All language subtitles for The Curse of La Llorona 2019 1080p KORSUB HDRip x264 AAC2.0-STUTTERSHIT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,870 --> 00:00:29,350 MÉXICO, 1673 2 00:01:14,901 --> 00:01:16,417 ¿Bartolo? 3 00:01:36,701 --> 00:01:38,189 ¿Bartolo? 4 00:01:46,300 --> 00:01:47,702 ¿Bartolo? 5 00:02:16,639 --> 00:02:18,039 LOS ÁNGELES, 1973 6 00:02:18,040 --> 00:02:19,721 Sam, vamos, se nos hace tarde. 7 00:02:28,790 --> 00:02:30,839 ¡Chicos! El autobús ya casi llega. 8 00:02:31,771 --> 00:02:34,003 Chris, si llego tarde, la cena está en el refrigerador. 9 00:02:34,038 --> 00:02:35,542 La caliento, entiendo. 10 00:02:35,577 --> 00:02:36,577 ¡Misty! 11 00:02:36,750 --> 00:02:37,855 Lo siento, cariño. 12 00:02:38,080 --> 00:02:39,672 Mamá, ¿dónde está mi chaqueta? 13 00:02:39,807 --> 00:02:41,177 En el armario de arriba. 14 00:02:41,512 --> 00:02:43,963 ¡Rápido, rápido, rápido! La lonchera. 15 00:02:45,790 --> 00:02:47,119 Tienes la llave... 16 00:02:48,640 --> 00:02:52,204 No, no, cariño, ya está empacada. Aquí, toma tu mochila. 17 00:02:53,530 --> 00:02:55,348 ¡Chris! ¡Vamos! 18 00:02:55,706 --> 00:02:56,707 Vamos, chicos. 19 00:02:56,742 --> 00:02:57,742 ¡Lo veo! 20 00:02:57,800 --> 00:03:00,060 ¿Qué? ¡Cariño, no! No puedes usar eso. 21 00:03:00,740 --> 00:03:01,241 De acuerdo. 22 00:03:01,276 --> 00:03:02,398 ¡Vamos a perder el autobús! 23 00:03:04,270 --> 00:03:05,774 ¡Vamos, vamos, vamos, andando! 24 00:03:06,740 --> 00:03:07,908 ¡Mierda! 25 00:03:08,143 --> 00:03:09,536 ¡Las palabrotas, mamá! 26 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 DEPARTAMENTO DE PROTECCIÓN A MENORES DE LOS ÁNGELES 27 00:03:18,760 --> 00:03:19,700 TIPO DE INCIDENTE: 28 00:03:19,740 --> 00:03:22,290 ABUSO INFANTIL 29 00:03:26,046 --> 00:03:28,074 Donna. ¿Cómo vamos con el caso Álvarez? 30 00:03:28,109 --> 00:03:30,570 Llamé varias veces, pero ella no contesta su teléfono. 31 00:03:31,117 --> 00:03:33,205 Voy a llevar una patrulla, hay algo malo en esa casa. 32 00:03:33,210 --> 00:03:34,350 ¿Patricia Álvarez? 33 00:03:34,760 --> 00:03:35,914 Bueno, ¿y qué está pasando? 34 00:03:36,149 --> 00:03:37,358 Llamaron de la escuela. 35 00:03:37,393 --> 00:03:39,197 Los niños Álvarez no han ido de nuevo a clase. 36 00:03:39,232 --> 00:03:40,545 De acuerdo. ¿Y para qué iría Donna ahí? 37 00:03:40,569 --> 00:03:42,080 Vamos a transferir algunos de tus casos, 38 00:03:42,104 --> 00:03:43,200 Donna tiene más energía. 39 00:03:43,235 --> 00:03:45,160 - ¿Más energía? - Y más tiempo. 40 00:03:45,195 --> 00:03:47,387 No tiene las mismas responsabilidades externas que tú. 41 00:03:47,388 --> 00:03:48,344 Por qué no tiene hijos. 42 00:03:48,379 --> 00:03:50,956 - Tiene apoyo en casa. - Porque su marido no se murió. 43 00:03:53,490 --> 00:03:56,160 Llegó a tiempo, todos los días de esta semana. 44 00:03:57,150 --> 00:04:00,664 - Créeme, te entendemos. - ¿En serio? 45 00:04:01,030 --> 00:04:03,064 Porque no lo parece. 46 00:04:04,090 --> 00:04:05,733 Menos tiempo aquí, más tiempo en casa... 47 00:04:05,772 --> 00:04:06,946 no sería algo tan malo. 48 00:04:06,981 --> 00:04:09,395 Patricia Álvarez no hablará con alguien como Donna. 49 00:04:09,430 --> 00:04:12,425 - ¿Alguien como Donna? - Estoy diciendo que ella me conoce. 50 00:04:12,660 --> 00:04:14,335 He estado con esa familia durante cuatro años, 51 00:04:14,359 --> 00:04:15,496 ví a esos niños crecer. 52 00:04:15,731 --> 00:04:17,937 Patricia confía en mí, porque sabe que también soy madre. 53 00:04:17,961 --> 00:04:19,371 El trabajo es hacer lo mejor, para los niños. 54 00:04:19,395 --> 00:04:21,555 De acuerdo, de acuerdo, mira, sólo quédate con tu caso. 55 00:04:21,980 --> 00:04:24,020 Cuando termines aquí, ve a revisar con una patrulla. 56 00:04:24,239 --> 00:04:26,293 - No necesito a una patrulla. - Lleva a un Oficial. 57 00:04:26,628 --> 00:04:28,289 No te lo estoy pidiendo. 58 00:04:30,610 --> 00:04:33,041 - Lo siento. - Puedo manejar esto por mi cuenta. 59 00:04:33,042 --> 00:04:33,597 ¿De acuerdo? 60 00:04:33,680 --> 00:04:35,113 Estoy seguro que puede. 61 00:04:42,840 --> 00:04:44,067 Hola, Patricia... 62 00:04:45,730 --> 00:04:46,921 ¿cómo estás? 63 00:04:48,680 --> 00:04:50,089 ¿Están los niños en casa? 64 00:04:50,766 --> 00:04:54,283 - ¡Señora, abra la puerta! - Está bien, denos sólo un segundo. 65 00:04:55,338 --> 00:04:56,964 Patricia, ¿dónde están los chicos? 66 00:04:57,529 --> 00:04:59,250 ¡Están en un lugar seguro, Anna! 67 00:05:01,480 --> 00:05:03,451 No sé qué está pasando, pero ya estoy aquí, 68 00:05:03,486 --> 00:05:04,826 así que será mejor aclarar las cosas. 69 00:05:04,850 --> 00:05:06,234 ¿Así que por qué no me dejas entrar... 70 00:05:06,258 --> 00:05:08,855 y me muestras que están a salvo, cómo dijiste? 71 00:05:12,290 --> 00:05:14,621 Él ni siquiera tiene que entrar. 72 00:05:15,230 --> 00:05:17,079 ¿De acuerdo? Sólo déjame entrar a mí... 73 00:05:19,460 --> 00:05:20,264 ¡No! 74 00:05:20,299 --> 00:05:21,830 Le prometí que iría sola. 75 00:05:21,950 --> 00:05:24,656 Si su marido estuviera aún aquí... 76 00:05:24,691 --> 00:05:28,092 Su marido era Oficial de Policía, ¿cree que la dejaría entrar sola? 77 00:05:29,420 --> 00:05:30,644 Sí, lo creo. 78 00:05:33,150 --> 00:05:35,046 - Esperaré aquí. - Gracias. 79 00:05:43,840 --> 00:05:45,640 Patricia, ¿qué pasó aquí? 80 00:05:48,311 --> 00:05:49,842 ¿Dónde están los niños? 81 00:05:54,131 --> 00:05:56,131 Si has vuelto a beber o tienes alguna especie de... 82 00:05:59,722 --> 00:06:01,169 ¿Escuchas? 83 00:06:03,964 --> 00:06:05,104 ¿Qué? 84 00:06:08,904 --> 00:06:10,062 ¿Qué estás escuchando? 85 00:06:12,714 --> 00:06:14,208 El llanto. 86 00:07:31,340 --> 00:07:32,633 ¿Carlos? 87 00:07:38,310 --> 00:07:39,498 ¿Tomás? 88 00:07:46,250 --> 00:07:48,048 - ¡Aléjate de esa puerta, Anna! - Patricia... 89 00:07:48,083 --> 00:07:50,452 - ¡Vete, Anna! - ¿Qué tienes aquí adentro? 90 00:07:50,487 --> 00:07:52,392 - ¡Vete! - Patricia, por favor, yo sólo... 91 00:07:52,427 --> 00:07:53,921 ¡Fuera! 92 00:07:54,472 --> 00:07:56,874 - Por favor, dime que hay aquí... - ¡Fuera! 93 00:07:57,916 --> 00:08:00,049 ¡Aléjate de esa puerta! 94 00:08:00,050 --> 00:08:02,530 ¡Anna, Anna, Anna! 95 00:08:02,565 --> 00:08:04,969 ¡Jesucristo! ¡Déjala, ahora! 96 00:08:05,640 --> 00:08:08,021 - ¡No abras la puerta! - ¡Calma! ¡Detente! 97 00:08:08,056 --> 00:08:09,266 ¡No lo hagas Anna! 98 00:08:09,301 --> 00:08:11,911 - ¡Cálmate! - ¡No lo hagas! 99 00:08:12,640 --> 00:08:14,165 ¡Déjame en paz! 100 00:08:58,110 --> 00:08:59,457 ¡Dios mío! 101 00:09:01,200 --> 00:09:02,896 Cierra la puerta. 102 00:09:03,020 --> 00:09:04,454 Por favor. 103 00:09:04,720 --> 00:09:06,376 Nos va a escuchar. 104 00:09:07,870 --> 00:09:10,562 No, no lo hará. 105 00:09:11,658 --> 00:09:13,174 Se los prometo. 106 00:09:18,980 --> 00:09:21,525 De acuerdo, chicos, ya me encargué de todo. 107 00:09:21,592 --> 00:09:27,614 Todo está listo, camas tibias, comida caliente, y una ducha. 108 00:09:28,700 --> 00:09:29,916 ¿Está bien? 109 00:09:40,900 --> 00:09:42,187 ¡Dios mío! 110 00:09:43,693 --> 00:09:45,257 ¿Cómo ha ocurrido? 111 00:09:47,280 --> 00:09:48,923 Ella hizo eso. 112 00:09:51,596 --> 00:09:53,231 ¿Tu madre te hizo eso? 113 00:09:53,841 --> 00:09:54,864 No. 114 00:09:54,899 --> 00:09:56,371 No fue ella. 115 00:10:03,570 --> 00:10:05,986 Tu madre los quiere. Sabías eso, ¿verdad? 116 00:10:06,621 --> 00:10:09,374 Cualquiera que sea el problema, vamos a resolverlo, ¿de acuerdo? 117 00:10:11,110 --> 00:10:13,028 Estarán a salvo esta noche. 118 00:10:14,870 --> 00:10:16,296 Se los prometo. 119 00:10:18,090 --> 00:10:20,206 No estamos seguros en ningún lado. 120 00:10:30,673 --> 00:10:34,034 ¡Hola! Lo siento, se me hizo tarde. 121 00:10:35,191 --> 00:10:38,202 - ¿Qué tal la escuela? - Lo mismo de siempre. 122 00:10:38,437 --> 00:10:39,750 Bueno, Sam. 123 00:10:40,882 --> 00:10:41,882 De acuerdo. 124 00:10:42,139 --> 00:10:44,457 Había cena en el refri, te la calentaron. 125 00:10:44,821 --> 00:10:45,821 No lo sé. 126 00:10:46,710 --> 00:10:48,311 ¿Hola? 127 00:10:48,646 --> 00:10:50,464 Sí, la calentó. 128 00:10:50,599 --> 00:10:54,173 - De acuerdo. ¿Dónde está él? - Está jugando en la oficina de papá. 129 00:10:56,220 --> 00:10:58,191 No veas demasiada tele, ¿de acuerdo? 130 00:10:58,832 --> 00:11:00,553 10-15 en el Centro. 131 00:11:00,652 --> 00:11:02,592 El sospechoso ha escapado. 132 00:11:02,927 --> 00:11:05,620 Voy a perseguirlo a pie. ¡Creo que ví algo! 133 00:11:06,050 --> 00:11:09,466 Ahí está, estoy en la escalera, veo al sospechoso. 134 00:11:09,876 --> 00:11:11,026 ¡Necesito refuerzos! 135 00:11:11,361 --> 00:11:12,592 ¡Bum! ¡Bum! 136 00:11:13,027 --> 00:11:15,411 ¡Necesito refuerzos! ¡Me están disparando! 137 00:11:17,034 --> 00:11:20,419 ¡Alto! ¡Bum! ¡Bum! ¡Bum! Ya me encargué de él. 138 00:11:20,813 --> 00:11:24,472 Tengo al sospechoso. Lo reporto, ya lo tenemos. 139 00:11:53,148 --> 00:11:55,173 ¡Mamá! ¡Estoy lista! 140 00:11:58,161 --> 00:11:59,720 ¡Ya voy! 141 00:12:04,579 --> 00:12:06,546 Ya estoy aquí. 142 00:12:11,422 --> 00:12:12,540 De acuerdo. 143 00:12:13,002 --> 00:12:16,191 - Sumergirse. - Sumergirse... 144 00:12:26,730 --> 00:12:31,560 ALBERGUE DE CARIDAD CATÓLICA SANTA VICTORIA 145 00:13:30,900 --> 00:13:32,234 ¿Tomás? 146 00:13:32,870 --> 00:13:34,339 ¿Tomás? 147 00:13:49,750 --> 00:13:50,948 ¿Tomás? 148 00:14:03,010 --> 00:14:04,299 ¿Tomás? 149 00:14:25,570 --> 00:14:27,478 Tomás, ¿qué estás haciendo? 150 00:14:29,010 --> 00:14:31,056 ¡Tomás, vuelve! 151 00:15:25,980 --> 00:15:28,982 - ¿Hola? - Anna. Soy Coop. 152 00:15:30,055 --> 00:15:32,222 Encontramos a los niños Álvarez, muertos en el río. 153 00:15:33,206 --> 00:15:35,406 Necesito que estés ahí en la Cuarta con Mitchell. 154 00:15:36,820 --> 00:15:38,327 De acuerdo, ahora mismo voy. 155 00:16:04,160 --> 00:16:07,518 Quédate en el auto, ¿sí? Y por favor, no despiertes a tu hermana. 156 00:16:08,118 --> 00:16:09,478 Volveré en unos minutos. 157 00:16:21,670 --> 00:16:23,055 Por aquí, señora. 158 00:16:33,950 --> 00:16:38,308 ¡Dios mío! No lo entiendo. ¿Qué ha pasado? 159 00:16:38,343 --> 00:16:40,848 Los encontramos en el río, se ahogaron. 160 00:16:41,490 --> 00:16:42,770 Cuando los viste, ¿cómo estaban? 161 00:16:42,814 --> 00:16:46,275 Estaban bien, estaban asustados, pero se encontraban bien, Coop. 162 00:16:47,210 --> 00:16:49,482 Les prometí que estarían a salvo, Coop. 163 00:16:49,517 --> 00:16:50,479 - Se los prometí... - Anna. 164 00:16:50,514 --> 00:16:52,323 No te culpes. 165 00:16:57,050 --> 00:16:58,352 Espere, señora. 166 00:17:06,540 --> 00:17:08,137 ¡Quería detenerla! 167 00:17:10,870 --> 00:17:12,001 ¿A quién? 168 00:17:14,080 --> 00:17:15,660 ¿A quién querías detener? 169 00:17:16,880 --> 00:17:18,241 A la Llorona. 170 00:19:59,900 --> 00:20:02,485 ¡Sam, Sam, déjame entrar! 171 00:20:03,150 --> 00:20:05,707 - Abre la puerta, ¿me oyes? - Chris, ¿qué? 172 00:20:06,346 --> 00:20:07,437 ¡Abre! 173 00:20:23,080 --> 00:20:24,240 ¿Qué está pasando? 174 00:20:24,500 --> 00:20:25,875 ¿No la has visto? 175 00:20:26,200 --> 00:20:27,214 ¿A quién? 176 00:20:45,643 --> 00:20:46,643 ¡No! 177 00:20:52,000 --> 00:20:53,685 Chris, ¿qué está pasando? 178 00:20:59,050 --> 00:21:00,194 ¿Chris? 179 00:21:07,901 --> 00:21:10,493 ¡No! ¡Vamos! 180 00:21:33,960 --> 00:21:35,499 Hola. Lo siento, chicos. 181 00:21:39,830 --> 00:21:41,185 ¿Estás bien? 182 00:21:45,957 --> 00:21:46,957 Sí. 183 00:21:47,718 --> 00:21:49,605 Sí, estoy bien. 184 00:21:51,746 --> 00:21:53,118 Estoy bien. 185 00:22:01,740 --> 00:22:03,165 ¿Estás bien, cariño? 186 00:22:03,960 --> 00:22:07,066 Sí, sólo imaginaba cosas. 187 00:22:08,560 --> 00:22:09,849 De acuerdo. 188 00:22:10,084 --> 00:22:11,224 Buenas noches. 189 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 Te quiero. 190 00:23:01,701 --> 00:23:03,356 Es un curandero. 191 00:23:03,691 --> 00:23:05,924 El ritual se llama ahumado. 192 00:23:06,259 --> 00:23:10,196 Se supone que libera al cuerpo de cualquier negatividad atada a él, 193 00:23:10,225 --> 00:23:12,294 durante épocas de gran estrés emocional. 194 00:23:12,529 --> 00:23:14,044 ¿Y cree que sirva? 195 00:23:16,401 --> 00:23:18,236 ¿Qué importa lo que yo crea? 196 00:23:19,104 --> 00:23:20,699 Es su creencia. 197 00:23:22,004 --> 00:23:24,222 Y si creen eso, entonces seguramente... 198 00:23:24,790 --> 00:23:26,345 Ellos también deberán de creer en esto. 199 00:23:29,433 --> 00:23:30,676 ¿Conociste a los chicos? 200 00:23:32,000 --> 00:23:33,033 Sí. 201 00:23:33,690 --> 00:23:35,483 Soy su trabajadora de caso. 202 00:23:40,867 --> 00:23:43,456 - ¿Puedo preguntarle algo, Padre? - Sí. 203 00:23:44,114 --> 00:23:46,642 ¿Sabe algo de la Llorona? 204 00:23:50,646 --> 00:23:53,843 No había oído ese nombre, desde que era un niño. 205 00:23:55,753 --> 00:23:57,411 La mujer que llora. 206 00:23:58,350 --> 00:24:00,161 Era conocida por su belleza. 207 00:24:02,144 --> 00:24:04,997 Era la mujer más hermosa de esa parte de México. 208 00:24:06,133 --> 00:24:10,938 Entonces, un día, un rico y guapo ranchero, llegó a su pueblo. 209 00:24:11,757 --> 00:24:15,582 Ella se enamoró de él, el matrimonio fue espléndido. 210 00:24:16,017 --> 00:24:20,811 Tuvieron dos hermosos niños a los que atesoraban. Pero entonces... 211 00:24:21,318 --> 00:24:22,848 después de un tiempo... 212 00:24:23,717 --> 00:24:26,811 Lo atrapó a él en los brazos de una mujer más joven. 213 00:24:28,997 --> 00:24:30,289 ¿Qué hizo ella? 214 00:24:30,692 --> 00:24:34,001 Le quitó a él lo que le era más preciado. 215 00:24:35,708 --> 00:24:37,428 Asesinó a sus hijos. 216 00:24:39,360 --> 00:24:42,518 En un ataque de celos, los ahogó en el río. 217 00:24:43,720 --> 00:24:48,448 Cuando se dio cuenta de lo que hizo, quedó consumida por la culpa. 218 00:24:48,780 --> 00:24:52,549 Se ahogó en las mismas aguas. Desde entonces, quedó maldita... 219 00:24:52,584 --> 00:24:56,902 a recorrer la Tierra, buscando a niños que tomen el lugar de los suyos. 220 00:24:58,510 --> 00:25:00,455 A los niños que se les dice que se comporten. 221 00:25:01,643 --> 00:25:03,525 Que escuchen a sus mayores. 222 00:25:04,254 --> 00:25:08,085 O la Llorona vendrá y se los llevará. 223 00:25:10,474 --> 00:25:12,242 ¿Así que es un relato del folklore? 224 00:25:15,780 --> 00:25:17,076 Para algunos. 225 00:25:21,620 --> 00:25:22,877 Toma. 226 00:25:24,120 --> 00:25:27,022 Me hizo compañía en muchas noches oscuras. 227 00:25:27,320 --> 00:25:28,917 Deja que haga lo mismo por ti. 228 00:25:29,735 --> 00:25:33,594 Gracias, pero mi marido era el religioso... No yo. 229 00:25:34,850 --> 00:25:36,798 No tienes que ser religiosa... 230 00:25:37,780 --> 00:25:39,124 para tener fe. 231 00:28:10,350 --> 00:28:11,632 ¡Chris! 232 00:28:14,270 --> 00:28:15,696 ¡Chris! 233 00:28:19,310 --> 00:28:20,939 ¡Sam! 234 00:28:21,890 --> 00:28:23,348 ¡Sam! 235 00:28:30,910 --> 00:28:32,361 ¡Sam! 236 00:28:49,340 --> 00:28:50,475 ¿Sam? 237 00:29:11,080 --> 00:29:12,080 Sam... 238 00:29:13,290 --> 00:29:14,843 ¿Qué está pasando, cariño? 239 00:29:15,800 --> 00:29:17,517 Cariño... ¿Qué le pasó a tu brazo? 240 00:29:18,900 --> 00:29:19,900 Me caí. 241 00:29:21,680 --> 00:29:23,174 Vaya caída... 242 00:29:26,130 --> 00:29:27,497 Oye... 243 00:29:28,030 --> 00:29:30,328 Sé que las cosas son algo difíciles, en este momento... 244 00:29:31,700 --> 00:29:34,163 Que el mundo a veces parece aterrador. 245 00:29:36,440 --> 00:29:40,014 Pero pensaba, ¿recuerdas lo que papi siempre solía decir? 246 00:29:41,340 --> 00:29:43,643 Si tú tenías miedo y él no estaba ahí... 247 00:29:45,120 --> 00:29:49,110 te decía que sostuvieras a Misty y la apretaras muy fuerte. 248 00:29:50,400 --> 00:29:51,755 ¿Te sientes mejor? 249 00:29:52,200 --> 00:29:54,029 Se siente un poco mejor, ¿no? 250 00:29:58,390 --> 00:29:59,806 ¿Qué estás mirando? 251 00:30:04,160 --> 00:30:05,430 Vino Coop. 252 00:30:14,600 --> 00:30:15,704 Vamos. 253 00:30:18,640 --> 00:30:19,640 Vamos, cariño. 254 00:30:36,690 --> 00:30:37,781 ¿Un día duro, chicos? 255 00:30:40,720 --> 00:30:42,033 ¿Podemos ver la tele? 256 00:30:43,670 --> 00:30:44,687 Claro. 257 00:30:58,157 --> 00:30:59,158 ¿Salud? 258 00:31:01,600 --> 00:31:03,718 - ¿Es uno de esos días? - Semana. 259 00:31:03,850 --> 00:31:06,015 - ¿Mes? - Año. 260 00:31:08,140 --> 00:31:12,109 No lo sé, están aguantando... Pero creo que debería tomarme... 261 00:31:13,690 --> 00:31:14,690 Un tiempo. 262 00:31:15,180 --> 00:31:16,180 Sí. 263 00:31:17,090 --> 00:31:20,400 Y una relajación ocasional, así que gracias. 264 00:31:20,711 --> 00:31:21,711 De nada. 265 00:31:22,970 --> 00:31:26,311 Si no deseas hablar de problemas personales, ¿qué tal de los profesionales? 266 00:31:27,330 --> 00:31:28,615 No, ¿qué pasa? 267 00:31:28,950 --> 00:31:30,947 Se trata de Patricia Álvarez. 268 00:31:33,150 --> 00:31:35,362 Sabemos de que tiene algo que ver con la muerte de sus hijos, 269 00:31:35,377 --> 00:31:37,013 pero tiene una coartada muy sólida. 270 00:31:37,050 --> 00:31:40,503 Varios miembros de la Iglesia la vieron cuando se llevaron a los niños. 271 00:31:40,730 --> 00:31:42,105 - ¿En serio? - Conoces la historia. 272 00:31:42,139 --> 00:31:46,563 Sólo lee el archivo, tal vez veas algo que yo me perdí. 273 00:31:48,470 --> 00:31:52,420 Me encantaría ayudar, pero ella no quiere ni verme. 274 00:31:52,455 --> 00:31:56,142 Bueno, eso sirve. Está enojada contigo. 275 00:31:57,540 --> 00:31:59,721 Una cosa que aprendí de tu marido es... 276 00:31:59,756 --> 00:32:01,319 A la gente enojada le gusta hablar. 277 00:33:49,303 --> 00:33:50,964 Ella hizo eso. 278 00:36:56,970 --> 00:36:58,204 ¿Chris? 279 00:37:01,340 --> 00:37:02,789 ¿Qué estás haciendo? 280 00:37:05,367 --> 00:37:06,626 Chris. 281 00:37:08,020 --> 00:37:09,095 Oye. 282 00:37:10,090 --> 00:37:11,443 ¿Estás bien, cariño? 283 00:37:12,880 --> 00:37:13,984 ¿Chris? 284 00:37:14,660 --> 00:37:15,660 ¿Cariño? 285 00:37:17,100 --> 00:37:18,312 ¿Te encuentras bien? 286 00:37:19,680 --> 00:37:20,877 ¿Estás bien, cariño? 287 00:37:21,320 --> 00:37:22,352 ¿Chris? 288 00:37:41,750 --> 00:37:42,798 ¿Chris? 289 00:37:43,710 --> 00:37:45,140 Cariño, oye. 290 00:37:45,500 --> 00:37:46,664 ¡Vamos! 291 00:37:47,440 --> 00:37:50,256 - Despierta. - ¿Qué pasó? 292 00:37:50,291 --> 00:37:51,927 Estabas sonámbulo, amor. 293 00:37:51,928 --> 00:37:53,144 Está bien. 294 00:37:53,240 --> 00:37:54,900 Sólo sonámbulo. 295 00:37:55,420 --> 00:37:56,667 Está bien. 296 00:37:57,002 --> 00:38:00,013 Vamos, vamos cariño, vamos a llevarte arriba, vayamos a dormir. 297 00:38:00,314 --> 00:38:03,206 Vamos, estás bien. 298 00:38:53,120 --> 00:38:54,576 ¿Hay alguien aquí? 299 00:39:04,710 --> 00:39:08,090 Porque mi marido es Policía y volverá a casa en cualquier momento. 300 00:39:47,024 --> 00:39:47,709 ¡No! 301 00:39:47,710 --> 00:39:51,578 ¡Chris, niños despierten! ¡Abran la puerta! Abran la puerta. 302 00:40:01,220 --> 00:40:03,426 ¿Qué haces en mi casa? 303 00:40:06,260 --> 00:40:08,346 ¿Qué haces en mi casa? 304 00:40:10,530 --> 00:40:12,804 ¡Vete de mi casa! 305 00:40:14,090 --> 00:40:15,199 Mamá... 306 00:40:16,080 --> 00:40:17,306 ¿Qué está pasando? 307 00:40:22,400 --> 00:40:28,048 Nada, nada, nada cariño, nada. Lo siento, pasen cariño... 308 00:40:30,610 --> 00:40:33,771 ¡Vayan, vayan! Pueden dormir en la cama de mami esta noche, ¿de acuerdo? 309 00:40:55,830 --> 00:40:58,548 - Chris, quita tus pies. - De acuerdo. 310 00:41:00,760 --> 00:41:03,410 ESTACIÓN DE POLICÍA DEL DISTRITO NO. 27. 311 00:41:06,630 --> 00:41:07,765 ¿Qué? 312 00:41:27,140 --> 00:41:28,381 Patricia. 313 00:41:33,440 --> 00:41:36,655 Lamento mucho tu pérdida. 314 00:41:39,200 --> 00:41:41,683 No puedo ni imaginarme lo que podrías sentir. 315 00:41:46,330 --> 00:41:47,636 ¿Cómo me siento? 316 00:41:50,640 --> 00:41:52,095 No siento nada. 317 00:41:53,630 --> 00:41:55,505 Porque ya he sentido lo peor. 318 00:41:57,750 --> 00:41:59,087 He terminado... 319 00:41:59,590 --> 00:42:01,255 No me importa lo que me hagan. 320 00:42:03,930 --> 00:42:06,015 Deberías estar sentada aquí, en lugar de mí. 321 00:42:06,860 --> 00:42:09,045 ¡Tú mataste a mis hijos, no yo! 322 00:42:12,210 --> 00:42:15,011 - Patricia, tú los encerraste... - Los tenía escondidos. 323 00:42:18,251 --> 00:42:21,405 ¡Mis hijos! Ella los tiene. 324 00:42:30,620 --> 00:42:32,092 ¿Qué le pasó a tu brazo? 325 00:42:33,210 --> 00:42:35,012 ¿Qué te ha pasado, Patricia? 326 00:42:39,030 --> 00:42:40,520 La Llorona... 327 00:42:42,820 --> 00:42:44,208 Tus hijos... 328 00:42:45,890 --> 00:42:47,764 ¿Alguna vez la han oído llorar? 329 00:42:48,960 --> 00:42:51,699 ¿Han sentido la hediondez de sus lágrimas? 330 00:42:53,900 --> 00:42:59,214 Lo harán... Pronto... Y ella vendrá por ellos. 331 00:42:59,580 --> 00:43:00,958 ¿Y sabes por qué? 332 00:43:02,590 --> 00:43:04,549 Porque yo se lo pedí. 333 00:43:05,140 --> 00:43:09,361 - No, Patricia, eso es... - Sabes, cuando mis hijos... Murieron... 334 00:43:09,710 --> 00:43:13,161 No le recé a Dios, por su salvación. 335 00:43:13,396 --> 00:43:16,210 En vez de eso, le recé a ella. 336 00:43:18,130 --> 00:43:23,937 ¡Recé y le recé y le recé, para que me devolviera... 337 00:43:23,972 --> 00:43:26,397 a mis hijos y se llevara mejor a los tuyos! 338 00:44:40,210 --> 00:44:41,210 ¿Sam? 339 00:44:55,230 --> 00:44:56,230 ¿Sam? 340 00:45:18,900 --> 00:45:19,900 ¿Sam? 341 00:45:55,310 --> 00:45:56,360 ¡Chris! 342 00:45:59,820 --> 00:46:00,820 ¿Qué? 343 00:46:02,490 --> 00:46:05,059 ¡Chris! ¡Chris! 344 00:46:10,860 --> 00:46:13,157 Bueno, te lastimaste muy feo, campeón. 345 00:46:55,770 --> 00:46:57,044 Cooper, hola. 346 00:47:00,240 --> 00:47:01,240 ¿Qué? 347 00:47:01,680 --> 00:47:03,690 - ¿Llamaron desde el hospital? - Sí. 348 00:47:04,420 --> 00:47:05,500 Una trabajadora social. 349 00:47:18,660 --> 00:47:22,372 Samantha, ¿cómo te hiciste esas quemaduras? 350 00:47:30,000 --> 00:47:33,619 - ¿Qué hay de ti, Chris? - Te dije que me caí. 351 00:47:34,770 --> 00:47:37,723 ¿Es eso cierto? ¿Dónde estaba tu mamá? 352 00:47:42,760 --> 00:47:45,960 - Anna, sabes que no puedes estar aquí. - Vamos, Donna. 353 00:47:45,995 --> 00:47:48,981 - Te están protegiendo. - Están diciendo la verdad. 354 00:47:49,280 --> 00:47:52,347 - Nunca lastimaría a mis hijos. - Ella tiene razón. 355 00:47:53,620 --> 00:47:54,817 No puedes estar aquí. 356 00:48:10,550 --> 00:48:14,216 Puede que no lo creas, pero odie el venir aquí. 357 00:48:21,280 --> 00:48:22,857 Le prometí a su papá que cuidaría de ustedes, chicos, 358 00:48:22,881 --> 00:48:26,528 así que si necesitan algo, sólo llámenme. ¿De acuerdo? 359 00:48:29,850 --> 00:48:33,975 Liberamos a Patricia Álvarez, no teníamos suficiente para la acusación. 360 00:48:36,560 --> 00:48:38,094 Tal vez ella no lo hizo. 361 00:48:39,570 --> 00:48:40,704 ¿Qué quieres decir? 362 00:48:45,450 --> 00:48:49,328 - Ya no lo sé, olvídalo. - Anna... 363 00:48:50,040 --> 00:48:53,323 Lo que sea que haya pasado aquí... Arréglalo. 364 00:49:04,050 --> 00:49:07,957 Papá, por primera vez en mi vida, estoy enamorado. 365 00:49:08,520 --> 00:49:09,955 - Así que eso es... - Hola. 366 00:49:10,320 --> 00:49:11,911 Ella también me ama, papá. 367 00:49:16,350 --> 00:49:17,461 Chris. 368 00:49:20,450 --> 00:49:21,566 ¿Podemos hablar? 369 00:49:26,290 --> 00:49:28,368 Cariño, necesito saber lo que realmente pasó. 370 00:50:02,160 --> 00:50:04,721 - Ví a una mujer. - ¿Aquí en la casa? 371 00:50:07,250 --> 00:50:08,915 En la habitación de Samantha. 372 00:50:10,380 --> 00:50:13,190 Pensé que era Sam, pero... 373 00:50:16,260 --> 00:50:18,303 Una mujer con un vestido blanco. 374 00:50:19,580 --> 00:50:23,391 Estaba llorando... Ella nos quiere a nosotros. 375 00:50:25,790 --> 00:50:27,623 Quiere que seamos sus hijos. 376 00:50:32,309 --> 00:50:33,796 Mamá, eso duele. 377 00:50:37,320 --> 00:50:38,478 Sumergirse. 378 00:50:44,810 --> 00:50:46,365 ¿Me crees? 379 00:50:48,290 --> 00:50:49,306 Sí. 380 00:50:50,030 --> 00:50:51,142 Lo hago. 381 00:51:26,880 --> 00:51:28,061 ¿Sam? 382 00:51:33,274 --> 00:51:34,547 ¿Sam? 383 00:51:39,736 --> 00:51:42,043 ¡Sam! 384 00:51:42,560 --> 00:51:44,896 ¡Sam, abre esta puerta! ¡Sam! 385 00:51:45,307 --> 00:51:46,307 ¡Sam! 386 00:52:00,039 --> 00:52:02,555 ¿Qué pasó? ¿Qué te ha pasado? 387 00:52:03,989 --> 00:52:06,545 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 388 00:52:08,296 --> 00:52:09,473 Sam... 389 00:52:16,649 --> 00:52:18,590 - Sam. - Mamá. 390 00:52:19,587 --> 00:52:20,999 Mamá... ¡Mamá! 391 00:52:21,300 --> 00:52:22,737 Mamá... 392 00:52:26,670 --> 00:52:28,439 ¡Salgan de aquí! 393 00:52:32,692 --> 00:52:34,178 ¡Corran! 394 00:52:46,150 --> 00:52:48,429 ¡Corran! ¡Váyanse! 395 00:53:12,990 --> 00:53:15,367 Sé que suena difícil de creer. 396 00:53:19,490 --> 00:53:24,554 Hace unos años, no presté mucha atención a eso de las leyendas, mitos... 397 00:53:25,150 --> 00:53:27,165 a cosas que se refugian en la noche. 398 00:53:28,350 --> 00:53:32,077 Pero entonces, hubo un incidente. 399 00:53:34,000 --> 00:53:35,232 Con una muñeca. 400 00:53:41,310 --> 00:53:44,842 Que me abrió la mente a posibilidades más allá de lo ordinario. 401 00:53:46,160 --> 00:53:47,541 ¿Puede ayudarnos? 402 00:53:50,250 --> 00:53:52,043 La Iglesia trabaja con unas gentes, 403 00:53:52,090 --> 00:53:54,664 que se especializan en situaciones como esta... 404 00:53:55,000 --> 00:53:56,487 - De acuerdo. - Pero... 405 00:53:56,830 --> 00:54:00,620 Para contactar con ellos, tendríamos que recurrir a la Arquidiócesis. 406 00:54:01,770 --> 00:54:05,469 - ¿Y cuánto tiempo tomará eso? - En el mejor de los casos, 407 00:54:05,504 --> 00:54:07,952 aprobarían el caso en varias semanas. 408 00:54:12,728 --> 00:54:14,097 No... 409 00:54:15,830 --> 00:54:21,001 Podría haber otra manera, es poco ortodoxo, pero es local. 410 00:54:22,180 --> 00:54:26,628 Pero si eliges este camino, tengo que seguir las... 411 00:54:26,663 --> 00:54:30,210 leyes de la Iglesia aquí y no interferir más en este proceso. 412 00:54:30,930 --> 00:54:33,924 Como dije, sus métodos no son ortodoxos. 413 00:54:34,372 --> 00:54:35,833 Y la Iglesia, bueno... 414 00:54:36,620 --> 00:54:39,486 tiene sus maneras y él las suyas. 415 00:54:39,821 --> 00:54:42,558 Por eso dejó de ser sacerdote hace unos años. 416 00:54:44,000 --> 00:54:46,156 - ¿Antes era sacerdote? - Sí. 417 00:54:48,640 --> 00:54:50,568 Y ahora es un sanador de la fe. 418 00:54:51,270 --> 00:54:55,825 Un chamán, que opera fuera de la religión y la ciencia. 419 00:54:58,480 --> 00:54:59,938 Un curandero. 420 00:55:09,530 --> 00:55:10,968 No toquen nada, ¿de acuerdo? 421 00:55:13,530 --> 00:55:16,796 - Hola, disculpa. - Te he visto antes. 422 00:55:19,220 --> 00:55:21,673 El funeral de los Álvarez, ¿verdad? 423 00:55:23,030 --> 00:55:26,292 - Sí, era su trabajadora de caso. - Bueno, si estás aquí... 424 00:55:26,469 --> 00:55:30,071 para husmear mi tienda, tengo cosas más importantes que hacer. 425 00:55:31,780 --> 00:55:33,507 Saben... No creo que estemos en el lugar correcto, 426 00:55:33,508 --> 00:55:34,709 lo siento, vámonos chicos. 427 00:55:41,540 --> 00:55:42,935 ¿Has visto esto antes? 428 00:55:43,860 --> 00:55:45,458 - Sí. - ¿Qué es esto? 429 00:55:46,940 --> 00:55:48,464 La Iglesia te podrá ayudar. 430 00:55:48,499 --> 00:55:51,196 No, no, no, por favor. La Iglesia nos envió a ti. 431 00:55:52,050 --> 00:55:55,553 Pero esto... Es cosa de la Iglesia. 432 00:55:58,230 --> 00:55:59,404 Por favor. 433 00:56:09,670 --> 00:56:13,266 Son las marcas de la Llorona. 434 00:56:13,890 --> 00:56:15,582 La han visto. 435 00:56:20,060 --> 00:56:21,929 - ¿Nunca la has visto tú? - No. 436 00:56:23,890 --> 00:56:25,173 No directamente. 437 00:56:26,130 --> 00:56:28,389 Pero he visto lo que hace. 438 00:56:30,000 --> 00:56:31,389 ¿Qué hacemos? 439 00:56:31,424 --> 00:56:35,724 Nos enfrentamos a un mal, que no tiene límites. 440 00:56:38,240 --> 00:56:39,942 Pero no es un ser humano. 441 00:56:41,150 --> 00:56:42,657 - ¿Cierto? - No. 442 00:56:43,420 --> 00:56:45,004 Pero lo fue. 443 00:56:46,680 --> 00:56:51,019 Hasta que su vanidad asesina la consumió... 444 00:56:51,620 --> 00:56:54,431 y sólo es un espíritu oscuro. 445 00:56:54,466 --> 00:56:56,624 Impío, que Dios rechazó. 446 00:56:56,659 --> 00:56:59,412 - Será mejor que los lleve a un Motel. - ¿Por qué? 447 00:56:59,920 --> 00:57:02,490 Ya se ha atado a tu familia. 448 00:57:02,710 --> 00:57:07,502 No a tu casa. Si se mueven, los va a seguir. 449 00:57:09,760 --> 00:57:11,349 ¿Qué se supone que hagamos, entonces? 450 00:57:19,120 --> 00:57:22,259 - No creo que eso sirva. - No. 451 00:57:23,500 --> 00:57:24,748 No sólo esto. 452 00:57:28,840 --> 00:57:30,196 En el funeral... 453 00:57:31,570 --> 00:57:36,849 - Te ví hablando con el Padre Pérez. - Dijo que solías ser un sacerdote. 454 00:57:39,690 --> 00:57:41,764 Mi viaje comenzó en la Iglesia. 455 00:57:43,610 --> 00:57:44,789 Sí... 456 00:57:47,040 --> 00:57:48,881 Pero eso fue hace mucho tiempo. 457 00:57:53,920 --> 00:57:56,532 Llévame a su casa, empezaremos de inmediato. 458 00:58:03,980 --> 00:58:05,112 Ya está hecho. 459 00:58:05,147 --> 00:58:07,902 Lo siento, pero sólo ¿vamos a refregar huevos contra todo? 460 00:58:08,340 --> 00:58:10,256 Crees que es una tontería, ¿cierto? 461 00:58:11,290 --> 00:58:12,428 Bastante. 462 00:58:15,470 --> 00:58:16,470 Vengan conmigo. 463 00:58:18,450 --> 00:58:24,026 Este ritual es la limpia. Detecta la presencia del mal. 464 00:58:28,550 --> 00:58:32,467 Cuanto más oscura sea la yema, mayor será el mal. 465 00:59:04,590 --> 00:59:07,794 No, eso es un truco. Lo ví con Johnny Carson. 466 00:59:11,210 --> 00:59:12,359 Mamá... 467 00:59:26,410 --> 00:59:27,629 Tadaaaaaaaa. 468 00:59:29,030 --> 00:59:30,905 ¿Viste eso también con Carson? 469 00:59:32,220 --> 00:59:33,305 No. 470 00:59:40,260 --> 00:59:41,297 Amén. 471 00:59:46,280 --> 00:59:52,045 Necesitamos trabajar juntos para desterrar a la Llorona a la oscuridad... 472 00:59:52,470 --> 00:59:53,786 Vamos a prepararnos. 473 01:00:16,070 --> 01:00:19,990 La cruz fue tallada de un árbol en México. 474 01:00:20,446 --> 01:00:26,712 Tiene flores rojas que se ve como si estuvieran en llamas. El Árbol del Fuego. 475 01:00:29,320 --> 01:00:30,638 El Árbol del Fuego. 476 01:00:30,873 --> 01:00:36,983 Dicen que el Árbol del Fuego, presenció cuando la Llorona ahogó a sus hijos. 477 01:00:37,090 --> 01:00:42,322 El único testigo de sus pecados, y tiene un poder especial sobre ella. 478 01:01:00,930 --> 01:01:05,922 En nombre del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. Amén. 479 01:01:18,020 --> 01:01:19,305 ¿Qué es eso? 480 01:01:20,340 --> 01:01:24,045 Las lágrimas de la Llorona santificadas. 481 01:01:24,241 --> 01:01:25,241 ¿Por qué? 482 01:01:26,160 --> 01:01:27,503 Es el contraveneno. 483 01:01:52,040 --> 01:01:54,497 - ¿Ese es otro ritual? - Sí. 484 01:01:54,850 --> 01:01:56,301 Desayuno para la cena. 485 01:01:57,900 --> 01:02:00,829 David también lo decía. Desayuno para la cena. 486 01:02:01,870 --> 01:02:04,973 Pero el suyo era más cereal, que era todo lo que podía preparar. 487 01:02:05,008 --> 01:02:08,986 Pues ahora... La comida es para el confort, 488 01:02:09,021 --> 01:02:12,335 después de todo lo que ha pasado y lo que está por venir... 489 01:02:13,110 --> 01:02:17,477 - No pareces muy confiado. - Confío en Dios. 490 01:02:18,280 --> 01:02:20,452 El Padre Pérez dice que le diste la espalda a la Iglesia. 491 01:02:20,476 --> 01:02:23,384 A la Iglesia, sí... 492 01:02:24,110 --> 01:02:26,094 ¿A Dios? Nunca. 493 01:02:30,350 --> 01:02:31,818 Ve a buscar a los niños. 494 01:02:40,760 --> 01:02:42,217 Vigilen las flamas. 495 01:02:44,290 --> 01:02:45,746 Una flama firme, nos dice que... 496 01:02:45,796 --> 01:02:47,996 estamos protegidos, y los encantos están funcionando. 497 01:02:48,750 --> 01:02:50,152 ¿Va a venir? 498 01:02:54,220 --> 01:02:55,847 Ya está aquí. 499 01:03:21,190 --> 01:03:24,994 - ¿Qué... ¿Qué está haciendo? - Está buscando. 500 01:03:25,630 --> 01:03:26,989 ¿Qué cosa? 501 01:03:28,150 --> 01:03:29,419 A nosotros. 502 01:04:51,410 --> 01:04:52,495 ¡Mamá! 503 01:04:53,350 --> 01:04:54,350 ¿Mami? 504 01:05:08,750 --> 01:05:09,979 Rafael... 505 01:05:10,440 --> 01:05:11,814 ¡Ayúdanos! 506 01:06:29,220 --> 01:06:32,797 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 507 01:06:35,332 --> 01:06:38,914 ¡Mamá! 508 01:06:38,949 --> 01:06:39,949 ¡Chris! 509 01:06:40,186 --> 01:06:41,267 ¡Mamá! 510 01:06:41,520 --> 01:06:43,242 ¡Sam, ayúdame! 511 01:06:43,350 --> 01:06:44,413 ¡Chris! 512 01:06:44,530 --> 01:06:45,750 ¡Toma mi mano! 513 01:06:47,090 --> 01:06:48,398 ¡No! 514 01:07:32,380 --> 01:07:36,167 ¡Dijiste que estaríamos a salvo! Que las velas nos protegerían. 515 01:07:36,168 --> 01:07:37,329 No es cierto. 516 01:07:37,340 --> 01:07:39,440 ¡Mami! Misty no está, ¡no puedo encontrarla! 517 01:07:39,475 --> 01:07:40,563 ¡Cariño, ahora no! 518 01:07:40,840 --> 01:07:42,314 Dejaste que me atrapara. 519 01:07:43,890 --> 01:07:45,234 ¿De qué estás hablando? 520 01:07:47,780 --> 01:07:51,472 - ¿Usaste a mi hijo como carnada? - No, por supuesto que no. 521 01:07:52,070 --> 01:07:54,400 - Usé a todos como carnada. - ¿Estás loco? 522 01:07:54,980 --> 01:07:56,259 ¿Qué pasa si no lo agarrábamos a tiempo? 523 01:07:56,283 --> 01:07:57,453 Pero lo hice. 524 01:07:57,550 --> 01:07:59,833 Y ahora la Llorona está fuera de su casa. 525 01:08:00,910 --> 01:08:02,231 ¿Y qué es eso? 526 01:08:02,480 --> 01:08:04,165 ¿Recuerdas el Árbol del Fuego? 527 01:08:05,270 --> 01:08:10,365 Son sus semillas. Mientras esta línea permanezca intacta... 528 01:08:10,400 --> 01:08:13,270 No podrá entrar. No las toquen. 529 01:08:13,505 --> 01:08:16,909 La Llorona hará todo lo que pueda, para volver a entrar en esta casa. 530 01:08:31,070 --> 01:08:33,015 ¡La puerta trasera! ¡Chris! 531 01:08:36,770 --> 01:08:39,805 - ¡Rápido, martillo y clavos! - ¡Va a entrar! 532 01:08:40,960 --> 01:08:42,547 ¡No la dejes entrar! ¡No! 533 01:08:42,560 --> 01:08:44,204 ¡Aléjate espíritu! 534 01:08:44,300 --> 01:08:46,249 ¡No tienes poder aquí! 535 01:08:46,430 --> 01:08:48,654 ¡Aléjate de esta familia! 536 01:10:34,810 --> 01:10:38,139 ¡Sam! ¡Aléjate de esa puerta! 537 01:10:39,150 --> 01:10:41,992 ¡Mamá! Tengo a Misty, y no toqué las semillas. 538 01:10:44,085 --> 01:10:45,436 ¡No! 539 01:10:53,030 --> 01:10:56,483 ¡Sam, Sam, Sam! 540 01:10:56,870 --> 01:10:58,222 ¡Sam! 541 01:10:58,530 --> 01:11:00,158 Ella la ahogará. 542 01:11:00,890 --> 01:11:02,584 Dios mío, la piscina. 543 01:11:12,560 --> 01:11:14,328 ¡Sam! ¡No! 544 01:12:00,790 --> 01:12:01,790 ¡Mamá! 545 01:12:25,750 --> 01:12:27,033 ¡Amén! 546 01:12:58,370 --> 01:12:59,493 ¡Sujétala! 547 01:13:04,480 --> 01:13:06,156 - ¿Está bien? - ¡Lo está! 548 01:13:06,200 --> 01:13:08,112 Respira, ¡está bien! 549 01:13:26,850 --> 01:13:28,382 ¿Qué es lo que hiciste? 550 01:13:30,070 --> 01:13:32,637 Su piscina está ahora llena de agua bendita. 551 01:13:32,887 --> 01:13:35,515 La Llorona no tuvo más remedio, que huir. 552 01:13:41,770 --> 01:13:42,992 Gracias, cariño. 553 01:13:46,830 --> 01:13:48,199 Cariño... 554 01:13:49,050 --> 01:13:54,418 ¿Estás bien, cariño? Sam... ¿Sam? ¿Sam? 555 01:13:59,070 --> 01:14:00,134 ¿Qué está haciendo? 556 01:14:05,210 --> 01:14:08,051 ¿Sam? ¿Qué le pasa? 557 01:14:08,540 --> 01:14:09,913 Rafael. 558 01:14:13,370 --> 01:14:14,695 ¿Qué le pasa? 559 01:14:17,800 --> 01:14:20,636 La Llorona tiene a tu hija bajo su influencia. 560 01:14:20,671 --> 01:14:24,017 Cuando la llame, ella responderá. 561 01:14:24,270 --> 01:14:27,065 Cuando desterremos al espíritu, ese vínculo se romperá, 562 01:14:27,100 --> 01:14:29,340 pero hasta entonces, debemos mantenerlos cerca. 563 01:14:35,310 --> 01:14:37,017 ¿Qué? ¿Qué estás pensando? 564 01:14:37,495 --> 01:14:39,801 ¿Qué? ¿Qué deberíamos hacer? 565 01:14:57,880 --> 01:15:00,357 - ¿Tenemos que? - Sí. 566 01:15:00,392 --> 01:15:02,062 Pero sólo hasta el amanecer. 567 01:15:03,780 --> 01:15:05,144 De acuerdo. 568 01:15:08,680 --> 01:15:10,698 Bien, sentémonos. Sam. 569 01:15:11,542 --> 01:15:12,875 Cariño, sean buenos. 570 01:15:18,250 --> 01:15:21,757 Eres tan valiente, que tu papi estaría orgulloso de ti, 571 01:15:22,092 --> 01:15:24,992 de la forma en que cuidas de Sam y de mí. 572 01:15:26,210 --> 01:15:28,657 Quiero que sepas que está bien el tener miedo. 573 01:15:29,000 --> 01:15:33,579 Todo mundo lo tiene, a veces. Yo también, y tu papi. 574 01:15:34,170 --> 01:15:35,454 ¿Y Rafael? 575 01:15:35,489 --> 01:15:37,633 - Yo no. - Está mintiendo. 576 01:15:39,060 --> 01:15:40,554 Te quiero, mamá. 577 01:15:41,590 --> 01:15:43,339 Yo también te quiero, cariño. 578 01:15:49,330 --> 01:15:51,559 Los quiero mucho, a ambos. 579 01:15:59,980 --> 01:16:02,632 Está bien, mamá. Hazlo. 580 01:16:27,832 --> 01:16:29,478 ¿De dónde sacaste eso? 581 01:16:32,380 --> 01:16:33,830 Es de ella. 582 01:16:34,030 --> 01:16:36,469 - ¿De ella? - Lo tenía alrededor del cuello. 583 01:16:41,930 --> 01:16:43,708 Mantenlo cerca. 584 01:16:44,560 --> 01:16:46,702 Tal vez se pueda usar en contra de ella. 585 01:18:09,540 --> 01:18:12,400 - ¡Mamá! ¡Mamá! - ¡Chris! 586 01:18:12,610 --> 01:18:16,083 - ¡Chris! - ¡Mamá! ¡Mamá! 587 01:18:20,230 --> 01:18:21,683 ¿Patricia? 588 01:18:22,510 --> 01:18:26,291 - Patricia, Patricia, por favor. - Me quitaste a mis hijos. 589 01:18:26,326 --> 01:18:28,126 - No lo hagas. - Ella me los traerá de vuelta. 590 01:18:28,175 --> 01:18:29,711 Patricia, por favor, no hagas esto. 591 01:18:29,801 --> 01:18:32,119 Patricia por favor, por favor baja el arma. 592 01:18:32,354 --> 01:18:33,843 ¿De acuerdo? Hablemos de esto. 593 01:18:34,078 --> 01:18:36,528 Tú y yo podemos hablar de esto, de acuerdo Patricia, pero... 594 01:18:39,380 --> 01:18:42,582 ¡Por favor, por favor, traelos de vuelta a mí! 595 01:18:42,717 --> 01:18:45,589 No, ¡devuélveme a mis hijos! 596 01:18:49,210 --> 01:18:52,851 ¡No! 597 01:18:53,200 --> 01:18:54,272 ¡Mamá! 598 01:18:55,641 --> 01:18:56,997 ¡Mamá! 599 01:18:58,210 --> 01:18:59,394 Mamá. 600 01:19:11,420 --> 01:19:12,525 ¡Vamos! 601 01:19:17,490 --> 01:19:19,151 ¡La mía también está cerrada! 602 01:19:19,186 --> 01:19:20,399 ¡Veamos esta! 603 01:19:21,191 --> 01:19:23,534 Chris, están todas cerradas. ¿Qué vamos a hacer? 604 01:19:37,270 --> 01:19:40,445 Date prisa, Chris por favor. ¡Dios! 605 01:19:40,480 --> 01:19:43,173 ¡Abre! Vamos, ¡ya viene! ¡Ya viene! 606 01:19:43,208 --> 01:19:44,782 - ¡Lo sé! - ¡Ya viene Chris! ¡Ya viene! 607 01:19:44,817 --> 01:19:45,817 ¡La tengo! 608 01:19:47,940 --> 01:19:49,516 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 609 01:19:51,230 --> 01:19:53,037 ¡Ven, date prisa! 610 01:19:53,440 --> 01:19:54,716 ¡Tira de la cuerda! 611 01:19:58,520 --> 01:19:59,990 ¡Ya viene! 612 01:20:06,284 --> 01:20:07,964 ¡Chris! 613 01:20:09,480 --> 01:20:11,852 - ¡Pásame la linterna! - ¡Aquí está! 614 01:20:43,221 --> 01:20:44,601 - No. - ¡Por aquí! 615 01:20:46,990 --> 01:20:48,516 - ¡Sígueme! - Te sigo. 616 01:20:49,360 --> 01:20:50,360 ¡No! 617 01:20:54,550 --> 01:20:55,684 Ay, no. 618 01:21:23,980 --> 01:21:25,582 Quédate detrás de mí. 619 01:21:27,880 --> 01:21:30,455 ¡Socorro! ¡Esos no son tus hijos! 620 01:21:30,500 --> 01:21:34,505 ¡No! ¡Déjalos ir! 621 01:21:34,506 --> 01:21:36,376 No... 622 01:22:37,930 --> 01:22:40,280 ¡Déjalos ir! 623 01:22:48,530 --> 01:22:49,664 Ve. 624 01:22:52,150 --> 01:22:53,311 ¡Chris! 625 01:22:53,630 --> 01:22:55,200 ¡Sam! 626 01:23:18,950 --> 01:23:22,444 Contempla la cruz del señor, y vete espíritu impío... 627 01:23:27,128 --> 01:23:28,760 Mamá... 628 01:23:28,940 --> 01:23:29,940 ¡Mamá! 629 01:23:41,810 --> 01:23:42,929 ¡Anna! 630 01:23:50,877 --> 01:23:53,724 ¡Vete! 631 01:24:34,270 --> 01:24:35,917 Tadaaaa. 632 01:24:45,900 --> 01:24:47,277 Ven aquí. 633 01:24:52,190 --> 01:24:53,526 Está bien. 634 01:24:55,280 --> 01:24:56,768 Están bien. 635 01:25:12,630 --> 01:25:13,840 Gracias. 636 01:25:14,140 --> 01:25:16,563 No sé cómo podré pagártelo. 637 01:25:31,220 --> 01:25:35,756 Fueron muy valientes. Incluso yo estuve un poco asustado. 638 01:25:36,830 --> 01:25:37,992 ¿De verdad? 639 01:25:38,520 --> 01:25:39,626 ¡No! 640 01:25:39,990 --> 01:25:41,348 En realidad, no. 641 01:25:56,140 --> 01:25:57,728 ¿El último es un huevo podrido? 642 01:26:20,627 --> 01:26:28,627 The Curse of La Llorona (2019) Una traducción de TaMaBin 44795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.