Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,800 --> 00:01:14,400
Este es el que me gusta.
2
00:01:15,501 --> 00:01:18,701
- �Fenomenal! Escogi� nuestra marca.
- Oh, bien.
3
00:01:19,402 --> 00:01:22,802
Un momento. Hay que sacar una foto.
Muy bien, Joe, date prisa.
4
00:01:22,803 --> 00:01:24,303
Por aqu�, por favor, Srta. Courtney.
5
00:01:24,304 --> 00:01:27,004
- �Por aqu�? - S�, por favor.
�Espere! �Quieta! �Quieta!
6
00:01:28,205 --> 00:01:32,505
- �Eso es todo? - S�, eso es todo,
Srta. Courtney. Y much�simas gracias.
7
00:01:34,406 --> 00:01:36,706
Cielos, me alegro de haber escogido
el cigarrillo correcto.
8
00:01:37,107 --> 00:01:40,107
- Nosotros tambi�n. - Sigo sin creerme
que eligiera el correcto.
9
00:01:40,108 --> 00:01:43,408
Tengo un don para no hacer nunca
lo que se supone que debo hacer.
10
00:01:44,509 --> 00:01:47,209
�Cu�ndo saldr� en las revistas
este gran anuncio?
11
00:01:47,299 --> 00:01:49,810
- En el n�mero de enero.
- �Hasta entonces no?
12
00:01:49,811 --> 00:01:51,711
Generalmente tarda unos cinco meses.
13
00:01:52,512 --> 00:01:55,612
�Tendr� que esperar hasta enero
para cobrar el cheque?
14
00:01:55,700 --> 00:01:58,713
No, lo recibir� en dos o tres d�as.
15
00:01:59,414 --> 00:02:01,314
Y escuche, por Dios,...
16
00:02:01,385 --> 00:02:04,200
...cuando escriba el anuncio, no incluya
todas esas gilipolleces sobre...
17
00:02:04,261 --> 00:02:06,101
...la alta sociedad, que vengo de
una antigua familia de Nueva York,...
18
00:02:06,104 --> 00:02:08,101
...las listas de sociedad y
todas esas chorradas.
19
00:02:08,102 --> 00:02:10,802
�No puede decir simplemente...
"La Srta. Nancy Courtney, de Nueva York"?
20
00:02:10,805 --> 00:02:12,002
�No ser�a suficiente?
21
00:02:12,203 --> 00:02:14,003
Bueno, lo intentaremos.
22
00:02:14,004 --> 00:02:17,604
Su madre parece pensar que debemos
a�adir algo sobre su familia.
23
00:02:17,605 --> 00:02:20,305
Su abuelo, su bisabuela.
24
00:02:20,406 --> 00:02:21,999
S�, claro que lo piensa.
25
00:02:22,200 --> 00:02:24,300
- �Ya has terminado, querida?
- S�, madre.
26
00:02:24,301 --> 00:02:26,400
Buenas tardes, Srta. Courtney,
y gracias otra vez.
27
00:02:26,401 --> 00:02:27,991
- Gracias.
- Vamos, chicos.
28
00:02:29,192 --> 00:02:31,192
- Buenas tardes, se�ora.
- Buenas tardes, gracias.
29
00:02:34,393 --> 00:02:37,593
- �Te dieron el cheque?
- Me lo enviar�n.
30
00:02:38,494 --> 00:02:42,994
- �Ad�nde vas?
- A buscar un abrigo de noche a Sterner�s.
31
00:02:43,295 --> 00:02:45,595
Oh, s�...
32
00:02:45,596 --> 00:02:48,196
Oh, s�, �qu�?
33
00:02:48,197 --> 00:02:53,097
Ese tal DeWitt, ese amigo tuyo,
dej� dicho que os ver�ais all�.
34
00:02:53,298 --> 00:02:54,198
�Algo que objetar?
35
00:02:54,699 --> 00:02:55,199
No.
36
00:02:57,100 --> 00:03:00,600
Pero supongo que has olvidado que
Norman Cravath viene a tomar el t�.
37
00:03:01,901 --> 00:03:03,701
No, no lo he olvidado.
38
00:03:04,502 --> 00:03:05,999
�Algo m�s?
39
00:03:06,800 --> 00:03:07,900
No.
40
00:03:09,501 --> 00:03:13,301
Oh, madre.
Querida, por Dios, no te preocupes.
41
00:03:14,602 --> 00:03:16,602
Har� todo lo que me pidas.
42
00:03:16,603 --> 00:03:19,303
�Qu� te he pedido?
43
00:03:20,004 --> 00:03:22,604
Querida, �c�mo puedes decir esas cosas?
44
00:03:24,405 --> 00:03:26,205
He dicho que no te preocupes.
45
00:03:29,706 --> 00:03:31,806
- Buenas tardes, Srta. Courtney.
- Buenas tardes.
46
00:03:31,807 --> 00:03:34,507
- �Puedo ayudarla?
- Lo dudo.
47
00:03:34,508 --> 00:03:36,808
�Cree que puedo encontrar aqu�
un abrigo de noche decente?
48
00:03:36,809 --> 00:03:38,309
Podemos intentarlo.
49
00:03:38,310 --> 00:03:40,510
No encuentro nada en la ciudad
que pensara en ponerme.
50
00:03:40,611 --> 00:03:42,911
�Tienes fuego, DeWitt?
- S�.
51
00:03:45,712 --> 00:03:49,212
- �Qu� te parece este?
- Muy bonito.
52
00:03:49,313 --> 00:03:50,813
Venga aqu�, �quiere?
53
00:03:52,114 --> 00:03:53,314
Dese la vuelta.
54
00:03:55,315 --> 00:03:59,215
No hace falta que ponga esa cara.
No me est� haciendo un favor, sabe.
55
00:04:02,716 --> 00:04:05,316
Creo que es verdaderamente adorable.
56
00:04:05,317 --> 00:04:07,417
Yo creo que es de lo m�s horroroso.
57
00:04:08,818 --> 00:04:11,018
Hola, Germaine. �Qu� est�s haciendo
en la ciudad en agosto?
58
00:04:11,019 --> 00:04:13,419
De compras por la ciudad.
59
00:04:14,820 --> 00:04:17,220
Nancy, no ir�s a comprar
esa cosa, �verdad?
60
00:04:17,221 --> 00:04:20,621
- �Por qu� no?
- Querida, no te favorece.
61
00:04:23,122 --> 00:04:26,522
- Creo que me llevar� este.
- �Como quieras, tesoro!
62
00:04:26,523 --> 00:04:29,953
Ojal� pudiera darme ese lujo.
- Oh, qu� pena me das.
63
00:04:29,999 --> 00:04:32,454
DeWitt, dale 25 centavos a esta
pobre muerta de hambre.
64
00:04:33,355 --> 00:04:35,455
Oh, la Srta. Prentiss, el Sr. Taylor.
65
00:04:38,856 --> 00:04:40,556
Oh, �s�?
66
00:04:40,957 --> 00:04:43,157
�Nos vemos esta noche en Cumming�s?
- Lo dudo.
67
00:04:43,158 --> 00:04:46,158
- Pero Norman dijo... - Cre� que
le hab�a dado la noche libre a Norman.
68
00:04:46,259 --> 00:04:48,359
Fue muy amable de tu parte,
estoy segura.
69
00:04:48,760 --> 00:04:50,560
Hasta luego.
70
00:04:52,361 --> 00:04:54,161
�Por qu� no le llamas?
71
00:04:56,162 --> 00:04:58,962
- �Se lo enviamos a casa, Srta. Courtney?
- �Lo tendr� para esta noche?
72
00:04:58,963 --> 00:05:02,063
- Ya es muy tarde.
- No importa. Entonces me lo llevar�.
73
00:05:02,064 --> 00:05:05,264
Para que lleves algo bonito, querido.
Ten, sostenme esto.
74
00:05:05,265 --> 00:05:08,065
- �Qui�n era esa?
- �Esa?
75
00:05:08,766 --> 00:05:11,166
Una de mis mejores amigas.
76
00:05:11,467 --> 00:05:13,967
�Ojal� pudiera permitirme una!
77
00:05:13,968 --> 00:05:16,668
Su padre es el viejo P.S. Prentiss.
- �A qu� se dedica?
78
00:05:16,669 --> 00:05:20,269
De todo un poco.
Es due�o de inmuebles, revistas...
79
00:05:20,470 --> 00:05:22,470
Oh, �en serio?
80
00:05:23,371 --> 00:05:24,871
�Qu� revistas?
81
00:05:24,872 --> 00:05:27,172
Bueno, Vanity Bazaar, para empezar.
82
00:05:27,173 --> 00:05:30,173
- Disculpe, Srta. Courtney, lo cargo
a su cuenta, �verdad? - S�, claro.
83
00:05:30,274 --> 00:05:33,374
- Gracias.
- Ay�dame, DeWitt.
84
00:05:33,375 --> 00:05:35,775
S�. Y que no vuelva a pillarte
mir�ndole el culo...
85
00:05:35,778 --> 00:05:38,175
...solo porque su padre sea el
due�o de varias revistas.
86
00:05:38,176 --> 00:05:41,676
No tengo por costumbre conseguir que
mis art�culos se publiquen de ese modo.
87
00:05:41,677 --> 00:05:43,677
Hay escritores a patadas.
88
00:05:44,878 --> 00:05:46,978
Venga, vayamos a dar una vuelta.
89
00:05:48,879 --> 00:05:51,400
Estar� en la primera planta
cuando est� listo el paquete.
90
00:05:51,461 --> 00:05:55,801
- Gracias, Srta. Courtney.
- �Ojal� pudiera permitirme una!
91
00:05:59,102 --> 00:06:01,602
Es una joya perfecta, Sr. Cravath.
92
00:06:04,603 --> 00:06:09,003
- Quiero algo... fuera de lo com�n.
- Desde luego, Sr. Cravath.
93
00:06:09,204 --> 00:06:11,104
Algo que nadie m�s tenga.
94
00:06:11,105 --> 00:06:14,005
No creo que encuentre nada mejor, se�or.
95
00:06:14,206 --> 00:06:16,906
No.
Pero d�jeme ver esa otra.
96
00:06:20,007 --> 00:06:22,107
Buenas tardes, Srta. Prentiss.
97
00:06:22,108 --> 00:06:25,408
- Se ha atascado otra vez.
- �Me permite, por favor?
98
00:06:25,409 --> 00:06:27,109
A ver si lo arregla de...
99
00:06:41,210 --> 00:06:43,310
�Vas a comprarme algo, Norman?
100
00:06:44,511 --> 00:06:47,000
Oh, hola, Germaine.
Estoy eligiendo una pitillera.
101
00:06:47,051 --> 00:06:49,091
�Cu�nto dijo que costaba?
- 800, Sr. Cravath.
102
00:06:49,140 --> 00:06:51,892
- �800? - �No tendr�s un cigarrillo
por casualidad, Norman?
103
00:06:51,933 --> 00:06:52,999
S�, por supuesto.
104
00:06:56,000 --> 00:06:58,800
Es todo un detalle que vendan
las pitilleras con cigarrillos.
105
00:07:01,101 --> 00:07:03,101
Es una especialidad de la casa,
Srta. Prentiss.
106
00:07:03,104 --> 00:07:05,601
Por 800 d�lares tiene la pitillera
y diez Fortunas.
107
00:07:05,802 --> 00:07:07,202
Vaya, qu� interesante.
108
00:07:07,203 --> 00:07:11,503
Creo que voy a comprar esta.
- Oh, pero el Sr. Cravath...
109
00:07:11,504 --> 00:07:13,004
Me gusta la marca Fortuna.
110
00:07:13,007 --> 00:07:15,004
Pero me temo que esa es la que
quiere el Sr. Cravath.
111
00:07:15,005 --> 00:07:17,605
Seguro que no si yo tambi�n la quiero.
112
00:07:17,606 --> 00:07:19,999
No... no, claro que no.
113
00:07:21,500 --> 00:07:25,500
Adi�s, Germaine.
Volver� otro d�a.
114
00:07:33,201 --> 00:07:34,401
�Norman!
115
00:07:39,402 --> 00:07:40,802
�Por qu� no vienes esta noche?
116
00:07:40,803 --> 00:07:42,603
Lo siento, pero no puedo.
117
00:07:42,804 --> 00:07:43,904
�Por qu�?
118
00:07:44,000 --> 00:07:45,975
Tengo otro compromiso.
119
00:07:45,976 --> 00:07:48,376
�Con Nancy?
120
00:07:52,277 --> 00:07:53,677
Me parece una crueldad.
121
00:07:55,778 --> 00:07:57,978
�Te digo que me parece de una
crueldad espantosa!
122
00:07:57,979 --> 00:08:01,179
Vine desde Southampton...
- �No discutamos aqu�!
123
00:08:03,080 --> 00:08:04,380
Toma tu pitillera.
124
00:08:07,281 --> 00:08:08,981
�Por qu� no has respondido a mi carta?
125
00:08:09,182 --> 00:08:11,682
No ten�a nada que decir.
126
00:08:11,683 --> 00:08:13,883
- �Me llamar�s?
- S�.
127
00:08:13,984 --> 00:08:16,084
No, no lo har�s.
Ya lo dijiste antes.
128
00:08:16,485 --> 00:08:18,685
�Por qu� no has respondido a mi carta?
- �Por favor, Germaine!
129
00:08:18,686 --> 00:08:20,486
- �Me llamar�s?
- S�.
130
00:08:32,887 --> 00:08:34,687
Ah, este parece m�s humano.
131
00:08:34,788 --> 00:08:36,288
Veamos.
132
00:08:37,689 --> 00:08:40,289
Ya est�.
Te queda de maravilla.
133
00:08:40,890 --> 00:08:45,190
Nos llevaremos este y...
�Puede tirar esto, por favor?
134
00:08:45,291 --> 00:08:46,791
- �Eh, que es mi sombrero!
- Lo s�.
135
00:08:46,792 --> 00:08:48,892
Disculpe, Srta. Courtney,
�podr�a hablar con usted un momento?
136
00:08:48,893 --> 00:08:50,593
�De qu�?
�D�nde est� mi abrigo?
137
00:08:50,594 --> 00:08:53,294
De eso se trata.
Ver�, el gestor crediticio...
138
00:08:53,495 --> 00:08:55,595
�Qu� tengo yo que ver con el
gestor crediticio? �D�nde est� mi abrigo?
139
00:08:55,696 --> 00:08:58,596
Debe tratarse de un error, Srta. Courtney,
pero �podr�a hablar con �l un momento?
140
00:08:58,697 --> 00:09:00,597
�No pienso hacerlo!
�En mi vida he o�do cosa igual!
141
00:09:00,598 --> 00:09:02,898
�D�nde est� el despacho del Sr. Sterner?
�Y cu�l es su nombre?
142
00:09:02,999 --> 00:09:04,099
Esto no es culpa m�a, Srta. Courtney.
143
00:09:04,101 --> 00:09:05,899
Me importa un bledo de qui�n sea la culpa.
144
00:09:05,900 --> 00:09:07,999
El despacho del Sr. Sterner est�
en la �ltima planta.
145
00:09:08,003 --> 00:09:10,200
Estoy segura de que todo se aclarar�.
146
00:09:10,401 --> 00:09:11,901
M�s vale que as� sea.
147
00:09:13,702 --> 00:09:15,402
Disp�nseme usted.
148
00:09:21,203 --> 00:09:22,403
�S�?
149
00:09:22,404 --> 00:09:24,204
Oh, d�gale que pase.
150
00:09:28,405 --> 00:09:30,900
Vaya, qu� gran tienda tienes aqu�,
he de decirlo.
151
00:09:30,991 --> 00:09:33,401
- Hola, Nancy, �qu� te preocupa?
- Ben, estoy hecha una furia.
152
00:09:33,402 --> 00:09:36,102
Ya lo creo, la tienda es horrible,
enga�amos a los que no son como t�...
153
00:09:36,173 --> 00:09:39,203
Lo s�, Ben, pero no entiendo por qu� he
de tolerar los insultos de tus empleados.
154
00:09:39,204 --> 00:09:42,104
Vamos, Nancy, no creo que te insultaran.
155
00:09:42,205 --> 00:09:44,999
- Pues lo hizo, y quiero que la despidas.
- Claro que lo har�.
156
00:09:45,100 --> 00:09:48,800
�De qu� se trataba?
- De veras que no lo s�. No le hice caso.
157
00:09:48,801 --> 00:09:51,301
Solo s� que he comprado un abrigo de
noche y me gustar�a llev�rmelo a casa.
158
00:09:51,302 --> 00:09:53,702
Y te lo llevar�s a casa.
�Qu� te lo impide?
159
00:09:53,703 --> 00:09:55,503
Algo sobre un gestor crediticio.
160
00:09:58,405 --> 00:09:59,705
Con el gestor crediticio, por favor.
161
00:10:00,506 --> 00:10:03,999
Soy el Sr. Sterner Jr.
�De qu� se trata lo de la Srta. Courtney?
162
00:10:04,707 --> 00:10:06,907
Eso es una patra�a. �No ten�a ning�n
derecho a hacer algo as�!
163
00:10:09,308 --> 00:10:10,708
Gracias, Ben.
164
00:10:14,009 --> 00:10:15,909
�Te molesta que te pregunte algo, Nancy?
165
00:10:18,610 --> 00:10:19,900
No te cortes.
166
00:10:20,301 --> 00:10:22,401
�Cu�nto tiempo vas a seguir con esto?
167
00:10:23,702 --> 00:10:24,802
�Qu� quieres decir?
168
00:10:24,803 --> 00:10:27,803
�No vas a terminar mal, Nancy?
169
00:10:27,904 --> 00:10:29,604
Tarde o temprano.
170
00:10:29,705 --> 00:10:31,605
�Merece la pena?
171
00:10:35,006 --> 00:10:36,606
�Qu� otra cosa puedo hacer, Ben?
172
00:10:36,999 --> 00:10:41,307
Sabes c�mo me cri�.
Los Courtney han de tener todo lo mejor.
173
00:10:41,999 --> 00:10:44,808
Despu�s, cuando falleci� mi padre
y nos arruinamos...
174
00:10:44,809 --> 00:10:46,809
...segu�amos siendo los Courtney.
175
00:10:48,510 --> 00:10:51,910
Fingiendo,
sumi�ndonos en un mar de deudas.
176
00:10:53,001 --> 00:10:56,011
Antes lloraba a moco tendido;
me sent�a tan humillada.
177
00:10:57,312 --> 00:11:01,912
Pero ya sabes c�mo es esta ciudad.
Muy pronto dej� de importarme.
178
00:11:03,913 --> 00:11:07,613
Oh, venga, Nancy.
Por dentro eres mejor de lo que dices.
179
00:11:07,994 --> 00:11:10,514
Bueno, sol�a pensarlo, Ben, pero...
180
00:11:11,015 --> 00:11:12,515
...ya no.
181
00:11:12,999 --> 00:11:17,016
Lo �nico que hacemos es ir a por
lo que podemos, todo lo que podemos.
182
00:11:18,617 --> 00:11:21,717
Esperando que muera la pobre t�a Julia
y nos deje algo de dinero.
183
00:11:22,300 --> 00:11:24,418
Es tan s�rdido, Ben.
184
00:11:25,919 --> 00:11:27,519
�Crees que no lo s�?
185
00:11:27,520 --> 00:11:30,820
�Y qu� hay de Norman Cravath?
186
00:11:34,001 --> 00:11:35,321
No te preocupes, Ben.
187
00:11:37,622 --> 00:11:39,722
No dejes que te perturben mis asuntos.
188
00:11:41,223 --> 00:11:43,423
Bueno, me marcho.
189
00:11:43,524 --> 00:11:44,624
Adi�s.
190
00:11:45,025 --> 00:11:46,425
Muchas gracias, Ben.
191
00:11:50,727 --> 00:11:53,227
Ah, Ben, por esta vez no te molestes
en despedir a esa empleada.
192
00:11:53,428 --> 00:11:55,228
Puede que yo no tuviera raz�n.
193
00:11:55,729 --> 00:11:59,229
No ser�a la primera vez.
- El cliente siempre tiene la raz�n.
194
00:11:59,430 --> 00:12:01,530
- Adi�s.
- Adi�s.
195
00:12:17,731 --> 00:12:18,931
�Ad�nde vas?
196
00:12:19,732 --> 00:12:22,632
- Entremos un momento.
- �En una iglesia?
197
00:12:22,633 --> 00:12:25,533
- S�, no te har� da�o.
- S�, pero �para qu�?
198
00:12:26,434 --> 00:12:28,734
Oh, no s�, se respira tanta paz.
199
00:13:09,835 --> 00:13:12,535
- �Por qu� estabas llorando?
- Por ti.
200
00:13:12,536 --> 00:13:15,236
Gracias.
�Tan malo soy?
201
00:13:15,237 --> 00:13:17,737
He rezado para que siempre
seas el mismo.
202
00:13:17,938 --> 00:13:19,238
�Yo?
203
00:13:19,539 --> 00:13:21,539
No importa lo que me ocurra.
204
00:13:23,540 --> 00:13:25,140
Oh, te quiero tanto.
205
00:13:27,541 --> 00:13:30,041
DeWitt.
- �Qu�?
206
00:13:33,042 --> 00:13:35,242
Voy a tener que casarme con Norman Cravath.
207
00:13:38,443 --> 00:13:40,243
No me queda otra salida.
208
00:13:40,344 --> 00:13:42,744
Le debemos dinero a todo el mundo
en esta ciudad; no tenemos un centavo.
209
00:13:43,545 --> 00:13:46,445
�DeWitt, estoy desesperada!
- Lo s�, pero...
210
00:13:46,546 --> 00:13:48,146
De no ser por mi madre,
no lo har�a.
211
00:13:49,547 --> 00:13:51,447
Pero ya no puedo m�s.
212
00:13:53,048 --> 00:13:54,748
No me odias, �verdad?
213
00:13:56,049 --> 00:13:57,449
�Verdad?
214
00:13:59,350 --> 00:14:01,350
No, claro que no.
215
00:14:01,351 --> 00:14:03,551
No lo digas de esa manera.
216
00:14:03,552 --> 00:14:08,052
DeWitt, si me casara contigo,
ser�a un infierno para los dos.
217
00:14:10,053 --> 00:14:11,253
Lo s�.
218
00:14:11,254 --> 00:14:14,954
No amo a Norman.
Te quiero a ti.
219
00:14:15,455 --> 00:14:17,055
Siempre te querr�.
220
00:14:17,056 --> 00:14:19,999
Y rec� para que no cambiaras.
221
00:14:22,100 --> 00:14:23,999
Significas tanto para m�.
222
00:14:24,100 --> 00:14:26,500
Eres lo �nico real en mi vida.
Debes creerme.
223
00:14:27,701 --> 00:14:29,991
Lo �nico que no tiene relaci�n
alguna con el dinero.
224
00:14:31,692 --> 00:14:33,292
Lo �nico que deseo.
225
00:14:35,993 --> 00:14:37,393
�Largu�monos de aqu�!
226
00:14:52,794 --> 00:14:54,394
Pase.
227
00:15:00,395 --> 00:15:02,595
Tengo aqu� una factura pendiente.
228
00:15:02,796 --> 00:15:04,496
De Salmon & Company.
229
00:15:05,997 --> 00:15:08,797
�C�mo se atreve a subir sin
que le anuncien?
230
00:15:08,848 --> 00:15:10,798
Intent� que me anunciaran.
231
00:15:10,799 --> 00:15:13,499
Por valor de 1.295 d�lares.
232
00:15:13,500 --> 00:15:16,100
Yo no s� nada sobre esas facturas.
233
00:15:16,101 --> 00:15:18,301
Mi hija se ocupa de todas esas cosas.
234
00:15:18,302 --> 00:15:20,002
�D�nde puedo encontrar a su hija?
235
00:15:20,003 --> 00:15:22,303
Mi hija no est� en la ciudad.
236
00:15:27,204 --> 00:15:30,104
- Buenas tardes, Norman.
- Hola, Sra. Courtney.
237
00:15:30,905 --> 00:15:32,805
Perdonen.
238
00:15:32,806 --> 00:15:34,806
Nos disculpa, �verdad?
239
00:15:34,807 --> 00:15:36,907
�D�nde dijo que podr�a encontrar
a su hija?
240
00:15:36,998 --> 00:15:40,708
Le dije que mi hija no estaba en la ciudad.
Buenas tardes.
241
00:15:40,809 --> 00:15:42,409
�Cu�l es su direcci�n cuando
no est� en la ciudad?
242
00:15:43,110 --> 00:15:45,210
�Quiere hacer el favor de marcharse?
243
00:15:45,411 --> 00:15:47,511
Creo que es mejor que se vaya.
244
00:15:47,999 --> 00:15:49,999
He dicho que creo que
es mejor que se vaya.
245
00:15:54,200 --> 00:15:57,000
Ma�ana pondr� este asunto en manos
de nuestros abogados.
246
00:15:59,801 --> 00:16:01,101
Disculpe un momento.
247
00:16:01,202 --> 00:16:02,502
Un segundo.
248
00:16:05,003 --> 00:16:06,603
�A cu�nto asciende la factura?
249
00:16:06,605 --> 00:16:09,903
1.295 d�lares. Vestidos para la
Srta. Courtney desde el pasado noviembre.
250
00:16:09,904 --> 00:16:12,004
- �Quiere el cheque ahora?
- S�, se�or.
251
00:16:12,105 --> 00:16:13,305
D�jeme ver la factura.
252
00:16:22,006 --> 00:16:23,306
Hola, Norman.
253
00:16:23,507 --> 00:16:25,907
- Hola, Nancy.
- �Qu� pasa?
254
00:16:25,908 --> 00:16:29,808
Oh, nada.
Este caballero pide para obras de caridad.
255
00:16:32,710 --> 00:16:34,110
�Me permites?
256
00:16:36,511 --> 00:16:38,411
Esa caridad no necesita ayuda.
257
00:16:39,812 --> 00:16:41,612
Eso es una tonter�a.
258
00:16:51,313 --> 00:16:53,513
Al menos podr�as pensar en mi orgullo.
259
00:16:53,514 --> 00:16:56,600
No te preocupes por mi presencia.
260
00:16:56,661 --> 00:16:58,701
Enseguida me marcho para que
pod�is estar a solas.
261
00:16:58,782 --> 00:17:00,602
Me importa un comino si estamos
a solas o no.
262
00:17:02,003 --> 00:17:04,203
Querida, no digas eso.
263
00:17:04,804 --> 00:17:06,504
Ya lo sabes.
264
00:17:08,205 --> 00:17:09,805
S�, lo s�.
265
00:17:09,806 --> 00:17:11,606
No tienes que dec�rmelo.
266
00:17:18,607 --> 00:17:21,307
- �Puedo pasar?
- No s�. �T� qu� crees?
267
00:17:22,408 --> 00:17:23,908
Creo que ser� mejor que pase.
268
00:17:23,909 --> 00:17:26,609
Si te servimos una taza de t�,
�prometes no ofrecerte a pagarla?
269
00:17:26,999 --> 00:17:28,510
�Ay!
270
00:17:28,511 --> 00:17:31,611
- �No te da verg�enza?
- No.
271
00:17:32,812 --> 00:17:35,812
Espero que no os importe que
me vaya as� de improviso.
272
00:17:35,813 --> 00:17:38,500
Pero mi hermana Julia no
se encuentra muy bien.
273
00:17:38,601 --> 00:17:40,801
�Qu� l�stima!
Espero que no sea nada grave.
274
00:17:40,802 --> 00:17:42,902
No, jam�s es grave.
Desgraciadamente.
275
00:17:44,603 --> 00:17:47,303
- Nancy no habla en serio.
- �No?
276
00:17:47,304 --> 00:17:50,004
Si esa vieja taca�a se hubiera desmayado.
277
00:17:50,005 --> 00:17:54,105
Nancy, cielo.
Tu t�a est� muy enferma.
278
00:17:54,106 --> 00:17:56,006
Oh, �de veras?
�C�mo de enferma?
279
00:17:56,007 --> 00:18:00,607
- �Oh, querida! No tienes coraz�n.
- Por supuesto que no.
280
00:18:00,908 --> 00:18:04,408
No la creas, Norman.
La verdad es que adora a su querida t�a.
281
00:18:04,409 --> 00:18:06,409
Estoy seguro de ello.
282
00:18:08,110 --> 00:18:10,410
- Adi�s.
- Adi�s.
283
00:18:14,811 --> 00:18:18,511
Me da tanta rabia,
la t�a Julia nadando en dinero y...
284
00:18:21,012 --> 00:18:22,212
�Y qu�?
285
00:18:23,513 --> 00:18:24,713
Nada.
286
00:18:26,114 --> 00:18:28,814
�Te apetece una taza de t� o
prefieres un whisky con soda?
287
00:18:28,815 --> 00:18:31,115
No quiero nada, gracias.
�T� quieres uno?
288
00:18:31,116 --> 00:18:33,116
S�, estoy un poco alterada.
289
00:18:33,117 --> 00:18:34,717
�Qu� ocurre?
290
00:18:35,499 --> 00:18:36,818
Oh, nada.
291
00:18:38,319 --> 00:18:41,009
He ido de compras.
- �S�?
292
00:18:49,410 --> 00:18:51,330
- �Oh, vaya por Dios!
- �Qu�?
293
00:18:51,431 --> 00:18:53,531
DeWitt se ha llevado mi nuevo
abrigo de noche.
294
00:18:53,732 --> 00:18:55,232
�DeWitt?
295
00:18:55,233 --> 00:18:56,833
�Por qu� te r�es?
296
00:18:57,934 --> 00:19:02,034
No s�. Me parece un tanto gracioso que un
hombre se vaya de compras por la tarde.
297
00:19:02,035 --> 00:19:03,335
Es decir, que no est� trabajando.
298
00:19:16,036 --> 00:19:17,636
�Sabes lo que har� alg�n d�a?
299
00:19:18,137 --> 00:19:21,237
Voy a construir un edificio que
haga que esos parezcan chabolas.
300
00:19:22,998 --> 00:19:24,238
Eso es lo que me gustar�a hacer.
301
00:19:24,239 --> 00:19:25,939
Construir algo.
302
00:19:25,940 --> 00:19:27,840
Algo hermoso.
303
00:19:27,841 --> 00:19:29,999
Esos ya son una belleza tal y como son.
304
00:19:30,100 --> 00:19:32,100
S�, pero los erigieron otros.
305
00:19:32,101 --> 00:19:34,999
Yo quiero algo que sea enteramente m�o.
306
00:19:35,800 --> 00:19:37,600
El edificio Norman Cravath.
307
00:19:37,901 --> 00:19:40,401
Algo que pueda verse
a kil�metros de distancia;
308
00:19:41,902 --> 00:19:43,702
algo que perdure despu�s de mi muerte.
309
00:19:45,503 --> 00:19:47,703
En un par de a�os tendr� el
dinero suficiente para levantarlo.
310
00:19:49,004 --> 00:19:50,704
Pareces estar muy seguro.
311
00:19:50,705 --> 00:19:53,005
Desde luego que lo estoy.
312
00:19:53,006 --> 00:19:55,106
Uno no empieza desde cero como hice yo...
313
00:19:55,109 --> 00:19:57,706
...y amasa una fortuna de 8 millones
de d�lares sin estar seguro de algo.
314
00:20:03,307 --> 00:20:05,507
Aunque s� me gustar�a estar
seguro de algo.
315
00:20:07,808 --> 00:20:09,008
�S�?
316
00:20:21,709 --> 00:20:24,509
Hoy he comprado un terreno
a las afueras de Long Island.
317
00:20:24,910 --> 00:20:26,510
Unos 50 acres.
318
00:20:26,511 --> 00:20:28,211
Cerca de Westbury.
319
00:20:28,212 --> 00:20:30,212
�Qu� vas a hacer, cultivar coles?
320
00:20:30,913 --> 00:20:34,713
No.
Pens� que podr�a edificar una casa.
321
00:20:36,000 --> 00:20:38,714
Norman, �para qu� demonios
quieres una casa?
322
00:20:38,715 --> 00:20:40,515
Oh, no s�.
323
00:20:41,216 --> 00:20:43,116
Estoy hasta la coronilla
de vivir en el club.
324
00:20:44,417 --> 00:20:47,617
- �Te sientes solo?
- No.
325
00:20:49,199 --> 00:20:51,218
Creo que ser�a divertido tener una casa.
326
00:20:51,219 --> 00:20:53,019
Ya veo, una especie de nido.
327
00:20:53,020 --> 00:20:56,220
Pues... s�.
328
00:20:56,521 --> 00:20:58,721
�Y qui�n va a poner los huevos?
329
00:20:59,222 --> 00:21:02,822
- �Huevos?
- �O tal vez vas a comprar los huevos?
330
00:21:08,823 --> 00:21:11,223
Hay cosas que el dinero no puede comprar.
331
00:21:11,224 --> 00:21:15,124
- S� que no son para eso.
- Ah, �s�?
332
00:21:16,025 --> 00:21:17,725
�Qu� piensas empezar a construir?
333
00:21:18,726 --> 00:21:20,326
Eso depende.
334
00:21:20,627 --> 00:21:23,727
- �De si hay una cosa que el dinero
no puede comprar? - S�.
335
00:21:32,728 --> 00:21:34,028
Norman...
336
00:21:34,229 --> 00:21:35,929
- �Qu�?
- �Quieres casarte conmigo?
337
00:21:37,030 --> 00:21:38,330
�S�!
338
00:21:41,331 --> 00:21:42,731
�Por qu�?
339
00:21:43,432 --> 00:21:45,232
Porque te quiero.
340
00:21:47,933 --> 00:21:49,133
Est� bien.
341
00:21:50,000 --> 00:21:51,234
Cas�monos.
342
00:21:53,935 --> 00:21:55,535
�De verdad?
343
00:21:55,736 --> 00:21:57,636
Por supuesto.
344
00:22:05,437 --> 00:22:07,337
Querida.
345
00:22:15,738 --> 00:22:17,238
Me alegro de que todo haya terminado.
346
00:22:17,639 --> 00:22:20,000
No me digas que tem�as que
no me casara contigo.
347
00:22:20,101 --> 00:22:22,601
Pues... no.
348
00:22:22,702 --> 00:22:24,202
Eso pens�.
349
00:22:24,203 --> 00:22:26,503
Eso es lo �nico que necesitaba.
350
00:22:26,999 --> 00:22:29,999
- �Te refieres a m�?
- S�.
351
00:22:30,000 --> 00:22:32,100
Ahora tengo todo lo que quiero.
352
00:22:32,401 --> 00:22:34,701
- �De veras?
- S�.
353
00:22:35,202 --> 00:22:37,202
Ahora ya he conquistado el mundo.
354
00:22:37,403 --> 00:22:39,403
- Norman.
- �S�?
355
00:22:40,404 --> 00:22:42,204
�Me har�as un favor?
356
00:22:42,405 --> 00:22:43,999
Cualquier cosa por valor de
8 millones de d�lares.
357
00:22:44,000 --> 00:22:47,400
- �Eso es lo que valgo?
- Solo bromeaba. �De qu� se trata?
358
00:22:47,401 --> 00:22:49,601
�Quieres casarte conmigo ahora mismo?
359
00:22:49,602 --> 00:22:52,402
- �Qu�, esta noche?
- No, ma�ana.
360
00:22:54,403 --> 00:22:56,003
Ma�ana por la tarde.
361
00:22:56,004 --> 00:22:57,604
�A qu� hora te llamo?
362
00:22:58,700 --> 00:23:00,900
- A mediod�a.
- �No antes de mediod�a?
363
00:23:00,991 --> 00:23:02,501
Ni un minuto antes.
364
00:23:02,502 --> 00:23:05,402
De acuerdo.
Tengo un mill�n de cosas que hacer.
365
00:23:07,503 --> 00:23:10,203
Espera a ver tu anillo.
Lo escog� esta tarde.
366
00:23:10,804 --> 00:23:13,104
- �Oh, por Judas!
- �Qu�?
367
00:23:13,605 --> 00:23:17,305
- Ya ver�s cuando se entere Germaine.
- �Me muero de impaciencia!
368
00:23:17,906 --> 00:23:19,706
Me da un poco de pena.
369
00:23:19,707 --> 00:23:21,907
S�, mira lo que se pierde.
370
00:23:26,008 --> 00:23:29,908
- Adi�s, Sra. Cravath.
- Para ti Srta. Courtney, por favor.
371
00:23:30,109 --> 00:23:32,409
Adi�s, Sra. Cravath.
372
00:23:41,000 --> 00:23:43,010
Y que duermas bien.
373
00:24:00,511 --> 00:24:03,011
Con Spring 79970, por favor.
374
00:24:03,212 --> 00:24:04,612
Adelante.
375
00:24:08,513 --> 00:24:09,613
�Cari�o!
376
00:24:10,414 --> 00:24:11,914
Te estaba llamando.
377
00:24:11,915 --> 00:24:13,115
�Qu� pasa?
378
00:24:14,016 --> 00:24:15,716
Que nos marchamos de aqu�.
379
00:24:16,617 --> 00:24:18,017
�Cu�nto dinero tienes?
380
00:24:18,018 --> 00:24:20,618
- Un d�lar. - No te preocupes.
Puedo cobrar un cheque abajo.
381
00:24:21,119 --> 00:24:23,519
- No puedo cenar contigo esta noche.
- �Por qu� no?
382
00:24:24,520 --> 00:24:27,520
- Porque tengo otro compromiso.
- Oh, no, DeWitt, no.
383
00:24:28,121 --> 00:24:29,221
Escucha, querido,...
384
00:24:30,822 --> 00:24:33,022
Ma�ana ser� la mujer de Norman Cravath.
385
00:24:35,023 --> 00:24:37,723
Esta noche t� y yo iremos a alg�n sitio
donde nunca hayamos estado.
386
00:24:40,024 --> 00:24:42,324
Y donde jam�s volveremos a ir.
387
00:24:47,125 --> 00:24:49,225
Vas a hacer cosas maravillosas.
388
00:24:49,426 --> 00:24:51,226
Grandes cosas.
389
00:24:52,227 --> 00:24:53,727
Oh, DeWitt...
390
00:24:53,999 --> 00:24:56,328
Me sentir� tan orgullosa de ti.
391
00:24:58,629 --> 00:24:59,999
�Y t�?
392
00:25:02,200 --> 00:25:04,300
Oh, me las arreglar�.
393
00:25:05,401 --> 00:25:06,901
Claro que te las arreglar�s.
394
00:25:06,902 --> 00:25:10,702
Eso es lo malo de los de tu clase.
Salen adelante, triunfan.
395
00:25:10,703 --> 00:25:13,803
No hay nada real en ellos.
No saben nada de la vida.
396
00:25:13,904 --> 00:25:15,300
Lo s�, pero no comprendes que...
397
00:25:15,371 --> 00:25:16,071
Claro que lo comprendo.
398
00:25:16,073 --> 00:25:18,801
Pasar�s el resto de tu vida con un
mont�n de gente rica y con �xito.
399
00:25:19,402 --> 00:25:21,902
Personas que no conocen
la belleza de la pobreza;
400
00:25:21,993 --> 00:25:24,103
personas que no saben nada sobre
el amor verdadero.
401
00:25:26,304 --> 00:25:30,004
Es la �nica vida que he conocido,
DeWitt, exceptu�ndote a ti.
402
00:25:31,305 --> 00:25:35,505
Por eso estoy tan agradecida,
incluso por lo poquito de ti que he tenido;
403
00:25:37,106 --> 00:25:41,306
por eso quiero que sepas que
siempre me aferrar� a tu recuerdo.
404
00:25:43,007 --> 00:25:46,107
Siempre puedo volver a la iglesia
de aquella calle.
405
00:25:47,408 --> 00:25:48,708
Te har� falta.
406
00:25:52,309 --> 00:25:53,309
S�.
407
00:25:54,410 --> 00:25:56,710
No s� c�mo va a ser este matrimonio.
408
00:25:58,811 --> 00:26:00,511
No va a ser f�cil.
409
00:26:01,912 --> 00:26:03,512
Lo sabes, �verdad, cari�o?
410
00:26:03,713 --> 00:26:05,813
No ser� para tanto.
Dispondr�s de su dinero.
411
00:26:07,014 --> 00:26:09,014
No digas eso.
412
00:26:11,615 --> 00:26:13,715
Tambi�n pensar�s en m�, �verdad?
413
00:26:16,000 --> 00:26:20,916
Sabes, todo esto puede servir de
material para una buena obra de teatro.
414
00:26:22,000 --> 00:26:24,917
No escribas sobre todo esto.
415
00:26:24,918 --> 00:26:26,618
Eso destruir�a nuestro amor.
416
00:26:28,319 --> 00:26:29,999
No permitamos que se destruya.
417
00:27:43,500 --> 00:27:44,990
Hay tanto silencio.
418
00:27:46,191 --> 00:27:47,591
Tanta paz.
419
00:27:59,292 --> 00:28:00,792
�Oh, DeWitt!
420
00:28:01,593 --> 00:28:03,293
Voy a echarte mucho de menos.
421
00:28:03,694 --> 00:28:05,494
Pero nos veremos.
422
00:28:06,395 --> 00:28:07,695
No.
423
00:28:08,296 --> 00:28:10,196
Esto es el final.
424
00:28:11,697 --> 00:28:14,397
Pero durante el resto de mi vida
recordar� esta noche.
425
00:28:16,008 --> 00:28:18,008
Te llevar� en mi coraz�n.
426
00:28:19,409 --> 00:28:20,709
Oh, cari�o.
427
00:28:22,210 --> 00:28:23,510
DeWitt...
428
00:28:47,211 --> 00:28:49,011
Querida, �has visto esto?
429
00:28:57,712 --> 00:29:00,082
El chico acaba de traer
el peri�dico de la ma�ana.
430
00:29:00,083 --> 00:29:01,700
S�, tengo uno.
431
00:29:01,851 --> 00:29:03,701
Sales favorecida, �no crees?
432
00:29:04,502 --> 00:29:06,902
La se�ora de Norman Cravath.
433
00:29:07,503 --> 00:29:09,203
�A que te encanta?
434
00:29:11,104 --> 00:29:13,604
Bien, Sra. Cravath, �est� todo a su gusto?
435
00:29:14,605 --> 00:29:16,405
�No trajo el chico los jarrones?
436
00:29:16,406 --> 00:29:19,006
Qu� m�s da.
Hay demasiados jarrones.
437
00:29:19,007 --> 00:29:21,207
S�, pero cuando pago por algo
espero obtenerlo.
438
00:29:22,708 --> 00:29:24,108
S�.
439
00:29:27,809 --> 00:29:29,309
�Qu� ocurre?
440
00:29:29,410 --> 00:29:30,610
Nada.
441
00:29:31,411 --> 00:29:33,111
�Eres feliz?
442
00:29:33,212 --> 00:29:34,512
S�.
443
00:29:37,213 --> 00:29:39,313
�Un poco de m�sica
en nuestra noche de bodas?
444
00:31:55,714 --> 00:31:58,014
- Buenas noches, Albert.
- Buenas noches, Sr. Taylor.
445
00:32:05,315 --> 00:32:07,215
- Una noche agradable.
- S�, se�or.
446
00:32:43,716 --> 00:32:45,516
Hola, DeWitt.
447
00:32:46,517 --> 00:32:48,517
�No eres el gato m�s madrugador?
448
00:32:48,718 --> 00:32:50,118
�Y t� eres el ratoncito?
449
00:32:50,819 --> 00:32:53,219
�Parezco un ratoncito, DeWitt?
450
00:32:53,220 --> 00:32:55,020
Desde luego que no.
451
00:32:55,021 --> 00:32:57,521
Me alegro de que llegues pronto.
452
00:33:01,322 --> 00:33:03,122
Quiero hablar de tu obra de teatro.
453
00:33:03,123 --> 00:33:07,123
La le� anoche. Creo que no se
puede describir con palabras.
454
00:33:07,199 --> 00:33:10,424
- �De veras te gust�?
- Me encant�. Es sublime.
455
00:33:10,425 --> 00:33:12,625
�Cu�ndo se llevar� a los escenarios?
456
00:33:13,006 --> 00:33:16,926
Bueno, eso depende de si puedo encontrar
a alguien que la financie.
457
00:33:17,127 --> 00:33:20,027
Claro que puedes encontrar a alguien.
Mi padre, por ejemplo.
458
00:33:20,228 --> 00:33:22,228
�No te acuerdas de lo que
te dijo el pasado oto�o,
459
00:33:22,230 --> 00:33:24,028
cuando te llev� a que le conocieras,
460
00:33:24,029 --> 00:33:26,229
sobre lo de escribir una obra de teatro?
- Lo s�, pero...
461
00:33:26,430 --> 00:33:28,999
Detestar�a que tuvieras que
hacer algo m�s por m�.
462
00:33:29,200 --> 00:33:32,200
No seas tonto.
�Por qu� no deber�a?
463
00:33:32,801 --> 00:33:35,401
Alg�n d�a me sentir� muy orgullosa de ti.
464
00:33:36,202 --> 00:33:37,402
�Alg�n d�a?
465
00:33:37,603 --> 00:33:39,703
Ya me siento orgullosa de ti, est�pido.
466
00:33:39,704 --> 00:33:43,304
�Venga! Hablemos de tu obra de teatro
antes de que llegue todo el mundo.
467
00:33:43,305 --> 00:33:45,900
Quiero que cambies una cosa
en el primer acto.
468
00:33:45,956 --> 00:33:47,406
�Qui�n viene esta noche?
469
00:33:49,007 --> 00:33:50,807
Te tengo una sorpresa.
470
00:33:51,408 --> 00:33:52,608
�Qui�n?
471
00:33:54,609 --> 00:33:56,109
Ya lo descubrir�s.
472
00:34:02,610 --> 00:34:04,310
�Est�s visible, querida?
473
00:34:04,311 --> 00:34:06,811
- Enseguida estoy contigo, madre.
- Muy bien.
474
00:34:30,712 --> 00:34:32,312
�C�mo est�s, cari�o?
475
00:34:34,713 --> 00:34:36,913
Voy a casa de tu t�a Julia.
476
00:34:38,214 --> 00:34:40,414
�Qu� le pasa?
477
00:34:40,915 --> 00:34:45,315
No creo que siga enferma, pero...
nunca se sabe.
478
00:34:46,016 --> 00:34:48,216
De cualquier modo,
es una forma optimista de verlo.
479
00:34:49,017 --> 00:34:50,317
Oh, cielo...
480
00:34:50,318 --> 00:34:52,318
No debes decir esas cosas,...
481
00:34:52,321 --> 00:34:54,718
...sobre todo porque ya no nos hace
falta el dinero de tu t�a Julia.
482
00:34:54,719 --> 00:34:56,819
�No?
Nunca lo hemos necesitado tanto.
483
00:34:58,120 --> 00:34:59,320
�Qu� quieres decir?
484
00:35:00,521 --> 00:35:03,221
�Norman est� en un aprieto?
- No, pero yo s�.
485
00:35:03,222 --> 00:35:06,122
Oh, si dispusiera de mi propio dinero.
486
00:35:06,123 --> 00:35:08,323
Pero, �para qu�?
487
00:35:08,324 --> 00:35:12,024
Norman te lo da todo. - �Esa es la cuesti�n!
Norman me lo da todo.
488
00:35:12,025 --> 00:35:15,025
No ha habido un d�a en estos seis meses
que llevamos casados...
489
00:35:15,026 --> 00:35:17,326
...en que no me obligara a ser consciente...
490
00:35:17,329 --> 00:35:19,726
...de lo que ha hecho por m�
y de lo que ha hecho por ti.
491
00:35:21,427 --> 00:35:23,427
�Ha dicho algo sobre m�?
492
00:35:24,328 --> 00:35:26,028
No, claro que no.
493
00:35:26,629 --> 00:35:30,229
Pero las dos le debemos tanto
que ya no puedo luchar m�s.
494
00:35:30,430 --> 00:35:34,430
- �Luchar? �Por qu�?
- Por m�, por lo que era antes.
495
00:35:35,531 --> 00:35:39,131
Por Nancy Courtney.
Ya no existe Nancy Courtney.
496
00:35:39,832 --> 00:35:42,532
Solo la se�ora de Norman Cravath
y estoy m�s que harta de ella.
497
00:35:43,133 --> 00:35:45,533
�No estar�s pensando en dejarle?
498
00:35:45,534 --> 00:35:47,934
Oh, no puedes hacerlo.
499
00:35:48,435 --> 00:35:49,995
No s�.
500
00:35:52,096 --> 00:35:54,396
�Has visto �ltimamente a ese escritor?
501
00:35:54,397 --> 00:35:56,897
No le he visto desde que nos casamos.
502
00:35:56,898 --> 00:35:58,198
�Qui�n es ese?
503
00:35:58,699 --> 00:36:04,299
Oh, nadie. Nadie en absoluto, Norman.
Nancy y yo solo est�bamos hablando.
504
00:36:04,400 --> 00:36:07,899
�No vamos a llegar un poco tarde?
Germaine dijo que la cena era a las 20:30.
505
00:36:08,600 --> 00:36:10,400
Creo que no voy a ir.
506
00:36:10,999 --> 00:36:12,601
Quisiera irme en 5 minutos.
507
00:36:12,999 --> 00:36:16,902
Me temo que soy la culpable de que
Nancy llegue tarde. Ya me marcho.
508
00:36:16,903 --> 00:36:18,203
Adi�s, cari�o.
509
00:36:18,204 --> 00:36:21,804
- Adi�s.
- Te llamar� por lo de tu t�a Julia.
510
00:36:24,205 --> 00:36:26,005
Adi�s, Norman.
- Adi�s.
511
00:36:29,206 --> 00:36:30,806
Por favor, querida, �quieres darte prisa?
512
00:36:30,807 --> 00:36:33,900
- He dicho que no voy a ir.
- �No es un poco tarde para eso?
513
00:36:33,991 --> 00:36:36,301
Oh, Norman, no me siento bien.
514
00:36:37,502 --> 00:36:39,202
No me he sentido bien en todo el d�a.
515
00:36:40,403 --> 00:36:43,499
- �Por qu�? �Qu� pasa?
- No lo s�.
516
00:36:43,550 --> 00:36:46,200
Te sentir�s mejor cuando est�s
en la fiesta. Vamos, querida.
517
00:36:46,201 --> 00:36:47,801
�No voy a ir!
518
00:36:52,102 --> 00:36:53,502
Est� bien, no iremos.
519
00:36:53,503 --> 00:36:55,103
No haremos nada que no quieras hacer,
claro est�.
520
00:36:55,105 --> 00:36:57,103
�Qu� m�s da c�mo me sienta yo?
521
00:36:58,104 --> 00:37:01,000
Si realmente est�s enferma. �por qu� no
te recuestas y llamamos a un m�dico?
522
00:37:01,001 --> 00:37:03,601
- No estoy enferma.
- No te entiendo.
523
00:37:03,602 --> 00:37:06,602
Intento d�rtelo todo, hacerte feliz
y que te sientas c�moda.
524
00:37:06,603 --> 00:37:09,470
- Y te estoy muy agradecida, Norman.
- No me refiero a eso.
525
00:37:09,530 --> 00:37:12,371
Pero para una cosa que te pido que hagas.
- De acuerdo, ir�.
526
00:37:12,372 --> 00:37:14,472
No quiero que vengas por agradecimiento.
527
00:37:15,673 --> 00:37:17,773
Me gustar�a ir.
528
00:37:31,374 --> 00:37:33,474
Creo que tal vez ser�a lo mejor, querida.
529
00:37:34,375 --> 00:37:37,075
�Cinco minutos?
530
00:37:40,676 --> 00:37:42,076
No esperaremos m�s.
531
00:37:42,277 --> 00:37:44,677
Siempre llega tarde.
Es de lo m�s absurdo.
532
00:37:44,978 --> 00:37:47,078
Lo lamento mucho.
533
00:37:48,579 --> 00:37:51,779
Me muero de la verg�enza.
- Y yo de hambre.
534
00:37:51,850 --> 00:37:53,280
Lo s�.
Es terrible.
535
00:37:58,381 --> 00:38:00,181
�Vaya, los tardones,
el se�or y la se�ora Cravath!
536
00:38:00,184 --> 00:38:01,181
Hola, Germaine, �c�mo est�s?
537
00:38:01,182 --> 00:38:03,682
- �Somos los �ltimos en llegar?
- Ya lo creo.
538
00:38:03,683 --> 00:38:06,183
Da igual.
- Lo siento, fue culpa m�a.
539
00:38:06,184 --> 00:38:08,284
Vamos, Norman,
sabes que yo tuve la culpa.
540
00:38:08,285 --> 00:38:10,985
Me imagin� que llegar�as tarde.
541
00:38:11,286 --> 00:38:13,086
Esta noche est� aqu� un viejo amigo tuyo.
542
00:38:13,087 --> 00:38:15,687
- �S�?
- DeWitt.
543
00:38:19,488 --> 00:38:20,988
Hola, DeWitt.
544
00:38:21,289 --> 00:38:22,689
Buenas noches, Nancy.
545
00:38:22,690 --> 00:38:25,590
Hace mucho que no os ve�ais, �verdad?
546
00:38:25,999 --> 00:38:28,491
Y este es el Sr. Cravath,
el Sr. Taylor.
547
00:38:28,492 --> 00:38:31,692
- Hola. Me alegro de verle.
- Lo mismo digo.
548
00:38:31,693 --> 00:38:33,893
- �C�mo va su obra?
- Muy bien, gracias.
549
00:38:33,894 --> 00:38:37,294
DeWitt, quiero que hables
con la Condesa Celina.
550
00:38:37,295 --> 00:38:39,495
Le encanta tu �ltima obra.
551
00:38:42,796 --> 00:38:45,996
�Sabes que tiene raz�n?
Parece estar y�ndole realmente bien.
552
00:38:53,297 --> 00:38:54,897
�Qu� opinas, Tom?
553
00:38:54,999 --> 00:38:57,398
Si he de ser franco, Norman,
estoy seriamente preocupado.
554
00:38:57,399 --> 00:39:00,499
- �Por la fusi�n?
- Por todo.
555
00:39:00,500 --> 00:39:03,100
Ha disminuido la capitalizaci�n
de todas las acciones burs�tiles.
556
00:39:03,101 --> 00:39:06,401
No comparto eso en absoluto.
El pa�s es muy pr�spero.
557
00:39:06,402 --> 00:39:09,202
Tenemos el mundo en nuestras manos.
558
00:39:09,203 --> 00:39:11,103
Espero que tengas raz�n, Norman.
559
00:39:11,104 --> 00:39:12,804
Claro que la tengo.
560
00:39:27,005 --> 00:39:28,405
�De veras me has echado de menos?
561
00:39:30,306 --> 00:39:32,206
Desde luego.
562
00:39:32,507 --> 00:39:34,407
�Por qu� no acudiste a aquella cita
en noviembre del a�o pasado...
563
00:39:34,410 --> 00:39:35,707
...cuando me llamaste por tel�fono?
564
00:39:36,608 --> 00:39:39,708
- No pude.
- �Por qu� no?
565
00:39:40,909 --> 00:39:42,209
Deber�as saberlo.
566
00:39:46,000 --> 00:39:47,910
Juegas muy bien, �verdad?
567
00:39:47,999 --> 00:39:49,411
�Al backgammon?
568
00:39:49,912 --> 00:39:51,912
A cualquier juego.
569
00:39:51,913 --> 00:39:56,213
- �Como por ejemplo?
- Bueno, por ejemplo, los de sociedad.
570
00:39:59,114 --> 00:40:00,700
Oh, �en serio?
571
00:40:00,771 --> 00:40:02,101
�Cu�nto tiempo llevas?
572
00:40:03,202 --> 00:40:06,002
Creo que no lo entiendo.
573
00:40:06,003 --> 00:40:08,203
No creo que quieras entenderlo.
574
00:40:10,054 --> 00:40:12,104
Oh, DeWitt, has cambiado.
575
00:40:12,305 --> 00:40:13,405
�He cambiado?
576
00:40:13,606 --> 00:40:15,006
�Has cambiado?
577
00:40:15,707 --> 00:40:17,507
Me parece que no.
578
00:40:18,408 --> 00:40:21,808
- �No lo sabes?
- Todo el mundo cambia.
579
00:40:21,809 --> 00:40:24,709
No, eso no es cierto.
580
00:40:26,010 --> 00:40:27,710
Yo no he cambiado.
581
00:40:28,811 --> 00:40:32,011
DeWitt, yo no he cambiado.
582
00:40:46,612 --> 00:40:48,612
TPM, tres cuartos.
583
00:40:48,613 --> 00:40:52,013
RU, doce y medio.
IP, veintiuno y tres cuartos.
584
00:40:52,014 --> 00:40:54,514
AO, cuarenta y seis y tres cuartos.
585
00:40:54,515 --> 00:40:58,115
XW, cuarenta y dos.
CN, diecis�is y medio.
586
00:40:58,116 --> 00:41:00,316
AWW, cincuenta y cinco.
587
00:41:00,317 --> 00:41:05,117
TUY, cuarenta y seis y tres cuartos.
NPO, treinta y tres y un cuarto.
588
00:41:05,118 --> 00:41:07,518
FHK, veintid�s y medio.
589
00:41:18,519 --> 00:41:20,419
A�n seguimos en nuestro infierno.
590
00:41:21,000 --> 00:41:22,120
S�.
591
00:41:24,321 --> 00:41:27,421
No conocer�s a alguien que quiera
una buena oficina, �verdad, muchacho?
592
00:41:28,922 --> 00:41:30,022
�Conoces a alguien que
quiera comprar una...
593
00:41:30,024 --> 00:41:31,422
...bonita casa a las afueras
de Long Island?
594
00:41:31,423 --> 00:41:33,623
Acabada de construir.
Doce habitaciones de invitados.
595
00:41:53,424 --> 00:41:54,924
�Qu� est�s haciendo aqu�?
596
00:41:54,925 --> 00:41:56,525
Ten�a que venir, Norman.
597
00:41:56,526 --> 00:41:58,526
�Por qu�?
�Qu� ocurre?
598
00:41:59,427 --> 00:42:00,927
Nuestro matrimonio.
599
00:42:00,928 --> 00:42:04,028
- Oh, por favor, hoy no.
- S�, hoy. �Ahora!
600
00:42:04,029 --> 00:42:06,200
No, hoy no quiero hablar de ello.
601
00:42:06,251 --> 00:42:08,601
�Qu� m�s da hoy o
cualquier otro d�a, Norman?
602
00:42:08,999 --> 00:42:12,302
Desde hace alg�n tiempo he intentado
decirte algo, pero no quisiste escucharme.
603
00:42:12,303 --> 00:42:13,703
Ahora tienes que hacerlo.
604
00:42:14,804 --> 00:42:16,604
�Y bien?
605
00:42:16,805 --> 00:42:18,905
Voy a dejarte, Norman.
606
00:42:22,606 --> 00:42:25,206
Desde luego has elegido
un buen d�a para irte.
607
00:42:26,307 --> 00:42:31,690
�No es mejor dejarlo que seguir as�?
He intentado que funcione.
608
00:42:31,730 --> 00:42:34,608
- Eso no es as�. - Oh, s� que lo es.
Pero ya no aguanto m�s.
609
00:42:36,109 --> 00:42:37,509
S� que es culpa m�a.
610
00:42:37,510 --> 00:42:39,710
Jam�s deb� casarme contigo.
611
00:42:39,811 --> 00:42:41,711
Pero estaba desesperada.
612
00:42:41,712 --> 00:42:44,912
Pero ya no me queda amor propio.
613
00:42:45,213 --> 00:42:48,413
No puedo quedarme de brazos cruzados
y ver a mi madre y...
614
00:42:48,614 --> 00:42:50,814
Sabe Dios qui�n m�s se lanza sobre ti.
615
00:42:52,015 --> 00:42:55,615
Pens� que ya era bastante duro
hacerlo sin odiarme a m� misma.
616
00:42:57,116 --> 00:42:59,016
�Pero no puedo soportarlo m�s!
617
00:42:59,017 --> 00:43:00,517
Ya veo.
618
00:43:00,718 --> 00:43:02,618
�Y yo, qu�?
619
00:43:06,019 --> 00:43:07,999
No vas a perder nada, Norman.
620
00:43:08,000 --> 00:43:11,800
Tienes todo lo que te importa:
tu dinero, tu ambici�n.
621
00:43:13,001 --> 00:43:14,901
�Cu�ndo comenzaste a tener
esa sensaci�n?
622
00:43:15,602 --> 00:43:17,702
Expl�came lo de tu amor propio.
623
00:43:18,603 --> 00:43:20,803
La he tenido desde nuestra
noche de bodas.
624
00:43:21,904 --> 00:43:24,204
Tom� la decisi�n hoy
en el funeral de mi t�a Julia.
625
00:43:24,205 --> 00:43:26,405
�Cu�nto te dej� la t�a Julia?
626
00:43:27,806 --> 00:43:30,806
Oh, Norman.
Por favor, debes creerme.
627
00:43:30,807 --> 00:43:32,707
No me ha dejado nada.
628
00:43:33,608 --> 00:43:35,108
Leg� todo su dinero a obras de caridad.
629
00:43:35,111 --> 00:43:36,908
Salvo lo bastante para
el sost�n de mi madre.
630
00:43:36,999 --> 00:43:39,809
Bien, �qu� vas a hacer?
631
00:43:39,810 --> 00:43:42,510
Ya no tengo que preocuparme
por mi madre. Ahora soy libre.
632
00:43:43,511 --> 00:43:45,911
Voy a hacer lo que
nunca tuve el valor de hacer antes.
633
00:43:47,212 --> 00:43:48,712
Me voy con el hombre que amo.
634
00:43:48,813 --> 00:43:50,813
Nos las apa�aremos de alg�n modo.
635
00:43:51,114 --> 00:43:52,714
Muy bien.
636
00:43:54,315 --> 00:43:55,615
�L�rgate de aqu�!
637
00:43:55,616 --> 00:43:57,716
�Y ll�vate tu amor propio contigo!
638
00:43:57,817 --> 00:44:00,017
�Vete con tu escritor!
639
00:44:09,000 --> 00:44:10,218
Adi�s, Norman.
640
00:45:30,220 --> 00:45:31,520
Soy yo, cari�o.
641
00:45:47,321 --> 00:45:48,421
DeWitt...
642
00:45:48,422 --> 00:45:50,222
He dejado a Norman.
643
00:45:51,223 --> 00:45:53,323
- �Para siempre?
- �Para siempre!
644
00:45:54,624 --> 00:45:56,324
Pero, �por qu�?
645
00:45:56,725 --> 00:46:00,625
- Te dije la otra noche que no
hab�a cambiado. - S�, lo s�, pero...
646
00:46:00,626 --> 00:46:03,526
�Y qu� hay del dinero,
y de tu madre?
647
00:46:05,928 --> 00:46:07,828
Se acabaron sus problemas econ�micos.
648
00:46:08,929 --> 00:46:11,029
Falleci� la t�a Julia.
649
00:46:11,030 --> 00:46:13,530
Mi madre tiene dinero suficiente como
para viajar alrededor del mundo.
650
00:46:16,431 --> 00:46:18,731
Oh, me alegro tanto de que
todo haya acabado.
651
00:46:20,232 --> 00:46:21,732
No fue f�cil.
652
00:46:23,233 --> 00:46:24,433
Norman...
653
00:46:24,634 --> 00:46:26,234
�Qu� dijo Norman?
654
00:46:26,535 --> 00:46:28,335
Nada.
655
00:46:29,536 --> 00:46:31,036
Pero parec�a tan...
656
00:46:31,937 --> 00:46:33,437
...tan...
657
00:46:36,238 --> 00:46:37,438
Oh, DeWitt.
658
00:46:47,039 --> 00:46:48,739
S�rveme una copa, cari�o.
659
00:47:03,340 --> 00:47:04,540
DeWitt...
660
00:47:05,041 --> 00:47:06,741
�Sabes lo que quiero hacer esta noche?
661
00:47:06,942 --> 00:47:09,142
Quiero ir a esa playa;
662
00:47:09,343 --> 00:47:11,543
quiero o�r a esa orquesta z�ngara.
663
00:47:11,544 --> 00:47:13,944
No creo que ahora est� abierto.
664
00:47:13,999 --> 00:47:16,245
Pero tendr� que estar abierto.
665
00:47:16,946 --> 00:47:19,546
Oh, si supieras cu�nto
he so�ado con ese lugar.
666
00:47:22,447 --> 00:47:24,447
Me temo que no me queda vino.
667
00:47:25,748 --> 00:47:26,848
DeWitt...
668
00:47:45,049 --> 00:47:47,249
No importa.
El agua servir�.
669
00:47:48,150 --> 00:47:49,550
Ir� a por ella, querido.
670
00:47:54,751 --> 00:47:56,451
Tuve que dejar a Norman, DeWitt.
671
00:47:57,452 --> 00:47:58,952
�S� que tengo raz�n!
672
00:48:00,453 --> 00:48:02,053
S� que la tengo.
673
00:48:10,054 --> 00:48:12,054
T� ten�as que ser.
674
00:49:29,904 --> 00:49:32,594
NORMAN CRAVATH SE ARRUINA TRAS
EL GIGANTESCO CRACK BURS�TIL
675
00:49:43,055 --> 00:49:44,655
Hola, Nancy.
676
00:49:45,056 --> 00:49:48,556
Hola, Ben.
Si�ntate.
677
00:49:51,257 --> 00:49:52,657
�Est�s esperando a Norman?
678
00:49:53,558 --> 00:49:54,558
No.
679
00:49:54,659 --> 00:49:56,359
�A m�?
680
00:49:57,060 --> 00:49:58,160
S�.
681
00:50:00,161 --> 00:50:01,661
Supongo que no acud� a la cita.
682
00:50:03,062 --> 00:50:05,762
- �Qu� quieres?
- �Qu� es eso, un Old-Fashioned?
683
00:50:10,563 --> 00:50:12,363
Venga, largu�monos.
684
00:50:12,364 --> 00:50:13,999
Aqu� hay demasiado armi�o.
685
00:50:14,700 --> 00:50:16,800
Vamos a alg�n sitio donde
solo haya gente pobre.
686
00:50:25,601 --> 00:50:28,201
- �Qu� tal este?
- �Hay armi�o aqu� dentro?
687
00:50:34,702 --> 00:50:37,302
- Tony, �hay armi�o?
- �Armi�o?
688
00:50:37,303 --> 00:50:38,603
No los he visto.
689
00:50:40,304 --> 00:50:41,504
�Aqu� est� bien?
690
00:50:49,205 --> 00:50:50,605
�Qu� vais a tomar, amigos?
691
00:50:50,806 --> 00:50:52,999
- Tr�igame un Old-Fashioned.
- �Old-Fashioned?
692
00:50:53,000 --> 00:50:54,999
- Dos, Tony.
- Dos Old-Fashioned.
693
00:51:01,600 --> 00:51:02,800
�D�nde est� Norman?
694
00:51:03,301 --> 00:51:04,701
No lo s�.
695
00:51:04,702 --> 00:51:07,102
Esta tarde sufri� un descalabro financiero.
696
00:51:08,003 --> 00:51:09,403
Lo le� en los peri�dicos.
697
00:51:10,404 --> 00:51:12,804
Vamos a buscarle.
Anim�mosle.
698
00:51:14,105 --> 00:51:15,305
No puedo.
699
00:51:16,606 --> 00:51:18,106
Le he dejado.
700
00:51:19,007 --> 00:51:22,107
�Pues menudo momento has escogido!
701
00:51:22,508 --> 00:51:24,708
No sab�a nada de lo del desplome
de la Bolsa.
702
00:51:27,209 --> 00:51:28,709
Vuelve con �l.
703
00:51:29,410 --> 00:51:30,800
No puedo.
704
00:51:31,001 --> 00:51:32,201
�Por qu� no?
705
00:51:33,702 --> 00:51:35,002
No puedo.
706
00:51:35,003 --> 00:51:38,803
- Oh, t� y tu orgullo.
- Oh, lo s�. �No, Ben!
707
00:51:41,000 --> 00:51:42,804
Por cierto, �qu� me pasa?
708
00:51:43,205 --> 00:51:45,605
Procuro hacer lo que me parece correcto...
709
00:51:45,706 --> 00:51:47,306
Pues t� sabr�s.
710
00:51:47,307 --> 00:51:49,707
No. Ah� est� el problema.
Que no lo s�.
711
00:51:50,808 --> 00:51:53,008
Si lo supiera,
no lo estropear�a todo.
712
00:51:54,409 --> 00:51:57,109
Pero si no s� lo que est� bien,
�qui�n lo sabe, Ben?
713
00:51:57,310 --> 00:51:58,999
Y yo qu� s�.
714
00:52:00,200 --> 00:52:02,700
Si amo a alguien, no es culpa m�a.
715
00:52:05,401 --> 00:52:07,401
Oh, estoy hecha un l�o.
716
00:52:07,602 --> 00:52:09,502
�De qui�n est�s enamorada?
717
00:52:12,503 --> 00:52:14,003
De nadie.
718
00:52:16,904 --> 00:52:18,804
- �No quieres hablar de ello?
- �No!
719
00:52:20,005 --> 00:52:21,505
Quiero emborracharme.
720
00:52:28,106 --> 00:52:30,306
�Esta Nancy!
721
00:52:31,207 --> 00:52:33,107
Tiene buenas intenciones.
722
00:52:39,408 --> 00:52:41,708
Hola, fracasado.
723
00:52:46,309 --> 00:52:47,509
Hola.
724
00:52:48,410 --> 00:52:51,010
Tienes mucho valor para venir
aqu� esta noche.
725
00:52:51,011 --> 00:52:53,511
�Qu� esperas que haga?
�Que me meta en un agujero?
726
00:52:53,612 --> 00:52:55,112
Yo dir�a que no.
727
00:52:56,213 --> 00:52:57,813
He sabido algo m�s, Norman.
728
00:52:58,599 --> 00:53:00,304
Puede que salgamos de esta.
729
00:53:00,405 --> 00:53:03,705
Claro que saldremos de esta.
No estoy acabado por un contratiempo.
730
00:53:04,706 --> 00:53:07,706
Creo que Henderson y Thomas van a
dejarnos en paz por un tiempo.
731
00:53:08,307 --> 00:53:11,107
�Qu� hay de los bancos,
qu� me dices del viejo Sterner?
732
00:53:11,108 --> 00:53:13,108
Luego ir� a ver a Ben.
733
00:53:13,709 --> 00:53:16,409
Le dir� que hable con su padre
por la ma�ana. - Estupendo.
734
00:53:18,410 --> 00:53:20,010
�C�mo se lo ha tomado Nancy?
735
00:53:20,211 --> 00:53:23,811
- Bien.
- Es de las que no se amilanan.
736
00:53:26,312 --> 00:53:27,512
No.
737
00:53:39,213 --> 00:53:41,513
�Ben!
�Ven aqu�!
738
00:53:41,814 --> 00:53:44,614
Quiero presentarte a gente maravillosa.
Ben, esta es Ethel.
739
00:53:44,715 --> 00:53:45,955
Hola, Ben.
740
00:53:46,036 --> 00:53:47,856
- May.
- Hola, cari�o.
741
00:53:47,857 --> 00:53:49,700
- �Y t� c�mo te llamas?
- Joe.
742
00:53:49,791 --> 00:53:51,401
Joe, te presento a Ben.
743
00:53:51,402 --> 00:53:54,402
�A que son maravillosos?
Todos trabajan para ganarse la vida.
744
00:53:54,403 --> 00:53:56,003
Yo voy a trabajar para ganarme la vida.
745
00:53:56,004 --> 00:53:59,499
Obreros del mundo,
�y si nos tomamos una copa con Ben?
746
00:54:01,900 --> 00:54:03,900
Eres mi chica, �verdad, nena?
747
00:54:03,991 --> 00:54:07,101
Claro que lo soy.
�Soy la chica de todos!
748
00:54:07,202 --> 00:54:10,099
�Tony!
�Sabes preparar un Widow's Dream?
749
00:54:10,133 --> 00:54:12,480
�Un Widow's Dream?
No lo he o�do jam�s.
750
00:54:12,520 --> 00:54:16,580
Escuchad, este sitio apesta.
Conozco un garito genial en la 2� Avenida.
751
00:54:16,830 --> 00:54:19,781
- �Pues vayamos all�!
- �Muy bien! �En marcha!
752
00:54:24,082 --> 00:54:27,382
A pesar de que sab�a que ma�ana
753
00:54:27,383 --> 00:54:31,900
Dir�as que lo nuestro se ha acabado
754
00:54:32,199 --> 00:54:36,601
Si nos separamos,
entonces me quedar� sola
755
00:54:36,702 --> 00:54:40,602
Aunque utilizaste mi coraz�n
solo como trampol�n
756
00:54:40,703 --> 00:54:48,403
�C�mo puedo evitar so�ar contigo?
Te quiero, soy tuya
757
00:54:48,404 --> 00:54:50,204
�Y si nos vamos a casa?
758
00:54:50,205 --> 00:54:52,605
- Ben, este es Eddie.
- Hola, Ben.
759
00:54:52,706 --> 00:54:53,950
�Qu� dices, nos vamos a casa?
760
00:54:53,951 --> 00:54:56,751
Venga, p�rate.
Se viene conmigo.
761
00:54:56,752 --> 00:55:00,252
Lo siento, amigo,
pero creo que ella se ir� a casa conmigo.
762
00:55:00,553 --> 00:55:04,453
No, no se ir�. Se viene conmigo.
Escucha,...
763
00:55:18,754 --> 00:55:21,454
- Oh, Nancy.
- Oh, Ben...
764
00:55:21,455 --> 00:55:22,955
Te presento a Al.
765
00:55:23,956 --> 00:55:25,256
Hola.
766
00:55:25,457 --> 00:55:26,757
Ben...
767
00:55:26,958 --> 00:55:29,158
Se me ocurri� un buen chiste.
768
00:55:29,159 --> 00:55:32,259
El mejor chiste del mundo.
- �S�?
769
00:55:33,360 --> 00:55:38,560
�No ser�a genial descubrir que
realmente ahora amo a Norman?
770
00:55:38,561 --> 00:55:40,761
S�, ser�a muy bueno.
771
00:55:48,662 --> 00:55:50,562
�Puedo ofrecerle algo, Sr. Cravath?
772
00:55:52,263 --> 00:55:53,663
No.
No, gracias.
773
00:55:53,664 --> 00:55:56,364
Estoy seguro de que el Sr. Sterner
volver� a casa muy pronto.
774
00:55:57,000 --> 00:55:59,365
- En ese caso, esperar� un poco m�s.
- S�, se�or.
775
00:56:00,166 --> 00:56:02,266
- �Te diviertes, nena?
- Claro.
776
00:56:02,267 --> 00:56:03,967
Entonces, �por qu� vas de luto?
777
00:56:04,168 --> 00:56:05,568
�Se ha muerto alguien?
778
00:56:06,269 --> 00:56:07,769
S�, yo.
779
00:56:08,570 --> 00:56:11,070
�Quieres venir al funeral, Al?
- Ya lo creo.
780
00:56:11,671 --> 00:56:13,571
Va a ser un gran funeral.
781
00:56:14,472 --> 00:56:16,972
Habr� m�sica h�ngara de verdad.
782
00:56:17,873 --> 00:56:20,873
Venga, cari�o. Vamos a casa de
Ben a tomarnos una copa.
783
00:56:24,704 --> 00:56:26,774
- �Vamos, cielo!
- �Venga!
784
00:56:31,075 --> 00:56:33,475
No s� t�,
pero yo no voy a subir arriba.
785
00:56:33,476 --> 00:56:35,176
�Qu� es esto, un hotel?
786
00:56:39,177 --> 00:56:41,377
�Chicas!
�Aqu� hay un cliente!
787
00:57:03,478 --> 00:57:04,878
�Puedo hablar contigo un
momento, Sterner?
788
00:57:06,579 --> 00:57:08,879
Una peque�a charla familiar.
789
00:57:08,880 --> 00:57:10,780
Si no te importa,
preferir�a verte a solas.
790
00:57:11,781 --> 00:57:13,381
Bien, vamos a otra habitaci�n.
791
00:57:17,982 --> 00:57:19,682
Ven a vernos.
792
00:57:22,483 --> 00:57:25,100
�Eh, Ben!
�Qu� tal algo de beber?
793
00:57:25,161 --> 00:57:29,201
- �Jenkins! Bebidas.
- �Jenkins! Mucha bebida.
794
00:57:44,902 --> 00:57:47,302
Creo que te equivocas.
Le haces mucha falta.
795
00:57:47,403 --> 00:57:48,903
�No quiero volver a verla!
796
00:57:49,104 --> 00:57:51,404
Mira, Norman.
No ha hecho nada.
797
00:57:51,605 --> 00:57:53,405
Ni siquiera sab�a que estabas arruinado.
798
00:57:53,506 --> 00:57:54,999
Prefiero no hablar de eso.
799
00:57:55,200 --> 00:57:56,600
Por Judas Iscariote...
800
00:57:56,901 --> 00:58:00,101
S� que te ama.
- Se cas� conmigo por mi dinero.
801
00:58:00,502 --> 00:58:03,202
�Y qu�?
Esto es Nueva York, �verdad?
802
00:58:03,203 --> 00:58:06,103
�Qu� quieres?
- No quiero volver a verla.
803
00:58:08,704 --> 00:58:09,999
Est� bien.
804
00:58:11,000 --> 00:58:12,600
Oye, Ben,...
805
00:58:13,201 --> 00:58:15,401
...�quieres acompa�arme a ver
a tu padre por la ma�ana?
806
00:58:15,402 --> 00:58:16,352
Claro.
807
00:58:16,353 --> 00:58:19,153
De hecho, me consta que va a echarte
un cable durante cierto tiempo.
808
00:58:19,203 --> 00:58:22,103
Habl� con �l justo despu�s del desplome
burs�til. - Te estoy muy agradecido, Ben.
809
00:58:23,304 --> 00:58:25,704
- Quiero pedirte un favor a cambio.
- �De qu� se trata?
810
00:58:27,305 --> 00:58:28,905
Acompa�a a Nancy a casa.
811
00:58:31,406 --> 00:58:33,206
�Te lo ha pedido ella?
812
00:58:34,007 --> 00:58:35,207
No.
813
00:58:36,008 --> 00:58:37,808
Y jam�s lo har�.
814
00:58:43,209 --> 00:58:46,409
- Buenas noches, Ben. Hasta ma�ana.
- Buenas noches, Norman.
815
00:59:48,209 --> 00:59:52,409
Querido Ben:
Por favor, perd�name por marcharme...
816
00:59:52,411 --> 00:59:56,999
...anoche sin despedirme.
Y, por favor, no me busques.
817
00:59:59,411 --> 01:00:06,909
Voy a probarme a m� misma y a Norman
que no necesito su dinero ni el de nadie.
818
01:00:06,911 --> 01:00:11,999
Lo comprendes, �verdad?
Nancy
819
01:00:29,711 --> 01:00:31,511
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
820
01:00:31,512 --> 01:00:32,912
�En qu� puedo servirle?
821
01:00:33,313 --> 01:00:37,313
- Estoy buscando trabajo.
- Oh, pues...
822
01:00:37,314 --> 01:00:38,914
�Tiene experiencia?
823
01:00:38,915 --> 01:00:40,915
Bueno, la verdad es que no.
824
01:00:40,999 --> 01:00:43,116
Lo siento.
825
01:00:43,117 --> 01:00:46,917
Oh, buenos d�as, Srta. Prentiss.
Me alegro mucho de verla.
826
01:00:46,918 --> 01:00:49,118
Buenos d�as. D�jeme ver
el sombrero marr�n del escaparate.
827
01:00:49,199 --> 01:00:50,919
Desde luego, Srta. Prentiss.
828
01:00:53,220 --> 01:00:54,520
�Vaya!
Hola, Nancy.
829
01:00:54,521 --> 01:00:56,221
Hola, Germaine.
830
01:00:56,222 --> 01:00:58,722
No, no me gusta nada este sombrero.
831
01:01:04,222 --> 01:01:07,722
LEY DE AGENCIAS DE EMPLEO
832
01:01:09,623 --> 01:01:11,923
Cuesta encontrar trabajo, �verdad?
833
01:01:14,124 --> 01:01:16,524
He estado todo el d�a en la calle.
834
01:01:17,725 --> 01:01:19,925
Yo tambi�n.
�Has tenido suerte?
835
01:01:22,226 --> 01:01:23,826
�Qu� clase de trabajo desempe�a?
836
01:01:23,999 --> 01:01:28,327
- Bueno, pens� que podr�a vender algo.
- �Tiene experiencia?
837
01:01:28,828 --> 01:01:32,528
Oh, s�. Trabaj� en la feria
de una liga juvenil y en...
838
01:01:34,829 --> 01:01:37,329
- Monto muy bien.
- �M�quinas estenogr�ficas?
839
01:01:37,330 --> 01:01:38,930
No, a caballo.
840
01:01:40,631 --> 01:01:42,031
�Siguiente!
841
01:01:59,631 --> 01:02:02,999
SEIS MESES M�S TARDE
842
01:02:43,332 --> 01:02:44,632
�Eh, Nancy!
843
01:02:46,533 --> 01:02:47,833
�Nancy!
844
01:02:49,634 --> 01:02:51,534
�D�nde diablos te has metido?
845
01:02:51,535 --> 01:02:53,235
He estado fuera de la ciudad de visita.
846
01:02:53,236 --> 01:02:55,036
Eres una mentirosa.
847
01:02:55,537 --> 01:02:58,137
Lo s�.
�Te apetece cenar conmigo?
848
01:02:58,738 --> 01:03:00,238
Ya he cenado, Ben.
849
01:03:01,539 --> 01:03:03,139
Yo... yo...
850
01:03:03,999 --> 01:03:05,540
- �Joe!
- �Qu� sucede?
851
01:03:33,741 --> 01:03:34,999
Hola.
852
01:03:35,600 --> 01:03:36,700
Hola.
853
01:03:40,201 --> 01:03:42,101
Acabo de hablar con el m�dico.
854
01:03:47,902 --> 01:03:50,002
�Supongo que sabes lo que tienes?
855
01:03:50,503 --> 01:03:52,403
�Qu� gracia!
856
01:03:54,404 --> 01:03:56,304
�Felicidades!
857
01:03:57,405 --> 01:03:59,205
Dale la enhorabuena a Norman.
858
01:03:59,236 --> 01:04:01,306
�Sabe que va a ser padre?
859
01:04:02,000 --> 01:04:03,207
No.
860
01:04:04,508 --> 01:04:07,600
Y no quiero que lo sepa, Ben.
Prom�temelo.
861
01:04:07,671 --> 01:04:09,601
- Por Judas...
- �No, Ben, prom�temelo!
862
01:04:10,902 --> 01:04:12,302
Si no, me ir� otra vez.
863
01:04:12,303 --> 01:04:14,803
�Por qu� no debo dec�rselo?
Se pondr� content�simo.
864
01:04:14,994 --> 01:04:16,704
Yo te dir� por qu�.
865
01:04:17,605 --> 01:04:19,905
No quiero volver junto a Norman...
866
01:04:19,906 --> 01:04:22,106
...por haber tenido un hijo.
867
01:04:22,107 --> 01:04:24,407
Entonces quieres volver con �l.
868
01:04:27,108 --> 01:04:28,108
Eso no viene al caso.
869
01:04:28,209 --> 01:04:30,109
- �No?
- �No!
870
01:04:31,310 --> 01:04:35,810
Si alguna vez vuelvo con Norman,
tiene que ser porque me quiera.
871
01:04:37,211 --> 01:04:40,511
Oh, s� que suena muy noble
y todo eso, pero...
872
01:04:40,912 --> 01:04:42,999
Lo digo en serio, Ben.
873
01:04:45,000 --> 01:04:46,800
�Lo prometes?
874
01:04:46,991 --> 01:04:48,201
S�.
875
01:04:48,202 --> 01:04:51,902
�Y tu madre?
- Tampoco quiero que lo sepa.
876
01:04:52,503 --> 01:04:55,603
Aunque est� muy bien. Se va a vivir
a Par�s una temporada. Es m�s barato.
877
01:04:56,904 --> 01:04:59,204
Ben, �podr�as hacer algo m�s por m�?
878
01:04:59,405 --> 01:05:00,705
�Por ejemplo?
879
01:05:01,406 --> 01:05:03,806
�Me prestas el dinero suficiente
para tener al beb�?
880
01:05:04,607 --> 01:05:06,407
Pues no s�.
881
01:05:07,408 --> 01:05:10,408
�Ser� un beb� grandote?
882
01:05:11,609 --> 01:05:12,809
�Ben!
883
01:05:18,811 --> 01:05:20,699
�Cari�o!
884
01:05:20,900 --> 01:05:25,300
Estoy tan enamorada y
por eso te quiero tanto
885
01:05:27,201 --> 01:05:30,201
Oh, est� bien.
886
01:05:30,602 --> 01:05:32,502
Vale.
887
01:05:44,304 --> 01:05:46,204
�Santo cielo!
888
01:05:46,205 --> 01:05:51,005
Tesoro, �por qu� bromeas as�?
�Vamos, mi precioso beb�!
889
01:05:51,006 --> 01:05:54,106
Mira tu nariz, mi vida,
eres un chico malo.
890
01:05:54,107 --> 01:05:56,007
Ens��ale a mam� el hoyuelo, tesoro.
891
01:05:56,708 --> 01:05:59,708
�Dios m�o!
�Oh, eres tan guapo!
892
01:06:00,009 --> 01:06:02,509
Y tan gracioso,
y te quiero con locura.
893
01:06:02,510 --> 01:06:05,210
Te quiero con locura...
Oh, hola, Cora.
894
01:06:05,211 --> 01:06:07,211
Llegas tarde.
Tengo que irme.
895
01:06:07,212 --> 01:06:10,212
- Hola, Sra. Norman. �Qu� tal est� hoy?
- Saluda a Cora.
896
01:06:10,513 --> 01:06:12,213
�Hola!
897
01:06:12,214 --> 01:06:15,314
No has dejado dormir a tu madre
en toda la noche. �Chico malo!
898
01:06:15,815 --> 01:06:17,515
Cora, volver� sobre las seis.
899
01:06:17,516 --> 01:06:18,816
�Ser�as tan amable
de echarle un ojo al horno?
900
01:06:20,817 --> 01:06:25,517
El dinero para el hielo est� en la repisa.
Vamos, mi vida, p�rtate bien.
901
01:06:25,618 --> 01:06:28,418
Tontorr�n.
Mami te dar� un buen coscorr�n.
902
01:06:28,819 --> 01:06:32,719
Adi�s, mi vida. Adi�s, Cora.
- Adi�s. Cuidar� de �l.
903
01:06:43,920 --> 01:06:46,720
Lo siento mucho, Srta. Gibbons,
pero hab�a un atasco terrible en el metro.
904
01:06:47,021 --> 01:06:49,321
No hay problema.
Pero que no se repita.
905
01:06:49,622 --> 01:06:51,122
Gracias.
906
01:07:00,023 --> 01:07:01,423
Buenos d�as, Sr. Sterner.
907
01:07:10,024 --> 01:07:12,324
Es usted la se�orita...
908
01:07:12,725 --> 01:07:15,025
- Courtney. N�mero 289.
- Oh, s�.
909
01:07:15,626 --> 01:07:18,526
�Este es su primer mes con nosotros,
Srta. Courtney? - S�, Sr. Sterner.
910
01:07:19,127 --> 01:07:21,827
Bien, no olvide que cuando
lleve con nosotros 50 a�os,...
911
01:07:21,888 --> 01:07:23,828
...podr� optar a recibir
la Medalla de Oro Sterner.
912
01:07:23,831 --> 01:07:25,328
�Me muero de impaciencia!
913
01:07:25,400 --> 01:07:26,729
Bien.
914
01:07:27,430 --> 01:07:29,430
- �C�mo te encuentras, mam�?
- De maravilla, Ben.
915
01:07:29,431 --> 01:07:32,131
T�matelo con calma durante cierto tiempo.
�Qu� tal est� el heredero?
916
01:07:32,232 --> 01:07:33,632
Oh, est� guap�simo.
917
01:07:33,833 --> 01:07:35,833
Pero me da mucha guerra.
918
01:07:35,834 --> 01:07:39,834
Si tienes alguna pregunta sobre el cuidado
y la alimentaci�n de los ni�os,
919
01:07:39,835 --> 01:07:42,435
sube a verme a mi despacho.
- Gracias, doctor.
920
01:07:42,536 --> 01:07:43,999
Lo tendr� en cuenta.
921
01:07:54,200 --> 01:07:55,400
Ben.
922
01:07:55,901 --> 01:07:57,201
�S�?
923
01:08:02,702 --> 01:08:04,402
�Has visto �ltimamente a Norman?
924
01:08:04,403 --> 01:08:06,703
S�, a decir verdad.
925
01:08:07,504 --> 01:08:08,804
�C�mo estaba?
926
01:08:09,705 --> 01:08:10,805
�Por qu�?
927
01:08:11,306 --> 01:08:12,806
Bien, te lo dir�.
928
01:08:13,607 --> 01:08:15,707
�ltimamente he pensado mucho en �l.
929
01:08:17,408 --> 01:08:18,998
�Es feliz?
930
01:08:19,599 --> 01:08:21,199
No especialmente.
931
01:08:23,300 --> 01:08:24,700
�Habla de m�?
932
01:08:24,791 --> 01:08:27,301
No que yo recuerde.
933
01:08:28,602 --> 01:08:31,102
Tengo la sensaci�n de que est� en apuros.
934
01:08:32,903 --> 01:08:35,103
Si pudiera verle.
935
01:08:37,304 --> 01:08:38,804
Ya sabes a lo que me refiero.
936
01:08:41,005 --> 01:08:43,005
Puede que sea una buena idea.
937
01:08:43,999 --> 01:08:45,606
Esa es la cuesti�n, Ben.
938
01:08:46,007 --> 01:08:47,907
Lo he meditado a fondo.
939
01:08:47,999 --> 01:08:48,999
Y...
940
01:08:49,900 --> 01:08:51,700
Me gustar�a volver con Norman.
941
01:08:53,201 --> 01:08:55,401
Le hice una jugarreta.
942
01:08:55,462 --> 01:08:57,402
Podr�as decirle eso.
943
01:08:57,999 --> 01:08:59,203
Es solo que...
944
01:08:59,999 --> 01:09:01,604
Ben...
945
01:09:02,405 --> 01:09:04,505
No puedo rogarle que me acepte de nuevo.
946
01:09:06,506 --> 01:09:09,706
Sabes que no se me da muy bien suplicar.
947
01:09:11,607 --> 01:09:13,207
�Quieres que vaya contigo?
948
01:09:13,408 --> 01:09:14,508
No.
949
01:09:14,999 --> 01:09:17,209
Esto es algo que tengo que hacer sola.
950
01:09:18,510 --> 01:09:19,910
Gracias, Ben,...
951
01:09:19,911 --> 01:09:23,611
...pero tengo que hacerlo yo sola.
952
01:09:24,000 --> 01:09:26,412
- M�s vale que lo hagas pronto.
- �Por qu�?
953
01:09:27,613 --> 01:09:29,813
Simplemente creo que ser�a
una buena idea.
954
01:09:30,514 --> 01:09:32,314
Ya s� lo que puedes hacer.
955
01:09:32,515 --> 01:09:36,515
Podr�as esperar enfrente del hotel
de Norman con una red y �rnica.
956
01:09:36,816 --> 01:09:37,816
�A qui�n?
957
01:09:38,217 --> 01:09:41,017
A la peque�a Nancy y su gran actuaci�n
trag�ndose su orgullo.
958
01:09:41,718 --> 01:09:45,018
Tengo la corazonada de que va a ser
un estrepitoso fracaso.
959
01:09:54,319 --> 01:09:57,519
Tuve que volver otra vez.
Esta esclavina no me queda bien.
960
01:09:57,520 --> 01:09:59,800
Oh, no me diga, se�ora. Qu� pena.
D�jeme verla.
961
01:09:59,891 --> 01:10:01,901
No s� por qu� no puede hacer
las cosas bien.
962
01:10:01,902 --> 01:10:04,502
Es la tercera vez que la traigo.
963
01:10:04,553 --> 01:10:07,103
Estoy segura de que podremos arreglarlo.
Pase por aqu�, por favor.
964
01:10:31,904 --> 01:10:34,504
Ya est�, as� est� mejor.
Creo que ahora estar� a su gusto, se�ora.
965
01:10:34,505 --> 01:10:38,805
- M�s le vale. Y lo quiero para esta tarde.
- Lo tendr� esta tarde, gracias.
966
01:10:39,006 --> 01:10:42,506
Hola, Germaine. Hola, Norman.
- Hola, Nancy.
967
01:10:42,507 --> 01:10:44,107
�En qu� puedo ayudaros?
968
01:10:45,208 --> 01:10:46,608
No lo sab�a.
969
01:10:47,509 --> 01:10:48,809
Oh, �no?
970
01:10:48,810 --> 01:10:52,210
Nancy, �podr�as ense�arme algo con un
abrigo de noche? Algo con mucho brillo.
971
01:10:52,211 --> 01:10:54,711
Creo que s�.
Pasa por aqu�, por favor.
972
01:10:57,912 --> 01:10:59,312
Te esperar� aqu�.
973
01:11:02,513 --> 01:11:04,213
Oh, muy bien.
974
01:11:04,414 --> 01:11:06,514
Oh, no, no, no.
975
01:11:06,515 --> 01:11:08,615
D�jame ver ese.
976
01:11:08,716 --> 01:11:09,996
�Este?
977
01:11:18,497 --> 01:11:19,897
�Qu� opinas?
978
01:11:19,998 --> 01:11:22,298
�Vas a casarte con Norman?
979
01:11:24,899 --> 01:11:27,999
Vine a comprar un abrigo, querida,
no a hablar de Norman.
980
01:11:28,000 --> 01:11:31,300
- �Vas a casarte con Norman?
- Todav�a no lo tengo decidido.
981
01:11:31,501 --> 01:11:33,501
Tal vez lo haga.
982
01:11:34,402 --> 01:11:35,602
Ens��ame otros.
983
01:11:42,003 --> 01:11:43,503
�Te lo ha pedido Norman?
984
01:11:43,504 --> 01:11:45,994
Por supuesto.
�Algo que objetar?
985
01:11:46,295 --> 01:11:49,495
No, salvo que me doler�a mucho que
se casaran conmigo solo por mi dinero.
986
01:11:49,596 --> 01:11:52,796
S�.
Igual que Norman.
987
01:11:53,797 --> 01:11:55,297
Muy cierto.
988
01:11:56,998 --> 01:12:00,598
Aun as�, es posible que resulte dif�cil
de demostrar ante un tribunal.
989
01:12:00,599 --> 01:12:02,999
No creo que haya ning�n problema
con el divorcio.
990
01:12:03,700 --> 01:12:05,200
Este no est� mal.
Deja que lo vea.
991
01:12:07,301 --> 01:12:09,301
Supongo que Norman siempre
podr�a ir a Reno.
992
01:12:10,202 --> 01:12:12,402
No si presento batalla;
993
01:12:13,503 --> 01:12:15,603
no si me ofrezco a volver con �l.
994
01:12:15,604 --> 01:12:19,304
- Podr�as intentarlo alguna vez.
- S�, creo que lo har�.
995
01:12:19,505 --> 01:12:22,005
Yo no lo har�a. A menos que quieras
que te dejen tirada.
996
01:12:23,506 --> 01:12:25,406
�Igual que �l te dej� tirada a ti?
997
01:12:25,407 --> 01:12:26,407
�Cu�ndo?
998
01:12:26,999 --> 01:12:28,808
Cuando se cas� conmigo.
999
01:12:30,409 --> 01:12:32,309
�Qu� te parece este modelito?
1000
01:12:33,810 --> 01:12:36,110
�Has sabido algo �ltimamente
de tu amigo DeWitt?
1001
01:12:36,111 --> 01:12:38,711
En cierta �poca
estaba muy enamorado de ti.
1002
01:12:38,712 --> 01:12:40,712
Me lo cont� todo acerca de
vuestra aventura.
1003
01:12:40,713 --> 01:12:43,213
Eres adorable, �verdad?
1004
01:12:43,414 --> 01:12:44,714
�S�?
1005
01:12:44,915 --> 01:12:46,515
Lo s�.
1006
01:12:47,016 --> 01:12:48,716
Creo que me quedo con este.
1007
01:12:49,417 --> 01:12:52,117
T� tampoco has sabido mucho
de DeWitt, �verdad?
1008
01:12:52,118 --> 01:12:53,918
Ese arribista.
1009
01:12:53,999 --> 01:12:57,619
Tampoco le har�s ning�n bien a Norman
cont�ndole mi romance con �l.
1010
01:12:57,620 --> 01:13:00,120
- No creo que sea necesario.
- �No?
1011
01:13:00,121 --> 01:13:01,221
�Por qu� no?
1012
01:13:01,822 --> 01:13:04,522
- No vas a casarte con Norman.
- Crees que no.
1013
01:13:04,523 --> 01:13:05,523
�Y por qu�?
1014
01:13:06,124 --> 01:13:07,624
�l no te ama.
1015
01:13:07,625 --> 01:13:08,825
Me ama a m�.
1016
01:13:11,326 --> 01:13:12,726
Escucha.
1017
01:13:13,227 --> 01:13:14,927
Te escucho.
1018
01:13:14,928 --> 01:13:16,528
Norman me ama.
1019
01:13:16,529 --> 01:13:20,229
Y si decido casarme con �l,
y vuelves a interponerte en mi camino...
1020
01:13:21,630 --> 01:13:22,530
�S�?
1021
01:13:23,731 --> 01:13:26,031
�Puta asquerosa!
1022
01:13:29,632 --> 01:13:32,232
Disculpe, Srta. Prentiss,
�lo cargo a su cuenta?
1023
01:13:41,633 --> 01:13:42,633
Adelante.
1024
01:13:50,334 --> 01:13:52,534
�Por qu� te fuiste de la tienda
esta tarde, Norman?
1025
01:13:53,335 --> 01:13:55,335
No pod�a quedarme...
1026
01:13:55,336 --> 01:13:59,036
No sab�a que trabajabas all�.
- Ya llevo un mes.
1027
01:13:59,537 --> 01:14:02,437
No ten�a ni idea de que
las cosas te iban tan mal.
1028
01:14:02,938 --> 01:14:04,438
No me van mal.
1029
01:14:05,039 --> 01:14:07,539
No podr�a haber sido tan malo
como estar casada conmigo.
1030
01:14:09,440 --> 01:14:11,740
No era tan malo estar casada contigo.
1031
01:14:13,141 --> 01:14:15,841
No es necesario, tal vez.
1032
01:14:15,942 --> 01:14:18,142
Sencillamente no funcion�.
1033
01:14:19,343 --> 01:14:21,843
Desde que me dejaste he pensado en ello.
1034
01:14:22,944 --> 01:14:24,144
Mucho.
1035
01:14:24,145 --> 01:14:25,245
Yo tambi�n.
1036
01:14:25,346 --> 01:14:29,346
Te amaba.
Esperaba mucho m�s.
1037
01:14:30,347 --> 01:14:31,947
Sabes, Nancy,...
1038
01:14:31,948 --> 01:14:35,848
...cuando echo la vista atr�s, solo
recuerdo uno o dos momentos de ternura.
1039
01:14:36,649 --> 01:14:39,049
Todo lo dem�s fue dif�cil y amargo.
1040
01:14:40,250 --> 01:14:41,550
Lo s�.
1041
01:14:42,251 --> 01:14:44,051
As� que es mejor que todo terminara.
1042
01:14:45,052 --> 01:14:47,352
Es demasiado tarde.
1043
01:14:50,353 --> 01:14:51,453
Norman.
1044
01:14:52,654 --> 01:14:56,154
�Es demasiado tarde para decirte
que s� lo tonta que fui con DeWitt?
1045
01:14:57,455 --> 01:14:59,755
Ya sabes lo m�o con DeWitt.
1046
01:15:02,556 --> 01:15:03,656
S�.
1047
01:15:04,657 --> 01:15:06,257
Te lo habr�a contado.
1048
01:15:07,758 --> 01:15:09,758
Quiero cont�rtelo todo sobre m�, Norman.
1049
01:15:11,359 --> 01:15:15,659
Quiero que sepas que soy consciente
de todo el desastre que caus�;
1050
01:15:15,960 --> 01:15:18,360
de lo terriblemente injusta
que fui contigo.
1051
01:15:19,561 --> 01:15:21,461
Quiero que lo sepas porque...
1052
01:15:22,562 --> 01:15:24,362
Quiero otra oportunidad.
1053
01:15:25,663 --> 01:15:27,463
Quiero volver a ser tu esposa.
1054
01:15:30,964 --> 01:15:32,164
�Por qu�?
1055
01:15:32,265 --> 01:15:33,865
Porque te quiero.
1056
01:15:33,966 --> 01:15:38,166
Y no es demasiado tarde.
A no ser que ya no me ames.
1057
01:15:38,267 --> 01:15:40,767
Es lo �nico que podr�a separarnos.
1058
01:15:41,768 --> 01:15:43,568
Es lo que vine a averiguar.
1059
01:15:45,369 --> 01:15:46,569
Oh, Norman.
1060
01:15:54,670 --> 01:15:55,870
Adelante.
1061
01:15:56,471 --> 01:15:57,971
Oh, Norman...
1062
01:16:05,772 --> 01:16:07,472
Ten�as raz�n, Norman.
1063
01:16:08,773 --> 01:16:10,273
Es demasiado tarde.
1064
01:16:36,574 --> 01:16:38,374
No es nada f�cil, �verdad?
1065
01:16:39,000 --> 01:16:41,575
La encantadora dependienta quiere
volver con su marido.
1066
01:16:41,776 --> 01:16:43,900
- Oh, no.
- �Qu� dijiste?
1067
01:16:44,201 --> 01:16:45,801
�He dicho que no!
1068
01:16:46,902 --> 01:16:49,002
No has aprendido mucho
en un a�o, �verdad?
1069
01:16:50,000 --> 01:16:53,103
Pues yo s�.
Y he aprendido m�s esta noche.
1070
01:16:54,404 --> 01:16:55,804
Adi�s, Norman.
1071
01:16:57,705 --> 01:16:59,105
Te llamar� por la ma�ana.
1072
01:16:59,106 --> 01:17:02,206
No ser� necesario.
Env�ame un cable al barco.
1073
01:17:03,207 --> 01:17:04,307
�Vas a hacer un viaje en barco?
1074
01:17:05,508 --> 01:17:09,108
Yo tambi�n tengo un poco de orgullo.
1075
01:17:11,009 --> 01:17:13,009
Adi�s, Norman.
1076
01:17:14,410 --> 01:17:20,010
Y espero que los dos seais
muy, muy desgraciados.
1077
01:17:58,212 --> 01:18:00,012
No voy a casarme con Germaine.
1078
01:18:01,313 --> 01:18:02,713
Me alegro tanto.
1079
01:18:08,014 --> 01:18:09,514
�Oh, Norman!
1080
01:18:09,515 --> 01:18:11,115
�Estoy tan contenta!
1081
01:18:12,016 --> 01:18:15,516
Bueno, no esperes mucho de un tipo.
1082
01:18:17,217 --> 01:18:20,317
Hay momentos en que pienso que
no soy tan maravillosa.
1083
01:18:21,818 --> 01:18:25,118
- Envejecemos, Norman.
- S�.
1084
01:18:26,619 --> 01:18:29,519
Es extra�o, �verdad?,
c�mo cambian las cosas.
1085
01:18:29,520 --> 01:18:31,920
�Recuerdas c�mo sol�a hablar
antes de que nos cas�ramos?
1086
01:18:32,221 --> 01:18:33,999
�De lo que iba a hacer?
1087
01:18:36,000 --> 01:18:37,800
�Te acuerdas del edificio Cravath?
1088
01:18:40,701 --> 01:18:42,101
�Quieres verlo?
1089
01:18:42,302 --> 01:18:43,602
�Ver qu�?
1090
01:18:43,999 --> 01:18:46,003
El edificio Cravath.
1091
01:18:46,604 --> 01:18:48,004
�El edificio Cravath?
1092
01:19:24,000 --> 01:19:25,505
�Por qu� no me lo dijiste?
1093
01:19:25,506 --> 01:19:28,006
No quer�a que empez�ramos
mal otra vez, Norman.
1094
01:19:28,097 --> 01:19:31,707
Quer�a que desearas mi regreso,
no que me permitieses volver solamente.
1095
01:19:33,108 --> 01:19:34,708
Te quiero.
1096
01:19:34,999 --> 01:19:36,209
Lo s�.83216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.