All language subtitles for Tarnished Lady (George Cukor, 1931)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,800 --> 00:01:14,400 Este es el que me gusta. 2 00:01:15,501 --> 00:01:18,701 - �Fenomenal! Escogi� nuestra marca. - Oh, bien. 3 00:01:19,402 --> 00:01:22,802 Un momento. Hay que sacar una foto. Muy bien, Joe, date prisa. 4 00:01:22,803 --> 00:01:24,303 Por aqu�, por favor, Srta. Courtney. 5 00:01:24,304 --> 00:01:27,004 - �Por aqu�? - S�, por favor. �Espere! �Quieta! �Quieta! 6 00:01:28,205 --> 00:01:32,505 - �Eso es todo? - S�, eso es todo, Srta. Courtney. Y much�simas gracias. 7 00:01:34,406 --> 00:01:36,706 Cielos, me alegro de haber escogido el cigarrillo correcto. 8 00:01:37,107 --> 00:01:40,107 - Nosotros tambi�n. - Sigo sin creerme que eligiera el correcto. 9 00:01:40,108 --> 00:01:43,408 Tengo un don para no hacer nunca lo que se supone que debo hacer. 10 00:01:44,509 --> 00:01:47,209 �Cu�ndo saldr� en las revistas este gran anuncio? 11 00:01:47,299 --> 00:01:49,810 - En el n�mero de enero. - �Hasta entonces no? 12 00:01:49,811 --> 00:01:51,711 Generalmente tarda unos cinco meses. 13 00:01:52,512 --> 00:01:55,612 �Tendr� que esperar hasta enero para cobrar el cheque? 14 00:01:55,700 --> 00:01:58,713 No, lo recibir� en dos o tres d�as. 15 00:01:59,414 --> 00:02:01,314 Y escuche, por Dios,... 16 00:02:01,385 --> 00:02:04,200 ...cuando escriba el anuncio, no incluya todas esas gilipolleces sobre... 17 00:02:04,261 --> 00:02:06,101 ...la alta sociedad, que vengo de una antigua familia de Nueva York,... 18 00:02:06,104 --> 00:02:08,101 ...las listas de sociedad y todas esas chorradas. 19 00:02:08,102 --> 00:02:10,802 �No puede decir simplemente... "La Srta. Nancy Courtney, de Nueva York"? 20 00:02:10,805 --> 00:02:12,002 �No ser�a suficiente? 21 00:02:12,203 --> 00:02:14,003 Bueno, lo intentaremos. 22 00:02:14,004 --> 00:02:17,604 Su madre parece pensar que debemos a�adir algo sobre su familia. 23 00:02:17,605 --> 00:02:20,305 Su abuelo, su bisabuela. 24 00:02:20,406 --> 00:02:21,999 S�, claro que lo piensa. 25 00:02:22,200 --> 00:02:24,300 - �Ya has terminado, querida? - S�, madre. 26 00:02:24,301 --> 00:02:26,400 Buenas tardes, Srta. Courtney, y gracias otra vez. 27 00:02:26,401 --> 00:02:27,991 - Gracias. - Vamos, chicos. 28 00:02:29,192 --> 00:02:31,192 - Buenas tardes, se�ora. - Buenas tardes, gracias. 29 00:02:34,393 --> 00:02:37,593 - �Te dieron el cheque? - Me lo enviar�n. 30 00:02:38,494 --> 00:02:42,994 - �Ad�nde vas? - A buscar un abrigo de noche a Sterner�s. 31 00:02:43,295 --> 00:02:45,595 Oh, s�... 32 00:02:45,596 --> 00:02:48,196 Oh, s�, �qu�? 33 00:02:48,197 --> 00:02:53,097 Ese tal DeWitt, ese amigo tuyo, dej� dicho que os ver�ais all�. 34 00:02:53,298 --> 00:02:54,198 �Algo que objetar? 35 00:02:54,699 --> 00:02:55,199 No. 36 00:02:57,100 --> 00:03:00,600 Pero supongo que has olvidado que Norman Cravath viene a tomar el t�. 37 00:03:01,901 --> 00:03:03,701 No, no lo he olvidado. 38 00:03:04,502 --> 00:03:05,999 �Algo m�s? 39 00:03:06,800 --> 00:03:07,900 No. 40 00:03:09,501 --> 00:03:13,301 Oh, madre. Querida, por Dios, no te preocupes. 41 00:03:14,602 --> 00:03:16,602 Har� todo lo que me pidas. 42 00:03:16,603 --> 00:03:19,303 �Qu� te he pedido? 43 00:03:20,004 --> 00:03:22,604 Querida, �c�mo puedes decir esas cosas? 44 00:03:24,405 --> 00:03:26,205 He dicho que no te preocupes. 45 00:03:29,706 --> 00:03:31,806 - Buenas tardes, Srta. Courtney. - Buenas tardes. 46 00:03:31,807 --> 00:03:34,507 - �Puedo ayudarla? - Lo dudo. 47 00:03:34,508 --> 00:03:36,808 �Cree que puedo encontrar aqu� un abrigo de noche decente? 48 00:03:36,809 --> 00:03:38,309 Podemos intentarlo. 49 00:03:38,310 --> 00:03:40,510 No encuentro nada en la ciudad que pensara en ponerme. 50 00:03:40,611 --> 00:03:42,911 �Tienes fuego, DeWitt? - S�. 51 00:03:45,712 --> 00:03:49,212 - �Qu� te parece este? - Muy bonito. 52 00:03:49,313 --> 00:03:50,813 Venga aqu�, �quiere? 53 00:03:52,114 --> 00:03:53,314 Dese la vuelta. 54 00:03:55,315 --> 00:03:59,215 No hace falta que ponga esa cara. No me est� haciendo un favor, sabe. 55 00:04:02,716 --> 00:04:05,316 Creo que es verdaderamente adorable. 56 00:04:05,317 --> 00:04:07,417 Yo creo que es de lo m�s horroroso. 57 00:04:08,818 --> 00:04:11,018 Hola, Germaine. �Qu� est�s haciendo en la ciudad en agosto? 58 00:04:11,019 --> 00:04:13,419 De compras por la ciudad. 59 00:04:14,820 --> 00:04:17,220 Nancy, no ir�s a comprar esa cosa, �verdad? 60 00:04:17,221 --> 00:04:20,621 - �Por qu� no? - Querida, no te favorece. 61 00:04:23,122 --> 00:04:26,522 - Creo que me llevar� este. - �Como quieras, tesoro! 62 00:04:26,523 --> 00:04:29,953 Ojal� pudiera darme ese lujo. - Oh, qu� pena me das. 63 00:04:29,999 --> 00:04:32,454 DeWitt, dale 25 centavos a esta pobre muerta de hambre. 64 00:04:33,355 --> 00:04:35,455 Oh, la Srta. Prentiss, el Sr. Taylor. 65 00:04:38,856 --> 00:04:40,556 Oh, �s�? 66 00:04:40,957 --> 00:04:43,157 �Nos vemos esta noche en Cumming�s? - Lo dudo. 67 00:04:43,158 --> 00:04:46,158 - Pero Norman dijo... - Cre� que le hab�a dado la noche libre a Norman. 68 00:04:46,259 --> 00:04:48,359 Fue muy amable de tu parte, estoy segura. 69 00:04:48,760 --> 00:04:50,560 Hasta luego. 70 00:04:52,361 --> 00:04:54,161 �Por qu� no le llamas? 71 00:04:56,162 --> 00:04:58,962 - �Se lo enviamos a casa, Srta. Courtney? - �Lo tendr� para esta noche? 72 00:04:58,963 --> 00:05:02,063 - Ya es muy tarde. - No importa. Entonces me lo llevar�. 73 00:05:02,064 --> 00:05:05,264 Para que lleves algo bonito, querido. Ten, sostenme esto. 74 00:05:05,265 --> 00:05:08,065 - �Qui�n era esa? - �Esa? 75 00:05:08,766 --> 00:05:11,166 Una de mis mejores amigas. 76 00:05:11,467 --> 00:05:13,967 �Ojal� pudiera permitirme una! 77 00:05:13,968 --> 00:05:16,668 Su padre es el viejo P.S. Prentiss. - �A qu� se dedica? 78 00:05:16,669 --> 00:05:20,269 De todo un poco. Es due�o de inmuebles, revistas... 79 00:05:20,470 --> 00:05:22,470 Oh, �en serio? 80 00:05:23,371 --> 00:05:24,871 �Qu� revistas? 81 00:05:24,872 --> 00:05:27,172 Bueno, Vanity Bazaar, para empezar. 82 00:05:27,173 --> 00:05:30,173 - Disculpe, Srta. Courtney, lo cargo a su cuenta, �verdad? - S�, claro. 83 00:05:30,274 --> 00:05:33,374 - Gracias. - Ay�dame, DeWitt. 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,775 S�. Y que no vuelva a pillarte mir�ndole el culo... 85 00:05:35,778 --> 00:05:38,175 ...solo porque su padre sea el due�o de varias revistas. 86 00:05:38,176 --> 00:05:41,676 No tengo por costumbre conseguir que mis art�culos se publiquen de ese modo. 87 00:05:41,677 --> 00:05:43,677 Hay escritores a patadas. 88 00:05:44,878 --> 00:05:46,978 Venga, vayamos a dar una vuelta. 89 00:05:48,879 --> 00:05:51,400 Estar� en la primera planta cuando est� listo el paquete. 90 00:05:51,461 --> 00:05:55,801 - Gracias, Srta. Courtney. - �Ojal� pudiera permitirme una! 91 00:05:59,102 --> 00:06:01,602 Es una joya perfecta, Sr. Cravath. 92 00:06:04,603 --> 00:06:09,003 - Quiero algo... fuera de lo com�n. - Desde luego, Sr. Cravath. 93 00:06:09,204 --> 00:06:11,104 Algo que nadie m�s tenga. 94 00:06:11,105 --> 00:06:14,005 No creo que encuentre nada mejor, se�or. 95 00:06:14,206 --> 00:06:16,906 No. Pero d�jeme ver esa otra. 96 00:06:20,007 --> 00:06:22,107 Buenas tardes, Srta. Prentiss. 97 00:06:22,108 --> 00:06:25,408 - Se ha atascado otra vez. - �Me permite, por favor? 98 00:06:25,409 --> 00:06:27,109 A ver si lo arregla de... 99 00:06:41,210 --> 00:06:43,310 �Vas a comprarme algo, Norman? 100 00:06:44,511 --> 00:06:47,000 Oh, hola, Germaine. Estoy eligiendo una pitillera. 101 00:06:47,051 --> 00:06:49,091 �Cu�nto dijo que costaba? - 800, Sr. Cravath. 102 00:06:49,140 --> 00:06:51,892 - �800? - �No tendr�s un cigarrillo por casualidad, Norman? 103 00:06:51,933 --> 00:06:52,999 S�, por supuesto. 104 00:06:56,000 --> 00:06:58,800 Es todo un detalle que vendan las pitilleras con cigarrillos. 105 00:07:01,101 --> 00:07:03,101 Es una especialidad de la casa, Srta. Prentiss. 106 00:07:03,104 --> 00:07:05,601 Por 800 d�lares tiene la pitillera y diez Fortunas. 107 00:07:05,802 --> 00:07:07,202 Vaya, qu� interesante. 108 00:07:07,203 --> 00:07:11,503 Creo que voy a comprar esta. - Oh, pero el Sr. Cravath... 109 00:07:11,504 --> 00:07:13,004 Me gusta la marca Fortuna. 110 00:07:13,007 --> 00:07:15,004 Pero me temo que esa es la que quiere el Sr. Cravath. 111 00:07:15,005 --> 00:07:17,605 Seguro que no si yo tambi�n la quiero. 112 00:07:17,606 --> 00:07:19,999 No... no, claro que no. 113 00:07:21,500 --> 00:07:25,500 Adi�s, Germaine. Volver� otro d�a. 114 00:07:33,201 --> 00:07:34,401 �Norman! 115 00:07:39,402 --> 00:07:40,802 �Por qu� no vienes esta noche? 116 00:07:40,803 --> 00:07:42,603 Lo siento, pero no puedo. 117 00:07:42,804 --> 00:07:43,904 �Por qu�? 118 00:07:44,000 --> 00:07:45,975 Tengo otro compromiso. 119 00:07:45,976 --> 00:07:48,376 �Con Nancy? 120 00:07:52,277 --> 00:07:53,677 Me parece una crueldad. 121 00:07:55,778 --> 00:07:57,978 �Te digo que me parece de una crueldad espantosa! 122 00:07:57,979 --> 00:08:01,179 Vine desde Southampton... - �No discutamos aqu�! 123 00:08:03,080 --> 00:08:04,380 Toma tu pitillera. 124 00:08:07,281 --> 00:08:08,981 �Por qu� no has respondido a mi carta? 125 00:08:09,182 --> 00:08:11,682 No ten�a nada que decir. 126 00:08:11,683 --> 00:08:13,883 - �Me llamar�s? - S�. 127 00:08:13,984 --> 00:08:16,084 No, no lo har�s. Ya lo dijiste antes. 128 00:08:16,485 --> 00:08:18,685 �Por qu� no has respondido a mi carta? - �Por favor, Germaine! 129 00:08:18,686 --> 00:08:20,486 - �Me llamar�s? - S�. 130 00:08:32,887 --> 00:08:34,687 Ah, este parece m�s humano. 131 00:08:34,788 --> 00:08:36,288 Veamos. 132 00:08:37,689 --> 00:08:40,289 Ya est�. Te queda de maravilla. 133 00:08:40,890 --> 00:08:45,190 Nos llevaremos este y... �Puede tirar esto, por favor? 134 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 - �Eh, que es mi sombrero! - Lo s�. 135 00:08:46,792 --> 00:08:48,892 Disculpe, Srta. Courtney, �podr�a hablar con usted un momento? 136 00:08:48,893 --> 00:08:50,593 �De qu�? �D�nde est� mi abrigo? 137 00:08:50,594 --> 00:08:53,294 De eso se trata. Ver�, el gestor crediticio... 138 00:08:53,495 --> 00:08:55,595 �Qu� tengo yo que ver con el gestor crediticio? �D�nde est� mi abrigo? 139 00:08:55,696 --> 00:08:58,596 Debe tratarse de un error, Srta. Courtney, pero �podr�a hablar con �l un momento? 140 00:08:58,697 --> 00:09:00,597 �No pienso hacerlo! �En mi vida he o�do cosa igual! 141 00:09:00,598 --> 00:09:02,898 �D�nde est� el despacho del Sr. Sterner? �Y cu�l es su nombre? 142 00:09:02,999 --> 00:09:04,099 Esto no es culpa m�a, Srta. Courtney. 143 00:09:04,101 --> 00:09:05,899 Me importa un bledo de qui�n sea la culpa. 144 00:09:05,900 --> 00:09:07,999 El despacho del Sr. Sterner est� en la �ltima planta. 145 00:09:08,003 --> 00:09:10,200 Estoy segura de que todo se aclarar�. 146 00:09:10,401 --> 00:09:11,901 M�s vale que as� sea. 147 00:09:13,702 --> 00:09:15,402 Disp�nseme usted. 148 00:09:21,203 --> 00:09:22,403 �S�? 149 00:09:22,404 --> 00:09:24,204 Oh, d�gale que pase. 150 00:09:28,405 --> 00:09:30,900 Vaya, qu� gran tienda tienes aqu�, he de decirlo. 151 00:09:30,991 --> 00:09:33,401 - Hola, Nancy, �qu� te preocupa? - Ben, estoy hecha una furia. 152 00:09:33,402 --> 00:09:36,102 Ya lo creo, la tienda es horrible, enga�amos a los que no son como t�... 153 00:09:36,173 --> 00:09:39,203 Lo s�, Ben, pero no entiendo por qu� he de tolerar los insultos de tus empleados. 154 00:09:39,204 --> 00:09:42,104 Vamos, Nancy, no creo que te insultaran. 155 00:09:42,205 --> 00:09:44,999 - Pues lo hizo, y quiero que la despidas. - Claro que lo har�. 156 00:09:45,100 --> 00:09:48,800 �De qu� se trataba? - De veras que no lo s�. No le hice caso. 157 00:09:48,801 --> 00:09:51,301 Solo s� que he comprado un abrigo de noche y me gustar�a llev�rmelo a casa. 158 00:09:51,302 --> 00:09:53,702 Y te lo llevar�s a casa. �Qu� te lo impide? 159 00:09:53,703 --> 00:09:55,503 Algo sobre un gestor crediticio. 160 00:09:58,405 --> 00:09:59,705 Con el gestor crediticio, por favor. 161 00:10:00,506 --> 00:10:03,999 Soy el Sr. Sterner Jr. �De qu� se trata lo de la Srta. Courtney? 162 00:10:04,707 --> 00:10:06,907 Eso es una patra�a. �No ten�a ning�n derecho a hacer algo as�! 163 00:10:09,308 --> 00:10:10,708 Gracias, Ben. 164 00:10:14,009 --> 00:10:15,909 �Te molesta que te pregunte algo, Nancy? 165 00:10:18,610 --> 00:10:19,900 No te cortes. 166 00:10:20,301 --> 00:10:22,401 �Cu�nto tiempo vas a seguir con esto? 167 00:10:23,702 --> 00:10:24,802 �Qu� quieres decir? 168 00:10:24,803 --> 00:10:27,803 �No vas a terminar mal, Nancy? 169 00:10:27,904 --> 00:10:29,604 Tarde o temprano. 170 00:10:29,705 --> 00:10:31,605 �Merece la pena? 171 00:10:35,006 --> 00:10:36,606 �Qu� otra cosa puedo hacer, Ben? 172 00:10:36,999 --> 00:10:41,307 Sabes c�mo me cri�. Los Courtney han de tener todo lo mejor. 173 00:10:41,999 --> 00:10:44,808 Despu�s, cuando falleci� mi padre y nos arruinamos... 174 00:10:44,809 --> 00:10:46,809 ...segu�amos siendo los Courtney. 175 00:10:48,510 --> 00:10:51,910 Fingiendo, sumi�ndonos en un mar de deudas. 176 00:10:53,001 --> 00:10:56,011 Antes lloraba a moco tendido; me sent�a tan humillada. 177 00:10:57,312 --> 00:11:01,912 Pero ya sabes c�mo es esta ciudad. Muy pronto dej� de importarme. 178 00:11:03,913 --> 00:11:07,613 Oh, venga, Nancy. Por dentro eres mejor de lo que dices. 179 00:11:07,994 --> 00:11:10,514 Bueno, sol�a pensarlo, Ben, pero... 180 00:11:11,015 --> 00:11:12,515 ...ya no. 181 00:11:12,999 --> 00:11:17,016 Lo �nico que hacemos es ir a por lo que podemos, todo lo que podemos. 182 00:11:18,617 --> 00:11:21,717 Esperando que muera la pobre t�a Julia y nos deje algo de dinero. 183 00:11:22,300 --> 00:11:24,418 Es tan s�rdido, Ben. 184 00:11:25,919 --> 00:11:27,519 �Crees que no lo s�? 185 00:11:27,520 --> 00:11:30,820 �Y qu� hay de Norman Cravath? 186 00:11:34,001 --> 00:11:35,321 No te preocupes, Ben. 187 00:11:37,622 --> 00:11:39,722 No dejes que te perturben mis asuntos. 188 00:11:41,223 --> 00:11:43,423 Bueno, me marcho. 189 00:11:43,524 --> 00:11:44,624 Adi�s. 190 00:11:45,025 --> 00:11:46,425 Muchas gracias, Ben. 191 00:11:50,727 --> 00:11:53,227 Ah, Ben, por esta vez no te molestes en despedir a esa empleada. 192 00:11:53,428 --> 00:11:55,228 Puede que yo no tuviera raz�n. 193 00:11:55,729 --> 00:11:59,229 No ser�a la primera vez. - El cliente siempre tiene la raz�n. 194 00:11:59,430 --> 00:12:01,530 - Adi�s. - Adi�s. 195 00:12:17,731 --> 00:12:18,931 �Ad�nde vas? 196 00:12:19,732 --> 00:12:22,632 - Entremos un momento. - �En una iglesia? 197 00:12:22,633 --> 00:12:25,533 - S�, no te har� da�o. - S�, pero �para qu�? 198 00:12:26,434 --> 00:12:28,734 Oh, no s�, se respira tanta paz. 199 00:13:09,835 --> 00:13:12,535 - �Por qu� estabas llorando? - Por ti. 200 00:13:12,536 --> 00:13:15,236 Gracias. �Tan malo soy? 201 00:13:15,237 --> 00:13:17,737 He rezado para que siempre seas el mismo. 202 00:13:17,938 --> 00:13:19,238 �Yo? 203 00:13:19,539 --> 00:13:21,539 No importa lo que me ocurra. 204 00:13:23,540 --> 00:13:25,140 Oh, te quiero tanto. 205 00:13:27,541 --> 00:13:30,041 DeWitt. - �Qu�? 206 00:13:33,042 --> 00:13:35,242 Voy a tener que casarme con Norman Cravath. 207 00:13:38,443 --> 00:13:40,243 No me queda otra salida. 208 00:13:40,344 --> 00:13:42,744 Le debemos dinero a todo el mundo en esta ciudad; no tenemos un centavo. 209 00:13:43,545 --> 00:13:46,445 �DeWitt, estoy desesperada! - Lo s�, pero... 210 00:13:46,546 --> 00:13:48,146 De no ser por mi madre, no lo har�a. 211 00:13:49,547 --> 00:13:51,447 Pero ya no puedo m�s. 212 00:13:53,048 --> 00:13:54,748 No me odias, �verdad? 213 00:13:56,049 --> 00:13:57,449 �Verdad? 214 00:13:59,350 --> 00:14:01,350 No, claro que no. 215 00:14:01,351 --> 00:14:03,551 No lo digas de esa manera. 216 00:14:03,552 --> 00:14:08,052 DeWitt, si me casara contigo, ser�a un infierno para los dos. 217 00:14:10,053 --> 00:14:11,253 Lo s�. 218 00:14:11,254 --> 00:14:14,954 No amo a Norman. Te quiero a ti. 219 00:14:15,455 --> 00:14:17,055 Siempre te querr�. 220 00:14:17,056 --> 00:14:19,999 Y rec� para que no cambiaras. 221 00:14:22,100 --> 00:14:23,999 Significas tanto para m�. 222 00:14:24,100 --> 00:14:26,500 Eres lo �nico real en mi vida. Debes creerme. 223 00:14:27,701 --> 00:14:29,991 Lo �nico que no tiene relaci�n alguna con el dinero. 224 00:14:31,692 --> 00:14:33,292 Lo �nico que deseo. 225 00:14:35,993 --> 00:14:37,393 �Largu�monos de aqu�! 226 00:14:52,794 --> 00:14:54,394 Pase. 227 00:15:00,395 --> 00:15:02,595 Tengo aqu� una factura pendiente. 228 00:15:02,796 --> 00:15:04,496 De Salmon & Company. 229 00:15:05,997 --> 00:15:08,797 �C�mo se atreve a subir sin que le anuncien? 230 00:15:08,848 --> 00:15:10,798 Intent� que me anunciaran. 231 00:15:10,799 --> 00:15:13,499 Por valor de 1.295 d�lares. 232 00:15:13,500 --> 00:15:16,100 Yo no s� nada sobre esas facturas. 233 00:15:16,101 --> 00:15:18,301 Mi hija se ocupa de todas esas cosas. 234 00:15:18,302 --> 00:15:20,002 �D�nde puedo encontrar a su hija? 235 00:15:20,003 --> 00:15:22,303 Mi hija no est� en la ciudad. 236 00:15:27,204 --> 00:15:30,104 - Buenas tardes, Norman. - Hola, Sra. Courtney. 237 00:15:30,905 --> 00:15:32,805 Perdonen. 238 00:15:32,806 --> 00:15:34,806 Nos disculpa, �verdad? 239 00:15:34,807 --> 00:15:36,907 �D�nde dijo que podr�a encontrar a su hija? 240 00:15:36,998 --> 00:15:40,708 Le dije que mi hija no estaba en la ciudad. Buenas tardes. 241 00:15:40,809 --> 00:15:42,409 �Cu�l es su direcci�n cuando no est� en la ciudad? 242 00:15:43,110 --> 00:15:45,210 �Quiere hacer el favor de marcharse? 243 00:15:45,411 --> 00:15:47,511 Creo que es mejor que se vaya. 244 00:15:47,999 --> 00:15:49,999 He dicho que creo que es mejor que se vaya. 245 00:15:54,200 --> 00:15:57,000 Ma�ana pondr� este asunto en manos de nuestros abogados. 246 00:15:59,801 --> 00:16:01,101 Disculpe un momento. 247 00:16:01,202 --> 00:16:02,502 Un segundo. 248 00:16:05,003 --> 00:16:06,603 �A cu�nto asciende la factura? 249 00:16:06,605 --> 00:16:09,903 1.295 d�lares. Vestidos para la Srta. Courtney desde el pasado noviembre. 250 00:16:09,904 --> 00:16:12,004 - �Quiere el cheque ahora? - S�, se�or. 251 00:16:12,105 --> 00:16:13,305 D�jeme ver la factura. 252 00:16:22,006 --> 00:16:23,306 Hola, Norman. 253 00:16:23,507 --> 00:16:25,907 - Hola, Nancy. - �Qu� pasa? 254 00:16:25,908 --> 00:16:29,808 Oh, nada. Este caballero pide para obras de caridad. 255 00:16:32,710 --> 00:16:34,110 �Me permites? 256 00:16:36,511 --> 00:16:38,411 Esa caridad no necesita ayuda. 257 00:16:39,812 --> 00:16:41,612 Eso es una tonter�a. 258 00:16:51,313 --> 00:16:53,513 Al menos podr�as pensar en mi orgullo. 259 00:16:53,514 --> 00:16:56,600 No te preocupes por mi presencia. 260 00:16:56,661 --> 00:16:58,701 Enseguida me marcho para que pod�is estar a solas. 261 00:16:58,782 --> 00:17:00,602 Me importa un comino si estamos a solas o no. 262 00:17:02,003 --> 00:17:04,203 Querida, no digas eso. 263 00:17:04,804 --> 00:17:06,504 Ya lo sabes. 264 00:17:08,205 --> 00:17:09,805 S�, lo s�. 265 00:17:09,806 --> 00:17:11,606 No tienes que dec�rmelo. 266 00:17:18,607 --> 00:17:21,307 - �Puedo pasar? - No s�. �T� qu� crees? 267 00:17:22,408 --> 00:17:23,908 Creo que ser� mejor que pase. 268 00:17:23,909 --> 00:17:26,609 Si te servimos una taza de t�, �prometes no ofrecerte a pagarla? 269 00:17:26,999 --> 00:17:28,510 �Ay! 270 00:17:28,511 --> 00:17:31,611 - �No te da verg�enza? - No. 271 00:17:32,812 --> 00:17:35,812 Espero que no os importe que me vaya as� de improviso. 272 00:17:35,813 --> 00:17:38,500 Pero mi hermana Julia no se encuentra muy bien. 273 00:17:38,601 --> 00:17:40,801 �Qu� l�stima! Espero que no sea nada grave. 274 00:17:40,802 --> 00:17:42,902 No, jam�s es grave. Desgraciadamente. 275 00:17:44,603 --> 00:17:47,303 - Nancy no habla en serio. - �No? 276 00:17:47,304 --> 00:17:50,004 Si esa vieja taca�a se hubiera desmayado. 277 00:17:50,005 --> 00:17:54,105 Nancy, cielo. Tu t�a est� muy enferma. 278 00:17:54,106 --> 00:17:56,006 Oh, �de veras? �C�mo de enferma? 279 00:17:56,007 --> 00:18:00,607 - �Oh, querida! No tienes coraz�n. - Por supuesto que no. 280 00:18:00,908 --> 00:18:04,408 No la creas, Norman. La verdad es que adora a su querida t�a. 281 00:18:04,409 --> 00:18:06,409 Estoy seguro de ello. 282 00:18:08,110 --> 00:18:10,410 - Adi�s. - Adi�s. 283 00:18:14,811 --> 00:18:18,511 Me da tanta rabia, la t�a Julia nadando en dinero y... 284 00:18:21,012 --> 00:18:22,212 �Y qu�? 285 00:18:23,513 --> 00:18:24,713 Nada. 286 00:18:26,114 --> 00:18:28,814 �Te apetece una taza de t� o prefieres un whisky con soda? 287 00:18:28,815 --> 00:18:31,115 No quiero nada, gracias. �T� quieres uno? 288 00:18:31,116 --> 00:18:33,116 S�, estoy un poco alterada. 289 00:18:33,117 --> 00:18:34,717 �Qu� ocurre? 290 00:18:35,499 --> 00:18:36,818 Oh, nada. 291 00:18:38,319 --> 00:18:41,009 He ido de compras. - �S�? 292 00:18:49,410 --> 00:18:51,330 - �Oh, vaya por Dios! - �Qu�? 293 00:18:51,431 --> 00:18:53,531 DeWitt se ha llevado mi nuevo abrigo de noche. 294 00:18:53,732 --> 00:18:55,232 �DeWitt? 295 00:18:55,233 --> 00:18:56,833 �Por qu� te r�es? 296 00:18:57,934 --> 00:19:02,034 No s�. Me parece un tanto gracioso que un hombre se vaya de compras por la tarde. 297 00:19:02,035 --> 00:19:03,335 Es decir, que no est� trabajando. 298 00:19:16,036 --> 00:19:17,636 �Sabes lo que har� alg�n d�a? 299 00:19:18,137 --> 00:19:21,237 Voy a construir un edificio que haga que esos parezcan chabolas. 300 00:19:22,998 --> 00:19:24,238 Eso es lo que me gustar�a hacer. 301 00:19:24,239 --> 00:19:25,939 Construir algo. 302 00:19:25,940 --> 00:19:27,840 Algo hermoso. 303 00:19:27,841 --> 00:19:29,999 Esos ya son una belleza tal y como son. 304 00:19:30,100 --> 00:19:32,100 S�, pero los erigieron otros. 305 00:19:32,101 --> 00:19:34,999 Yo quiero algo que sea enteramente m�o. 306 00:19:35,800 --> 00:19:37,600 El edificio Norman Cravath. 307 00:19:37,901 --> 00:19:40,401 Algo que pueda verse a kil�metros de distancia; 308 00:19:41,902 --> 00:19:43,702 algo que perdure despu�s de mi muerte. 309 00:19:45,503 --> 00:19:47,703 En un par de a�os tendr� el dinero suficiente para levantarlo. 310 00:19:49,004 --> 00:19:50,704 Pareces estar muy seguro. 311 00:19:50,705 --> 00:19:53,005 Desde luego que lo estoy. 312 00:19:53,006 --> 00:19:55,106 Uno no empieza desde cero como hice yo... 313 00:19:55,109 --> 00:19:57,706 ...y amasa una fortuna de 8 millones de d�lares sin estar seguro de algo. 314 00:20:03,307 --> 00:20:05,507 Aunque s� me gustar�a estar seguro de algo. 315 00:20:07,808 --> 00:20:09,008 �S�? 316 00:20:21,709 --> 00:20:24,509 Hoy he comprado un terreno a las afueras de Long Island. 317 00:20:24,910 --> 00:20:26,510 Unos 50 acres. 318 00:20:26,511 --> 00:20:28,211 Cerca de Westbury. 319 00:20:28,212 --> 00:20:30,212 �Qu� vas a hacer, cultivar coles? 320 00:20:30,913 --> 00:20:34,713 No. Pens� que podr�a edificar una casa. 321 00:20:36,000 --> 00:20:38,714 Norman, �para qu� demonios quieres una casa? 322 00:20:38,715 --> 00:20:40,515 Oh, no s�. 323 00:20:41,216 --> 00:20:43,116 Estoy hasta la coronilla de vivir en el club. 324 00:20:44,417 --> 00:20:47,617 - �Te sientes solo? - No. 325 00:20:49,199 --> 00:20:51,218 Creo que ser�a divertido tener una casa. 326 00:20:51,219 --> 00:20:53,019 Ya veo, una especie de nido. 327 00:20:53,020 --> 00:20:56,220 Pues... s�. 328 00:20:56,521 --> 00:20:58,721 �Y qui�n va a poner los huevos? 329 00:20:59,222 --> 00:21:02,822 - �Huevos? - �O tal vez vas a comprar los huevos? 330 00:21:08,823 --> 00:21:11,223 Hay cosas que el dinero no puede comprar. 331 00:21:11,224 --> 00:21:15,124 - S� que no son para eso. - Ah, �s�? 332 00:21:16,025 --> 00:21:17,725 �Qu� piensas empezar a construir? 333 00:21:18,726 --> 00:21:20,326 Eso depende. 334 00:21:20,627 --> 00:21:23,727 - �De si hay una cosa que el dinero no puede comprar? - S�. 335 00:21:32,728 --> 00:21:34,028 Norman... 336 00:21:34,229 --> 00:21:35,929 - �Qu�? - �Quieres casarte conmigo? 337 00:21:37,030 --> 00:21:38,330 �S�! 338 00:21:41,331 --> 00:21:42,731 �Por qu�? 339 00:21:43,432 --> 00:21:45,232 Porque te quiero. 340 00:21:47,933 --> 00:21:49,133 Est� bien. 341 00:21:50,000 --> 00:21:51,234 Cas�monos. 342 00:21:53,935 --> 00:21:55,535 �De verdad? 343 00:21:55,736 --> 00:21:57,636 Por supuesto. 344 00:22:05,437 --> 00:22:07,337 Querida. 345 00:22:15,738 --> 00:22:17,238 Me alegro de que todo haya terminado. 346 00:22:17,639 --> 00:22:20,000 No me digas que tem�as que no me casara contigo. 347 00:22:20,101 --> 00:22:22,601 Pues... no. 348 00:22:22,702 --> 00:22:24,202 Eso pens�. 349 00:22:24,203 --> 00:22:26,503 Eso es lo �nico que necesitaba. 350 00:22:26,999 --> 00:22:29,999 - �Te refieres a m�? - S�. 351 00:22:30,000 --> 00:22:32,100 Ahora tengo todo lo que quiero. 352 00:22:32,401 --> 00:22:34,701 - �De veras? - S�. 353 00:22:35,202 --> 00:22:37,202 Ahora ya he conquistado el mundo. 354 00:22:37,403 --> 00:22:39,403 - Norman. - �S�? 355 00:22:40,404 --> 00:22:42,204 �Me har�as un favor? 356 00:22:42,405 --> 00:22:43,999 Cualquier cosa por valor de 8 millones de d�lares. 357 00:22:44,000 --> 00:22:47,400 - �Eso es lo que valgo? - Solo bromeaba. �De qu� se trata? 358 00:22:47,401 --> 00:22:49,601 �Quieres casarte conmigo ahora mismo? 359 00:22:49,602 --> 00:22:52,402 - �Qu�, esta noche? - No, ma�ana. 360 00:22:54,403 --> 00:22:56,003 Ma�ana por la tarde. 361 00:22:56,004 --> 00:22:57,604 �A qu� hora te llamo? 362 00:22:58,700 --> 00:23:00,900 - A mediod�a. - �No antes de mediod�a? 363 00:23:00,991 --> 00:23:02,501 Ni un minuto antes. 364 00:23:02,502 --> 00:23:05,402 De acuerdo. Tengo un mill�n de cosas que hacer. 365 00:23:07,503 --> 00:23:10,203 Espera a ver tu anillo. Lo escog� esta tarde. 366 00:23:10,804 --> 00:23:13,104 - �Oh, por Judas! - �Qu�? 367 00:23:13,605 --> 00:23:17,305 - Ya ver�s cuando se entere Germaine. - �Me muero de impaciencia! 368 00:23:17,906 --> 00:23:19,706 Me da un poco de pena. 369 00:23:19,707 --> 00:23:21,907 S�, mira lo que se pierde. 370 00:23:26,008 --> 00:23:29,908 - Adi�s, Sra. Cravath. - Para ti Srta. Courtney, por favor. 371 00:23:30,109 --> 00:23:32,409 Adi�s, Sra. Cravath. 372 00:23:41,000 --> 00:23:43,010 Y que duermas bien. 373 00:24:00,511 --> 00:24:03,011 Con Spring 79970, por favor. 374 00:24:03,212 --> 00:24:04,612 Adelante. 375 00:24:08,513 --> 00:24:09,613 �Cari�o! 376 00:24:10,414 --> 00:24:11,914 Te estaba llamando. 377 00:24:11,915 --> 00:24:13,115 �Qu� pasa? 378 00:24:14,016 --> 00:24:15,716 Que nos marchamos de aqu�. 379 00:24:16,617 --> 00:24:18,017 �Cu�nto dinero tienes? 380 00:24:18,018 --> 00:24:20,618 - Un d�lar. - No te preocupes. Puedo cobrar un cheque abajo. 381 00:24:21,119 --> 00:24:23,519 - No puedo cenar contigo esta noche. - �Por qu� no? 382 00:24:24,520 --> 00:24:27,520 - Porque tengo otro compromiso. - Oh, no, DeWitt, no. 383 00:24:28,121 --> 00:24:29,221 Escucha, querido,... 384 00:24:30,822 --> 00:24:33,022 Ma�ana ser� la mujer de Norman Cravath. 385 00:24:35,023 --> 00:24:37,723 Esta noche t� y yo iremos a alg�n sitio donde nunca hayamos estado. 386 00:24:40,024 --> 00:24:42,324 Y donde jam�s volveremos a ir. 387 00:24:47,125 --> 00:24:49,225 Vas a hacer cosas maravillosas. 388 00:24:49,426 --> 00:24:51,226 Grandes cosas. 389 00:24:52,227 --> 00:24:53,727 Oh, DeWitt... 390 00:24:53,999 --> 00:24:56,328 Me sentir� tan orgullosa de ti. 391 00:24:58,629 --> 00:24:59,999 �Y t�? 392 00:25:02,200 --> 00:25:04,300 Oh, me las arreglar�. 393 00:25:05,401 --> 00:25:06,901 Claro que te las arreglar�s. 394 00:25:06,902 --> 00:25:10,702 Eso es lo malo de los de tu clase. Salen adelante, triunfan. 395 00:25:10,703 --> 00:25:13,803 No hay nada real en ellos. No saben nada de la vida. 396 00:25:13,904 --> 00:25:15,300 Lo s�, pero no comprendes que... 397 00:25:15,371 --> 00:25:16,071 Claro que lo comprendo. 398 00:25:16,073 --> 00:25:18,801 Pasar�s el resto de tu vida con un mont�n de gente rica y con �xito. 399 00:25:19,402 --> 00:25:21,902 Personas que no conocen la belleza de la pobreza; 400 00:25:21,993 --> 00:25:24,103 personas que no saben nada sobre el amor verdadero. 401 00:25:26,304 --> 00:25:30,004 Es la �nica vida que he conocido, DeWitt, exceptu�ndote a ti. 402 00:25:31,305 --> 00:25:35,505 Por eso estoy tan agradecida, incluso por lo poquito de ti que he tenido; 403 00:25:37,106 --> 00:25:41,306 por eso quiero que sepas que siempre me aferrar� a tu recuerdo. 404 00:25:43,007 --> 00:25:46,107 Siempre puedo volver a la iglesia de aquella calle. 405 00:25:47,408 --> 00:25:48,708 Te har� falta. 406 00:25:52,309 --> 00:25:53,309 S�. 407 00:25:54,410 --> 00:25:56,710 No s� c�mo va a ser este matrimonio. 408 00:25:58,811 --> 00:26:00,511 No va a ser f�cil. 409 00:26:01,912 --> 00:26:03,512 Lo sabes, �verdad, cari�o? 410 00:26:03,713 --> 00:26:05,813 No ser� para tanto. Dispondr�s de su dinero. 411 00:26:07,014 --> 00:26:09,014 No digas eso. 412 00:26:11,615 --> 00:26:13,715 Tambi�n pensar�s en m�, �verdad? 413 00:26:16,000 --> 00:26:20,916 Sabes, todo esto puede servir de material para una buena obra de teatro. 414 00:26:22,000 --> 00:26:24,917 No escribas sobre todo esto. 415 00:26:24,918 --> 00:26:26,618 Eso destruir�a nuestro amor. 416 00:26:28,319 --> 00:26:29,999 No permitamos que se destruya. 417 00:27:43,500 --> 00:27:44,990 Hay tanto silencio. 418 00:27:46,191 --> 00:27:47,591 Tanta paz. 419 00:27:59,292 --> 00:28:00,792 �Oh, DeWitt! 420 00:28:01,593 --> 00:28:03,293 Voy a echarte mucho de menos. 421 00:28:03,694 --> 00:28:05,494 Pero nos veremos. 422 00:28:06,395 --> 00:28:07,695 No. 423 00:28:08,296 --> 00:28:10,196 Esto es el final. 424 00:28:11,697 --> 00:28:14,397 Pero durante el resto de mi vida recordar� esta noche. 425 00:28:16,008 --> 00:28:18,008 Te llevar� en mi coraz�n. 426 00:28:19,409 --> 00:28:20,709 Oh, cari�o. 427 00:28:22,210 --> 00:28:23,510 DeWitt... 428 00:28:47,211 --> 00:28:49,011 Querida, �has visto esto? 429 00:28:57,712 --> 00:29:00,082 El chico acaba de traer el peri�dico de la ma�ana. 430 00:29:00,083 --> 00:29:01,700 S�, tengo uno. 431 00:29:01,851 --> 00:29:03,701 Sales favorecida, �no crees? 432 00:29:04,502 --> 00:29:06,902 La se�ora de Norman Cravath. 433 00:29:07,503 --> 00:29:09,203 �A que te encanta? 434 00:29:11,104 --> 00:29:13,604 Bien, Sra. Cravath, �est� todo a su gusto? 435 00:29:14,605 --> 00:29:16,405 �No trajo el chico los jarrones? 436 00:29:16,406 --> 00:29:19,006 Qu� m�s da. Hay demasiados jarrones. 437 00:29:19,007 --> 00:29:21,207 S�, pero cuando pago por algo espero obtenerlo. 438 00:29:22,708 --> 00:29:24,108 S�. 439 00:29:27,809 --> 00:29:29,309 �Qu� ocurre? 440 00:29:29,410 --> 00:29:30,610 Nada. 441 00:29:31,411 --> 00:29:33,111 �Eres feliz? 442 00:29:33,212 --> 00:29:34,512 S�. 443 00:29:37,213 --> 00:29:39,313 �Un poco de m�sica en nuestra noche de bodas? 444 00:31:55,714 --> 00:31:58,014 - Buenas noches, Albert. - Buenas noches, Sr. Taylor. 445 00:32:05,315 --> 00:32:07,215 - Una noche agradable. - S�, se�or. 446 00:32:43,716 --> 00:32:45,516 Hola, DeWitt. 447 00:32:46,517 --> 00:32:48,517 �No eres el gato m�s madrugador? 448 00:32:48,718 --> 00:32:50,118 �Y t� eres el ratoncito? 449 00:32:50,819 --> 00:32:53,219 �Parezco un ratoncito, DeWitt? 450 00:32:53,220 --> 00:32:55,020 Desde luego que no. 451 00:32:55,021 --> 00:32:57,521 Me alegro de que llegues pronto. 452 00:33:01,322 --> 00:33:03,122 Quiero hablar de tu obra de teatro. 453 00:33:03,123 --> 00:33:07,123 La le� anoche. Creo que no se puede describir con palabras. 454 00:33:07,199 --> 00:33:10,424 - �De veras te gust�? - Me encant�. Es sublime. 455 00:33:10,425 --> 00:33:12,625 �Cu�ndo se llevar� a los escenarios? 456 00:33:13,006 --> 00:33:16,926 Bueno, eso depende de si puedo encontrar a alguien que la financie. 457 00:33:17,127 --> 00:33:20,027 Claro que puedes encontrar a alguien. Mi padre, por ejemplo. 458 00:33:20,228 --> 00:33:22,228 �No te acuerdas de lo que te dijo el pasado oto�o, 459 00:33:22,230 --> 00:33:24,028 cuando te llev� a que le conocieras, 460 00:33:24,029 --> 00:33:26,229 sobre lo de escribir una obra de teatro? - Lo s�, pero... 461 00:33:26,430 --> 00:33:28,999 Detestar�a que tuvieras que hacer algo m�s por m�. 462 00:33:29,200 --> 00:33:32,200 No seas tonto. �Por qu� no deber�a? 463 00:33:32,801 --> 00:33:35,401 Alg�n d�a me sentir� muy orgullosa de ti. 464 00:33:36,202 --> 00:33:37,402 �Alg�n d�a? 465 00:33:37,603 --> 00:33:39,703 Ya me siento orgullosa de ti, est�pido. 466 00:33:39,704 --> 00:33:43,304 �Venga! Hablemos de tu obra de teatro antes de que llegue todo el mundo. 467 00:33:43,305 --> 00:33:45,900 Quiero que cambies una cosa en el primer acto. 468 00:33:45,956 --> 00:33:47,406 �Qui�n viene esta noche? 469 00:33:49,007 --> 00:33:50,807 Te tengo una sorpresa. 470 00:33:51,408 --> 00:33:52,608 �Qui�n? 471 00:33:54,609 --> 00:33:56,109 Ya lo descubrir�s. 472 00:34:02,610 --> 00:34:04,310 �Est�s visible, querida? 473 00:34:04,311 --> 00:34:06,811 - Enseguida estoy contigo, madre. - Muy bien. 474 00:34:30,712 --> 00:34:32,312 �C�mo est�s, cari�o? 475 00:34:34,713 --> 00:34:36,913 Voy a casa de tu t�a Julia. 476 00:34:38,214 --> 00:34:40,414 �Qu� le pasa? 477 00:34:40,915 --> 00:34:45,315 No creo que siga enferma, pero... nunca se sabe. 478 00:34:46,016 --> 00:34:48,216 De cualquier modo, es una forma optimista de verlo. 479 00:34:49,017 --> 00:34:50,317 Oh, cielo... 480 00:34:50,318 --> 00:34:52,318 No debes decir esas cosas,... 481 00:34:52,321 --> 00:34:54,718 ...sobre todo porque ya no nos hace falta el dinero de tu t�a Julia. 482 00:34:54,719 --> 00:34:56,819 �No? Nunca lo hemos necesitado tanto. 483 00:34:58,120 --> 00:34:59,320 �Qu� quieres decir? 484 00:35:00,521 --> 00:35:03,221 �Norman est� en un aprieto? - No, pero yo s�. 485 00:35:03,222 --> 00:35:06,122 Oh, si dispusiera de mi propio dinero. 486 00:35:06,123 --> 00:35:08,323 Pero, �para qu�? 487 00:35:08,324 --> 00:35:12,024 Norman te lo da todo. - �Esa es la cuesti�n! Norman me lo da todo. 488 00:35:12,025 --> 00:35:15,025 No ha habido un d�a en estos seis meses que llevamos casados... 489 00:35:15,026 --> 00:35:17,326 ...en que no me obligara a ser consciente... 490 00:35:17,329 --> 00:35:19,726 ...de lo que ha hecho por m� y de lo que ha hecho por ti. 491 00:35:21,427 --> 00:35:23,427 �Ha dicho algo sobre m�? 492 00:35:24,328 --> 00:35:26,028 No, claro que no. 493 00:35:26,629 --> 00:35:30,229 Pero las dos le debemos tanto que ya no puedo luchar m�s. 494 00:35:30,430 --> 00:35:34,430 - �Luchar? �Por qu�? - Por m�, por lo que era antes. 495 00:35:35,531 --> 00:35:39,131 Por Nancy Courtney. Ya no existe Nancy Courtney. 496 00:35:39,832 --> 00:35:42,532 Solo la se�ora de Norman Cravath y estoy m�s que harta de ella. 497 00:35:43,133 --> 00:35:45,533 �No estar�s pensando en dejarle? 498 00:35:45,534 --> 00:35:47,934 Oh, no puedes hacerlo. 499 00:35:48,435 --> 00:35:49,995 No s�. 500 00:35:52,096 --> 00:35:54,396 �Has visto �ltimamente a ese escritor? 501 00:35:54,397 --> 00:35:56,897 No le he visto desde que nos casamos. 502 00:35:56,898 --> 00:35:58,198 �Qui�n es ese? 503 00:35:58,699 --> 00:36:04,299 Oh, nadie. Nadie en absoluto, Norman. Nancy y yo solo est�bamos hablando. 504 00:36:04,400 --> 00:36:07,899 �No vamos a llegar un poco tarde? Germaine dijo que la cena era a las 20:30. 505 00:36:08,600 --> 00:36:10,400 Creo que no voy a ir. 506 00:36:10,999 --> 00:36:12,601 Quisiera irme en 5 minutos. 507 00:36:12,999 --> 00:36:16,902 Me temo que soy la culpable de que Nancy llegue tarde. Ya me marcho. 508 00:36:16,903 --> 00:36:18,203 Adi�s, cari�o. 509 00:36:18,204 --> 00:36:21,804 - Adi�s. - Te llamar� por lo de tu t�a Julia. 510 00:36:24,205 --> 00:36:26,005 Adi�s, Norman. - Adi�s. 511 00:36:29,206 --> 00:36:30,806 Por favor, querida, �quieres darte prisa? 512 00:36:30,807 --> 00:36:33,900 - He dicho que no voy a ir. - �No es un poco tarde para eso? 513 00:36:33,991 --> 00:36:36,301 Oh, Norman, no me siento bien. 514 00:36:37,502 --> 00:36:39,202 No me he sentido bien en todo el d�a. 515 00:36:40,403 --> 00:36:43,499 - �Por qu�? �Qu� pasa? - No lo s�. 516 00:36:43,550 --> 00:36:46,200 Te sentir�s mejor cuando est�s en la fiesta. Vamos, querida. 517 00:36:46,201 --> 00:36:47,801 �No voy a ir! 518 00:36:52,102 --> 00:36:53,502 Est� bien, no iremos. 519 00:36:53,503 --> 00:36:55,103 No haremos nada que no quieras hacer, claro est�. 520 00:36:55,105 --> 00:36:57,103 �Qu� m�s da c�mo me sienta yo? 521 00:36:58,104 --> 00:37:01,000 Si realmente est�s enferma. �por qu� no te recuestas y llamamos a un m�dico? 522 00:37:01,001 --> 00:37:03,601 - No estoy enferma. - No te entiendo. 523 00:37:03,602 --> 00:37:06,602 Intento d�rtelo todo, hacerte feliz y que te sientas c�moda. 524 00:37:06,603 --> 00:37:09,470 - Y te estoy muy agradecida, Norman. - No me refiero a eso. 525 00:37:09,530 --> 00:37:12,371 Pero para una cosa que te pido que hagas. - De acuerdo, ir�. 526 00:37:12,372 --> 00:37:14,472 No quiero que vengas por agradecimiento. 527 00:37:15,673 --> 00:37:17,773 Me gustar�a ir. 528 00:37:31,374 --> 00:37:33,474 Creo que tal vez ser�a lo mejor, querida. 529 00:37:34,375 --> 00:37:37,075 �Cinco minutos? 530 00:37:40,676 --> 00:37:42,076 No esperaremos m�s. 531 00:37:42,277 --> 00:37:44,677 Siempre llega tarde. Es de lo m�s absurdo. 532 00:37:44,978 --> 00:37:47,078 Lo lamento mucho. 533 00:37:48,579 --> 00:37:51,779 Me muero de la verg�enza. - Y yo de hambre. 534 00:37:51,850 --> 00:37:53,280 Lo s�. Es terrible. 535 00:37:58,381 --> 00:38:00,181 �Vaya, los tardones, el se�or y la se�ora Cravath! 536 00:38:00,184 --> 00:38:01,181 Hola, Germaine, �c�mo est�s? 537 00:38:01,182 --> 00:38:03,682 - �Somos los �ltimos en llegar? - Ya lo creo. 538 00:38:03,683 --> 00:38:06,183 Da igual. - Lo siento, fue culpa m�a. 539 00:38:06,184 --> 00:38:08,284 Vamos, Norman, sabes que yo tuve la culpa. 540 00:38:08,285 --> 00:38:10,985 Me imagin� que llegar�as tarde. 541 00:38:11,286 --> 00:38:13,086 Esta noche est� aqu� un viejo amigo tuyo. 542 00:38:13,087 --> 00:38:15,687 - �S�? - DeWitt. 543 00:38:19,488 --> 00:38:20,988 Hola, DeWitt. 544 00:38:21,289 --> 00:38:22,689 Buenas noches, Nancy. 545 00:38:22,690 --> 00:38:25,590 Hace mucho que no os ve�ais, �verdad? 546 00:38:25,999 --> 00:38:28,491 Y este es el Sr. Cravath, el Sr. Taylor. 547 00:38:28,492 --> 00:38:31,692 - Hola. Me alegro de verle. - Lo mismo digo. 548 00:38:31,693 --> 00:38:33,893 - �C�mo va su obra? - Muy bien, gracias. 549 00:38:33,894 --> 00:38:37,294 DeWitt, quiero que hables con la Condesa Celina. 550 00:38:37,295 --> 00:38:39,495 Le encanta tu �ltima obra. 551 00:38:42,796 --> 00:38:45,996 �Sabes que tiene raz�n? Parece estar y�ndole realmente bien. 552 00:38:53,297 --> 00:38:54,897 �Qu� opinas, Tom? 553 00:38:54,999 --> 00:38:57,398 Si he de ser franco, Norman, estoy seriamente preocupado. 554 00:38:57,399 --> 00:39:00,499 - �Por la fusi�n? - Por todo. 555 00:39:00,500 --> 00:39:03,100 Ha disminuido la capitalizaci�n de todas las acciones burs�tiles. 556 00:39:03,101 --> 00:39:06,401 No comparto eso en absoluto. El pa�s es muy pr�spero. 557 00:39:06,402 --> 00:39:09,202 Tenemos el mundo en nuestras manos. 558 00:39:09,203 --> 00:39:11,103 Espero que tengas raz�n, Norman. 559 00:39:11,104 --> 00:39:12,804 Claro que la tengo. 560 00:39:27,005 --> 00:39:28,405 �De veras me has echado de menos? 561 00:39:30,306 --> 00:39:32,206 Desde luego. 562 00:39:32,507 --> 00:39:34,407 �Por qu� no acudiste a aquella cita en noviembre del a�o pasado... 563 00:39:34,410 --> 00:39:35,707 ...cuando me llamaste por tel�fono? 564 00:39:36,608 --> 00:39:39,708 - No pude. - �Por qu� no? 565 00:39:40,909 --> 00:39:42,209 Deber�as saberlo. 566 00:39:46,000 --> 00:39:47,910 Juegas muy bien, �verdad? 567 00:39:47,999 --> 00:39:49,411 �Al backgammon? 568 00:39:49,912 --> 00:39:51,912 A cualquier juego. 569 00:39:51,913 --> 00:39:56,213 - �Como por ejemplo? - Bueno, por ejemplo, los de sociedad. 570 00:39:59,114 --> 00:40:00,700 Oh, �en serio? 571 00:40:00,771 --> 00:40:02,101 �Cu�nto tiempo llevas? 572 00:40:03,202 --> 00:40:06,002 Creo que no lo entiendo. 573 00:40:06,003 --> 00:40:08,203 No creo que quieras entenderlo. 574 00:40:10,054 --> 00:40:12,104 Oh, DeWitt, has cambiado. 575 00:40:12,305 --> 00:40:13,405 �He cambiado? 576 00:40:13,606 --> 00:40:15,006 �Has cambiado? 577 00:40:15,707 --> 00:40:17,507 Me parece que no. 578 00:40:18,408 --> 00:40:21,808 - �No lo sabes? - Todo el mundo cambia. 579 00:40:21,809 --> 00:40:24,709 No, eso no es cierto. 580 00:40:26,010 --> 00:40:27,710 Yo no he cambiado. 581 00:40:28,811 --> 00:40:32,011 DeWitt, yo no he cambiado. 582 00:40:46,612 --> 00:40:48,612 TPM, tres cuartos. 583 00:40:48,613 --> 00:40:52,013 RU, doce y medio. IP, veintiuno y tres cuartos. 584 00:40:52,014 --> 00:40:54,514 AO, cuarenta y seis y tres cuartos. 585 00:40:54,515 --> 00:40:58,115 XW, cuarenta y dos. CN, diecis�is y medio. 586 00:40:58,116 --> 00:41:00,316 AWW, cincuenta y cinco. 587 00:41:00,317 --> 00:41:05,117 TUY, cuarenta y seis y tres cuartos. NPO, treinta y tres y un cuarto. 588 00:41:05,118 --> 00:41:07,518 FHK, veintid�s y medio. 589 00:41:18,519 --> 00:41:20,419 A�n seguimos en nuestro infierno. 590 00:41:21,000 --> 00:41:22,120 S�. 591 00:41:24,321 --> 00:41:27,421 No conocer�s a alguien que quiera una buena oficina, �verdad, muchacho? 592 00:41:28,922 --> 00:41:30,022 �Conoces a alguien que quiera comprar una... 593 00:41:30,024 --> 00:41:31,422 ...bonita casa a las afueras de Long Island? 594 00:41:31,423 --> 00:41:33,623 Acabada de construir. Doce habitaciones de invitados. 595 00:41:53,424 --> 00:41:54,924 �Qu� est�s haciendo aqu�? 596 00:41:54,925 --> 00:41:56,525 Ten�a que venir, Norman. 597 00:41:56,526 --> 00:41:58,526 �Por qu�? �Qu� ocurre? 598 00:41:59,427 --> 00:42:00,927 Nuestro matrimonio. 599 00:42:00,928 --> 00:42:04,028 - Oh, por favor, hoy no. - S�, hoy. �Ahora! 600 00:42:04,029 --> 00:42:06,200 No, hoy no quiero hablar de ello. 601 00:42:06,251 --> 00:42:08,601 �Qu� m�s da hoy o cualquier otro d�a, Norman? 602 00:42:08,999 --> 00:42:12,302 Desde hace alg�n tiempo he intentado decirte algo, pero no quisiste escucharme. 603 00:42:12,303 --> 00:42:13,703 Ahora tienes que hacerlo. 604 00:42:14,804 --> 00:42:16,604 �Y bien? 605 00:42:16,805 --> 00:42:18,905 Voy a dejarte, Norman. 606 00:42:22,606 --> 00:42:25,206 Desde luego has elegido un buen d�a para irte. 607 00:42:26,307 --> 00:42:31,690 �No es mejor dejarlo que seguir as�? He intentado que funcione. 608 00:42:31,730 --> 00:42:34,608 - Eso no es as�. - Oh, s� que lo es. Pero ya no aguanto m�s. 609 00:42:36,109 --> 00:42:37,509 S� que es culpa m�a. 610 00:42:37,510 --> 00:42:39,710 Jam�s deb� casarme contigo. 611 00:42:39,811 --> 00:42:41,711 Pero estaba desesperada. 612 00:42:41,712 --> 00:42:44,912 Pero ya no me queda amor propio. 613 00:42:45,213 --> 00:42:48,413 No puedo quedarme de brazos cruzados y ver a mi madre y... 614 00:42:48,614 --> 00:42:50,814 Sabe Dios qui�n m�s se lanza sobre ti. 615 00:42:52,015 --> 00:42:55,615 Pens� que ya era bastante duro hacerlo sin odiarme a m� misma. 616 00:42:57,116 --> 00:42:59,016 �Pero no puedo soportarlo m�s! 617 00:42:59,017 --> 00:43:00,517 Ya veo. 618 00:43:00,718 --> 00:43:02,618 �Y yo, qu�? 619 00:43:06,019 --> 00:43:07,999 No vas a perder nada, Norman. 620 00:43:08,000 --> 00:43:11,800 Tienes todo lo que te importa: tu dinero, tu ambici�n. 621 00:43:13,001 --> 00:43:14,901 �Cu�ndo comenzaste a tener esa sensaci�n? 622 00:43:15,602 --> 00:43:17,702 Expl�came lo de tu amor propio. 623 00:43:18,603 --> 00:43:20,803 La he tenido desde nuestra noche de bodas. 624 00:43:21,904 --> 00:43:24,204 Tom� la decisi�n hoy en el funeral de mi t�a Julia. 625 00:43:24,205 --> 00:43:26,405 �Cu�nto te dej� la t�a Julia? 626 00:43:27,806 --> 00:43:30,806 Oh, Norman. Por favor, debes creerme. 627 00:43:30,807 --> 00:43:32,707 No me ha dejado nada. 628 00:43:33,608 --> 00:43:35,108 Leg� todo su dinero a obras de caridad. 629 00:43:35,111 --> 00:43:36,908 Salvo lo bastante para el sost�n de mi madre. 630 00:43:36,999 --> 00:43:39,809 Bien, �qu� vas a hacer? 631 00:43:39,810 --> 00:43:42,510 Ya no tengo que preocuparme por mi madre. Ahora soy libre. 632 00:43:43,511 --> 00:43:45,911 Voy a hacer lo que nunca tuve el valor de hacer antes. 633 00:43:47,212 --> 00:43:48,712 Me voy con el hombre que amo. 634 00:43:48,813 --> 00:43:50,813 Nos las apa�aremos de alg�n modo. 635 00:43:51,114 --> 00:43:52,714 Muy bien. 636 00:43:54,315 --> 00:43:55,615 �L�rgate de aqu�! 637 00:43:55,616 --> 00:43:57,716 �Y ll�vate tu amor propio contigo! 638 00:43:57,817 --> 00:44:00,017 �Vete con tu escritor! 639 00:44:09,000 --> 00:44:10,218 Adi�s, Norman. 640 00:45:30,220 --> 00:45:31,520 Soy yo, cari�o. 641 00:45:47,321 --> 00:45:48,421 DeWitt... 642 00:45:48,422 --> 00:45:50,222 He dejado a Norman. 643 00:45:51,223 --> 00:45:53,323 - �Para siempre? - �Para siempre! 644 00:45:54,624 --> 00:45:56,324 Pero, �por qu�? 645 00:45:56,725 --> 00:46:00,625 - Te dije la otra noche que no hab�a cambiado. - S�, lo s�, pero... 646 00:46:00,626 --> 00:46:03,526 �Y qu� hay del dinero, y de tu madre? 647 00:46:05,928 --> 00:46:07,828 Se acabaron sus problemas econ�micos. 648 00:46:08,929 --> 00:46:11,029 Falleci� la t�a Julia. 649 00:46:11,030 --> 00:46:13,530 Mi madre tiene dinero suficiente como para viajar alrededor del mundo. 650 00:46:16,431 --> 00:46:18,731 Oh, me alegro tanto de que todo haya acabado. 651 00:46:20,232 --> 00:46:21,732 No fue f�cil. 652 00:46:23,233 --> 00:46:24,433 Norman... 653 00:46:24,634 --> 00:46:26,234 �Qu� dijo Norman? 654 00:46:26,535 --> 00:46:28,335 Nada. 655 00:46:29,536 --> 00:46:31,036 Pero parec�a tan... 656 00:46:31,937 --> 00:46:33,437 ...tan... 657 00:46:36,238 --> 00:46:37,438 Oh, DeWitt. 658 00:46:47,039 --> 00:46:48,739 S�rveme una copa, cari�o. 659 00:47:03,340 --> 00:47:04,540 DeWitt... 660 00:47:05,041 --> 00:47:06,741 �Sabes lo que quiero hacer esta noche? 661 00:47:06,942 --> 00:47:09,142 Quiero ir a esa playa; 662 00:47:09,343 --> 00:47:11,543 quiero o�r a esa orquesta z�ngara. 663 00:47:11,544 --> 00:47:13,944 No creo que ahora est� abierto. 664 00:47:13,999 --> 00:47:16,245 Pero tendr� que estar abierto. 665 00:47:16,946 --> 00:47:19,546 Oh, si supieras cu�nto he so�ado con ese lugar. 666 00:47:22,447 --> 00:47:24,447 Me temo que no me queda vino. 667 00:47:25,748 --> 00:47:26,848 DeWitt... 668 00:47:45,049 --> 00:47:47,249 No importa. El agua servir�. 669 00:47:48,150 --> 00:47:49,550 Ir� a por ella, querido. 670 00:47:54,751 --> 00:47:56,451 Tuve que dejar a Norman, DeWitt. 671 00:47:57,452 --> 00:47:58,952 �S� que tengo raz�n! 672 00:48:00,453 --> 00:48:02,053 S� que la tengo. 673 00:48:10,054 --> 00:48:12,054 T� ten�as que ser. 674 00:49:29,904 --> 00:49:32,594 NORMAN CRAVATH SE ARRUINA TRAS EL GIGANTESCO CRACK BURS�TIL 675 00:49:43,055 --> 00:49:44,655 Hola, Nancy. 676 00:49:45,056 --> 00:49:48,556 Hola, Ben. Si�ntate. 677 00:49:51,257 --> 00:49:52,657 �Est�s esperando a Norman? 678 00:49:53,558 --> 00:49:54,558 No. 679 00:49:54,659 --> 00:49:56,359 �A m�? 680 00:49:57,060 --> 00:49:58,160 S�. 681 00:50:00,161 --> 00:50:01,661 Supongo que no acud� a la cita. 682 00:50:03,062 --> 00:50:05,762 - �Qu� quieres? - �Qu� es eso, un Old-Fashioned? 683 00:50:10,563 --> 00:50:12,363 Venga, largu�monos. 684 00:50:12,364 --> 00:50:13,999 Aqu� hay demasiado armi�o. 685 00:50:14,700 --> 00:50:16,800 Vamos a alg�n sitio donde solo haya gente pobre. 686 00:50:25,601 --> 00:50:28,201 - �Qu� tal este? - �Hay armi�o aqu� dentro? 687 00:50:34,702 --> 00:50:37,302 - Tony, �hay armi�o? - �Armi�o? 688 00:50:37,303 --> 00:50:38,603 No los he visto. 689 00:50:40,304 --> 00:50:41,504 �Aqu� est� bien? 690 00:50:49,205 --> 00:50:50,605 �Qu� vais a tomar, amigos? 691 00:50:50,806 --> 00:50:52,999 - Tr�igame un Old-Fashioned. - �Old-Fashioned? 692 00:50:53,000 --> 00:50:54,999 - Dos, Tony. - Dos Old-Fashioned. 693 00:51:01,600 --> 00:51:02,800 �D�nde est� Norman? 694 00:51:03,301 --> 00:51:04,701 No lo s�. 695 00:51:04,702 --> 00:51:07,102 Esta tarde sufri� un descalabro financiero. 696 00:51:08,003 --> 00:51:09,403 Lo le� en los peri�dicos. 697 00:51:10,404 --> 00:51:12,804 Vamos a buscarle. Anim�mosle. 698 00:51:14,105 --> 00:51:15,305 No puedo. 699 00:51:16,606 --> 00:51:18,106 Le he dejado. 700 00:51:19,007 --> 00:51:22,107 �Pues menudo momento has escogido! 701 00:51:22,508 --> 00:51:24,708 No sab�a nada de lo del desplome de la Bolsa. 702 00:51:27,209 --> 00:51:28,709 Vuelve con �l. 703 00:51:29,410 --> 00:51:30,800 No puedo. 704 00:51:31,001 --> 00:51:32,201 �Por qu� no? 705 00:51:33,702 --> 00:51:35,002 No puedo. 706 00:51:35,003 --> 00:51:38,803 - Oh, t� y tu orgullo. - Oh, lo s�. �No, Ben! 707 00:51:41,000 --> 00:51:42,804 Por cierto, �qu� me pasa? 708 00:51:43,205 --> 00:51:45,605 Procuro hacer lo que me parece correcto... 709 00:51:45,706 --> 00:51:47,306 Pues t� sabr�s. 710 00:51:47,307 --> 00:51:49,707 No. Ah� est� el problema. Que no lo s�. 711 00:51:50,808 --> 00:51:53,008 Si lo supiera, no lo estropear�a todo. 712 00:51:54,409 --> 00:51:57,109 Pero si no s� lo que est� bien, �qui�n lo sabe, Ben? 713 00:51:57,310 --> 00:51:58,999 Y yo qu� s�. 714 00:52:00,200 --> 00:52:02,700 Si amo a alguien, no es culpa m�a. 715 00:52:05,401 --> 00:52:07,401 Oh, estoy hecha un l�o. 716 00:52:07,602 --> 00:52:09,502 �De qui�n est�s enamorada? 717 00:52:12,503 --> 00:52:14,003 De nadie. 718 00:52:16,904 --> 00:52:18,804 - �No quieres hablar de ello? - �No! 719 00:52:20,005 --> 00:52:21,505 Quiero emborracharme. 720 00:52:28,106 --> 00:52:30,306 �Esta Nancy! 721 00:52:31,207 --> 00:52:33,107 Tiene buenas intenciones. 722 00:52:39,408 --> 00:52:41,708 Hola, fracasado. 723 00:52:46,309 --> 00:52:47,509 Hola. 724 00:52:48,410 --> 00:52:51,010 Tienes mucho valor para venir aqu� esta noche. 725 00:52:51,011 --> 00:52:53,511 �Qu� esperas que haga? �Que me meta en un agujero? 726 00:52:53,612 --> 00:52:55,112 Yo dir�a que no. 727 00:52:56,213 --> 00:52:57,813 He sabido algo m�s, Norman. 728 00:52:58,599 --> 00:53:00,304 Puede que salgamos de esta. 729 00:53:00,405 --> 00:53:03,705 Claro que saldremos de esta. No estoy acabado por un contratiempo. 730 00:53:04,706 --> 00:53:07,706 Creo que Henderson y Thomas van a dejarnos en paz por un tiempo. 731 00:53:08,307 --> 00:53:11,107 �Qu� hay de los bancos, qu� me dices del viejo Sterner? 732 00:53:11,108 --> 00:53:13,108 Luego ir� a ver a Ben. 733 00:53:13,709 --> 00:53:16,409 Le dir� que hable con su padre por la ma�ana. - Estupendo. 734 00:53:18,410 --> 00:53:20,010 �C�mo se lo ha tomado Nancy? 735 00:53:20,211 --> 00:53:23,811 - Bien. - Es de las que no se amilanan. 736 00:53:26,312 --> 00:53:27,512 No. 737 00:53:39,213 --> 00:53:41,513 �Ben! �Ven aqu�! 738 00:53:41,814 --> 00:53:44,614 Quiero presentarte a gente maravillosa. Ben, esta es Ethel. 739 00:53:44,715 --> 00:53:45,955 Hola, Ben. 740 00:53:46,036 --> 00:53:47,856 - May. - Hola, cari�o. 741 00:53:47,857 --> 00:53:49,700 - �Y t� c�mo te llamas? - Joe. 742 00:53:49,791 --> 00:53:51,401 Joe, te presento a Ben. 743 00:53:51,402 --> 00:53:54,402 �A que son maravillosos? Todos trabajan para ganarse la vida. 744 00:53:54,403 --> 00:53:56,003 Yo voy a trabajar para ganarme la vida. 745 00:53:56,004 --> 00:53:59,499 Obreros del mundo, �y si nos tomamos una copa con Ben? 746 00:54:01,900 --> 00:54:03,900 Eres mi chica, �verdad, nena? 747 00:54:03,991 --> 00:54:07,101 Claro que lo soy. �Soy la chica de todos! 748 00:54:07,202 --> 00:54:10,099 �Tony! �Sabes preparar un Widow's Dream? 749 00:54:10,133 --> 00:54:12,480 �Un Widow's Dream? No lo he o�do jam�s. 750 00:54:12,520 --> 00:54:16,580 Escuchad, este sitio apesta. Conozco un garito genial en la 2� Avenida. 751 00:54:16,830 --> 00:54:19,781 - �Pues vayamos all�! - �Muy bien! �En marcha! 752 00:54:24,082 --> 00:54:27,382 A pesar de que sab�a que ma�ana 753 00:54:27,383 --> 00:54:31,900 Dir�as que lo nuestro se ha acabado 754 00:54:32,199 --> 00:54:36,601 Si nos separamos, entonces me quedar� sola 755 00:54:36,702 --> 00:54:40,602 Aunque utilizaste mi coraz�n solo como trampol�n 756 00:54:40,703 --> 00:54:48,403 �C�mo puedo evitar so�ar contigo? Te quiero, soy tuya 757 00:54:48,404 --> 00:54:50,204 �Y si nos vamos a casa? 758 00:54:50,205 --> 00:54:52,605 - Ben, este es Eddie. - Hola, Ben. 759 00:54:52,706 --> 00:54:53,950 �Qu� dices, nos vamos a casa? 760 00:54:53,951 --> 00:54:56,751 Venga, p�rate. Se viene conmigo. 761 00:54:56,752 --> 00:55:00,252 Lo siento, amigo, pero creo que ella se ir� a casa conmigo. 762 00:55:00,553 --> 00:55:04,453 No, no se ir�. Se viene conmigo. Escucha,... 763 00:55:18,754 --> 00:55:21,454 - Oh, Nancy. - Oh, Ben... 764 00:55:21,455 --> 00:55:22,955 Te presento a Al. 765 00:55:23,956 --> 00:55:25,256 Hola. 766 00:55:25,457 --> 00:55:26,757 Ben... 767 00:55:26,958 --> 00:55:29,158 Se me ocurri� un buen chiste. 768 00:55:29,159 --> 00:55:32,259 El mejor chiste del mundo. - �S�? 769 00:55:33,360 --> 00:55:38,560 �No ser�a genial descubrir que realmente ahora amo a Norman? 770 00:55:38,561 --> 00:55:40,761 S�, ser�a muy bueno. 771 00:55:48,662 --> 00:55:50,562 �Puedo ofrecerle algo, Sr. Cravath? 772 00:55:52,263 --> 00:55:53,663 No. No, gracias. 773 00:55:53,664 --> 00:55:56,364 Estoy seguro de que el Sr. Sterner volver� a casa muy pronto. 774 00:55:57,000 --> 00:55:59,365 - En ese caso, esperar� un poco m�s. - S�, se�or. 775 00:56:00,166 --> 00:56:02,266 - �Te diviertes, nena? - Claro. 776 00:56:02,267 --> 00:56:03,967 Entonces, �por qu� vas de luto? 777 00:56:04,168 --> 00:56:05,568 �Se ha muerto alguien? 778 00:56:06,269 --> 00:56:07,769 S�, yo. 779 00:56:08,570 --> 00:56:11,070 �Quieres venir al funeral, Al? - Ya lo creo. 780 00:56:11,671 --> 00:56:13,571 Va a ser un gran funeral. 781 00:56:14,472 --> 00:56:16,972 Habr� m�sica h�ngara de verdad. 782 00:56:17,873 --> 00:56:20,873 Venga, cari�o. Vamos a casa de Ben a tomarnos una copa. 783 00:56:24,704 --> 00:56:26,774 - �Vamos, cielo! - �Venga! 784 00:56:31,075 --> 00:56:33,475 No s� t�, pero yo no voy a subir arriba. 785 00:56:33,476 --> 00:56:35,176 �Qu� es esto, un hotel? 786 00:56:39,177 --> 00:56:41,377 �Chicas! �Aqu� hay un cliente! 787 00:57:03,478 --> 00:57:04,878 �Puedo hablar contigo un momento, Sterner? 788 00:57:06,579 --> 00:57:08,879 Una peque�a charla familiar. 789 00:57:08,880 --> 00:57:10,780 Si no te importa, preferir�a verte a solas. 790 00:57:11,781 --> 00:57:13,381 Bien, vamos a otra habitaci�n. 791 00:57:17,982 --> 00:57:19,682 Ven a vernos. 792 00:57:22,483 --> 00:57:25,100 �Eh, Ben! �Qu� tal algo de beber? 793 00:57:25,161 --> 00:57:29,201 - �Jenkins! Bebidas. - �Jenkins! Mucha bebida. 794 00:57:44,902 --> 00:57:47,302 Creo que te equivocas. Le haces mucha falta. 795 00:57:47,403 --> 00:57:48,903 �No quiero volver a verla! 796 00:57:49,104 --> 00:57:51,404 Mira, Norman. No ha hecho nada. 797 00:57:51,605 --> 00:57:53,405 Ni siquiera sab�a que estabas arruinado. 798 00:57:53,506 --> 00:57:54,999 Prefiero no hablar de eso. 799 00:57:55,200 --> 00:57:56,600 Por Judas Iscariote... 800 00:57:56,901 --> 00:58:00,101 S� que te ama. - Se cas� conmigo por mi dinero. 801 00:58:00,502 --> 00:58:03,202 �Y qu�? Esto es Nueva York, �verdad? 802 00:58:03,203 --> 00:58:06,103 �Qu� quieres? - No quiero volver a verla. 803 00:58:08,704 --> 00:58:09,999 Est� bien. 804 00:58:11,000 --> 00:58:12,600 Oye, Ben,... 805 00:58:13,201 --> 00:58:15,401 ...�quieres acompa�arme a ver a tu padre por la ma�ana? 806 00:58:15,402 --> 00:58:16,352 Claro. 807 00:58:16,353 --> 00:58:19,153 De hecho, me consta que va a echarte un cable durante cierto tiempo. 808 00:58:19,203 --> 00:58:22,103 Habl� con �l justo despu�s del desplome burs�til. - Te estoy muy agradecido, Ben. 809 00:58:23,304 --> 00:58:25,704 - Quiero pedirte un favor a cambio. - �De qu� se trata? 810 00:58:27,305 --> 00:58:28,905 Acompa�a a Nancy a casa. 811 00:58:31,406 --> 00:58:33,206 �Te lo ha pedido ella? 812 00:58:34,007 --> 00:58:35,207 No. 813 00:58:36,008 --> 00:58:37,808 Y jam�s lo har�. 814 00:58:43,209 --> 00:58:46,409 - Buenas noches, Ben. Hasta ma�ana. - Buenas noches, Norman. 815 00:59:48,209 --> 00:59:52,409 Querido Ben: Por favor, perd�name por marcharme... 816 00:59:52,411 --> 00:59:56,999 ...anoche sin despedirme. Y, por favor, no me busques. 817 00:59:59,411 --> 01:00:06,909 Voy a probarme a m� misma y a Norman que no necesito su dinero ni el de nadie. 818 01:00:06,911 --> 01:00:11,999 Lo comprendes, �verdad? Nancy 819 01:00:29,711 --> 01:00:31,511 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 820 01:00:31,512 --> 01:00:32,912 �En qu� puedo servirle? 821 01:00:33,313 --> 01:00:37,313 - Estoy buscando trabajo. - Oh, pues... 822 01:00:37,314 --> 01:00:38,914 �Tiene experiencia? 823 01:00:38,915 --> 01:00:40,915 Bueno, la verdad es que no. 824 01:00:40,999 --> 01:00:43,116 Lo siento. 825 01:00:43,117 --> 01:00:46,917 Oh, buenos d�as, Srta. Prentiss. Me alegro mucho de verla. 826 01:00:46,918 --> 01:00:49,118 Buenos d�as. D�jeme ver el sombrero marr�n del escaparate. 827 01:00:49,199 --> 01:00:50,919 Desde luego, Srta. Prentiss. 828 01:00:53,220 --> 01:00:54,520 �Vaya! Hola, Nancy. 829 01:00:54,521 --> 01:00:56,221 Hola, Germaine. 830 01:00:56,222 --> 01:00:58,722 No, no me gusta nada este sombrero. 831 01:01:04,222 --> 01:01:07,722 LEY DE AGENCIAS DE EMPLEO 832 01:01:09,623 --> 01:01:11,923 Cuesta encontrar trabajo, �verdad? 833 01:01:14,124 --> 01:01:16,524 He estado todo el d�a en la calle. 834 01:01:17,725 --> 01:01:19,925 Yo tambi�n. �Has tenido suerte? 835 01:01:22,226 --> 01:01:23,826 �Qu� clase de trabajo desempe�a? 836 01:01:23,999 --> 01:01:28,327 - Bueno, pens� que podr�a vender algo. - �Tiene experiencia? 837 01:01:28,828 --> 01:01:32,528 Oh, s�. Trabaj� en la feria de una liga juvenil y en... 838 01:01:34,829 --> 01:01:37,329 - Monto muy bien. - �M�quinas estenogr�ficas? 839 01:01:37,330 --> 01:01:38,930 No, a caballo. 840 01:01:40,631 --> 01:01:42,031 �Siguiente! 841 01:01:59,631 --> 01:02:02,999 SEIS MESES M�S TARDE 842 01:02:43,332 --> 01:02:44,632 �Eh, Nancy! 843 01:02:46,533 --> 01:02:47,833 �Nancy! 844 01:02:49,634 --> 01:02:51,534 �D�nde diablos te has metido? 845 01:02:51,535 --> 01:02:53,235 He estado fuera de la ciudad de visita. 846 01:02:53,236 --> 01:02:55,036 Eres una mentirosa. 847 01:02:55,537 --> 01:02:58,137 Lo s�. �Te apetece cenar conmigo? 848 01:02:58,738 --> 01:03:00,238 Ya he cenado, Ben. 849 01:03:01,539 --> 01:03:03,139 Yo... yo... 850 01:03:03,999 --> 01:03:05,540 - �Joe! - �Qu� sucede? 851 01:03:33,741 --> 01:03:34,999 Hola. 852 01:03:35,600 --> 01:03:36,700 Hola. 853 01:03:40,201 --> 01:03:42,101 Acabo de hablar con el m�dico. 854 01:03:47,902 --> 01:03:50,002 �Supongo que sabes lo que tienes? 855 01:03:50,503 --> 01:03:52,403 �Qu� gracia! 856 01:03:54,404 --> 01:03:56,304 �Felicidades! 857 01:03:57,405 --> 01:03:59,205 Dale la enhorabuena a Norman. 858 01:03:59,236 --> 01:04:01,306 �Sabe que va a ser padre? 859 01:04:02,000 --> 01:04:03,207 No. 860 01:04:04,508 --> 01:04:07,600 Y no quiero que lo sepa, Ben. Prom�temelo. 861 01:04:07,671 --> 01:04:09,601 - Por Judas... - �No, Ben, prom�temelo! 862 01:04:10,902 --> 01:04:12,302 Si no, me ir� otra vez. 863 01:04:12,303 --> 01:04:14,803 �Por qu� no debo dec�rselo? Se pondr� content�simo. 864 01:04:14,994 --> 01:04:16,704 Yo te dir� por qu�. 865 01:04:17,605 --> 01:04:19,905 No quiero volver junto a Norman... 866 01:04:19,906 --> 01:04:22,106 ...por haber tenido un hijo. 867 01:04:22,107 --> 01:04:24,407 Entonces quieres volver con �l. 868 01:04:27,108 --> 01:04:28,108 Eso no viene al caso. 869 01:04:28,209 --> 01:04:30,109 - �No? - �No! 870 01:04:31,310 --> 01:04:35,810 Si alguna vez vuelvo con Norman, tiene que ser porque me quiera. 871 01:04:37,211 --> 01:04:40,511 Oh, s� que suena muy noble y todo eso, pero... 872 01:04:40,912 --> 01:04:42,999 Lo digo en serio, Ben. 873 01:04:45,000 --> 01:04:46,800 �Lo prometes? 874 01:04:46,991 --> 01:04:48,201 S�. 875 01:04:48,202 --> 01:04:51,902 �Y tu madre? - Tampoco quiero que lo sepa. 876 01:04:52,503 --> 01:04:55,603 Aunque est� muy bien. Se va a vivir a Par�s una temporada. Es m�s barato. 877 01:04:56,904 --> 01:04:59,204 Ben, �podr�as hacer algo m�s por m�? 878 01:04:59,405 --> 01:05:00,705 �Por ejemplo? 879 01:05:01,406 --> 01:05:03,806 �Me prestas el dinero suficiente para tener al beb�? 880 01:05:04,607 --> 01:05:06,407 Pues no s�. 881 01:05:07,408 --> 01:05:10,408 �Ser� un beb� grandote? 882 01:05:11,609 --> 01:05:12,809 �Ben! 883 01:05:18,811 --> 01:05:20,699 �Cari�o! 884 01:05:20,900 --> 01:05:25,300 Estoy tan enamorada y por eso te quiero tanto 885 01:05:27,201 --> 01:05:30,201 Oh, est� bien. 886 01:05:30,602 --> 01:05:32,502 Vale. 887 01:05:44,304 --> 01:05:46,204 �Santo cielo! 888 01:05:46,205 --> 01:05:51,005 Tesoro, �por qu� bromeas as�? �Vamos, mi precioso beb�! 889 01:05:51,006 --> 01:05:54,106 Mira tu nariz, mi vida, eres un chico malo. 890 01:05:54,107 --> 01:05:56,007 Ens��ale a mam� el hoyuelo, tesoro. 891 01:05:56,708 --> 01:05:59,708 �Dios m�o! �Oh, eres tan guapo! 892 01:06:00,009 --> 01:06:02,509 Y tan gracioso, y te quiero con locura. 893 01:06:02,510 --> 01:06:05,210 Te quiero con locura... Oh, hola, Cora. 894 01:06:05,211 --> 01:06:07,211 Llegas tarde. Tengo que irme. 895 01:06:07,212 --> 01:06:10,212 - Hola, Sra. Norman. �Qu� tal est� hoy? - Saluda a Cora. 896 01:06:10,513 --> 01:06:12,213 �Hola! 897 01:06:12,214 --> 01:06:15,314 No has dejado dormir a tu madre en toda la noche. �Chico malo! 898 01:06:15,815 --> 01:06:17,515 Cora, volver� sobre las seis. 899 01:06:17,516 --> 01:06:18,816 �Ser�as tan amable de echarle un ojo al horno? 900 01:06:20,817 --> 01:06:25,517 El dinero para el hielo est� en la repisa. Vamos, mi vida, p�rtate bien. 901 01:06:25,618 --> 01:06:28,418 Tontorr�n. Mami te dar� un buen coscorr�n. 902 01:06:28,819 --> 01:06:32,719 Adi�s, mi vida. Adi�s, Cora. - Adi�s. Cuidar� de �l. 903 01:06:43,920 --> 01:06:46,720 Lo siento mucho, Srta. Gibbons, pero hab�a un atasco terrible en el metro. 904 01:06:47,021 --> 01:06:49,321 No hay problema. Pero que no se repita. 905 01:06:49,622 --> 01:06:51,122 Gracias. 906 01:07:00,023 --> 01:07:01,423 Buenos d�as, Sr. Sterner. 907 01:07:10,024 --> 01:07:12,324 Es usted la se�orita... 908 01:07:12,725 --> 01:07:15,025 - Courtney. N�mero 289. - Oh, s�. 909 01:07:15,626 --> 01:07:18,526 �Este es su primer mes con nosotros, Srta. Courtney? - S�, Sr. Sterner. 910 01:07:19,127 --> 01:07:21,827 Bien, no olvide que cuando lleve con nosotros 50 a�os,... 911 01:07:21,888 --> 01:07:23,828 ...podr� optar a recibir la Medalla de Oro Sterner. 912 01:07:23,831 --> 01:07:25,328 �Me muero de impaciencia! 913 01:07:25,400 --> 01:07:26,729 Bien. 914 01:07:27,430 --> 01:07:29,430 - �C�mo te encuentras, mam�? - De maravilla, Ben. 915 01:07:29,431 --> 01:07:32,131 T�matelo con calma durante cierto tiempo. �Qu� tal est� el heredero? 916 01:07:32,232 --> 01:07:33,632 Oh, est� guap�simo. 917 01:07:33,833 --> 01:07:35,833 Pero me da mucha guerra. 918 01:07:35,834 --> 01:07:39,834 Si tienes alguna pregunta sobre el cuidado y la alimentaci�n de los ni�os, 919 01:07:39,835 --> 01:07:42,435 sube a verme a mi despacho. - Gracias, doctor. 920 01:07:42,536 --> 01:07:43,999 Lo tendr� en cuenta. 921 01:07:54,200 --> 01:07:55,400 Ben. 922 01:07:55,901 --> 01:07:57,201 �S�? 923 01:08:02,702 --> 01:08:04,402 �Has visto �ltimamente a Norman? 924 01:08:04,403 --> 01:08:06,703 S�, a decir verdad. 925 01:08:07,504 --> 01:08:08,804 �C�mo estaba? 926 01:08:09,705 --> 01:08:10,805 �Por qu�? 927 01:08:11,306 --> 01:08:12,806 Bien, te lo dir�. 928 01:08:13,607 --> 01:08:15,707 �ltimamente he pensado mucho en �l. 929 01:08:17,408 --> 01:08:18,998 �Es feliz? 930 01:08:19,599 --> 01:08:21,199 No especialmente. 931 01:08:23,300 --> 01:08:24,700 �Habla de m�? 932 01:08:24,791 --> 01:08:27,301 No que yo recuerde. 933 01:08:28,602 --> 01:08:31,102 Tengo la sensaci�n de que est� en apuros. 934 01:08:32,903 --> 01:08:35,103 Si pudiera verle. 935 01:08:37,304 --> 01:08:38,804 Ya sabes a lo que me refiero. 936 01:08:41,005 --> 01:08:43,005 Puede que sea una buena idea. 937 01:08:43,999 --> 01:08:45,606 Esa es la cuesti�n, Ben. 938 01:08:46,007 --> 01:08:47,907 Lo he meditado a fondo. 939 01:08:47,999 --> 01:08:48,999 Y... 940 01:08:49,900 --> 01:08:51,700 Me gustar�a volver con Norman. 941 01:08:53,201 --> 01:08:55,401 Le hice una jugarreta. 942 01:08:55,462 --> 01:08:57,402 Podr�as decirle eso. 943 01:08:57,999 --> 01:08:59,203 Es solo que... 944 01:08:59,999 --> 01:09:01,604 Ben... 945 01:09:02,405 --> 01:09:04,505 No puedo rogarle que me acepte de nuevo. 946 01:09:06,506 --> 01:09:09,706 Sabes que no se me da muy bien suplicar. 947 01:09:11,607 --> 01:09:13,207 �Quieres que vaya contigo? 948 01:09:13,408 --> 01:09:14,508 No. 949 01:09:14,999 --> 01:09:17,209 Esto es algo que tengo que hacer sola. 950 01:09:18,510 --> 01:09:19,910 Gracias, Ben,... 951 01:09:19,911 --> 01:09:23,611 ...pero tengo que hacerlo yo sola. 952 01:09:24,000 --> 01:09:26,412 - M�s vale que lo hagas pronto. - �Por qu�? 953 01:09:27,613 --> 01:09:29,813 Simplemente creo que ser�a una buena idea. 954 01:09:30,514 --> 01:09:32,314 Ya s� lo que puedes hacer. 955 01:09:32,515 --> 01:09:36,515 Podr�as esperar enfrente del hotel de Norman con una red y �rnica. 956 01:09:36,816 --> 01:09:37,816 �A qui�n? 957 01:09:38,217 --> 01:09:41,017 A la peque�a Nancy y su gran actuaci�n trag�ndose su orgullo. 958 01:09:41,718 --> 01:09:45,018 Tengo la corazonada de que va a ser un estrepitoso fracaso. 959 01:09:54,319 --> 01:09:57,519 Tuve que volver otra vez. Esta esclavina no me queda bien. 960 01:09:57,520 --> 01:09:59,800 Oh, no me diga, se�ora. Qu� pena. D�jeme verla. 961 01:09:59,891 --> 01:10:01,901 No s� por qu� no puede hacer las cosas bien. 962 01:10:01,902 --> 01:10:04,502 Es la tercera vez que la traigo. 963 01:10:04,553 --> 01:10:07,103 Estoy segura de que podremos arreglarlo. Pase por aqu�, por favor. 964 01:10:31,904 --> 01:10:34,504 Ya est�, as� est� mejor. Creo que ahora estar� a su gusto, se�ora. 965 01:10:34,505 --> 01:10:38,805 - M�s le vale. Y lo quiero para esta tarde. - Lo tendr� esta tarde, gracias. 966 01:10:39,006 --> 01:10:42,506 Hola, Germaine. Hola, Norman. - Hola, Nancy. 967 01:10:42,507 --> 01:10:44,107 �En qu� puedo ayudaros? 968 01:10:45,208 --> 01:10:46,608 No lo sab�a. 969 01:10:47,509 --> 01:10:48,809 Oh, �no? 970 01:10:48,810 --> 01:10:52,210 Nancy, �podr�as ense�arme algo con un abrigo de noche? Algo con mucho brillo. 971 01:10:52,211 --> 01:10:54,711 Creo que s�. Pasa por aqu�, por favor. 972 01:10:57,912 --> 01:10:59,312 Te esperar� aqu�. 973 01:11:02,513 --> 01:11:04,213 Oh, muy bien. 974 01:11:04,414 --> 01:11:06,514 Oh, no, no, no. 975 01:11:06,515 --> 01:11:08,615 D�jame ver ese. 976 01:11:08,716 --> 01:11:09,996 �Este? 977 01:11:18,497 --> 01:11:19,897 �Qu� opinas? 978 01:11:19,998 --> 01:11:22,298 �Vas a casarte con Norman? 979 01:11:24,899 --> 01:11:27,999 Vine a comprar un abrigo, querida, no a hablar de Norman. 980 01:11:28,000 --> 01:11:31,300 - �Vas a casarte con Norman? - Todav�a no lo tengo decidido. 981 01:11:31,501 --> 01:11:33,501 Tal vez lo haga. 982 01:11:34,402 --> 01:11:35,602 Ens��ame otros. 983 01:11:42,003 --> 01:11:43,503 �Te lo ha pedido Norman? 984 01:11:43,504 --> 01:11:45,994 Por supuesto. �Algo que objetar? 985 01:11:46,295 --> 01:11:49,495 No, salvo que me doler�a mucho que se casaran conmigo solo por mi dinero. 986 01:11:49,596 --> 01:11:52,796 S�. Igual que Norman. 987 01:11:53,797 --> 01:11:55,297 Muy cierto. 988 01:11:56,998 --> 01:12:00,598 Aun as�, es posible que resulte dif�cil de demostrar ante un tribunal. 989 01:12:00,599 --> 01:12:02,999 No creo que haya ning�n problema con el divorcio. 990 01:12:03,700 --> 01:12:05,200 Este no est� mal. Deja que lo vea. 991 01:12:07,301 --> 01:12:09,301 Supongo que Norman siempre podr�a ir a Reno. 992 01:12:10,202 --> 01:12:12,402 No si presento batalla; 993 01:12:13,503 --> 01:12:15,603 no si me ofrezco a volver con �l. 994 01:12:15,604 --> 01:12:19,304 - Podr�as intentarlo alguna vez. - S�, creo que lo har�. 995 01:12:19,505 --> 01:12:22,005 Yo no lo har�a. A menos que quieras que te dejen tirada. 996 01:12:23,506 --> 01:12:25,406 �Igual que �l te dej� tirada a ti? 997 01:12:25,407 --> 01:12:26,407 �Cu�ndo? 998 01:12:26,999 --> 01:12:28,808 Cuando se cas� conmigo. 999 01:12:30,409 --> 01:12:32,309 �Qu� te parece este modelito? 1000 01:12:33,810 --> 01:12:36,110 �Has sabido algo �ltimamente de tu amigo DeWitt? 1001 01:12:36,111 --> 01:12:38,711 En cierta �poca estaba muy enamorado de ti. 1002 01:12:38,712 --> 01:12:40,712 Me lo cont� todo acerca de vuestra aventura. 1003 01:12:40,713 --> 01:12:43,213 Eres adorable, �verdad? 1004 01:12:43,414 --> 01:12:44,714 �S�? 1005 01:12:44,915 --> 01:12:46,515 Lo s�. 1006 01:12:47,016 --> 01:12:48,716 Creo que me quedo con este. 1007 01:12:49,417 --> 01:12:52,117 T� tampoco has sabido mucho de DeWitt, �verdad? 1008 01:12:52,118 --> 01:12:53,918 Ese arribista. 1009 01:12:53,999 --> 01:12:57,619 Tampoco le har�s ning�n bien a Norman cont�ndole mi romance con �l. 1010 01:12:57,620 --> 01:13:00,120 - No creo que sea necesario. - �No? 1011 01:13:00,121 --> 01:13:01,221 �Por qu� no? 1012 01:13:01,822 --> 01:13:04,522 - No vas a casarte con Norman. - Crees que no. 1013 01:13:04,523 --> 01:13:05,523 �Y por qu�? 1014 01:13:06,124 --> 01:13:07,624 �l no te ama. 1015 01:13:07,625 --> 01:13:08,825 Me ama a m�. 1016 01:13:11,326 --> 01:13:12,726 Escucha. 1017 01:13:13,227 --> 01:13:14,927 Te escucho. 1018 01:13:14,928 --> 01:13:16,528 Norman me ama. 1019 01:13:16,529 --> 01:13:20,229 Y si decido casarme con �l, y vuelves a interponerte en mi camino... 1020 01:13:21,630 --> 01:13:22,530 �S�? 1021 01:13:23,731 --> 01:13:26,031 �Puta asquerosa! 1022 01:13:29,632 --> 01:13:32,232 Disculpe, Srta. Prentiss, �lo cargo a su cuenta? 1023 01:13:41,633 --> 01:13:42,633 Adelante. 1024 01:13:50,334 --> 01:13:52,534 �Por qu� te fuiste de la tienda esta tarde, Norman? 1025 01:13:53,335 --> 01:13:55,335 No pod�a quedarme... 1026 01:13:55,336 --> 01:13:59,036 No sab�a que trabajabas all�. - Ya llevo un mes. 1027 01:13:59,537 --> 01:14:02,437 No ten�a ni idea de que las cosas te iban tan mal. 1028 01:14:02,938 --> 01:14:04,438 No me van mal. 1029 01:14:05,039 --> 01:14:07,539 No podr�a haber sido tan malo como estar casada conmigo. 1030 01:14:09,440 --> 01:14:11,740 No era tan malo estar casada contigo. 1031 01:14:13,141 --> 01:14:15,841 No es necesario, tal vez. 1032 01:14:15,942 --> 01:14:18,142 Sencillamente no funcion�. 1033 01:14:19,343 --> 01:14:21,843 Desde que me dejaste he pensado en ello. 1034 01:14:22,944 --> 01:14:24,144 Mucho. 1035 01:14:24,145 --> 01:14:25,245 Yo tambi�n. 1036 01:14:25,346 --> 01:14:29,346 Te amaba. Esperaba mucho m�s. 1037 01:14:30,347 --> 01:14:31,947 Sabes, Nancy,... 1038 01:14:31,948 --> 01:14:35,848 ...cuando echo la vista atr�s, solo recuerdo uno o dos momentos de ternura. 1039 01:14:36,649 --> 01:14:39,049 Todo lo dem�s fue dif�cil y amargo. 1040 01:14:40,250 --> 01:14:41,550 Lo s�. 1041 01:14:42,251 --> 01:14:44,051 As� que es mejor que todo terminara. 1042 01:14:45,052 --> 01:14:47,352 Es demasiado tarde. 1043 01:14:50,353 --> 01:14:51,453 Norman. 1044 01:14:52,654 --> 01:14:56,154 �Es demasiado tarde para decirte que s� lo tonta que fui con DeWitt? 1045 01:14:57,455 --> 01:14:59,755 Ya sabes lo m�o con DeWitt. 1046 01:15:02,556 --> 01:15:03,656 S�. 1047 01:15:04,657 --> 01:15:06,257 Te lo habr�a contado. 1048 01:15:07,758 --> 01:15:09,758 Quiero cont�rtelo todo sobre m�, Norman. 1049 01:15:11,359 --> 01:15:15,659 Quiero que sepas que soy consciente de todo el desastre que caus�; 1050 01:15:15,960 --> 01:15:18,360 de lo terriblemente injusta que fui contigo. 1051 01:15:19,561 --> 01:15:21,461 Quiero que lo sepas porque... 1052 01:15:22,562 --> 01:15:24,362 Quiero otra oportunidad. 1053 01:15:25,663 --> 01:15:27,463 Quiero volver a ser tu esposa. 1054 01:15:30,964 --> 01:15:32,164 �Por qu�? 1055 01:15:32,265 --> 01:15:33,865 Porque te quiero. 1056 01:15:33,966 --> 01:15:38,166 Y no es demasiado tarde. A no ser que ya no me ames. 1057 01:15:38,267 --> 01:15:40,767 Es lo �nico que podr�a separarnos. 1058 01:15:41,768 --> 01:15:43,568 Es lo que vine a averiguar. 1059 01:15:45,369 --> 01:15:46,569 Oh, Norman. 1060 01:15:54,670 --> 01:15:55,870 Adelante. 1061 01:15:56,471 --> 01:15:57,971 Oh, Norman... 1062 01:16:05,772 --> 01:16:07,472 Ten�as raz�n, Norman. 1063 01:16:08,773 --> 01:16:10,273 Es demasiado tarde. 1064 01:16:36,574 --> 01:16:38,374 No es nada f�cil, �verdad? 1065 01:16:39,000 --> 01:16:41,575 La encantadora dependienta quiere volver con su marido. 1066 01:16:41,776 --> 01:16:43,900 - Oh, no. - �Qu� dijiste? 1067 01:16:44,201 --> 01:16:45,801 �He dicho que no! 1068 01:16:46,902 --> 01:16:49,002 No has aprendido mucho en un a�o, �verdad? 1069 01:16:50,000 --> 01:16:53,103 Pues yo s�. Y he aprendido m�s esta noche. 1070 01:16:54,404 --> 01:16:55,804 Adi�s, Norman. 1071 01:16:57,705 --> 01:16:59,105 Te llamar� por la ma�ana. 1072 01:16:59,106 --> 01:17:02,206 No ser� necesario. Env�ame un cable al barco. 1073 01:17:03,207 --> 01:17:04,307 �Vas a hacer un viaje en barco? 1074 01:17:05,508 --> 01:17:09,108 Yo tambi�n tengo un poco de orgullo. 1075 01:17:11,009 --> 01:17:13,009 Adi�s, Norman. 1076 01:17:14,410 --> 01:17:20,010 Y espero que los dos seais muy, muy desgraciados. 1077 01:17:58,212 --> 01:18:00,012 No voy a casarme con Germaine. 1078 01:18:01,313 --> 01:18:02,713 Me alegro tanto. 1079 01:18:08,014 --> 01:18:09,514 �Oh, Norman! 1080 01:18:09,515 --> 01:18:11,115 �Estoy tan contenta! 1081 01:18:12,016 --> 01:18:15,516 Bueno, no esperes mucho de un tipo. 1082 01:18:17,217 --> 01:18:20,317 Hay momentos en que pienso que no soy tan maravillosa. 1083 01:18:21,818 --> 01:18:25,118 - Envejecemos, Norman. - S�. 1084 01:18:26,619 --> 01:18:29,519 Es extra�o, �verdad?, c�mo cambian las cosas. 1085 01:18:29,520 --> 01:18:31,920 �Recuerdas c�mo sol�a hablar antes de que nos cas�ramos? 1086 01:18:32,221 --> 01:18:33,999 �De lo que iba a hacer? 1087 01:18:36,000 --> 01:18:37,800 �Te acuerdas del edificio Cravath? 1088 01:18:40,701 --> 01:18:42,101 �Quieres verlo? 1089 01:18:42,302 --> 01:18:43,602 �Ver qu�? 1090 01:18:43,999 --> 01:18:46,003 El edificio Cravath. 1091 01:18:46,604 --> 01:18:48,004 �El edificio Cravath? 1092 01:19:24,000 --> 01:19:25,505 �Por qu� no me lo dijiste? 1093 01:19:25,506 --> 01:19:28,006 No quer�a que empez�ramos mal otra vez, Norman. 1094 01:19:28,097 --> 01:19:31,707 Quer�a que desearas mi regreso, no que me permitieses volver solamente. 1095 01:19:33,108 --> 01:19:34,708 Te quiero. 1096 01:19:34,999 --> 01:19:36,209 Lo s�.83216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.