All language subtitles for The Hunted (1995).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,801 --> 00:02:07,126 It's like selling ice to the Eskimos. 2 00:02:07,220 --> 00:02:11,052 - I can't believe we pulled it off. - They need those coprocessors. 3 00:02:11,140 --> 00:02:14,307 If they knew how to make 'em they wouldn't have to buy 'em. 4 00:02:14,393 --> 00:02:15,223 Next year, they will. 5 00:02:15,520 --> 00:02:17,643 By next year, I might have something better. 6 00:02:17,772 --> 00:02:19,147 What? 7 00:02:19,315 --> 00:02:20,975 An idea, maybe. 8 00:02:27,240 --> 00:02:29,149 I'm gonna run up to the room... 9 00:02:29,242 --> 00:02:31,993 ...grab the number of this hot young apprentice geisha... 10 00:02:32,078 --> 00:02:35,862 ...have her call a couple of friends, and we will have a celebration. 11 00:02:35,957 --> 00:02:38,080 Listen, you go for a celebration party. 12 00:02:38,376 --> 00:02:41,745 Go and have fun. I got a little work to do in the morning. 13 00:02:41,838 --> 00:02:45,207 I'm going to have a drink at the bar and go to bed. 14 00:02:45,925 --> 00:02:47,918 See you in the morning. 15 00:02:48,511 --> 00:02:50,219 So, you up for this chick? 16 00:04:06,172 --> 00:04:07,749 Computer chips? 17 00:04:11,177 --> 00:04:13,668 I know it doesn't sound very interesting... 18 00:04:14,222 --> 00:04:16,095 You like computer chips? 19 00:04:17,266 --> 00:04:19,473 I make a pretty good living. 20 00:04:20,645 --> 00:04:22,269 What do you do? 21 00:04:26,192 --> 00:04:27,816 I drink sake. 22 00:04:30,196 --> 00:04:31,904 I can see that. 23 00:04:33,866 --> 00:04:35,574 Should you drink any more? 24 00:04:39,330 --> 00:04:40,528 No. 25 00:04:43,584 --> 00:04:46,289 Listen, it's pretty early. Maybe... 26 00:04:47,046 --> 00:04:50,380 ...we could go out for dinner, or see some Kabuki... 27 00:04:52,135 --> 00:04:53,593 Go for... 28 00:04:56,389 --> 00:04:59,306 ...Bunduraku, which is my personal favorite. 29 00:05:00,768 --> 00:05:02,808 Or, there's a great... 30 00:05:04,147 --> 00:05:06,934 ...Tiko concert in the gardens. 31 00:05:07,191 --> 00:05:09,480 - "Tiko"? - Tiko, you know, drums. 32 00:05:10,069 --> 00:05:11,267 "Taiko." 33 00:07:12,942 --> 00:07:14,982 This is my last job. 34 00:07:24,287 --> 00:07:26,445 Let's make sure it goes smoothly. 35 00:08:08,164 --> 00:08:10,073 Can I try? 36 00:08:13,336 --> 00:08:14,616 Thanks. 37 00:08:22,428 --> 00:08:24,504 I guess it's good night. 38 00:08:31,729 --> 00:08:32,892 I... 39 00:08:33,314 --> 00:08:35,057 I had a great time. 40 00:08:37,318 --> 00:08:38,978 Very special. 41 00:08:40,154 --> 00:08:41,352 Thank you. 42 00:08:42,949 --> 00:08:45,784 Maybe, I'll see you again. 43 00:08:46,327 --> 00:08:48,569 I'll see you tomorrow for... 44 00:08:48,830 --> 00:08:50,573 ...coffee, and... 45 00:08:50,790 --> 00:08:52,581 At the coffee shop. 46 00:08:52,875 --> 00:08:55,283 I'm not very good at this. I'm... 47 00:08:55,586 --> 00:08:57,378 Okay, goodbye. 48 00:08:58,214 --> 00:08:59,329 Coat. 49 00:09:00,258 --> 00:09:01,420 What? 50 00:09:03,469 --> 00:09:04,798 My coat. 51 00:09:06,055 --> 00:09:07,300 Thanks. 52 00:09:15,898 --> 00:09:17,309 Don't go. 53 00:09:18,609 --> 00:09:20,566 But I thought you said... 54 00:09:21,988 --> 00:09:24,146 Don't go if you don't want to go. 55 00:09:26,159 --> 00:09:27,736 I don't want to go. 56 00:09:45,344 --> 00:09:46,755 Nice room. 57 00:09:49,098 --> 00:09:50,925 How long are you staying? 58 00:09:51,267 --> 00:09:52,595 Just tonight. 59 00:09:53,102 --> 00:09:57,645 Really? Are you visiting Nagoya for business or your family? 60 00:09:58,149 --> 00:09:59,394 Not visiting. 61 00:09:59,567 --> 00:10:02,272 Then, what are you doing here? 62 00:10:05,823 --> 00:10:08,314 I'm sorry, I don't speak Japanese. 63 00:10:10,620 --> 00:10:11,818 Shut up. 64 00:10:32,642 --> 00:10:34,100 Piggies. 65 00:10:39,440 --> 00:10:41,065 I like piggies. 66 00:10:44,403 --> 00:10:46,692 I like piggies, too. 67 00:10:49,158 --> 00:10:50,569 Good. 68 00:12:04,734 --> 00:12:08,434 You know what I'm gonna do? I'm gonna cancel my flight. 69 00:12:09,780 --> 00:12:12,106 I'm gonna cancel my appointments. 70 00:12:12,366 --> 00:12:14,739 I'm gonna stay here for a few days. 71 00:12:14,869 --> 00:12:19,827 It's true, I've only been in Japan on business, and, maybe I thought... 72 00:12:20,291 --> 00:12:22,699 ...you and I could do a little sightseeing, or... 73 00:12:22,793 --> 00:12:24,501 It sounds nice... 74 00:12:25,213 --> 00:12:27,170 ...but it's impossible. 75 00:12:30,593 --> 00:12:31,968 I see. 76 00:12:33,763 --> 00:12:35,506 You have a husband. 77 00:12:35,723 --> 00:12:37,763 No. No husband. 78 00:12:39,602 --> 00:12:42,223 - Do you have a boyfriend? - No. 79 00:12:43,439 --> 00:12:44,720 Then... 80 00:12:45,775 --> 00:12:47,684 ...I don't understand. 81 00:12:47,860 --> 00:12:50,185 Understand, you must leave now. 82 00:12:53,157 --> 00:12:56,573 I will never be able to explain to you... 83 00:12:57,370 --> 00:12:59,576 ...what tonight meant for me. 84 00:12:59,997 --> 00:13:01,278 Thank you. 85 00:13:07,421 --> 00:13:09,331 I don't even know your name. 86 00:13:11,509 --> 00:13:12,588 Kirina. 87 00:13:24,063 --> 00:13:26,435 Wait until he's gone. 88 00:13:55,803 --> 00:13:57,179 Goodbye. 89 00:13:58,973 --> 00:14:00,348 Live long. 90 00:14:45,686 --> 00:14:48,474 You know why I am here. 91 00:14:48,731 --> 00:14:50,973 Yes. I know. 92 00:14:53,528 --> 00:14:55,816 ...as painlessly as possible. 93 00:14:57,198 --> 00:14:58,822 Let me see your face. 94 00:15:02,703 --> 00:15:05,870 Before you kill me, let me see your face. 95 00:15:49,208 --> 00:15:52,624 No one but you has seen my face. 96 00:15:54,797 --> 00:15:57,086 I am known by reputation. 97 00:16:07,310 --> 00:16:10,097 I was sent because he wanted the best. 98 00:16:10,688 --> 00:16:12,894 My skill is unmatched. 99 00:16:14,400 --> 00:16:18,564 It takes great skill to butcher an unarmed woman. 100 00:16:19,197 --> 00:16:20,774 Enough! 101 00:16:22,825 --> 00:16:26,277 You can die painlessly or slowly. 102 00:16:48,559 --> 00:16:49,840 Choose. 103 00:16:52,855 --> 00:16:55,393 I wish to die slowly... 104 00:16:55,900 --> 00:16:57,727 ...and with much pain... 105 00:16:58,236 --> 00:17:01,652 ...so I remember what it was to be alive. 106 00:17:06,536 --> 00:17:08,694 You have great courage. 107 00:17:12,291 --> 00:17:15,660 But I have orders that it be quick. 108 00:17:19,590 --> 00:17:21,464 I am sorry. 109 00:17:21,801 --> 00:17:23,628 Be sorry for yourself. 110 00:17:23,886 --> 00:17:25,297 I am free. 111 00:17:25,429 --> 00:17:28,596 You are a coward, a slave. 112 00:17:33,104 --> 00:17:34,812 They're in Room 2103. 113 00:17:35,148 --> 00:17:37,389 Send police immediately. 114 00:17:39,277 --> 00:17:41,400 No! 115 00:17:59,714 --> 00:18:01,374 Go quickly. 116 00:18:10,892 --> 00:18:12,884 Two victims. Male and female. 117 00:18:13,019 --> 00:18:15,510 The woman was decapitated by a sword. 118 00:18:15,605 --> 00:18:16,767 The man's name? 119 00:18:16,856 --> 00:18:19,892 - Paul Racine. - Like the French poet? 120 00:18:19,984 --> 00:18:22,142 No. He's a New York businessman. 121 00:18:22,612 --> 00:18:24,937 Badly wounded, but alive for now. 122 00:18:29,410 --> 00:18:30,441 Weapon? 123 00:18:32,538 --> 00:18:37,200 A shuriken dipped in poison like the ninja use. 124 00:18:37,960 --> 00:18:39,585 Ninja? Don't be ridiculous. 125 00:18:39,670 --> 00:18:41,746 Send it to the lab for analysis. 126 00:18:41,881 --> 00:18:43,957 Let the doctors know the result. 127 00:18:44,175 --> 00:18:46,666 Check the victim into the hospital under an alias. 128 00:18:46,761 --> 00:18:49,596 If he lives, they'll come back to finish him. 129 00:18:51,140 --> 00:18:53,299 Just one hai at the end is enough. 130 00:19:48,656 --> 00:19:49,771 No! 131 00:20:04,672 --> 00:20:06,166 He's going to live. 132 00:20:28,696 --> 00:20:31,946 Dr. Yamura. 133 00:20:32,658 --> 00:20:34,734 Mrs. Takeda. 134 00:20:35,828 --> 00:20:37,655 Is your husband available? 135 00:20:38,539 --> 00:20:40,615 If you could wait for a moment... 136 00:21:26,921 --> 00:21:28,545 Welcome, Doctor. 137 00:21:31,259 --> 00:21:32,373 Long time no see. 138 00:21:32,468 --> 00:21:33,844 Yes, Sir Takeda. 139 00:21:33,928 --> 00:21:36,217 - How are you? - Fine, thank you. 140 00:21:38,599 --> 00:21:40,343 What can I do for you, Doctor? 141 00:21:40,434 --> 00:21:44,302 A foreigner was brought to our hospital. 142 00:21:47,358 --> 00:21:52,234 His assailant used this. 143 00:21:53,030 --> 00:21:54,738 It's a Makato shuriken. 144 00:21:55,199 --> 00:21:56,444 I thought so. 145 00:21:59,787 --> 00:22:01,329 When did he die? 146 00:22:03,583 --> 00:22:05,207 He's still alive... 147 00:22:06,252 --> 00:22:07,876 ...but badly wounded. 148 00:22:15,094 --> 00:22:17,419 So, Kinjo has finally made a mistake. 149 00:23:10,066 --> 00:23:12,308 I have brought two visitors to see you. 150 00:23:12,485 --> 00:23:14,691 Takeda Sensei and Mrs. Takeda. 151 00:23:14,821 --> 00:23:17,228 Takeda Sensei is a master of Kenjutsu... 152 00:23:17,365 --> 00:23:19,690 ...and a descendant of a great samurai family. 153 00:23:19,826 --> 00:23:23,954 He believes, and I also believe, that your life... 154 00:23:24,205 --> 00:23:26,114 ...is in great danger. 155 00:23:26,332 --> 00:23:28,905 Danger? From what? 156 00:23:29,085 --> 00:23:31,457 The men who attacked you. 157 00:23:32,088 --> 00:23:35,338 They are ninja from a cult called the Makato. 158 00:23:35,508 --> 00:23:37,714 Their leader is named Kinjo. 159 00:23:38,136 --> 00:23:43,047 No one outside of the Makato has ever seen Kinjo's face and lived. 160 00:23:43,599 --> 00:23:47,514 Nothing can stop them from finding and killing you. 161 00:23:48,396 --> 00:23:51,017 How did they screw up and leave me alive? 162 00:23:54,944 --> 00:23:57,517 "Even monkeys fall out of trees." 163 00:23:57,613 --> 00:24:00,069 But they will not fail a second time. 164 00:24:00,241 --> 00:24:02,862 We must get you out of here immediately. 165 00:24:03,161 --> 00:24:05,734 I'm supposed to believe I'm safer with you... 166 00:24:06,080 --> 00:24:08,571 ...than in a hospital room guarded by the police? 167 00:24:08,708 --> 00:24:10,996 We will take you to a safe place. 168 00:24:11,502 --> 00:24:14,622 - An island off the coast of... - Listen. 169 00:24:14,755 --> 00:24:17,709 I don't know you. Either of you. 170 00:24:18,009 --> 00:24:19,669 And I don't believe you. 171 00:24:19,844 --> 00:24:22,382 I'm sorry, I can't think anymore. 172 00:24:25,266 --> 00:24:26,760 Mieko. 173 00:24:32,356 --> 00:24:33,981 He's already dead. 174 00:24:34,484 --> 00:24:36,227 He just doesn't know it. 175 00:24:38,446 --> 00:24:42,278 Let me speak to him alone. 176 00:24:51,584 --> 00:24:54,870 I'm sorry, but I can't go with you. 177 00:24:55,254 --> 00:24:58,421 - Even if I wanted to... - Don't think of it now. 178 00:25:02,470 --> 00:25:05,506 We will stay in Nagoya for two days. 179 00:25:06,516 --> 00:25:08,555 If you need our help... 180 00:25:12,438 --> 00:25:15,522 ...please call me at this number. 181 00:25:22,532 --> 00:25:24,489 I gave him our phone number. 182 00:25:25,076 --> 00:25:26,819 Hopefully he'll call. 183 00:25:29,789 --> 00:25:31,746 He won't live to. 184 00:25:32,959 --> 00:25:34,204 It's a shame. 185 00:26:02,238 --> 00:26:04,396 Sujin, Masado, come. 186 00:26:12,832 --> 00:26:16,995 I have called you before me so you can fulfill your plan. 187 00:26:17,086 --> 00:26:18,117 Plan, Lord? 188 00:26:18,296 --> 00:26:21,629 Was it not your plan to have my soul weakened... 189 00:26:21,716 --> 00:26:23,839 ...so you could steal my power? 190 00:26:25,970 --> 00:26:30,015 Why else would you fail to kill a man who has seen my face? 191 00:26:30,183 --> 00:26:33,349 - Lord, it is impossible. - We cut his throat. 192 00:26:33,478 --> 00:26:35,803 - He was poisoned! - I'm sure he was dead. 193 00:26:35,897 --> 00:26:37,557 He's alive. 194 00:26:37,648 --> 00:26:40,982 Since you are too well-trained to make such a mistake... 195 00:26:41,068 --> 00:26:43,856 ...you must have planned to betray me. 196 00:26:45,406 --> 00:26:46,604 Now... 197 00:26:47,074 --> 00:26:49,032 ...it's your opportunity. 198 00:26:50,953 --> 00:26:53,242 The foreigner has stolen a piece of my soul. 199 00:26:54,123 --> 00:26:56,579 Just kill what remains. 200 00:26:59,462 --> 00:27:01,039 Test me. 201 00:27:02,215 --> 00:27:04,622 See if I have lost my powers. 202 00:27:05,259 --> 00:27:07,299 Master, we failed you... 203 00:27:07,637 --> 00:27:09,510 ...but are forever loyal! 204 00:27:13,643 --> 00:27:15,303 You betrayed me! 205 00:27:18,815 --> 00:27:20,724 You will not die quickly. 206 00:27:20,983 --> 00:27:24,187 I will bury you up to your neck and leave you rot in the sun. 207 00:27:25,279 --> 00:27:26,939 Pick up your sword. 208 00:27:29,367 --> 00:27:31,276 You would have been my successor. 209 00:27:31,661 --> 00:27:34,234 Now, you have only one chance to live. 210 00:27:35,748 --> 00:27:40,659 I now decree, if Sujin kills me in combat... 211 00:27:40,837 --> 00:27:44,170 ...he shall be my rightful heir and your Lord. 212 00:27:45,258 --> 00:27:46,456 Sujin! 213 00:27:49,220 --> 00:27:52,007 Yeah. Come on. 214 00:28:31,179 --> 00:28:32,721 Get up! 215 00:28:39,979 --> 00:28:41,936 Here, take it. 216 00:28:44,317 --> 00:28:45,811 Come. 217 00:28:47,320 --> 00:28:48,600 Come! 218 00:29:09,217 --> 00:29:11,126 Make them suffer. 219 00:29:34,242 --> 00:29:35,784 Kirina. 220 00:29:37,286 --> 00:29:41,118 A whore with the face of a goddess... 221 00:29:41,541 --> 00:29:44,292 ...and the spirit of a tiger. 222 00:29:47,672 --> 00:29:50,957 I have killed 100 men and women. 223 00:29:51,300 --> 00:29:53,340 Never hesitated. 224 00:29:53,553 --> 00:29:57,218 I can't believe that the gods would want such a woman to die. 225 00:29:59,934 --> 00:30:02,223 They must be angry with me. 226 00:30:02,436 --> 00:30:05,687 The gods are not angry with you, My Lord. 227 00:30:06,149 --> 00:30:09,233 You are haunted by a memory, a ghost. 228 00:30:10,319 --> 00:30:12,810 When a woodsman cuts down a tree... 229 00:30:13,197 --> 00:30:17,409 ...he must allow time for its spirit to escape. 230 00:30:17,869 --> 00:30:22,329 As the woman died, her spirit clung to the man. 231 00:30:23,166 --> 00:30:26,748 Cut him down and it will depart. 232 00:30:27,795 --> 00:30:29,788 Yes. 233 00:30:30,464 --> 00:30:32,457 He must die. 234 00:30:37,388 --> 00:30:40,093 - I will kill him tonight. - No. 235 00:30:40,683 --> 00:30:43,388 The spell of the woman has poisoned you. 236 00:30:43,769 --> 00:30:45,762 Send another. 237 00:30:47,064 --> 00:30:49,982 Do not tempt the gods. 238 00:30:51,986 --> 00:30:53,480 Junko. 239 00:30:55,198 --> 00:30:57,071 You are wise. 240 00:30:58,451 --> 00:31:00,858 I will send my best men. 241 00:31:02,914 --> 00:31:05,120 They will bring me his head. 242 00:31:07,460 --> 00:31:10,911 And then, it shall be buried forever. 243 00:32:16,112 --> 00:32:20,026 Hold this. I'm choking. 244 00:32:31,085 --> 00:32:33,706 Mr. Racine, what are you doing out of bed? 245 00:32:33,880 --> 00:32:37,712 What am I doing? I'm getting out of here, that's what I'm doing. 246 00:32:43,806 --> 00:32:47,424 You've seen too many samurai movies. 247 00:32:51,022 --> 00:32:54,438 You're safest here. We have taken every precaution. 248 00:32:55,693 --> 00:32:58,611 All stations, report in. 249 00:32:59,238 --> 00:33:00,863 Station two, all quiet. 250 00:33:01,616 --> 00:33:02,730 All quiet. 251 00:33:03,451 --> 00:33:07,401 The stakeout across the street'll make sure no one can slip in from outside. 252 00:33:07,830 --> 00:33:10,072 There are two more officers in the hallway... 253 00:33:10,166 --> 00:33:12,573 ...and a backup is parked outside. 254 00:33:12,835 --> 00:33:17,912 You are safer in this room than you could be strolling in Central Park. 255 00:33:26,015 --> 00:33:27,842 What about this... 256 00:33:28,059 --> 00:33:30,466 ...ninja cult? The Makato? 257 00:33:30,937 --> 00:33:35,682 Dr. Yamura told you that. He's repeating rumors and superstitions. 258 00:33:36,067 --> 00:33:39,602 There are no ninja cults in modern Japan. 259 00:33:49,038 --> 00:33:51,244 - What about Kinjo? - Kinjo? 260 00:33:51,707 --> 00:33:53,747 He told you that, too? 261 00:33:54,377 --> 00:33:58,540 Kinjo is a myth, a bogeyman. 262 00:33:59,257 --> 00:34:04,002 The crime syndicates encourage these stories to frighten people. 263 00:34:14,939 --> 00:34:19,435 Supposedly, there's a secret... 264 00:34:19,610 --> 00:34:22,101 ...farm town full of ninjas. 265 00:34:22,530 --> 00:34:25,946 They kidnap children and train them to be assassins. 266 00:34:26,159 --> 00:34:27,950 It's ridiculous! 267 00:34:28,828 --> 00:34:31,319 This isn't ancient Japan. 268 00:34:31,497 --> 00:34:34,035 We don't have ninja running around with swords... 269 00:34:34,208 --> 00:34:38,206 ...any more than you have cowboys and Indians fighting in Manhattan. 270 00:34:40,339 --> 00:34:42,083 In any case... 271 00:34:42,592 --> 00:34:47,752 ...no swordsman can get past a trained police officer carrying a modern gun. 272 00:35:07,283 --> 00:35:08,196 Hide. 273 00:35:11,871 --> 00:35:13,116 They're here. 274 00:35:14,040 --> 00:35:15,238 Watch out. 275 00:35:21,130 --> 00:35:23,835 Maybe, I was... 276 00:35:25,760 --> 00:35:27,468 ...wrong. 277 00:35:30,097 --> 00:35:31,675 Maybe? 278 00:38:32,196 --> 00:38:33,774 Damn! They failed! 279 00:40:09,210 --> 00:40:12,495 I need a phone. A phone. 280 00:40:45,079 --> 00:40:46,906 - Hello? - Mr. Racine? 281 00:40:47,081 --> 00:40:49,323 - Yes. - Are you all right? 282 00:40:49,667 --> 00:40:52,454 We heard that ninjas attacked the hospital. 283 00:40:52,545 --> 00:40:54,917 - Are you safe? - I don't know. 284 00:40:55,006 --> 00:40:57,413 You think they are following you? 285 00:40:57,592 --> 00:40:59,300 I don't know. 286 00:41:00,219 --> 00:41:02,841 But I can't wait for you here. 287 00:41:04,849 --> 00:41:06,509 I may need to run. 288 00:41:06,601 --> 00:41:09,518 Can you get to the railway station? 289 00:41:10,062 --> 00:41:11,391 Maybe. 290 00:41:12,315 --> 00:41:15,102 How do you say, "Get me a taxi," in Japanese? 291 00:41:19,697 --> 00:41:20,812 Okay. 292 00:41:28,206 --> 00:41:29,830 It works. 293 00:41:30,374 --> 00:41:33,993 I'll meet you at the station. Stand in the open. I'll find you. 294 00:41:34,545 --> 00:41:36,917 Are you sure you can do it? 295 00:41:40,635 --> 00:41:41,963 We'll see. 296 00:41:44,931 --> 00:41:46,970 Stop! Stop playing! 297 00:41:47,600 --> 00:41:50,387 Don't you know this is just a form of gambling? 298 00:41:50,686 --> 00:41:52,264 Know what gambling does to you? 299 00:41:52,355 --> 00:41:54,264 It steals your soul. Don't touch me! 300 00:41:54,690 --> 00:41:56,766 Gambling causes impotence! 301 00:41:57,109 --> 00:41:59,435 It leads to mental destruction! 302 00:42:00,112 --> 00:42:01,737 It has to stop! 303 00:42:10,790 --> 00:42:12,581 Shit. 304 00:42:14,043 --> 00:42:16,664 Let's go! Go! Come on! 305 00:42:29,308 --> 00:42:31,431 Take me to the train station. 306 00:42:31,894 --> 00:42:33,887 Train station. 307 00:42:36,190 --> 00:42:37,471 Train. 308 00:42:42,864 --> 00:42:44,109 Don't ask me. 309 00:42:50,580 --> 00:42:53,534 You're probably going to take me to the toy store. 310 00:42:54,834 --> 00:42:59,543 Why do I always get the weirdos. 311 00:43:06,762 --> 00:43:08,305 Listen. 312 00:43:08,514 --> 00:43:11,966 Keep the change, and take her home. 313 00:43:12,185 --> 00:43:13,465 Home. 314 00:43:16,856 --> 00:43:18,019 No. 315 00:43:18,858 --> 00:43:21,645 I think you've done enough for tonight. 316 00:43:22,612 --> 00:43:24,154 'Bye, angel. 317 00:43:26,282 --> 00:43:28,524 Thank you. Thanks a lot. 318 00:43:29,994 --> 00:43:31,488 Go home now. 319 00:43:54,435 --> 00:43:57,602 - Takeda is impressed, Mr. Racine. - Really? 320 00:43:57,855 --> 00:44:00,560 No one's escaped the Makato before. 321 00:44:00,817 --> 00:44:03,189 Now you've done it twice. 322 00:44:03,778 --> 00:44:07,396 Well, tell him it's not a skill I wanna keep practicing. 323 00:44:07,782 --> 00:44:09,442 When do we leave? 324 00:44:09,534 --> 00:44:12,451 There is a 5:00 a.m. Bullet train for Mihara. 325 00:44:12,578 --> 00:44:15,069 We can take a boat from there to the island. 326 00:44:17,083 --> 00:44:19,122 Somebody followed you? 327 00:44:20,044 --> 00:44:21,704 I don't think so. 328 00:44:24,715 --> 00:44:26,174 He's losing blood. 329 00:44:26,717 --> 00:44:28,876 I'll re-bandage him in the restroom. 330 00:44:28,970 --> 00:44:30,547 He needs dry clothes. 331 00:45:06,799 --> 00:45:09,800 Easy. It is only water. 332 00:45:13,598 --> 00:45:15,804 Did you have a vision? 333 00:45:16,142 --> 00:45:17,850 I don't know. 334 00:45:19,479 --> 00:45:21,555 A hallucination, maybe. 335 00:45:21,939 --> 00:45:24,430 It is poison from the shurikens. 336 00:45:24,692 --> 00:45:26,815 The ninja use it because it is quick. 337 00:45:27,570 --> 00:45:31,781 In small doses, it helps you to see into the world of the spirits. 338 00:45:33,075 --> 00:45:37,156 Maybe I'll use some next time I go to a Grateful Dead concert. 339 00:45:40,500 --> 00:45:42,160 Thank you. 340 00:45:53,638 --> 00:45:55,511 - What? - They are here. 341 00:45:55,640 --> 00:45:58,724 - How does he know? - It's best to keep moving. 342 00:45:59,685 --> 00:46:02,971 We must trust in Takeda. He knows. 343 00:47:55,051 --> 00:47:56,711 I gotta rest. 344 00:47:57,303 --> 00:47:58,845 We can't fight here. 345 00:47:59,555 --> 00:48:00,753 Keep moving. 346 00:48:10,483 --> 00:48:12,725 I brought you tea. 347 00:48:14,946 --> 00:48:16,654 You're new, aren't you? 348 00:48:21,327 --> 00:48:22,869 You're not allowed... 349 00:49:10,376 --> 00:49:13,496 They'll start at the front of the train and work their way back. 350 00:49:14,380 --> 00:49:17,215 I'll hold them off here. Get the passengers out. 351 00:49:19,177 --> 00:49:22,047 Listen, everyone, we have an emergency situation. 352 00:49:22,388 --> 00:49:24,546 Please go to the rear of the train. 353 00:49:24,640 --> 00:49:26,384 Hurry! 354 00:50:12,688 --> 00:50:14,348 I've set it on automatic. 355 00:50:14,440 --> 00:50:16,765 It won't stop until it reaches Mihara. 356 00:50:22,824 --> 00:50:25,908 In the meantime, kill every passenger. 357 00:50:26,160 --> 00:50:28,034 - Everyone? - Everyone! 358 00:50:30,957 --> 00:50:33,530 Last night he used the crowd to cover his escape. 359 00:50:33,626 --> 00:50:35,369 He won't trick me again. 360 00:50:35,920 --> 00:50:37,118 Kill everyone. 361 00:50:38,214 --> 00:50:41,832 We'll fill the train with blood and send a message to the world. 362 00:50:42,969 --> 00:50:45,175 No one escapes the Makato. 363 00:50:53,396 --> 00:50:56,101 What about the passengers between us and them? 364 00:50:56,774 --> 00:51:01,021 I'll warn them when you're ready. 365 00:51:08,494 --> 00:51:09,905 Lika? 366 00:51:11,956 --> 00:51:13,119 I am ready. 367 00:51:14,667 --> 00:51:17,205 Then here I go. 368 00:51:50,453 --> 00:51:52,161 Ladies and gentlemen... 369 00:51:52,371 --> 00:51:55,076 ...dangerous men are coming from the front of the train. 370 00:51:55,166 --> 00:51:56,826 Please move to the rear. 371 00:51:57,293 --> 00:51:58,787 You must hurry. 372 00:52:00,213 --> 00:52:01,458 Get out! Now! 373 00:52:34,622 --> 00:52:37,113 You'll be safe in the rear compartments. 374 00:53:54,494 --> 00:53:55,573 Kill him! 375 00:54:42,291 --> 00:54:43,323 Break it. 376 00:55:17,994 --> 00:55:19,108 He's mine. 377 00:55:53,821 --> 00:55:56,608 No one will see my face, samurai! 378 00:57:19,907 --> 00:57:21,532 No guns! 379 00:57:31,460 --> 00:57:33,168 I challenge you, Kinjo! 380 00:57:48,352 --> 00:57:52,397 - What do we do if he loses? - Takeda will not lose. 381 00:58:26,641 --> 00:58:28,218 Racine! 382 00:58:28,351 --> 00:58:30,059 Come here! 383 00:58:48,037 --> 00:58:50,279 Is this Kinjo? 384 00:58:52,792 --> 00:58:54,167 No. 385 00:58:55,044 --> 00:58:56,207 No? 386 00:58:56,629 --> 00:58:59,298 You think I would forget his face? 387 00:59:00,591 --> 00:59:02,500 Is this Kinjo? 388 00:59:17,567 --> 00:59:18,765 Come! 389 00:59:27,451 --> 00:59:28,946 Is this him? 390 00:59:32,206 --> 00:59:33,950 No, it's not him. 391 00:59:36,085 --> 00:59:37,710 What the hell is this? 392 00:59:40,756 --> 00:59:44,540 I've finally done it. It's finally started. 393 01:00:00,902 --> 01:00:04,899 How did you know that assassins were on board? 394 01:00:05,698 --> 01:00:08,616 I didn't know. I just happened to be on the train. 395 01:00:09,577 --> 01:00:12,246 Armed with a sword and bow? 396 01:00:13,748 --> 01:00:16,583 I've been a martial arts teacher for many years. 397 01:00:16,959 --> 01:00:18,869 You can check my references. 398 01:00:23,132 --> 01:00:24,674 Mr. Racine? 399 01:00:27,136 --> 01:00:29,627 - Please, follow me. Please. - Okay. 400 01:00:36,229 --> 01:00:38,554 His story checks out. 401 01:00:39,315 --> 01:00:42,399 Everyone says he's a hero. 402 01:00:44,362 --> 01:00:46,354 Then that's all for now. 403 01:00:47,740 --> 01:00:51,868 But there will be formal inquiry later. 404 01:00:59,919 --> 01:01:02,754 You have to leave the sword with us. 405 01:01:06,050 --> 01:01:06,963 What? 406 01:01:07,093 --> 01:01:10,177 It's very important evidence. 407 01:01:11,222 --> 01:01:13,261 No one touches my sword. 408 01:01:14,308 --> 01:01:17,262 But we have rules. It must stay here. 409 01:02:15,703 --> 01:02:18,574 How did you talk your way past the police? 410 01:02:18,831 --> 01:02:21,666 It's all right. We are safe. 411 01:02:32,804 --> 01:02:35,473 Listen, I don't want to sound ungrateful, but... 412 01:02:35,765 --> 01:02:38,090 ...I would like to know why you're helping me. 413 01:02:38,559 --> 01:02:40,386 Two centuries ago... 414 01:02:40,478 --> 01:02:44,178 ...a rival clan hired the Makato to destroy Takeda family. 415 01:02:45,066 --> 01:02:46,774 They almost succeeded. 416 01:02:46,943 --> 01:02:50,394 The Makato will keep killing until someone stops them. 417 01:02:50,488 --> 01:02:53,524 That is why Takeda hoped Kinjo was on the train. 418 01:02:53,616 --> 01:02:56,700 Their leader has never lost a battle. 419 01:02:56,786 --> 01:02:58,695 That's why you want to help me? 420 01:02:58,830 --> 01:03:02,329 For something that happened hundreds of years ago? 421 01:03:02,416 --> 01:03:05,999 When Kinjo comes, Takeda will fight him. 422 01:03:06,087 --> 01:03:07,961 What if he doesn't come? 423 01:03:09,632 --> 01:03:11,375 He will come. 424 01:03:12,885 --> 01:03:14,214 Listen. 425 01:03:14,428 --> 01:03:18,296 I would like to get word to my company, tell them I'm okay. 426 01:03:24,480 --> 01:03:28,015 That would be a mistake. Kinjo will learn where you are. 427 01:03:28,818 --> 01:03:30,692 You're tired. Rest. 428 01:03:31,612 --> 01:03:33,320 You're right. 429 01:03:34,031 --> 01:03:35,194 Thank you. 430 01:03:35,283 --> 01:03:38,284 - I will take you to your room. Okay? - Okay. 431 01:03:45,418 --> 01:03:47,660 - What a beautiful place. - Isn't it. 432 01:04:02,810 --> 01:04:07,721 The event we have been preparing for is upon us. 433 01:04:09,192 --> 01:04:10,769 Keep up the practice. 434 01:04:34,091 --> 01:04:35,087 Oshima. 435 01:04:36,844 --> 01:04:38,007 Oshima. 436 01:04:46,771 --> 01:04:47,720 Takeda. 437 01:04:49,440 --> 01:04:51,267 Where have you been? 438 01:04:55,488 --> 01:04:59,533 Such a colorful shirt you've got. 439 01:05:01,244 --> 01:05:03,402 I want you to make me a new sword. 440 01:05:03,538 --> 01:05:05,614 What happened to the last one? 441 01:05:07,083 --> 01:05:08,281 It's broken. 442 01:05:09,961 --> 01:05:12,084 Impossible. My swords never break. 443 01:05:12,755 --> 01:05:14,914 You can cut steel with my swords. 444 01:05:16,092 --> 01:05:18,844 I need the best sword you've ever made. 445 01:05:19,470 --> 01:05:24,844 All my swords are masterpieces. 446 01:05:28,020 --> 01:05:29,812 I will kill Kinjo with it. 447 01:05:31,065 --> 01:05:34,600 You can't kill Kinjo with a sword. 448 01:05:36,988 --> 01:05:38,530 Only with your soul. 449 01:05:43,327 --> 01:05:44,703 Make it quickly. 450 01:05:55,047 --> 01:05:57,835 - My Lord. - Go away. 451 01:06:05,766 --> 01:06:07,510 My Lord. 452 01:06:08,728 --> 01:06:10,352 They... 453 01:06:10,771 --> 01:06:12,266 I know. 454 01:06:13,941 --> 01:06:15,519 They're dead. 455 01:06:18,905 --> 01:06:23,033 I send my best men to be slaughtered by a ghost... 456 01:06:23,367 --> 01:06:25,194 ...that only I could kill. 457 01:06:25,703 --> 01:06:27,162 Junko. 458 01:06:28,414 --> 01:06:30,205 She was also. 459 01:06:31,125 --> 01:06:33,960 I should have never listened to that woman. 460 01:06:35,588 --> 01:06:37,545 Send out all our spies. 461 01:06:37,882 --> 01:06:41,927 I want to know everything that happened. I want to know where he is. 462 01:06:43,346 --> 01:06:46,679 Not heaven nor hell can stop me from killing a man. 463 01:06:47,892 --> 01:06:49,516 Now leave me. 464 01:06:59,278 --> 01:07:02,528 This ghost that will not die. 465 01:07:06,202 --> 01:07:08,491 Who is hunting whom? 466 01:07:08,788 --> 01:07:10,448 I wonder. 467 01:07:55,501 --> 01:07:56,532 Hi. 468 01:07:57,920 --> 01:07:59,296 Excuse me? 469 01:08:02,216 --> 01:08:03,497 Okay. 470 01:08:12,560 --> 01:08:14,184 The other one? 471 01:08:17,482 --> 01:08:21,396 You know, I'm not exactly in good shape right now, but... 472 01:08:21,652 --> 01:08:23,063 ...I guess... 473 01:08:23,196 --> 01:08:24,904 Thanks. 474 01:08:25,198 --> 01:08:27,404 Yeah. That's much better. 475 01:08:27,617 --> 01:08:29,609 Thank you. 476 01:08:31,996 --> 01:08:33,787 What are you doing? 477 01:08:34,499 --> 01:08:36,372 What are you doing? 478 01:08:41,005 --> 01:08:44,789 Thanks a lot. That's much better. 479 01:08:44,884 --> 01:08:46,295 Thank you. 480 01:08:48,763 --> 01:08:51,550 What does he think I am, a donkey? 481 01:09:00,608 --> 01:09:02,850 I'm gonna head back to the castle. 482 01:09:03,069 --> 01:09:05,026 It was a lovely afternoon. 483 01:09:05,404 --> 01:09:06,649 Excuse me. 484 01:09:10,827 --> 01:09:12,285 That's nice. 485 01:09:17,416 --> 01:09:18,911 Water. 486 01:09:20,044 --> 01:09:22,167 Thank you. That's nice. 487 01:09:26,968 --> 01:09:28,841 Are you crazy? 488 01:09:30,763 --> 01:09:33,337 God, sake. My God! 489 01:09:38,896 --> 01:09:40,355 God. 490 01:09:43,359 --> 01:09:45,850 My God. It's the worst sake. 491 01:09:48,531 --> 01:09:50,274 Thank you. 492 01:09:55,246 --> 01:09:57,784 Well, it's not that bad after all. 493 01:09:59,500 --> 01:10:01,078 He tricked me. 494 01:10:02,837 --> 01:10:07,298 He tricked me with this cheap homemade sake. 495 01:10:07,466 --> 01:10:09,958 I wish I could speak Japanese... 496 01:10:11,220 --> 01:10:14,885 ...so this guy would understand the meaning of the words: 497 01:10:14,974 --> 01:10:17,216 "I'm not a donkey." 498 01:10:23,524 --> 01:10:25,683 Come on. Okay? 499 01:10:25,985 --> 01:10:28,523 I've been cleaning this five times already. 500 01:10:28,613 --> 01:10:30,237 Stop the dust! 501 01:10:30,323 --> 01:10:32,196 Okay? I'm doing you a favor. 502 01:10:32,909 --> 01:10:34,985 Don't take advantage of me. 503 01:10:35,995 --> 01:10:38,153 Then do it yourself. 504 01:10:49,383 --> 01:10:51,127 I have seen one before. 505 01:11:06,442 --> 01:11:07,936 Are you sure? 506 01:11:10,154 --> 01:11:13,440 This doesn't feel right. It should be... it's a sword. 507 01:11:14,367 --> 01:11:15,861 Take it easy. 508 01:11:16,410 --> 01:11:18,035 Where's he going? 509 01:11:21,082 --> 01:11:21,781 Apple. 510 01:11:26,963 --> 01:11:28,540 That was great. 511 01:11:33,136 --> 01:11:34,678 Thanks. 512 01:11:36,848 --> 01:11:38,556 It's even better. 513 01:11:39,934 --> 01:11:41,428 Listen. 514 01:11:41,519 --> 01:11:43,310 Can you teach me? 515 01:12:55,009 --> 01:12:57,381 This better be your sister. 516 01:12:58,930 --> 01:13:00,305 Put it down. 517 01:13:00,807 --> 01:13:04,507 I don't like you having pictures of other girls around. 518 01:13:05,436 --> 01:13:08,058 What's so special about this one? 519 01:13:12,151 --> 01:13:13,811 Put it down. 520 01:13:15,446 --> 01:13:17,984 There, it's down. 521 01:13:20,159 --> 01:13:22,199 You little whore! 522 01:13:23,913 --> 01:13:26,321 You better learn to respect me! 523 01:13:34,340 --> 01:13:36,712 Who are you? What... 524 01:13:37,176 --> 01:13:38,552 Kinjo! 525 01:13:40,179 --> 01:13:43,429 What are you doing here? How did you get in? 526 01:13:45,268 --> 01:13:46,892 Leave silently. 527 01:13:47,270 --> 01:13:49,061 Don't come back. 528 01:13:52,066 --> 01:13:54,640 Why did you kill Kirina? 529 01:13:55,194 --> 01:13:56,772 I didn't. 530 01:13:57,113 --> 01:13:58,821 You killed her. 531 01:13:59,448 --> 01:14:01,690 Why did you have her killed? 532 01:14:06,164 --> 01:14:08,370 She defied me. 533 01:14:09,542 --> 01:14:11,166 How? 534 01:14:12,211 --> 01:14:14,334 She asked to leave me. 535 01:14:16,799 --> 01:14:19,255 - Why? - I don't know. 536 01:14:22,597 --> 01:14:23,711 Why? 537 01:14:24,348 --> 01:14:26,970 I bought her in Soapland. 538 01:14:28,186 --> 01:14:30,309 Her mother died at birth. 539 01:14:30,605 --> 01:14:34,353 Her pimp uncle sold her to people worse than me. 540 01:14:35,151 --> 01:14:38,401 I gave her fine clothes, jewels. 541 01:14:39,030 --> 01:14:41,355 Everything! Expensive things! 542 01:14:43,868 --> 01:14:45,362 Why did you kill her? 543 01:14:46,329 --> 01:14:49,911 She begged me for freedom for years. 544 01:14:51,334 --> 01:14:55,283 Then demanded it, freedom from me, Boss Nemura! 545 01:14:55,922 --> 01:14:57,630 I told her... 546 01:14:58,216 --> 01:15:00,541 ...if she left me, I would kill her. 547 01:15:01,427 --> 01:15:02,590 And? 548 01:15:03,721 --> 01:15:05,429 She left me. 549 01:15:06,265 --> 01:15:14,521 How much blood must I bathe in to get clean? 550 01:16:11,038 --> 01:16:12,663 It's been three weeks. 551 01:16:12,790 --> 01:16:17,119 Oshima said my sword would be ready today. 552 01:16:24,886 --> 01:16:27,258 This is the finest sword I've ever made. 553 01:16:27,930 --> 01:16:29,722 A sword is a living being. 554 01:16:30,808 --> 01:16:32,848 It'll cut through anything. 555 01:16:38,649 --> 01:16:41,223 You helped me bring it to life. 556 01:16:46,407 --> 01:16:48,483 What's going on? 557 01:16:51,204 --> 01:16:55,451 We are testing your sword. 558 01:16:56,334 --> 01:16:58,540 You allowed him to touch my sword? 559 01:16:59,045 --> 01:17:00,243 Racine. 560 01:17:00,671 --> 01:17:01,952 Outside. 561 01:17:10,640 --> 01:17:14,472 Don't be so superstitious. He meant no offense. 562 01:17:15,061 --> 01:17:16,259 Why is he here? 563 01:17:16,354 --> 01:17:19,639 I like the guy. 564 01:17:20,858 --> 01:17:22,566 He is a good student. 565 01:17:24,111 --> 01:17:25,487 Student of what? 566 01:17:25,905 --> 01:17:26,901 Sword. 567 01:17:27,573 --> 01:17:28,818 With my sword? 568 01:17:29,659 --> 01:17:31,034 Are you kidding? 569 01:17:31,285 --> 01:17:32,661 With that sword. 570 01:17:37,458 --> 01:17:40,293 So, you want to study Kenjutsu. 571 01:17:40,586 --> 01:17:44,750 No. We were just fooling around. 572 01:17:45,174 --> 01:17:47,712 - Killing time. - Time does not die. 573 01:17:47,885 --> 01:17:49,083 Only people. 574 01:17:49,345 --> 01:17:51,088 Come, I'll teach you. 575 01:17:53,891 --> 01:17:56,098 You have much to learn. 576 01:17:59,605 --> 01:18:00,981 Right hand! 577 01:18:02,066 --> 01:18:04,391 In Japan, no left hand. 578 01:18:04,986 --> 01:18:07,025 Please, don't. 579 01:18:07,280 --> 01:18:08,359 Be quiet! 580 01:18:11,325 --> 01:18:12,488 Pick it up. 581 01:18:18,624 --> 01:18:21,411 Didn't that drunk teach you anything? 582 01:18:22,086 --> 01:18:24,660 - Let's find out. - Attack! 583 01:18:30,511 --> 01:18:31,887 That's all you learned? 584 01:18:31,971 --> 01:18:33,346 Child's play. 585 01:18:44,901 --> 01:18:47,736 What has come over you? 586 01:18:51,949 --> 01:18:54,820 A hundred years ago, men died for lesser insults. 587 01:18:55,203 --> 01:18:56,780 This is not like you. 588 01:18:57,830 --> 01:18:59,028 Please stop. 589 01:19:14,931 --> 01:19:17,635 Be grateful you live in a more forgiving time. 590 01:19:24,315 --> 01:19:26,687 The lesson is not over yet. 591 01:19:28,444 --> 01:19:30,152 It is finished. 592 01:19:31,113 --> 01:19:33,402 No, I still have much to learn. 593 01:19:43,167 --> 01:19:45,837 Don't mock me, Racine. 594 01:19:56,806 --> 01:20:00,756 So the old drunk taught me something after all. 595 01:20:07,650 --> 01:20:09,061 Enough. 596 01:20:09,402 --> 01:20:12,272 I could have killed you 10 times. 597 01:20:12,405 --> 01:20:14,196 Why didn't you? 598 01:20:15,867 --> 01:20:16,780 What? 599 01:20:16,993 --> 01:20:19,069 I'm learning, Takeda. 600 01:20:19,453 --> 01:20:21,363 Finally learning. 601 01:20:22,206 --> 01:20:23,950 Why don't you kill me? 602 01:20:24,333 --> 01:20:27,370 You want to. I can see it in your eyes. 603 01:20:27,753 --> 01:20:29,960 Get this strange thing away from me. 604 01:20:30,631 --> 01:20:32,588 Stop fighting. 605 01:20:33,134 --> 01:20:36,799 I'm sure this is just a misunderstanding. His English isn't... 606 01:20:37,263 --> 01:20:39,932 He understands English when he wants to. 607 01:20:40,016 --> 01:20:43,301 Ask him why he's so sure that Kinjo will come on this island. 608 01:20:43,728 --> 01:20:47,179 - I know ninja. - No, the trail is cold by now. 609 01:20:47,565 --> 01:20:50,482 If Kinjo knew where I was, he would've showed up long ago. 610 01:20:50,776 --> 01:20:53,612 - Kinjo will come. - Of course, he will come. 611 01:20:53,779 --> 01:20:55,689 Because you'll tell him I'm here. 612 01:20:55,907 --> 01:20:58,991 That's how Kinjo's men found us on the train. 613 01:20:59,869 --> 01:21:01,992 You sent word to them. 614 01:21:03,289 --> 01:21:05,080 It's true, isn't it? 615 01:21:05,416 --> 01:21:06,994 Ask him if it's true! 616 01:21:07,543 --> 01:21:09,417 They would find you anyway. 617 01:21:09,754 --> 01:21:13,289 No, not on a train filled with innocent people. 618 01:21:13,382 --> 01:21:15,790 They were slaughtered so you could test your skill! 619 01:21:16,093 --> 01:21:19,509 Paul, please! Don't make him angry. 620 01:21:19,722 --> 01:21:21,549 Takeda won't hurt me. 621 01:21:22,308 --> 01:21:24,680 He also won't let me leave. 622 01:21:25,061 --> 01:21:28,679 - I'm your prisoner, right? - You are free to go. 623 01:21:29,649 --> 01:21:32,815 See how long you live without me to protect you! 624 01:21:33,069 --> 01:21:35,192 That's exactly what I'm gonna do. 625 01:21:35,571 --> 01:21:37,813 I'm taking the first flight back to New York. 626 01:21:37,907 --> 01:21:39,900 And I'm gonna send Kinjo a postcard. 627 01:21:40,076 --> 01:21:42,483 See how well he does on my turf. 628 01:21:49,252 --> 01:21:50,995 Bring a rope to the gate. 629 01:21:58,594 --> 01:22:00,753 What are you going to do with a rope? 630 01:22:00,847 --> 01:22:02,638 I'll do what I have to do. 631 01:22:04,225 --> 01:22:06,383 Be grateful he isn't dead. 632 01:22:14,527 --> 01:22:16,354 Sorry, Mr. Racine. 633 01:22:16,571 --> 01:22:19,192 I request that you stay. 634 01:22:19,574 --> 01:22:21,447 Request or command? 635 01:22:22,160 --> 01:22:24,401 It will be foolish for you to leave. 636 01:22:25,163 --> 01:22:27,950 You think I don't know what's going on? 637 01:22:28,416 --> 01:22:32,745 Do you really think a bunch of kids can take on professional assassins? 638 01:22:33,629 --> 01:22:35,669 You're going to get them all killed. 639 01:22:35,923 --> 01:22:39,755 But I'm not gonna let you. The bait is leaving. 640 01:22:39,927 --> 01:22:42,003 This is between me and Kinjo. 641 01:22:42,263 --> 01:22:44,469 It's between him and me, me! 642 01:22:44,932 --> 01:22:47,091 So, get the hell out of the way! 643 01:22:51,063 --> 01:22:52,855 Not bad for a gaijin. 644 01:23:02,116 --> 01:23:04,690 Very good for gaijin. 645 01:23:07,955 --> 01:23:10,031 Take him away before I kill him! 646 01:23:18,799 --> 01:23:21,800 Tell Kinjo that Racine is here. 647 01:23:22,303 --> 01:23:25,138 He comes tonight or he won't get another chance. 648 01:23:27,016 --> 01:23:28,641 Takeda? 649 01:23:29,101 --> 01:23:32,186 He wants to challenge you in combat. 650 01:23:32,563 --> 01:23:36,810 If you come alone and defeat him, Racine will be handed to you. 651 01:23:37,109 --> 01:23:39,683 So anxious to die. 652 01:23:40,238 --> 01:23:43,571 Then send word that you accept? 653 01:23:45,827 --> 01:23:47,534 Of course. 654 01:23:59,841 --> 01:24:01,917 I came to say goodbye. 655 01:24:02,468 --> 01:24:04,212 Help me escape. 656 01:24:04,887 --> 01:24:07,129 Kinjo only wants me. 657 01:24:08,224 --> 01:24:11,807 Everyone is in danger as long as I'm here, and you know it! 658 01:24:12,395 --> 01:24:15,016 I must stand by my husband... 659 01:24:15,982 --> 01:24:17,809 ...even if I die. 660 01:24:19,193 --> 01:24:23,143 You will be safe here. I will see to it. 661 01:24:51,184 --> 01:24:52,346 Mr. Oshima! 662 01:24:52,518 --> 01:24:54,725 Mr. Oshima, wake up! 663 01:24:55,521 --> 01:24:56,802 Listen quickly. 664 01:24:57,106 --> 01:24:59,562 I have to go with Takeda. 665 01:25:00,318 --> 01:25:02,891 You must free Paul before Kinjo comes. 666 01:25:03,488 --> 01:25:04,816 Who's Paul? 667 01:25:05,656 --> 01:25:11,695 You know, your new drinking partner. 668 01:25:11,787 --> 01:25:14,160 Oh, the gaijin. 669 01:25:14,373 --> 01:25:17,540 Please. You must free Paul. 670 01:25:18,294 --> 01:25:20,619 You must! 671 01:26:28,406 --> 01:26:29,686 We finally meet. 672 01:26:29,782 --> 01:26:31,241 Where is Racine? 673 01:26:31,576 --> 01:26:32,738 He is here. 674 01:26:35,872 --> 01:26:37,745 Can you help me? 675 01:26:37,999 --> 01:26:40,287 We're going fishing. 676 01:26:40,376 --> 01:26:43,247 Fish is good with sake. 677 01:26:48,843 --> 01:26:51,630 God, it's gonna take a week. 678 01:26:52,930 --> 01:26:54,175 Show him to me. 679 01:26:54,265 --> 01:26:55,296 Not yet. 680 01:26:56,142 --> 01:26:57,173 Only after you beat me. 681 01:26:57,268 --> 01:26:59,308 - Then I will not fight. - Wait. 682 01:27:00,104 --> 01:27:02,144 You will not leave this ring alive. 683 01:27:02,231 --> 01:27:03,476 Then kill me. 684 01:27:04,025 --> 01:27:06,516 But I am not Kinjo. 685 01:27:08,613 --> 01:27:10,439 What are you saying? 686 01:27:14,702 --> 01:27:21,618 I am Kinjo's messenger, Sato. 687 01:27:22,376 --> 01:27:23,290 Liar! 688 01:27:24,170 --> 01:27:25,415 Lord Takeda... 689 01:27:25,838 --> 01:27:29,421 ...I'm not a warrior. 690 01:27:30,218 --> 01:27:33,302 Please don't hurt me. 691 01:27:43,105 --> 01:27:44,516 Where is Kinjo? 692 01:27:45,149 --> 01:27:47,521 He'll kill me if I tell you. 693 01:27:51,489 --> 01:27:53,612 - I will kill you first. - Wait! 694 01:27:54,242 --> 01:27:58,074 He's hiding on the boat. 695 01:29:03,895 --> 01:29:07,145 This is heavy. Carry it. 696 01:29:08,858 --> 01:29:13,686 My uncle's a fisherman. He'll catch a big fish. 697 01:29:54,946 --> 01:29:57,733 - Yeah, in the boat. - In boat. 698 01:29:59,826 --> 01:30:04,037 Let me get in first. I don't want to get wet. 699 01:30:06,457 --> 01:30:08,616 Thanks for helping. 700 01:30:16,884 --> 01:30:18,378 Mieko. 701 01:30:18,928 --> 01:30:21,300 I can't leave Mieko. 702 01:30:22,181 --> 01:30:26,096 Forget about Mieko. My uncle is waiting. 703 01:30:26,394 --> 01:30:28,552 I can't keep running away. 704 01:30:29,522 --> 01:30:31,728 It's got to end here one way or another. 705 01:30:33,526 --> 01:30:35,981 If I've learned anything from Kirina... 706 01:30:36,154 --> 01:30:39,569 ...it's that you have to accept your fate with courage. 707 01:30:40,116 --> 01:30:41,859 I'm gonna try. 708 01:30:44,203 --> 01:30:45,282 You go. 709 01:30:45,913 --> 01:30:47,407 You go. 710 01:30:47,748 --> 01:30:49,159 Yes. 711 01:30:50,835 --> 01:30:51,997 Yes. 712 01:30:53,629 --> 01:30:54,910 Thank you. 713 01:30:57,592 --> 01:31:00,296 See you again. Take care of yourself. 714 01:31:07,351 --> 01:31:09,842 But I was going to have you row. 715 01:31:09,979 --> 01:31:11,936 Have a drink on me. 716 01:31:22,116 --> 01:31:24,073 Kinjo! I challenge you. 717 01:31:56,234 --> 01:31:57,562 Idiot samurai. 718 01:32:00,655 --> 01:32:04,273 I don't fight for honor. I fight to win. 719 01:32:07,495 --> 01:32:08,574 Kill him! 720 01:33:19,066 --> 01:33:20,181 I'm sorry. 721 01:33:22,278 --> 01:33:24,816 The Takeda curse has destroyed everything. 722 01:33:40,755 --> 01:33:42,214 No. You must live. 723 01:33:43,799 --> 01:33:45,210 You must not die. 724 01:33:47,303 --> 01:33:48,797 You must never die. 725 01:37:10,715 --> 01:37:12,791 I'll be waiting for you in hell. 726 01:39:18,092 --> 01:39:19,717 Looking for me? 727 01:39:48,414 --> 01:39:51,830 Left hand. Maybe I got a chance. 728 01:41:11,289 --> 01:41:13,198 Break the sword. 729 01:41:13,749 --> 01:41:16,537 It's a living symbol of the Makato. 730 01:41:17,211 --> 01:41:19,085 Once it is broken... 731 01:41:19,589 --> 01:41:21,581 ...they are finished. 732 01:42:59,647 --> 01:43:01,640 Don't you ever give up? 733 01:44:08,466 --> 01:44:10,043 Thanks. 734 01:44:12,512 --> 01:44:14,089 Takeda? 735 01:44:21,771 --> 01:44:23,182 But... 736 01:44:23,689 --> 01:44:26,441 ...he will rest easier now. 737 01:44:27,485 --> 01:44:29,394 I'm sorry. 738 01:44:31,864 --> 01:44:33,821 Let me help you. 739 01:44:52,176 --> 01:44:54,169 Hey, wait. 740 01:44:57,807 --> 01:45:00,428 It's no fun fishing alone. 741 01:45:10,194 --> 01:45:13,444 I don't want to say you're late, but it's over. 742 01:45:23,207 --> 01:45:27,454 I must have scared all the ninja away. 49562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.