All language subtitles for Sirocco 1951_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,950 --> 00:02:19,318 Gentlemen. Emir Hassan. 2 00:02:25,925 --> 00:02:27,293 Gentlemen. 3 00:02:27,326 --> 00:02:30,997 You represent English and American newspapers. 4 00:02:31,030 --> 00:02:32,398 You ask for an interview. 5 00:02:32,431 --> 00:02:35,935 You want to know why we Syrians fight the French. 6 00:02:35,969 --> 00:02:37,403 You may tell your people 7 00:02:37,436 --> 00:02:40,139 we fight because they have invaded our country. 8 00:02:40,173 --> 00:02:41,240 They want to govern us, 9 00:02:41,274 --> 00:02:42,942 tell us what to do. 10 00:02:42,976 --> 00:02:44,243 We want to govern ourselves. 11 00:02:44,277 --> 00:02:46,946 We want Syria for ourselves. 12 00:02:46,980 --> 00:02:49,015 We fight to throw out our enemies. 13 00:02:49,048 --> 00:02:51,951 To recapture our freedom. 14 00:02:51,985 --> 00:02:53,286 And we will win, 15 00:02:53,319 --> 00:02:55,188 because god and justice 16 00:02:55,221 --> 00:02:57,523 are on our side. 17 00:02:57,556 --> 00:03:00,960 France is not in Syria as an enemy. 18 00:03:00,994 --> 00:03:02,461 We come because of a mandate 19 00:03:02,495 --> 00:03:04,263 granted to us by the league of nations, 20 00:03:04,297 --> 00:03:06,199 which emir Hassan and his followers 21 00:03:06,232 --> 00:03:08,467 refuse to recognize. 22 00:03:08,501 --> 00:03:10,336 We are here because it's our duty. 23 00:03:10,369 --> 00:03:13,239 We intend to fulfill that duty. 24 00:03:13,272 --> 00:03:16,976 With divine guidance, victory will be ours. 25 00:03:56,182 --> 00:03:58,117 He says the curfew spoils his business. 26 00:03:58,151 --> 00:04:01,387 If he waits for the sun to come up, his fish'll stink. 27 00:04:01,420 --> 00:04:03,957 Well, tell him his fish stink already. 28 00:04:11,230 --> 00:04:13,099 Yeah, yeah. 29 00:04:13,132 --> 00:04:15,601 Yeah, yeah, yeah, yeah. 30 00:05:46,125 --> 00:05:48,594 I've tried appealing to reason. 31 00:05:48,627 --> 00:05:50,463 I've offered concessions. 32 00:05:52,498 --> 00:05:55,534 I've posted proclamations. 33 00:05:55,568 --> 00:06:00,139 Now I am forced to resort to more drastic measures. 34 00:06:00,173 --> 00:06:03,209 I have here a list of prominent druze sympathizers. 35 00:06:03,242 --> 00:06:05,678 I want them taken into custody immediately. 36 00:06:05,711 --> 00:06:07,346 Today at noon, 37 00:06:07,380 --> 00:06:09,582 6 of them will be lined up against a wall in the square 38 00:06:09,615 --> 00:06:11,817 where our men were murdered. 39 00:06:11,850 --> 00:06:16,155 The remaining will be forced to witness their execution. 40 00:06:16,189 --> 00:06:17,156 Do I make myself clear? 41 00:06:17,190 --> 00:06:18,424 Yes, sir. 42 00:06:18,457 --> 00:06:21,260 And I want one last proclamation posted. 43 00:06:22,161 --> 00:06:23,529 From today on, 44 00:06:23,562 --> 00:06:25,231 for every Frenchman murdered, 45 00:06:25,264 --> 00:06:29,335 we will execute 5 Syrian hostages. 46 00:06:29,368 --> 00:06:31,737 There's a language they should understand. 47 00:06:31,770 --> 00:06:35,174 That's the 4th patrol they've shot up in 10 days. 48 00:06:35,208 --> 00:06:38,477 My orders are to stop Arab resistance in this area. 49 00:06:38,511 --> 00:06:41,114 And that's exactly what I intend to do. 50 00:06:41,147 --> 00:06:42,815 Thank you, gentlemen. 51 00:06:46,219 --> 00:06:47,686 Feroud. 52 00:06:48,754 --> 00:06:50,323 Yes, sir. 53 00:06:51,457 --> 00:06:53,092 Why don't you say it! 54 00:06:53,126 --> 00:06:54,627 Go ahead and say it! 55 00:06:54,660 --> 00:06:57,163 This hostage business makes you want to vomit. 56 00:06:57,196 --> 00:06:59,765 On the contrary, general, I think it's an excellent idea, 57 00:06:59,798 --> 00:07:01,434 as far as it goes. 58 00:07:01,467 --> 00:07:04,103 But why shoot only 5 hostages? 59 00:07:04,137 --> 00:07:07,173 Why not 10? Or even 20 for every soldier killed? 60 00:07:07,206 --> 00:07:10,209 In no time at all, you can have the whole population of Damascus 61 00:07:10,243 --> 00:07:12,354 lined up against the walls, and you've ended all resistance. 62 00:07:12,378 --> 00:07:14,547 My soldiers didn't survive Verdun 63 00:07:14,580 --> 00:07:18,151 to have their throats cut in this stinking hole. 64 00:07:22,788 --> 00:07:24,223 Sit down. 65 00:07:32,565 --> 00:07:35,301 Do you think I like to slaughter civilians? 66 00:07:35,334 --> 00:07:37,270 The Syrians will think so. 67 00:07:37,303 --> 00:07:39,505 They don't think. They're guerrillas, bandits. 68 00:07:39,538 --> 00:07:41,807 They consider themselves patriots. 69 00:07:41,840 --> 00:07:43,776 We French came along with a mandate-- 70 00:07:43,809 --> 00:07:46,245 and they don't like it, and they don't trust us! 71 00:07:46,279 --> 00:07:47,713 I know all that! I know all that! 72 00:07:47,746 --> 00:07:49,382 And I know how to make them happy, too. 73 00:07:49,415 --> 00:07:51,184 Pack up my army and march out. 74 00:07:51,217 --> 00:07:52,418 Sir. 75 00:07:52,451 --> 00:07:55,188 If I may say so, there is another way. 76 00:07:55,221 --> 00:07:57,290 You could send me to see emir Hassan. 77 00:07:57,323 --> 00:07:58,891 You never let go of an idea, do you? 78 00:07:58,924 --> 00:08:01,227 It still isn't too late to arrange a truce. 79 00:08:01,260 --> 00:08:02,595 You'd only get your throat cut. 80 00:08:02,628 --> 00:08:05,464 You know what a butcher he is. 81 00:08:05,498 --> 00:08:06,799 I wonder what they'll call you, 82 00:08:06,832 --> 00:08:09,302 after you execute those hostages. 83 00:08:10,469 --> 00:08:12,671 Never mind what they'll call me. 84 00:08:12,705 --> 00:08:15,241 I'm only concerned with doing my duty. 85 00:08:17,243 --> 00:08:20,179 What about the men who are supplying them guns and ammunition? 86 00:08:20,213 --> 00:08:22,281 You should have had some results by now. 87 00:08:22,315 --> 00:08:24,883 I think I have a lead. 88 00:08:24,917 --> 00:08:26,585 But 1 or 2 leads. It's like trying 89 00:08:26,619 --> 00:08:29,255 to stop up the holes in a sieve. 90 00:08:31,557 --> 00:08:33,959 You want them to call me softheaded. 91 00:08:33,992 --> 00:08:36,195 Sentimental. 92 00:08:36,229 --> 00:08:39,332 You have to be realistic. 93 00:08:39,365 --> 00:08:42,701 There's more than one way of being realistic, sir. 94 00:08:52,478 --> 00:08:53,646 Robbinet! 95 00:08:53,679 --> 00:08:55,214 Yes, sir. 96 00:08:58,984 --> 00:09:01,254 Countermand my order to shoot hostages. 97 00:09:01,287 --> 00:09:03,522 Arrest them, hold them for 48 hours 98 00:09:03,556 --> 00:09:04,923 and then release them. 99 00:09:04,957 --> 00:09:06,392 Yes, sir. 100 00:09:13,732 --> 00:09:15,501 Satisfied, Louie? 101 00:09:17,336 --> 00:09:19,272 Perhaps you're right. 102 00:09:19,305 --> 00:09:22,808 Perhaps sending someone to see the emir is the best way. 103 00:09:25,278 --> 00:09:27,580 That pleases you, doesn't it? 104 00:09:28,447 --> 00:09:30,283 Well, 105 00:09:30,316 --> 00:09:31,917 it's worth a try. 106 00:09:32,985 --> 00:09:34,820 But I'm not sending you. 107 00:09:34,853 --> 00:09:36,822 You're too valuable a man. 108 00:09:36,855 --> 00:09:39,425 Send someone else in your place. 109 00:09:39,458 --> 00:09:40,593 Lt. Collet. 110 00:09:42,428 --> 00:09:43,529 Yes, sir. 111 00:09:43,562 --> 00:09:44,997 Thank you, sir. 112 00:09:46,299 --> 00:09:48,000 ** 113 00:09:57,410 --> 00:09:59,445 No smoking. 114 00:10:04,950 --> 00:10:06,552 Look how everybody's worried. 115 00:10:06,585 --> 00:10:08,053 Why worry? 116 00:10:08,086 --> 00:10:10,289 He asked us to come, we came. 117 00:10:10,323 --> 00:10:12,525 If he wants to do business, we do business. 118 00:10:12,558 --> 00:10:14,327 If he doesn't want to do business, 119 00:10:14,360 --> 00:10:16,429 we don't do business. Right? 120 00:10:16,462 --> 00:10:18,931 Not right. Wrong. 121 00:10:18,964 --> 00:10:20,299 Wrong. 122 00:10:20,333 --> 00:10:23,669 What do we have to sell? Food. 123 00:10:23,702 --> 00:10:25,771 Since when does the chief of intelligence 124 00:10:25,804 --> 00:10:27,906 buy food for the army? 125 00:10:29,408 --> 00:10:31,310 Don't make me nervous. 126 00:10:32,578 --> 00:10:33,812 As you were. 127 00:10:33,846 --> 00:10:35,047 Good morning, colonel. 128 00:10:35,080 --> 00:10:36,415 Beautiful morning, colonel. 129 00:10:40,353 --> 00:10:42,755 There's very little more I can tell you. 130 00:10:44,423 --> 00:10:47,426 This is where you'll meet the contact. 131 00:10:47,460 --> 00:10:50,028 He'll take you to insurgent headquarters. 132 00:10:50,062 --> 00:10:52,365 And as far as I know, he's reliable. 133 00:10:52,398 --> 00:10:54,500 But don't trust him. 134 00:10:54,533 --> 00:10:56,369 Don't trust anybody. 135 00:10:56,402 --> 00:10:57,670 Watch yourself. 136 00:10:57,703 --> 00:10:59,705 Yes, sir. 137 00:10:59,738 --> 00:11:02,040 Give him this message from me. 138 00:11:03,976 --> 00:11:05,844 It will introduce you. 139 00:11:07,446 --> 00:11:10,349 You're aware of how much depends on you? 140 00:11:10,383 --> 00:11:12,351 Yes, sir. 141 00:11:12,385 --> 00:11:15,388 You'll have to change into civilian clothes. 142 00:11:15,421 --> 00:11:17,790 Carry some sort of small arms. 143 00:11:17,823 --> 00:11:20,058 They'll probably take it away from you. 144 00:11:21,894 --> 00:11:23,696 This is entirely voluntary, you understand? 145 00:11:23,729 --> 00:11:26,131 It isn't an order. 146 00:11:26,164 --> 00:11:29,402 There's a good chance of you getting killed. 147 00:11:29,435 --> 00:11:31,537 I understand, colonel. 148 00:11:34,106 --> 00:11:36,475 All right. 149 00:11:36,509 --> 00:11:37,510 Good luck, collet. 150 00:11:37,543 --> 00:11:39,678 Thank you, colonel. 151 00:12:01,900 --> 00:12:03,902 You see, you asked us to come and we came. 152 00:12:03,936 --> 00:12:06,539 Just like you asked. 153 00:12:06,572 --> 00:12:08,441 I'm informed that all you gentlemen 154 00:12:08,474 --> 00:12:10,543 hold considerable quantities of food. 155 00:12:10,576 --> 00:12:11,644 Maybe a bit. Not very much. 156 00:12:11,677 --> 00:12:14,179 You want to buy? We want to sell. 157 00:12:14,212 --> 00:12:17,182 I'm further informed that contrary to regulations, 158 00:12:17,215 --> 00:12:19,585 you take advantage of the food shortage in the city, 159 00:12:19,618 --> 00:12:22,154 to sell at outrageous prices. 160 00:12:22,187 --> 00:12:23,856 No. Where did you get such an idea? 161 00:12:23,889 --> 00:12:25,558 This isn't what I dictated. 162 00:12:25,591 --> 00:12:27,426 I'm sorry, colonel. 163 00:12:27,460 --> 00:12:30,496 The army will not tolerate profiteering, 164 00:12:30,529 --> 00:12:31,530 in any form. 165 00:12:31,564 --> 00:12:32,665 Why should you? 166 00:12:32,698 --> 00:12:35,067 Of course not, colonel. It's dishonest. 167 00:12:37,169 --> 00:12:40,205 Now, I have invited you here in order to make a suggestion. 168 00:12:40,238 --> 00:12:42,074 It'll save you a lot of trouble if you sell 169 00:12:42,107 --> 00:12:44,142 all your supplies to the quartermaster. 170 00:12:44,176 --> 00:12:46,679 Of course, gladly. But the price. 171 00:12:46,712 --> 00:12:49,114 We want to be fair. 172 00:12:49,147 --> 00:12:50,816 Give them the new official price list. 173 00:12:50,849 --> 00:12:52,618 Yes, sir. 174 00:12:55,654 --> 00:12:57,623 Wheat, 60 piastres, 175 00:12:57,656 --> 00:12:59,525 rice, 90 piastres. 176 00:12:59,558 --> 00:13:00,626 You call this fair? 177 00:13:00,659 --> 00:13:04,497 Under the circumstances, I consider it generous. 178 00:13:05,664 --> 00:13:07,633 Looks all right to me, colonel. 179 00:13:07,666 --> 00:13:09,668 I'll send in whatever I've got. 180 00:13:09,702 --> 00:13:11,604 Just a minute. 181 00:13:11,637 --> 00:13:13,038 Your name, please? 182 00:13:13,071 --> 00:13:16,174 Smith. Harry Smith, sir. 183 00:13:16,208 --> 00:13:18,577 You're very cooperative, Mr. Smith. 184 00:13:18,611 --> 00:13:20,846 I believe in being cooperative, colonel. 185 00:13:20,879 --> 00:13:23,048 May I leave now? 186 00:13:23,081 --> 00:13:24,517 You may leave. 187 00:13:29,421 --> 00:13:32,157 He was at Liberty to refuse my offer. 188 00:13:32,190 --> 00:13:36,261 In which case, I would have been forced to confiscate his goods. 189 00:13:36,294 --> 00:13:38,531 I hope you'll be as wise. 190 00:13:39,632 --> 00:13:40,899 Good day. 191 00:13:43,602 --> 00:13:45,103 These are outrageous prices. 192 00:13:45,137 --> 00:13:47,139 That's all. Good day! 193 00:13:54,847 --> 00:13:56,649 Yes, sir. Coming. 194 00:14:07,159 --> 00:14:08,727 What have we got on Mr. Smith? 195 00:14:08,761 --> 00:14:11,530 Mr. Smith? I have him right here, sir. 196 00:14:14,800 --> 00:14:16,569 Harry Smith. 197 00:14:16,602 --> 00:14:18,671 Born Henry mcready. Philadelphia, Pennsylvania. 198 00:14:18,704 --> 00:14:21,306 Newspaper reporter on various newspapers all over the country, 199 00:14:21,339 --> 00:14:23,208 Philadelphia, Boston, New York. 200 00:14:23,241 --> 00:14:25,711 Volunteered American expeditionary forces. 201 00:14:25,744 --> 00:14:27,245 Wounded, decorated. 202 00:14:27,279 --> 00:14:29,214 On leave in Paris. Went a.W.O.L. 203 00:14:29,247 --> 00:14:31,617 He's been getting into a lot of trouble ever since. 204 00:14:31,650 --> 00:14:34,086 Bookmaking, women. Shall I read it all? 205 00:14:35,754 --> 00:14:37,255 He'd been operating a gambling house 206 00:14:37,289 --> 00:14:38,857 in Damascus for the last 2 years. 207 00:14:38,891 --> 00:14:41,594 But we closed him when we moved in. 208 00:14:41,627 --> 00:14:43,328 He's quite a boy. 209 00:14:43,361 --> 00:14:44,863 Yes, sir. 210 00:15:03,148 --> 00:15:06,318 Nasir is here. He brings someone. 211 00:15:08,821 --> 00:15:09,788 Mr. Harry. 212 00:15:09,822 --> 00:15:11,356 I bring a friend, 213 00:15:11,389 --> 00:15:13,659 a man who's in great trouble. He needs your help. 214 00:15:15,127 --> 00:15:16,929 The French came to take him for a hostage. 215 00:15:16,962 --> 00:15:18,263 By the grace of god, he got away. 216 00:15:18,296 --> 00:15:19,965 He's got wives, children. 217 00:15:19,998 --> 00:15:21,734 Doesn't know which way to turn. 218 00:15:25,738 --> 00:15:28,240 ** 219 00:15:28,273 --> 00:15:31,209 He needs your help, to escape from the city with his family. 220 00:15:31,243 --> 00:15:32,811 He's willing to pay. 221 00:15:32,845 --> 00:15:35,781 Tell him it'll cost him 1,000. 222 00:15:39,084 --> 00:15:41,286 Shh. 223 00:15:41,319 --> 00:15:43,889 He begs you, out of the kindness of your heart. 224 00:15:48,661 --> 00:15:50,228 Get rid of him. 225 00:15:53,098 --> 00:15:55,701 Ah, I thought he would be worth 226 00:15:55,734 --> 00:15:57,703 bothering, Mr. Harry. 227 00:15:57,736 --> 00:15:59,237 ** 228 00:16:00,372 --> 00:16:01,740 ** 229 00:16:01,774 --> 00:16:03,608 ** 230 00:16:13,118 --> 00:16:15,187 Mr. Harry, yeah! 231 00:16:33,471 --> 00:16:34,740 What is it? 232 00:16:34,773 --> 00:16:36,008 It's a French gun! 233 00:16:36,041 --> 00:16:37,676 What do you care whose gun it is, 234 00:16:37,710 --> 00:16:39,812 as long as it isn't aimed at you? 235 00:16:42,748 --> 00:16:45,150 ** 236 00:16:49,187 --> 00:16:51,023 Wait a minute. 237 00:16:52,257 --> 00:16:54,659 Your curfew pass. 238 00:16:57,029 --> 00:16:58,964 Here you are, doc. 239 00:17:01,466 --> 00:17:02,968 Go ahead. 240 00:17:34,166 --> 00:17:35,834 Good evening, Mr. Harry. 241 00:17:35,868 --> 00:17:37,011 Good evening, Arthur. How's business? 242 00:17:37,035 --> 00:17:38,336 Fine. Fine. Very good. 243 00:17:52,084 --> 00:17:55,287 Anything interesting tonight? 244 00:17:55,320 --> 00:17:56,989 There's a beautiful little mouse. 245 00:17:57,022 --> 00:17:59,758 Yeah, where? 246 00:17:59,792 --> 00:18:00,926 There. 247 00:18:07,365 --> 00:18:10,468 I think she's new here. I never saw her before. 248 00:18:18,143 --> 00:18:19,344 That's big city stuff. 249 00:18:19,377 --> 00:18:21,980 Constantinople or Cairo. 250 00:18:23,048 --> 00:18:24,850 You like? 251 00:18:24,883 --> 00:18:26,384 Nice. 252 00:18:26,418 --> 00:18:27,886 Who is she? 253 00:18:30,188 --> 00:18:32,024 I don't know. 254 00:18:52,277 --> 00:18:54,079 I want to buy these. How much? 255 00:18:54,112 --> 00:18:55,380 You want to buy? 256 00:18:55,413 --> 00:18:57,415 Uh-huh. 257 00:18:57,449 --> 00:18:58,984 One more. 258 00:19:11,296 --> 00:19:14,332 What are you going to do with those, Mr. Harry? 259 00:19:14,366 --> 00:19:17,002 Teach you how to play them, maybe. 260 00:19:24,276 --> 00:19:27,145 You going to teach the colonel how to play, too? 261 00:19:37,289 --> 00:19:38,823 Thank you, Cheri. 262 00:19:43,328 --> 00:19:45,363 Flowers. 263 00:19:45,397 --> 00:19:46,598 2, please. 264 00:19:52,504 --> 00:19:53,872 Oh, sorry. 265 00:19:56,408 --> 00:19:57,542 Thank you. 266 00:19:59,077 --> 00:20:00,412 Thank you. 267 00:20:07,986 --> 00:20:09,154 Hey, 268 00:20:09,187 --> 00:20:10,923 how's business tonight, general? 269 00:20:10,956 --> 00:20:13,058 They're having fun in there eating shashlik 270 00:20:13,091 --> 00:20:14,893 and drinking arak, huh? 271 00:20:49,361 --> 00:20:53,098 Lights! Lights! Turn on the lights! 272 00:20:53,131 --> 00:20:55,300 Leave me alone! 273 00:20:57,069 --> 00:20:58,536 Andre! 274 00:20:58,570 --> 00:21:00,538 Leave me alone! 275 00:21:00,572 --> 00:21:02,240 There's a lot of people hurt in here. 276 00:21:02,274 --> 00:21:03,976 Get M.P.S and first-aid immediately. 277 00:21:04,009 --> 00:21:05,277 Very well, sir. 278 00:21:08,513 --> 00:21:10,715 Are you all right, dear? 279 00:21:10,748 --> 00:21:13,285 Leave me alone. Leave me alone. 280 00:21:13,318 --> 00:21:15,487 Get away from me. 281 00:21:15,520 --> 00:21:16,520 No! 282 00:21:18,256 --> 00:21:19,691 Sit down, dear. 283 00:21:19,724 --> 00:21:22,327 I'll see if I can get you a doctor. 284 00:21:25,097 --> 00:21:28,066 I'm all right. 285 00:21:28,100 --> 00:21:31,403 You and your cruddy Syrian patriots. 286 00:21:31,436 --> 00:21:34,239 They were after col. Feroud. 287 00:21:34,272 --> 00:21:37,109 They almost got me. 288 00:21:37,142 --> 00:21:39,044 You eat with the French, 289 00:21:39,077 --> 00:21:41,113 you'll get what the French get. 290 00:21:41,146 --> 00:21:42,180 Here. 291 00:21:42,214 --> 00:21:43,982 Thank you. 292 00:21:51,389 --> 00:21:53,558 Hurry. Hurry. 293 00:21:54,559 --> 00:21:56,594 Put it back over there. 294 00:22:00,332 --> 00:22:02,334 Sir, we need you outside immediately. 295 00:22:08,473 --> 00:22:11,243 This is terrible. 296 00:22:11,276 --> 00:22:13,111 Are you all right, gentlemen? 297 00:22:13,145 --> 00:22:14,746 Don't worry about us, worry about them. 298 00:22:14,779 --> 00:22:16,414 Anies, candle. 299 00:22:16,448 --> 00:22:19,051 Let's get some more light over there. 300 00:22:31,529 --> 00:22:32,797 Here. 301 00:22:32,830 --> 00:22:34,299 Here, drink this. 302 00:22:39,804 --> 00:22:41,239 Hey. 303 00:22:41,273 --> 00:22:42,574 Where do you think you're going? 304 00:22:42,607 --> 00:22:44,376 I want to get out. 305 00:22:44,409 --> 00:22:46,511 And get shot at? 306 00:22:48,180 --> 00:22:49,181 Here. 307 00:22:59,657 --> 00:23:01,293 I'm cold. 308 00:23:09,734 --> 00:23:11,236 The doctors will be here right away. 309 00:23:11,269 --> 00:23:12,704 Major. 310 00:23:12,737 --> 00:23:14,639 They got the man who did it. 311 00:23:14,672 --> 00:23:16,084 Don't release anyone till they finish questioning him. 312 00:23:16,108 --> 00:23:17,209 Yes, sir. 313 00:23:17,242 --> 00:23:19,111 No one in or out. Yes, sir. 314 00:23:36,361 --> 00:23:37,629 This man, 315 00:23:38,696 --> 00:23:40,465 he helped me. 316 00:23:42,400 --> 00:23:43,735 Thank you. 317 00:24:01,319 --> 00:24:02,854 Curfew pass. 318 00:24:08,760 --> 00:24:10,162 All right. 319 00:24:41,826 --> 00:24:43,361 Look at me. 320 00:24:43,395 --> 00:24:45,263 Just look at me. 321 00:24:45,297 --> 00:24:47,299 Oh, how awful! 322 00:24:47,332 --> 00:24:48,566 What a terrible thing. 323 00:24:48,600 --> 00:24:50,402 Look, my stockings! 324 00:24:51,436 --> 00:24:53,338 You can always get new clothes. 325 00:24:53,371 --> 00:24:56,374 How? In this awful place you can't get anything! 326 00:24:56,408 --> 00:24:58,243 It isn't as bad as all that. 327 00:24:58,276 --> 00:25:00,812 How can you say that, after what happened tonight? 328 00:25:02,380 --> 00:25:04,449 We might have been killed. 329 00:25:06,884 --> 00:25:08,486 Yes, you're right. 330 00:25:08,520 --> 00:25:10,622 I might have been killed. 331 00:25:10,655 --> 00:25:12,457 I'm lucky to be alive. 332 00:25:12,490 --> 00:25:16,494 How foolish of me to worry about clothes. 333 00:25:16,528 --> 00:25:19,264 That woman, how she screamed. 334 00:25:19,297 --> 00:25:21,799 I thought she would never stop. 335 00:25:25,670 --> 00:25:28,206 Oh, it's good to be alive. 336 00:25:36,981 --> 00:25:38,683 It's late. 337 00:25:38,716 --> 00:25:40,852 Why don't you go home? 338 00:25:45,790 --> 00:25:48,960 Please lock the door when you leave. 339 00:25:48,993 --> 00:25:50,495 Good night. 340 00:26:20,958 --> 00:26:23,328 I shouldn't have taken you there. 341 00:26:23,361 --> 00:26:25,497 It wasn't safe. 342 00:26:25,530 --> 00:26:28,266 After this, we won't go out anymore. 343 00:26:29,301 --> 00:26:32,036 That's a brilliant idea. 344 00:26:32,069 --> 00:26:35,440 We'll be together. That's all that matters. 345 00:26:37,375 --> 00:26:40,278 Cooped up in this little apartment? 346 00:26:45,483 --> 00:26:48,520 I don't seem to know how to please you anymore. 347 00:26:48,553 --> 00:26:50,922 I'm not difficult to please. 348 00:26:52,324 --> 00:26:54,826 It's very easy to please me. 349 00:26:57,462 --> 00:26:59,263 I wonder where it is. 350 00:27:03,335 --> 00:27:05,503 What are you looking for? 351 00:27:06,638 --> 00:27:08,540 I thought it was in here. 352 00:27:08,573 --> 00:27:10,442 Oh, I remember. 353 00:27:24,456 --> 00:27:27,392 I was afraid I'd lost it. 354 00:27:27,425 --> 00:27:29,060 Beautiful. 355 00:27:29,093 --> 00:27:32,964 I got it at the folies bergeres, in Cairo. 356 00:27:32,997 --> 00:27:35,433 Wasn't that before I knew you? 357 00:27:48,780 --> 00:27:51,516 Maj. Leon sends his apologies, sir. 358 00:27:53,485 --> 00:27:55,086 Thank you. 359 00:28:02,394 --> 00:28:03,861 I must leave. 360 00:29:31,182 --> 00:29:33,551 Here you are again, Mr. Smith. 361 00:29:33,585 --> 00:29:35,520 Yep, here I am again. 362 00:29:35,553 --> 00:29:38,155 Pay me off and I'll be on my way. 363 00:29:45,697 --> 00:29:47,532 You're late. 364 00:29:47,565 --> 00:29:51,836 I amused myself thinking perhaps you would not come. 365 00:29:51,869 --> 00:29:53,705 Give my regards to emir Hassan. 366 00:29:53,738 --> 00:29:55,607 Ask him to tip me off the next time 367 00:29:55,640 --> 00:29:58,175 one of his boys tosses a grenade at my elbow. 368 00:29:58,209 --> 00:30:00,545 I'll give him your message. 369 00:30:00,578 --> 00:30:02,714 Thanks. 370 00:30:02,747 --> 00:30:05,650 What an oddity you are, Mr. Smith. 371 00:30:05,683 --> 00:30:07,585 An American in Damascus. 372 00:30:07,619 --> 00:30:08,285 No morals. 373 00:30:08,319 --> 00:30:10,855 No political convictions. 374 00:30:10,888 --> 00:30:12,223 I've had 'em. 375 00:30:12,256 --> 00:30:14,058 I find that difficult to believe. 376 00:30:14,091 --> 00:30:15,527 I had a bellyful of 'em. 377 00:30:15,560 --> 00:30:17,762 I left 'em in the states with my first wife. 378 00:30:17,795 --> 00:30:20,665 Isn't there anything you believe in? 379 00:30:20,698 --> 00:30:21,599 You mean right now? 380 00:30:21,633 --> 00:30:23,568 Sure. 381 00:30:23,601 --> 00:30:27,539 I believe in this. And it's 2,000 short. 382 00:30:27,572 --> 00:30:30,542 One load of ammunition was not delivered. 383 00:30:30,575 --> 00:30:32,777 I sweat blood getting through the toughest blockade 384 00:30:32,810 --> 00:30:34,546 ever put on a city, 385 00:30:34,579 --> 00:30:37,181 and you hold out, because I'm late with one small load. 386 00:30:37,214 --> 00:30:39,250 We haven't any money to waste. 387 00:30:39,283 --> 00:30:42,486 You'll get the rest of yours the moment the cart arrives. 388 00:30:50,227 --> 00:30:52,664 This is the kind of luck we needed. 389 00:30:57,602 --> 00:30:59,904 He claims he didn't know the guns were under the sacks. 390 00:30:59,937 --> 00:31:03,007 Says he was told to drive to the entrance of a street called straight, 391 00:31:03,040 --> 00:31:04,542 and wait for another driver. 392 00:31:04,576 --> 00:31:06,611 He has a sick wife and 4 hungry children. 393 00:31:06,644 --> 00:31:07,945 3 wives and 11 children. 394 00:31:07,979 --> 00:31:09,714 What about the other driver? 395 00:31:09,747 --> 00:31:12,049 He didn't show up. We're guarding the whole area. 396 00:31:12,083 --> 00:31:14,552 What did you find on him? 397 00:31:14,586 --> 00:31:15,687 Not a thing. 398 00:31:19,290 --> 00:31:21,058 He could be telling the truth. 399 00:31:21,092 --> 00:31:22,694 The top people in this job are too clever 400 00:31:22,727 --> 00:31:24,896 to take a fool like him into their confidence. 401 00:31:24,929 --> 00:31:27,999 They probably have a whole chain of drivers who don't know what they're doing. 402 00:31:28,032 --> 00:31:31,769 I'm sorry, sir, I thought this was the break we were looking for. 403 00:31:33,370 --> 00:31:35,239 It could be... 404 00:31:35,272 --> 00:31:38,743 If we could find a man who still has some dried apricots. 405 00:31:40,845 --> 00:31:43,314 Good night, major. 406 00:31:45,883 --> 00:31:47,318 ** 407 00:32:12,209 --> 00:32:15,079 You wish to buy some jewels? 408 00:32:15,112 --> 00:32:16,380 Have you got some good ones? 409 00:32:16,413 --> 00:32:17,815 Beautiful jewels. 410 00:32:17,849 --> 00:32:19,784 Fit for a dream of a girl, 411 00:32:19,817 --> 00:32:21,318 one who is different. 412 00:32:21,352 --> 00:32:23,120 Ah, they're all the same. 413 00:32:23,154 --> 00:32:25,356 Oh, no, each new girl is different. 414 00:32:25,389 --> 00:32:26,791 With each new love, 415 00:32:26,824 --> 00:32:28,760 a mist comes before the eyes. 416 00:32:28,793 --> 00:32:32,096 The pleasure you will have before the mist rises, 417 00:32:32,129 --> 00:32:35,633 and you find out that she's like all the others. 418 00:32:35,667 --> 00:32:39,771 What kind of gift would you like to buy for her? 419 00:32:39,804 --> 00:32:41,205 Rings? 420 00:32:41,238 --> 00:32:42,674 Uh... 421 00:32:42,707 --> 00:32:43,941 No. 422 00:32:44,942 --> 00:32:46,778 Necklace? 423 00:32:46,811 --> 00:32:48,412 Pearls? 424 00:32:48,445 --> 00:32:51,649 You've got to do better than that. 425 00:32:51,683 --> 00:32:53,851 Bracelets? 426 00:32:53,885 --> 00:32:55,820 Uh... 427 00:32:55,853 --> 00:32:58,790 Haven't you got something, uh, a little more... 428 00:32:58,823 --> 00:33:01,926 Oh, this girl. She is different. 429 00:33:09,834 --> 00:33:11,168 I know of a bracelet 430 00:33:11,202 --> 00:33:13,170 made with moon gold, 431 00:33:13,204 --> 00:33:14,839 encrusted with diamonds. 432 00:33:14,872 --> 00:33:16,207 Can you get it for me? 433 00:33:16,240 --> 00:33:18,943 It's so beautiful. She would love it. 434 00:33:18,976 --> 00:33:21,212 But it belongs to another. 435 00:33:21,245 --> 00:33:23,180 Would it be difficult to steal? 436 00:33:23,214 --> 00:33:25,416 Oh, impossible! She's an old woman. 437 00:33:25,449 --> 00:33:28,252 The bracelet is all that remains of her youth. 438 00:33:28,285 --> 00:33:30,287 She sleeps with it next to her cheek. 439 00:33:30,321 --> 00:33:32,123 Then why tell me about it? 440 00:33:32,156 --> 00:33:33,224 Ah! 441 00:33:33,257 --> 00:33:35,126 I know a lad whose step 442 00:33:35,159 --> 00:33:37,394 is as light as a moonbeam. 443 00:33:37,428 --> 00:33:39,296 He will drift into her room, 444 00:33:39,330 --> 00:33:41,265 take it from her, and drift out. 445 00:33:41,298 --> 00:33:42,934 She will hardly dream. 446 00:33:42,967 --> 00:33:45,336 How soon can you have it for me? 447 00:33:45,369 --> 00:33:47,471 2 hours. 448 00:33:47,504 --> 00:33:49,741 Wait a minute. 449 00:33:49,774 --> 00:33:51,943 How much is this going to set me back? 450 00:33:56,213 --> 00:33:58,783 I will let you steal it from me. 451 00:34:14,165 --> 00:34:14,999 Yes? 452 00:34:15,032 --> 00:34:16,400 Miss Violette? 453 00:34:16,433 --> 00:34:17,869 Yes. 454 00:34:17,902 --> 00:34:19,412 You were at the Moulin Rouge last night? 455 00:34:19,436 --> 00:34:20,805 Yes. 456 00:34:20,838 --> 00:34:22,273 There was a disturbance. 457 00:34:22,306 --> 00:34:24,175 And after the disturbance, 458 00:34:24,208 --> 00:34:26,443 you lost something? 459 00:34:26,477 --> 00:34:28,279 No. 460 00:34:28,312 --> 00:34:30,748 You're sure you did not lose a bracelet? 461 00:34:30,782 --> 00:34:32,750 You woke me up. Why don't you go? 462 00:34:32,784 --> 00:34:35,152 Please, just a moment. 463 00:34:35,186 --> 00:34:38,322 I was told this belonged to you. 464 00:34:39,423 --> 00:34:40,457 Oh. 465 00:34:42,927 --> 00:34:46,497 Oh, yes, I--I didn't even know I'd lost it. 466 00:34:46,530 --> 00:34:50,034 It must have slipped off my arm in the excitement. 467 00:34:50,902 --> 00:34:52,837 Thank you. 468 00:34:52,870 --> 00:34:55,406 Thank you very much. I wish there was something I could do. 469 00:34:55,439 --> 00:34:58,509 Oh, no, no thanks. Happy to oblige. Goodbye. 470 00:35:17,128 --> 00:35:18,229 I am Balukjian. 471 00:35:18,262 --> 00:35:20,031 The colonel has sent for me. 472 00:35:20,064 --> 00:35:21,365 Go right in. He's waiting for you. 473 00:35:21,398 --> 00:35:23,534 Thank you. Thank you. Thank you. 474 00:35:27,939 --> 00:35:29,406 Come in. 475 00:35:31,042 --> 00:35:33,310 Col. Feroud! My friend! 476 00:35:35,279 --> 00:35:36,981 When I got the message from you, 477 00:35:37,014 --> 00:35:39,416 I was happy to come. So happy! 478 00:35:49,426 --> 00:35:50,895 Mr. Balukjian, 479 00:35:50,928 --> 00:35:52,429 sit down. 480 00:35:58,102 --> 00:36:00,471 Do you know what office this is? 481 00:36:00,504 --> 00:36:01,906 But of course. 482 00:36:01,939 --> 00:36:04,275 It's your office. 483 00:36:04,308 --> 00:36:06,510 And do you know who I am? 484 00:36:06,543 --> 00:36:09,513 Col. Feroud. Everybody knows that! 485 00:36:09,546 --> 00:36:12,249 I'm also head of military intelligence. 486 00:36:12,283 --> 00:36:15,019 Did you know that, too? 487 00:36:15,052 --> 00:36:16,587 Yes. 488 00:36:16,620 --> 00:36:18,398 Well, then, surely you must know it's part of my duty 489 00:36:18,422 --> 00:36:20,958 to protect the army from spies and traitors 490 00:36:20,992 --> 00:36:22,459 and saboteurs. 491 00:36:22,493 --> 00:36:25,062 To arrest and eliminate them. 492 00:36:25,096 --> 00:36:26,964 To eliminate them permanently! 493 00:36:26,998 --> 00:36:28,541 Colonel, why do you talk like this? To me? 494 00:36:28,565 --> 00:36:30,401 Because you or one of your friends are selling 495 00:36:30,434 --> 00:36:32,503 guns and ammunition to the insurgents. 496 00:36:32,536 --> 00:36:33,938 Guns? Ammunition? 497 00:36:33,971 --> 00:36:36,173 Look at me! I'm an honest businessman. 498 00:36:37,274 --> 00:36:38,509 Does he convince you? 499 00:36:38,542 --> 00:36:41,112 No. 500 00:36:41,145 --> 00:36:42,579 Doesn't convince me, either. 501 00:36:42,613 --> 00:36:45,016 Colonel, why do you talk like this to me? 502 00:36:45,049 --> 00:36:48,252 Someone's running ammunition. How do I know it isn't you? 503 00:36:48,285 --> 00:36:50,922 Of course it's not me. How could it be me, when it's not me? 504 00:36:50,955 --> 00:36:53,190 What can I say to you? 505 00:36:53,224 --> 00:36:54,391 What is he writing? 506 00:36:54,425 --> 00:36:56,994 He's taking everything down. 507 00:37:02,099 --> 00:37:05,903 If someone is running guns, you must find the dog! 508 00:37:05,937 --> 00:37:08,005 Don't give up until you find him. 509 00:37:09,506 --> 00:37:11,542 Maybe I can help you. 510 00:37:11,575 --> 00:37:14,411 I know them all, like the insides of my own pockets. 511 00:37:14,445 --> 00:37:16,513 They're all my friends. 512 00:37:17,481 --> 00:37:19,583 How can I convince you? 513 00:37:23,287 --> 00:37:24,922 Tell him how he can convince us. 514 00:37:24,956 --> 00:37:27,024 Anything, my friend, anything. 515 00:37:33,430 --> 00:37:35,032 Yes. 516 00:37:40,637 --> 00:37:42,039 Who is it? 517 00:37:42,073 --> 00:37:43,474 It's me. 518 00:37:45,977 --> 00:37:48,145 Remember me? 519 00:37:48,179 --> 00:37:50,281 Should I? 520 00:37:50,314 --> 00:37:53,084 Last night, the Moulin Rouge. Boom! 521 00:37:53,117 --> 00:37:54,518 Oh, it was you who helped me. 522 00:37:54,551 --> 00:37:56,520 It was. 523 00:37:56,553 --> 00:37:57,688 Well, uh, 524 00:37:57,721 --> 00:37:59,456 what do you want? 525 00:37:59,490 --> 00:38:01,292 Dropped by to see how you were. 526 00:38:01,325 --> 00:38:03,027 I'm fine, thank you. 527 00:38:03,060 --> 00:38:05,229 I'm sorry, I--I can't ask you in. You see-- 528 00:38:05,262 --> 00:38:07,999 oh, that's all right. I don't mind. 529 00:38:09,566 --> 00:38:12,103 Nice place you have here. 530 00:38:14,005 --> 00:38:15,672 Are you happy? 531 00:38:15,706 --> 00:38:17,108 Why? 532 00:38:17,141 --> 00:38:19,376 You got your bracelet back. 533 00:38:19,410 --> 00:38:21,312 Oh. 534 00:38:21,345 --> 00:38:23,047 How did you know? 535 00:38:23,080 --> 00:38:25,482 My man brought it to you. 536 00:38:25,516 --> 00:38:27,985 What did you say your name was? 537 00:38:28,019 --> 00:38:31,188 Smith. Harry Smith. 538 00:38:31,222 --> 00:38:34,291 I was, uh, glad to get it back. 539 00:38:34,325 --> 00:38:36,327 Yes, he told me. 540 00:38:38,329 --> 00:38:39,997 Where did you find it? 541 00:38:40,031 --> 00:38:41,065 Oh, uh, 542 00:38:41,098 --> 00:38:43,134 somewheres on the floor. 543 00:38:48,039 --> 00:38:49,606 How did you know it was mine? 544 00:38:49,640 --> 00:38:52,609 Easy. It looks like you. 545 00:38:52,643 --> 00:38:55,012 How did it look like me? 546 00:38:55,046 --> 00:38:56,247 Well, it'd... 547 00:38:56,280 --> 00:38:58,382 Take a long time to tell you. 548 00:38:58,415 --> 00:39:01,218 Go ahead, tell me. 549 00:39:01,252 --> 00:39:04,188 You know... 550 00:39:04,221 --> 00:39:07,124 Yes, I know. 551 00:39:07,158 --> 00:39:09,193 How much did it cost you? 552 00:39:10,561 --> 00:39:11,595 Uh, may I? 553 00:39:11,628 --> 00:39:12,996 Please. 554 00:39:15,132 --> 00:39:17,534 It was pretty expensive. 555 00:39:17,568 --> 00:39:21,138 You must be a very rich man. 556 00:39:21,172 --> 00:39:22,206 I do all right. 557 00:39:22,239 --> 00:39:24,041 I run a sort of, uh, 558 00:39:24,075 --> 00:39:26,377 import-export business, I guess you'd call it. 559 00:39:26,410 --> 00:39:29,080 Anything people can't get, I can. 560 00:39:29,113 --> 00:39:31,748 Liquor, good food, 561 00:39:31,782 --> 00:39:33,117 stockings. 562 00:39:33,150 --> 00:39:36,320 Any luxury item. 563 00:39:36,353 --> 00:39:39,256 Can you get the latest Paris perfumes? 564 00:39:39,290 --> 00:39:40,624 You name it, I've got it. 565 00:39:40,657 --> 00:39:42,293 Last week, when I was in Cairo-- 566 00:39:42,326 --> 00:39:44,228 you were in Cairo! 567 00:39:44,261 --> 00:39:47,564 Oh, yes. I get around a lot. 568 00:39:53,737 --> 00:39:56,740 I'm sorry you're leaving so soon, Mr. Smith. 569 00:39:56,773 --> 00:39:58,375 Am I? 570 00:39:58,409 --> 00:40:00,677 Yes, you are. 571 00:40:00,711 --> 00:40:02,079 Well, 572 00:40:02,113 --> 00:40:04,415 can't blame a guy for trying, can you? 573 00:40:04,448 --> 00:40:05,816 I don't blame you at all. 574 00:40:05,849 --> 00:40:07,718 You've got to admit it was a good idea. 575 00:40:07,751 --> 00:40:09,853 It was a wonderful idea. 576 00:40:09,886 --> 00:40:11,655 I can't understand why it didn't work. 577 00:40:11,688 --> 00:40:13,390 I can explain it to you. 578 00:40:13,424 --> 00:40:16,193 You try too hard. You push too hard. 579 00:40:17,394 --> 00:40:19,163 Yes, I guess you're right. 580 00:40:19,196 --> 00:40:21,432 That's always been one of my great faults. 581 00:40:21,465 --> 00:40:24,101 You have so much to learn. 582 00:40:24,135 --> 00:40:27,238 You can't teach an old horse new tricks. 583 00:40:27,271 --> 00:40:28,672 Or is it dog? 584 00:40:30,174 --> 00:40:31,875 Oh, uh, 585 00:40:31,908 --> 00:40:34,278 do you mind if I finish my drink? 586 00:40:34,311 --> 00:40:35,679 Please, go ahead. 587 00:40:35,712 --> 00:40:37,281 Shall I pour you one? 588 00:40:37,314 --> 00:40:40,217 No. You're so impudent. 589 00:40:41,785 --> 00:40:45,556 As I said, you can't blame a guy for trying, can you? 590 00:40:45,589 --> 00:40:46,590 Uh-uh. 591 00:40:48,325 --> 00:40:51,262 Sure you won't join me? 592 00:40:51,295 --> 00:40:52,529 Not now. 593 00:40:59,403 --> 00:41:02,273 Nasir, my little lamb, 594 00:41:02,306 --> 00:41:04,375 my sweet friend. 595 00:41:04,408 --> 00:41:06,177 We smelled you coming. Huh? 596 00:41:06,210 --> 00:41:08,345 He said you smell like a goat. 597 00:41:08,379 --> 00:41:09,913 Always you joke with me. 598 00:41:09,946 --> 00:41:12,883 I'm getting used to your little jokes. 599 00:41:15,186 --> 00:41:16,387 Why are you so tired? 600 00:41:16,420 --> 00:41:17,854 I came running. 601 00:41:19,256 --> 00:41:20,557 Hey. 602 00:41:20,591 --> 00:41:22,259 What, my little toothpick? 603 00:41:22,293 --> 00:41:23,494 What's the matter with you? 604 00:41:23,527 --> 00:41:26,397 Me? Nothing is the matter. Why? 605 00:41:26,430 --> 00:41:27,798 You look sick. 606 00:41:27,831 --> 00:41:29,333 Doesn't he look sick? 607 00:41:29,366 --> 00:41:30,434 Yeah. 608 00:41:30,467 --> 00:41:33,170 I'm never sick. 609 00:41:33,204 --> 00:41:37,174 That's what my poor father said just before he died! 610 00:41:37,208 --> 00:41:39,176 Ah, Nasir. 611 00:41:39,210 --> 00:41:40,411 My little shrimp. 612 00:41:40,444 --> 00:41:42,346 You are trying to worry me. 613 00:41:42,379 --> 00:41:43,747 It's the way you laugh. 614 00:41:43,780 --> 00:41:45,316 Nasir, would a sick man give a party? 615 00:41:45,349 --> 00:41:47,618 I came here to invite you. 616 00:41:47,651 --> 00:41:49,786 I want you to dance for me. 617 00:41:49,820 --> 00:41:51,888 ** 618 00:41:53,357 --> 00:41:54,925 ** 619 00:42:01,932 --> 00:42:03,734 Hey! Hey! 620 00:42:04,868 --> 00:42:07,238 He wants me to dance for him. 621 00:42:07,271 --> 00:42:09,206 We're like brothers. 622 00:42:09,240 --> 00:42:11,775 We're like the fingers of the same hand. 623 00:42:11,808 --> 00:42:13,377 What will we celebrate about? 624 00:42:13,410 --> 00:42:15,679 The day of my birth, what else? 625 00:42:15,712 --> 00:42:17,314 How we will fill our bellies. 626 00:42:17,348 --> 00:42:20,384 How we will eat. And such food! 627 00:42:20,417 --> 00:42:21,885 Except for 1 or 2 things. 628 00:42:21,918 --> 00:42:23,387 Tell me. Maybe I can help. 629 00:42:23,420 --> 00:42:25,256 It is nothing, really. 630 00:42:25,289 --> 00:42:26,623 This morning anoosh said to me-- 631 00:42:26,657 --> 00:42:29,426 you remember anoosh, my wife? 632 00:42:29,460 --> 00:42:30,894 Oh, how she can cook! 633 00:42:30,927 --> 00:42:32,496 This morning anoosh said to me, 634 00:42:32,529 --> 00:42:35,466 "so you have pilaf for the party, all right. 635 00:42:35,499 --> 00:42:37,734 "So you have bakhlava, all right. 636 00:42:37,768 --> 00:42:40,837 "So you have a whole lamb hidden in the cellar, fine! 637 00:42:40,871 --> 00:42:42,806 "How can a party be without sweets? 638 00:42:42,839 --> 00:42:45,342 "Get me some dried fruit," she said. 639 00:42:45,376 --> 00:42:48,011 "Figs," she said, "peaches." 640 00:42:48,044 --> 00:42:50,547 But I said, "who has figs, peaches, 641 00:42:50,581 --> 00:42:53,317 "and dried fruit in these days?" 642 00:42:53,350 --> 00:42:54,718 So we have no sweets. 643 00:42:54,751 --> 00:42:56,420 We have dried apricots. 644 00:42:56,453 --> 00:42:57,521 Hmm. 645 00:42:57,554 --> 00:42:59,890 You have dried apricots. 646 00:42:59,923 --> 00:43:01,492 Yes, we have plenty. 647 00:43:01,525 --> 00:43:04,361 Ah, Nasir! 648 00:43:04,395 --> 00:43:05,662 My sweet little mustache! 649 00:43:05,696 --> 00:43:08,665 My heart is no longer sick. 650 00:43:08,699 --> 00:43:11,735 I will send a man to pick up the apricots. 651 00:43:17,741 --> 00:43:19,576 Is it all right? 652 00:43:19,610 --> 00:43:22,746 The chef was a little worried he left it on the grill too long. 653 00:43:22,779 --> 00:43:24,448 Tell him not to worry. 654 00:43:24,481 --> 00:43:25,816 Thank you. 655 00:43:27,484 --> 00:43:29,586 We'll have the, uh, hors d'oeuvres. 656 00:43:29,620 --> 00:43:30,887 Yes, colonel. 657 00:43:30,921 --> 00:43:31,788 And the soup. 658 00:43:31,822 --> 00:43:33,290 And then the soup. 659 00:43:33,324 --> 00:43:34,367 How is the tournedos a la Rossini? 660 00:43:34,391 --> 00:43:36,293 I'm sorry, colonel. 661 00:43:36,327 --> 00:43:38,562 The tournedos a la Rossini is not available. 662 00:43:40,397 --> 00:43:42,366 Then we'll have the chicken Richelieu. 663 00:43:42,399 --> 00:43:44,401 Forgive me. It's not available either, sir. 664 00:43:44,435 --> 00:43:46,703 Would you mind telling me what is available, Arthur? 665 00:43:46,737 --> 00:43:50,474 Tonight, sir, we have the lamb a la mode. 666 00:43:50,507 --> 00:43:51,342 What's that? 667 00:43:51,375 --> 00:43:53,310 Lamb stew, sir. 668 00:43:53,344 --> 00:43:55,312 Is that what Mr. Smith is having, Arthur? 669 00:43:55,346 --> 00:43:58,014 No, miss, Mr. Smith is having a steak. 670 00:43:58,048 --> 00:43:59,850 Filet mignon. 671 00:43:59,883 --> 00:44:01,485 That's what I'd like, Cheri. 672 00:44:01,518 --> 00:44:03,687 It's not available, either. 673 00:44:03,720 --> 00:44:05,456 Well, if he can have it, why can't I? 674 00:44:05,489 --> 00:44:08,692 Mr. Smith brings in his own food, miss. 675 00:44:08,725 --> 00:44:10,461 How clever of him. 676 00:44:10,494 --> 00:44:12,996 Clever people always get what they want. 677 00:44:13,029 --> 00:44:15,065 Why don't we bring our own food, Cheri? 678 00:44:15,098 --> 00:44:17,334 There must be places where you can buy. 679 00:44:17,368 --> 00:44:19,436 I don't patronize places like that. 680 00:44:19,470 --> 00:44:21,438 Why not? 681 00:44:21,472 --> 00:44:22,873 We'll have the lamb stew. 682 00:44:22,906 --> 00:44:24,341 Yes, sir. 683 00:44:25,476 --> 00:44:27,544 Would you like to dance? 684 00:44:27,578 --> 00:44:30,514 Oh, yes, I'd love to. Very much. 685 00:44:30,547 --> 00:44:31,848 ** 686 00:44:35,386 --> 00:44:37,421 Excuse me for one second. 687 00:44:38,555 --> 00:44:39,356 Good evening, Mr. Smith. 688 00:44:39,390 --> 00:44:40,724 Good evening. 689 00:44:40,757 --> 00:44:42,359 I forgot to thank you for last night. 690 00:44:42,393 --> 00:44:43,794 It was very gracious of you. 691 00:44:43,827 --> 00:44:45,496 You are very welcome. 692 00:44:45,529 --> 00:44:48,131 I hope I see you again, soon. 693 00:44:48,164 --> 00:44:49,500 I hope you do, too. 694 00:44:49,533 --> 00:44:50,734 Colonel. 695 00:44:53,136 --> 00:44:55,506 Why do you persist in embarrassing me? 696 00:44:55,539 --> 00:44:56,540 Did I embarrass you? 697 00:44:56,573 --> 00:44:57,874 You know you did. 698 00:44:57,908 --> 00:44:59,610 Oh, I'm sorry. 699 00:45:06,883 --> 00:45:10,521 Thank you for a charming evening, darling. 700 00:45:10,554 --> 00:45:13,424 I'm glad you enjoyed it. 701 00:45:13,457 --> 00:45:14,925 I think I'd like some coffee. 702 00:45:14,958 --> 00:45:16,527 Would you like some coffee? 703 00:45:16,560 --> 00:45:18,495 Yes, I would. 704 00:45:22,132 --> 00:45:25,168 You didn't have a good time tonight, did you, darling? 705 00:45:25,201 --> 00:45:28,138 Every time I looked at you, there you sat with your long face. 706 00:45:28,171 --> 00:45:31,442 It almost spoiled the whole evening. 707 00:45:33,076 --> 00:45:35,779 I was feeling in such a good mood. 708 00:45:35,812 --> 00:45:37,814 You don't seem to understand, do you? 709 00:45:37,848 --> 00:45:40,584 No, it seems I don't. 710 00:45:40,617 --> 00:45:42,586 May I explain it to you? 711 00:45:42,619 --> 00:45:43,820 Please do. 712 00:45:43,854 --> 00:45:45,456 I like it when you go out of your way 713 00:45:45,489 --> 00:45:47,123 to explain things to me. 714 00:45:47,157 --> 00:45:49,660 Everything becomes so clear. 715 00:45:51,061 --> 00:45:53,497 I'm an officer in the French army. 716 00:45:53,530 --> 00:45:56,166 Everything an officer does is held under a glass, 717 00:45:56,199 --> 00:45:59,503 magnified out of all proportion, criticized. 718 00:45:59,536 --> 00:46:02,138 I have to be careful to behave in a responsible way. 719 00:46:02,172 --> 00:46:05,108 And you share that responsibility with me. 720 00:46:05,141 --> 00:46:08,579 Oh, now, I have to represent the French army! 721 00:46:08,612 --> 00:46:10,146 Really. 722 00:46:10,180 --> 00:46:14,485 When you're with me, you have to be more respectable. 723 00:46:14,518 --> 00:46:16,219 This Harry Smith... 724 00:46:16,252 --> 00:46:18,722 Your talking to him reflects on me. 725 00:46:18,755 --> 00:46:20,457 But I find him interesting. 726 00:46:20,491 --> 00:46:22,234 I think he's attractive. I like to talk to him. 727 00:46:22,258 --> 00:46:25,028 I'm sorry, but I'll have to forbid you. 728 00:46:25,061 --> 00:46:27,998 It's for your own good. I'm thinking of you. 729 00:46:36,973 --> 00:46:39,610 You know, darling, 730 00:46:39,643 --> 00:46:42,212 I wonder if we've made a mistake, you and I. 731 00:46:44,615 --> 00:46:46,750 Everything I say, everything I do, 732 00:46:46,783 --> 00:46:48,552 seems to make you unhappy. 733 00:46:48,585 --> 00:46:50,654 I'm upset, I'm not unhappy. 734 00:46:50,687 --> 00:46:53,657 Of course you are unhappy. Look at you. 735 00:46:53,690 --> 00:46:57,661 You don't even know how unhappy you are. 736 00:46:57,694 --> 00:47:00,831 It's my fault. I shouldn't have come to Damascus. 737 00:47:00,864 --> 00:47:03,600 It isn't as serious as all that. 738 00:47:04,868 --> 00:47:08,038 I'm really thinking of you. 739 00:47:08,071 --> 00:47:10,674 I wouldn't blame you if you were angry with me, 740 00:47:10,707 --> 00:47:13,143 wanted to get rid of me. 741 00:47:13,176 --> 00:47:16,680 Why don't you let me go back to Cairo? 742 00:47:16,713 --> 00:47:19,215 I don't want you in Cairo. I want you here, with me. 743 00:47:19,249 --> 00:47:23,086 But I don't want to be here, with you. 744 00:47:24,588 --> 00:47:27,057 I want to leave you, darling, I really do. 745 00:47:31,261 --> 00:47:33,797 You're upset. I've talked too much. 746 00:47:35,165 --> 00:47:37,100 I'm not upset. My mind's made up. 747 00:47:37,133 --> 00:47:39,302 I want to leave you. 748 00:47:40,871 --> 00:47:42,639 The city's under martial law. 749 00:47:42,673 --> 00:47:45,642 All travel is restricted to military personnel. 750 00:47:45,676 --> 00:47:48,679 A man of your importance, 751 00:47:48,712 --> 00:47:50,246 you can arrange it. 752 00:47:51,615 --> 00:47:52,983 I won't. 753 00:47:56,186 --> 00:47:58,589 You mean you'd make me stay here against my will? 754 00:47:58,622 --> 00:48:01,124 If necessary. 755 00:48:01,157 --> 00:48:03,594 You know by now how I feel about you. 756 00:48:03,627 --> 00:48:06,296 And knowing this, you still want me? 757 00:48:08,599 --> 00:48:09,599 Yes. 758 00:48:10,634 --> 00:48:14,037 What kind of a man are you? 759 00:48:14,070 --> 00:48:16,607 I can't do my work. 760 00:48:18,008 --> 00:48:19,843 I don't know what's happening to me. 761 00:48:19,876 --> 00:48:23,246 You've got me to the point where I'm not myself anymore. 762 00:48:23,279 --> 00:48:26,349 I think of you all the time. 763 00:48:26,382 --> 00:48:28,251 Well, 764 00:48:28,284 --> 00:48:31,121 if you won't arrange it, I'll have to find another way. 765 00:48:31,154 --> 00:48:33,156 Mr. Smith was here this afternoon. 766 00:48:33,189 --> 00:48:34,625 He's a very clever man. 767 00:48:36,693 --> 00:48:39,630 Forgive me, dear Violette. I don't know what I'm doing. 768 00:48:39,663 --> 00:48:41,598 If you leave me, I'll kill you. 769 00:48:41,632 --> 00:48:43,767 I'll kill you if you try to leave. 770 00:48:48,038 --> 00:48:49,906 ** 771 00:48:58,148 --> 00:49:01,685 Get your big stomach out of my way. 772 00:49:01,718 --> 00:49:03,720 My poor stomach. 773 00:49:03,754 --> 00:49:05,355 It's so sensitive. 774 00:49:05,388 --> 00:49:09,092 Every little thing upsets it. 775 00:49:09,125 --> 00:49:11,227 Do you have any soda? 776 00:49:11,261 --> 00:49:13,363 What's the matter with your stomach? 777 00:49:13,396 --> 00:49:14,631 It talks to me. 778 00:49:14,665 --> 00:49:16,733 Like my conscience. 779 00:49:16,767 --> 00:49:18,201 What does it say? 780 00:49:18,234 --> 00:49:20,303 It says, "levon, my own lamb. 781 00:49:20,336 --> 00:49:23,740 "Why do you stay in this terrible town? 782 00:49:23,774 --> 00:49:26,176 "Why don't you go away? Far away?" 783 00:49:26,209 --> 00:49:29,746 Hey, why do you talk to him like that? 784 00:49:31,047 --> 00:49:33,650 Yes. Why should I go away? 785 00:49:33,684 --> 00:49:36,820 Here in Damascus is opportunity. 786 00:49:36,853 --> 00:49:39,723 Here I make money. Here I live. 787 00:49:39,756 --> 00:49:43,326 "Don't ask," my stomach says. "Just go. Go, go, go. 788 00:49:43,359 --> 00:49:45,762 "Before they put the screws on you, 789 00:49:45,796 --> 00:49:48,298 "before they torture you." 790 00:49:48,331 --> 00:49:49,332 Oh. 791 00:49:49,365 --> 00:49:52,135 The things people do to people. 792 00:49:52,168 --> 00:49:53,904 What people? 793 00:49:54,938 --> 00:49:56,406 People. 794 00:49:58,041 --> 00:50:00,777 We are such animals. 795 00:50:00,811 --> 00:50:01,945 My stomach is right. 796 00:50:01,978 --> 00:50:03,680 Why do we stay here? 797 00:50:03,714 --> 00:50:06,016 We must leave. 798 00:50:06,049 --> 00:50:09,119 Such things can happen. 799 00:50:09,152 --> 00:50:11,988 Do you know what he's talking about? 800 00:50:12,022 --> 00:50:14,424 He doesn't know, himself. 801 00:50:16,893 --> 00:50:18,094 Harry. 802 00:50:18,128 --> 00:50:19,963 Have you been to church, lately? 803 00:50:19,996 --> 00:50:21,765 You should go. We should all go. 804 00:50:21,798 --> 00:50:23,199 It's good for our souls. 805 00:50:23,233 --> 00:50:25,268 I'll bet he's trying to make a touch. 806 00:50:25,301 --> 00:50:27,037 You want to borrow some money? 807 00:50:27,070 --> 00:50:28,271 Money! I got plenty. 808 00:50:28,304 --> 00:50:29,840 If that was only it. 809 00:50:29,873 --> 00:50:31,174 Well, then what is it? 810 00:50:31,207 --> 00:50:33,844 How can I tell you? How can I tell you? 811 00:50:33,877 --> 00:50:35,278 Tell him. 812 00:50:35,311 --> 00:50:36,379 Good night. 813 00:50:42,085 --> 00:50:45,021 I tried. Heaven knows I tried. 814 00:50:46,389 --> 00:50:48,158 You tried what? 815 00:50:49,760 --> 00:50:50,861 Shave me. 816 00:51:05,842 --> 00:51:07,443 Well, miss Violette. 817 00:51:07,477 --> 00:51:08,921 I'd hoped to see you again, but I didn't-- 818 00:51:08,945 --> 00:51:10,814 could I talk to you, please? 819 00:51:10,847 --> 00:51:13,149 It's a little late for that, isn't it? 820 00:51:13,183 --> 00:51:15,451 Can't we go inside? 821 00:51:15,485 --> 00:51:16,887 All right. 822 00:51:36,439 --> 00:51:39,409 Sit down. Make yourself at home. 823 00:51:42,512 --> 00:51:44,180 You were lucky to catch me in. 824 00:51:44,214 --> 00:51:46,917 I'm usually busy at this time of night. 825 00:51:46,950 --> 00:51:48,785 How come you're not busy, too? 826 00:51:50,120 --> 00:51:52,322 Now let's see what we have. 827 00:51:52,355 --> 00:51:55,859 Cognac, armaniac, calvados, kummel... 828 00:51:55,892 --> 00:51:58,028 Brandy. Ah. 829 00:51:58,061 --> 00:51:59,562 Chartreuse. 830 00:51:59,595 --> 00:52:01,998 For you, chartreuse. 831 00:52:03,233 --> 00:52:05,468 I want to tell you why I came. 832 00:52:05,501 --> 00:52:07,070 Whatever it is, it'll look better 833 00:52:07,103 --> 00:52:09,439 through the bottom of this glass. 834 00:52:11,007 --> 00:52:13,543 I've broken with the colonel. 835 00:52:13,576 --> 00:52:15,111 Scotch for me. 836 00:52:17,180 --> 00:52:19,415 Don't you want to know why? 837 00:52:21,584 --> 00:52:23,486 I know. 838 00:52:24,620 --> 00:52:26,256 He bores you. 839 00:52:26,289 --> 00:52:28,124 You're so sure of yourself. 840 00:52:28,158 --> 00:52:29,926 You know everything. 841 00:52:33,029 --> 00:52:35,498 What I don't know is why you came to me. 842 00:52:38,034 --> 00:52:41,171 Remember you told me, "if there was anything a person wanted..."? 843 00:52:41,204 --> 00:52:43,239 Yes, I remember. 844 00:52:44,574 --> 00:52:46,442 You said you often go to Cairo. 845 00:52:46,476 --> 00:52:48,845 I do. 846 00:52:48,879 --> 00:52:50,213 Can I go to Cairo? 847 00:52:50,246 --> 00:52:53,283 Certainly. Easiest thing in the world. 848 00:52:55,118 --> 00:52:56,619 Will it be expensive? 849 00:52:56,652 --> 00:52:58,121 For you, 850 00:52:58,154 --> 00:53:01,091 very reasonable. Almost nothing. 851 00:53:01,124 --> 00:53:02,225 But I want to pay. 852 00:53:02,258 --> 00:53:04,961 You'll pay. 853 00:53:06,997 --> 00:53:08,899 What a man. 854 00:53:10,033 --> 00:53:11,902 You're so ugly. 855 00:53:11,935 --> 00:53:14,370 Yes, you are. 856 00:53:14,404 --> 00:53:17,507 How can a man so ugly be so handsome? 857 00:53:26,182 --> 00:53:29,019 What are you banging on the door for? 858 00:53:31,988 --> 00:53:33,656 Something awful has happened. 859 00:53:33,689 --> 00:53:35,325 Something awful. 860 00:53:35,358 --> 00:53:37,460 I was sleeping. It came to me. 861 00:53:37,493 --> 00:53:38,929 It woke me all of a sudden. 862 00:53:38,962 --> 00:53:40,396 Balukjian. 863 00:53:40,430 --> 00:53:41,965 You know Balukjian? 864 00:53:41,998 --> 00:53:44,000 Yeah. What about him? 865 00:53:44,034 --> 00:53:45,435 I don't know. 866 00:53:48,004 --> 00:53:49,940 Maybe it's nothing. 867 00:53:51,107 --> 00:53:53,076 Today he came to the warehouse. 868 00:53:53,109 --> 00:53:56,512 He said he was giving a party. Wanted some sweets. 869 00:53:56,546 --> 00:53:59,015 Those things were under the apricots. 870 00:53:59,049 --> 00:54:01,184 He wanted to know if... 871 00:54:01,217 --> 00:54:02,685 Well, what did he want to know? 872 00:54:02,718 --> 00:54:05,188 If I could give him some apricots. 873 00:54:05,221 --> 00:54:07,090 Did you? Did you? 874 00:54:07,123 --> 00:54:08,058 Yeah. 875 00:54:08,091 --> 00:54:09,459 Ah, you... 876 00:54:09,492 --> 00:54:12,495 You shot off your face, you told him. 877 00:54:12,528 --> 00:54:13,563 Ah. 878 00:54:15,198 --> 00:54:18,401 I'm dumber than you are. 879 00:54:18,434 --> 00:54:20,470 He was trying to tell me he'd fingered us. 880 00:54:20,503 --> 00:54:24,074 I should have known what he was talking about. 881 00:54:26,076 --> 00:54:28,444 Hell, I gotta get out of here. 882 00:54:39,622 --> 00:54:42,225 All we've been through together. 883 00:54:42,258 --> 00:54:46,329 Pals, like brothers. 884 00:54:46,362 --> 00:54:49,732 I make one mistake and look how he treats me. 885 00:54:49,765 --> 00:54:52,135 You're his friend when he needs you. 886 00:54:52,168 --> 00:54:53,469 When he don't... 887 00:54:53,503 --> 00:54:55,205 Khh... 888 00:54:57,140 --> 00:54:58,474 Yours, too! 889 00:55:06,449 --> 00:55:08,284 I'm coming with you. 890 00:55:08,318 --> 00:55:12,188 I've got to move fast. I can't, with you around my neck. 891 00:55:16,192 --> 00:55:19,329 If I can't keep up with you, you can leave me. 892 00:55:19,362 --> 00:55:21,464 No, it won't work. 893 00:55:22,632 --> 00:55:24,700 But, Harry, what will I do? 894 00:55:24,734 --> 00:55:27,003 Now I'll never get away. 895 00:55:35,545 --> 00:55:38,248 Here. I'll send for you from Cairo. 896 00:55:38,281 --> 00:55:39,482 Oh, thanks, Mr. Harry. 897 00:55:39,515 --> 00:55:40,516 Harry. 898 00:55:42,118 --> 00:55:45,021 Don't you understand? I'm in bad trouble. 899 00:55:45,055 --> 00:55:47,690 I don't care. 900 00:55:47,723 --> 00:55:50,193 I may not be able to get myself out. 901 00:55:50,226 --> 00:55:53,263 I'll take the chance. 902 00:55:53,296 --> 00:55:56,399 All right, I'll see what I can do. 903 00:56:29,365 --> 00:56:31,067 ** 904 00:56:41,777 --> 00:56:43,379 Wait here. 905 00:56:50,220 --> 00:56:52,122 Yes, Mr. Harry? 906 00:56:52,155 --> 00:56:56,826 Ask him what the chances are of getting out right away. 907 00:57:04,300 --> 00:57:05,268 He wants to know, 908 00:57:05,301 --> 00:57:06,569 one... 909 00:57:06,602 --> 00:57:08,304 Or 2? 910 00:57:10,273 --> 00:57:12,208 2. 911 00:57:18,348 --> 00:57:21,584 He says he will see, Mr. Harry. 912 00:57:31,361 --> 00:57:33,163 Well? 913 00:57:33,196 --> 00:57:34,464 I don't know yet. 914 00:57:38,534 --> 00:57:41,437 This place. Such a nightmare. 915 00:57:41,471 --> 00:57:43,539 Will we be here long? 916 00:57:43,573 --> 00:57:45,841 No longer than we have to. 917 00:57:52,248 --> 00:57:54,150 I must be crazy. 918 00:57:54,184 --> 00:57:56,586 Here I am in this filthy hole. 919 00:58:02,825 --> 00:58:06,662 You asked for it. You wanted to come along. 920 00:58:06,696 --> 00:58:10,700 Running away. Always the pattern of my life. 921 00:58:10,733 --> 00:58:15,338 Well, there are times in everyone's life when they have to run away. 922 00:58:15,371 --> 00:58:17,840 I hope we make it this time. 923 00:58:17,873 --> 00:58:19,675 What will happen if they catch you? 924 00:58:19,709 --> 00:58:21,844 They'll shoot you, won't they? 925 00:58:21,877 --> 00:58:24,414 First they'll have to catch me. 926 00:58:25,381 --> 00:58:27,483 Here, 927 00:58:27,517 --> 00:58:29,785 you'd better wrap this around you, 928 00:58:29,819 --> 00:58:32,255 and try and get some rest. 929 00:58:33,356 --> 00:58:35,825 No telling how long we'll be. 930 00:58:58,248 --> 00:59:01,317 He says you will leave tonight, Mr. Harry. At 2:00. 931 00:59:01,351 --> 00:59:03,253 The price will be 200, for each. 932 00:59:03,286 --> 00:59:06,322 200? What does he mean, 200? 933 00:59:07,790 --> 00:59:10,260 He says to tell you, you are expensive. 934 00:59:10,293 --> 00:59:13,463 The French are looking for you all over town. 935 00:59:13,496 --> 00:59:15,231 All right, I'll pay. 936 00:59:17,567 --> 00:59:19,835 He says now, Mr. Harry. 937 00:59:26,476 --> 00:59:28,811 He says thank you, Mr. Harry. 938 00:59:31,347 --> 00:59:33,349 Well, we get a bus in 2 hours. 939 00:59:33,383 --> 00:59:35,818 Looks like we're on our way. 940 00:59:35,851 --> 00:59:38,821 Do we have to wait here? 941 00:59:38,854 --> 00:59:40,690 I'm afraid so. Cigarette? 942 00:59:40,723 --> 00:59:43,025 No, thank you. 943 00:59:43,058 --> 00:59:46,862 I'll be glad to leave this town and everything in it. 944 00:59:46,896 --> 00:59:50,500 I want to forget I ever knew him. I want to be happy. 945 00:59:52,435 --> 00:59:55,237 Harry, let's have some fun in Cairo. 946 00:59:57,373 --> 00:59:58,774 We can try. 947 01:00:06,382 --> 01:00:07,750 Hurry. Hurry. 948 01:00:12,355 --> 01:00:13,523 Get in. Bus. 949 01:00:13,556 --> 01:00:15,791 Get in, Mr. Harry. 950 01:00:29,905 --> 01:00:31,907 When do we start? 951 01:00:31,941 --> 01:00:33,743 Seems to be some trouble. 952 01:00:33,776 --> 01:00:36,078 Something with the motor. 953 01:00:36,111 --> 01:00:37,713 Shh. 954 01:00:45,455 --> 01:00:47,923 Shh, quiet. French patrol. 955 01:01:05,475 --> 01:01:06,676 All right. 956 01:01:34,570 --> 01:01:36,539 Maybe I can help. 957 01:01:46,215 --> 01:01:49,084 What's the matter with it? Why won't it start? 958 01:01:49,118 --> 01:01:50,620 No spark. 959 01:01:54,123 --> 01:01:56,392 The wire's off the Magneto. 960 01:02:02,998 --> 01:02:04,099 Ok. 961 01:02:08,738 --> 01:02:10,840 Let's go! Thank you. 962 01:02:23,453 --> 01:02:24,854 Get that man! 963 01:02:27,156 --> 01:02:29,024 Don't let anybody out! 964 01:02:42,738 --> 01:02:45,941 Come on, get in, get inside. 965 01:02:45,975 --> 01:02:47,510 All right, stand guard. 966 01:02:47,543 --> 01:02:48,944 Captain, he dropped this. 967 01:02:48,978 --> 01:02:50,946 Here, give it to me. Sergeant, you take the wheel. 968 01:02:50,980 --> 01:02:52,014 Yes, sir. 969 01:02:54,183 --> 01:02:57,186 They wanted a ride? We'll give it to 'em. 970 01:03:33,689 --> 01:03:35,525 You have no appointment. 971 01:03:35,558 --> 01:03:36,592 I'm in trouble. 972 01:03:36,626 --> 01:03:38,260 Yes, I know. 973 01:03:38,293 --> 01:03:41,030 I need your help. I need money. I have to get away. 974 01:03:41,063 --> 01:03:43,599 I'm sorry, Mr. Smith. 975 01:03:43,633 --> 01:03:46,135 We cannot help you. 976 01:03:46,168 --> 01:03:49,739 What do you mean? I got you guns and ammunition. I helped you. 977 01:03:49,772 --> 01:03:51,541 Mr. Smith, 978 01:03:51,574 --> 01:03:53,976 you're a fugitive with a price on your head. 979 01:03:54,009 --> 01:03:55,978 You might have led them here. 980 01:03:56,011 --> 01:03:57,713 You must never come back. 981 01:03:57,747 --> 01:03:59,815 We have no further use for you. 982 01:04:12,695 --> 01:04:13,929 Next. 983 01:04:38,153 --> 01:04:39,288 Get her. 984 01:04:45,661 --> 01:04:47,162 Mademoiselle. 985 01:05:02,344 --> 01:05:03,713 What are you going to do with me? 986 01:05:03,746 --> 01:05:05,147 Get in. 987 01:05:09,619 --> 01:05:11,654 You'll decide to forgive me, I suppose. 988 01:05:11,687 --> 01:05:13,623 Take her home. 989 01:06:38,473 --> 01:06:39,473 Come in! 990 01:06:56,291 --> 01:06:59,061 I have news for you, colonel. 991 01:06:59,094 --> 01:07:01,864 Lt. Collet has returned. 992 01:07:01,897 --> 01:07:04,166 Now I know where I stand. 993 01:07:04,199 --> 01:07:06,301 What did he say, sir? 994 01:07:06,335 --> 01:07:08,237 He didn't say anything. 995 01:07:08,270 --> 01:07:12,174 He couldn't. His throat was cut. 996 01:07:12,207 --> 01:07:15,310 He was found in an alley, collecting flies. 997 01:07:16,946 --> 01:07:18,413 I'm sorry. 998 01:07:20,015 --> 01:07:22,718 He was a good officer. 999 01:07:22,752 --> 01:07:24,419 He died for nothing. 1000 01:07:26,088 --> 01:07:29,792 That's what happens when I listen to you. 1001 01:07:29,825 --> 01:07:32,762 You can't talk to these people, colonel. 1002 01:07:32,795 --> 01:07:34,029 They're fanatics. 1003 01:07:34,063 --> 01:07:35,297 They want war. 1004 01:07:35,330 --> 01:07:37,967 I'm going to give them war. 1005 01:07:38,000 --> 01:07:41,771 I've ordered 2 fresh combat divisions for this area. 1006 01:07:41,804 --> 01:07:44,339 That may not be necessary, sir. 1007 01:07:44,373 --> 01:07:46,776 We've stopped their main supply of ammunition. 1008 01:07:46,809 --> 01:07:49,979 Yes, I know. I read your report. 1009 01:07:50,012 --> 01:07:51,480 But in the last 12 hours 1010 01:07:51,513 --> 01:07:53,515 there have been outbreaks all over the city. 1011 01:07:53,548 --> 01:07:55,951 Patrols have been ambushed, 1012 01:07:55,985 --> 01:07:58,821 our men have been murdered. 1013 01:07:58,854 --> 01:08:00,455 I've made up my mind. 1014 01:08:02,324 --> 01:08:06,095 You and your emir Hassan. 1015 01:08:06,128 --> 01:08:09,331 It's time you stopped dreaming, colonel. 1016 01:08:09,364 --> 01:08:12,167 From now on, I'll have to make my own decisions. 1017 01:08:12,201 --> 01:08:14,136 Now, if you'll excuse me. 1018 01:08:25,314 --> 01:08:26,381 Yes? 1019 01:08:30,920 --> 01:08:32,354 Colonel, there's a man outside 1020 01:08:32,387 --> 01:08:35,157 who says he knows where Harry Smith is. 1021 01:08:36,926 --> 01:08:38,093 What? 1022 01:08:40,495 --> 01:08:41,797 Send him in. 1023 01:08:54,944 --> 01:08:56,111 Come in. 1024 01:09:03,018 --> 01:09:04,486 Well? 1025 01:09:06,088 --> 01:09:07,322 Where is he? 1026 01:09:14,596 --> 01:09:16,231 He says he wants 150 pounds 1027 01:09:16,265 --> 01:09:19,101 before he'll tell where he is, sir. 1028 01:09:27,109 --> 01:09:30,145 Tell him he's got exactly one minute to tell me where he is. 1029 01:09:41,356 --> 01:09:45,060 He says he wants 100 pounds to tell where he is. 1030 01:09:46,261 --> 01:09:48,964 He's got 40 seconds. 1031 01:11:12,414 --> 01:11:15,550 You look sick, Mr. Harry. 1032 01:11:15,584 --> 01:11:17,052 You should rest. 1033 01:11:24,126 --> 01:11:27,462 Could I get you some coffee, Mr. Harry? You will feel better. 1034 01:11:27,496 --> 01:11:28,964 Uh-huh. 1035 01:11:37,006 --> 01:11:38,273 Forget it. 1036 01:11:38,307 --> 01:11:39,550 It will just take a moment, Mr. Harry. 1037 01:11:39,574 --> 01:11:41,010 I haven't time. 1038 01:11:41,043 --> 01:11:43,278 Almost ready. Just have to add the water. 1039 01:11:44,513 --> 01:11:45,614 Mr. Harry, 1040 01:11:47,249 --> 01:11:49,651 is this what you were looking for? 1041 01:11:49,684 --> 01:11:52,754 Since when are you giving back money? What are you up to? 1042 01:11:52,787 --> 01:11:54,523 Nothing, Mr. Harry. 1043 01:12:19,248 --> 01:12:20,649 Come in, Smith. 1044 01:12:30,225 --> 01:12:31,493 You wait. 1045 01:12:38,633 --> 01:12:40,269 Come here. 1046 01:12:41,436 --> 01:12:43,738 This belongs to you, I believe. 1047 01:12:44,739 --> 01:12:48,043 You dropped it running away. 1048 01:12:48,077 --> 01:12:51,012 Not quite as valuable as your neck, eh? 1049 01:12:52,114 --> 01:12:53,682 Having fun, colonel? 1050 01:12:55,117 --> 01:12:58,153 We suspected you for quite a while. 1051 01:12:58,187 --> 01:13:00,822 The charge against you is running guns and ammunition. 1052 01:13:00,855 --> 01:13:04,259 Have you anything to say? 1053 01:13:04,293 --> 01:13:07,362 If you can prove it, what can I say? 1054 01:13:07,396 --> 01:13:11,100 Last night we arrested one Nasir Salim, 1055 01:13:11,133 --> 01:13:13,102 a friend of yours. 1056 01:13:13,135 --> 01:13:14,636 We have his full confession. 1057 01:13:14,669 --> 01:13:17,606 The evidence against you is incontrovertible. 1058 01:13:17,639 --> 01:13:21,076 Do you know the penalty? 1059 01:13:21,110 --> 01:13:24,279 Yeah, a s-slug in the head and a hole in the ground. 1060 01:13:26,415 --> 01:13:29,318 I have here your dossier. 1061 01:13:29,351 --> 01:13:32,121 It contains the history of your life. 1062 01:13:36,225 --> 01:13:39,828 You're a man entirely without moral scruples 1063 01:13:39,861 --> 01:13:41,396 of any kind. 1064 01:13:41,430 --> 01:13:43,298 You supply the Syrians with guns 1065 01:13:43,332 --> 01:13:45,134 and ammunition. But I respect them. 1066 01:13:45,167 --> 01:13:47,302 They fight for a cause. 1067 01:13:47,336 --> 01:13:50,205 Your cause is only money. 1068 01:13:50,239 --> 01:13:54,476 While Frenchmen and Syrians kill each other, you profit by it. 1069 01:13:56,878 --> 01:13:59,714 According to military law, you have to be shot. 1070 01:13:59,748 --> 01:14:02,417 The punishment seems hardly adequate. 1071 01:14:02,451 --> 01:14:04,719 What have you got me up here for? 1072 01:14:04,753 --> 01:14:07,222 To watch me sweat, to watch me crawl? 1073 01:14:07,256 --> 01:14:10,559 I'll bet they didn't bring Nasir up here before they shot him. 1074 01:14:10,592 --> 01:14:12,461 What a pity you could only die once. 1075 01:14:12,494 --> 01:14:15,264 Sure, I know I'm going to be shot, but not for running guns. 1076 01:14:15,297 --> 01:14:18,433 But because I'm something special. I made a monkey out of you. 1077 01:14:18,467 --> 01:14:21,503 I'm the guy that ran off with your girl! 1078 01:14:25,240 --> 01:14:27,842 Don't you realize if I wanted you shot, 1079 01:14:27,876 --> 01:14:30,212 you'd be in a ditch right now? 1080 01:14:43,758 --> 01:14:46,195 Do you know emir Hassan? 1081 01:14:47,629 --> 01:14:50,265 Yes, I guess I know him. 1082 01:14:50,299 --> 01:14:52,901 Can you get to see him or any members of his staff? 1083 01:14:52,934 --> 01:14:54,669 Can you reach any of his people? 1084 01:14:56,205 --> 01:14:57,372 I think I can. 1085 01:15:03,845 --> 01:15:07,182 If you can arrange a meeting for me with emir Hassan, 1086 01:15:07,216 --> 01:15:10,585 I'll get you a pass that'll get you out of the city. 1087 01:15:13,622 --> 01:15:15,457 Mind if I smoke? 1088 01:15:17,292 --> 01:15:18,460 Smoke. 1089 01:15:49,958 --> 01:15:52,394 This was almost my last one, wasn't it? 1090 01:15:52,427 --> 01:15:54,763 Can you arrange a meeting? 1091 01:15:58,933 --> 01:16:00,569 I can try. 1092 01:16:03,438 --> 01:16:05,607 I'm sure you'll try very hard. 1093 01:16:07,609 --> 01:16:09,344 What about my money? 1094 01:16:09,378 --> 01:16:10,879 Confiscated. 1095 01:16:11,880 --> 01:16:13,882 I'm dead without it. 1096 01:16:15,984 --> 01:16:18,720 Let's say you'll be alive in a new way. 1097 01:16:30,732 --> 01:16:33,968 The last time I wore this suit, 1098 01:16:34,002 --> 01:16:35,504 I was in Cairo. 1099 01:16:40,975 --> 01:16:44,546 When do you want me to tell the old man? 1100 01:16:44,579 --> 01:16:47,015 He'd try to stop me if he knew. 1101 01:16:48,683 --> 01:16:50,919 Better give me an hour. 1102 01:16:58,059 --> 01:17:00,395 John. 1103 01:17:00,429 --> 01:17:03,632 I'd like to talk about a personal matter. 1104 01:17:03,665 --> 01:17:05,867 There's a lady. 1105 01:17:07,502 --> 01:17:09,504 I'm very fond of her. 1106 01:17:11,506 --> 01:17:13,675 She wants to go to Cairo. 1107 01:17:16,044 --> 01:17:19,614 I've decided to arrange it. 1108 01:17:19,648 --> 01:17:22,016 Don't you think you ought to wait? 1109 01:17:22,050 --> 01:17:23,585 No. 1110 01:17:25,520 --> 01:17:28,557 I want everything settled before I return. 1111 01:17:30,559 --> 01:17:33,495 All the documents are in that envelope. 1112 01:17:34,563 --> 01:17:37,031 If she needs any help, 1113 01:17:37,065 --> 01:17:40,469 I'd appreciate it if you'd take care of it for me. 1114 01:17:40,502 --> 01:17:41,803 I understand. 1115 01:17:44,105 --> 01:17:45,374 Well... 1116 01:17:46,775 --> 01:17:48,377 Goodbye, John. 1117 01:17:48,410 --> 01:17:49,644 Good night, colonel. 1118 01:17:51,079 --> 01:17:52,814 Good luck. 1119 01:18:26,515 --> 01:18:29,451 I don't get it. Everybody's got something that makes them tick, 1120 01:18:29,484 --> 01:18:31,486 but I can't make you out at all. 1121 01:18:31,520 --> 01:18:33,888 Walking right into their hands. 1122 01:18:33,922 --> 01:18:36,525 You're going to be one dead colonel. 1123 01:18:36,558 --> 01:18:39,394 What time did they say their contact would be here? 1124 01:18:39,428 --> 01:18:41,530 He'll be here. 1125 01:18:41,563 --> 01:18:43,565 You must have an awful strong urge 1126 01:18:43,598 --> 01:18:45,500 to commit suicide. 1127 01:18:45,534 --> 01:18:48,136 I don't get it. 1128 01:18:48,169 --> 01:18:51,105 I appreciate your trying to warn me, Smith. 1129 01:18:51,139 --> 01:18:54,476 I didn't expect it from you. 1130 01:18:54,509 --> 01:18:56,645 I'm a little surprised myself. 1131 01:19:00,615 --> 01:19:02,484 Oh, here he comes. 1132 01:19:06,020 --> 01:19:07,556 Hand this to my sergeant, 1133 01:19:07,589 --> 01:19:09,591 he'll give you the pass. 1134 01:19:09,624 --> 01:19:13,962 If you're not out of Damascus in 12 hours, you'll be shot. 1135 01:19:25,540 --> 01:19:28,042 Good luck, colonel. 1136 01:19:42,591 --> 01:19:45,126 ** 1137 01:19:47,596 --> 01:19:49,163 Good evening, Mr. Harry. 1138 01:19:49,197 --> 01:19:51,633 Good evening, Arthur. What's the good word? 1139 01:19:51,666 --> 01:19:52,534 You tell me. 1140 01:19:53,802 --> 01:19:55,236 There isn't any. 1141 01:19:55,269 --> 01:19:56,605 It's a great life. 1142 01:19:56,638 --> 01:19:59,808 You go around in a big circle and come right back to the beginning. 1143 01:19:59,841 --> 01:20:02,076 Were you ever down to your last thin dime? 1144 01:20:02,110 --> 01:20:03,512 Many times. 1145 01:20:04,613 --> 01:20:06,481 He was right. 1146 01:20:06,515 --> 01:20:08,717 When you're broke, you're alive in a new way. 1147 01:20:08,750 --> 01:20:10,652 What do you mean? 1148 01:20:10,685 --> 01:20:12,654 Forget it. 1149 01:20:12,687 --> 01:20:15,557 I wish I could give you some money, Mr. Harry, 1150 01:20:15,590 --> 01:20:17,692 but repairs, expenses... 1151 01:20:19,260 --> 01:20:22,664 Hello, Harry. I got here as fast as I could. 1152 01:20:24,198 --> 01:20:26,668 It's good to see someone you thought was dead. 1153 01:20:26,701 --> 01:20:29,571 I'm glad you feel that way. While we're on the subject, 1154 01:20:29,604 --> 01:20:33,041 I've got some news for you that'll make you feel even better. 1155 01:20:33,074 --> 01:20:34,676 What is it? 1156 01:20:37,311 --> 01:20:39,147 Your colonel, 1157 01:20:39,180 --> 01:20:40,782 you'll never see him again. 1158 01:20:40,815 --> 01:20:42,984 He's dead. 1159 01:20:43,017 --> 01:20:44,485 What? 1160 01:20:45,620 --> 01:20:47,522 But how? 1161 01:20:47,556 --> 01:20:49,858 He deliberately walked into Syrian headquarters. 1162 01:20:49,891 --> 01:20:51,760 You know what that means. 1163 01:20:51,793 --> 01:20:56,197 He had some kind of a crazy idea he could arrange a truce. 1164 01:20:56,230 --> 01:20:58,232 Oh, I'm sorry. 1165 01:20:58,266 --> 01:21:02,704 I know I should have been nicer to him, but I couldn't. 1166 01:21:02,737 --> 01:21:05,173 I tried, but I couldn't. 1167 01:21:05,206 --> 01:21:07,942 What makes you think you had anything to do with it? 1168 01:21:07,976 --> 01:21:10,679 He didn't blow his brains out because of you. 1169 01:21:10,712 --> 01:21:12,781 You didn't even know the guy. 1170 01:21:12,814 --> 01:21:15,717 Well, he didn't know me, either. He never knew how I felt, 1171 01:21:15,750 --> 01:21:17,819 and how many times I wished something like this 1172 01:21:17,852 --> 01:21:20,689 would happen to him. 1173 01:21:20,722 --> 01:21:22,724 You're a sweet kid. 1174 01:21:25,259 --> 01:21:28,730 You sent for me. Is this why you sent for me? 1175 01:21:28,763 --> 01:21:30,832 No. 1176 01:21:30,865 --> 01:21:34,869 I've got a pass. I'm going to Cairo. You still want to go along? 1177 01:21:34,903 --> 01:21:36,337 Oh, I can't show you as good a time 1178 01:21:36,370 --> 01:21:38,306 as I could before, because I'm broke. 1179 01:21:38,339 --> 01:21:40,642 The French took all my money. But don't worry. 1180 01:21:40,675 --> 01:21:43,645 As long as it keeps getting dark, I can always get some. 1181 01:21:43,678 --> 01:21:45,714 You have no money? 1182 01:21:45,747 --> 01:21:47,148 Harry Smith has no money? 1183 01:21:47,181 --> 01:21:50,619 Well, I'm glad. You never needed anybody. 1184 01:21:50,652 --> 01:21:52,654 And now you need me. 1185 01:21:52,687 --> 01:21:54,155 You need me. 1186 01:21:55,323 --> 01:21:57,659 Well, I have a pass, too, and money. 1187 01:21:57,692 --> 01:21:59,027 Lots of money. 1188 01:21:59,060 --> 01:22:01,195 Maybe I can show you a time. 1189 01:22:01,229 --> 01:22:03,598 Would you like to go with me? 1190 01:22:03,632 --> 01:22:06,701 We'll discuss later who's going with who. 1191 01:22:06,735 --> 01:22:08,136 What are we waiting for? 1192 01:22:08,169 --> 01:22:10,304 I'm ready. My bags are all packed. 1193 01:22:10,338 --> 01:22:13,742 I got to get my pass. Then I'll pick you up at your apartment. 1194 01:22:13,775 --> 01:22:15,944 We are going to have fun, aren't we, Harry? 1195 01:22:15,977 --> 01:22:20,749 I don't know whether I'm too good for you or you're too good for me. 1196 01:22:20,782 --> 01:22:23,017 I have Mr. Smith here. 1197 01:22:24,686 --> 01:22:25,987 Yes, sir. 1198 01:22:27,989 --> 01:22:30,892 The, uh, colonel said all I had to do was show you that letter 1199 01:22:30,925 --> 01:22:32,627 and you'd give me my pass. 1200 01:22:32,661 --> 01:22:33,995 Come with me. 1201 01:22:34,028 --> 01:22:35,305 Do you mind telling me where we're going, 1202 01:22:35,329 --> 01:22:36,798 or is it a military secret? 1203 01:22:36,831 --> 01:22:38,633 You'll see. 1204 01:22:42,837 --> 01:22:44,372 Mr. Smith, sir. 1205 01:22:47,041 --> 01:22:49,010 Come in, Mr. Smith. 1206 01:22:51,846 --> 01:22:53,915 Mr. Smith, sir. 1207 01:23:08,062 --> 01:23:09,964 I'm informed that you arranged a meeting 1208 01:23:09,998 --> 01:23:13,201 between col. Feroud and emir Hassan. 1209 01:23:13,234 --> 01:23:15,003 That's right. 1210 01:23:15,036 --> 01:23:18,206 I suppose you knew that they wouldn't let him come back? 1211 01:23:18,239 --> 01:23:19,808 I tried to tell him. 1212 01:23:19,841 --> 01:23:21,342 Never mind what you tried to tell him. 1213 01:23:21,375 --> 01:23:23,678 Where did they take him? Where is he now? 1214 01:23:23,712 --> 01:23:25,747 I want every detail. 1215 01:23:25,780 --> 01:23:28,783 He met the contact, they walked away. That's all I know. 1216 01:23:28,817 --> 01:23:30,251 You know more than that, Mr. Smith. 1217 01:23:30,284 --> 01:23:32,854 Col. Feroud is a very important officer. 1218 01:23:32,887 --> 01:23:36,190 Gen. La salle would do everything possible to save him. 1219 01:23:36,224 --> 01:23:38,893 We want to know where their headquarters are. 1220 01:23:38,927 --> 01:23:41,462 That wasn't the deal I made with col. Feroud. 1221 01:23:41,495 --> 01:23:44,465 Mr. Smith, I advise you to be cooperative. 1222 01:23:44,498 --> 01:23:47,401 If I don't play ball, I don't get my pass. Is that it? 1223 01:23:49,270 --> 01:23:51,706 Sign this man's pass. 1224 01:23:54,943 --> 01:23:56,778 If col. Feroud gave his word, 1225 01:23:56,811 --> 01:23:57,946 we must keep it for him. 1226 01:23:57,979 --> 01:23:59,680 Yes, sir. 1227 01:24:20,969 --> 01:24:23,772 I had hopes this man would help us. 1228 01:24:28,276 --> 01:24:30,745 He's as good as dead, and you know it. 1229 01:24:30,779 --> 01:24:32,280 We have to try, 1230 01:24:32,313 --> 01:24:34,182 we have to make some effort. 1231 01:24:34,215 --> 01:24:37,485 They'll cut him into little pieces before you can get to him. 1232 01:24:44,225 --> 01:24:45,459 Can I go now? 1233 01:24:45,493 --> 01:24:48,196 You may go. 1234 01:24:48,229 --> 01:24:50,431 Sorry I couldn't help you out. 1235 01:24:57,806 --> 01:25:01,509 They always need money. You might offer them money. 1236 01:25:07,281 --> 01:25:08,883 How much would you say? 1237 01:25:08,917 --> 01:25:12,286 10,000. They know he's head of intelligence. 1238 01:25:12,320 --> 01:25:15,289 I think we can manage that. 1239 01:25:15,323 --> 01:25:17,458 Sir, it would be a job to contact them. 1240 01:25:17,491 --> 01:25:19,928 The last time we tried, our man got his throat cut. 1241 01:25:19,961 --> 01:25:22,864 It's very easy to do when you deal with people like that. 1242 01:25:22,897 --> 01:25:25,033 You managed to get col. Feroud to them. 1243 01:25:25,066 --> 01:25:27,301 Let's say I was lucky. 1244 01:25:27,335 --> 01:25:29,537 Maybe you could get lucky again. 1245 01:25:29,570 --> 01:25:32,874 Maybe you could get money to them if you really wanted to. 1246 01:25:32,907 --> 01:25:34,943 Sorry, no dice. 1247 01:25:34,976 --> 01:25:37,912 You definitely refuse to take one of our officers to them? 1248 01:25:37,946 --> 01:25:39,247 I do. 1249 01:25:39,280 --> 01:25:40,281 Why? 1250 01:25:40,314 --> 01:25:41,916 Because I'd be risking my neck 1251 01:25:41,950 --> 01:25:43,852 ever to show up at their headquarters again. 1252 01:25:43,885 --> 01:25:47,088 They've already warned me, and believe me, they meant business. 1253 01:25:47,121 --> 01:25:49,423 We'd protect you. 1254 01:25:49,457 --> 01:25:51,926 When you get down there, nobody can protect you. 1255 01:25:51,960 --> 01:25:54,428 Why should I take a chance like this? Why should I? 1256 01:25:54,462 --> 01:25:56,364 Because maybe you'd like to do something fine 1257 01:25:56,397 --> 01:25:58,266 and unselfish for a change. 1258 01:25:58,299 --> 01:25:59,968 Maybe you'd get a kick out of trying 1259 01:26:00,001 --> 01:26:02,937 to save a wonderful man's life. 1260 01:26:02,971 --> 01:26:05,006 And lose my own? 1261 01:26:10,611 --> 01:26:12,947 Well... 1262 01:26:12,981 --> 01:26:16,417 It's a real long shot, isn't it? 1263 01:26:16,450 --> 01:26:20,221 But I've been playing them all my life. Ok. 1264 01:26:20,254 --> 01:26:22,857 Let's try it. 1265 01:26:24,092 --> 01:26:26,194 What's the west point of France? 1266 01:26:26,227 --> 01:26:28,262 St. Cyr military academy. 1267 01:26:28,296 --> 01:26:29,864 Did the colonel go there? 1268 01:26:29,898 --> 01:26:31,032 Yes. 1269 01:26:31,065 --> 01:26:32,867 You, too? Uh-huh. 1270 01:26:32,901 --> 01:26:34,368 Why? 1271 01:26:34,402 --> 01:26:36,905 I was just wondering how you two happened. 1272 01:26:36,938 --> 01:26:39,273 Usually all they teach you is how to tell somebody else 1273 01:26:39,307 --> 01:26:40,408 to go out and die. 1274 01:26:40,441 --> 01:26:43,444 Pour la patrie. 1275 01:26:43,477 --> 01:26:46,014 You look like the kind of fella who might be married. 1276 01:26:46,047 --> 01:26:47,949 Yes. 1277 01:26:47,982 --> 01:26:51,019 Matter of fact, I just celebrated a wedding anniversary. 1278 01:26:51,052 --> 01:26:52,954 Any kids? 1279 01:26:52,987 --> 01:26:54,555 Just one. 1280 01:26:54,588 --> 01:26:56,224 A boy. 1281 01:26:56,257 --> 01:26:58,192 You gonna send him to St. Cyr? 1282 01:26:58,226 --> 01:27:01,662 Yes, if he wants to be a soldier. 1283 01:27:01,695 --> 01:27:02,763 That's fine. 1284 01:27:02,796 --> 01:27:05,900 He'll follow in your footsteps. That's great. 1285 01:27:05,934 --> 01:27:09,537 It's a great life. Nothing like handing it on to a bunch of kids. 1286 01:27:09,570 --> 01:27:12,573 They'd break your neck if they knew what was coming. 1287 01:27:12,606 --> 01:27:15,009 You're very bitter, Mr. Smith. 1288 01:27:15,043 --> 01:27:16,577 How did you get that way? 1289 01:27:16,610 --> 01:27:20,048 The facts of life. Some learn, some don't. 1290 01:27:43,271 --> 01:27:45,106 What is this place? Where are we? 1291 01:27:45,139 --> 01:27:49,277 The ancient Roman catacombs, where they used to bury their dead. 1292 01:27:49,310 --> 01:27:51,212 It smells like it. 1293 01:28:00,054 --> 01:28:02,456 You were told you were no longer welcome here, Mr. Smith. 1294 01:28:02,490 --> 01:28:04,325 I'll be welcome this time. 1295 01:28:04,358 --> 01:28:08,963 I've been authorized to negotiate the release of col. Feroud. 1296 01:28:08,997 --> 01:28:12,200 You are now representing the French, Mr. Smith? 1297 01:28:14,135 --> 01:28:16,704 Yeah, I guess that's what you'd call it. 1298 01:28:16,737 --> 01:28:18,606 I'm not gonna start with 5,000 1299 01:28:18,639 --> 01:28:20,374 and let you work me up to 8,000 or 9,000. 1300 01:28:20,408 --> 01:28:22,510 I'll lay my cards on the table. 1301 01:28:22,543 --> 01:28:24,278 10,000. 1302 01:28:24,312 --> 01:28:27,115 That's my offer for col. Feroud. 1303 01:28:27,148 --> 01:28:29,583 I see. 1304 01:28:29,617 --> 01:28:32,386 And this, I presume, is a French officer? 1305 01:28:32,420 --> 01:28:35,023 Maj. Leon, French intelligence service. 1306 01:28:35,056 --> 01:28:37,291 Hmm. 1307 01:28:37,325 --> 01:28:39,460 You will wait here. 1308 01:28:51,305 --> 01:28:54,108 You never know about these characters. 1309 01:28:56,810 --> 01:28:58,379 You never know. 1310 01:29:03,051 --> 01:29:04,385 Come. 1311 01:29:16,364 --> 01:29:20,101 Your excellency, I had to see you. 1312 01:29:20,134 --> 01:29:22,103 You are seeing me. 1313 01:29:22,136 --> 01:29:25,573 That's more than your other emissary did. 1314 01:29:25,606 --> 01:29:28,642 Someone cut his throat before he got here. 1315 01:29:34,715 --> 01:29:36,650 What do you want? 1316 01:29:36,684 --> 01:29:39,420 I've come to make an appeal to reason. 1317 01:29:39,453 --> 01:29:42,056 You expect me to be reasonable? 1318 01:29:42,090 --> 01:29:45,059 How can I be reasonable with the French? 1319 01:29:45,093 --> 01:29:49,230 Isn't it possible your hatred of the French blinds you? 1320 01:29:49,263 --> 01:29:51,632 What are you trying to tell me? 1321 01:29:51,665 --> 01:29:54,635 That we are defeated? We are lost? 1322 01:29:54,668 --> 01:29:57,771 We do not fight to win. You will win. 1323 01:29:57,805 --> 01:30:00,108 But it will be a victory you will regret. 1324 01:30:00,141 --> 01:30:04,278 The world shall know you for the butchers you are. 1325 01:30:04,312 --> 01:30:07,515 Those are the words of a fanatic. 1326 01:30:07,548 --> 01:30:09,750 What did you expect? 1327 01:30:11,519 --> 01:30:14,322 I'm not interested in what you have to say. 1328 01:30:14,355 --> 01:30:17,091 But my soldiers haven't had much pleasure lately. 1329 01:30:17,125 --> 01:30:20,661 I shall give you to them. You may talk to them. 1330 01:30:20,694 --> 01:30:23,497 They will give you the attention you deserve. 1331 01:30:36,744 --> 01:30:39,313 We have just had word from your general. 1332 01:30:39,347 --> 01:30:41,415 He's worried about you. 1333 01:30:41,449 --> 01:30:43,817 He wants to save your life. 1334 01:30:43,851 --> 01:30:48,122 He offers 10,000 pounds. 1335 01:30:48,156 --> 01:30:50,591 My soldiers will be disappointed, 1336 01:30:50,624 --> 01:30:53,127 but I think I should sell you. 1337 01:30:53,161 --> 01:30:56,430 With 10,000 pounds I can kill a lot of Frenchmen. 1338 01:30:56,464 --> 01:30:59,700 You will also kill a lot of Syrians. 1339 01:31:01,269 --> 01:31:02,570 We will die gladly. 1340 01:31:02,603 --> 01:31:04,505 Yes. I think I will sell you. 1341 01:31:09,543 --> 01:31:11,312 10,000 pounds. 1342 01:31:11,345 --> 01:31:12,846 A good bargain. 1343 01:31:15,316 --> 01:31:20,221 Why don't you do both? Take the money and kill me, too? 1344 01:31:20,254 --> 01:31:22,290 You want to die? 1345 01:31:22,323 --> 01:31:24,192 Why do you want to die? 1346 01:31:24,225 --> 01:31:26,494 I only want to arrange a truce. 1347 01:31:26,527 --> 01:31:28,196 Cease fire for 24 hours, so that 1348 01:31:28,229 --> 01:31:30,631 Syrians and Frenchmen can sit together. 1349 01:31:35,869 --> 01:31:40,441 And what shall we discuss, the terms of our surrender? 1350 01:31:40,474 --> 01:31:42,310 We can try to settle our differences 1351 01:31:42,343 --> 01:31:43,944 according to the dignity of man. 1352 01:31:43,977 --> 01:31:45,846 There is dignity in men who are willing 1353 01:31:45,879 --> 01:31:48,316 to give their lives for what they believe in. 1354 01:31:48,349 --> 01:31:50,384 Men needn't die to prove their dignity. 1355 01:31:50,418 --> 01:31:52,320 You're asking me to surrender! 1356 01:31:52,353 --> 01:31:55,656 I'm asking you to consider your people. 1357 01:31:55,689 --> 01:31:57,791 An effort must be made. We must make some effort. 1358 01:31:57,825 --> 01:32:00,361 Otherwise, we're not civilized men. 1359 01:32:00,394 --> 01:32:02,696 Perhaps we'll fail, and the war will go on, 1360 01:32:02,730 --> 01:32:05,366 but at least we will have tried. 1361 01:32:05,399 --> 01:32:06,900 That's all I want. 1362 01:32:17,245 --> 01:32:18,979 Colonel, you are a fool. 1363 01:32:19,012 --> 01:32:21,315 I come to talk of peace and understanding, 1364 01:32:21,349 --> 01:32:23,351 and you call me a fool? 1365 01:32:23,384 --> 01:32:24,985 Yes, colonel. 1366 01:32:25,018 --> 01:32:26,820 I respect you. 1367 01:32:26,854 --> 01:32:29,323 But you are a dreamer and a fool. 1368 01:32:33,461 --> 01:32:35,863 What am I doing down here, anyway? 1369 01:32:38,866 --> 01:32:41,902 I got my pass, I got a nice trip to Cairo. 1370 01:32:46,607 --> 01:32:48,609 You, come with me. 1371 01:32:49,477 --> 01:32:52,880 No, you, Mr. Smith. 1372 01:32:52,913 --> 01:32:54,315 Don't you think I'd better-- 1373 01:32:54,348 --> 01:32:56,417 no, it's ok. I can handle it. 1374 01:33:23,811 --> 01:33:25,279 Well, 1375 01:33:25,313 --> 01:33:27,548 looks like we got away with it. 1376 01:33:31,552 --> 01:33:33,454 There you are. 1377 01:33:34,622 --> 01:33:38,759 10,000, one colonel. That was the deal. 1378 01:33:38,792 --> 01:33:40,794 Thank you, Mr. Smith. 1379 01:33:47,468 --> 01:33:49,803 I sure thought you were a goner. 1380 01:33:49,837 --> 01:33:53,374 Buying my freedom was your idea, I suppose? 1381 01:33:53,407 --> 01:33:55,275 Yes, it was. 1382 01:33:57,678 --> 01:33:59,347 Why did you do it? 1383 01:33:59,380 --> 01:34:02,416 I should think you'd want to see me out of the way. 1384 01:34:02,450 --> 01:34:06,354 I made a little money on the deal. 1385 01:34:06,387 --> 01:34:07,688 I see. 1386 01:34:07,721 --> 01:34:09,757 I saved your life and you seem to resent it. 1387 01:34:09,790 --> 01:34:10,791 I do. 1388 01:34:12,393 --> 01:34:15,363 Maybe you should have had me shot after all. 1389 01:34:15,396 --> 01:34:17,831 I agree. 1390 01:34:19,567 --> 01:34:21,635 May I leave now? 1391 01:34:23,437 --> 01:34:25,606 Maj. Leon is waiting for you. 1392 01:34:28,476 --> 01:34:30,378 Mr. Smith. 1393 01:34:30,411 --> 01:34:32,613 We would like to have a word with you. 1394 01:34:38,419 --> 01:34:40,454 Well, what's on your mind? 1395 01:34:40,488 --> 01:34:42,366 I thought you were told never to come here again. 1396 01:34:42,390 --> 01:34:44,091 You needed money. I did you a favor. 1397 01:34:44,124 --> 01:34:46,460 You showed Maj. Leon through the catacombs, 1398 01:34:46,494 --> 01:34:47,895 the way to our headquarters. 1399 01:34:47,928 --> 01:34:50,398 The French were a little reluctant 1400 01:34:50,431 --> 01:34:52,132 to trust me alone with all this money. 1401 01:34:52,165 --> 01:34:53,967 What did you tell the French? 1402 01:34:54,001 --> 01:34:55,736 Nothing! What would I tell them? 1403 01:34:55,769 --> 01:34:58,506 About the ammunition we bought from you. 1404 01:34:58,539 --> 01:35:00,508 About our contacts. 1405 01:35:00,541 --> 01:35:02,710 About the way we broke through their blockade. 1406 01:35:02,743 --> 01:35:04,988 Come now, Mr. Smith. We know you're working for the French. 1407 01:35:05,012 --> 01:35:06,814 They're your friends. 1408 01:35:06,847 --> 01:35:08,558 Look, gentlemen, I'm neutral. Strictly neutral. 1409 01:35:08,582 --> 01:35:10,159 In times like this, how can you be neutral? 1410 01:35:10,183 --> 01:35:12,386 You have to be on one side or the other. 1411 01:35:12,420 --> 01:35:15,556 I'm a businessman. I'm doing business with you people. Why would I spoil it? 1412 01:35:15,589 --> 01:35:17,425 To save your neck. 1413 01:35:17,458 --> 01:35:19,860 The French usually shoot people like you. 1414 01:35:19,893 --> 01:35:21,995 Why aren't you dead? 1415 01:35:23,897 --> 01:35:26,033 I told you, I'm in this strictly for business. 1416 01:35:26,066 --> 01:35:27,968 How many times do you want me to prove it? 1417 01:35:28,001 --> 01:35:30,971 All right, I'll prove it again. 1418 01:35:31,004 --> 01:35:32,506 I'm going to Cairo. 1419 01:35:32,540 --> 01:35:34,508 I've got good connections in Cairo. 1420 01:35:34,542 --> 01:35:36,544 All this rotten junk you've been fighting with. 1421 01:35:36,577 --> 01:35:38,412 I can get you modern equipment. 1422 01:35:38,446 --> 01:35:39,813 Latest machine guns. 1423 01:35:39,847 --> 01:35:42,583 Can you get us grenades? 1424 01:35:42,616 --> 01:35:43,784 All you want. 1425 01:35:43,817 --> 01:35:45,853 Very interesting. 1426 01:35:45,886 --> 01:35:50,090 Don't you think, colonel, we ought to pay him a little in advance? 1427 01:35:50,123 --> 01:35:52,159 Yes. 1428 01:35:52,192 --> 01:35:54,127 Would 2,500 do? 1429 01:36:01,669 --> 01:36:03,604 I don't want anything now. 1430 01:36:03,637 --> 01:36:05,573 Help yourself. 1431 01:36:07,174 --> 01:36:08,509 No, thanks. 1432 01:36:08,542 --> 01:36:10,911 Then we'll pay you on delivery. As usual. 1433 01:36:13,614 --> 01:36:16,016 As usual, gentlemen. 1434 01:36:16,049 --> 01:36:19,987 We'll hear from you when you get to Cairo. 1435 01:36:21,555 --> 01:36:22,990 You'll hear from me. 1436 01:36:25,693 --> 01:36:27,495 Goodbye, Mr. Smith. 1437 01:37:37,698 --> 01:37:40,901 Emir Hassan said I was a fool. He was right. 1438 01:37:52,613 --> 01:37:53,814 What is it? 1439 01:37:53,847 --> 01:37:55,883 That's odd. 1440 01:37:57,618 --> 01:37:59,587 Listen! 1441 01:38:02,656 --> 01:38:04,457 The shooting's stopped. 1442 01:38:08,328 --> 01:38:09,697 I wonder. 1443 01:38:12,299 --> 01:38:13,739 Did I persuade him to be a fool, too? 99339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.