All language subtitles for Street.Food.S01E07.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BdC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,252 --> 00:00:46,546 I'm so thankful to the snails. 2 00:00:59,017 --> 00:01:02,645 Thanks to them, I was able to put my son through school. 3 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 They carried me and my family through hard times. 4 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 I will never give them up. 5 00:01:46,397 --> 00:01:48,084 When you talk about Saigon, 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,692 you talk about the very unique culture. 7 00:01:53,029 --> 00:01:54,405 It's very chaotic. 8 00:01:58,409 --> 00:02:00,328 It's constantly changing. 9 00:02:02,288 --> 00:02:05,375 But it's also very laid back at the same time. 10 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 There's a culture of eating outside, 11 00:02:10,213 --> 00:02:12,674 drinking outside, hanging out outside. 12 00:02:13,216 --> 00:02:15,194 Do you have freshly grilled pork chops? 13 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 Sure. Here they are. 14 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Okay. I'll have one piece, but please pick me a new one. 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,267 And in the city of ten million people, 16 00:02:22,350 --> 00:02:25,979 almost one million make a living by selling on the street. 17 00:02:26,521 --> 00:02:30,191 So, street food is a vital part of Saigon. 18 00:02:31,860 --> 00:02:33,611 It feeds the people. 19 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 Walking around the streets, 20 00:02:41,452 --> 00:02:44,747 you will find people selling food on every corner. 21 00:02:47,333 --> 00:02:51,296 Ho Chi Minh is the cradle of street food. 22 00:02:53,840 --> 00:02:58,052 A lot of people from various origins have moved to Ho Chi Minh. 23 00:03:00,471 --> 00:03:02,682 Since ancient times, Chinese cuisine 24 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 had a huge influence on our culinary culture. 25 00:03:06,060 --> 00:03:07,896 And then came the French style. 26 00:03:09,397 --> 00:03:11,566 Then afterward, American. 27 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 Our cuisine is connected to both culture and history. 28 00:03:16,738 --> 00:03:18,781 Banh mi, pho, 29 00:03:19,657 --> 00:03:21,993 broken rice, they're very popular. 30 00:03:22,744 --> 00:03:26,915 But I would say snails are the most popular street food in Saigon. 31 00:03:26,998 --> 00:03:30,084 You see snail restaurants everywhere. 32 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 That's our culture. 33 00:03:33,630 --> 00:03:34,964 Something that we love. 34 00:03:37,133 --> 00:03:38,301 In Vietnam, when you say, 35 00:03:38,384 --> 00:03:40,762 "Let's go get some snails," you don't just get a snail. 36 00:03:40,845 --> 00:03:42,972 You get a shrimp, you get a crab, 37 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 you get clams, you get scallops. 38 00:03:45,266 --> 00:03:46,785 Do you have mud creepers? 39 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 - Yes, I do. - Okay, I'll have one serving, please. 40 00:03:49,896 --> 00:03:51,999 And Truoc, she has so many dishes. 41 00:03:52,023 --> 00:03:55,109 And she'd only has a little portable gas stove 42 00:03:55,193 --> 00:03:57,278 with one charcoal grill 43 00:03:57,362 --> 00:03:59,739 by herself doing everything. 44 00:04:02,784 --> 00:04:06,412 The taste is just exactly how I remember it when I was little. 45 00:04:07,288 --> 00:04:08,831 I grew up with ladies like that, 46 00:04:08,957 --> 00:04:10,708 the provider for the family. 47 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 It takes a lot of strength and a lot of sacrifice. 48 00:04:17,507 --> 00:04:18,507 People like Truoc, 49 00:04:19,217 --> 00:04:20,718 they are the real Saigon. 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,853 Let me close the door. Just pull it. 51 00:04:49,831 --> 00:04:52,417 I sleep for only a few hours every night. 52 00:05:03,845 --> 00:05:06,405 I have to work for a living no matter how exhausted I am. 53 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 I wish for my son to have a happier life than his parents now. 54 00:05:13,771 --> 00:05:16,065 My husband takes me to the market as early as 1 a.m. 55 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 If we arrive late, the place will be picked clean. 56 00:05:23,072 --> 00:05:25,825 People who work in the snail business have a hard life. 57 00:05:27,327 --> 00:05:30,079 They have to get up at midnight to make it to the wholesale market, 58 00:05:32,332 --> 00:05:33,750 and pick every single snail. 59 00:05:35,126 --> 00:05:37,503 They put their heart and soul into the dish. 60 00:06:04,530 --> 00:06:06,449 In Bình Đin market, 61 00:06:08,368 --> 00:06:10,578 the freshness of the food is very important. 62 00:06:14,290 --> 00:06:16,518 Even if I had a lot of money, I'd still continue my business. 63 00:06:16,542 --> 00:06:18,669 Because that money is... 64 00:06:24,509 --> 00:06:26,219 These are the best pincers, Ms. T? 65 00:06:26,302 --> 00:06:28,022 These pincers are the best and the tastiest. 66 00:06:28,262 --> 00:06:29,847 Okay, I'll take another kilogram. 67 00:06:30,056 --> 00:06:31,056 How much? 68 00:06:31,849 --> 00:06:34,169 - How much did you say just now... - Two hundred and fifty. 69 00:06:34,769 --> 00:06:35,978 Give me a discount, will you? 70 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Two hundred and thirty, then. 71 00:06:39,107 --> 00:06:40,691 Two hundred and twenty, okay? 72 00:06:47,865 --> 00:06:48,950 Are the snails big today? 73 00:06:49,200 --> 00:06:50,326 Yes, those are the big ones. 74 00:06:50,827 --> 00:06:52,912 I'll take a kilogram. 75 00:06:54,956 --> 00:06:57,458 When going to the market, 76 00:06:57,542 --> 00:07:00,711 I buy clams, and then crabs, and scallops. 77 00:07:01,462 --> 00:07:04,132 But mud creepers are my favorite, 78 00:07:06,175 --> 00:07:08,970 because whenever I have this dish, I think of my dad. 79 00:07:14,308 --> 00:07:16,269 My dad loved to cook. 80 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 It's like... He liked snails, and mud creepers were his favorite of all. 81 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 My dad was a laborer. 82 00:07:26,779 --> 00:07:29,282 Every month, on payday, my dad and his buddies 83 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 would hang out to cook and drink. 84 00:07:32,243 --> 00:07:36,539 And Dad liked to make mud creepers whenever they hung out. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,920 People always love that dish. 86 00:07:47,258 --> 00:07:50,094 Dad taught me how to season it. 87 00:07:52,305 --> 00:07:54,545 He would call me while he was cooking and he would ask me 88 00:07:54,807 --> 00:07:56,517 to help him do the stir-frying. 89 00:08:01,647 --> 00:08:03,941 For me, that's the most memorable thing about him. 90 00:08:21,751 --> 00:08:25,922 Ho Chi Minh's street food bears marks of our culture. 91 00:08:29,759 --> 00:08:32,220 One good example to mention is banh mi. 92 00:08:34,847 --> 00:08:37,850 You know that bread didn't originate in Vietnam. 93 00:08:38,851 --> 00:08:43,397 French colonists brought bread and pât� to Ho Chi Minh, 94 00:08:44,232 --> 00:08:45,712 mostly to cater to the French people. 95 00:08:46,609 --> 00:08:49,695 But over time, the people in Ho Chi Minh, 96 00:08:49,779 --> 00:08:53,491 with their way of absorbing things, have made it their own. 97 00:09:07,004 --> 00:09:09,590 In Vietnam, b�nh mì has high demand. 98 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 You can have it for breakfast, lunch, or dinner. 99 00:09:19,725 --> 00:09:23,396 My family has been running this banh mi stall for 81 years. 100 00:09:29,026 --> 00:09:31,445 Back in the day, my grandfather used to carry 101 00:09:31,529 --> 00:09:33,990 a pole on his shoulders to sell his food. 102 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 It was a really hard time. 103 00:09:36,492 --> 00:09:40,079 Then he started selling on this street, 104 00:09:40,162 --> 00:09:42,498 using a cart to go around. 105 00:09:43,457 --> 00:09:45,668 We have been selling here since then. 106 00:09:47,795 --> 00:09:49,565 The French baguette has a dense crumb. 107 00:09:49,589 --> 00:09:52,091 So when you take a bite, the filling would slide out. 108 00:09:52,174 --> 00:09:54,802 While the Vietnamese b�nh mì holds everything together. 109 00:09:54,885 --> 00:09:56,053 It's also crispy and spongy. 110 00:09:58,639 --> 00:10:00,683 Our family's banh mi is totally homemade. 111 00:10:00,766 --> 00:10:07,648 From the pât� to the lunch meat, the meatballs, the chicken and everything. 112 00:10:09,984 --> 00:10:12,778 My grandfather developed his original recipe. 113 00:10:14,697 --> 00:10:17,950 And we haven't changed the recipe since then. 114 00:10:33,341 --> 00:10:34,981 In Saigon, most people 115 00:10:35,009 --> 00:10:37,219 live in something called hems. 116 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 A hem is like an alley. 117 00:10:43,893 --> 00:10:46,771 The sense of community there is so bonded. 118 00:10:47,521 --> 00:10:49,398 Everyone helps each other. 119 00:10:57,990 --> 00:11:01,994 I've lived here on Cô Bc Street 120 00:11:02,078 --> 00:11:03,454 my entire life. 121 00:11:06,374 --> 00:11:08,454 Back in the old days, this neighborhood was spacious. 122 00:11:08,876 --> 00:11:10,127 The houses were small. 123 00:11:11,962 --> 00:11:14,256 All of my neighbors were poor. 124 00:11:16,717 --> 00:11:18,052 But even though times were hard, 125 00:11:18,844 --> 00:11:21,263 we shared everything. 126 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 We stood together. 127 00:11:25,101 --> 00:11:26,661 We didn't turn our backs on each other. 128 00:11:29,438 --> 00:11:32,566 The fathers worked in a factory, while the mothers worked in a market. 129 00:11:34,860 --> 00:11:37,405 We barely had enough to eat and nothing more. 130 00:11:42,118 --> 00:11:44,412 I quit school after finishing the ninth grade, 131 00:11:46,997 --> 00:11:48,833 as I was seeing my family struggle. 132 00:11:50,626 --> 00:11:53,629 Mom and Dad were supporting so many kids. 133 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 I had three younger siblings at that time. 134 00:12:01,887 --> 00:12:03,472 I decided to quit school and get a job 135 00:12:03,556 --> 00:12:06,100 so my three younger siblings could stay in school. 136 00:12:08,853 --> 00:12:10,938 I gave up school to help my family. 137 00:12:12,982 --> 00:12:14,483 And I'll never regret that. 138 00:12:18,821 --> 00:12:21,323 Good evening. I have asked for this time 139 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 for the purpose of announcing 140 00:12:22,908 --> 00:12:25,995 that we, today, had concluded an agreement 141 00:12:26,620 --> 00:12:28,873 to end the war in Vietnam. 142 00:12:35,629 --> 00:12:38,924 In the '80s, after the war, life was hard. 143 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 There was very little to eat. 144 00:12:42,720 --> 00:12:46,307 To get decent quality rice was hard. 145 00:12:47,016 --> 00:12:49,143 We could only work with what we had, 146 00:12:49,226 --> 00:12:50,978 and that was Com Tam. 147 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 Com Tam means broken rice. 148 00:13:01,363 --> 00:13:03,603 During the rice grinding process, 149 00:13:04,325 --> 00:13:07,787 the farmers collected the small broken pieces of rice. 150 00:13:10,039 --> 00:13:13,292 These broken pieces of rice are so small that they're not easy to cook. 151 00:13:14,126 --> 00:13:16,921 But when properly cooked, 152 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 broken rice tastes better than the regular one. 153 00:13:24,720 --> 00:13:27,515 We eat com tam with sunny side up egg, 154 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 pickled daikon, grilled pork chop, 155 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 and fish sauce. 156 00:13:32,102 --> 00:13:33,729 Everyone loves it, 157 00:13:35,189 --> 00:13:37,566 and that's what's unique about Vietnamese cuisine. 158 00:13:38,192 --> 00:13:40,986 We take something that people didn't want 159 00:13:41,070 --> 00:13:46,325 and turn it into one of the most popular meals in Saigon. 160 00:14:00,589 --> 00:14:04,635 Right after I quit school, 161 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 the company had a group home. 162 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 I had dozens of dormmates and we had fun together. 163 00:14:13,936 --> 00:14:17,606 We would all chat until everyone went back to their room to sleep. 164 00:14:20,276 --> 00:14:21,636 I liked being independent. 165 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 While working at the seafood plant, I met this guy. 166 00:14:30,327 --> 00:14:32,121 He was very outgoing. 167 00:14:33,372 --> 00:14:34,456 Unlike other people. 168 00:14:38,711 --> 00:14:43,257 He was kind even to my siblings when he came to visit my family. 169 00:14:46,218 --> 00:14:47,887 We became an item. 170 00:14:50,764 --> 00:14:52,892 We had been dating for only three months, 171 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 but he asked me to marry him. 172 00:15:08,532 --> 00:15:10,784 That year, we had a son. 173 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 The seafood plant was so far from home. 174 00:15:16,081 --> 00:15:18,876 My dad said, "You two should move out there." 175 00:15:23,797 --> 00:15:26,175 My husband and I went looking for nearby jobs. 176 00:15:27,843 --> 00:15:29,345 Close to our home, to our son. 177 00:15:31,096 --> 00:15:34,141 I worked at a bamboo leaf processing place on Đin Biên Ph Street, District 1. 178 00:15:35,726 --> 00:15:38,366 But after I had been there a few months, the company went bankrupt. 179 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 My second elder sister said, 180 00:15:44,276 --> 00:15:46,695 "Why don't you sell something to make a living." 181 00:15:49,990 --> 00:15:52,868 Back then, this whole alley had only one coffee stall. 182 00:15:56,830 --> 00:15:59,792 And I thought of my dad's mud creepers. 183 00:16:04,004 --> 00:16:05,172 I was determined... 184 00:16:06,048 --> 00:16:07,091 to start selling snails. 185 00:16:08,676 --> 00:16:12,137 On my first day in business, I was so nervous. 186 00:16:15,516 --> 00:16:18,268 I didn't even know how to make the dipping sauce. 187 00:16:19,353 --> 00:16:20,953 Cooking the mud creepers was all I knew. 188 00:16:22,773 --> 00:16:24,024 My dad's mud creepers. 189 00:16:26,151 --> 00:16:27,945 First, saut� some garlic in the oil. 190 00:16:29,989 --> 00:16:31,532 Then add the snails. 191 00:16:34,201 --> 00:16:35,452 Once the coconut milk is added, 192 00:16:35,536 --> 00:16:37,413 it will bubble up and smell wonderful. 193 00:16:40,249 --> 00:16:41,625 It sold well and I saw it. 194 00:16:44,712 --> 00:16:46,880 People came to eat and gave compliments. 195 00:16:48,215 --> 00:16:50,092 Then I started to believe in myself. 196 00:16:51,802 --> 00:16:53,387 And that made me so happy. 197 00:17:20,539 --> 00:17:23,917 Most people from all over the world know about pho. 198 00:17:25,836 --> 00:17:29,631 It seems to have deeply rooted in our subconscious and culture. 199 00:17:31,133 --> 00:17:34,595 Vietnamese people consider pho as an essential part of the cuisine. 200 00:17:36,972 --> 00:17:39,767 Pho originated in Northern Vietnam. 201 00:17:40,100 --> 00:17:43,645 But nowadays, people are selling pho all over Vietnam. 202 00:17:54,073 --> 00:17:58,911 In the past, my father was a soldier in the Army of the Republic of Vietnam. 203 00:17:58,994 --> 00:18:00,662 Before 1975, 204 00:18:00,746 --> 00:18:04,333 he cooked for the district chiefs or the governors of the province. 205 00:18:05,042 --> 00:18:09,713 After the war ended in 1975, the country went through difficult times. 206 00:18:12,674 --> 00:18:14,676 People from Hanoi started migrating to Ho Chi Minh. 207 00:18:15,469 --> 00:18:18,597 So, my parents decided to open this Hanoi-style chicken pho. 208 00:18:21,850 --> 00:18:25,062 People often mistakenly think that pho is a soup, 209 00:18:26,105 --> 00:18:28,065 or that pho has to be made with beef. 210 00:18:30,109 --> 00:18:31,944 But pho is just the noodle. 211 00:18:33,654 --> 00:18:37,366 Whether you add beef or chicken, it doesn't really matter. 212 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 In the early 1980s, 213 00:18:44,957 --> 00:18:49,044 we used every part of the chicken, even its intestine. 214 00:18:52,047 --> 00:18:55,050 At that time, people wanted a lot of fats in their pho. 215 00:18:57,845 --> 00:19:00,472 But today, it seems that the economy is now well-developed. 216 00:19:02,307 --> 00:19:04,518 People became really careful about what they eat. 217 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 They worry about their cholesterol. 218 00:19:10,983 --> 00:19:12,317 So gradually, we reduced the fat. 219 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 Our broth is almost transparent now. 220 00:19:16,655 --> 00:19:17,855 Ho Chi Minh has changed a lot. 221 00:19:20,117 --> 00:19:23,036 And you can see that in a bowl of pho. 222 00:19:48,228 --> 00:19:51,106 I didn't have money when I first opened my snail stall. 223 00:19:53,525 --> 00:19:54,525 I took out a loan. 224 00:19:57,779 --> 00:20:00,157 I paid 8.6 dollars per day for interest. 225 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 The loan sharks came here to collect every day. 226 00:20:09,833 --> 00:20:12,961 Whenever I couldn't pay them, 227 00:20:14,087 --> 00:20:15,672 they would show up and start yelling. 228 00:20:18,342 --> 00:20:21,970 And I had to compromise to pay them double the next day. 229 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 Only then would they leave. 230 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 I was so scared. 231 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 And I was pregnant again. 232 00:20:40,113 --> 00:20:42,658 During my second pregnancy, 233 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 my husband and I struggled so badly. 234 00:20:56,296 --> 00:20:58,799 We could barely pay for our son's daycare fee. 235 00:21:03,095 --> 00:21:04,846 I didn't even have money to go shopping. 236 00:21:10,727 --> 00:21:13,772 My newborn son died just four hours after he came into the world. 237 00:21:20,946 --> 00:21:22,739 I was devastated. 238 00:21:25,659 --> 00:21:27,327 That kind of pain was beyond words. 239 00:21:30,539 --> 00:21:32,099 I had to close my business for a while. 240 00:21:46,596 --> 00:21:48,807 After losing our child, 241 00:21:49,808 --> 00:21:53,603 I was consumed by endless sorrow. 242 00:22:02,696 --> 00:22:04,448 I didn't know what to do. 243 00:22:14,458 --> 00:22:17,794 I went to the temple to pray for my baby's soul. 244 00:22:29,139 --> 00:22:32,684 I felt at peace once I stepped inside. 245 00:22:36,021 --> 00:22:38,440 My mind got all cleared. 246 00:22:41,651 --> 00:22:42,944 "That's enough," I told myself. 247 00:22:46,865 --> 00:22:48,617 This sadness leads to nowhere. 248 00:22:51,244 --> 00:22:52,996 I still have my firstborn son. 249 00:22:58,460 --> 00:23:01,463 I can't just stay depressed, then stop working and abandon him." 250 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 So I decided 251 00:23:06,760 --> 00:23:07,761 to resume my business. 252 00:23:23,902 --> 00:23:27,280 My husband and I didn't have much money. We were still in debt at that time. 253 00:23:28,907 --> 00:23:31,326 There were months that we managed to make ends meet. 254 00:23:33,328 --> 00:23:35,455 And there were months that we fell way behind. 255 00:23:38,667 --> 00:23:41,002 But in my neighborhood, 256 00:23:41,086 --> 00:23:43,797 when you see someone struggling, you help them out. 257 00:23:47,175 --> 00:23:50,135 My neighbors tried my food and began spreading word about my place. 258 00:23:54,891 --> 00:23:56,476 My business started to improve. 259 00:23:59,980 --> 00:24:02,149 I only knew how to saut� mud creepers in coconut milk. 260 00:24:03,567 --> 00:24:05,902 My neighbors said my menu was too limited. 261 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 So I learned step-by-step. 262 00:24:11,908 --> 00:24:13,910 I added more and more dishes on my menu. 263 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 I tried hard to make the best dishes. 264 00:24:21,001 --> 00:24:24,129 As I was experimenting, I learned what tasted good and what didn't. 265 00:24:26,339 --> 00:24:28,884 In the end, I developed more than 15 recipes. 266 00:24:35,849 --> 00:24:37,649 After a while, I started saving money. 267 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 I stopped borrowing. 268 00:24:42,105 --> 00:24:44,274 Gradually, my business grew better. 269 00:24:46,985 --> 00:24:49,779 I was able to provide for my son by cooking. 270 00:25:00,248 --> 00:25:02,834 At first, I only cooked to survive. 271 00:25:05,504 --> 00:25:09,883 But now, we are settled. And we are able to earn some money. 272 00:25:13,386 --> 00:25:17,641 As our son grew, we worked hard to save money to put him through college. 273 00:25:19,518 --> 00:25:20,727 And I'm proud of that. 274 00:25:28,360 --> 00:25:29,712 To survive in Saigon, 275 00:25:29,736 --> 00:25:31,988 you have to make something good. You have to be creative. 276 00:25:32,864 --> 00:25:37,410 And she's just one out of a million people just like her in Saigon. 277 00:25:39,955 --> 00:25:44,084 They bear the responsibility of carrying street food on their back. 278 00:25:47,504 --> 00:25:51,132 There is no other place in the world like Ho Chi Minh. 279 00:25:52,008 --> 00:25:55,053 If there were no street food in Ho Chi Minh, 280 00:25:55,136 --> 00:25:57,138 then it wouldn't be Ho Chi Minh. 281 00:25:59,432 --> 00:26:01,893 And all the people that sell the food, 282 00:26:01,977 --> 00:26:04,479 I feel like they are heroes. 283 00:26:23,456 --> 00:26:24,456 For you. 284 00:26:25,333 --> 00:26:27,294 Do you want more rice? 285 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 Have some rice, my poor little nephew. 286 00:26:33,133 --> 00:26:35,594 Duck eggs. Have some more duck eggs. 287 00:26:36,803 --> 00:26:37,971 Have some, Tâm. 288 00:26:40,056 --> 00:26:41,891 I tell my son... 289 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 You should study hard, 290 00:26:49,065 --> 00:26:50,150 find a career 291 00:26:54,070 --> 00:26:56,740 so you can have a better life than your parents today." 292 00:27:00,452 --> 00:27:04,998 I was so glad when my son entered college and excelled, 293 00:27:08,001 --> 00:27:10,837 it made our hard work worthwhile. 294 00:27:10,920 --> 00:27:13,465 I'm truly happy about that. 295 00:29:13,501 --> 00:29:15,503 Subtitle translation by Nguyn Th Phng Hn 23354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.