All language subtitles for The Secret War of Harry Frigg (1968) (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,150 --> 00:00:21,917 INGLATERRA - MARÇO DE 1943 2 00:00:23,423 --> 00:00:26,324 EXÉRCITO DOS EUA ESTACADA 4 3 00:00:27,427 --> 00:00:29,827 Muito bem. Todos descendo a escada. 4 00:00:30,096 --> 00:00:32,121 Vamos. Vamos. Depressa. 5 00:00:35,268 --> 00:00:37,133 Dois, três, quatro. 6 00:00:39,239 --> 00:00:41,707 A GUERRA SECRETA DE HARRY FRIGG - Dois, três, quatro. 7 00:00:46,112 --> 00:00:48,137 Dois, três, quatro. 8 00:02:47,300 --> 00:02:50,064 Tenente, o Frigg fugiu de novo! 9 00:02:50,737 --> 00:02:53,228 TUNÍSIA - ABRIL DE 1943 10 00:02:57,710 --> 00:03:00,702 BANHO TURCO 11 00:03:02,549 --> 00:03:06,178 Que maravilha. Este é o meu primeiro banho desde Tobrouk. 12 00:03:06,252 --> 00:03:08,388 É melhor aproveitar. Tenho informações... 13 00:03:08,388 --> 00:03:10,223 de que não ficaremos aqui por muito tempo. 14 00:03:10,223 --> 00:03:12,892 Vamos prosseguir, não? Eu ouvi o contrário. 15 00:03:12,892 --> 00:03:15,595 -Devemos ficar. -Não. 16 00:03:15,595 --> 00:03:20,567 Eu ouvi claramente alguém dizer que os italianos estão batendo em retirada. 17 00:03:20,567 --> 00:03:22,035 Não, não, não. 18 00:03:22,035 --> 00:03:27,029 Desculpem, mas entendi que fariam um pronunciamento. 19 00:03:27,240 --> 00:03:30,043 Não é nada disso. Vocês não entenderam o posicionamento estratégico. 20 00:03:30,043 --> 00:03:31,340 Aqui. 21 00:03:31,844 --> 00:03:34,080 Atropa principal está no centro. 22 00:03:34,080 --> 00:03:36,749 O exército americano tem cobertura da artilharia britânica. 23 00:03:36,749 --> 00:03:39,686 A nossa vila está bem aqui, no setor G. 24 00:03:39,686 --> 00:03:42,455 E, pelo que entendi, o inimigo está aqui. 25 00:03:42,455 --> 00:03:46,159 Não, não, não. Desculpem, mas acho que o inimigo está aqui. 26 00:03:46,159 --> 00:03:49,095 Pelo que ouvi, ele está, com certeza, aqui. 27 00:03:49,095 --> 00:03:52,098 Estão todos enganados. O inimigo está aqui. 28 00:03:52,098 --> 00:03:54,267 Não, não, não. 29 00:03:54,267 --> 00:03:56,758 Senhores. Senhores? 30 00:03:57,237 --> 00:04:00,798 Sinto muito lhes dizer isso, mas estão todos enganados. 31 00:04:01,774 --> 00:04:03,105 Ele está aqui. 32 00:04:08,081 --> 00:04:12,040 É meu dever declarar que vocês são prisioneiros de guerra. 33 00:04:12,652 --> 00:04:17,919 Por favor, digam nome e patente. 34 00:04:21,995 --> 00:04:23,690 Agora. 35 00:04:25,565 --> 00:04:28,659 Roscoe G. Pennypacker, general de brigada. 36 00:04:30,336 --> 00:04:33,965 Andre Rochambeau, general de brigada. 37 00:04:34,907 --> 00:04:38,638 Adrian Smith Cox-Roberts, brigadeiro. 38 00:04:40,446 --> 00:04:43,904 Newton W. Armstrong, general de brigada. 39 00:04:45,184 --> 00:04:49,951 Francis Backstrom Mayhew, Brigadeiro da Contrabateria Militar. 40 00:04:50,089 --> 00:04:51,758 Diretor de veículos de combate... 41 00:04:51,758 --> 00:04:56,058 e inspetor-geral de artilharia das forças expedicionárias britânicas. 42 00:04:57,664 --> 00:05:00,690 São todos generais, não? 43 00:05:06,005 --> 00:05:08,496 NORTE DA ITÁLIA - MAIO DE 1943 44 00:05:36,402 --> 00:05:38,563 Isso, sim. 45 00:05:41,808 --> 00:05:45,345 Senhores, sejam bem-vindos ao Castelo di Montefiore. 46 00:05:45,345 --> 00:05:48,246 Sou o Coronel Enrico Ferruci. 47 00:05:49,382 --> 00:05:52,719 Como podem imaginar, Roma não estava preparada... 48 00:05:52,719 --> 00:05:56,923 para acomodar cinco oficiais de tão alta patente. 49 00:05:56,923 --> 00:06:01,627 Então fui pessoalmente encarregado, pelo alto comando, é claro... 50 00:06:01,627 --> 00:06:06,466 de garantir o conforto e o bem-estar de todos vocês... 51 00:06:06,466 --> 00:06:09,702 como estabelecido nos itens da Convenção de Genebra. 52 00:06:09,702 --> 00:06:12,330 Agora vou apresentar a vocês a nossa equipe. 53 00:06:12,505 --> 00:06:15,497 Este é o Segundo-tenente Carlo Rossano. 54 00:06:17,343 --> 00:06:21,681 Permitam-me expressar o prazer que sinto... 55 00:06:21,681 --> 00:06:25,752 ao ser apresentado... 56 00:06:25,752 --> 00:06:30,923 -à pessoas de tão alto valor e posição. -Rossano... 57 00:06:30,923 --> 00:06:33,159 -E também... -Obrigado, tenente. 58 00:06:33,159 --> 00:06:37,721 Muito bom. O Rossano está estudando inglês com afinco. 59 00:06:37,930 --> 00:06:42,629 Basta. Nosso oficial superior, o Sargento Bernardo Pozzallo. 60 00:06:43,403 --> 00:06:45,963 O sargento é bem flexível. 61 00:06:46,239 --> 00:06:52,078 Podemos dizer que o seu contato com o mercado negro local é bem "produtivo". 62 00:06:52,078 --> 00:06:56,182 -Senhor, eujuro... -Pozzallo, tem que parar de jurar. 63 00:06:56,182 --> 00:06:58,351 Qualquer dia destes, um raio vai cair na sua cabeça. 64 00:06:58,351 --> 00:06:59,986 -Mas... -Mas nada. 65 00:06:59,986 --> 00:07:02,321 Estes soldados farão a guarda de vocês. 66 00:07:02,321 --> 00:07:05,347 Mas também serão garçons e mensageiros. 67 00:07:05,558 --> 00:07:08,857 Agora, em relação às minhas qualificações... 68 00:07:09,061 --> 00:07:12,895 fui gerente do Hotel Ritz-Excelsior... 69 00:07:13,199 --> 00:07:16,259 em Gênova, por nove anos. 70 00:07:16,436 --> 00:07:18,199 É mesmo? 71 00:07:20,139 --> 00:07:21,470 Sim, condessa. 72 00:07:33,920 --> 00:07:36,355 Senhores, vou apresentar a vocês a sua anfitriã. 73 00:07:36,355 --> 00:07:39,058 -Esta é a Condessa di Montefiore. -Senhores. 74 00:07:39,058 --> 00:07:42,395 Ela abriu as portas de sua magnífica casa por causa da guerra. 75 00:07:42,395 --> 00:07:45,264 Por favor. São todos bem-vindos aqui. 76 00:07:45,264 --> 00:07:47,789 -Bom dia, senhores. -Condessa... 77 00:07:54,173 --> 00:07:56,107 Que moça encantadora. 78 00:07:56,943 --> 00:08:01,277 A condessa irá ficar naquela casa ali. 79 00:08:01,481 --> 00:08:03,949 Aposto que ela é casada. 80 00:08:04,283 --> 00:08:08,777 O conde foi assassinado há sete meses, no norte da África, pelos ingleses. 81 00:08:09,822 --> 00:08:13,121 -Sinto muito por isso. -Por aqui, senhores. 82 00:08:14,227 --> 00:08:17,663 Uma curiosidade: o castelo foi construído em 1311. 83 00:08:17,897 --> 00:08:22,095 Em 1614, ele pegou fogo... 84 00:08:22,235 --> 00:08:25,534 e foi reconstruído em 1724. 85 00:08:26,472 --> 00:08:27,905 Por aqui, por favor. 86 00:08:28,207 --> 00:08:32,311 Sei que a ideia de fugir já passou pela cabeça de vocês. 87 00:08:32,311 --> 00:08:34,714 Não fiquem com vergonha. Isso é normal. 88 00:08:34,714 --> 00:08:38,117 Mas devo adverti-los: o castelo é uma fortaleza. 89 00:08:38,117 --> 00:08:41,143 Os muros são grossos, altos e muito bem vigiados. 90 00:08:41,320 --> 00:08:46,158 Além disso, é todo cercado por arame farpado. 91 00:08:46,158 --> 00:08:49,025 E os meus homens têm permissão para atirar. 92 00:08:49,395 --> 00:08:52,131 Não há nada de extraordinário nisso, mas pode acontecer. 93 00:08:52,131 --> 00:08:57,467 Minha sugestão é: relaxem e aproveitem o conforto e a beleza que os cerca. 94 00:08:57,803 --> 00:09:02,172 Entendam, cavalheiros, que não é possível fugir daqui. 95 00:09:04,710 --> 00:09:07,914 O Pennypacker virá a toda velocidade... 96 00:09:07,914 --> 00:09:11,543 até destruir a barreira, neste ponto. 97 00:09:11,984 --> 00:09:14,820 -Missão cumprida. -Quem disse que você... 98 00:09:14,820 --> 00:09:18,424 -é o chefe desta operação? -Alguém tem que ser. 99 00:09:18,424 --> 00:09:23,191 -Com certeza. Mas por que você? -Nós temos a mesma patente. 100 00:09:23,496 --> 00:09:26,632 Então deve ser decidido por tempo de serviço. 101 00:09:26,632 --> 00:09:30,503 -Quem é o mais velho? -Acho que sou eu. 102 00:09:30,503 --> 00:09:34,564 -Não no meu exército. -Desculpem, senhores. Mas... 103 00:09:35,141 --> 00:09:38,444 nunca houve uma situação inusitada como essa... 104 00:09:38,444 --> 00:09:40,646 em toda história militar. 105 00:09:40,646 --> 00:09:43,706 Está é uma unidade composta só de brigadeiros. 106 00:09:43,849 --> 00:09:49,048 E não temos outra alternativa a não ser criarmos um comitê. 107 00:09:49,722 --> 00:09:53,419 -Ótima ideia. -Muito bem, Roscoe. 108 00:09:53,793 --> 00:09:56,495 Vamos votar o plano de fuga do Armstrong? 109 00:09:56,495 --> 00:09:58,053 O que são a favor? 110 00:09:58,364 --> 00:10:02,892 Contra? O plano foi rejeitado. Senhores, eu tenho uma ideia. 111 00:10:07,807 --> 00:10:10,970 LONDRES - AGOSTO DE 1943 112 00:10:12,345 --> 00:10:14,313 GENERAL DE BRIGADA H. PRENTISS DIRETOR DE RELAÇÕES PÚBLICAS 113 00:10:14,513 --> 00:10:17,812 Onze semanas, senhores. O que eles estão esperando? 114 00:10:18,217 --> 00:10:21,380 Onze semanas. Sim. 115 00:10:21,988 --> 00:10:25,224 Este é o tempo que nossos cinco generais... 116 00:10:25,224 --> 00:10:28,494 estão "hospedados" neste clube de campo italiano. 117 00:10:28,494 --> 00:10:30,086 Onze semanas. 118 00:10:30,363 --> 00:10:35,027 Temos que fazer alguma coisa rapidamente. 119 00:10:36,135 --> 00:10:39,662 Sabiam que eles começaram a compor músicas sobre o assunto? 120 00:10:40,139 --> 00:10:41,367 Pois é. 121 00:10:42,808 --> 00:10:45,709 -Capitão Stanley, é a sua vez. -Claro. 122 00:10:48,781 --> 00:10:53,514 -Por que estamos lutando? -Só leia, capitão. Obrigado. 123 00:10:55,788 --> 00:10:57,890 "Por que estamos lutando? 124 00:10:57,890 --> 00:10:59,517 Por que estamos lutando? 125 00:10:59,659 --> 00:11:01,559 Por que estamos lutando? 126 00:11:01,661 --> 00:11:04,255 Se cinco generais estão fora da guerra. 127 00:11:05,865 --> 00:11:09,198 Me derrube, me deite e faça de novo." 128 00:11:09,435 --> 00:11:11,369 Obrigado. E então? 129 00:11:14,306 --> 00:11:18,310 Sabiam que esta música é uma das dez mais tocadas... 130 00:11:18,310 --> 00:11:20,801 nos campos de prisioneiros, naAlemanha? 131 00:11:20,946 --> 00:11:26,350 Pois é, senhores. Então pedi para enviarem um especialista. 132 00:11:26,786 --> 00:11:31,655 Alguém que saiba o que fazer e como lidar com esta situação. 133 00:11:32,224 --> 00:11:36,888 Quem é o nosso homem? Coronel, me passe o envelope. 134 00:11:38,397 --> 00:11:39,591 Obrigado. 135 00:11:47,239 --> 00:11:50,174 Harry R. Frigg. 136 00:11:50,976 --> 00:11:54,146 O Harry Frigg veio para cá, a primeira vez, em fevereiro de 1942. 137 00:11:54,146 --> 00:11:56,482 Pegou 60 dias por ofender os pais de um oficial. 138 00:11:56,482 --> 00:12:00,748 -Ele foi solto seis meses depois. -Mas não eram só 60 dias? 139 00:12:01,287 --> 00:12:04,290 -Ele fugiu sete vezes. -Muito bom. 140 00:12:04,290 --> 00:12:07,393 -O que disse? -Nada. Continue. 141 00:12:07,393 --> 00:12:10,796 Ele voltou há duas semanas e pegou mais 60 dias por acusar um major... 142 00:12:10,796 --> 00:12:12,965 -de agir como o General Arnold. -Quem? 143 00:12:12,965 --> 00:12:15,866 -Benedict. -Quem? Sim, ele. 144 00:12:16,068 --> 00:12:19,105 Foi solto depois de sete meses e fugiu três vezes. 145 00:12:19,105 --> 00:12:21,198 Só três? Ele está perdendo o jeito. 146 00:12:21,774 --> 00:12:24,910 Agora ele ficará aqui por 90 dias por fazer gestos obcenos... 147 00:12:24,910 --> 00:12:26,537 para uma tenente-coronel. 148 00:12:27,780 --> 00:12:29,247 Ele é doido. 149 00:12:31,684 --> 00:12:34,380 -Fugas? -Oito. 150 00:12:34,954 --> 00:12:36,819 Agora, sim. 151 00:12:37,623 --> 00:12:39,284 Ele está aqui, senhor. 152 00:12:42,061 --> 00:12:43,528 Coronel? 153 00:12:45,731 --> 00:12:47,494 O Frigg fugiu de novo. 154 00:13:03,516 --> 00:13:04,949 Que ótimo. 155 00:13:05,918 --> 00:13:10,150 Mas que ótimo. Ande logo. Tenho compromisso às 15h. 156 00:13:14,493 --> 00:13:17,792 Você pode fechar? Ou nunca conseguirei revelar essas fotos. 157 00:13:23,068 --> 00:13:25,662 -Aqui está o Soldado Frigg, senhor. -Obrigado, Clyde. 158 00:13:29,375 --> 00:13:30,706 Frigg? 159 00:13:31,410 --> 00:13:36,814 -Entre, filho. Sente-se aqui. -Vou ficar aqui mesmo, senhor. 160 00:13:37,950 --> 00:13:40,886 -Tudo bem. É Harry, não? -Isso, senhor. 161 00:13:40,886 --> 00:13:43,889 -Posso lhe chamar de Harry? -Pode, senhor. 162 00:13:43,889 --> 00:13:47,086 -Pegue um charuto. -Eu não fumo. 163 00:13:47,560 --> 00:13:50,461 Nada de nicotina. Bom garoto. 164 00:13:51,497 --> 00:13:55,490 -Harry, posso lhe fazer uma pergunta? -Que pergunta, senhor. 165 00:13:55,835 --> 00:14:00,829 Ao verificar o seu histórico, vi que não gosta muito dos seus superiores. 166 00:14:01,707 --> 00:14:03,607 Pode me dizer por quê? 167 00:14:09,515 --> 00:14:13,118 Harry, pode se abrir comigo. 168 00:14:13,118 --> 00:14:15,450 Isso é extra-oficial. 169 00:14:15,521 --> 00:14:21,323 Você pode gostar disso, mas... 170 00:14:21,560 --> 00:14:24,222 não é para mim. 171 00:14:29,568 --> 00:14:32,628 -Étão ruim assim? -É péssimo. 172 00:14:32,938 --> 00:14:35,270 Péssimo mesmo. 173 00:14:36,909 --> 00:14:42,214 -Harry, todos começam de baixo. -Mas ninguém fica lá. 174 00:14:42,214 --> 00:14:45,149 Já sou soldado há muito tempo. 175 00:14:45,451 --> 00:14:48,854 Há quanto tempo, Harry? Uns dois anos? 176 00:14:48,854 --> 00:14:52,847 Desde que nasci. Tenho trinta anos. 177 00:14:54,460 --> 00:14:58,419 Neste caso, acho que podemos abrir uma exceção. 178 00:15:00,399 --> 00:15:01,500 Bem... 179 00:15:01,500 --> 00:15:05,300 Harry, e se eu lhe disse que vai ser promovido? 180 00:15:06,972 --> 00:15:09,964 Capitão Stanley, faça as honras, por favor. 181 00:15:11,110 --> 00:15:13,712 Tem certeza que quer continuar com isso? 182 00:15:13,712 --> 00:15:15,612 As honras, capitão. 183 00:15:16,815 --> 00:15:19,306 Muito bem. Posição de sentido, soldado. 184 00:15:25,057 --> 00:15:26,524 Sentido. 185 00:15:29,528 --> 00:15:33,832 "O soldado Harry Randolph Frigg, matrícula 32843478... 186 00:15:33,832 --> 00:15:37,703 a partir de agora, foi autorizado a usar as insígnias... 187 00:15:37,703 --> 00:15:39,568 e servir na patente de... 188 00:15:40,973 --> 00:15:43,874 general de divisão do Exército dos Estados Unidos." 189 00:15:44,476 --> 00:15:48,310 Você foi promovido, Harry, a general de divisão. 190 00:15:51,317 --> 00:15:54,218 -General o quê? -De divisão! 191 00:15:58,891 --> 00:16:02,895 Foi uma promoção e tanto. E as outras patentes antes desta... 192 00:16:02,895 --> 00:16:05,887 como cabo, tenente-coronel? 193 00:16:07,599 --> 00:16:10,796 Capitão, coloque as insígnias nele. 194 00:16:12,905 --> 00:16:16,575 General, é proibido colocar insígnias no uniforme de soldado. 195 00:16:16,575 --> 00:16:19,305 Como sabe disso? Ninguém nunca tentou. 196 00:16:19,545 --> 00:16:22,014 Ainda pode voltar atrás, general. 197 00:16:22,014 --> 00:16:26,585 Mas se colocar as insígnias, ele será um general de verdade. 198 00:16:26,585 --> 00:16:30,487 -É mesmo. As insígnias. -General de verdade! 199 00:16:31,824 --> 00:16:34,224 Olhe para ele. Só olhe. 200 00:16:36,328 --> 00:16:39,263 Ele nem parece um soldado. 201 00:16:42,001 --> 00:16:45,869 As insígnias, Sidney. Por favor. 202 00:16:59,018 --> 00:17:00,280 Prontinho. 203 00:17:01,487 --> 00:17:04,857 Depois vamos lhe providenciar uniformes novos. 204 00:17:04,857 --> 00:17:06,892 Capitão, você pode nos dar licença? 205 00:17:06,892 --> 00:17:10,329 O Harry e eu temos que conversar, em particular, sobre alguns assuntos. 206 00:17:10,329 --> 00:17:12,524 Papo de generais. 207 00:17:21,573 --> 00:17:25,134 -O que achou das insígnias. -São pesadas, senhor. 208 00:17:25,778 --> 00:17:28,781 Não, Harry. Não precisa me chamar de "senhor". 209 00:17:28,781 --> 00:17:32,717 Eu só tenho uma insígnia. Então eu devia chamá-lo de "senhor". 210 00:17:32,951 --> 00:17:38,150 Mas, entre nós, generais, podemos nos chamar pelo nome. 211 00:17:39,291 --> 00:17:43,295 -O meu nome é Homer. -Como vai, Homer? 212 00:17:43,295 --> 00:17:44,523 Oi. 213 00:17:45,597 --> 00:17:51,866 -Harry, pode fazer algo para mim? -O que é, Homer? 214 00:17:52,971 --> 00:17:57,409 Eu não quis lhe pedir um favor. 215 00:17:57,409 --> 00:17:59,945 Achei precipitado. 216 00:17:59,945 --> 00:18:01,810 Pode falar, Homer. 217 00:18:02,414 --> 00:18:07,215 Significaria muito para mim, Harry... Para todos nós, na verdade. 218 00:18:07,853 --> 00:18:11,924 -Tem certeza que posso... -Pelo amor de Deus, Homer! 219 00:18:11,924 --> 00:18:13,653 Para que servem os amigos? 220 00:18:16,295 --> 00:18:19,787 Nós temos cinco generais... 221 00:18:31,110 --> 00:18:35,314 Você é doido? Por que acha que eu faria isso? 222 00:18:35,314 --> 00:18:37,407 Alguém tem que fazer, Harry! 223 00:18:37,549 --> 00:18:39,918 Alguém tem que tirá-los de lá! 224 00:18:39,918 --> 00:18:45,083 Mas por que um general? Vamos mandar um major ou um capitão. 225 00:18:45,591 --> 00:18:48,060 Por que cinco generais condecorados... 226 00:18:48,060 --> 00:18:52,197 não receberão ordens de um capitão ou de um major. 227 00:18:52,197 --> 00:18:55,367 E um capitão e um major não podem ficar presos... 228 00:18:55,367 --> 00:18:57,269 junto com cinco generais condecorados. 229 00:18:57,269 --> 00:19:02,206 Não há outros generais que gostariam de... 230 00:19:02,341 --> 00:19:03,774 Não. 231 00:19:04,443 --> 00:19:08,937 Mas se você se recusar, Harry, terei que rebaixá-lo. 232 00:19:09,648 --> 00:19:12,208 -Para coronel? -Acho que não. 233 00:19:13,085 --> 00:19:17,456 Terá que ficar na estacada por muito tempo. 234 00:19:17,456 --> 00:19:20,118 Isso seria péssimo. Péssimo. 235 00:19:20,592 --> 00:19:24,296 Aminha proposta, Harry... 236 00:19:24,296 --> 00:19:27,132 é que, se aceitar esta missão e cumpri-la... 237 00:19:27,132 --> 00:19:30,568 será rebaixado para sargento. 238 00:19:31,303 --> 00:19:35,171 -O que acha de "apoio"? -E chefe? 239 00:19:35,974 --> 00:19:37,407 Chefe... 240 00:19:37,676 --> 00:19:42,114 E o seu serviço na estacada será reduzido para 60 dias. 241 00:19:42,114 --> 00:19:44,014 Para 30 dias. Está liberado. 242 00:19:45,450 --> 00:19:48,886 Está liberado. Temos um acordo? 243 00:19:52,124 --> 00:19:53,989 Sim. Tudo certo. 244 00:19:54,526 --> 00:19:55,993 Bom garoto. 245 00:19:56,228 --> 00:19:59,598 Agora quero que vá imediatamente... 246 00:19:59,598 --> 00:20:02,534 à reunião para receber uma série de informações sobre a área... 247 00:20:02,534 --> 00:20:06,104 sobre o pessoal envolvido até agora e todo o resto. 248 00:20:06,104 --> 00:20:08,504 Por enquanto, é só isso. 249 00:20:09,208 --> 00:20:10,242 Harry? 250 00:20:10,242 --> 00:20:14,576 Homer, nestas reuniões de que falou... 251 00:20:15,280 --> 00:20:20,240 todos estarão com insígnias? Como funciona? 252 00:20:21,053 --> 00:20:25,190 Esta é a parte fácil, Harry. As suas insígnias significam... 253 00:20:25,190 --> 00:20:28,227 que tudo que você fizer é melhor, mais inteligente, mais incrível... 254 00:20:28,227 --> 00:20:32,721 do que o que os outros fizerem. Não é a mesma coisa. 255 00:20:34,299 --> 00:20:35,834 -Certo. -Isso! 256 00:20:35,834 --> 00:20:37,426 Certo. 257 00:20:38,904 --> 00:20:40,772 -Sentido! -Isso mesmo. 258 00:20:40,772 --> 00:20:43,138 -Está pegando o jeito. -Homer... 259 00:20:45,043 --> 00:20:46,408 Quer dizer...? 260 00:20:49,581 --> 00:20:50,980 Sim, senhor. 261 00:20:58,790 --> 00:21:01,315 -Ficou bem em mim. -General? 262 00:21:02,060 --> 00:21:05,964 Posso lhe fazer uma pergunta, senhor? Não aceitou esta missão... 263 00:21:05,964 --> 00:21:09,400 -só para se vingar de alguém, não é? -De quem? 264 00:21:09,501 --> 00:21:13,232 -Dos seus superiores. -Por que acha isso? 265 00:21:13,705 --> 00:21:17,609 Há dez minutos, você estava relutante com relação à missão. 266 00:21:17,609 --> 00:21:18,940 Sim. Bem... 267 00:21:19,278 --> 00:21:21,713 Há dez minutos, eu era apenas um soldado. 268 00:21:21,713 --> 00:21:25,376 É como dizem por aí: "Não diga que não gosta antes de experimentar". 269 00:21:26,418 --> 00:21:31,056 Acho que faltei nesta aula, mas é bom poderter a chance de descobrir. 270 00:21:31,056 --> 00:21:35,027 General, talvez este não seja o jeito mais fácil para isso. 271 00:21:35,027 --> 00:21:37,655 Mas, em tempos de guerra, o que vier é lucro. 272 00:21:44,970 --> 00:21:50,108 Nós cinco estaremos lá em cima em exatos 1 min e 42 seg. 273 00:21:50,108 --> 00:21:52,303 -Alguma pergunta? -Sim. 274 00:21:52,778 --> 00:21:56,548 -Como vamos fazer isso? -Usando escadas de corda... 275 00:21:56,548 --> 00:22:00,118 que estão escondidas aqui atrás desta parede. 276 00:22:00,118 --> 00:22:01,486 -Mais alguma pergunta? -Eu tenho. 277 00:22:01,486 --> 00:22:05,524 Quando sugeri este mesmo plano, há duas semanas, porque foi contra? 278 00:22:05,524 --> 00:22:10,028 E quem acha que deu a ideia das escadas de corda? Eu! 279 00:22:10,028 --> 00:22:15,233 Vocês dois foram contra o plano que sugeri há três semanas. 280 00:22:15,233 --> 00:22:20,172 Por que roubou a ideia do plano que apresentei dois dias antes do seu? 281 00:22:20,172 --> 00:22:21,400 Newton. 282 00:22:22,808 --> 00:22:25,606 Senhores, sugiro fazermos uma votação. 283 00:22:26,511 --> 00:22:29,241 Quem é a favor do plano do Mayhew?. 284 00:22:29,581 --> 00:22:32,778 E contra? O plano foi rejeitado, senhores. 285 00:22:36,588 --> 00:22:37,680 Senhores... 286 00:22:38,457 --> 00:22:42,587 Espero não estar interrompendo. Vim lhes trazer uma notícia. 287 00:22:43,395 --> 00:22:45,697 Acabamos de receber munição. 288 00:22:45,697 --> 00:22:48,165 As armas dos guardas já estão carregadas. 289 00:22:49,101 --> 00:22:50,329 Obrigado. 290 00:23:27,272 --> 00:23:31,877 -É o General Frigg, certo? -General de divisão Frigg. 291 00:23:31,877 --> 00:23:35,074 Mas é claro. Sou o Coronel Ferrucci. 292 00:23:35,981 --> 00:23:39,451 Bem-vindo ao Castelo di Montefiore. É uma satisfação poder dizer... 293 00:23:39,451 --> 00:23:44,445 que, por nove anos, fui gerente do Hotel Ritz-Excelsior, em Gênova. 294 00:23:44,990 --> 00:23:46,787 Mensageiro? Carregador? 295 00:23:54,833 --> 00:23:58,336 O castelo foi construído em 1311... 296 00:23:58,336 --> 00:24:00,806 pelo Imperador Henrique VII, de Luxemburgo. 297 00:24:00,806 --> 00:24:04,264 Um autêntico Tintoretto. 298 00:24:05,444 --> 00:24:07,241 Este é o seu quarto, senhor. 299 00:24:09,381 --> 00:24:10,973 O que é...? 300 00:24:12,651 --> 00:24:14,419 O que aconteceu com este quarto? 301 00:24:14,419 --> 00:24:17,877 Nada. É o quarto do Brigadeiro Cox-Roberts. 302 00:24:20,425 --> 00:24:23,121 Brigadeiros têm só uma insígnia. 303 00:24:27,799 --> 00:24:31,667 Você diria que este quarto é melhor... 304 00:24:31,803 --> 00:24:35,364 ou que este outro é melhor? 305 00:24:37,909 --> 00:24:39,706 Pode ficar com esse. 306 00:24:42,481 --> 00:24:45,283 O café da manhã é servido das 7h às 9h. 307 00:24:45,283 --> 00:24:47,649 Pode tomar café no quarto, se quiser. 308 00:24:47,953 --> 00:24:53,084 Por favor, diga ao camareiro se prefere café, chá ou chocolate. 309 00:24:53,859 --> 00:24:57,454 O almoço é servido às 13h e o jantar, às 20h... 310 00:24:57,796 --> 00:25:00,832 no salão de banquetes na ala oeste. 311 00:25:00,832 --> 00:25:05,871 A roupa suja é recolhida às terças e quintas... 312 00:25:05,871 --> 00:25:09,808 e devolvida no dia seguinte. O general gosta da roupas engomadas? 313 00:25:09,808 --> 00:25:11,742 Não. Pode deixar que eu me viro. 314 00:25:18,950 --> 00:25:24,217 Roscoe, já ouviu falar de um general da aeronáutica chamado Frigg? 315 00:25:25,323 --> 00:25:28,019 -Frigg? -Com dois "Gs". 316 00:25:28,193 --> 00:25:33,565 Não conheço, não. Eles promovem os pilotos... 317 00:25:33,565 --> 00:25:36,434 que, há duas semanas, eram só capitães. 318 00:25:36,434 --> 00:25:41,371 Eu não acredito! Estamos ferrados com ele! 319 00:25:41,540 --> 00:25:44,776 Ele teve a ousadia de pegar o meu quarto! 320 00:25:44,776 --> 00:25:46,411 -É mesmo? -Sim! 321 00:25:46,411 --> 00:25:47,712 Francis? 322 00:25:47,712 --> 00:25:50,549 E se o inimigo colocou ele aqui como informante? 323 00:25:50,549 --> 00:25:52,949 Sim. É provável. 324 00:25:53,351 --> 00:25:56,548 É melhor descobrirmos. 325 00:25:56,888 --> 00:25:57,980 Sim. 326 00:26:04,029 --> 00:26:05,360 Pois não? 327 00:26:09,334 --> 00:26:12,963 Excelência, vim lhe apresentar os seus companheiros de Forças Armadas. 328 00:26:14,172 --> 00:26:15,537 O quê? 329 00:26:15,807 --> 00:26:18,577 Estes são os Generais Armstrong, Pennypasher... 330 00:26:18,577 --> 00:26:21,876 Rockambol, Cox-Roberts e Mayhow. 331 00:26:22,113 --> 00:26:23,774 -Mayhew. -Isso. 332 00:26:26,718 --> 00:26:28,015 Bem... 333 00:26:29,654 --> 00:26:31,156 Em que posso ajudá-los? 334 00:26:31,156 --> 00:26:33,989 Queremos lhe fazer algumas perguntas, Frigg. 335 00:26:35,260 --> 00:26:39,663 -Frigg? -Digo... senhor. 336 00:26:41,566 --> 00:26:44,869 -O que querem saber? -Achamos que seria divertido... 337 00:26:44,869 --> 00:26:48,737 vir até aqui para falar sobre como fomos capturados. 338 00:26:49,240 --> 00:26:53,973 Não fui capturado. Deixei que me pegassem. 339 00:26:54,613 --> 00:26:57,980 -Você fez o quê? -Acha que vamos acreditar nisso? 340 00:26:58,149 --> 00:27:00,652 Não sei. O lke achou que sim. 341 00:27:00,652 --> 00:27:03,780 Que lke? O comandante supremo? 342 00:27:04,155 --> 00:27:07,258 Esteve na mesma turma que ele, em West Point, em 1915, não? 343 00:27:07,258 --> 00:27:09,988 Bull. Os seus amigos lhe chamavam de Bull. 344 00:27:10,295 --> 00:27:13,890 -Alguns. -Ele mandou um recado para você. 345 00:27:14,933 --> 00:27:17,959 É sobre a época que serviramjuntos... 346 00:27:20,171 --> 00:27:23,197 É sobre a época que serviram juntos na marinha. 347 00:27:26,177 --> 00:27:28,839 É sobre a época... 348 00:27:35,120 --> 00:27:36,587 Pois é. 349 00:27:40,392 --> 00:27:42,861 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 350 00:27:42,861 --> 00:27:46,631 E agora vamos direto ao assunto. Nós não estamos contentes com vocês. 351 00:27:46,631 --> 00:27:50,935 -Nem um pouco. -"Nós" quem, senhor? 352 00:27:50,935 --> 00:27:52,596 O lke e eu. 353 00:27:54,539 --> 00:27:57,676 Sei que devem ter algumas desculpas, mas não queremos saber. 354 00:27:57,676 --> 00:28:00,278 -Queremos saber é de resultado! -Sim, senhor. 355 00:28:00,278 --> 00:28:03,304 E isso significa sair daqui! Entenderam? 356 00:28:03,548 --> 00:28:05,038 Entendemos. 357 00:28:13,425 --> 00:28:15,416 Estão dispensados. 358 00:28:19,164 --> 00:28:20,791 Dispensados! 359 00:28:32,877 --> 00:28:36,278 Harry Frigg, você é um general de divisão e tanto. 360 00:28:41,753 --> 00:28:45,985 Puxa vida! Se ela for um dos guardas, acho que mudo de lado. 361 00:28:56,434 --> 00:28:57,833 Oi. 362 00:29:04,342 --> 00:29:08,836 Você trabalha aqui? É garçonete ou camareira? 363 00:29:11,983 --> 00:29:13,610 Venha aqui. 364 00:29:20,125 --> 00:29:21,717 Você fala inglês? 365 00:29:25,296 --> 00:29:27,127 Eu, Harry. 366 00:29:27,665 --> 00:29:29,200 -Harry. -Harry? 367 00:29:29,200 --> 00:29:33,671 -Isso. Você? -Francesca. 368 00:29:33,671 --> 00:29:35,263 Francesca? 369 00:29:37,976 --> 00:29:40,171 Eu sou general de divisão. 370 00:29:41,312 --> 00:29:43,281 -General de divisão? -Sim. 371 00:29:43,281 --> 00:29:47,252 -E você? -Eu não ser general de divisão. 372 00:29:47,252 --> 00:29:50,517 -Como vou explicar isso? -De onde você é? 373 00:29:50,655 --> 00:29:52,452 Você fala inglês! 374 00:29:53,124 --> 00:29:55,422 -Como? -Você fala ing... 375 00:29:56,361 --> 00:29:58,352 De onde eu sou? 376 00:29:59,564 --> 00:30:03,056 Eu ser grande chefe da guerra... 377 00:30:03,268 --> 00:30:06,931 que caiu do pássaro prateado. 378 00:30:09,140 --> 00:30:11,370 -Entendeu? -Não. 379 00:30:12,143 --> 00:30:15,010 -Você está me enganando? -Como? 380 00:30:15,280 --> 00:30:17,544 -Obrigado. -De nada. 381 00:30:18,116 --> 00:30:20,885 Você é muito bonita, querida... 382 00:30:20,885 --> 00:30:24,844 mas é muito burra também. Venha aqui. 383 00:30:29,727 --> 00:30:34,221 Grande chefe da guerra gostar de café da manhã na cama. 384 00:30:35,567 --> 00:30:37,432 -Café da manhã... -Isso. 385 00:30:37,769 --> 00:30:39,259 -na cama. -Sim. 386 00:30:40,572 --> 00:30:43,107 Você levar o meu café da manhã na cama? 387 00:30:43,107 --> 00:30:44,742 -Sim. -Amanhã, certo? 388 00:30:44,742 --> 00:30:46,911 -Não. -Por favor. 389 00:30:46,911 --> 00:30:48,880 -Obrigada. -Obrigado? 390 00:30:48,880 --> 00:30:50,507 De nada. 391 00:31:02,827 --> 00:31:05,496 -Com licença, senhor. -Quem está aí? 392 00:31:05,496 --> 00:31:08,829 -É o Pennypacker, senhor. -Sim. O Pennypacker. 393 00:31:10,635 --> 00:31:13,805 -Em que posso lhe ajudar? -Posso me abrir com o senhor? 394 00:31:13,805 --> 00:31:16,831 Claro. Fique à vontade. Posso tomar banho depois. 395 00:31:17,809 --> 00:31:19,970 Temos a impressão... 396 00:31:20,945 --> 00:31:24,938 de que acha que gostamos de ficar aqui, general. 397 00:31:26,618 --> 00:31:31,385 Aqui não é igual às prisões de Calcutá, certo? 398 00:31:32,290 --> 00:31:37,660 Nós tentamos fugir daqui várias vezes, mas só que não deu muito certo. 399 00:31:37,962 --> 00:31:42,800 -Acho que não é a nossa área. -Qual é a sua área, Pennypacker? 400 00:31:42,800 --> 00:31:45,360 Sou advogado e dos bons. 401 00:31:46,037 --> 00:31:48,406 O Cox-Roberts é um engenheiro de primeira. 402 00:31:48,406 --> 00:31:50,308 O Mayhew é muito bom com mapas. 403 00:31:50,308 --> 00:31:52,110 O Rochambeau trabalha com finanças... 404 00:31:52,110 --> 00:31:55,170 e Bull Armstrong é um excelente chefe de suprimentos. 405 00:31:55,480 --> 00:31:59,814 Mas não somos bons como oficiais. Não fomos treinados para isso. 406 00:32:00,852 --> 00:32:05,255 General, se, às vezes, parecemos desajeitados... 407 00:32:05,423 --> 00:32:08,359 espero que se lembre que estamos tentando colaborar ao máximo... 408 00:32:08,359 --> 00:32:10,486 com esta situação absurda. 409 00:32:11,896 --> 00:32:15,093 Eu vou me lembrar, Pennypacker. 410 00:32:15,533 --> 00:32:17,433 -Roscoe. -Roscoe. 411 00:32:23,975 --> 00:32:25,076 Vossa Excelência... 412 00:32:25,076 --> 00:32:27,912 o Coronel Ferrucci gostaria de homenagear o General Frigg... 413 00:32:27,912 --> 00:32:32,317 com uma apresentação de boas-vindas... 414 00:32:32,317 --> 00:32:35,013 antes de 21h30. 415 00:32:37,722 --> 00:32:38,723 Me dê uma ajuda. 416 00:32:38,723 --> 00:32:41,988 O Ferrucci vai dar umjantar em sua homenagem às 20h30. 417 00:32:44,395 --> 00:32:47,125 -Sim. -Obrigado. É possível. 418 00:32:52,937 --> 00:32:55,701 -Você entendeu tudo... -Perfeitamente. 419 00:32:56,107 --> 00:32:58,598 Roscoe, vocêjá está aqui há muito tempo. 420 00:33:00,545 --> 00:33:01,534 É possível. 421 00:33:03,014 --> 00:33:04,276 Senhores. 422 00:33:05,483 --> 00:33:09,681 O Coronel Ferrucci me pediu para avisá-los que o jantar está servido. 423 00:33:10,154 --> 00:33:14,125 A madame condessa acaba de chegar e pede desculpas pelo atraso. 424 00:33:14,125 --> 00:33:15,490 Senhores. 425 00:33:16,160 --> 00:33:17,528 Madame o quê? 426 00:33:17,528 --> 00:33:20,932 Madame Condessa di Montefiori. Este castelo é dela. 427 00:33:20,932 --> 00:33:23,434 Ela mandou preparar o jantar em sua homenagem. 428 00:33:23,434 --> 00:33:27,438 -Ela é uma mulher encantadora. -É impossível não admirá-la. 429 00:33:27,438 --> 00:33:30,066 Senhores, temos que esperá-la. 430 00:33:37,348 --> 00:33:40,018 -Boa noite. -Boa noite, condessa. 431 00:33:40,018 --> 00:33:43,888 General, tenho a honra de lhe apresentar a sua anfitriã... 432 00:33:43,888 --> 00:33:47,625 a Condessa Francesca Maria Eugênia Donatello di Montefiori. 433 00:33:47,625 --> 00:33:52,085 -Este é o General Frigg. -O general e eujá nos conhecemos. 434 00:33:53,698 --> 00:33:57,602 -É verdade? -Ele se apresentou esta tarde. 435 00:33:57,602 --> 00:33:59,337 Foi muito charmoso. 436 00:33:59,337 --> 00:34:03,171 Não sabia que os americanos eram tão divertidos. 437 00:34:03,708 --> 00:34:05,810 Ele me deixou sem palavras. 438 00:34:05,810 --> 00:34:08,278 Espero não ter sido grosseira, general. 439 00:34:08,713 --> 00:34:12,850 -Não. Você... -Então estou perdoada? Fico feliz. 440 00:34:12,850 --> 00:34:17,021 Agora que somos todos bons amigos, vamos jantar? 441 00:34:17,021 --> 00:34:20,821 -Posso tomar o seu braço? -Por favor. 442 00:34:22,193 --> 00:34:24,525 -Obrigada. -De nada. 443 00:34:28,633 --> 00:34:30,362 Coronel Ferrucci... 444 00:34:31,536 --> 00:34:35,666 como conseguiu estes aspargos do Vale do Rhône? 445 00:34:35,840 --> 00:34:38,308 Não foi nada fácil, general. 446 00:34:46,451 --> 00:34:51,411 -General Frigg, você não fala francês? -Um pouco... 447 00:34:53,624 --> 00:34:57,025 -Não. -E por que falaria? 448 00:34:57,528 --> 00:35:00,364 Perdoe-nos, por favor. Foi grosseria de nossa parte. 449 00:35:00,364 --> 00:35:01,854 Está tudo bem. 450 00:35:01,933 --> 00:35:07,071 Que belos aspargos. Conhecem Caton, o Ancião? Obrigado. 451 00:35:07,071 --> 00:35:10,208 Foi Caton, o Ancião, no século ll a.C... 452 00:35:10,208 --> 00:35:15,513 que nos deu as primeiras informações sobre a arte de se cultivar aspargos. 453 00:35:15,513 --> 00:35:18,971 Que interessante. E o que ele recomendava, General Mayhew?. 454 00:35:19,317 --> 00:35:21,419 A plantação deve ser adubada com esterco de ovelha... 455 00:35:21,419 --> 00:35:23,182 para se evitar ervas daninhas. 456 00:35:26,224 --> 00:35:28,351 Coronel, a comida está deliciosa. 457 00:35:28,626 --> 00:35:32,426 Quem diria que o restaurante de prisão seria um dos meus preferidos? 458 00:35:32,930 --> 00:35:36,400 Senhores, quero lhes perguntar uma coisa: 459 00:35:36,400 --> 00:35:41,394 Digamos que ficaremos presos, o resto da vida, em um restaurante. 460 00:35:42,240 --> 00:35:45,376 -Que restaurante vocês escolhem? -Só um? 461 00:35:45,376 --> 00:35:49,113 Isso mesmo. E para tornar isso mais divertido... 462 00:35:49,113 --> 00:35:52,207 terão só cinco segundos para responder. 463 00:35:53,518 --> 00:35:56,854 -Umjogo? Que divertido. -Rochambeau, você começa. 464 00:35:56,854 --> 00:36:00,525 -O Ponto, em Viena. -General Armstrong? 465 00:36:00,525 --> 00:36:03,551 O Londres Chop House. Em Detroit. 466 00:36:05,062 --> 00:36:09,066 -Brigadeiro Mayhew?. -O Savoy Grill, em Londres. 467 00:36:09,066 --> 00:36:12,270 -General Pennypacker? -O Locke-Ober, em Boston. 468 00:36:12,270 --> 00:36:16,340 -Brigadeiro Cox-Roberts? -O Mirabelle, na rua Curzon. 469 00:36:16,340 --> 00:36:19,275 -General Frigg? -Bem... 470 00:36:23,214 --> 00:36:25,580 Lembre-se que só tem cinco segundos. 471 00:36:27,952 --> 00:36:31,649 Talvez um restaurante local. Onde você mora? 472 00:36:32,190 --> 00:36:35,785 -Nova Jersey. -E qual o melhor restaurante de lá? 473 00:36:36,294 --> 00:36:41,165 Tem um pequeno restaurante perto de Patterson. 474 00:36:41,165 --> 00:36:44,328 É mesmo? E qual a especialidade dele? 475 00:36:46,337 --> 00:36:47,998 Costeletas de vitela. 476 00:36:52,243 --> 00:36:57,510 -Com que molho prefere, general? -Eu gosto de catchup mesmo. 477 00:36:57,848 --> 00:36:59,247 Catchup? 478 00:37:01,919 --> 00:37:06,083 General, como foi o último a se juntar ao nosso grupo... 479 00:37:06,357 --> 00:37:09,527 gostaríamos que fizesse um brinde. 480 00:37:09,527 --> 00:37:11,329 -Sim. -Isso. 481 00:37:11,329 --> 00:37:13,422 Não. Eu passo. 482 00:37:13,831 --> 00:37:17,198 Por favor, general. Faça como em Nova Jersey. 483 00:37:21,305 --> 00:37:23,102 Um brinde a todos! 484 00:37:29,480 --> 00:37:30,970 Que encantadora! 485 00:37:32,283 --> 00:37:34,819 -Obrigado, Mayhew. -Que olhos! 486 00:37:34,819 --> 00:37:37,845 -Já viu olhos tão... -Encantadores. 487 00:37:38,089 --> 00:37:41,422 Ainda me é estranho. Não podemos ir na casa dela. 488 00:37:41,826 --> 00:37:45,819 Harry, a condessa estava procurando por você antes de ir embora. 489 00:37:46,163 --> 00:37:48,791 -Onde estava, Harry? -Harry? 490 00:37:50,835 --> 00:37:55,135 -Faltou você dizer "senhor". -Sim, Senhor Harry. 491 00:37:57,141 --> 00:38:01,908 E enquanto estamos aqui, fiquem em posição de sentido. 492 00:38:03,381 --> 00:38:06,751 -Mas aqui, Harry? -É uma ordem e não um brinde. 493 00:38:06,751 --> 00:38:09,549 -Sentido! -Sim, senhor. 494 00:38:09,720 --> 00:38:12,416 E vejam só no que os generais se transformaram. 495 00:38:13,224 --> 00:38:18,029 Você pode saber muito sobre aspargos, mas eles não vão nos tirar daqui. 496 00:38:18,029 --> 00:38:19,597 -Eu vou. -Sim, senhor. 497 00:38:19,597 --> 00:38:21,032 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 498 00:38:21,032 --> 00:38:24,835 Mas não podem ficar à toa por aí enquanto arrisco a minha pele. 499 00:38:24,835 --> 00:38:27,338 Vocês vão trabalhar um pouco, para variar. 500 00:38:27,338 --> 00:38:30,608 -Trabalhar? Como assim? -Jogos. 501 00:38:30,608 --> 00:38:32,043 Você é bom nisso, Cox-Roberts. 502 00:38:32,043 --> 00:38:34,511 Responda rápido. Quantos guardas há por aqui? 503 00:38:34,912 --> 00:38:39,281 -Há o Frederico, o Bernardo... -Perguntei quantos e não quem são. 504 00:38:40,184 --> 00:38:45,417 -Rochambeau, como é o campo? -É muito bonito, para falar a verdade. 505 00:38:45,956 --> 00:38:50,027 Quero relatórios sobre tudo isso e sobre outras coisas também. 506 00:38:50,027 --> 00:38:54,123 -Farei isso pela manhã. -Quero os relatórios hoje! 507 00:38:54,932 --> 00:38:58,969 -Não aguento mais este lugar. -Mas já é tarde e... 508 00:38:58,969 --> 00:39:00,271 Hoje! 509 00:39:00,271 --> 00:39:02,637 Está me entendendo, brigadeiro? 510 00:39:03,274 --> 00:39:06,243 -Perfeitamente, senhor. -Vou dormir agora... 511 00:39:06,243 --> 00:39:08,177 e não quero ser incomodado. 512 00:39:09,347 --> 00:39:11,941 Detesto estesjantares com a realeza. 513 00:39:13,651 --> 00:39:17,382 -O que há com ele? -Não faço ideia. 514 00:39:18,089 --> 00:39:22,992 -Há um velho ditado francês... -Sim? 515 00:39:24,995 --> 00:39:27,862 Mas, infelizmente, não se aplica a ele. 516 00:39:28,332 --> 00:39:29,663 Bem... 517 00:41:33,891 --> 00:41:35,324 Com licença. 518 00:41:36,627 --> 00:41:40,495 Parece desconfortável aí dentro. Gostaria de entrar? 519 00:41:41,265 --> 00:41:45,497 -Tem certeza disso? -Por quê? Vai me assaltar? 520 00:41:46,303 --> 00:41:47,861 Acho que não. 521 00:41:49,273 --> 00:41:53,505 Então vai fugir. Que emocionante! Posso ver? 522 00:41:53,844 --> 00:41:58,178 -Ver? Fugir? O que...? -Você já fugiu. 523 00:41:58,482 --> 00:42:01,645 Esta casa fica fora do castelo. 524 00:42:10,261 --> 00:42:12,024 Quem diria! 525 00:42:12,596 --> 00:42:15,963 Aporta da frente fica no final da escada à direita. 526 00:42:16,133 --> 00:42:17,930 Final da escada à direita. 527 00:42:24,675 --> 00:42:26,666 Não vai tentar me impedir? 528 00:42:26,877 --> 00:42:32,076 Sou como a Suíça e a Suécia. Neutra. 529 00:42:32,550 --> 00:42:36,850 Quando o meu marido morreu, decidi fazer um protesto de paz solitário. 530 00:42:37,021 --> 00:42:39,615 É por isso que não estou mais envolvida com a guerra. 531 00:42:40,524 --> 00:42:45,655 -Aqui ninguém parece estar. -Eles sabem que você não é general? 532 00:42:45,996 --> 00:42:50,865 -Não. Todos acreditaram. -Já observei muitos generais. 533 00:42:50,935 --> 00:42:53,130 Eles se comportam diferente de você. 534 00:42:54,104 --> 00:42:56,206 Eu sou general... 535 00:42:56,206 --> 00:42:58,976 mas acabei de ser promovido. É por isso que me comporto diferente. 536 00:42:58,976 --> 00:43:01,843 -De quem? -Dos verd... Dos outros generais. 537 00:43:03,948 --> 00:43:06,717 E daí que eles conhecem vários restaurantes? 538 00:43:06,717 --> 00:43:10,619 -Só não consegui me lembrar de nenhum. -E por que não disse? 539 00:43:11,555 --> 00:43:13,557 Você me deixou nervoso. 540 00:43:13,557 --> 00:43:17,595 Não parece ser do tipo que fica nervoso na presença de mulheres. 541 00:43:17,595 --> 00:43:21,827 Eu não conheço muitas condessas. Uma ou duas. Nada demais. 542 00:43:23,300 --> 00:43:27,430 Não parecia constrangido quando achou que eu era camareira. 543 00:43:27,771 --> 00:43:29,873 "O grande chefe da guerra que caiu do pássaro prateado." 544 00:43:29,873 --> 00:43:34,071 Está bem. Está gostando de fazer isso, não? 545 00:43:34,979 --> 00:43:38,215 -De fazer o quê? -Um cara se sentir péssimo. 546 00:43:38,215 --> 00:43:42,319 -Não estou fazendo isso. -E por que me sinto péssimo então? 547 00:43:42,319 --> 00:43:44,549 Porque você é um péssimo general! 548 00:43:46,557 --> 00:43:48,926 -Péssima coisa para se dizer. -Eu sei. Desculpe. 549 00:43:48,926 --> 00:43:53,590 -Foi péssima. Péssima mesmo! -Eu já pedi desculpas. 550 00:43:57,034 --> 00:44:01,105 Você ficaria melhor se soubesse que também não sou general? 551 00:44:01,105 --> 00:44:05,643 -Como assim? Você é condessa. -Não até me casar com o conde. 552 00:44:05,643 --> 00:44:08,245 Fui promovida antes de me casar. 553 00:44:08,245 --> 00:44:11,078 Talvez seja por isso que o identifiquei. 554 00:44:11,849 --> 00:44:17,412 -Mas por que eu não a identifiquei? -Por ainda se considerar soldado... 555 00:44:17,621 --> 00:44:19,350 e eu não. 556 00:44:20,858 --> 00:44:22,587 Como assim? 557 00:44:23,894 --> 00:44:26,363 Não tem a ver com conhecimento, general. 558 00:44:26,363 --> 00:44:30,629 Tem a ver com postura, atitude e confiança. 559 00:44:31,368 --> 00:44:35,964 -Pode me dar um exemplo? -Bem... 560 00:44:36,907 --> 00:44:40,968 Um verdadeiro general não me trataria como condessa... 561 00:44:41,111 --> 00:44:44,148 mas como uma mulher que acabou de se tornar condessa. 562 00:44:44,148 --> 00:44:46,343 Mas você não me trata nem como mulher, general. 563 00:44:48,118 --> 00:44:49,710 Isso é fácil. 564 00:44:55,926 --> 00:44:59,293 Eu disse "confiança" e não "atrevimento". 565 00:45:00,330 --> 00:45:05,569 -E tem algum problema? -Foi grosseiro, desrespeitoso... 566 00:45:05,569 --> 00:45:10,666 e, acima de tudo, foi um desperdício. Você não gostou e nem eu. 567 00:45:10,841 --> 00:45:12,172 Fale por você. 568 00:45:12,376 --> 00:45:15,812 Se eu não gostei, não pode ter gostado também. 569 00:45:17,915 --> 00:45:19,815 É um bom argumento. 570 00:45:22,886 --> 00:45:26,056 Quanto tempo acha que vou levar para me adaptar? 571 00:45:26,056 --> 00:45:29,219 -Ou seja lá do que estava falando. -Não é uma questão de tempo. 572 00:45:29,526 --> 00:45:32,256 -E se fosse? -Bem... 573 00:45:32,730 --> 00:45:36,757 Terá que aprender bons modos, saber colocá-los em prática... 574 00:45:37,701 --> 00:45:39,931 e demonstrar confiança... 575 00:45:41,205 --> 00:45:45,008 Mas não vai ficar aqui muito tempo agora que encontrou a saída. 576 00:45:45,008 --> 00:45:46,305 É mesmo... 577 00:45:48,912 --> 00:45:51,403 -Boa noite? -Boa noite, general. 578 00:45:54,284 --> 00:45:56,252 Por que não me chama de Harry? 579 00:45:56,920 --> 00:46:01,357 -Harry. -Sim. Francesca. 580 00:46:05,362 --> 00:46:07,431 -Harry? -O que foi? 581 00:46:07,431 --> 00:46:09,126 Primeira lição: 582 00:46:10,067 --> 00:46:14,026 Um general, ao deixar os aposentos de uma condessa tarde da noite... 583 00:46:14,271 --> 00:46:18,609 -deve beijar a mão dela. -Vou treinar isso. 584 00:46:18,609 --> 00:46:20,975 Com o General Pennypacker? 585 00:46:30,754 --> 00:46:34,224 -Não foi muito bom, não é? -Confiança, Harry. 586 00:46:34,224 --> 00:46:36,556 Étudo questão de confiança. 587 00:46:40,964 --> 00:46:42,488 Boa noite, querida. 588 00:46:48,906 --> 00:46:50,498 Bom dia, rapazes! 589 00:46:51,975 --> 00:46:53,677 -Bom dia, senhor. -Está tudo bem. 590 00:46:53,677 --> 00:46:56,407 Podem ficartranquilos. Não precisa de formalidades. 591 00:46:58,248 --> 00:47:00,546 Eu dormi como uma pedra. Que cama! 592 00:47:00,651 --> 00:47:03,051 -Viram como o dia está lindo? -Não, senhor. 593 00:47:03,287 --> 00:47:07,724 Senhor? Pare com isso, Roscoe. É Harry. Lembra do que falamos ontem? 594 00:47:08,592 --> 00:47:09,752 Harry. 595 00:47:09,960 --> 00:47:13,263 Harry, o relatório está pronto. 596 00:47:13,263 --> 00:47:16,061 Nós não pregamos os olhos. 597 00:47:16,266 --> 00:47:19,937 Que pena. Da próxima vez, beba leite morno com gin. 598 00:47:19,937 --> 00:47:22,506 Aqui estão a posição e o horário dos guardas. 599 00:47:22,506 --> 00:47:25,031 Estamos prontos para ir embora assim que mandar, Harry. 600 00:47:25,409 --> 00:47:29,937 -Está ótimo, Bull. Muito bom. -Já sabe como vamos fazer isso? 601 00:47:30,147 --> 00:47:33,776 -Fazer o quê? -Fugir. 602 00:47:35,118 --> 00:47:39,990 Olhem, rapazes. Não estão achando que vamos sair rápido daqui, não é? 603 00:47:39,990 --> 00:47:44,791 -Estas coisas levam tempo. -Mas não vai levar muito tempo, não é? 604 00:47:44,962 --> 00:47:48,432 Roscoe, sei que está impaciente. Eu também estou. 605 00:47:48,432 --> 00:47:50,696 Mas vocês ainda não estão prontos. 606 00:47:51,501 --> 00:47:55,699 -Por quê? -Vocês estão barrigudos. 607 00:47:55,973 --> 00:47:57,668 Não há nada de errado com a minha barriga. 608 00:47:57,941 --> 00:48:00,967 Eu sei, Bull. Mas e o seu amigo gordinho aqui? 609 00:48:01,545 --> 00:48:03,012 Gordinho? 610 00:48:03,614 --> 00:48:07,684 Barriga para dentro! Um, dois. Um, dois. 611 00:48:07,684 --> 00:48:11,321 Um, dois. Mantenham a coluna reta. 612 00:48:11,321 --> 00:48:15,951 Um, dois. Um, dois. Para cima e para baixo. 613 00:48:16,293 --> 00:48:19,429 Um, dois. Um, dois. 614 00:48:19,429 --> 00:48:21,732 Mantenham a coluna reta. 615 00:48:21,732 --> 00:48:26,036 Um, dois. Um, dois. Para cima e para baixo. 616 00:48:26,036 --> 00:48:29,403 Os aspargos, Excelência, conforme pediu. 617 00:48:30,707 --> 00:48:32,038 Obrigado. 618 00:48:32,209 --> 00:48:34,645 Eu arrumei a mesa de acordo com as suas instruções. 619 00:48:34,645 --> 00:48:36,112 Que bom. 620 00:48:37,080 --> 00:48:39,947 Está esperando companhia, Excelência? 621 00:48:40,584 --> 00:48:43,451 Não. Só não gosto de ver a mesa vazia. 622 00:48:45,389 --> 00:48:47,291 Excelência, se precisar de algumas coisa... 623 00:48:47,291 --> 00:48:50,394 Cigarros americanos, cereais... 624 00:48:50,394 --> 00:48:52,896 -biscoitos... -Vou pensar. 625 00:48:52,896 --> 00:48:57,601 -Lenço de papel, gilete, gelatina... -Pode deixar. Eu aviso você. 626 00:48:57,601 --> 00:48:59,535 -Chocolate. -Pode deixar. 627 00:48:59,703 --> 00:49:01,762 Obrigado. Bom apetite. 628 00:49:10,314 --> 00:49:14,751 Já que tocou no assunto, há um ótimo restaurante em Nova Jersey. 629 00:49:14,751 --> 00:49:19,381 O aspargo de lá é excelente, mas o do Coronel Ferrucci é melhor. 630 00:49:19,656 --> 00:49:23,160 Obrigado, general. Fico feliz que tenha gostado. 631 00:49:23,160 --> 00:49:25,028 Veja o que encontrei na adega. 632 00:49:25,028 --> 00:49:28,665 A última garrafa de Château Latour, 1932. 633 00:49:28,665 --> 00:49:31,835 -Gostaria de tomá-lo agora? -Não. Acho que não. 634 00:49:31,835 --> 00:49:34,235 Mas é Château Latour, 1932. 635 00:49:34,805 --> 00:49:37,273 -E daí? -Como assim, general? 636 00:49:42,212 --> 00:49:45,716 Étão suave, tão... Como posso dizer... 637 00:49:45,716 --> 00:49:48,514 Tão sutil, tão saboroso. 638 00:49:49,086 --> 00:49:52,283 -Bem, eu... -Insisto que experimente. 639 00:49:52,522 --> 00:49:55,058 -Mas é a última garrafa. -General... 640 00:49:55,058 --> 00:49:58,926 Vinho é para sertomado. E se não gostar... 641 00:49:59,229 --> 00:50:01,060 eu vejo o que faço com ele. 642 00:50:13,777 --> 00:50:17,907 Ele é sutil e saboroso mesmo. 643 00:50:19,616 --> 00:50:20,981 Sim, sim. 644 00:50:22,152 --> 00:50:25,555 Château Latour, 1932, Château Lafit, 1937... 645 00:50:25,555 --> 00:50:28,524 Château Mouton Rothschild, 1929. 646 00:50:30,360 --> 00:50:32,555 Nada mal. Nada mal mesmo. 647 00:50:33,563 --> 00:50:34,928 Vejamos. 648 00:50:40,604 --> 00:50:43,402 "O Nascer do Dia", de John Donne. 649 00:50:44,674 --> 00:50:48,633 "Está bem. É dia. E que importância tem? 650 00:50:48,712 --> 00:50:51,415 Ou, por isso, irás sair do meu lado? 651 00:50:51,415 --> 00:50:53,781 Deveremos levantar-nos só porque é dia? 652 00:50:54,051 --> 00:50:56,679 Deitamo-nos porque era noite?" 653 00:51:00,524 --> 00:51:03,925 -Sim? -Harry? 654 00:51:04,494 --> 00:51:05,927 Não se levante. 655 00:51:07,731 --> 00:51:09,028 Olá, rapazes. 656 00:51:10,000 --> 00:51:13,303 -O que aconteceu? -Vou fazertodos entrarem em forma. 657 00:51:13,303 --> 00:51:16,440 -O Francis fez 30 flexões. -Que bom, Francis. 658 00:51:16,440 --> 00:51:19,443 -Não fiz tudo de uma vez, é claro. -Ele está treinando demais. 659 00:51:19,443 --> 00:51:22,344 -Já faz duas semanas, Harry. -Duas semanas? 660 00:51:22,679 --> 00:51:26,513 -Não. Só uns três ou quatro dias. -Duas semanas, Harry. 661 00:51:26,650 --> 00:51:28,018 Nós estamos prontos, Harry. 662 00:51:28,018 --> 00:51:29,419 -Prontos para quê? -Para fugir! 663 00:51:29,419 --> 00:51:32,013 Presumimos que já tenha encontrado a saída. 664 00:51:32,189 --> 00:51:37,027 -Encontrou, Harry? -Bem, rapazes... 665 00:51:37,027 --> 00:51:40,564 Isso aqui não é um galinheiro. É uma fortaleza! 666 00:51:40,564 --> 00:51:42,532 Eu estive pensando, Harry. 667 00:51:42,532 --> 00:51:46,059 Será que não há uma passagem secreta por aí? 668 00:51:47,737 --> 00:51:50,501 -O quê? -Uma passagem secreta. 669 00:51:50,807 --> 00:51:54,903 A nobreza italiana gostava destas coisas... 670 00:51:55,112 --> 00:51:57,842 por razões "românticas". 671 00:51:58,982 --> 00:52:02,285 Bem lembrado, Andre. Vou procurar. 672 00:52:02,285 --> 00:52:04,855 Todos nós podemos procurar, Harry. Assim não demorará muito. 673 00:52:04,855 --> 00:52:10,623 Não, não. Eu vim aqui para isso. Há outras coisas para se fazer. 674 00:52:10,861 --> 00:52:15,132 Espero que não sejam mais exercícios, senão vou ficar musculoso. 675 00:52:15,132 --> 00:52:18,034 Estamos prontos e sempre estaremos, Harry. 676 00:52:18,034 --> 00:52:19,592 Estão? 677 00:52:20,036 --> 00:52:25,099 -Adrian, em que país estamos? -Itália, não é? 678 00:52:26,376 --> 00:52:31,081 -E que língua se fala na Itália? -Aulas de italiano? 679 00:52:31,081 --> 00:52:33,606 Isso mesmo. Vocês começam amanhã. 680 00:52:34,651 --> 00:52:39,918 Eu gostaria de agradecê-los, do fundo do coração, pelas aulas de inglês. 681 00:52:40,190 --> 00:52:43,260 Não precisa agradecer, Carlo. O prazer é nosso. 682 00:52:43,260 --> 00:52:45,829 -Ensine outra coisa para ele, Francis. -Muito bem. 683 00:52:45,829 --> 00:52:48,491 "Guarda da fronteira". 684 00:52:50,367 --> 00:52:54,463 -"Guar..." -Não. "Guarda da fronteira". 685 00:52:56,139 --> 00:52:59,309 -O que é isso? -Guarda da fronteira... 686 00:52:59,309 --> 00:53:02,676 é um daqueles policiais que pega o seu passaporte e revira a sua mala. 687 00:53:03,213 --> 00:53:04,976 Em italiano é... 688 00:53:06,650 --> 00:53:07,639 Como é? 689 00:53:11,288 --> 00:53:14,191 -Guarda da fronteira. -Muito bem, tenente. 690 00:53:14,191 --> 00:53:17,888 Está indo muito bem. Vamos para a próxima. 691 00:53:18,695 --> 00:53:21,220 "Como chegamos à Suíça, por favor?" 692 00:53:24,668 --> 00:53:27,364 Já faz quatro semanas, capitão! 693 00:53:27,604 --> 00:53:30,173 Sabia que já se passaram quatro semanas? 694 00:53:30,173 --> 00:53:34,303 Não deram nem sinal de vida. Vai ficar parado aí? 695 00:53:36,213 --> 00:53:40,946 Ele leva 20 minutos para fugir das prisões daqui. Mas na Itália... 696 00:53:41,551 --> 00:53:45,255 Anote aí, capitão. Quero uma investigação completa. 697 00:53:45,255 --> 00:53:49,282 Quero as nossas prisões iguais as da Itália. 698 00:53:49,492 --> 00:53:51,761 Se lembra que eu avisei... 699 00:53:51,761 --> 00:53:54,564 Não me venha com esta história de "eu avisei", Sidney. 700 00:53:54,564 --> 00:53:58,201 -Mas eu avisei. -Ninguém gosta de ouvir isso. 701 00:53:58,201 --> 00:54:01,261 -Sim, senhor. -Talvez nem seja culpa dele. 702 00:54:01,438 --> 00:54:05,875 Eu não ficaria surpreso se aqueles brigadeiros... 703 00:54:05,875 --> 00:54:08,241 -estiverem segurando ele lá. -Sim, senhor. 704 00:54:09,779 --> 00:54:12,449 "Comecei, deste modo, o meu reinado com muita habilidade... 705 00:54:12,449 --> 00:54:14,918 tencionando chegar ao fim com êxito completo. 706 00:54:14,918 --> 00:54:17,854 O meu falcão está afiado e com fome... 707 00:54:17,854 --> 00:54:20,824 e, enquanto não ficar bastante dócil, não encherá o papo. 708 00:54:20,824 --> 00:54:22,993 De outro modo, não obedecerá ao meu aceno. 709 00:54:22,993 --> 00:54:24,585 Tenho também... 710 00:54:25,662 --> 00:54:29,359 Tenho também outro processo para deixar manso o gavião. 711 00:54:30,166 --> 00:54:31,531 Tchau. 712 00:54:34,971 --> 00:54:37,307 Fazer que volte e habituá-lo ao meu grito. 713 00:54:37,307 --> 00:54:40,010 Isto é, forçá-lo a ficar acordado, como é de hábito fazer... 714 00:54:40,010 --> 00:54:42,240 com estes milhanos indomáveis que se debatem muito. 715 00:54:42,545 --> 00:54:45,515 Na última noite não dormiu nem há de dormir na noite entrante. 716 00:54:45,515 --> 00:54:47,684 De igual modo que com a comida fiz, acharei meios... 717 00:54:47,684 --> 00:54:50,016 de encontrar hipotéticos defeitos na arrumação do leito..." 718 00:54:58,295 --> 00:55:00,897 -Sim. -Queremos falar com você, Harry. 719 00:55:00,897 --> 00:55:04,534 -Qual é o problema. -Já se passaram cinco semanas. 720 00:55:04,534 --> 00:55:07,804 -Cinco semanas! -Por que ficam me lembrando disso? 721 00:55:07,804 --> 00:55:09,906 -Eu sei contar. -Nós também, Harry. 722 00:55:09,906 --> 00:55:13,569 Em italiano, agora. Queremos fugir antes que esqueçamos. 723 00:55:14,778 --> 00:55:18,581 Rapazes, quando o comandante supremo me deu esta missão... 724 00:55:18,581 --> 00:55:20,446 Chega de conversa mole, Harry. 725 00:55:26,456 --> 00:55:30,193 -Nós vamos fugir ou não? -Sim, vamos. 726 00:55:30,193 --> 00:55:34,721 -Será que pode nos dizer quando? -Você encontrou uma saída? 727 00:55:38,468 --> 00:55:41,805 Eu encontrei, sim. la fazer surpresa, mas vocês estragaram tudo. 728 00:55:41,805 --> 00:55:44,399 -Até que enfim. -Muito bem, Harry! 729 00:55:44,908 --> 00:55:48,978 -Podemos ir hoje à noite. -Já sabemos qual estrada seguir? 730 00:55:48,978 --> 00:55:52,449 -O melhor caminho? -Os nossos helicópteros pousam no sul. 731 00:55:52,449 --> 00:55:55,452 -Por que não vamos naquela direção? -E passar no meio do exército alemão? 732 00:55:55,452 --> 00:55:57,287 -Não, obrigado. -Podemos ir em direção à costa. 733 00:55:57,287 --> 00:56:00,590 -E depois vamos nadar? -Vamos até a Suíça. 734 00:56:00,590 --> 00:56:03,993 -Isso. Vamos para o norte. -E vamos do quê? Apé? 735 00:56:03,993 --> 00:56:07,364 Estava pensando em irmos de trem até Côme ou Stresa, se tivermos sorte. 736 00:56:07,364 --> 00:56:11,391 Muito bem. Quem concorda em pegar o trem para o norte, levante a mão. 737 00:56:11,568 --> 00:56:13,126 Alguém é contra? 738 00:56:13,870 --> 00:56:15,963 O plano foi aceito! 739 00:56:16,673 --> 00:56:18,908 -Formidável. -Vamos hoje à noite. 740 00:56:18,908 --> 00:56:20,944 -Rapazes? -O que foi, Harry? 741 00:56:20,944 --> 00:56:24,471 -Vamos hoje à noite, Harry. -Acho que não. 742 00:56:24,848 --> 00:56:27,908 Pelo amor de Deus, Harry. Do que mais precisamos? 743 00:56:28,318 --> 00:56:30,513 Vejamos, Roscoe. 744 00:56:32,722 --> 00:56:34,713 Onde fica a estação de trem? 745 00:56:35,325 --> 00:56:39,295 Andre, o trem de que falou passa todo dia? 746 00:56:39,295 --> 00:56:42,432 -Acho que sim. -Que horas ele parte? 747 00:56:42,432 --> 00:56:43,831 Provavelmente às... 748 00:56:43,933 --> 00:56:48,037 Francis, iremos pegar só um trem ou teremos que fazer baldeação. 749 00:56:48,037 --> 00:56:51,040 -Como vou saber? -Adrian? 750 00:56:51,040 --> 00:56:53,042 Não adianta nos perguntar estas coisas, Harry. 751 00:56:53,042 --> 00:56:55,340 Não sabemos os horários dos trens. 752 00:56:58,148 --> 00:56:59,672 Pois é... 753 00:56:59,916 --> 00:57:02,214 Acho que entendi o que ele quis dizer. 754 00:57:13,663 --> 00:57:16,633 -Desculpe. -Bata da próxima vez. 755 00:57:16,633 --> 00:57:20,433 Se quiser, posso esperar aqui na lareira. 756 00:57:20,737 --> 00:57:22,227 Está tudo bem. 757 00:57:28,278 --> 00:57:32,009 -Você tem os horários dos trens? -Para a fuga de vocês? 758 00:57:32,115 --> 00:57:34,049 Não. É só para saber mesmo. 759 00:57:34,951 --> 00:57:38,887 Eu já disse que sou neutra, Harry. Não vou ajudá-los a fugir. 760 00:57:39,889 --> 00:57:42,058 Isso significa que quer que eu fique? 761 00:57:42,058 --> 00:57:43,548 Não! 762 00:57:47,964 --> 00:57:49,454 O quê? Não. 763 00:57:54,037 --> 00:57:55,436 Harry? 764 00:57:55,705 --> 00:57:59,300 Há uma estação de trem na vila. 765 00:58:03,379 --> 00:58:05,506 Será que as roupas do meu marido servem em você? 766 00:58:22,065 --> 00:58:24,465 -Bom dia, condessa. -Bom dia. 767 00:58:33,643 --> 00:58:36,077 Acha que a sua neutralidade será violada... 768 00:58:36,246 --> 00:58:40,649 se me disser como é "horário dos trens" em italiano? 769 00:58:41,985 --> 00:58:43,475 Pare com isso. 770 00:58:47,891 --> 00:58:50,485 Obrigado. Agora fale devagar. 771 00:58:58,301 --> 00:58:59,825 Entendi. 772 00:59:19,722 --> 00:59:22,782 -Achei que não iria me ajudar. -Eu também achei. 773 00:59:24,761 --> 00:59:27,063 Não precisamos voltar agora. Parece legal aqui. 774 00:59:27,063 --> 00:59:29,657 -Podemos dar uma volta? -Tudo bem. 775 00:59:30,066 --> 00:59:33,558 -Acha que é seguro? -Claro. Desde que esteja com você. 776 00:59:38,074 --> 00:59:41,840 É muito estranho, durante a guerra, osjovens desaparecerem. 777 00:59:45,481 --> 00:59:48,585 -Você está quieta. O que foi? -Nada. 778 00:59:48,585 --> 00:59:50,610 Pode se abrir. 779 00:59:51,554 --> 00:59:54,022 O que você vai fazer, Harry? 780 00:59:54,924 --> 00:59:58,018 Está perguntando quando vou embora. Não sei. Acho que em breve. 781 00:59:59,095 --> 01:00:02,087 Temos muito em comum, Harry. 782 01:00:02,432 --> 01:00:06,163 Nós dois aceitamos uma promoção que não merecíamos. 783 01:00:06,569 --> 01:00:11,836 -Mas há uma grande diferença também. -É mesmo? O que é? 784 01:00:13,343 --> 01:00:17,013 Você queria a promoção, mas sem assumir responsabilidades... 785 01:00:17,013 --> 01:00:21,050 -e isso não existe. -Sério? Mas sou um ótimo general! 786 01:00:21,050 --> 01:00:24,781 Você não é general, Harry. Só gosta de viver como um. 787 01:00:25,221 --> 01:00:29,954 Mas só será general quando aceitar as responsabilidades. 788 01:00:30,994 --> 01:00:34,225 -Quando isso vai acontecer, Harry? -Bem... 789 01:00:35,598 --> 01:00:40,470 Nós estamos em setembro. Em outubro, pegaremos o avião. 790 01:00:40,470 --> 01:00:43,640 Em novembro, já estaremos em algum lugar seguro. 791 01:00:43,640 --> 01:00:45,164 Então poderemos... 792 01:00:45,808 --> 01:00:48,971 -Que tal amanhã? -Amanhã? 793 01:00:49,612 --> 01:00:52,604 -Amanhã mesmo? -Amanhã mesmo. 794 01:00:56,686 --> 01:01:00,356 Eu trabalhava em uma loja de tintas... 795 01:01:00,356 --> 01:01:01,891 e guardei dinheiro para pagar a faculdade. 796 01:01:01,891 --> 01:01:06,385 Mas quando fui ao banco para sacar o dinheiro, havia uma garagem no lugar. 797 01:01:06,763 --> 01:01:11,501 -Isso acontece na Itália também. -Depois trabalhei em um boliche... 798 01:01:11,501 --> 01:01:14,902 e vendia aspiradores de pó de porta em porta. E estudava à noite. 799 01:01:15,138 --> 01:01:19,008 E, finalmente, arrumei emprego em uma estação de rádio. 800 01:01:19,008 --> 01:01:23,445 Quando parecia que estava tudo bem, aconteceu de novo. 801 01:01:23,646 --> 01:01:25,782 -O quê? -Puxaram o meu tapete. 802 01:01:25,782 --> 01:01:28,151 O alistamento militar. 803 01:01:28,151 --> 01:01:30,745 Eu nunca quis nada... 804 01:01:32,622 --> 01:01:35,425 mas teria dado certo no emprego. 805 01:01:35,425 --> 01:01:39,328 -Aguerra não vai durar para sempre. -Sim, mas quando eu voltar... 806 01:01:39,328 --> 01:01:43,560 os caras de pé chato e tímpanos perfuradosjá tomaram o meu lugar. 807 01:01:43,700 --> 01:01:49,038 Quando descobrem que podem ferrar com a sua vida, vão fazer isso sempre. 808 01:01:49,038 --> 01:01:52,308 Quem fez isso com você, Harry? Quem são "eles"? 809 01:01:52,308 --> 01:01:55,402 Como assim? Ele está lá em cima, ninguém pode alcançá-Lo. 810 01:01:56,245 --> 01:02:00,579 Por que está tão bravo? Você é forte, saudável e está vivo. 811 01:02:01,350 --> 01:02:05,286 Isso é raro hoje em dia. Você não é azarado, Harry. 812 01:02:05,488 --> 01:02:08,252 É uma das pessoas mais sortudas que conheço. 813 01:02:30,446 --> 01:02:31,879 Amanhã? 814 01:02:35,084 --> 01:02:37,253 -Amanhã? -Amanhã mesmo? 815 01:02:37,253 --> 01:02:40,823 -Podia ter nos dito que seria amanhã. -Foi o que acabei de fazer. 816 01:02:40,823 --> 01:02:42,558 Sim, mas... 817 01:02:42,558 --> 01:02:44,694 Se estiver muito em cima da hora, podemos ir semana que vem. 818 01:02:44,694 --> 01:02:46,423 -Não, não. -Pode ser amanhã. 819 01:02:46,729 --> 01:02:48,890 -Está aqui. -Até que enfim! 820 01:02:51,033 --> 01:02:52,159 Vamos lá. 821 01:02:52,735 --> 01:02:56,706 O trem sai à meia-noite e chega em Cremone às 3h16. 822 01:02:56,706 --> 01:02:58,541 -É Cremona. -Isso. Cremona. 823 01:02:58,541 --> 01:03:02,311 Pegaremos o outro trem às 3h24. Chegaremos em Strisa... 824 01:03:02,311 --> 01:03:05,581 -É Stresa, Harry. -Em Stresa. No... Fale você. 825 01:03:05,581 --> 01:03:08,251 -Lago Maior. -Às 5h15. 826 01:03:08,251 --> 01:03:11,345 Esperamos anoitecer e cruzamos o lago até a Suíça. 827 01:03:12,088 --> 01:03:13,189 Alguma pergunta? 828 01:03:13,189 --> 01:03:14,850 -Não. -Não. 829 01:03:15,358 --> 01:03:18,494 Nos encontramos no meu quarto amanhã às 10h. 830 01:03:18,494 --> 01:03:22,362 -Às 22h, Harry. -Dá na mesma. 831 01:03:26,769 --> 01:03:29,939 Senhores, trago ótimas notícias! 832 01:03:29,939 --> 01:03:32,271 Não me diga que a guerra acabou? 833 01:03:32,809 --> 01:03:38,270 Não é isso, não. Eu fui promovido. Agora sou general também. 834 01:03:39,348 --> 01:03:41,184 -Parabéns! -Que ótimo! 835 01:03:41,184 --> 01:03:46,315 -Que maravilha! -Devo isso a vocês. 836 01:03:46,522 --> 01:03:48,658 -A nós? -Sim. 837 01:03:48,658 --> 01:03:53,357 Este posto tem o menor número de fugas em toda a Itália. 838 01:03:53,729 --> 01:03:56,562 Que bom que ajudamos em algo enquanto estivemos aqui. 839 01:03:56,699 --> 01:04:01,137 Aminha promoção só será oficializada depois de amanhã à meia-noite. 840 01:04:01,137 --> 01:04:06,234 Para comemorar o acontecimento, estava pensando em dar uma festa. 841 01:04:08,377 --> 01:04:11,175 Infelizmente, não vamos estar aqui. 842 01:04:18,387 --> 01:04:21,157 Você está brincando, mas eu estou falando sério. 843 01:04:21,157 --> 01:04:24,260 Prometo que terão uma incrível noite de quarta-feira. 844 01:04:24,260 --> 01:04:27,923 -E à meia-noite... -General Ferrucci. 845 01:04:29,532 --> 01:04:33,102 Será um momento de muito orgulho... 846 01:04:33,102 --> 01:04:36,003 poder estar presente quando a sua pessoa... 847 01:04:36,439 --> 01:04:38,202 Obrigado, Rossano. 848 01:04:38,374 --> 01:04:41,502 Imaginem só quando eu voltar para o hotel em Gênova. 849 01:04:41,677 --> 01:04:43,479 Imaginem só. 850 01:04:43,479 --> 01:04:46,846 É claro que vou querer que continuem me chamando de general. 851 01:04:47,450 --> 01:04:48,610 Aminha mãe... 852 01:04:49,018 --> 01:04:52,613 Aminha mãe vai ficar tão orgulhosa de mim. 853 01:04:55,491 --> 01:04:59,154 Eu preciso me retirar. Vou começar a organizar a festa. 854 01:05:01,430 --> 01:05:03,295 Obrigado, Harry. 855 01:05:05,001 --> 01:05:06,936 Muito obrigado. 856 01:05:06,936 --> 01:05:08,938 -Estamos muito felizes. -Vocês são muito gentis. 857 01:05:08,938 --> 01:05:10,235 -Parabéns. -General. 858 01:05:10,640 --> 01:05:12,005 Obrigado... 859 01:05:15,144 --> 01:05:16,839 queridos amigos. 860 01:05:38,401 --> 01:05:42,462 Há um trem... 861 01:05:44,573 --> 01:05:47,974 que vai direto para Stresa depois de amanhã. 862 01:05:48,110 --> 01:05:52,348 Você sabe que se fugirmos, irão retirar a promoção dele. 863 01:05:52,348 --> 01:05:55,613 Mas, pelo menos, ele foi general uma vez na vida. 864 01:05:57,420 --> 01:05:59,547 Não é tão ruim assim. 865 01:06:03,092 --> 01:06:06,789 Os que forem a favor de esperarmos mais um dia, levantem a mão. 866 01:06:11,200 --> 01:06:12,929 O plano foi aceito! 867 01:06:44,800 --> 01:06:46,665 O que está fazendo aqui? 868 01:06:47,436 --> 01:06:52,032 Vou embora amanhã cedo. Achei melhor não estar aqui quando fugirem... 869 01:06:52,408 --> 01:06:57,607 -pois usarão o meu quarto amanhã. -Amanhã? Ouça. 870 01:06:58,614 --> 01:07:01,708 Não se preocupe. Sei que vão ficar. 871 01:07:02,385 --> 01:07:05,286 Só mais um dia. Não podemos fazer isso com o Ferrucci. 872 01:07:05,755 --> 01:07:10,317 Sabia que não ia resistir a brincar de general uma última vez. 873 01:07:12,094 --> 01:07:16,360 Eu vou ficar bem como o Château Latour, 1932. 874 01:07:17,500 --> 01:07:21,937 -Pena que não vai estar lá. -É uma pena mesmo. 875 01:07:22,538 --> 01:07:24,938 É por isso que vim me despedir. 876 01:07:27,076 --> 01:07:29,340 -Você não me contou. -O quê? 877 01:07:30,312 --> 01:07:33,008 Que a passagem secreta terminava aqui. 878 01:07:34,650 --> 01:07:38,586 Você percebeu. É nisso que dájogar conversa fora. 879 01:07:39,288 --> 01:07:43,088 -Eu imagino. -Quer ver o que mais posso fazer? 880 01:07:55,337 --> 01:07:57,100 Não é impressionante? 881 01:08:00,576 --> 01:08:02,669 É incrível. 882 01:08:03,512 --> 01:08:07,073 Como a descobriu? 883 01:08:08,951 --> 01:08:12,688 -Sou especialista. -É mesmo? 884 01:08:12,688 --> 01:08:15,657 -Francesca? -Sim, Harry? 885 01:08:16,392 --> 01:08:21,796 -Como eu digo adeus? -Vocêjá fez isso antes. 886 01:08:22,064 --> 01:08:26,865 Sim, mas não com uma condessa. Deve haver umjeito... 887 01:08:27,536 --> 01:08:31,073 civilizado e elegante de se dizer adeus para uma condessa. 888 01:08:31,073 --> 01:08:32,870 Há, sim. 889 01:08:33,509 --> 01:08:37,468 Mas acredite, Harry. Não há nada... 890 01:08:38,114 --> 01:08:41,481 mais civilizado ou elegante. 891 01:09:13,115 --> 01:09:17,019 O jantar foi impecável, Enrico. 892 01:09:17,019 --> 01:09:20,656 Não me lembro de ter ido à uma festa tão bem organizada. 893 01:09:20,656 --> 01:09:22,091 Obrigado, Harry. 894 01:09:22,091 --> 01:09:25,594 Não posso negar que tenha me esforçado bastante para isso. 895 01:09:25,594 --> 01:09:28,495 Mas não concordo com o vinho que escolheu. 896 01:09:29,331 --> 01:09:32,168 -Era o Pommard, não? -Exato. 897 01:09:32,168 --> 01:09:34,637 Será que o Bordeaux não era melhor? 898 01:09:34,637 --> 01:09:38,541 Acho ele menos ousado. 899 01:09:38,541 --> 01:09:40,907 Sim. Talvez tenha razão. 900 01:09:47,349 --> 01:09:50,216 Senhor general? Senhor general? 901 01:09:50,352 --> 01:09:54,490 Eu ainda sou coronel, Rossano. Pelo menos até a meia-noite. 902 01:09:54,490 --> 01:09:55,957 Sim, senhor general. 903 01:10:08,737 --> 01:10:10,432 Perdoem a invasão. 904 01:10:12,041 --> 01:10:14,543 Estávamos passando quando vimos as luzes acesas... 905 01:10:14,543 --> 01:10:16,408 e ouvimos a música. 906 01:10:17,246 --> 01:10:19,214 Sim. Claro. 907 01:10:19,848 --> 01:10:22,248 -Major von Steignitz. -Ferrucci. 908 01:10:31,093 --> 01:10:34,530 A minha reverência, de forma sentimental, pode ser esquecida... 909 01:10:34,530 --> 01:10:37,933 quando a importância do momento é maior do que o avanço... 910 01:10:37,933 --> 01:10:39,298 Está bem. 911 01:10:40,236 --> 01:10:44,240 Não sabia que tinha convidados tão ilustres, coronel. 912 01:10:44,240 --> 01:10:47,843 São meus prisioneiros, major. Deixe-me apresentar os generais... 913 01:10:47,843 --> 01:10:51,113 Frigg, Armstrong, Cox-Roberts... 914 01:10:51,113 --> 01:10:54,082 Rochambeau, Mayhew e Pennypacker. 915 01:10:54,383 --> 01:10:55,714 Prazer em conhecê-los. 916 01:10:56,919 --> 01:11:01,788 -Vai juntar-se a nós, major? -Achei que já tinha feito isso. 917 01:11:02,691 --> 01:11:04,818 Sim. Claro. 918 01:11:14,069 --> 01:11:18,028 Está gostando da Itália, general? 919 01:11:20,376 --> 01:11:24,312 -Sim. E você? -Claro. 920 01:11:24,546 --> 01:11:28,004 É um país feito para estrangeiros. Eu estava pensando... 921 01:11:28,584 --> 01:11:31,075 que é um desperdício para os italianos. 922 01:11:32,721 --> 01:11:37,317 Os alemães pensam isso de outros países também, não é mesmo? 923 01:11:37,760 --> 01:11:40,354 Gosto muito da música deles. 924 01:11:40,796 --> 01:11:44,566 Vivaldi é bom. Mas Bach... 925 01:11:44,566 --> 01:11:46,534 é incrível. 926 01:11:47,202 --> 01:11:51,006 Coronel, os músicos sabem tocar Bach? 927 01:11:51,006 --> 01:11:52,473 Bem. É só... 928 01:11:53,609 --> 01:11:55,270 Se prefere. 929 01:11:56,445 --> 01:11:59,548 Espere um pouco. Major, o coronel gosta de Vivaldi... 930 01:11:59,548 --> 01:12:01,880 e nós dois somos convidados dele. 931 01:12:04,753 --> 01:12:09,087 Quem sabe um dia, você me dá a honra de ser meu convidado. 932 01:12:09,391 --> 01:12:12,461 Se isso acontecer, terá que me forçar a fazer algo... 933 01:12:12,461 --> 01:12:14,395 que me arrependerei muito. 934 01:12:15,798 --> 01:12:19,199 -O que é, general? -Ouvir Bach. 935 01:12:22,438 --> 01:12:25,032 Excelente! Excelente! 936 01:12:28,644 --> 01:12:31,442 É meia-noite. Chegou o momento. 937 01:12:32,247 --> 01:12:34,181 O glorioso momento. 938 01:12:34,316 --> 01:12:37,513 Rossano, você faz as honras. Pozzallo, ajude-o. 939 01:12:42,758 --> 01:12:44,727 -Parabéns! -Parabéns! 940 01:12:44,727 --> 01:12:48,060 -Parabéns, Enrico. -Muito obrigado. 941 01:12:54,536 --> 01:12:57,334 -Pozzallo. -Senhor general. 942 01:12:57,539 --> 01:12:59,475 Muito bom, Enrico. 943 01:12:59,475 --> 01:13:04,613 Acabei de ser promovido, major. A partir de agora, sou general. 944 01:13:04,613 --> 01:13:07,309 Este é o motivo desta pequena festa. 945 01:13:07,549 --> 01:13:10,452 -Parabéns, general. -Obrigado. Muito obrigado. 946 01:13:10,452 --> 01:13:11,787 É muito gentil. 947 01:13:11,787 --> 01:13:14,723 Champanhe. Cadê o champanhe? 948 01:13:14,723 --> 01:13:16,623 Senhores. 949 01:13:16,792 --> 01:13:18,453 Senhores. 950 01:13:18,961 --> 01:13:23,125 O General Ferrucci não é único que esperava pela meia-noite. 951 01:13:23,265 --> 01:13:24,562 Gruber. 952 01:13:36,345 --> 01:13:41,578 "À meia-noite de 8 de setembro de 1943... 953 01:13:41,884 --> 01:13:46,188 as forças militares italianas anunciam a sua rendição... 954 01:13:46,188 --> 01:13:48,713 aos aliados ocidentais." 955 01:13:49,491 --> 01:13:51,152 Rendição? 956 01:13:52,327 --> 01:13:54,955 Mas acabei de me tornar general. 957 01:13:57,199 --> 01:14:01,693 "Por isso, todos os territórios em poder da Itália... 958 01:14:02,004 --> 01:14:06,703 passarão a ser de jurisdição do Führer e de seu Reich." 959 01:14:10,379 --> 01:14:13,610 Senhores, agora vocês são meus prisioneiros. 960 01:14:13,916 --> 01:14:16,785 E preparem-se para se mudar imediatamente. 961 01:14:16,785 --> 01:14:21,017 General Ferrucci, devido ao ocorrido, você se juntará aos outros. 962 01:14:23,192 --> 01:14:29,062 General Frigg, parece que ouvirá Bach bem antes do que imaginava. 963 01:15:32,961 --> 01:15:35,156 Bom dia, senhores. 964 01:15:35,864 --> 01:15:39,001 Desculpem pela desconfortável viagem. 965 01:15:39,001 --> 01:15:41,993 Terão até hoje à noite para recuperarem... 966 01:15:43,038 --> 01:15:46,141 Como posso dizer... Para recuperarem o senso de humor... 967 01:15:46,141 --> 01:15:49,338 -antes de tratarmos de negócios. -Que tipo de negócio, major? 968 01:15:49,545 --> 01:15:53,072 Vocês não ficarão presos neste campo permanentemente. 969 01:15:53,448 --> 01:15:56,218 Este é o centro alemão de interrogatório, não italiano. 970 01:15:56,218 --> 01:15:58,516 Está acima do posto do capitão. 971 01:15:59,187 --> 01:16:01,417 Quanto tempo vamos ficar aqui? 972 01:16:03,091 --> 01:16:05,525 O tempo que for necessário. 973 01:16:06,562 --> 01:16:10,499 O último grupo que esteve aqui colaborou bastante... 974 01:16:10,499 --> 01:16:13,491 e saíram daqui muito rápido. 975 01:16:14,002 --> 01:16:18,234 Se bem que aqui, o "muito rápido", às vezes, pode ser "muito demorado". 976 01:16:18,640 --> 01:16:23,373 -Mas vai depender de vocês. -Escute aqui... 977 01:16:24,146 --> 01:16:27,349 -Major Steignitz... -Von Steignitz, por favor. 978 01:16:27,349 --> 01:16:30,953 Von Steignitz, posso lembrá-lo, respeitosamente... 979 01:16:30,953 --> 01:16:33,755 o que diz a Convenção de Genebra sobre prisioneiros de guerra... 980 01:16:33,755 --> 01:16:38,215 assinada pelo seu país, em 27 de julho de 1929? 981 01:16:40,128 --> 01:16:43,932 -Convenção de Genebra? -Item 2, artigo 5. 982 01:16:43,932 --> 01:16:46,168 "Nenhuma forma de coerção pode ser infligida... 983 01:16:46,168 --> 01:16:48,636 para se conseguir informações de qualquer espécie." 984 01:16:48,971 --> 01:16:51,907 Parece estar bem seguro sobre isso, general. 985 01:16:51,907 --> 01:16:54,842 -Posso dar uma olhada? -Claro, major. 986 01:16:56,411 --> 01:17:00,215 Não sei o que andaram ouvindo por aí, senhores... 987 01:17:00,215 --> 01:17:03,013 mas, sem dúvida, os nazistas... 988 01:17:04,019 --> 01:17:07,856 Eu lhes garanto que só dissemos a verdade. 989 01:17:07,856 --> 01:17:12,127 Os nazistas são homens comuns... 990 01:17:12,127 --> 01:17:14,196 que cumprem o seu dever pelo país... 991 01:17:14,196 --> 01:17:16,664 como vocês também estão fazendo. 992 01:17:17,299 --> 01:17:20,860 Agora, para que entendam melhor... 993 01:17:21,570 --> 01:17:23,936 vou lhes garantir outra coisa. 994 01:17:24,940 --> 01:17:28,341 Eu sou nazista... 995 01:17:28,877 --> 01:17:32,438 sempre fui e sempre serei. 996 01:17:33,682 --> 01:17:38,381 Então, a sua Convenção de Genebra... 997 01:17:46,895 --> 01:17:52,265 Vou lhes falar sobre a nossa convenção em relação à prisioneiros de guerra. 998 01:17:52,901 --> 01:17:58,464 Artigo 1: Quem desobedecer as ordens, qualquer ordem... 999 01:17:59,007 --> 01:18:01,168 será morto imediatamente. 1000 01:18:01,410 --> 01:18:03,002 Artigo 2... 1001 01:18:05,180 --> 01:18:09,583 Acho que não tem artigo 2. O artigo 1 já engloba tudo. 1002 01:18:12,854 --> 01:18:17,757 Com relação à fugas... Sigam-me, por favor, senhores. 1003 01:18:19,828 --> 01:18:23,594 Isso é uma ordem, senhores! Lembrem-se do artigo 1. 1004 01:18:26,334 --> 01:18:30,703 Prestem atenção nestes guardas. Eles foram cuidadosamente escolhidos. 1005 01:18:38,914 --> 01:18:41,781 Se ele tivesse errado, seria mandado para a Rússia. 1006 01:18:42,718 --> 01:18:45,654 Vocês serão observados de perto durante o dia... 1007 01:18:45,654 --> 01:18:49,858 e, durante a noite, haverá uma inspeção a cada 15 minutos. 1008 01:18:49,858 --> 01:18:53,760 Além disso, os guardas que ficam nas torres... 1009 01:18:54,296 --> 01:18:59,063 possuem metralhadoras e holofotes que alcançam toda esta área. 1010 01:19:00,168 --> 01:19:03,660 A cerca é de arame farpado... 1011 01:19:04,372 --> 01:19:07,933 mas não é preciso que guardas fiquem por aqui. 1012 01:19:11,646 --> 01:19:16,049 A energia fica ligada 24 horas por dia e sou eu quem a controlo. 1013 01:19:16,818 --> 01:19:21,881 Senhores, se tentarem cavar um túnel... 1014 01:19:22,591 --> 01:19:26,928 devem ficar sabendo que foram colocadas minas terrestres... 1015 01:19:26,928 --> 01:19:30,830 em diversas profundidades abaixo da cerca. 1016 01:19:35,904 --> 01:19:41,376 Não podemos impedi-los de cavar, se suas mãos forem firmes... 1017 01:19:41,376 --> 01:19:45,710 mas se o interrogatório for demorado, poderão ficar sem elas. 1018 01:19:48,450 --> 01:19:51,386 Já chega. Tenho que sair daqui. 1019 01:19:51,386 --> 01:19:52,754 Harry. 1020 01:19:52,754 --> 01:19:55,655 Isso não faz parte do acordo. O meu lugar não é aqui. 1021 01:19:55,991 --> 01:19:58,721 -O que disse, general? -Acalme-se, Harry. 1022 01:19:58,894 --> 01:20:04,566 Me acalmar? É fácil falar. Amanhã eles vão começar a usar... 1023 01:20:04,566 --> 01:20:08,400 gilete, chicote, a apagar cigarro no seu pé e... 1024 01:20:09,104 --> 01:20:11,072 Se você não aguentar, terá algo para contar para eles... 1025 01:20:11,072 --> 01:20:14,564 mas eu não sei de nada! Eu não sou general! 1026 01:20:15,343 --> 01:20:18,210 Não sou nem um oficial! Sou apenas um soldado! 1027 01:20:18,380 --> 01:20:21,372 É melhor se explicar, general. 1028 01:20:21,683 --> 01:20:24,319 Sou um soldado de 2ª classe! 1029 01:20:24,319 --> 01:20:26,855 Eles me mandaram para cá para tirar estes caras daqui... 1030 01:20:26,855 --> 01:20:29,255 pois sou especialista em fugas. Mas isso? 1031 01:20:30,692 --> 01:20:33,820 Rapazes, eu desisto de ser general. 1032 01:20:35,530 --> 01:20:38,567 -Soldado Frigg. -Controle-se, homem. 1033 01:20:38,567 --> 01:20:40,558 Se isso for verdade... 1034 01:20:41,002 --> 01:20:44,961 será transferido para um stalag imediatamente. 1035 01:20:45,173 --> 01:20:47,107 É claro que é verdade! 1036 01:20:47,943 --> 01:20:50,878 Ligue para o lke. Ele pode confirmar. 1037 01:20:57,152 --> 01:21:00,178 Desculpem, rapazes. Isso não estava no acordo. 1038 01:21:07,929 --> 01:21:12,696 Senhores, a não ser que haja mais confissões a serem feitas... 1039 01:21:13,235 --> 01:21:15,931 o Gruber irá mostrar-lhes os seus aposentos. 1040 01:21:16,071 --> 01:21:18,631 Ainda dá tempo de pegar o café da manhã. 1041 01:21:19,774 --> 01:21:24,108 E comam devagar, pois não servimos almoço e jantar. 1042 01:22:54,069 --> 01:22:58,239 -Ele roubou o meu relógio! -Francis, quanto tempo foi? 1043 01:22:58,239 --> 01:23:01,076 Se passaram 9 min e 42 seg desde a última inspeção. 1044 01:23:01,076 --> 01:23:03,678 Eu sabia! Não fazem a inspeção a cada 15 minutos. 1045 01:23:03,678 --> 01:23:07,315 -Fazem quando querem. -Em todo exército é a mesma coisa. 1046 01:23:07,315 --> 01:23:10,085 -Até no britânico. -Isso só complica as coisas. 1047 01:23:10,085 --> 01:23:12,253 Temos que encontrar um jeito de sair daqui hoje! 1048 01:23:12,253 --> 01:23:16,224 -O que será que o Harry faria? -Esqueça o Harry. 1049 01:23:16,224 --> 01:23:19,894 -Ele não era nem mesmo um oficial. -Sempre soube disso, não? 1050 01:23:19,894 --> 01:23:22,964 É claro que não! Mas depois do que ele fez, deu para desconfiar. 1051 01:23:22,964 --> 01:23:26,267 Temos que admitir que ele foi incrível. 1052 01:23:26,267 --> 01:23:30,105 -É. -Mas ele nos enganou direitinho. 1053 01:23:30,105 --> 01:23:33,241 Foi por causa das insígnias dele. 1054 01:23:33,241 --> 01:23:35,877 As minhas nunca surtiram este efeito. 1055 01:23:35,877 --> 01:23:38,345 Não temos muito tempo. Alguma sugestão? 1056 01:23:39,114 --> 01:23:43,051 Cavartúneis está descartado. Sou alérgico a minas terrestres. 1057 01:23:43,051 --> 01:23:44,586 Então só nos resta a cerca. 1058 01:23:44,586 --> 01:23:47,589 Poderíamos tentar pulá-la se não fosse eletrificada. 1059 01:23:47,589 --> 01:23:51,493 Mas ela é. Então sugiro investigarmos a possibilidade de um curto-circuito. 1060 01:23:51,493 --> 01:23:52,727 Não, não. 1061 01:23:52,727 --> 01:23:56,698 -Precisamos encontrar o gerador. -Ele não deve estar longe. 1062 01:23:56,698 --> 01:23:57,966 Temos que nos dividir. 1063 01:23:57,966 --> 01:24:01,336 Alguém precisa causar um incêndio aqui para a energia ser interrompida. 1064 01:24:01,336 --> 01:24:04,506 Os outros podem se deslocar ou ficar esperando perto da cerca. 1065 01:24:04,506 --> 01:24:09,210 -Qual é a estimativa das baixas? -Por volta de 25%. 1066 01:24:09,210 --> 01:24:10,404 Pelo menos. 1067 01:24:12,914 --> 01:24:17,786 O que estão dizendo? Não é apenas um número. 1068 01:24:17,786 --> 01:24:20,482 Somos nós. Um homem e meio. 1069 01:24:20,688 --> 01:24:23,258 Mas ninguém está forçando você a ir, general. 1070 01:24:23,258 --> 01:24:26,352 Se for o "meio" que lhe preocupa, então é melhor ficar. 1071 01:24:26,561 --> 01:24:28,263 Permita-me lembrá-lo, general... 1072 01:24:28,263 --> 01:24:31,900 que se não tivesse sido promovido, nada disso teria acontecido. 1073 01:24:31,900 --> 01:24:33,026 Sim. 1074 01:24:34,035 --> 01:24:37,105 A culpa não é minha porque, se tivessem fugido na hora certa... 1075 01:24:37,105 --> 01:24:40,336 eu não teria sido promovido e não estaria aqui. 1076 01:24:40,975 --> 01:24:42,602 Por favor, senhores. 1077 01:24:42,811 --> 01:24:45,780 Aqueles que são a favor deste plano, levantem a mão. 1078 01:24:46,581 --> 01:24:49,106 Enrico, você pode votar agora. 1079 01:24:51,152 --> 01:24:52,983 Certo. O plano foi aceito. 1080 01:24:54,656 --> 01:24:58,092 -Aonde pensa que vai? -Encontrar o gerador. 1081 01:24:58,526 --> 01:25:01,663 -Alguém tem que fazer isso. -Não. Por favor, eu vou. 1082 01:25:01,663 --> 01:25:03,431 -Não, não. -Estou me oferecendo. 1083 01:25:03,431 --> 01:25:06,229 Por favor, não insista. Tome cuidado. 1084 01:25:07,435 --> 01:25:09,335 -Boa sorte. -Obrigado. 1085 01:25:10,105 --> 01:25:12,300 -Espere até esta luz passar. -Certo. 1086 01:25:20,915 --> 01:25:23,718 -Isso é suicídio! Suicídio! -Qual é a sua ideia? 1087 01:25:23,718 --> 01:25:27,822 -Ficarmos aqui até a guerra acabar? -Talvez os alemães se rendam... 1088 01:25:27,822 --> 01:25:29,891 e osjaponeses venham nos buscar. 1089 01:25:29,891 --> 01:25:32,018 -Vem vindo alguém. -Para a cama. Depressa. 1090 01:25:32,560 --> 01:25:35,763 -Acama do Armstrong está vazia. -Talvez ele nem perceba. 1091 01:25:35,763 --> 01:25:39,790 Se importa? Obrigado. 1092 01:25:53,414 --> 01:25:56,212 Alguém está brincando de esconde-esconde aqui. 1093 01:25:57,752 --> 01:25:59,720 -Oi, rapazes. -Harry! 1094 01:26:03,825 --> 01:26:07,061 -Mas como você... -Bem... 1095 01:26:07,061 --> 01:26:10,732 É difícil sair, mas é fácil entrar. Eles não têm este controle. 1096 01:26:10,732 --> 01:26:12,800 Ainda mais quando se está vestido a caráter. 1097 01:26:12,800 --> 01:26:17,999 O que acham? Observe o movimento dos ombros. 1098 01:26:23,378 --> 01:26:26,279 O que foi? Achavam que eu não ia voltar? 1099 01:26:28,249 --> 01:26:30,785 -Cadê o Bull? -Foi procurar o gerador. 1100 01:26:30,785 --> 01:26:34,689 Como? Está brincando por aí? É melhor voltar para cá... 1101 01:26:34,689 --> 01:26:38,420 -senão vai estragar o plano. -Tem alguma ideia, Harry? 1102 01:26:38,927 --> 01:26:41,062 Se estiverem dispostos a seguir as ordens de um soldado. 1103 01:26:41,062 --> 01:26:44,832 -Nem se você fosse um civil. -E o resto? 1104 01:26:44,832 --> 01:26:47,426 -Faremos tudo o que disser, Harry. -Sim. 1105 01:26:47,602 --> 01:26:49,069 Vem vindo alguém. 1106 01:26:57,478 --> 01:27:01,282 -Tudo bem. Sou eu. -E o gerador? 1107 01:27:01,282 --> 01:27:03,384 Já o encontrei. Fica atrás das privadas. 1108 01:27:03,384 --> 01:27:04,646 Com certeza. 1109 01:27:05,520 --> 01:27:07,579 -Oi, Bull. -Oi, Harry. 1110 01:27:07,755 --> 01:27:09,057 Harry! 1111 01:27:09,057 --> 01:27:12,360 -Como conseguiu voltar? -Depois eu conto. 1112 01:27:12,360 --> 01:27:14,429 -Não temos muito tempo. -O que vai fazer? 1113 01:27:14,429 --> 01:27:17,832 Me ajude aqui. Guarde embaixo do colchão. 1114 01:27:17,832 --> 01:27:22,437 Harry, se planejava voltar, porque foi embora? 1115 01:27:22,437 --> 01:27:25,804 Fui obrigado. Eles prenderam sete pessoas... 1116 01:27:26,007 --> 01:27:29,410 mas ficaram seis. Agora somos sete de novo e posso ajudá-los. 1117 01:27:29,410 --> 01:27:31,613 -O que quer que a gente faça? -Relaxem. 1118 01:27:31,613 --> 01:27:35,350 Enquanto houver seis pessoas aqui, não esperarão nenhuma surpresa... 1119 01:27:35,350 --> 01:27:37,079 e, com isso, posso sair por aí. 1120 01:27:43,858 --> 01:27:48,557 -É um plano muito promissor. -Não saiam daqui. 1121 01:27:49,597 --> 01:27:51,428 Mas não tão legítimo. 1122 01:29:17,118 --> 01:29:19,821 -Quem usa tamanho grande? -Acho que só eu. 1123 01:29:19,821 --> 01:29:23,758 -Onde você arranja isso? -Vai trazer para todos nós? 1124 01:29:23,758 --> 01:29:24,992 Sim. 1125 01:29:24,992 --> 01:29:27,795 Para mim, traga um que não seja apertado no pescoço. 1126 01:29:27,795 --> 01:29:29,126 Tudo bem. 1127 01:29:29,564 --> 01:29:31,532 -O guarda. -Outra inspeção. 1128 01:29:35,603 --> 01:29:37,400 Bom Deus, tem um a mais. 1129 01:31:04,292 --> 01:31:06,760 Este é seu, Harry. Todos nósjá temos uniformes. 1130 01:31:07,562 --> 01:31:10,326 Eu perdi a conta. Estou cansado! 1131 01:31:12,600 --> 01:31:14,802 -E agora, Harry? -É o gerador. 1132 01:31:14,802 --> 01:31:17,305 -Há guardas lá. -Quantos? 1133 01:31:17,305 --> 01:31:21,765 -Só um, mas a porta está trancada. -Vamos esperar ele ir dormir. 1134 01:31:22,210 --> 01:31:24,940 -Quem? -O Steignitz. Ele tem a chave. 1135 01:31:25,179 --> 01:31:27,409 Como vai fazer isso? 1136 01:31:28,649 --> 01:31:30,048 Harry? 1137 01:31:32,353 --> 01:31:35,686 Não acredito. Ele já dormiu. 1138 01:31:52,640 --> 01:31:54,801 Ele apagou. 1139 01:31:56,410 --> 01:31:58,241 Harry, ele apagou. 1140 01:32:01,449 --> 01:32:05,681 Eu também. Sabem o que fazer, não? 1141 01:32:05,887 --> 01:32:09,657 Aguardem a próxima inspeção, vistam os uniformes e fiquem esperando. 1142 01:32:09,657 --> 01:32:13,327 Quando a energia for interrompida, este lugar vai virar uma loucura. 1143 01:32:13,327 --> 01:32:16,364 Eles virão direto para cá, então precisam sair rápido daqui. 1144 01:32:16,364 --> 01:32:21,369 -Bull, pegue este alicate. -Onde arranjou isso? 1145 01:32:21,369 --> 01:32:25,406 Tem de tudo na lojinha: gilete, biscoito... 1146 01:32:25,406 --> 01:32:27,275 -Do que eu estava falando? -Da cerca. 1147 01:32:27,275 --> 01:32:30,478 É mesmo. Da cerca. Sabe aonde vamos nos encontrar, não? 1148 01:32:30,478 --> 01:32:32,179 Quando acabar a energia, vocês correm para lá. 1149 01:32:32,179 --> 01:32:34,875 E, depois disso, sigam o plano. 1150 01:32:36,551 --> 01:32:38,314 Pode deixar, general. 1151 01:32:41,188 --> 01:32:44,385 -Você disse "general"? -Sim, senhor. 1152 01:32:44,792 --> 01:32:46,623 E obrigado, senhor. 1153 01:32:48,262 --> 01:32:50,230 General combina comigo. 1154 01:35:01,028 --> 01:35:04,156 TENENTE GRUBER 1155 01:35:28,122 --> 01:35:29,817 Bom dia. 1156 01:36:50,337 --> 01:36:51,497 Droga! 1157 01:39:48,115 --> 01:39:51,949 Bela tentativa. Pena que fracassou. 1158 01:39:52,319 --> 01:39:56,187 Quando voltarmos, os meus homens já terão encontrados os seus parceiros. 1159 01:39:56,357 --> 01:39:57,722 Quer apostar? 1160 01:39:58,258 --> 01:40:01,862 -Muito bem, Harry. Deu certo! -É um herói! 1161 01:40:01,862 --> 01:40:03,727 Você é um gênio, Harry. Um gênio! 1162 01:40:05,566 --> 01:40:09,336 -Você é general ou soldado? -Os dois. 1163 01:40:09,336 --> 01:40:12,573 -O que vamos fazer com ele? -Nada. Podemos precisar dele. 1164 01:40:12,573 --> 01:40:15,098 Vamos nos livrar dele enquanto temos chance. 1165 01:40:15,342 --> 01:40:18,145 -O que acham? -Tanto faz. 1166 01:40:18,145 --> 01:40:19,780 E você, Harry? 1167 01:40:19,780 --> 01:40:22,510 A ideia de matar um nazista é tentadora. 1168 01:40:22,950 --> 01:40:24,577 O plano foi aceito! 1169 01:40:25,719 --> 01:40:28,222 Nazista? Quem é nazista aqui? 1170 01:40:28,222 --> 01:40:29,849 Eu não sou nazista. 1171 01:40:31,191 --> 01:40:35,958 Eu sou suíço, sempre fui e sempre serei. 1172 01:40:45,672 --> 01:40:48,334 SEIS MESES DEPOIS 1173 01:40:50,944 --> 01:40:53,913 -Quando vai me perguntar, Harry? -O quê? 1174 01:40:54,148 --> 01:40:57,174 -Por que irá se reportar a mim agora? -Pois é, bem... 1175 01:40:57,584 --> 01:41:03,457 Deve ser algo tão nojento que nem tive vontade de saber. 1176 01:41:03,457 --> 01:41:04,890 Harry! 1177 01:41:05,759 --> 01:41:08,462 Não é nada que eu não possa mandá-lo fazer. 1178 01:41:08,462 --> 01:41:09,656 É o piortipo. 1179 01:41:10,597 --> 01:41:16,070 Acontece que estamos instalando redes de comunicação das Forças Armadas... 1180 01:41:16,070 --> 01:41:19,006 por toda a Europa. E consta no seu histórico... 1181 01:41:19,006 --> 01:41:21,474 que já fez este tipo de serviço. 1182 01:41:22,076 --> 01:41:25,112 Então achamos que talvez queira ficar aqui, no norte da Itália. 1183 01:41:25,112 --> 01:41:27,307 -Está brincando? -Não estou, não. 1184 01:41:27,614 --> 01:41:30,845 Estamos aqui para encontrar um lugar. 1185 01:41:31,085 --> 01:41:33,713 -O que está tramando? -Nada. É isso. 1186 01:41:36,490 --> 01:41:40,426 Não acho que este seja trabalho para um sargento. 1187 01:41:41,028 --> 01:41:45,624 E para um segundo tenente? O que me diz, Harry? 1188 01:41:46,033 --> 01:41:49,303 -Vai aceitar a missão? -Pelo amor de Deus, Homer! 1189 01:41:49,303 --> 01:41:51,271 Para que servem os amigos? 1190 01:41:52,473 --> 01:41:55,670 Esperem, rapazes. Nós estávamos aqui. 1191 01:41:56,076 --> 01:41:58,636 Podemos entrar um pouco? 1192 01:41:59,947 --> 01:42:02,711 -Sim. Temos um tempinho. -Vão em frente. 1193 01:42:14,895 --> 01:42:16,453 Oi, condessa! 1194 01:42:17,431 --> 01:42:18,864 Condessa? 1195 01:42:20,400 --> 01:42:22,027 Condessa! 1196 01:42:39,286 --> 01:42:43,347 -Oi, condessa. -General. 1197 01:42:43,690 --> 01:42:48,184 Não exatamente, mas serei segundo tenente dentro de semanas. 1198 01:42:50,030 --> 01:42:54,091 O que aconteceu? Por que está fazendo isso? 1199 01:42:54,368 --> 01:42:56,598 São tempos difíceis. 1200 01:42:57,337 --> 01:42:58,531 Sim. 1201 01:43:00,807 --> 01:43:04,106 Foi gentil em me avisar que estava bem. 1202 01:43:04,678 --> 01:43:06,873 Os outros estão bem? Já os encontrou? 1203 01:43:07,181 --> 01:43:09,513 Já, sim. 1204 01:43:11,685 --> 01:43:15,018 -Eles ainda são generais, é claro. -É claro. 1205 01:43:23,163 --> 01:43:26,030 Harry! Harry! Tive tanto medo. 1206 01:43:26,266 --> 01:43:27,358 Eu também. 1207 01:43:27,968 --> 01:43:30,604 -Tive medo que tudo... -Como não sou mais general... 1208 01:43:30,604 --> 01:43:32,367 Que tudo isso fosse... 1209 01:43:36,443 --> 01:43:39,947 -Você pode ficar? -Só por alguns minutos. 1210 01:43:39,947 --> 01:43:42,313 Estamos procurando um lugar... 1211 01:43:43,417 --> 01:43:45,977 para instalar uma estação de rádio... 1212 01:43:54,061 --> 01:43:56,552 Homer! Homer! 1213 01:43:58,031 --> 01:44:01,432 -O quê? -Já achei o lugar! 1214 01:44:01,635 --> 01:44:04,968 -Espere. Já estou descendo. -Tudo bem, Harry. 1215 01:44:06,406 --> 01:44:08,704 Ele já achou o lugar. 1216 01:44:11,845 --> 01:44:14,473 Vamos organizar isso rapidinho. 1217 01:44:15,082 --> 01:44:16,817 Cobraremos aluguel dobrado. 1218 01:44:16,817 --> 01:44:20,721 Terá que se mudar outra vez. Mas com tanta gente por aqui... 1219 01:44:20,721 --> 01:44:23,824 -é até melhor. -Podemos morar na outra casa. 1220 01:44:23,824 --> 01:44:26,019 -É aconchegante. -Sim. 1221 01:44:26,526 --> 01:44:29,730 Mas, antes, temos que fechar aquela lareira. 1222 01:44:29,730 --> 01:44:32,198 Isso! Chega de surpresas. 1223 01:44:33,033 --> 01:44:36,298 Sei que não é legal se casar com um segundo tenente, mas... 1224 01:44:36,503 --> 01:44:41,600 -Não vou nem querer sair na rua! -Logo volto a ser general. 1225 01:44:42,542 --> 01:44:44,669 Precisamos colocar os quadros de volta. 1226 01:44:44,978 --> 01:44:48,345 Gostei muito do Tintoretto que você tem. 1227 01:44:49,650 --> 01:44:51,845 General, eu gostaria de lhe apresentar... 1228 01:44:52,152 --> 01:44:57,454 a Condessa Francesca Maria Eugênia Donatello di Montefiore Frigg. 1229 01:44:58,692 --> 01:45:01,194 FIM -Prazer em conhecê-la, condessa. 1230 01:45:01,194 --> 01:45:03,025 Pronto. 1231 01:45:05,025 --> 01:45:08,025 LEGENDAS: jmedeiros17 93090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.