Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,801 --> 00:02:07,126
It's like selling ice to the Eskimos.
2
00:02:07,220 --> 00:02:11,052
- I can't believe we pulled it off.
- They need those coprocessors.
3
00:02:11,140 --> 00:02:14,307
If they knew how to make 'em
they wouldn't have to buy 'em.
4
00:02:14,393 --> 00:02:15,223
Next year, they will.
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,643
By next year,
I might have something better.
6
00:02:17,772 --> 00:02:19,147
What?
7
00:02:19,315 --> 00:02:20,975
An idea, maybe.
8
00:02:27,240 --> 00:02:29,149
I'm gonna run up to the room...
9
00:02:29,242 --> 00:02:31,993
...grab the number
of this hot young apprentice geisha...
10
00:02:32,078 --> 00:02:35,862
...have her call a couple of friends,
and we will have a celebration.
11
00:02:35,957 --> 00:02:38,080
Listen, you go for a celebration party.
12
00:02:38,376 --> 00:02:41,745
Go and have fun.
I got a little work to do in the morning.
13
00:02:41,838 --> 00:02:45,207
I'm going to have a drink
at the bar and go to bed.
14
00:02:45,925 --> 00:02:47,918
See you in the morning.
15
00:02:48,511 --> 00:02:50,219
So, you up for this chick?
16
00:04:06,172 --> 00:04:07,749
Computer chips?
17
00:04:11,177 --> 00:04:13,668
I know it doesn't sound very interesting...
18
00:04:14,222 --> 00:04:16,095
You like computer chips?
19
00:04:17,266 --> 00:04:19,473
I make a pretty good living.
20
00:04:20,645 --> 00:04:22,269
What do you do?
21
00:04:26,192 --> 00:04:27,816
I drink sake.
22
00:04:30,196 --> 00:04:31,904
I can see that.
23
00:04:33,866 --> 00:04:35,574
Should you drink any more?
24
00:04:39,330 --> 00:04:40,528
No.
25
00:04:43,584 --> 00:04:46,289
Listen, it's pretty early. Maybe...
26
00:04:47,046 --> 00:04:50,380
...we could go out for dinner,
or see some Kabuki...
27
00:04:52,135 --> 00:04:53,593
Go for...
28
00:04:56,389 --> 00:04:59,306
...Bunduraku, which is
my personal favorite.
29
00:05:00,768 --> 00:05:02,808
Or, there's a great...
30
00:05:04,147 --> 00:05:06,934
...Tiko concert in the gardens.
31
00:05:07,191 --> 00:05:09,480
- "Tiko"?
- Tiko, you know, drums.
32
00:05:10,069 --> 00:05:11,267
"Taiko."
33
00:07:12,942 --> 00:07:14,982
This is my last job.
34
00:07:24,287 --> 00:07:26,445
Let's make sure it goes smoothly.
35
00:08:08,164 --> 00:08:10,073
Can I try?
36
00:08:13,336 --> 00:08:14,616
Thanks.
37
00:08:22,428 --> 00:08:24,504
I guess it's good night.
38
00:08:31,729 --> 00:08:32,892
I...
39
00:08:33,314 --> 00:08:35,057
I had a great time.
40
00:08:37,318 --> 00:08:38,978
Very special.
41
00:08:40,154 --> 00:08:41,352
Thank you.
42
00:08:42,949 --> 00:08:45,784
Maybe, I'll see you again.
43
00:08:46,327 --> 00:08:48,569
I'll see you tomorrow for...
44
00:08:48,830 --> 00:08:50,573
...coffee, and...
45
00:08:50,790 --> 00:08:52,581
At the coffee shop.
46
00:08:52,875 --> 00:08:55,283
I'm not very good at this. I'm...
47
00:08:55,586 --> 00:08:57,378
Okay, goodbye.
48
00:08:58,214 --> 00:08:59,329
Coat.
49
00:09:00,258 --> 00:09:01,420
What?
50
00:09:03,469 --> 00:09:04,798
My coat.
51
00:09:06,055 --> 00:09:07,300
Thanks.
52
00:09:15,898 --> 00:09:17,309
Don't go.
53
00:09:18,609 --> 00:09:20,566
But I thought you said...
54
00:09:21,988 --> 00:09:24,146
Don't go if you don't want to go.
55
00:09:26,159 --> 00:09:27,736
I don't want to go.
56
00:09:45,344 --> 00:09:46,755
Nice room.
57
00:09:49,098 --> 00:09:50,925
How long are you staying?
58
00:09:51,267 --> 00:09:52,595
Just tonight.
59
00:09:53,102 --> 00:09:57,645
Really? Are you visiting Nagoya
for business or your family?
60
00:09:58,149 --> 00:09:59,394
Not visiting.
61
00:09:59,567 --> 00:10:02,272
Then, what are you doing here?
62
00:10:05,823 --> 00:10:08,314
I'm sorry, I don't speak Japanese.
63
00:10:10,620 --> 00:10:11,818
Shut up.
64
00:10:32,642 --> 00:10:34,100
Piggies.
65
00:10:39,440 --> 00:10:41,065
I like piggies.
66
00:10:44,403 --> 00:10:46,692
I like piggies, too.
67
00:10:49,158 --> 00:10:50,569
Good.
68
00:12:04,734 --> 00:12:08,434
You know what I'm gonna do?
I'm gonna cancel my flight.
69
00:12:09,780 --> 00:12:12,106
I'm gonna cancel my appointments.
70
00:12:12,366 --> 00:12:14,739
I'm gonna stay here for a few days.
71
00:12:14,869 --> 00:12:19,827
It's true, I've only been in Japan
on business, and, maybe I thought...
72
00:12:20,291 --> 00:12:22,699
...you and I could do
a little sightseeing, or...
73
00:12:22,793 --> 00:12:24,501
It sounds nice...
74
00:12:25,213 --> 00:12:27,170
...but it's impossible.
75
00:12:30,593 --> 00:12:31,968
I see.
76
00:12:33,763 --> 00:12:35,506
You have a husband.
77
00:12:35,723 --> 00:12:37,763
No. No husband.
78
00:12:39,602 --> 00:12:42,223
- Do you have a boyfriend?
- No.
79
00:12:43,439 --> 00:12:44,720
Then...
80
00:12:45,775 --> 00:12:47,684
...I don't understand.
81
00:12:47,860 --> 00:12:50,185
Understand, you must leave now.
82
00:12:53,157 --> 00:12:56,573
I will never be able to explain to you...
83
00:12:57,370 --> 00:12:59,576
...what tonight meant for me.
84
00:12:59,997 --> 00:13:01,278
Thank you.
85
00:13:07,421 --> 00:13:09,331
I don't even know your name.
86
00:13:11,509 --> 00:13:12,588
Kirina.
87
00:13:24,063 --> 00:13:26,435
Wait until he's gone.
88
00:13:55,803 --> 00:13:57,179
Goodbye.
89
00:13:58,973 --> 00:14:00,348
Live long.
90
00:14:45,686 --> 00:14:48,474
You know why I am here.
91
00:14:48,731 --> 00:14:50,973
Yes. I know.
92
00:14:53,528 --> 00:14:55,816
...as painlessly as possible.
93
00:14:57,198 --> 00:14:58,822
Let me see your face.
94
00:15:02,703 --> 00:15:05,870
Before you kill me, let me see your face.
95
00:15:49,208 --> 00:15:52,624
No one but you has seen my face.
96
00:15:54,797 --> 00:15:57,086
I am known by reputation.
97
00:16:07,310 --> 00:16:10,097
I was sent because he wanted the best.
98
00:16:10,688 --> 00:16:12,894
My skill is unmatched.
99
00:16:14,400 --> 00:16:18,564
It takes great skill
to butcher an unarmed woman.
100
00:16:19,197 --> 00:16:20,774
Enough!
101
00:16:22,825 --> 00:16:26,277
You can die painlessly or slowly.
102
00:16:48,559 --> 00:16:49,840
Choose.
103
00:16:52,855 --> 00:16:55,393
I wish to die slowly...
104
00:16:55,900 --> 00:16:57,727
...and with much pain...
105
00:16:58,236 --> 00:17:01,652
...so I remember what it was to be alive.
106
00:17:06,536 --> 00:17:08,694
You have great courage.
107
00:17:12,291 --> 00:17:15,660
But I have orders that it be quick.
108
00:17:19,590 --> 00:17:21,464
I am sorry.
109
00:17:21,801 --> 00:17:23,628
Be sorry for yourself.
110
00:17:23,886 --> 00:17:25,297
I am free.
111
00:17:25,429 --> 00:17:28,596
You are a coward, a slave.
112
00:17:33,104 --> 00:17:34,812
They're in Room 2103.
113
00:17:35,148 --> 00:17:37,389
Send police immediately.
114
00:17:39,277 --> 00:17:41,400
No!
115
00:17:59,714 --> 00:18:01,374
Go quickly.
116
00:18:10,892 --> 00:18:12,884
Two victims. Male and female.
117
00:18:13,019 --> 00:18:15,510
The woman was decapitated by a sword.
118
00:18:15,605 --> 00:18:16,767
The man's name?
119
00:18:16,856 --> 00:18:19,892
- Paul Racine.
- Like the French poet?
120
00:18:19,984 --> 00:18:22,142
No. He's a New York businessman.
121
00:18:22,612 --> 00:18:24,937
Badly wounded, but alive for now.
122
00:18:29,410 --> 00:18:30,441
Weapon?
123
00:18:32,538 --> 00:18:37,200
A shuriken dipped in poison
like the ninja use.
124
00:18:37,960 --> 00:18:39,585
Ninja? Don't be ridiculous.
125
00:18:39,670 --> 00:18:41,746
Send it to the lab for analysis.
126
00:18:41,881 --> 00:18:43,957
Let the doctors know the result.
127
00:18:44,175 --> 00:18:46,666
Check the victim into the hospital
under an alias.
128
00:18:46,761 --> 00:18:49,596
If he lives, they'll come back to finish him.
129
00:18:51,140 --> 00:18:53,299
Just one hai at the end is enough.
130
00:19:48,656 --> 00:19:49,771
No!
131
00:20:04,672 --> 00:20:06,166
He's going to live.
132
00:20:28,696 --> 00:20:31,946
Dr. Yamura.
133
00:20:32,658 --> 00:20:34,734
Mrs. Takeda.
134
00:20:35,828 --> 00:20:37,655
Is your husband available?
135
00:20:38,539 --> 00:20:40,615
If you could wait for a moment...
136
00:21:26,921 --> 00:21:28,545
Welcome, Doctor.
137
00:21:31,259 --> 00:21:32,373
Long time no see.
138
00:21:32,468 --> 00:21:33,844
Yes, Sir Takeda.
139
00:21:33,928 --> 00:21:36,217
- How are you?
- Fine, thank you.
140
00:21:38,599 --> 00:21:40,343
What can I do for you, Doctor?
141
00:21:40,434 --> 00:21:44,302
A foreigner was brought to our hospital.
142
00:21:47,358 --> 00:21:52,234
His assailant used this.
143
00:21:53,030 --> 00:21:54,738
It's a Makato shuriken.
144
00:21:55,199 --> 00:21:56,444
I thought so.
145
00:21:59,787 --> 00:22:01,329
When did he die?
146
00:22:03,583 --> 00:22:05,207
He's still alive...
147
00:22:06,252 --> 00:22:07,876
...but badly wounded.
148
00:22:15,094 --> 00:22:17,419
So, Kinjo has finally made a mistake.
149
00:23:10,066 --> 00:23:12,308
I have brought two visitors to see you.
150
00:23:12,485 --> 00:23:14,691
Takeda Sensei and Mrs. Takeda.
151
00:23:14,821 --> 00:23:17,228
Takeda Sensei is a master of Kenjutsu...
152
00:23:17,365 --> 00:23:19,690
...and a descendant
of a great samurai family.
153
00:23:19,826 --> 00:23:23,954
He believes, and I also believe,
that your life...
154
00:23:24,205 --> 00:23:26,114
...is in great danger.
155
00:23:26,332 --> 00:23:28,905
Danger? From what?
156
00:23:29,085 --> 00:23:31,457
The men who attacked you.
157
00:23:32,088 --> 00:23:35,338
They are ninja from a cult
called the Makato.
158
00:23:35,508 --> 00:23:37,714
Their leader is named Kinjo.
159
00:23:38,136 --> 00:23:43,047
No one outside of the Makato
has ever seen Kinjo's face and lived.
160
00:23:43,599 --> 00:23:47,514
Nothing can stop them
from finding and killing you.
161
00:23:48,396 --> 00:23:51,017
How did they screw up and leave me alive?
162
00:23:54,944 --> 00:23:57,517
"Even monkeys fall out of trees."
163
00:23:57,613 --> 00:24:00,069
But they will not fail a second time.
164
00:24:00,241 --> 00:24:02,862
We must get you out of here immediately.
165
00:24:03,161 --> 00:24:05,734
I'm supposed to believe
I'm safer with you...
166
00:24:06,080 --> 00:24:08,571
...than in a hospital room
guarded by the police?
167
00:24:08,708 --> 00:24:10,996
We will take you to a safe place.
168
00:24:11,502 --> 00:24:14,622
- An island off the coast of...
- Listen.
169
00:24:14,755 --> 00:24:17,709
I don't know you. Either of you.
170
00:24:18,009 --> 00:24:19,669
And I don't believe you.
171
00:24:19,844 --> 00:24:22,382
I'm sorry, I can't think anymore.
172
00:24:25,266 --> 00:24:26,760
Mieko.
173
00:24:32,356 --> 00:24:33,981
He's already dead.
174
00:24:34,484 --> 00:24:36,227
He just doesn't know it.
175
00:24:38,446 --> 00:24:42,278
Let me speak to him alone.
176
00:24:51,584 --> 00:24:54,870
I'm sorry, but I can't go with you.
177
00:24:55,254 --> 00:24:58,421
- Even if I wanted to...
- Don't think of it now.
178
00:25:02,470 --> 00:25:05,506
We will stay in Nagoya for two days.
179
00:25:06,516 --> 00:25:08,555
If you need our help...
180
00:25:12,438 --> 00:25:15,522
...please call me at this number.
181
00:25:22,532 --> 00:25:24,489
I gave him our phone number.
182
00:25:25,076 --> 00:25:26,819
Hopefully he'll call.
183
00:25:29,789 --> 00:25:31,746
He won't live to.
184
00:25:32,959 --> 00:25:34,204
It's a shame.
185
00:26:02,238 --> 00:26:04,396
Sujin, Masado, come.
186
00:26:12,832 --> 00:26:16,995
I have called you before me
so you can fulfill your plan.
187
00:26:17,086 --> 00:26:18,117
Plan, Lord?
188
00:26:18,296 --> 00:26:21,629
Was it not your plan
to have my soul weakened...
189
00:26:21,716 --> 00:26:23,839
...so you could steal my power?
190
00:26:25,970 --> 00:26:30,015
Why else would you fail
to kill a man who has seen my face?
191
00:26:30,183 --> 00:26:33,349
- Lord, it is impossible.
- We cut his throat.
192
00:26:33,478 --> 00:26:35,803
- He was poisoned!
- I'm sure he was dead.
193
00:26:35,897 --> 00:26:37,557
He's alive.
194
00:26:37,648 --> 00:26:40,982
Since you are too well-trained
to make such a mistake...
195
00:26:41,068 --> 00:26:43,856
...you must have planned to betray me.
196
00:26:45,406 --> 00:26:46,604
Now...
197
00:26:47,074 --> 00:26:49,032
...it's your opportunity.
198
00:26:50,953 --> 00:26:53,242
The foreigner has stolen
a piece of my soul.
199
00:26:54,123 --> 00:26:56,579
Just kill what remains.
200
00:26:59,462 --> 00:27:01,039
Test me.
201
00:27:02,215 --> 00:27:04,622
See if I have lost my powers.
202
00:27:05,259 --> 00:27:07,299
Master, we failed you...
203
00:27:07,637 --> 00:27:09,510
...but are forever loyal!
204
00:27:13,643 --> 00:27:15,303
You betrayed me!
205
00:27:18,815 --> 00:27:20,724
You will not die quickly.
206
00:27:20,983 --> 00:27:24,187
I will bury you up to your neck
and leave you rot in the sun.
207
00:27:25,279 --> 00:27:26,939
Pick up your sword.
208
00:27:29,367 --> 00:27:31,276
You would have been my successor.
209
00:27:31,661 --> 00:27:34,234
Now, you have only one chance to live.
210
00:27:35,748 --> 00:27:40,659
I now decree, if Sujin kills me in combat...
211
00:27:40,837 --> 00:27:44,170
...he shall be my rightful heir
and your Lord.
212
00:27:45,258 --> 00:27:46,456
Sujin!
213
00:27:49,220 --> 00:27:52,007
Yeah. Come on.
214
00:28:31,179 --> 00:28:32,721
Get up!
215
00:28:39,979 --> 00:28:41,936
Here, take it.
216
00:28:44,317 --> 00:28:45,811
Come.
217
00:28:47,320 --> 00:28:48,600
Come!
218
00:29:09,217 --> 00:29:11,126
Make them suffer.
219
00:29:34,242 --> 00:29:35,784
Kirina.
220
00:29:37,286 --> 00:29:41,118
A whore with the face of a goddess...
221
00:29:41,541 --> 00:29:44,292
...and the spirit of a tiger.
222
00:29:47,672 --> 00:29:50,957
I have killed 100 men and women.
223
00:29:51,300 --> 00:29:53,340
Never hesitated.
224
00:29:53,553 --> 00:29:57,218
I can't believe that the gods
would want such a woman to die.
225
00:29:59,934 --> 00:30:02,223
They must be angry with me.
226
00:30:02,436 --> 00:30:05,687
The gods are not angry with you, My Lord.
227
00:30:06,149 --> 00:30:09,233
You are haunted by a memory, a ghost.
228
00:30:10,319 --> 00:30:12,810
When a woodsman cuts down a tree...
229
00:30:13,197 --> 00:30:17,409
...he must allow time
for its spirit to escape.
230
00:30:17,869 --> 00:30:22,329
As the woman died,
her spirit clung to the man.
231
00:30:23,166 --> 00:30:26,748
Cut him down and it will depart.
232
00:30:27,795 --> 00:30:29,788
Yes.
233
00:30:30,464 --> 00:30:32,457
He must die.
234
00:30:37,388 --> 00:30:40,093
- I will kill him tonight.
- No.
235
00:30:40,683 --> 00:30:43,388
The spell of the woman has poisoned you.
236
00:30:43,769 --> 00:30:45,762
Send another.
237
00:30:47,064 --> 00:30:49,982
Do not tempt the gods.
238
00:30:51,986 --> 00:30:53,480
Junko.
239
00:30:55,198 --> 00:30:57,071
You are wise.
240
00:30:58,451 --> 00:31:00,858
I will send my best men.
241
00:31:02,914 --> 00:31:05,120
They will bring me his head.
242
00:31:07,460 --> 00:31:10,911
And then, it shall be buried forever.
243
00:32:16,112 --> 00:32:20,026
Hold this. I'm choking.
244
00:32:31,085 --> 00:32:33,706
Mr. Racine, what are you doing out of bed?
245
00:32:33,880 --> 00:32:37,712
What am I doing? I'm getting out of here,
that's what I'm doing.
246
00:32:43,806 --> 00:32:47,424
You've seen too many samurai movies.
247
00:32:51,022 --> 00:32:54,438
You're safest here.
We have taken every precaution.
248
00:32:55,693 --> 00:32:58,611
All stations, report in.
249
00:32:59,238 --> 00:33:00,863
Station two, all quiet.
250
00:33:01,616 --> 00:33:02,730
All quiet.
251
00:33:03,451 --> 00:33:07,401
The stakeout across the street'll make sure
no one can slip in from outside.
252
00:33:07,830 --> 00:33:10,072
There are two more officers
in the hallway...
253
00:33:10,166 --> 00:33:12,573
...and a backup is parked outside.
254
00:33:12,835 --> 00:33:17,912
You are safer in this room
than you could be strolling in Central Park.
255
00:33:26,015 --> 00:33:27,842
What about this...
256
00:33:28,059 --> 00:33:30,466
...ninja cult? The Makato?
257
00:33:30,937 --> 00:33:35,682
Dr. Yamura told you that.
He's repeating rumors and superstitions.
258
00:33:36,067 --> 00:33:39,602
There are no ninja cults in modern Japan.
259
00:33:49,038 --> 00:33:51,244
- What about Kinjo?
- Kinjo?
260
00:33:51,707 --> 00:33:53,747
He told you that, too?
261
00:33:54,377 --> 00:33:58,540
Kinjo is a myth, a bogeyman.
262
00:33:59,257 --> 00:34:04,002
The crime syndicates encourage
these stories to frighten people.
263
00:34:14,939 --> 00:34:19,435
Supposedly, there's a secret...
264
00:34:19,610 --> 00:34:22,101
...farm town full of ninjas.
265
00:34:22,530 --> 00:34:25,946
They kidnap children
and train them to be assassins.
266
00:34:26,159 --> 00:34:27,950
It's ridiculous!
267
00:34:28,828 --> 00:34:31,319
This isn't ancient Japan.
268
00:34:31,497 --> 00:34:34,035
We don't have ninja
running around with swords...
269
00:34:34,208 --> 00:34:38,206
...any more than you have cowboys
and Indians fighting in Manhattan.
270
00:34:40,339 --> 00:34:42,083
In any case...
271
00:34:42,592 --> 00:34:47,752
...no swordsman can get past a trained
police officer carrying a modern gun.
272
00:35:07,283 --> 00:35:08,196
Hide.
273
00:35:11,871 --> 00:35:13,116
They're here.
274
00:35:14,040 --> 00:35:15,238
Watch out.
275
00:35:21,130 --> 00:35:23,835
Maybe, I was...
276
00:35:25,760 --> 00:35:27,468
...wrong.
277
00:35:30,097 --> 00:35:31,675
Maybe?
278
00:38:32,196 --> 00:38:33,774
Damn! They failed!
279
00:40:09,210 --> 00:40:12,495
I need a phone. A phone.
280
00:40:45,079 --> 00:40:46,906
- Hello?
- Mr. Racine?
281
00:40:47,081 --> 00:40:49,323
- Yes.
- Are you all right?
282
00:40:49,667 --> 00:40:52,454
We heard that ninjas attacked the hospital.
283
00:40:52,545 --> 00:40:54,917
- Are you safe?
- I don't know.
284
00:40:55,006 --> 00:40:57,413
You think they are following you?
285
00:40:57,592 --> 00:40:59,300
I don't know.
286
00:41:00,219 --> 00:41:02,841
But I can't wait for you here.
287
00:41:04,849 --> 00:41:06,509
I may need to run.
288
00:41:06,601 --> 00:41:09,518
Can you get to the railway station?
289
00:41:10,062 --> 00:41:11,391
Maybe.
290
00:41:12,315 --> 00:41:15,102
How do you say,
"Get me a taxi," in Japanese?
291
00:41:19,697 --> 00:41:20,812
Okay.
292
00:41:28,206 --> 00:41:29,830
It works.
293
00:41:30,374 --> 00:41:33,993
I'll meet you at the station.
Stand in the open. I'll find you.
294
00:41:34,545 --> 00:41:36,917
Are you sure you can do it?
295
00:41:40,635 --> 00:41:41,963
We'll see.
296
00:41:44,931 --> 00:41:46,970
Stop! Stop playing!
297
00:41:47,600 --> 00:41:50,387
Don't you know this is just a form
of gambling?
298
00:41:50,686 --> 00:41:52,264
Know what gambling does to you?
299
00:41:52,355 --> 00:41:54,264
It steals your soul. Don't touch me!
300
00:41:54,690 --> 00:41:56,766
Gambling causes impotence!
301
00:41:57,109 --> 00:41:59,435
It leads to mental destruction!
302
00:42:00,112 --> 00:42:01,737
It has to stop!
303
00:42:10,790 --> 00:42:12,581
Shit.
304
00:42:14,043 --> 00:42:16,664
Let's go! Go! Come on!
305
00:42:29,308 --> 00:42:31,431
Take me to the train station.
306
00:42:31,894 --> 00:42:33,887
Train station.
307
00:42:36,190 --> 00:42:37,471
Train.
308
00:42:42,864 --> 00:42:44,109
Don't ask me.
309
00:42:50,580 --> 00:42:53,534
You're probably going to take me
to the toy store.
310
00:42:54,834 --> 00:42:59,543
Why do I always get the weirdos.
311
00:43:06,762 --> 00:43:08,305
Listen.
312
00:43:08,514 --> 00:43:11,966
Keep the change, and take her home.
313
00:43:12,185 --> 00:43:13,465
Home.
314
00:43:16,856 --> 00:43:18,019
No.
315
00:43:18,858 --> 00:43:21,645
I think you've done enough for tonight.
316
00:43:22,612 --> 00:43:24,154
'Bye, angel.
317
00:43:26,282 --> 00:43:28,524
Thank you. Thanks a lot.
318
00:43:29,994 --> 00:43:31,488
Go home now.
319
00:43:54,435 --> 00:43:57,602
- Takeda is impressed, Mr. Racine.
- Really?
320
00:43:57,855 --> 00:44:00,560
No one's escaped the Makato before.
321
00:44:00,817 --> 00:44:03,189
Now you've done it twice.
322
00:44:03,778 --> 00:44:07,396
Well, tell him it's not a skill
I wanna keep practicing.
323
00:44:07,782 --> 00:44:09,442
When do we leave?
324
00:44:09,534 --> 00:44:12,451
There is a 5:00 a.m. Bullet train
for Mihara.
325
00:44:12,578 --> 00:44:15,069
We can take a boat from there
to the island.
326
00:44:17,083 --> 00:44:19,122
Somebody followed you?
327
00:44:20,044 --> 00:44:21,704
I don't think so.
328
00:44:24,715 --> 00:44:26,174
He's losing blood.
329
00:44:26,717 --> 00:44:28,876
I'll re-bandage him in the restroom.
330
00:44:28,970 --> 00:44:30,547
He needs dry clothes.
331
00:45:06,799 --> 00:45:09,800
Easy. It is only water.
332
00:45:13,598 --> 00:45:15,804
Did you have a vision?
333
00:45:16,142 --> 00:45:17,850
I don't know.
334
00:45:19,479 --> 00:45:21,555
A hallucination, maybe.
335
00:45:21,939 --> 00:45:24,430
It is poison from the shurikens.
336
00:45:24,692 --> 00:45:26,815
The ninja use it because it is quick.
337
00:45:27,570 --> 00:45:31,781
In small doses, it helps you
to see into the world of the spirits.
338
00:45:33,075 --> 00:45:37,156
Maybe I'll use some next time
I go to a Grateful Dead concert.
339
00:45:40,500 --> 00:45:42,160
Thank you.
340
00:45:53,638 --> 00:45:55,511
- What?
- They are here.
341
00:45:55,640 --> 00:45:58,724
- How does he know?
- It's best to keep moving.
342
00:45:59,685 --> 00:46:02,971
We must trust in Takeda. He knows.
343
00:47:55,051 --> 00:47:56,711
I gotta rest.
344
00:47:57,303 --> 00:47:58,845
We can't fight here.
345
00:47:59,555 --> 00:48:00,753
Keep moving.
346
00:48:10,483 --> 00:48:12,725
I brought you tea.
347
00:48:14,946 --> 00:48:16,654
You're new, aren't you?
348
00:48:21,327 --> 00:48:22,869
You're not allowed...
349
00:49:10,376 --> 00:49:13,496
They'll start at the front
of the train and work their way back.
350
00:49:14,380 --> 00:49:17,215
I'll hold them off here.
Get the passengers out.
351
00:49:19,177 --> 00:49:22,047
Listen, everyone,
we have an emergency situation.
352
00:49:22,388 --> 00:49:24,546
Please go to the rear of the train.
353
00:49:24,640 --> 00:49:26,384
Hurry!
354
00:50:12,688 --> 00:50:14,348
I've set it on automatic.
355
00:50:14,440 --> 00:50:16,765
It won't stop until it reaches Mihara.
356
00:50:22,824 --> 00:50:25,908
In the meantime, kill every passenger.
357
00:50:26,160 --> 00:50:28,034
- Everyone?
- Everyone!
358
00:50:30,957 --> 00:50:33,530
Last night he used the crowd
to cover his escape.
359
00:50:33,626 --> 00:50:35,369
He won't trick me again.
360
00:50:35,920 --> 00:50:37,118
Kill everyone.
361
00:50:38,214 --> 00:50:41,832
We'll fill the train with blood
and send a message to the world.
362
00:50:42,969 --> 00:50:45,175
No one escapes the Makato.
363
00:50:53,396 --> 00:50:56,101
What about the passengers
between us and them?
364
00:50:56,774 --> 00:51:01,021
I'll warn them when you're ready.
365
00:51:08,494 --> 00:51:09,905
Lika?
366
00:51:11,956 --> 00:51:13,119
I am ready.
367
00:51:14,667 --> 00:51:17,205
Then here I go.
368
00:51:50,453 --> 00:51:52,161
Ladies and gentlemen...
369
00:51:52,371 --> 00:51:55,076
...dangerous men are coming
from the front of the train.
370
00:51:55,166 --> 00:51:56,826
Please move to the rear.
371
00:51:57,293 --> 00:51:58,787
You must hurry.
372
00:52:00,213 --> 00:52:01,458
Get out! Now!
373
00:52:34,622 --> 00:52:37,113
You'll be safe in the rear compartments.
374
00:53:54,494 --> 00:53:55,573
Kill him!
375
00:54:42,291 --> 00:54:43,323
Break it.
376
00:55:17,994 --> 00:55:19,108
He's mine.
377
00:55:53,821 --> 00:55:56,608
No one will see my face, samurai!
378
00:57:19,907 --> 00:57:21,532
No guns!
379
00:57:31,460 --> 00:57:33,168
I challenge you, Kinjo!
380
00:57:48,352 --> 00:57:52,397
- What do we do if he loses?
- Takeda will not lose.
381
00:58:26,641 --> 00:58:28,218
Racine!
382
00:58:28,351 --> 00:58:30,059
Come here!
383
00:58:48,037 --> 00:58:50,279
Is this Kinjo?
384
00:58:52,792 --> 00:58:54,167
No.
385
00:58:55,044 --> 00:58:56,207
No?
386
00:58:56,629 --> 00:58:59,298
You think I would forget his face?
387
00:59:00,591 --> 00:59:02,500
Is this Kinjo?
388
00:59:17,567 --> 00:59:18,765
Come!
389
00:59:27,451 --> 00:59:28,946
Is this him?
390
00:59:32,206 --> 00:59:33,950
No, it's not him.
391
00:59:36,085 --> 00:59:37,710
What the hell is this?
392
00:59:40,756 --> 00:59:44,540
I've finally done it. It's finally started.
393
01:00:00,902 --> 01:00:04,899
How did you know
that assassins were on board?
394
01:00:05,698 --> 01:00:08,616
I didn't know.
I just happened to be on the train.
395
01:00:09,577 --> 01:00:12,246
Armed with a sword and bow?
396
01:00:13,748 --> 01:00:16,583
I've been a martial arts teacher
for many years.
397
01:00:16,959 --> 01:00:18,869
You can check my references.
398
01:00:23,132 --> 01:00:24,674
Mr. Racine?
399
01:00:27,136 --> 01:00:29,627
- Please, follow me. Please.
- Okay.
400
01:00:36,229 --> 01:00:38,554
His story checks out.
401
01:00:39,315 --> 01:00:42,399
Everyone says he's a hero.
402
01:00:44,362 --> 01:00:46,354
Then that's all for now.
403
01:00:47,740 --> 01:00:51,868
But there will be formal inquiry later.
404
01:00:59,919 --> 01:01:02,754
You have to leave the sword with us.
405
01:01:06,050 --> 01:01:06,963
What?
406
01:01:07,093 --> 01:01:10,177
It's very important evidence.
407
01:01:11,222 --> 01:01:13,261
No one touches my sword.
408
01:01:14,308 --> 01:01:17,262
But we have rules. It must stay here.
409
01:02:15,703 --> 01:02:18,574
How did you talk your way past the police?
410
01:02:18,831 --> 01:02:21,666
It's all right. We are safe.
411
01:02:32,804 --> 01:02:35,473
Listen, I don't want
to sound ungrateful, but...
412
01:02:35,765 --> 01:02:38,090
...I would like to know
why you're helping me.
413
01:02:38,559 --> 01:02:40,386
Two centuries ago...
414
01:02:40,478 --> 01:02:44,178
...a rival clan hired the Makato
to destroy Takeda family.
415
01:02:45,066 --> 01:02:46,774
They almost succeeded.
416
01:02:46,943 --> 01:02:50,394
The Makato will keep killing
until someone stops them.
417
01:02:50,488 --> 01:02:53,524
That is why Takeda hoped Kinjo
was on the train.
418
01:02:53,616 --> 01:02:56,700
Their leader has never lost a battle.
419
01:02:56,786 --> 01:02:58,695
That's why you want to help me?
420
01:02:58,830 --> 01:03:02,329
For something that happened
hundreds of years ago?
421
01:03:02,416 --> 01:03:05,999
When Kinjo comes, Takeda will fight him.
422
01:03:06,087 --> 01:03:07,961
What if he doesn't come?
423
01:03:09,632 --> 01:03:11,375
He will come.
424
01:03:12,885 --> 01:03:14,214
Listen.
425
01:03:14,428 --> 01:03:18,296
I would like to get word to my company,
tell them I'm okay.
426
01:03:24,480 --> 01:03:28,015
That would be a mistake.
Kinjo will learn where you are.
427
01:03:28,818 --> 01:03:30,692
You're tired. Rest.
428
01:03:31,612 --> 01:03:33,320
You're right.
429
01:03:34,031 --> 01:03:35,194
Thank you.
430
01:03:35,283 --> 01:03:38,284
- I will take you to your room. Okay?
- Okay.
431
01:03:45,418 --> 01:03:47,660
- What a beautiful place.
- Isn't it.
432
01:04:02,810 --> 01:04:07,721
The event we have been preparing for
is upon us.
433
01:04:09,192 --> 01:04:10,769
Keep up the practice.
434
01:04:34,091 --> 01:04:35,087
Oshima.
435
01:04:36,844 --> 01:04:38,007
Oshima.
436
01:04:46,771 --> 01:04:47,720
Takeda.
437
01:04:49,440 --> 01:04:51,267
Where have you been?
438
01:04:55,488 --> 01:04:59,533
Such a colorful shirt you've got.
439
01:05:01,244 --> 01:05:03,402
I want you to make me a new sword.
440
01:05:03,538 --> 01:05:05,614
What happened to the last one?
441
01:05:07,083 --> 01:05:08,281
It's broken.
442
01:05:09,961 --> 01:05:12,084
Impossible. My swords never break.
443
01:05:12,755 --> 01:05:14,914
You can cut steel with my swords.
444
01:05:16,092 --> 01:05:18,844
I need the best sword you've ever made.
445
01:05:19,470 --> 01:05:24,844
All my swords are masterpieces.
446
01:05:28,020 --> 01:05:29,812
I will kill Kinjo with it.
447
01:05:31,065 --> 01:05:34,600
You can't kill Kinjo with a sword.
448
01:05:36,988 --> 01:05:38,530
Only with your soul.
449
01:05:43,327 --> 01:05:44,703
Make it quickly.
450
01:05:55,047 --> 01:05:57,835
- My Lord.
- Go away.
451
01:06:05,766 --> 01:06:07,510
My Lord.
452
01:06:08,728 --> 01:06:10,352
They...
453
01:06:10,771 --> 01:06:12,266
I know.
454
01:06:13,941 --> 01:06:15,519
They're dead.
455
01:06:18,905 --> 01:06:23,033
I send my best men
to be slaughtered by a ghost...
456
01:06:23,367 --> 01:06:25,194
...that only I could kill.
457
01:06:25,703 --> 01:06:27,162
Junko.
458
01:06:28,414 --> 01:06:30,205
She was also.
459
01:06:31,125 --> 01:06:33,960
I should have never listened
to that woman.
460
01:06:35,588 --> 01:06:37,545
Send out all our spies.
461
01:06:37,882 --> 01:06:41,927
I want to know everything that happened.
I want to know where he is.
462
01:06:43,346 --> 01:06:46,679
Not heaven nor hell
can stop me from killing a man.
463
01:06:47,892 --> 01:06:49,516
Now leave me.
464
01:06:59,278 --> 01:07:02,528
This ghost that will not die.
465
01:07:06,202 --> 01:07:08,491
Who is hunting whom?
466
01:07:08,788 --> 01:07:10,448
I wonder.
467
01:07:55,501 --> 01:07:56,532
Hi.
468
01:07:57,920 --> 01:07:59,296
Excuse me?
469
01:08:02,216 --> 01:08:03,497
Okay.
470
01:08:12,560 --> 01:08:14,184
The other one?
471
01:08:17,482 --> 01:08:21,396
You know, I'm not exactly
in good shape right now, but...
472
01:08:21,652 --> 01:08:23,063
...I guess...
473
01:08:23,196 --> 01:08:24,904
Thanks.
474
01:08:25,198 --> 01:08:27,404
Yeah. That's much better.
475
01:08:27,617 --> 01:08:29,609
Thank you.
476
01:08:31,996 --> 01:08:33,787
What are you doing?
477
01:08:34,499 --> 01:08:36,372
What are you doing?
478
01:08:41,005 --> 01:08:44,789
Thanks a lot. That's much better.
479
01:08:44,884 --> 01:08:46,295
Thank you.
480
01:08:48,763 --> 01:08:51,550
What does he think I am, a donkey?
481
01:09:00,608 --> 01:09:02,850
I'm gonna head back to the castle.
482
01:09:03,069 --> 01:09:05,026
It was a lovely afternoon.
483
01:09:05,404 --> 01:09:06,649
Excuse me.
484
01:09:10,827 --> 01:09:12,285
That's nice.
485
01:09:17,416 --> 01:09:18,911
Water.
486
01:09:20,044 --> 01:09:22,167
Thank you. That's nice.
487
01:09:26,968 --> 01:09:28,841
Are you crazy?
488
01:09:30,763 --> 01:09:33,337
God, sake. My God!
489
01:09:38,896 --> 01:09:40,355
God.
490
01:09:43,359 --> 01:09:45,850
My God. It's the worst sake.
491
01:09:48,531 --> 01:09:50,274
Thank you.
492
01:09:55,246 --> 01:09:57,784
Well, it's not that bad after all.
493
01:09:59,500 --> 01:10:01,078
He tricked me.
494
01:10:02,837 --> 01:10:07,298
He tricked me
with this cheap homemade sake.
495
01:10:07,466 --> 01:10:09,958
I wish I could speak Japanese...
496
01:10:11,220 --> 01:10:14,885
...so this guy would understand
the meaning of the words:
497
01:10:14,974 --> 01:10:17,216
"I'm not a donkey."
498
01:10:23,524 --> 01:10:25,683
Come on. Okay?
499
01:10:25,985 --> 01:10:28,523
I've been cleaning this five times already.
500
01:10:28,613 --> 01:10:30,237
Stop the dust!
501
01:10:30,323 --> 01:10:32,196
Okay? I'm doing you a favor.
502
01:10:32,909 --> 01:10:34,985
Don't take advantage of me.
503
01:10:35,995 --> 01:10:38,153
Then do it yourself.
504
01:10:49,383 --> 01:10:51,127
I have seen one before.
505
01:11:06,442 --> 01:11:07,936
Are you sure?
506
01:11:10,154 --> 01:11:13,440
This doesn't feel right.
It should be... it's a sword.
507
01:11:14,367 --> 01:11:15,861
Take it easy.
508
01:11:16,410 --> 01:11:18,035
Where's he going?
509
01:11:21,082 --> 01:11:21,781
Apple.
510
01:11:26,963 --> 01:11:28,540
That was great.
511
01:11:33,136 --> 01:11:34,678
Thanks.
512
01:11:36,848 --> 01:11:38,556
It's even better.
513
01:11:39,934 --> 01:11:41,428
Listen.
514
01:11:41,519 --> 01:11:43,310
Can you teach me?
515
01:12:55,009 --> 01:12:57,381
This better be your sister.
516
01:12:58,930 --> 01:13:00,305
Put it down.
517
01:13:00,807 --> 01:13:04,507
I don't like you having pictures
of other girls around.
518
01:13:05,436 --> 01:13:08,058
What's so special about this one?
519
01:13:12,151 --> 01:13:13,811
Put it down.
520
01:13:15,446 --> 01:13:17,984
There, it's down.
521
01:13:20,159 --> 01:13:22,199
You little whore!
522
01:13:23,913 --> 01:13:26,321
You better learn to respect me!
523
01:13:34,340 --> 01:13:36,712
Who are you? What...
524
01:13:37,176 --> 01:13:38,552
Kinjo!
525
01:13:40,179 --> 01:13:43,429
What are you doing here?
How did you get in?
526
01:13:45,268 --> 01:13:46,892
Leave silently.
527
01:13:47,270 --> 01:13:49,061
Don't come back.
528
01:13:52,066 --> 01:13:54,640
Why did you kill Kirina?
529
01:13:55,194 --> 01:13:56,772
I didn't.
530
01:13:57,113 --> 01:13:58,821
You killed her.
531
01:13:59,448 --> 01:14:01,690
Why did you have her killed?
532
01:14:06,164 --> 01:14:08,370
She defied me.
533
01:14:09,542 --> 01:14:11,166
How?
534
01:14:12,211 --> 01:14:14,334
She asked to leave me.
535
01:14:16,799 --> 01:14:19,255
- Why?
- I don't know.
536
01:14:22,597 --> 01:14:23,711
Why?
537
01:14:24,348 --> 01:14:26,970
I bought her in Soapland.
538
01:14:28,186 --> 01:14:30,309
Her mother died at birth.
539
01:14:30,605 --> 01:14:34,353
Her pimp uncle sold her
to people worse than me.
540
01:14:35,151 --> 01:14:38,401
I gave her fine clothes, jewels.
541
01:14:39,030 --> 01:14:41,355
Everything! Expensive things!
542
01:14:43,868 --> 01:14:45,362
Why did you kill her?
543
01:14:46,329 --> 01:14:49,911
She begged me for freedom for years.
544
01:14:51,334 --> 01:14:55,283
Then demanded it, freedom from me,
Boss Nemura!
545
01:14:55,922 --> 01:14:57,630
I told her...
546
01:14:58,216 --> 01:15:00,541
...if she left me, I would kill her.
547
01:15:01,427 --> 01:15:02,590
And?
548
01:15:03,721 --> 01:15:05,429
She left me.
549
01:15:06,265 --> 01:15:14,521
How much blood must I bathe in
to get clean?
550
01:16:11,038 --> 01:16:12,663
It's been three weeks.
551
01:16:12,790 --> 01:16:17,119
Oshima said my sword
would be ready today.
552
01:16:24,886 --> 01:16:27,258
This is the finest sword I've ever made.
553
01:16:27,930 --> 01:16:29,722
A sword is a living being.
554
01:16:30,808 --> 01:16:32,848
It'll cut through anything.
555
01:16:38,649 --> 01:16:41,223
You helped me bring it to life.
556
01:16:46,407 --> 01:16:48,483
What's going on?
557
01:16:51,204 --> 01:16:55,451
We are testing your sword.
558
01:16:56,334 --> 01:16:58,540
You allowed him to touch my sword?
559
01:16:59,045 --> 01:17:00,243
Racine.
560
01:17:00,671 --> 01:17:01,952
Outside.
561
01:17:10,640 --> 01:17:14,472
Don't be so superstitious.
He meant no offense.
562
01:17:15,061 --> 01:17:16,259
Why is he here?
563
01:17:16,354 --> 01:17:19,639
I like the guy.
564
01:17:20,858 --> 01:17:22,566
He is a good student.
565
01:17:24,111 --> 01:17:25,487
Student of what?
566
01:17:25,905 --> 01:17:26,901
Sword.
567
01:17:27,573 --> 01:17:28,818
With my sword?
568
01:17:29,659 --> 01:17:31,034
Are you kidding?
569
01:17:31,285 --> 01:17:32,661
With that sword.
570
01:17:37,458 --> 01:17:40,293
So, you want to study Kenjutsu.
571
01:17:40,586 --> 01:17:44,750
No. We were just fooling around.
572
01:17:45,174 --> 01:17:47,712
- Killing time.
- Time does not die.
573
01:17:47,885 --> 01:17:49,083
Only people.
574
01:17:49,345 --> 01:17:51,088
Come, I'll teach you.
575
01:17:53,891 --> 01:17:56,098
You have much to learn.
576
01:17:59,605 --> 01:18:00,981
Right hand!
577
01:18:02,066 --> 01:18:04,391
In Japan, no left hand.
578
01:18:04,986 --> 01:18:07,025
Please, don't.
579
01:18:07,280 --> 01:18:08,359
Be quiet!
580
01:18:11,325 --> 01:18:12,488
Pick it up.
581
01:18:18,624 --> 01:18:21,411
Didn't that drunk teach you anything?
582
01:18:22,086 --> 01:18:24,660
- Let's find out.
- Attack!
583
01:18:30,511 --> 01:18:31,887
That's all you learned?
584
01:18:31,971 --> 01:18:33,346
Child's play.
585
01:18:44,901 --> 01:18:47,736
What has come over you?
586
01:18:51,949 --> 01:18:54,820
A hundred years ago,
men died for lesser insults.
587
01:18:55,203 --> 01:18:56,780
This is not like you.
588
01:18:57,830 --> 01:18:59,028
Please stop.
589
01:19:14,931 --> 01:19:17,635
Be grateful you live
in a more forgiving time.
590
01:19:24,315 --> 01:19:26,687
The lesson is not over yet.
591
01:19:28,444 --> 01:19:30,152
It is finished.
592
01:19:31,113 --> 01:19:33,402
No, I still have much to learn.
593
01:19:43,167 --> 01:19:45,837
Don't mock me, Racine.
594
01:19:56,806 --> 01:20:00,756
So the old drunk
taught me something after all.
595
01:20:07,650 --> 01:20:09,061
Enough.
596
01:20:09,402 --> 01:20:12,272
I could have killed you 10 times.
597
01:20:12,405 --> 01:20:14,196
Why didn't you?
598
01:20:15,867 --> 01:20:16,780
What?
599
01:20:16,993 --> 01:20:19,069
I'm learning, Takeda.
600
01:20:19,453 --> 01:20:21,363
Finally learning.
601
01:20:22,206 --> 01:20:23,950
Why don't you kill me?
602
01:20:24,333 --> 01:20:27,370
You want to. I can see it in your eyes.
603
01:20:27,753 --> 01:20:29,960
Get this strange thing away from me.
604
01:20:30,631 --> 01:20:32,588
Stop fighting.
605
01:20:33,134 --> 01:20:36,799
I'm sure this is just a misunderstanding.
His English isn't...
606
01:20:37,263 --> 01:20:39,932
He understands English when he wants to.
607
01:20:40,016 --> 01:20:43,301
Ask him why he's so sure
that Kinjo will come on this island.
608
01:20:43,728 --> 01:20:47,179
- I know ninja.
- No, the trail is cold by now.
609
01:20:47,565 --> 01:20:50,482
If Kinjo knew where I was,
he would've showed up long ago.
610
01:20:50,776 --> 01:20:53,612
- Kinjo will come.
- Of course, he will come.
611
01:20:53,779 --> 01:20:55,689
Because you'll tell him I'm here.
612
01:20:55,907 --> 01:20:58,991
That's how Kinjo's men
found us on the train.
613
01:20:59,869 --> 01:21:01,992
You sent word to them.
614
01:21:03,289 --> 01:21:05,080
It's true, isn't it?
615
01:21:05,416 --> 01:21:06,994
Ask him if it's true!
616
01:21:07,543 --> 01:21:09,417
They would find you anyway.
617
01:21:09,754 --> 01:21:13,289
No, not on a train
filled with innocent people.
618
01:21:13,382 --> 01:21:15,790
They were slaughtered
so you could test your skill!
619
01:21:16,093 --> 01:21:19,509
Paul, please! Don't make him angry.
620
01:21:19,722 --> 01:21:21,549
Takeda won't hurt me.
621
01:21:22,308 --> 01:21:24,680
He also won't let me leave.
622
01:21:25,061 --> 01:21:28,679
- I'm your prisoner, right?
- You are free to go.
623
01:21:29,649 --> 01:21:32,815
See how long you live
without me to protect you!
624
01:21:33,069 --> 01:21:35,192
That's exactly what I'm gonna do.
625
01:21:35,571 --> 01:21:37,813
I'm taking the first flight back to New York.
626
01:21:37,907 --> 01:21:39,900
And I'm gonna send Kinjo a postcard.
627
01:21:40,076 --> 01:21:42,483
See how well he does on my turf.
628
01:21:49,252 --> 01:21:50,995
Bring a rope to the gate.
629
01:21:58,594 --> 01:22:00,753
What are you going to do with a rope?
630
01:22:00,847 --> 01:22:02,638
I'll do what I have to do.
631
01:22:04,225 --> 01:22:06,383
Be grateful he isn't dead.
632
01:22:14,527 --> 01:22:16,354
Sorry, Mr. Racine.
633
01:22:16,571 --> 01:22:19,192
I request that you stay.
634
01:22:19,574 --> 01:22:21,447
Request or command?
635
01:22:22,160 --> 01:22:24,401
It will be foolish for you to leave.
636
01:22:25,163 --> 01:22:27,950
You think I don't know what's going on?
637
01:22:28,416 --> 01:22:32,745
Do you really think a bunch of kids
can take on professional assassins?
638
01:22:33,629 --> 01:22:35,669
You're going to get them all killed.
639
01:22:35,923 --> 01:22:39,755
But I'm not gonna let you.
The bait is leaving.
640
01:22:39,927 --> 01:22:42,003
This is between me and Kinjo.
641
01:22:42,263 --> 01:22:44,469
It's between him and me, me!
642
01:22:44,932 --> 01:22:47,091
So, get the hell out of the way!
643
01:22:51,063 --> 01:22:52,855
Not bad for a gaijin.
644
01:23:02,116 --> 01:23:04,690
Very good for gaijin.
645
01:23:07,955 --> 01:23:10,031
Take him away before I kill him!
646
01:23:18,799 --> 01:23:21,800
Tell Kinjo that Racine is here.
647
01:23:22,303 --> 01:23:25,138
He comes tonight
or he won't get another chance.
648
01:23:27,016 --> 01:23:28,641
Takeda?
649
01:23:29,101 --> 01:23:32,186
He wants to challenge you in combat.
650
01:23:32,563 --> 01:23:36,810
If you come alone and defeat him,
Racine will be handed to you.
651
01:23:37,109 --> 01:23:39,683
So anxious to die.
652
01:23:40,238 --> 01:23:43,571
Then send word that you accept?
653
01:23:45,827 --> 01:23:47,534
Of course.
654
01:23:59,841 --> 01:24:01,917
I came to say goodbye.
655
01:24:02,468 --> 01:24:04,212
Help me escape.
656
01:24:04,887 --> 01:24:07,129
Kinjo only wants me.
657
01:24:08,224 --> 01:24:11,807
Everyone is in danger as long as I'm here,
and you know it!
658
01:24:12,395 --> 01:24:15,016
I must stand by my husband...
659
01:24:15,982 --> 01:24:17,809
...even if I die.
660
01:24:19,193 --> 01:24:23,143
You will be safe here. I will see to it.
661
01:24:51,184 --> 01:24:52,346
Mr. Oshima!
662
01:24:52,518 --> 01:24:54,725
Mr. Oshima, wake up!
663
01:24:55,521 --> 01:24:56,802
Listen quickly.
664
01:24:57,106 --> 01:24:59,562
I have to go with Takeda.
665
01:25:00,318 --> 01:25:02,891
You must free Paul before Kinjo comes.
666
01:25:03,488 --> 01:25:04,816
Who's Paul?
667
01:25:05,656 --> 01:25:11,695
You know, your new drinking partner.
668
01:25:11,787 --> 01:25:14,160
Oh, the gaijin.
669
01:25:14,373 --> 01:25:17,540
Please. You must free Paul.
670
01:25:18,294 --> 01:25:20,619
You must!
671
01:26:28,406 --> 01:26:29,686
We finally meet.
672
01:26:29,782 --> 01:26:31,241
Where is Racine?
673
01:26:31,576 --> 01:26:32,738
He is here.
674
01:26:35,872 --> 01:26:37,745
Can you help me?
675
01:26:37,999 --> 01:26:40,287
We're going fishing.
676
01:26:40,376 --> 01:26:43,247
Fish is good with sake.
677
01:26:48,843 --> 01:26:51,630
God, it's gonna take a week.
678
01:26:52,930 --> 01:26:54,175
Show him to me.
679
01:26:54,265 --> 01:26:55,296
Not yet.
680
01:26:56,142 --> 01:26:57,173
Only after you beat me.
681
01:26:57,268 --> 01:26:59,308
- Then I will not fight.
- Wait.
682
01:27:00,104 --> 01:27:02,144
You will not leave this ring alive.
683
01:27:02,231 --> 01:27:03,476
Then kill me.
684
01:27:04,025 --> 01:27:06,516
But I am not Kinjo.
685
01:27:08,613 --> 01:27:10,439
What are you saying?
686
01:27:14,702 --> 01:27:21,618
I am Kinjo's messenger, Sato.
687
01:27:22,376 --> 01:27:23,290
Liar!
688
01:27:24,170 --> 01:27:25,415
Lord Takeda...
689
01:27:25,838 --> 01:27:29,421
...I'm not a warrior.
690
01:27:30,218 --> 01:27:33,302
Please don't hurt me.
691
01:27:43,105 --> 01:27:44,516
Where is Kinjo?
692
01:27:45,149 --> 01:27:47,521
He'll kill me if I tell you.
693
01:27:51,489 --> 01:27:53,612
- I will kill you first.
- Wait!
694
01:27:54,242 --> 01:27:58,074
He's hiding on the boat.
695
01:29:03,895 --> 01:29:07,145
This is heavy. Carry it.
696
01:29:08,858 --> 01:29:13,686
My uncle's a fisherman.
He'll catch a big fish.
697
01:29:54,946 --> 01:29:57,733
- Yeah, in the boat.
- In boat.
698
01:29:59,826 --> 01:30:04,037
Let me get in first.
I don't want to get wet.
699
01:30:06,457 --> 01:30:08,616
Thanks for helping.
700
01:30:16,884 --> 01:30:18,378
Mieko.
701
01:30:18,928 --> 01:30:21,300
I can't leave Mieko.
702
01:30:22,181 --> 01:30:26,096
Forget about Mieko. My uncle is waiting.
703
01:30:26,394 --> 01:30:28,552
I can't keep running away.
704
01:30:29,522 --> 01:30:31,728
It's got to end here one way or another.
705
01:30:33,526 --> 01:30:35,981
If I've learned anything from Kirina...
706
01:30:36,154 --> 01:30:39,569
...it's that you have to accept
your fate with courage.
707
01:30:40,116 --> 01:30:41,859
I'm gonna try.
708
01:30:44,203 --> 01:30:45,282
You go.
709
01:30:45,913 --> 01:30:47,407
You go.
710
01:30:47,748 --> 01:30:49,159
Yes.
711
01:30:50,835 --> 01:30:51,997
Yes.
712
01:30:53,629 --> 01:30:54,910
Thank you.
713
01:30:57,592 --> 01:31:00,296
See you again. Take care of yourself.
714
01:31:07,351 --> 01:31:09,842
But I was going to have you row.
715
01:31:09,979 --> 01:31:11,936
Have a drink on me.
716
01:31:22,116 --> 01:31:24,073
Kinjo! I challenge you.
717
01:31:56,234 --> 01:31:57,562
Idiot samurai.
718
01:32:00,655 --> 01:32:04,273
I don't fight for honor. I fight to win.
719
01:32:07,495 --> 01:32:08,574
Kill him!
720
01:33:19,066 --> 01:33:20,181
I'm sorry.
721
01:33:22,278 --> 01:33:24,816
The Takeda curse
has destroyed everything.
722
01:33:40,755 --> 01:33:42,214
No. You must live.
723
01:33:43,799 --> 01:33:45,210
You must not die.
724
01:33:47,303 --> 01:33:48,797
You must never die.
725
01:37:10,715 --> 01:37:12,791
I'll be waiting for you in hell.
726
01:39:18,092 --> 01:39:19,717
Looking for me?
727
01:39:48,414 --> 01:39:51,830
Left hand. Maybe I got a chance.
728
01:41:11,289 --> 01:41:13,198
Break the sword.
729
01:41:13,749 --> 01:41:16,537
It's a living symbol of the Makato.
730
01:41:17,211 --> 01:41:19,085
Once it is broken...
731
01:41:19,589 --> 01:41:21,581
...they are finished.
732
01:42:59,647 --> 01:43:01,640
Don't you ever give up?
733
01:44:08,466 --> 01:44:10,043
Thanks.
734
01:44:12,512 --> 01:44:14,089
Takeda?
735
01:44:21,771 --> 01:44:23,182
But...
736
01:44:23,689 --> 01:44:26,441
...he will rest easier now.
737
01:44:27,485 --> 01:44:29,394
I'm sorry.
738
01:44:31,864 --> 01:44:33,821
Let me help you.
739
01:44:52,176 --> 01:44:54,169
Hey, wait.
740
01:44:57,807 --> 01:45:00,428
It's no fun fishing alone.
741
01:45:10,194 --> 01:45:13,444
I don't want to say you're late,
but it's over.
742
01:45:23,207 --> 01:45:27,454
I must have scared all the ninja away.
49562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.