All language subtitles for Street.Food.S01E08.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BdC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:14,097 [tranquil music] 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,273 [Aisha] When I was young, 3 00:00:24,065 --> 00:00:28,486 every morning I would smell the aroma of steamed rice. 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,412 The smell of the palm sugar, 5 00:00:38,413 --> 00:00:39,956 that's the best smell. 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,545 The whole house would smell like caramelized sugar. 7 00:00:51,092 --> 00:00:52,510 [Aisha] Dad, how is it? 8 00:00:53,595 --> 00:00:55,430 Hm, very nice. 9 00:00:55,513 --> 00:00:56,806 - [Aisha] Sweet? - Yes. 10 00:00:58,349 --> 00:00:59,601 My turn. 11 00:01:00,101 --> 00:01:03,521 [Aisha] As a child, I kept coming back to the kitchen. 12 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 I was comfortable there. 13 00:01:13,239 --> 00:01:15,075 That's where I can see my future. 14 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 [indistinct chatter] 15 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 [KF] What is Singapore and what is the meaning of life? 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,648 One hundred cents. 17 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Correct. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,996 [KF in English] We're a very young country. 19 00:01:51,069 --> 00:01:55,031 We're Chinese, Indian, Malay, Peranakan. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,533 [KF in Hokkien] Finished? 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,515 [in English] We've got no language, 22 00:02:02,539 --> 00:02:04,707 which means we've got no songs of our own. 23 00:02:04,791 --> 00:02:08,002 We don't have a national costume like all of our neighbors. 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,046 So nothing roots you... 25 00:02:12,423 --> 00:02:13,675 except for food. 26 00:02:29,774 --> 00:02:31,484 [Debbie] The whole cityscape that you see, 27 00:02:31,568 --> 00:02:32,777 all that action wasn't there 28 00:02:32,861 --> 00:02:34,279 just 20 years ago. 29 00:02:41,119 --> 00:02:44,122 A lot of Singapore's very rapid development comes about, 30 00:02:44,205 --> 00:02:46,958 because we're geographically at the heart of Southeast Asia. 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,338 [KF] People came here to trade, 32 00:02:52,422 --> 00:02:54,966 and when people come, food has to come. 33 00:02:56,968 --> 00:03:00,680 [Debbie] Food is such a big part of the Singaporean identity. 34 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 Everyone in Singapore is a food critic, 35 00:03:02,557 --> 00:03:04,183 everyone has an opinion on food. 36 00:03:05,059 --> 00:03:07,103 You can get into some really brutal fights 37 00:03:07,186 --> 00:03:11,232 by declaring that this stall sells the best chicken rice in Singapore. 38 00:03:13,526 --> 00:03:15,612 [KF] There's no street food in Singapore. 39 00:03:15,695 --> 00:03:17,864 We have hawker centers, 40 00:03:17,947 --> 00:03:20,116 each about the size of a football field. 41 00:03:20,199 --> 00:03:24,954 Housing up to 100 little 10x10 foot hawker stalls. 42 00:03:26,915 --> 00:03:29,459 In a hawker center, it's packed with people, 43 00:03:29,542 --> 00:03:30,835 all sorts of people. 44 00:03:30,919 --> 00:03:33,338 All colors, all race, all creeds. 45 00:03:34,213 --> 00:03:35,673 And you can order anything. 46 00:03:35,757 --> 00:03:37,550 Fried rice, fried noodles, 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 fish head curries, stewed offal. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,600 It's a portal to a world of culinary heritage. 49 00:03:47,518 --> 00:03:51,731 These dishes, they are no longer Indian, Chinese, Malay, Peranakan. 50 00:03:51,814 --> 00:03:52,814 They are just... 51 00:03:53,358 --> 00:03:54,776 Singaporean dishes. 52 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 Chicken rice, 53 00:03:58,363 --> 00:03:59,656 chili crab, 54 00:04:00,657 --> 00:04:01,824 wanton noodles, 55 00:04:03,368 --> 00:04:04,827 and putu piring. 56 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 [Debbie] Putu piring is a traditional Singaporean treat. 57 00:04:10,375 --> 00:04:12,460 It's a steamed rice cake 58 00:04:12,543 --> 00:04:14,420 filled with gula melaka, 59 00:04:14,504 --> 00:04:16,506 which is palm sugar, melted down. 60 00:04:18,216 --> 00:04:21,135 They place the rice flour in little metal tins, 61 00:04:21,219 --> 00:04:23,805 and they put the metal tins into a steamer. 62 00:04:24,764 --> 00:04:26,266 There's this rhythm to it. 63 00:04:26,766 --> 00:04:29,394 It's served with grated coconut 64 00:04:29,477 --> 00:04:32,272 and squares of pandan leaf, 65 00:04:32,355 --> 00:04:35,149 so it has that subtle, sweet vanilla fragrance. 66 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 It's got so much history. 67 00:04:37,568 --> 00:04:39,408 And when you mention it to anyone in Singapore, 68 00:04:39,445 --> 00:04:41,155 everyone knows about it, and then... 69 00:04:41,239 --> 00:04:42,865 "Oh, yeah. I used to eat it as a kid." 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,703 But Aisha's stall is one of the rare few that still does it. 71 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 But she has started to realize that... 72 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 if we don't start identifying things that are important to our culture, 73 00:04:53,084 --> 00:04:54,502 and that we want to keep, 74 00:04:54,585 --> 00:04:56,504 then we'll lose it, and we'll lose it forever. 75 00:05:16,733 --> 00:05:19,485 [Aisha] Putu piring is a family tradition. 76 00:05:22,655 --> 00:05:24,198 Excuse me. 77 00:05:24,282 --> 00:05:27,577 But these days, it's rarely found 78 00:05:27,952 --> 00:05:30,788 because it's such a difficult dish to make. 79 00:05:31,497 --> 00:05:33,017 [Aisha in Malay] Where is this sugar from? 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,143 [woman] It's from Indonesia. 81 00:05:34,167 --> 00:05:36,544 - [Aisha] Oh, Indonesia. - [woman] Yes, Indonesia. 82 00:05:37,462 --> 00:05:39,339 [Aisha in English] My great-grandmother 83 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 used to sell putu piring by the roadside. 84 00:05:42,592 --> 00:05:44,594 [tranquil music] 85 00:05:50,183 --> 00:05:52,477 [Aisha] My mother liked to help her out, 86 00:05:52,560 --> 00:05:57,648 so my great-grandmother passed all her skills to her. 87 00:06:01,569 --> 00:06:04,655 So putu piring is in my blood. 88 00:06:04,739 --> 00:06:07,700 [Aisha in Malay] Mr. Sidi. Good morning. 89 00:06:08,534 --> 00:06:10,119 Is the pandan leaf here? 90 00:06:10,203 --> 00:06:12,123 - [Mr. Sidi] The pandan has arrived. - Two kilos. 91 00:06:12,246 --> 00:06:13,664 [Aisha in English] When I was young, 92 00:06:13,748 --> 00:06:17,001 I help out at my parents' putu piring stall. 93 00:06:17,794 --> 00:06:19,837 [in Malay] Good. It's fresh. 94 00:06:19,921 --> 00:06:21,422 I want all of these. 95 00:06:21,506 --> 00:06:22,965 - [Mr. Sidi] All of them? - Yes. 96 00:06:31,099 --> 00:06:32,350 [Aisha] Are the coconuts ready? 97 00:06:33,392 --> 00:06:35,812 Only three. The small ones. I don't want the big ones. 98 00:06:37,814 --> 00:06:41,150 [Aisha in English] My dad taught me how to make putu piring. 99 00:06:42,902 --> 00:06:47,406 And after a few days, I was able to master that skill. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 Thank you! 101 00:06:50,368 --> 00:06:56,833 With the putu piring business, I was the next generation to take over. 102 00:07:07,009 --> 00:07:10,429 [KF] To get to where Singapore is today, 103 00:07:11,222 --> 00:07:13,808 slick, modern, wired, 104 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 a lot of things we had to give. 105 00:07:16,936 --> 00:07:18,271 In the '80s, 106 00:07:18,354 --> 00:07:19,605 we were industrializing, 107 00:07:19,689 --> 00:07:21,232 foreign companies came, 108 00:07:21,315 --> 00:07:23,151 businesses started expanding. 109 00:07:23,651 --> 00:07:26,737 Everybody wanted to work in fancy banks. 110 00:07:27,238 --> 00:07:29,198 And for about 20, 25 years, 111 00:07:29,615 --> 00:07:31,367 nobody went into street food, 112 00:07:31,451 --> 00:07:32,577 nobody went into hawkering. 113 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 There was this dark era. 114 00:07:35,872 --> 00:07:38,541 So the hawkers that you will come across in a hawker center 115 00:07:38,624 --> 00:07:40,126 are generally older. 116 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 [in Hokkien] Guess. 117 00:07:41,127 --> 00:07:42,127 You are 69? 118 00:07:42,753 --> 00:07:44,255 And I am very happy. 119 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 [laughs] 120 00:07:45,673 --> 00:07:47,776 [KF in English] People who have been doing that same dish 121 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 for 40, 50, 60 years, 122 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 and these hawkers have fantastic secrets. 123 00:07:53,222 --> 00:07:56,058 They never went to culinary school. 124 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 They just learned the hard way. 125 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 They have a respect for what they do. 126 00:08:12,408 --> 00:08:13,888 [Master Tang in Cantonese] If you ask, 127 00:08:14,243 --> 00:08:18,331 "Why don't the noodles get mushy in the soup easily?" 128 00:08:19,957 --> 00:08:22,251 I would say, "It's because you are doing it right." 129 00:08:28,299 --> 00:08:31,302 It all comes down to craftsmanship. 130 00:08:35,598 --> 00:08:38,434 In order for the noodles to be springy, 131 00:08:40,895 --> 00:08:43,648 you have to knead the noodles by hand. 132 00:08:45,983 --> 00:08:47,652 Nobody taught me these things. 133 00:08:49,028 --> 00:08:51,614 I created the secrets myself. 134 00:08:54,951 --> 00:08:56,994 I was born in Hoiping, China. 135 00:08:58,079 --> 00:08:59,789 During the Japanese invasion, 136 00:09:00,831 --> 00:09:04,710 I had to head to the mountains every day to avoid the Japanese patrols. 137 00:09:08,089 --> 00:09:12,635 So I fled to Hong Kong. 138 00:09:14,804 --> 00:09:17,598 I was 15 then. 139 00:09:20,601 --> 00:09:24,063 I found a job at a restaurant... 140 00:09:26,607 --> 00:09:29,610 making wanton noodles. 141 00:09:32,154 --> 00:09:33,489 [KF in English] He was a slave. 142 00:09:34,240 --> 00:09:36,075 A kitchen slave for many, many years. 143 00:09:36,492 --> 00:09:40,288 He learned to make noodles. He learned to make his own wantons. 144 00:09:40,371 --> 00:09:42,331 And he just did that, nothing else. 145 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 He's a noodle master. 146 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 [Master Tang in Cantonese] I left for Singapore in 1977. 147 00:09:50,715 --> 00:09:52,383 I kept making noodles. 148 00:09:52,466 --> 00:09:54,302 Making noodles in an old-fashioned way. 149 00:10:00,391 --> 00:10:02,768 I love to make noodles. 150 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 I love to work. 151 00:10:10,318 --> 00:10:14,947 I will work until I have to retire. 152 00:10:19,952 --> 00:10:20,952 Okay. 153 00:10:44,185 --> 00:10:45,978 [Aisha in English] When I was in high school, 154 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 I had a home economics class. 155 00:10:50,441 --> 00:10:53,277 They taught us pastry and baking. 156 00:10:55,071 --> 00:10:58,866 The first day in class, I did not do a good job. 157 00:11:00,284 --> 00:11:03,829 When baking, my cream puff did not puff up. 158 00:11:04,914 --> 00:11:09,043 But it actually encouraged me to be more into baking. 159 00:11:13,881 --> 00:11:17,009 I was intrigued by the process and the methods. 160 00:11:17,093 --> 00:11:19,845 I wanted to know more about the ingredients, 161 00:11:19,929 --> 00:11:23,682 like, what can this ingredient transform into? 162 00:11:28,479 --> 00:11:29,479 Thank you. 163 00:11:32,525 --> 00:11:34,527 I realized what I really wanted. 164 00:11:35,986 --> 00:11:38,239 I wanted to become a pastry chef. 165 00:11:56,966 --> 00:11:59,093 [Aisha] When I graduated from high school, 166 00:12:00,428 --> 00:12:03,597 I was thirsty for more skills and knowledge. 167 00:12:07,768 --> 00:12:09,854 I decided to further my studies. 168 00:12:14,233 --> 00:12:17,319 I applied for school in America, 169 00:12:17,403 --> 00:12:20,698 at Johnson & Wales in Rhode Island. 170 00:12:21,907 --> 00:12:25,494 When I told my parents that I wanted to go to America, 171 00:12:25,578 --> 00:12:28,164 they were totally reluctant. 172 00:12:28,622 --> 00:12:31,167 They wanted me to continue 173 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 with the tradition of putu piring. 174 00:12:36,380 --> 00:12:40,009 But I told them that I have a bigger ambition. 175 00:12:42,178 --> 00:12:45,556 It took me almost a year to save up the money. 176 00:12:47,308 --> 00:12:49,018 I earned it from putu piring. 177 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 [chuckles] 178 00:12:52,897 --> 00:12:54,648 The first day in class, 179 00:12:55,357 --> 00:12:58,819 I was the only international student. 180 00:12:59,737 --> 00:13:04,158 At first, yes, it was tough. Very tough. 181 00:13:05,826 --> 00:13:08,287 But I wanted to learn everything. 182 00:13:10,122 --> 00:13:11,832 I stayed after school. 183 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 I signed up for extra classes. 184 00:13:14,502 --> 00:13:16,795 I really, really wanted 185 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 to become the best pastry chef in the kitchen. 186 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 In America... 187 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 I felt free. 188 00:13:27,890 --> 00:13:30,768 I got to be who I wanted. 189 00:13:33,896 --> 00:13:36,440 After I finished my program, 190 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 I managed to get a job 191 00:13:39,985 --> 00:13:42,363 at Boston Harbor Hotel. 192 00:13:43,864 --> 00:13:49,161 For the first time, I entered a real professional kitchen. 193 00:13:49,870 --> 00:13:51,664 I was happy. 194 00:13:51,747 --> 00:13:55,543 And I did not want to go back to Singapore. 195 00:14:07,763 --> 00:14:09,074 [Debbie] There's an ongoing debate 196 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 about the continuity of hawker culture in Singapore 197 00:14:12,101 --> 00:14:14,645 because the success of the hawker culture 198 00:14:14,728 --> 00:14:18,065 has, sort of, endangered its own survival. 199 00:14:19,275 --> 00:14:21,068 A lot of these first generation hawkers 200 00:14:21,151 --> 00:14:23,320 are retiring or they're dying 201 00:14:23,404 --> 00:14:25,573 without anyone to take over the business. 202 00:14:26,240 --> 00:14:28,868 But at the same time, also, I think the hawkers, themselves, 203 00:14:28,951 --> 00:14:31,662 maybe don't want their kids to take over the business 204 00:14:31,745 --> 00:14:33,163 because the thinking is, 205 00:14:33,247 --> 00:14:35,833 "Well, I worked so hard so that you don't have to." 206 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 [KF] Chilli Crab is a totally Singaporean dish. 207 00:14:49,680 --> 00:14:51,515 It was invented in the '50s 208 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 by hawkers that sold seafood 209 00:14:53,517 --> 00:14:56,020 by the seashore in Eastern Singapore. 210 00:15:00,858 --> 00:15:03,903 And Keng Eng Kee, which became KEK, 211 00:15:03,986 --> 00:15:05,905 their version is a legend. 212 00:15:10,034 --> 00:15:12,620 For years, it was run by a quiet little old man, 213 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 just there with his wife, waiting for customers. 214 00:15:16,999 --> 00:15:19,293 Very proud man, spoke very little. 215 00:15:19,376 --> 00:15:21,587 He let his food do the talking. 216 00:15:41,106 --> 00:15:44,944 Made with limes, sambal, chilis, eggs, and seafood stock... 217 00:15:47,863 --> 00:15:49,573 it's heaven on earth. 218 00:15:55,955 --> 00:15:58,248 [Wayne] My father, he doesn't really encourage us 219 00:15:58,332 --> 00:16:00,084 to do the same job as his. 220 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 He makes the hard work 221 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 and he hopes that we study hard 222 00:16:04,380 --> 00:16:06,799 so that we won't be following him doing this... 223 00:16:07,675 --> 00:16:09,134 hard job in the kitchen. 224 00:16:10,386 --> 00:16:11,220 [KF] People said, 225 00:16:11,303 --> 00:16:14,390 "You've got to let your son and your children 226 00:16:14,473 --> 00:16:16,767 take it into the next phase." 227 00:16:18,811 --> 00:16:20,171 [Paul] They always thought that... 228 00:16:20,229 --> 00:16:22,439 this line is too much for the youngster. 229 00:16:22,523 --> 00:16:25,150 But, I think we proved that we could. 230 00:16:27,027 --> 00:16:31,448 [KF] So it was after a while, the father reluctantly let them try. 231 00:16:32,908 --> 00:16:34,785 [Wayne] It's my father's very own recipe. 232 00:16:38,288 --> 00:16:40,708 If I don't follow, I think he will kill me. 233 00:16:45,004 --> 00:16:46,088 It took me 15 years 234 00:16:46,171 --> 00:16:48,215 before my father hand over the wok to me. 235 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 It takes years of experience. 236 00:16:54,388 --> 00:16:56,056 We are still learning how to progress. 237 00:16:59,476 --> 00:17:03,939 [KF] You have to evolve to carry on family traditions. 238 00:17:04,606 --> 00:17:08,402 There is a new generation of young cooks and hawkers. 239 00:17:09,153 --> 00:17:11,321 You need them to preserve 240 00:17:11,405 --> 00:17:13,949 that skill set, that heritage, 241 00:17:14,033 --> 00:17:15,367 that craft. 242 00:17:15,451 --> 00:17:18,537 Otherwise, that's another dish that's gonna fade... 243 00:17:19,288 --> 00:17:21,290 into the sunset. 244 00:17:31,091 --> 00:17:32,384 [Aisha] In America, 245 00:17:32,926 --> 00:17:35,137 I was very comfortable. 246 00:17:38,932 --> 00:17:41,310 But one night, my phone rang. 247 00:17:41,810 --> 00:17:42,978 It was my mom. 248 00:17:45,481 --> 00:17:47,232 Her voice was different. 249 00:17:50,486 --> 00:17:53,322 She said, "The shop is not doing well. 250 00:17:54,490 --> 00:17:56,158 All of the staff quit. 251 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Can you please come back and help us?" 252 00:18:03,665 --> 00:18:09,088 In my culture, my tradition, we don't normally say no to our parents. 253 00:18:12,508 --> 00:18:16,512 When she said that, I understand that I have to leave what I'm doing. 254 00:18:20,224 --> 00:18:22,059 I felt so disappointed 255 00:18:22,142 --> 00:18:26,814 because I was so close to making my dream come true. 256 00:18:27,481 --> 00:18:31,568 But I understand that what I love to do... 257 00:18:32,236 --> 00:18:33,987 will not be part of me. 258 00:18:35,906 --> 00:18:38,117 When I left America, 259 00:18:38,200 --> 00:18:41,203 I knew that I would not be back. 260 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 [Aisha] When I came back to Singapore... 261 00:19:06,854 --> 00:19:07,938 it was tough. 262 00:19:11,066 --> 00:19:12,734 The business was struggling 263 00:19:12,818 --> 00:19:16,947 because the process of making putu piring had not changed 264 00:19:17,030 --> 00:19:20,909 since my parents started the business in the '80s. 265 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 It was exhausting and time-consuming. 266 00:19:29,668 --> 00:19:33,380 We had to do everything from scratch. 267 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 We had to steam our rice flour 268 00:19:38,010 --> 00:19:40,220 and chop the palm sugar. 269 00:19:41,638 --> 00:19:43,599 We couldn't save money. 270 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 It all went down the drain. 271 00:19:48,979 --> 00:19:51,565 I felt depressed. 272 00:19:53,650 --> 00:19:58,197 And I asked myself if it was a mistake to come home. 273 00:19:59,364 --> 00:20:01,450 Yeah. From Thailand. 274 00:20:12,294 --> 00:20:15,839 [KF] Back in the era, postwar, before independence, 275 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 there were no jobs, and there were tons of migrants. 276 00:20:19,384 --> 00:20:21,637 The Chinese came, the Indians. 277 00:20:22,179 --> 00:20:26,141 The early Asian migrants that came had to feed each other. 278 00:20:26,725 --> 00:20:29,603 The Chinese fed the Chinese, the Indians fed the Indians. 279 00:20:29,686 --> 00:20:34,483 People just coming up with stuff, trading little secrets here and there. 280 00:20:35,359 --> 00:20:37,527 Today, thankfully, it's preserved. 281 00:20:37,611 --> 00:20:40,280 We are still eating recipes that came 282 00:20:40,364 --> 00:20:43,784 from way back in the '40s, '50s, '60s. 283 00:20:55,796 --> 00:20:57,214 [Niven] I will safely say that 284 00:20:57,297 --> 00:21:01,551 chicken rice is the comfort food for many, many Singaporeans. 285 00:21:03,011 --> 00:21:05,931 There's a kind of an attachment, a bonding 286 00:21:06,014 --> 00:21:08,976 among all those who have grown up with chicken rice. 287 00:21:12,604 --> 00:21:13,897 There's a lot of arguments 288 00:21:13,981 --> 00:21:17,943 over whether the Malaysians started it, or the Hainanese started it. 289 00:21:19,486 --> 00:21:22,155 We, Singaporeans, found a unique way 290 00:21:22,239 --> 00:21:24,658 to bring out the flavor of the chicken 291 00:21:24,741 --> 00:21:28,453 to bring out the flavor of the rice. That's what makes it so different. 292 00:21:33,667 --> 00:21:36,336 Everybody has their own particular recipe. 293 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 I follow exactly what my father did 294 00:21:41,508 --> 00:21:43,510 way back in the good old days. 295 00:21:44,720 --> 00:21:46,596 It was in 1971, 296 00:21:46,680 --> 00:21:49,182 he started Sin Kee Famous Chicken Rice. 297 00:21:49,266 --> 00:21:51,435 And as they say, the rest is history. 298 00:21:59,192 --> 00:22:01,320 First, we poach the chicken. 299 00:22:03,905 --> 00:22:07,367 When it's done, we put it through a water bath. 300 00:22:14,791 --> 00:22:17,044 And then you hang it up to drip dry. 301 00:22:17,711 --> 00:22:20,964 Then you are able to bring out the gelatin from the chicken. 302 00:22:22,466 --> 00:22:26,053 I want to retain the kind of flavor that everybody knows, 303 00:22:26,136 --> 00:22:28,388 and I think that it is worth keeping. 304 00:22:29,222 --> 00:22:33,393 I would say that my chicken rice is still as authentic as before. 305 00:22:34,686 --> 00:22:36,605 My kids, they are not interested in this. 306 00:22:37,022 --> 00:22:39,649 So I share our recipe with my colleagues. 307 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 So that future generations can still savor 308 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 the kind of authentic flavor 309 00:22:44,780 --> 00:22:46,948 that my father started initially. 310 00:23:06,885 --> 00:23:09,179 [Aisha] The first year back in Singapore, 311 00:23:09,262 --> 00:23:11,640 I was full-time in putu piring. 312 00:23:14,851 --> 00:23:17,729 During that time, I had lunch every day 313 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 in the chicken rice stall just across us. 314 00:23:26,780 --> 00:23:29,282 And that's where I met Nizam. 315 00:23:34,621 --> 00:23:37,165 He was selling chicken rice. 316 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 He makes me laugh a lot. 317 00:23:48,051 --> 00:23:50,679 [recites Arabic prayer] Look, you have it. 318 00:23:50,929 --> 00:23:52,406 [Nizam in Malay] Don't mess with my food. 319 00:23:52,430 --> 00:23:55,725 [Nizam] I would always walk in front of her stall. 320 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 I would ask how she was. 321 00:23:57,435 --> 00:23:58,687 That's how it started. 322 00:24:03,233 --> 00:24:06,653 I saw her walking in the morning, returning in the evening. It's tiring. 323 00:24:07,445 --> 00:24:08,685 They had put in a repeat order. 324 00:24:09,114 --> 00:24:11,158 [Nizam] It's not easy to make putu piring. 325 00:24:11,241 --> 00:24:12,576 [both laughing] 326 00:24:13,785 --> 00:24:16,329 [Aisha in English] He saw that I was unhappy... 327 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 and he opened up my thinking. 328 00:24:23,253 --> 00:24:24,733 [Nizam in Malay] My heart felt like... 329 00:24:25,380 --> 00:24:27,215 I wanted to help her. 330 00:24:28,800 --> 00:24:31,219 [Aisha in English] I told him that I wanted to become 331 00:24:31,303 --> 00:24:32,596 a pastry chef. 332 00:24:32,679 --> 00:24:34,806 And he actually said... 333 00:24:35,599 --> 00:24:37,601 "You already are. 334 00:24:40,979 --> 00:24:43,190 You are still part of it. 335 00:24:45,275 --> 00:24:49,613 But, you have a bigger responsibility. 336 00:24:49,696 --> 00:24:53,950 You can make sure that putu piring will be forever." 337 00:24:58,622 --> 00:25:00,749 I was like, "Wow." 338 00:25:06,004 --> 00:25:07,547 He changed my life. 339 00:25:18,558 --> 00:25:20,936 [Aisha] The cars at the back were honking... 340 00:25:21,019 --> 00:25:22,099 [imitates car horn honking] 341 00:25:23,230 --> 00:25:24,564 And I was like, "I don't care." 342 00:25:24,773 --> 00:25:27,442 [Aisha] After I met Nizam... 343 00:25:29,986 --> 00:25:32,614 it was a new chapter of life. 344 00:25:37,202 --> 00:25:38,328 We work together. 345 00:25:38,954 --> 00:25:43,416 And we could see that in order to keep putu piring going, 346 00:25:43,500 --> 00:25:45,877 we had to make the process easier. 347 00:25:47,337 --> 00:25:49,923 That's where innovation comes in. 348 00:25:50,090 --> 00:25:51,383 [machine rumbling] 349 00:25:59,224 --> 00:26:00,767 By using machinery, 350 00:26:00,850 --> 00:26:05,855 we realized that we could cut down the time it took to process the rice flour 351 00:26:05,939 --> 00:26:08,525 from ten hours to two hours. 352 00:26:11,319 --> 00:26:14,781 At first, my parents were against it. 353 00:26:15,657 --> 00:26:20,078 They were worried that we wouldn't be able to maintain quality control. 354 00:26:22,622 --> 00:26:25,667 They wanted to keep the process the same. 355 00:26:27,585 --> 00:26:29,421 But I told them that... 356 00:26:30,547 --> 00:26:32,007 time changes. 357 00:26:33,591 --> 00:26:38,805 We have to combine this innovation to continue the tradition. 358 00:26:41,558 --> 00:26:46,604 After seeing that the quality of the rice flour is still the same, 359 00:26:46,688 --> 00:26:49,399 they agreed to whatever we are doing. 360 00:26:52,902 --> 00:26:55,947 I decided to open a central kitchen. 361 00:27:02,996 --> 00:27:06,791 The young generations started to know putu piring. 362 00:27:09,294 --> 00:27:13,423 And that's where our company began to grow. 363 00:27:17,177 --> 00:27:19,095 We opened four outlets... 364 00:27:20,889 --> 00:27:24,559 and soon we will have five. [chuckles] 365 00:27:29,439 --> 00:27:32,484 [Nizam in Malay] As of now, we are modernized. 366 00:27:35,362 --> 00:27:38,698 We have machines but we maintain the traditions. 367 00:27:41,034 --> 00:27:43,054 [Debbie in English] She's not just running the business, 368 00:27:43,078 --> 00:27:44,162 but she grew the business. 369 00:27:44,621 --> 00:27:47,165 She found a way to integrate her own ambitions 370 00:27:47,248 --> 00:27:49,584 while improving on the traditional methods, 371 00:27:49,876 --> 00:27:51,461 and that's really remarkable. 372 00:27:58,718 --> 00:28:00,678 [KF] Singapore is a very small country. 373 00:28:00,762 --> 00:28:04,349 We just have to evolve, evolve, and evolve. 374 00:28:05,642 --> 00:28:08,353 Because moving on into tomorrow, 375 00:28:08,436 --> 00:28:10,730 you have to know where you came from. 376 00:28:18,571 --> 00:28:20,573 If you recognize that, 377 00:28:20,657 --> 00:28:22,617 you can stand up tall and proud. 378 00:28:23,076 --> 00:28:24,536 I am who I am. 379 00:28:30,583 --> 00:28:32,263 [Debbie] If hawker food were to disappear, 380 00:28:33,420 --> 00:28:35,755 we would lose our identity, 381 00:28:37,298 --> 00:28:38,842 and our connection to history. 382 00:28:41,177 --> 00:28:43,888 [KF] We need to celebrate these hawkers. 383 00:28:44,806 --> 00:28:47,726 It's all that's left of who we are. 384 00:28:49,519 --> 00:28:50,979 This is our heritage. 385 00:28:51,479 --> 00:28:52,689 Our culture. 386 00:28:57,360 --> 00:29:00,155 And that's what roots us together. 387 00:29:01,948 --> 00:29:02,824 [in Malay] Satay. 388 00:29:02,907 --> 00:29:03,950 Come on, let's make satay. 389 00:29:04,534 --> 00:29:06,244 - I want to blow... - Let's make satay. 390 00:29:06,327 --> 00:29:07,454 Let's make satay. 391 00:29:08,371 --> 00:29:12,000 [Aisha] Now, me and my husband, we have three kids. 392 00:29:12,167 --> 00:29:14,043 - Ahh! - [laughing] 393 00:29:17,547 --> 00:29:21,092 I don't know what their future is going to be like. 394 00:29:24,471 --> 00:29:28,558 But I do hope that the three of them will work together... 395 00:29:32,145 --> 00:29:35,607 and continue our tradition. 396 00:29:38,777 --> 00:29:41,905 I want this putu piring to be forever. 397 00:29:43,239 --> 00:29:48,787 And I think the future of putu piring has only just begun. 398 00:29:55,001 --> 00:29:57,003 [tranquil music] 399 00:31:46,779 --> 00:31:49,032 Subtitle translation by Choy Wei Quan, Siti Syirah Salleh 30459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.