Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,700 --> 00:01:49,864
Sono io, Penny!
2
00:01:49,864 --> 00:01:51,937
Mi dispiace, signor Anselmo, ma c'è qualcuno che vuole vedere.
3
00:01:51,937 --> 00:01:52,953
Beh, aspetta.
4
00:01:52,953 --> 00:01:54,210
E 'urgente!
5
00:01:54,210 --> 00:01:56,120
C'è sempre qualcosa! Sempre.
6
00:02:03,175 --> 00:02:04,885
Mia cara, Anselmo:
7
00:02:04,885 --> 00:02:07,917
Scrivo con grande urgenza e qualche scrupolo.
8
00:02:07,917 --> 00:02:11,670
Non potevo inviare questa lettera come la mia posta è stato censurato.
9
00:02:11,670 --> 00:02:14,420
Portatori di questa lettera sono le mie figlie.
10
00:02:14,795 --> 00:02:17,146
Mary, ti ricordi quando ero un bambino,
11
00:02:17,146 --> 00:02:19,844
... e la mia piccola Eleonora, che non aveva visto.
12
00:02:20,759 --> 00:02:23,151
Tu sei l'unico che mi posso fidare che si prende cura di loro ...
13
00:02:23,151 --> 00:02:27,103
... perché mi hanno avvertito che posso essere arrestato in qualsiasi momento.
14
00:02:27,103 --> 00:02:30,833
Un poeta ha detto: "Dobbiamo amarci l'un l'altro o morire".
15
00:02:33,262 --> 00:02:38,257
Ma il nuovo governo sta coprendo il nostro paese con una nuvola di odio.
16
00:02:38,257 --> 00:02:43,780
Prego che è possibile vederli tutti quando questa nube è scomparso.
17
00:02:43,780 --> 00:02:47,211
Perdonami per l'invio di questo peso senza la vostra conoscenza o permesso.
18
00:02:47,552 --> 00:02:49,597
Non c'è niente altro che posso fare.
19
00:02:49,597 --> 00:02:51,194
Fino a quando ci incontriamo di nuovo.
20
00:02:51,194 --> 00:02:53,713
Il tuo vecchio amico, Pietr Brentano.
21
00:02:56,776 --> 00:02:57,450
Due covate.
22
00:02:58,420 --> 00:02:59,414
Due covate.
23
00:03:00,203 --> 00:03:01,322
Due bambini!
24
00:03:11,881 --> 00:03:12,792
Grazie.
25
00:03:16,451 --> 00:03:17,743
Buon pomeriggio, signor Anselmo!
26
00:03:25,143 --> 00:03:26,598
Maria?
27
00:03:27,926 --> 00:03:28,741
¿Eleanora?
28
00:03:31,434 --> 00:03:33,957
E tu sei Anselmo, l'amico di nostro padre?
29
00:03:34,525 --> 00:03:35,263
Sì.
30
00:03:46,041 --> 00:03:46,617
Grazie.
31
00:03:52,584 --> 00:03:53,327
Caliente, ¿eh?
32
00:04:08,284 --> 00:04:09,266
¡Nora!
33
00:04:09,512 --> 00:04:10,334
¡Nora!
34
00:04:13,211 --> 00:04:15,102
Il miele! Il miele!
35
00:04:19,693 --> 00:04:20,236
¡Daly!
36
00:04:20,236 --> 00:04:22,034
Ho un malato.
37
00:04:26,589 --> 00:04:27,162
Andiamo!
38
00:04:28,475 --> 00:04:30,482
Abbiamo viaggiato molto tempo.
39
00:04:30,912 --> 00:04:33,441
Non avevamo abbastanza soldi per comprare il cibo.
40
00:04:34,681 --> 00:04:35,899
Starà bene in un giorno o due.
41
00:04:36,846 --> 00:04:38,272
Darò a entrambi un sedativo.
42
00:04:39,165 --> 00:04:40,789
E poi un buon tonico e un sacco di latte.
43
00:04:41,719 --> 00:04:42,485
È necessario ricostituire le forze.
44
00:04:45,599 --> 00:04:46,454
Maria!
45
00:04:47,344 --> 00:04:48,580
Il tuo ragazzo?
46
00:04:51,201 --> 00:04:52,039
Si ...
47
00:04:52,749 --> 00:04:53,653
Es Louis.
48
00:04:55,964 --> 00:04:58,927
Ma se si dovesse Louis, perché hai fatto che viaggiano da soli?
49
00:04:58,927 --> 00:05:00,553
Perché non sei venuto Louis con te?
50
00:05:01,244 --> 00:05:02,606
Papà aveva bisogno di lui.
51
00:05:02,606 --> 00:05:04,345
- Lavorare con tuo padre, eh? - Sì.
52
00:05:05,131 --> 00:05:08,404
Mio padre è troppo noto. Sapevo che la polizia lo avrebbe raggiunto.
53
00:05:08,846 --> 00:05:12,245
Così lei nascondeva Louis per continuare il lavoro.
54
00:05:13,367 --> 00:05:16,035
Quando abbiamo lasciato, papà stava aspettando.
55
00:05:17,068 --> 00:05:18,604
Questo è abbastanza impegnata a voi.
56
00:05:29,563 --> 00:05:30,160
Centesimo!
57
00:05:30,160 --> 00:05:31,614
Penny, ci sei? Be're bruciando qualcosa!
58
00:05:33,277 --> 00:05:35,815
Si va dal fuoco! E 'al piano di sopra.
59
00:05:35,815 --> 00:05:36,993
Qualcosa sta bruciando!
60
00:05:38,141 --> 00:05:39,127
Lo farò!
61
00:05:42,224 --> 00:05:44,141
ci si attende. Posso farlo.
62
00:05:44,141 --> 00:05:45,266
Essere di cucina!
63
00:05:45,858 --> 00:05:46,759
¿Una tazza di tè, il signor Frack?
64
00:05:46,860 --> 00:05:47,918
Perché no?
65
00:05:48,076 --> 00:05:50,313
Non mi hai detto che avevi una nuova cameriera, Anselmo.
66
00:05:50,313 --> 00:05:51,621
La figlia di un vecchio amico.
67
00:05:51,621 --> 00:05:53,325
- Per l'accento sembra straniero. - Sì.
68
00:05:53,325 --> 00:05:54,759
E 'arrivato oggi, si sa.
69
00:05:55,482 --> 00:05:56,634
Nessun lavoro.
70
00:05:56,634 --> 00:05:58,321
Che cosa non funziona? Vogliamo lavorare!
71
00:05:58,321 --> 00:06:00,067
In primo luogo si dovrà andare alla polizia.
72
00:06:00,572 --> 00:06:01,083
La polizia?
73
00:06:01,083 --> 00:06:01,466
Sì.
74
00:06:01,466 --> 00:06:02,437
Perché la polizia?
75
00:06:02,437 --> 00:06:03,847
Ye deve registrare nella vostra zona.
76
00:06:03,847 --> 00:06:05,634
In caso contrario, si otterrà alcun permesso di lavoro.
77
00:06:07,363 --> 00:06:08,663
Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
78
00:06:08,663 --> 00:06:10,291
Non andare a mangiare.
79
00:06:10,291 --> 00:06:11,682
Sono i nostri amici, giusto?
80
00:06:11,682 --> 00:06:13,243
Finché si rimane fuori dai guai.
81
00:06:14,666 --> 00:06:17,336
Voglio fare qualche soldo per Nora e me.
82
00:06:17,336 --> 00:06:19,229
Mary, dimentica di fare soldi.
83
00:06:19,229 --> 00:06:20,600
In primo luogo è necessario ottenere un permesso di soggiorno.
84
00:06:20,600 --> 00:06:22,673
Va bene, ho capito che il permesso, mentre papà è ancora libero.
85
00:06:22,673 --> 00:06:24,478
Il vostro vecchio uomo è in galera?
86
00:06:24,478 --> 00:06:28,333
Ah, Mary, guarda, i governi vanno e vengono come le foglie di un albero.
87
00:06:28,333 --> 00:06:31,438
Sei giovane e ottimista, ma deve affrontare i fatti.
88
00:06:32,218 --> 00:06:34,718
Tuo padre non è molto popolare con il nuovo governo.
89
00:06:34,718 --> 00:06:36,481
- Il Galbern generale ... - Il Galbern generale ...
90
00:06:37,949 --> 00:06:38,885
Non lo toccherà.
91
00:06:39,783 --> 00:06:41,084
Non osare!
92
00:06:41,084 --> 00:06:43,015
Troppe persone vogliono mio padre.
93
00:06:43,566 --> 00:06:44,960
Funziona solo per la pace.
94
00:06:45,730 --> 00:06:47,475
Mio Dio! Ho dimenticato le tortini!
95
00:06:48,345 --> 00:06:49,317
Grazie!
96
00:06:49,317 --> 00:06:50,313
Spero che non ti dispiaccia.
97
00:06:52,136 --> 00:06:53,321
Oh, questo è venuto qualche giorno fa.
98
00:06:53,900 --> 00:06:54,726
E 'per te!
99
00:06:54,726 --> 00:06:55,562
Per me?
100
00:07:28,279 --> 00:07:29,350
La mia povera ragazza!
101
00:07:30,807 --> 00:07:32,323
Nora voi e quedais con me.
102
00:07:33,215 --> 00:07:35,197
So che nessuno avrebbe potuto essere come tuo padre, ma ...
103
00:07:36,143 --> 00:07:36,963
Cercherò.
104
00:07:36,963 --> 00:07:39,878
Ora, non si può tornare indietro, Mary. Non è possibile.
105
00:07:42,038 --> 00:07:43,151
Le cose di mio padre.
106
00:07:45,384 --> 00:07:47,385
Odiava la violenza e distruzione, e ...
107
00:07:51,006 --> 00:07:52,154
Utilizzato per dire ...
108
00:07:53,153 --> 00:07:54,552
"Questa è la mia spada."
109
00:07:56,451 --> 00:07:57,436
Hanno ucciso.
110
00:08:03,182 --> 00:08:04,966
Nora, lei non deve so ancora.
111
00:08:04,966 --> 00:08:06,214
No, non dovrebbe.
112
00:08:06,870 --> 00:08:07,999
E come si può aiutare?
113
00:08:07,999 --> 00:08:09,860
In qualche modo riesco.
114
00:08:10,936 --> 00:08:12,667
Ma dimmi, cosa è successo a Louis?
115
00:08:12,667 --> 00:08:15,768
Non ti preoccupare, noi sapremo presto Louis, non ti preoccupare.
116
00:08:15,768 --> 00:08:17,909
Ora vai in camera mia e sdraiarsi.
117
00:08:18,721 --> 00:08:20,046
Me ne occupo io.
118
00:08:25,113 --> 00:08:27,145
Domani avremo che il permesso, va bene?
119
00:08:27,155 --> 00:08:29,741
Sappiamo tutti che una ragazza come si può avere successo senza permesso.
120
00:08:29,741 --> 00:08:31,455
E infatti lavorare.
121
00:08:31,455 --> 00:08:35,354
Mr. Frack, se parla più e più volte a non calpestare il mio locale.
122
00:09:06,153 --> 00:09:09,526
Io, Maria Brent, lo giuro davanti a Dio onnipotente ...
123
00:09:09,526 --> 00:09:15,366
... Sarò fedele e mostrare fedeltà totale a Sua Maestà Giorgio VI ...
124
00:09:15,366 --> 00:09:19,027
... e suoi eredi e successori norma di legge.
125
00:09:19,027 --> 00:09:25,864
Io, Eleonora Brent, giuro a Dio Onnipotente che sarò fedele e mostrare fedeltà totale ...
126
00:09:25,864 --> 00:09:30,423
... Sua Maestà Giorgio VI e dei suoi eredi e successori a norma di legge.
127
00:09:30,423 --> 00:09:32,851
Non così in fretta Nora, attendere Maria.
128
00:09:33,583 --> 00:09:34,636
Già britannico, eh?
129
00:09:35,368 --> 00:09:37,598
E lo dici! Niente più permessi di lavoro!
130
00:09:37,893 --> 00:09:39,923
Mary, ti fretta e dire al signor Burnett.
131
00:09:39,923 --> 00:09:41,626
Che cosa importa a lui? E 'solo un agente.
132
00:09:41,626 --> 00:09:43,264
Beh, sarà più facile per ottenere un lavoro.
133
00:09:43,264 --> 00:09:45,712
Pensa che mi può ottenere un po 'di lavoro per il cabaret autunno.
134
00:09:45,712 --> 00:09:46,504
Ma perché?
135
00:09:46,579 --> 00:09:47,245
Denaro!
136
00:09:47,245 --> 00:09:49,168
Più vestiti, più di tutto.
137
00:09:58,169 --> 00:10:00,160
Non è più preoccuparsi di lui più.
138
00:10:01,528 --> 00:10:03,256
Vieni, prendere qualcosa.
139
00:10:04,880 --> 00:10:06,572
Devo vendicarsi.
140
00:10:09,095 --> 00:10:09,972
Qui.
141
00:10:13,664 --> 00:10:14,620
Che ora è?
142
00:10:14,620 --> 00:10:15,494
Go cucina!
143
00:10:15,966 --> 00:10:17,296
Per un enorme limonata ...
144
00:10:17,740 --> 00:10:18,851
Mi permetta di invito.
145
00:10:18,851 --> 00:10:19,942
Oh no, invita la casa.
146
00:10:20,715 --> 00:10:23,391
Una cuoca fantastica, la signora Brentano, se così si può dire!
147
00:10:23,391 --> 00:10:25,717
No "Brentano" è ora "Brent" semplicemente "Brent".
148
00:10:26,314 --> 00:10:27,302
E 'inglese, come me.
149
00:10:27,302 --> 00:10:28,353
E abbiamo apprezzato.
150
00:10:29,004 --> 00:10:31,720
- tale fortuna. - Congratulazioni!
151
00:10:34,691 --> 00:10:35,977
Non saprei cosa fare senza di lei.
152
00:10:35,977 --> 00:10:37,405
E 'stato con la salsiccia!
153
00:10:39,270 --> 00:10:40,897
Due di zuppa.
154
00:10:46,583 --> 00:10:48,261
Hai qualcosa in mente, Maria.
155
00:10:48,687 --> 00:10:49,574
Perché non me l'hai detto?
156
00:10:49,574 --> 00:10:51,790
No, tutto è alle spalle.
157
00:10:51,790 --> 00:10:53,676
Hai fastidio Galbern questa foto?
158
00:10:53,676 --> 00:10:55,086
Si dispone di un panino?
159
00:10:55,808 --> 00:10:56,658
Un panino prosciutto.
160
00:10:56,658 --> 00:10:58,444
Ti lascio speciale per voi, aspetta un attimo.
161
00:11:03,426 --> 00:11:06,625
Stai per essere facendo molto lunga giornata. Stai lavorando troppo.
162
00:11:07,207 --> 00:11:08,469
So prendermi cura di me.
163
00:11:08,469 --> 00:11:09,167
No, non si sa.
164
00:11:09,167 --> 00:11:12,060
Si prende cura di Nora, mi prendo cura di me, si prende cura degli affari.
165
00:11:12,793 --> 00:11:14,147
E poi si torna a prendersi cura di Nora.
166
00:11:14,890 --> 00:11:16,052
Non avete tempo per voi.
167
00:11:16,789 --> 00:11:19,009
Hai fatto tutto per noi. Vi dobbiamo molto.
168
00:11:19,009 --> 00:11:20,458
Non è vero.
169
00:11:20,458 --> 00:11:21,211
ti devo.
170
00:11:22,059 --> 00:11:24,474
Per il vostro lavoro, come si fa che mi invierete, guarda al business.
171
00:11:24,474 --> 00:11:25,558
Ogni giorno si alza.
172
00:11:27,148 --> 00:11:28,462
E mi sento molto, molto in colpa.
173
00:11:29,307 --> 00:11:30,528
Si lavora troppo.
174
00:11:31,843 --> 00:11:32,879
Che cosa avete in mente?
175
00:11:32,879 --> 00:11:34,255
Hai preso la briga quella foto?
176
00:11:34,255 --> 00:11:35,632
Una de spaghetti con salsa de carne.
177
00:11:40,078 --> 00:11:42,768
Beh, vedi, mi hai fatto pensare.
178
00:11:42,882 --> 00:11:44,059
Nel tuo padre?
179
00:11:44,133 --> 00:11:45,000
Sì.
180
00:11:47,053 --> 00:11:51,439
Vedete, lo zio, il papà non volevi che facessi questo per tutta la vita.
181
00:12:01,665 --> 00:12:03,402
vita Nora presto essere vinta.
182
00:12:04,344 --> 00:12:07,856
Se potessi trovare qualcuno, si potrebbe mostrare questo lavoro.
183
00:12:09,003 --> 00:12:11,360
Poi ho potuto fare quello che voglio veramente.
184
00:12:12,377 --> 00:12:14,202
Ad esempio, potrebbe insegnare.
185
00:12:14,202 --> 00:12:16,282
Lingua, o lavorare in un giornale, o ...
186
00:12:16,282 --> 00:12:17,118
... di scrittura.
187
00:12:17,326 --> 00:12:18,485
Sei stato felice qui?
188
00:12:18,485 --> 00:12:20,003
Oh, sì, ma ...
189
00:12:20,929 --> 00:12:25,184
Mi sembra che intorpidisce la mente, e mi manca mio padre e ...
190
00:12:25,184 --> 00:12:26,416
... tutto per quello che ha combattuto.
191
00:12:32,803 --> 00:12:33,683
Sono orgoglioso di te!
192
00:12:33,683 --> 00:12:35,813
Così parla la figlia di Pietr!
193
00:12:36,392 --> 00:12:38,427
Tu non stai andando a lasciare, non andare a lasciare fuori, giusto?
194
00:12:38,427 --> 00:12:40,106
No, certo che no, stare qui con Nora.
195
00:12:40,106 --> 00:12:42,794
Tu e Nora, ti siedi con me, e ben presto trovare qualcuno.
196
00:12:42,794 --> 00:12:44,247
E io ti impostato con la propria famiglia.
197
00:12:44,658 --> 00:12:47,582
Oh, nessuno vuole creare una famiglia con me.
198
00:12:47,582 --> 00:12:51,915
Tale buona ragazza come si dovrebbe avere un marito, casa, figli ...
199
00:12:51,915 --> 00:12:52,967
Si prega, l'uomo!
200
00:12:54,467 --> 00:12:57,216
Sei stato risparmio per sette anni solo l'amore per la fotografia.
201
00:12:58,420 --> 00:13:01,391
Una fotografia non scrive, non inviare fiori, niente baci.
202
00:13:01,391 --> 00:13:02,789
Niente!
203
00:13:02,789 --> 00:13:04,465
Non è divertente con una fotografia.
204
00:13:05,314 --> 00:13:08,901
Tu non sai cosa è successo a Louis, ma si sa che cosa è successo a tuo padre.
205
00:13:09,361 --> 00:13:11,628
Mary, ascolta, ho pensato, lasciare che la mente vuota.
206
00:13:12,557 --> 00:13:15,216
Quando l'inglese vuole una vera vacanza, si sa che cosa facciamo?
207
00:13:15,216 --> 00:13:15,748
Cosa?
208
00:13:15,748 --> 00:13:18,902
Abbiamo lasciato il paese.
209
00:13:18,902 --> 00:13:21,634
Sarebbe bello, ma per quanto riguarda i clienti?
210
00:13:21,634 --> 00:13:24,497
Penny potrebbe ottenere qualcuno per il fine settimana.
211
00:13:25,568 --> 00:13:28,246
Oh, davvero? Dove possiamo andare?
212
00:13:30,592 --> 00:13:31,852
¡Paris!
213
00:14:46,303 --> 00:14:47,884
Una polizia di sicurezza francese per vedere, signore.
214
00:14:47,884 --> 00:14:49,114
Ci sono altri due signori con lui.
215
00:14:49,114 --> 00:14:50,217
Oh, grazie, John.
216
00:14:57,389 --> 00:14:58,100
Aliens!
217
00:14:59,759 --> 00:15:00,928
Si prega di sedersi, signori.
218
00:15:01,699 --> 00:15:04,760
Ebbene, mio caro Queval, che è il distinto visitatore questa volta?
219
00:15:04,760 --> 00:15:07,166
complimenti del Galbern generale, signore.
220
00:15:07,166 --> 00:15:10,931
Sua Eccellenza sono di passaggio a Parigi e volete vedere il Padiglione Britannico.
221
00:15:10,931 --> 00:15:12,794
Davvero? Sarà un piacere.
222
00:15:12,794 --> 00:15:15,110
Sua Eccellenza ha 12 minuti.
223
00:15:15,110 --> 00:15:18,134
10 minuti per la mostra e due per lo salutano.
224
00:15:18,134 --> 00:15:20,914
Non ho niente di speciale da dire a Sua Eccellenza.
225
00:15:20,914 --> 00:15:22,719
Dillo a tutto il personale!
226
00:15:22,719 --> 00:15:24,316
Essi sono molto efficienti, non si sa il suo lavoro.
227
00:15:24,316 --> 00:15:26,264
Nessuno di lavoro! Niente pubblico!
228
00:15:26,714 --> 00:15:30,618
La nostra regola è che i padiglioni sono chiuse quando noi li stiamo visitando.
229
00:15:30,618 --> 00:15:33,349
La vostra regola? Sembra dimenticare di essere in Francia!
230
00:15:33,349 --> 00:15:35,054
Caro amico, che non poteva essere fatto.
231
00:15:35,054 --> 00:15:37,408
Viola le regole del restauro e altri simili.
232
00:15:37,408 --> 00:15:38,947
Ci sarebbe stato un tumulto terribile.
233
00:15:38,947 --> 00:15:40,268
E 'la nostra regola!
234
00:15:40,802 --> 00:15:42,496
Non c'è tempo per parlare con la Camera di Commercio.
235
00:15:42,496 --> 00:15:46,613
Si può divertire un po 'di tempo generale ha risolto questo?
236
00:15:47,926 --> 00:15:50,866
il pubblico non deve temere questo padiglione, vi assicuro.
237
00:15:50,866 --> 00:15:52,992
Vostra Eccellenza non ha paura di nulla!
238
00:15:52,992 --> 00:15:56,213
Certo che no, signori, il meno fastidio meno errori.
239
00:15:56,213 --> 00:15:59,302
Solo una visita privata, come dieci minuti?
240
00:15:59,733 --> 00:16:01,007
Un grande onore.
241
00:16:02,207 --> 00:16:03,517
Molto privato.
242
00:16:03,517 --> 00:16:05,408
Sua Eccellenza viaggiare in incognito.
243
00:16:31,758 --> 00:16:33,204
E 'questo l'uomo che ha ucciso papà?
244
00:16:38,796 --> 00:16:39,755
Come stai, Signore?
245
00:16:40,288 --> 00:16:41,780
Benvenuti al Padiglione Britannico.
246
00:17:13,656 --> 00:17:14,801
¡Suélteme!
247
00:17:16,814 --> 00:17:17,821
Maria!
248
00:17:20,890 --> 00:17:21,757
Louis!
249
00:17:23,032 --> 00:17:24,018
Maria ...
250
00:17:24,018 --> 00:17:25,701
Oh, non è vero ...
251
00:17:30,192 --> 00:17:31,606
Le tue mani meravigliose.
252
00:17:32,532 --> 00:17:33,478
La mia povera Maria!
253
00:17:35,175 --> 00:17:37,388
Io sono una donna che lavora, Louis.
254
00:17:37,388 --> 00:17:38,713
sai, ho dovuto far apparire Nora.
255
00:17:38,713 --> 00:17:40,603
Ma i tuoi occhi non cambierà mai, Mary.
256
00:17:43,465 --> 00:17:44,923
Non sei cambiato per niente, Louis!
257
00:17:44,923 --> 00:17:46,925
Mi chiedevo se mi riconosci.
258
00:17:47,562 --> 00:17:48,617
Sette anni!
259
00:17:48,617 --> 00:17:49,991
A tutta la vita!
260
00:17:49,991 --> 00:17:52,478
Sì, ma che cosa è una vita?
261
00:17:52,809 --> 00:17:54,401
Rimaniamo lo stesso.
262
00:18:02,494 --> 00:18:03,157
Ciao.
263
00:18:03,157 --> 00:18:05,046
Sei in una fotografia. Louis!
264
00:18:05,046 --> 00:18:06,129
Amico, questo è Louis!
265
00:18:06,129 --> 00:18:09,631
Il giovane foto! I Anselmo Pueri, zio adottivo.
266
00:18:09,631 --> 00:18:11,085
Encantado. E tu devi essere Nora.
267
00:18:11,085 --> 00:18:12,999
Ho usato per comprare il gelato, ricordati di me?
268
00:18:12,999 --> 00:18:14,149
Mi ricordo il gelato.
269
00:18:19,081 --> 00:18:22,039
Questo è Rodd Saunders. Mi prende visualizzazione cose.
270
00:18:24,118 --> 00:18:24,945
Come stai?
271
00:18:30,532 --> 00:18:32,140
Ha cambiato le nostre vite, Louis.
272
00:18:32,140 --> 00:18:33,400
Galbern è un assassino!
273
00:18:42,409 --> 00:18:44,154
E 'questa parte del tuo lavoro?
274
00:18:44,154 --> 00:18:45,742
Si tratta di creare una facciata.
275
00:18:45,742 --> 00:18:47,284
Che cosa vuol dire?
276
00:18:47,284 --> 00:18:48,647
Mantenere le persone consapevoli.
277
00:18:48,647 --> 00:18:52,338
Che graffiano la vanità di Galbern, ma non può evitare.
278
00:18:52,338 --> 00:18:55,144
È questo il tuo tavolo? .... Prendiamo qualcosa!
279
00:18:56,794 --> 00:18:58,614
Vorrei rubare Maria un paio d'ore.
280
00:18:58,614 --> 00:19:00,945
Certo, certo, portarla. Ma tornare in modo sicuro
281
00:19:00,945 --> 00:19:02,361
Domani torniamo a Londra.
282
00:19:02,361 --> 00:19:03,623
Rodd, mostrare questo a Nora.
283
00:19:03,623 --> 00:19:04,677
Voglio fare un lancio col paracadute.
284
00:19:04,677 --> 00:19:05,740
Non lasciate che lei, eh?
285
00:19:05,740 --> 00:19:07,165
Chi, io? Non ho mai sostenuto le altezze.
286
00:19:08,258 --> 00:19:09,676
Siamo stati qui per la cena, va bene?
287
00:19:11,876 --> 00:19:12,932
Louis, ¿qué tal el Hat Dance?
288
00:19:12,932 --> 00:19:13,705
Che cos'è? Perché ballare?
289
00:19:13,705 --> 00:19:14,922
Sì, noi ci saremo una decina di ...
290
00:19:14,922 --> 00:19:17,214
Dopo la cena. Fare voi bene.
291
00:19:20,492 --> 00:19:21,380
Sr. Rodd ...
292
00:19:21,380 --> 00:19:22,598
Non c'era un amico con te?
293
00:19:22,598 --> 00:19:23,508
Oh, no ...
294
00:19:23,508 --> 00:19:26,075
Pensavo di aver visto qualcuno che indossa un cappello.
295
00:19:26,075 --> 00:19:28,924
Oh, quel ragazzo ha avuto alcuni problemi con Louis, questo è tutto.
296
00:19:28,924 --> 00:19:30,363
Nessuno importante.
297
00:19:32,950 --> 00:19:36,112
Una rosa bianca, proprio come ai vecchi tempi.
298
00:19:54,125 --> 00:19:56,595
Oh Louis, penso sempre di voi che lavorano con il papà.
299
00:19:57,304 --> 00:19:58,576
Io faccio quello che posso.
300
00:19:59,287 --> 00:20:01,933
Ufficialmente, per vivere, io sono un giornalista.
301
00:20:02,924 --> 00:20:04,711
Non pericoloso tua vita?
302
00:20:04,711 --> 00:20:06,224
Essi non mi permette di correre dei rischi.
303
00:20:06,224 --> 00:20:07,180
Che ti dà gli ordini?
304
00:20:08,119 --> 00:20:09,762
Sono un piccolo ingranaggio di una grande macchina, Maria.
305
00:20:10,548 --> 00:20:14,014
Mi sento come sono diventato un esperto.
306
00:20:16,384 --> 00:20:20,902
E dimmi tutto questo lungo periodo di tempo, a volte mi hai pensato?
307
00:20:20,902 --> 00:20:21,669
Sempre.
308
00:20:21,669 --> 00:20:22,725
Non ho mai scritto.
309
00:20:22,725 --> 00:20:24,448
Avevo paura di mettersi in gioco.
310
00:20:24,448 --> 00:20:26,009
Tutto è monitorato.
311
00:20:26,009 --> 00:20:27,971
Sai, non abbiamo vissuto alla luce.
312
00:20:27,971 --> 00:20:29,731
Dovrete tornare indietro?
313
00:20:30,630 --> 00:20:31,949
Un giorno.
314
00:20:32,339 --> 00:20:34,069
Non preoccuparti di questo adesso.
315
00:20:39,101 --> 00:20:40,601
Il tocco professionale!
316
00:20:41,408 --> 00:20:45,242
Salse fanno in Francia. Si potrebbe fare una vita come cuoco.
317
00:20:45,242 --> 00:20:46,869
Mi guadagno da vivere come cuoco!
318
00:20:46,988 --> 00:20:48,314
Si fa a fare una cucina vivente?
319
00:20:48,314 --> 00:20:49,277
Non smetto mai.
320
00:20:49,277 --> 00:20:51,769
Faccio tutte le specialità per Anselmo locale.
321
00:20:52,871 --> 00:20:55,756
E qui mi sto mostrando le mie capacità come Frenchy.
322
00:20:55,756 --> 00:20:58,371
E 'stato meraviglioso vedere che fai tutto sbagliato.
323
00:20:58,371 --> 00:21:00,550
E così pieno di te stesso.
324
00:21:00,550 --> 00:21:01,837
Per impressionare!
325
00:21:02,748 --> 00:21:04,571
Oh, ascolta, chiamare il telefono.
326
00:21:04,571 --> 00:21:06,324
Diciamo che sarà occupato tutto il giorno, vero?
327
00:21:11,618 --> 00:21:12,849
Gregor discorso.
328
00:21:14,170 --> 00:21:15,840
Sono appena tornato da lì.
329
00:21:16,308 --> 00:21:18,088
Sì, è andata molto bene.
330
00:21:19,655 --> 00:21:20,848
A quanto pare non gli piaceva.
331
00:21:22,649 --> 00:21:23,800
lui è già andato?
332
00:21:26,014 --> 00:21:27,824
Sì, questa sera alle 11, è tutto pronto.
333
00:21:29,706 --> 00:21:30,845
Capisco, addio.
334
00:21:31,379 --> 00:21:32,479
Portare l'insalata, per favore.
335
00:21:38,136 --> 00:21:39,390
Dime...
336
00:21:39,390 --> 00:21:44,258
Da quando nessuno chiama Louis?
337
00:21:45,819 --> 00:21:47,951
Dal momento che l'ultima volta che abbiamo fatto un insalata.
338
00:21:49,202 --> 00:21:50,149
Mi ricordo ...
339
00:21:50,534 --> 00:21:52,658
Con Marco, sempre interrompere.
340
00:21:53,759 --> 00:21:57,564
Caro Marco, la maggior persona meravigliosa e affascinante era.
341
00:21:58,563 --> 00:22:00,201
Sei ancora lo vedi?
342
00:22:00,201 --> 00:22:01,688
No, non più.
343
00:22:02,792 --> 00:22:05,399
Mi chiedo come si adatterebbe con la vostra vita dura.
344
00:22:05,399 --> 00:22:06,383
Essa non si adattava.
345
00:22:07,005 --> 00:22:08,224
È morto.
346
00:22:12,774 --> 00:22:17,043
Senza contare che la vita, Maria. Abbiamo pochissimo tempo.
347
00:22:21,086 --> 00:22:24,010
Sto pensando che potrei stare un po 'più a lungo a Parigi.
348
00:22:24,010 --> 00:22:25,534
Domani devo lasciare Parigi.
349
00:22:26,523 --> 00:22:28,289
Questa è stata la telefonata.
350
00:22:31,571 --> 00:22:33,551
Beh, forse qualche volta si potrebbe venire a Londra.
351
00:22:33,551 --> 00:22:34,717
Non lo so.
352
00:22:35,353 --> 00:22:37,303
Ci piace la giornata.
353
00:22:37,917 --> 00:22:39,835
Abbiamo trascorrere una splendida giornata.
354
00:22:41,396 --> 00:22:42,833
Sì, dobbiamo passare.
355
00:22:51,331 --> 00:22:53,218
Ho dimenticato come ballare.
356
00:22:54,217 --> 00:22:55,580
Non voglio conoscere il passato!
357
00:22:58,413 --> 00:22:59,595
Chieda un tango istante.
358
00:22:59,595 --> 00:23:03,589
Un tango? Certo. Ti ricordi il nostro tango?
359
00:23:04,671 --> 00:23:07,293
- Potresti giocare un tango? - In un momento.
360
00:23:35,809 --> 00:23:38,471
Hey! Stai dimenticando di me?
361
00:23:38,606 --> 00:23:40,571
Mi dispiace, Maria, vieni. Ti porto da bere.
362
00:23:40,571 --> 00:23:42,005
No, balliamo prima.
363
00:24:20,384 --> 00:24:21,766
Posso perdonare, Mary?
364
00:24:21,766 --> 00:24:23,854
Devo andare per 10 o 15 minuti.
365
00:24:23,854 --> 00:24:26,331
- Oh, mi dispiace. - Non sarò.
366
00:24:26,487 --> 00:24:27,475
Posso?
367
00:24:28,226 --> 00:24:29,281
Sì, grazie.
368
00:24:48,727 --> 00:24:49,727
Ciao!
369
00:24:51,925 --> 00:24:54,322
Era qualche tempo fa, che cosa si ritarda?
370
00:24:54,322 --> 00:24:55,887
Steenie non perdere tempo.
371
00:25:16,704 --> 00:25:20,233
Complimenti del generale Galbern.
372
00:25:50,100 --> 00:25:52,366
- È possibile trovare il corpo. - Che cosa hai fatto?
373
00:25:53,262 --> 00:25:54,587
Era un ubriacone, avrebbe spifferato.
374
00:25:54,587 --> 00:25:56,505
E 'abbastanza alto!
375
00:25:56,505 --> 00:25:58,075
Abbiamo già quello che ci serviva.
376
00:25:58,075 --> 00:25:59,833
E 'stato il nostro unico contatto l'ambasciata.
377
00:26:00,411 --> 00:26:01,580
Sì, mi dispiace.
378
00:26:02,164 --> 00:26:03,847
Dovrai trovare qualcun altro.
379
00:26:04,909 --> 00:26:06,358
Uno che è più affidabile.
380
00:26:07,051 --> 00:26:11,102
E 'meglio che ritorni questo denaro. Le vendite per Londra domani mattina.
381
00:26:12,516 --> 00:26:13,914
E cosa faccio quando mi arriva?
382
00:26:13,914 --> 00:26:15,829
Riceverai a Victoria Station.
383
00:26:15,829 --> 00:26:18,268
- Si noterà il Comitato di Londra? - Certo.
384
00:26:18,845 --> 00:26:22,254
Revoir, Steenie. Non parlare nel sonno.
385
00:26:23,389 --> 00:26:24,818
E tenere le mani in tasca ...
386
00:26:24,818 --> 00:26:26,382
... finché non ti avvertirò di usarli.
387
00:26:31,019 --> 00:26:35,812
Se questo è vero, Galbern sarà a Londra nel giro di tre giorni.
388
00:26:35,812 --> 00:26:41,308
Nessun atto pubblico, ma c'è una festa privata il 3 maggio.
389
00:26:42,278 --> 00:26:43,990
Questa è la nostra occasione.
390
00:26:45,246 --> 00:26:48,215
Sera, cena, cabaret.
391
00:26:48,215 --> 00:26:49,689
Questo è posto per me!
392
00:26:49,689 --> 00:26:53,134
- Potrebbe essere molto esclusivo. - Abbiamo colaremos in qualche modo.
393
00:26:53,766 --> 00:26:54,572
Dobbiamo!
394
00:26:54,572 --> 00:26:56,547
Per prima cosa dobbiamo lasciare la Francia.
395
00:26:57,626 --> 00:26:59,834
Questo è ora facile.
396
00:27:19,615 --> 00:27:20,920
Marie, stai bene?
397
00:27:42,501 --> 00:27:44,091
Che gioia per avere indietro. ¿Di Champagne?
398
00:27:44,953 --> 00:27:47,932
Volete farmi un favore? Vai a quel tavolo laggiù ...
399
00:27:47,933 --> 00:27:49,788
... e scattare una foto.
400
00:27:49,788 --> 00:27:52,930
Ma dall'altro lato, il mio amico e anche me.
401
00:27:54,531 --> 00:27:55,746
Qualcosa va storto, Louis?
402
00:27:55,746 --> 00:27:57,431
No, non proprio.
403
00:27:58,490 --> 00:28:00,240
Controlla il nostro Nora, è buono.
404
00:28:00,240 --> 00:28:02,076
Sì, è meraviglioso.
405
00:28:03,176 --> 00:28:05,527
Hanno ragione quando dicono che sarà molto buono al Cabaret.
406
00:28:07,103 --> 00:28:07,970
È un professionista?
407
00:28:07,970 --> 00:28:09,116
Certo, è tutta la sua vita.
408
00:28:09,116 --> 00:28:12,245
E 'tutto il tempo a parlare la danza, il suo agente, le sue lezioni ...
409
00:28:12,245 --> 00:28:14,810
- Hai un agente? - Sì, un uomo di nome Sid Burnett.
410
00:28:14,810 --> 00:28:16,115
E 'molto buono.
411
00:28:17,593 --> 00:28:19,231
Ora, se posso.
412
00:28:37,744 --> 00:28:38,122
Cosa?
413
00:28:38,122 --> 00:28:39,692
Sei malato o qualcosa del genere?
414
00:28:40,638 --> 00:28:43,922
No, non riuscivo a dormire.
415
00:28:45,722 --> 00:28:46,959
È meglio che vada.
416
00:28:48,271 --> 00:28:50,847
Nora sta per essere sorpresi quando vediamo stasera.
417
00:28:50,847 --> 00:28:55,571
Ascolta, Rodd, non voglio di vedere Nora.
418
00:28:56,924 --> 00:28:58,087
L'Anselmo.
419
00:28:58,823 --> 00:28:59,855
O Maria.
420
00:29:01,126 --> 00:29:02,037
Quello che non vede?
421
00:29:02,037 --> 00:29:04,406
Ma se mi è servito quasi su un piatto la scorsa notte.
422
00:29:04,406 --> 00:29:05,772
Sono gli ordini.
423
00:29:06,888 --> 00:29:07,517
Scusi.
424
00:29:12,323 --> 00:29:13,446
E questo è Louis.
425
00:29:16,168 --> 00:29:17,024
è cambiato molto?
426
00:29:17,024 --> 00:29:19,151
Beh, sono sette anni, ma questo è l'unica differenza.
427
00:29:19,352 --> 00:29:20,962
Penny, questo è per te.
428
00:29:21,364 --> 00:29:23,825
Grazie. Oh, è bello.
429
00:29:23,825 --> 00:29:26,445
Me ne vado. Grazie per il dono.
430
00:29:27,432 --> 00:29:29,919
Lo zio, è stato un fine settimana meraviglioso.
431
00:29:29,919 --> 00:29:31,487
Ti è piaciuto Louis, giusto?
432
00:29:31,487 --> 00:29:33,624
Sì, sì, perché no?
433
00:29:34,321 --> 00:29:36,280
E il giovane Rodd, era un bravo ragazzo.
434
00:29:36,280 --> 00:29:38,358
Certo, tutti gli amici di Louis sono.
435
00:29:38,358 --> 00:29:40,303
- L'altro non era molto bello. - Che altro?
436
00:29:40,303 --> 00:29:42,570
Che ha preso il match dal tavolo.
437
00:29:42,570 --> 00:29:44,113
Cosa ha a che fare con Louis?
438
00:29:44,113 --> 00:29:44,979
Non lo so.
439
00:29:44,979 --> 00:29:46,673
Era sulla terrazza con Rodd.
440
00:29:47,383 --> 00:29:48,951
Egli scivolò via, ma era lì.
441
00:29:49,472 --> 00:29:51,140
E 'stato anche nella sala da ballo.
442
00:29:51,140 --> 00:29:53,620
Cenno con gli occhi Louis.
443
00:29:54,170 --> 00:29:54,976
- Sciocchezze! - Sì! Sì!
444
00:29:54,976 --> 00:29:56,381
Mary, guarda!
445
00:29:56,381 --> 00:29:59,385
Oh, rose bianche. Ma se sono Louis!
446
00:30:02,342 --> 00:30:03,399
Non attese a lungo, giusto?
447
00:30:04,436 --> 00:30:05,752
È necessario arrivati in aereo.
448
00:30:05,752 --> 00:30:08,590
Scommetto che il vecchio Anselmo ha una buona sicurezza somma.
449
00:30:08,590 --> 00:30:11,131
Lo sapevate che l'altro giorno mi diceva ...?
450
00:30:16,598 --> 00:30:17,660
Guardate cosa mi hai portato!
451
00:30:17,660 --> 00:30:19,509
Un cappello pirata! De Paris.
452
00:30:19,509 --> 00:30:20,741
Avete intenzione di indossare a letto?
453
00:30:20,741 --> 00:30:22,013
Che sa mai!
454
00:30:22,013 --> 00:30:24,746
- Piccolo teschio e ossa incrociate. - li tengo per lo stufato!
455
00:30:28,547 --> 00:30:29,691
Non vedevo l'ora.
456
00:30:29,986 --> 00:30:32,493
- Fino a quando soggiornare? - Un paio di giorni.
457
00:30:36,693 --> 00:30:39,403
Oggi? Oh, grazie signor Burnett.
458
00:30:39,403 --> 00:30:40,510
Sì che posso, in questo momento.
459
00:30:40,510 --> 00:30:42,306
Va bene, mi prendo. Presto saremo lì.
460
00:30:42,306 --> 00:30:43,723
Ora, cosa succede? Che cosa succede?
461
00:30:43,723 --> 00:30:45,199
Mr. Burnett ha un provino.
462
00:30:45,199 --> 00:30:46,447
Che provino?
463
00:30:52,687 --> 00:30:53,749
Nora, attenzione.
464
00:30:53,749 --> 00:30:54,922
E buona fortuna!
465
00:30:55,329 --> 00:30:56,202
Oh, devo dirvi questo ...
466
00:30:56,674 --> 00:30:58,214
- Perché tutte le emozioni? - Dove è Maria?
467
00:30:58,214 --> 00:30:58,992
Ci.
468
00:30:59,227 --> 00:31:00,138
- Maria! Sì?
469
00:31:00,138 --> 00:31:01,345
Louis!
470
00:31:02,360 --> 00:31:04,524
Mr. Burnett chiamato. Pensa di avere lavoro per me.
471
00:31:06,268 --> 00:31:09,636
Farò un test per la signora Reginald Kellick o qualcosa del genere.
472
00:31:09,884 --> 00:31:11,471
Tutto è stato così improvvisamente ...
473
00:31:11,471 --> 00:31:13,027
... e bisogno di due attrazioni per Covent Garden,
474
00:31:13,027 --> 00:31:14,694
... Corelli clown e me.
475
00:31:15,114 --> 00:31:15,920
Se sono disponibili.
476
00:31:18,826 --> 00:31:20,126
Nora, è meraviglioso!
477
00:31:20,126 --> 00:31:22,065
Maria, il signor Burnett vuole venire con me e mi aiuta.
478
00:31:22,065 --> 00:31:23,006
Dobbiamo andare adesso!
479
00:31:23,006 --> 00:31:25,640
- Scusa Nora ... - Naturalmente si deve andare!
480
00:31:26,948 --> 00:31:28,572
Tu ed io possiamo incontrarci, eh?
481
00:31:29,246 --> 00:31:30,394
Penny, ti dispiacerebbe?
482
00:31:30,498 --> 00:31:31,543
21 Smith Street, nel giro di un'ora.
483
00:31:32,134 --> 00:31:33,286
Buona fortuna, Nora!
484
00:31:33,510 --> 00:31:34,957
Ho fatto questo in particolare.
485
00:31:34,957 --> 00:31:35,737
Grazie.
486
00:31:39,369 --> 00:31:41,712
"I londinesi fare il caffè buono" Quello che un titolo!
487
00:31:41,712 --> 00:31:42,827
¡Oh, Sr. Louis!
488
00:31:42,827 --> 00:31:43,779
Si prega, ottenere un centesimo! Taxi
489
00:31:43,779 --> 00:31:46,839
Una corsa in taxi! Get it te, cara, io non sono Mary.
490
00:31:47,508 --> 00:31:49,150
Oh, beh .... Solo per questa volta!
491
00:31:49,150 --> 00:31:52,574
Nora, hai intenzione di lasciare un po 'di tempo Maria?
492
00:31:52,574 --> 00:31:53,982
Quando hai finito con esso.
493
00:31:53,982 --> 00:31:55,338
Nora, si fa portare la tua musica?
494
00:32:00,800 --> 00:32:01,580
Buona fortuna!
495
00:32:03,054 --> 00:32:05,441
Arrivederci.
496
00:32:14,328 --> 00:32:16,495
Questa è la sala prove, la signora Kelly.
497
00:32:17,080 --> 00:32:18,137
Non è molto bello, ma ....
498
00:32:18,137 --> 00:32:19,294
Oh, cielo ...
499
00:32:19,824 --> 00:32:21,667
Sono praticamente nato in una sala prove.
500
00:32:24,968 --> 00:32:28,159
Immaginate! La signora Wellbridge mi aveva dato tre giorni.
501
00:32:28,159 --> 00:32:29,820
Con una festa di un giorno lavorativo.
502
00:32:29,820 --> 00:32:32,652
Non hai perso un sacco di tempo a me presentare il candidato!
503
00:32:33,565 --> 00:32:34,485
Un uccellino mi ha detto.
504
00:32:34,767 --> 00:32:36,979
Ora, se si vuole prendere un posto a sedere ...
505
00:32:36,979 --> 00:32:37,810
Grazie!
506
00:32:37,810 --> 00:32:38,725
Prendo difficile.
507
00:32:40,590 --> 00:32:42,476
Non preoccupatevi. Alcuni polvere non mi farà del male.
508
00:32:44,273 --> 00:32:45,201
Chi è l'altra ragazza?
509
00:32:45,710 --> 00:32:46,441
Oh, è tua sorella.
510
00:32:46,441 --> 00:32:47,684
Venite a dare sostegno morale!
511
00:32:47,684 --> 00:32:51,129
Davvero? Non ho avuto un sacco di che quando ho iniziato nelle tabelle.
512
00:32:54,165 --> 00:32:55,158
Beh, spero che si può ballare.
513
00:32:56,042 --> 00:32:57,122
Non iniziare?
514
00:32:57,122 --> 00:32:58,677
Va bene, signora Brent, ha inizio.
515
00:33:40,404 --> 00:33:41,755
È bello.
516
00:33:41,755 --> 00:33:43,246
Non ho potuto fare di meglio.
517
00:33:44,480 --> 00:33:46,119
Ho pensato che fosse buono da quando l'ho trovato.
518
00:33:46,585 --> 00:33:48,569
Siamo appena tornati da Parigi.
519
00:33:48,875 --> 00:33:53,388
¿Paris? Doris saltare di gioia se trova un po 'ballerina sconosciuta.
520
00:33:53,958 --> 00:33:55,084
Vuoi dire che se si scopre.
521
00:33:55,084 --> 00:33:56,348
Oh, vi consiglio solo.
522
00:33:56,993 --> 00:34:00,539
Dire alla ragazza di fermarsi, si finirà a Lady Melbury.
523
00:34:01,207 --> 00:34:02,063
Va bene, basta così.
524
00:34:02,719 --> 00:34:04,021
Molto bella! Grazie, caro!
525
00:34:04,021 --> 00:34:06,485
Mi è stato detto che avete finito una stagione a Parigi.
526
00:34:07,161 --> 00:34:09,930
Chiamami domani circa le 9 e discutere i dettagli.
527
00:34:09,930 --> 00:34:13,417
Ora devo andare. Ho un appuntamento con il mio massaggio ...
528
00:34:13,417 --> 00:34:16,614
... e non mi piace essere in ritardo.
529
00:34:17,190 --> 00:34:18,877
Arrivederci.
530
00:34:22,409 --> 00:34:23,427
Sono molto grato.
531
00:34:24,694 --> 00:34:26,443
Mi piace sempre di compiacere i signori della stampa.
532
00:34:27,185 --> 00:34:28,802
E Maria va troppo?
533
00:34:29,792 --> 00:34:30,492
Che posso risolvere il problema.
534
00:34:30,492 --> 00:34:32,423
Non il mio nome.
535
00:34:33,486 --> 00:34:35,087
Va bene. Se questo è come lo vuole.
536
00:34:41,752 --> 00:34:43,687
Va bene, le ragazze. E 'nel piatto.
537
00:34:54,876 --> 00:34:56,018
Non ho bisogno di chiedere.
538
00:34:56,401 --> 00:34:58,476
- Hai avuto il lavoro! E 'infestata. - Molto bene.
539
00:34:58,476 --> 00:34:59,149
E adesso, che cosa?
540
00:34:59,149 --> 00:35:00,657
Dobbiamo avere qualcosa da festeggiare?
541
00:35:00,657 --> 00:35:02,427
No, facciamo una passeggiata insieme, va bene?
542
00:35:05,708 --> 00:35:07,867
E 'così meraviglioso che sei qui con me, Louis.
543
00:35:08,283 --> 00:35:10,285
È veramente a tornare il giorno dopo domani?
544
00:35:10,285 --> 00:35:11,182
Così sembra.
545
00:35:13,179 --> 00:35:15,266
Quindi questa è la nostra ultima serata insieme per domani ...
546
00:35:15,266 --> 00:35:16,005
Perché?
547
00:35:16,835 --> 00:35:18,098
Devi fare qualcosa di domani?
548
00:35:18,098 --> 00:35:21,289
Devo andare con Nora. Mr. Burnett vuole prendersi cura di lei, lo sai.
549
00:35:21,289 --> 00:35:23,295
Ci sono così tante cose nel mondo della musica ...
550
00:35:23,295 --> 00:35:25,684
Sì, certo.
551
00:35:25,684 --> 00:35:27,780
Non preoccupatevi, comunque, ce ne andremo stasera.
552
00:35:27,780 --> 00:35:29,231
Dopo si vede qualcuno.
553
00:35:31,369 --> 00:35:33,875
Parlami di te. Cosa stai lavorando ora?
554
00:35:35,333 --> 00:35:37,342
Anselmo ti ha detto qualcosa su di me?
555
00:35:38,750 --> 00:35:40,206
Beh, sì, lo ha fatto.
556
00:35:40,206 --> 00:35:41,485
Si è interessato.
557
00:35:41,485 --> 00:35:45,105
Penso che lui sa quello che un giornalista è solo una copertura.
558
00:35:45,752 --> 00:35:50,723
Abbiamo visto un uomo al di fuori britannico Pavilion e credeva di sapere.
559
00:35:50,723 --> 00:35:51,914
Beh, e se si sapeva?
560
00:35:52,980 --> 00:35:54,642
Beh, non c'è piaciuto l'aspetto di essa.
561
00:35:55,344 --> 00:35:59,961
Anselmo giura che poi ti ha visto al Café e poi nel night club.
562
00:35:59,961 --> 00:36:02,125
Abbiamo bisogno di utilizzare tutti i tipi di persone, Mary.
563
00:36:02,125 --> 00:36:03,854
Ma ai tempi di mio padre, non c'erano persone così.
564
00:36:03,854 --> 00:36:05,100
Allora non abbiamo bisogno di loro.
565
00:36:06,023 --> 00:36:07,886
È galbern dici odiavi Maria.
566
00:36:07,886 --> 00:36:10,015
Si parla molto del lavoro di tuo padre ...
567
00:36:10,015 --> 00:36:11,353
Ma cosa fai?
568
00:36:13,171 --> 00:36:14,217
Sì, è vero.
569
00:36:14,217 --> 00:36:16,806
Ma allora era totalmente diverso.
570
00:36:16,806 --> 00:36:20,302
Naturalmente abbiamo parlato con rabbia, ma immagino che non hanno aggiunto molto.
571
00:36:20,302 --> 00:36:21,812
No, che non aggiunge nulla.
572
00:36:22,613 --> 00:36:24,249
Eri serio quando hai detto che volevi aiutare?
573
00:36:24,507 --> 00:36:26,882
Oh, sì, Luigi, mi piacerebbe lavorare con voi.
574
00:36:26,882 --> 00:36:29,159
Ci deve essere qualcosa che posso fare qui a Londra.
575
00:36:30,009 --> 00:36:31,108
Potrebbe.
576
00:36:31,108 --> 00:36:32,284
Házmelo so.
577
00:36:51,583 --> 00:36:52,458
Chi vive qui?
578
00:36:53,069 --> 00:36:56,455
Un uomo che conosco. Egli è fuori per argomenti notizie.
579
00:36:57,932 --> 00:36:59,736
Che strana la vita che hai, Louis.
580
00:36:59,932 --> 00:37:02,065
Senza una casa propria.
581
00:37:02,065 --> 00:37:04,144
Quante volte ho preoccupato per te, Louis ...
582
00:37:04,144 --> 00:37:06,768
Sempre paura che eri in pericolo.
583
00:37:06,821 --> 00:37:08,331
Non ti piacerebbe essere un codardo.
584
00:37:08,331 --> 00:37:09,802
Oh, no, certo che no!
585
00:37:12,274 --> 00:37:13,188
Louis...
586
00:37:13,432 --> 00:37:15,666
Ti ricordi i vecchi tempi?
587
00:37:15,666 --> 00:37:16,965
O erano solo sogni?
588
00:37:18,784 --> 00:37:20,576
Sarò ancora amare?
589
00:37:20,897 --> 00:37:21,702
Sì, Maria.
590
00:37:23,067 --> 00:37:27,343
Quando sono lontano da te, penso che mi dimentico quanto ti amo.
591
00:37:35,193 --> 00:37:36,899
Sono molto contento che hai un lavoro.
592
00:37:40,702 --> 00:37:41,100
Zio ...
593
00:37:41,100 --> 00:37:43,532
Ora sono la metà gioco del domino.
594
00:37:43,532 --> 00:37:45,066
Riesci a mantenere il mio segreto?
595
00:37:45,066 --> 00:37:47,990
Sì, certo. Di cosa si tratta?
596
00:37:47,990 --> 00:37:50,392
Sono andato al signor Burnett per firmare il contratto e ...
597
00:37:50,392 --> 00:37:52,076
... Quando l'ho ringraziato, ha detto qualcosa.
598
00:37:52,076 --> 00:37:54,649
Fuggì e mi ha chiesto di non dirlo a nessuno.
599
00:37:54,649 --> 00:37:55,686
Nemmeno Maria.
600
00:37:55,959 --> 00:37:57,169
Vuoi sapere cosa ha detto?
601
00:37:57,169 --> 00:38:00,321
"Sempre felice di aiutare un signore della stampa."
602
00:38:01,545 --> 00:38:03,314
Voleva dire a Louis?
603
00:38:03,314 --> 00:38:04,488
Non è meraviglioso da parte vostra?
604
00:38:04,727 --> 00:38:07,281
Egli deve contattare il Sig Burnett all'arrivo in città.
605
00:38:08,019 --> 00:38:10,411
Per compiacere e Mary erano felici.
606
00:38:10,991 --> 00:38:13,232
Sì, a Maria di essere felice.
607
00:38:13,232 --> 00:38:15,968
- promettere di non dirlo? - Oh, no. Te lo prometto.
608
00:38:17,209 --> 00:38:17,979
Non una parola.
609
00:38:18,561 --> 00:38:19,350
Buonanotte.
610
00:38:28,792 --> 00:38:29,997
Undici!
611
00:38:31,047 --> 00:38:32,702
Perdonami, Maria ... ho dimenticato tutto.
612
00:38:32,958 --> 00:38:34,583
Oh, posso andare a casa da sola.
613
00:38:34,583 --> 00:38:36,863
Domani verrò a dire addio.
614
00:38:36,863 --> 00:38:39,626
Va bene ... oh, Louis ... Prima di separarci ...
615
00:38:40,604 --> 00:38:43,763
Papà fontana. Voglio ora avete voi.
616
00:38:43,763 --> 00:38:45,743
La sua spada, ricordi?
617
00:38:45,743 --> 00:38:47,461
Una reliquia da un altro mondo.
618
00:38:48,304 --> 00:38:50,171
Perdonami, Mary, devo andare ... andrà tutto bene?
619
00:38:50,171 --> 00:38:51,752
Certo, il miele. Buonanotte.
620
00:38:53,205 --> 00:38:53,861
Mattina.
621
00:39:02,599 --> 00:39:03,380
Sei, Gregor?
622
00:39:05,557 --> 00:39:06,997
Dai, il Comitato si aspetta!
623
00:39:06,997 --> 00:39:08,355
Va bene, sono pronto.
624
00:39:08,706 --> 00:39:10,923
Non sarà paura, giusto?
625
00:39:10,923 --> 00:39:14,087
Ho appena vi ricordo che qui in Inghilterra, non abbiamo mai andato così lontano come ora.
626
00:39:14,087 --> 00:39:16,027
Abbiamo sempre operato nel rispetto della legge ...
627
00:39:16,027 --> 00:39:18,125
E con l'approvazione dell'opinione pubblica.
628
00:39:18,796 --> 00:39:21,180
In altri paesi, i nostri membri hanno dovuto agire in modo diverso.
629
00:39:21,180 --> 00:39:23,046
In alcuni, sono sottoterra.
630
00:39:23,046 --> 00:39:24,281
Grazie a persone come Galbern.
631
00:39:24,281 --> 00:39:26,475
- Dove vuoi arrivare, John? - E 'spaventato.
632
00:39:26,475 --> 00:39:29,684
Questa azione, attaccando Galbern, se va bene e se non riesce ...
633
00:39:29,684 --> 00:39:31,814
- Essa non mancherà! - Va bene, anche se va bene ...
634
00:39:31,814 --> 00:39:34,182
L'opinione pubblica sarà immediatamente contro di noi.
635
00:39:34,182 --> 00:39:37,493
Perdiamo ogni briciolo di simpatia che ci siamo riusciti.
636
00:39:37,493 --> 00:39:39,872
Dobbiamo smettere di attività almeno per un po '.
637
00:39:39,872 --> 00:39:43,076
Sicuramente vale la pena solo per sbarazzarsi di Galbern.
638
00:39:43,076 --> 00:39:45,708
Ci sarà una rivolta contro il suo governo che scuoterà altri governi.
639
00:39:45,708 --> 00:39:46,811
Sono d'accordo ...
640
00:39:46,811 --> 00:39:48,510
Molte persone in questo paese saranno grati.
641
00:39:48,510 --> 00:39:50,663
Saranno lieti quando è fatto, ma noi grazie.
642
00:39:50,663 --> 00:39:52,171
Perché sono troppo sentimentale.
643
00:39:52,171 --> 00:39:53,573
Stiamo perdendo tempo.
644
00:39:53,573 --> 00:39:55,539
John ha tutto il diritto di mostrare il loro punto di vista.
645
00:39:55,833 --> 00:39:57,296
Tutto questo è successo così all'improvviso.
646
00:39:57,663 --> 00:40:02,076
Non voglio che siamo costretti a fare qualcosa che possiamo in seguito rimpianto.
647
00:40:03,581 --> 00:40:06,647
Se tutti pensano che vale, così, andare avanti.
648
00:40:06,647 --> 00:40:08,852
Il resto di noi ha deciso molto tempo fa.
649
00:40:08,852 --> 00:40:10,165
Dai, andare avanti con lui!
650
00:40:10,231 --> 00:40:11,423
Va bene.
651
00:40:13,097 --> 00:40:14,700
Va bene.
652
00:40:15,755 --> 00:40:17,488
Dispiace per tenervi in attesa, Gregor.
653
00:40:17,488 --> 00:40:19,007
In primo luogo ci deve essere un accordo.
654
00:40:19,235 --> 00:40:21,645
Come possiamo aiutare? Sei tu l'esperto.
655
00:40:21,645 --> 00:40:23,957
Ho deciso di ripartire la responsabilità.
656
00:40:24,541 --> 00:40:27,854
Il vettore che trasporta la pompa, e un altro posto agente.
657
00:40:27,854 --> 00:40:28,818
Ma perché?
658
00:40:28,818 --> 00:40:30,786
Perché è più sicuro per l'agente.
659
00:40:30,786 --> 00:40:34,405
L'unica prova contro di lui è mettendo la pompa.
660
00:40:35,054 --> 00:40:37,160
Steenie è l'agente. Già avete portatore?
661
00:40:37,160 --> 00:40:41,538
Sono abbastanza sicuro che ce l'ha, ma Steenie non posso essere l'agente.
662
00:40:41,538 --> 00:40:42,676
Perché no?
663
00:40:42,676 --> 00:40:43,750
Per questo è qui.
664
00:40:43,750 --> 00:40:47,328
Steenie mi è stato visto a Parigi. Ero un po 'malandato.
665
00:40:47,328 --> 00:40:49,165
- Senti, Gregor ... - E 'troppo rischioso!
666
00:40:50,559 --> 00:40:51,650
Queste sono le mie istruzioni.
667
00:40:52,328 --> 00:40:56,432
il lavoro è finito in modo pulito, senza problemi per l'Organizzazione.
668
00:40:58,009 --> 00:40:59,351
Dovremo trovare qualcun altro.
669
00:41:00,169 --> 00:41:01,949
Dovremo prendere in prestito un vestito per te, Maria.
670
00:41:01,949 --> 00:41:04,829
Oh, grazie, la signora Nora. Prendo uno dei miei.
671
00:41:04,829 --> 00:41:06,600
Louis me va a dar uno.
672
00:41:07,461 --> 00:41:11,374
Quando ero la donna della sua vita, proprio lui mi dà il gelato.
673
00:41:11,374 --> 00:41:14,877
Oh, certo, non è così fredda con me, il miele.
674
00:41:15,872 --> 00:41:17,029
Nora, pensi che è possibile?
675
00:41:17,029 --> 00:41:19,028
Si sta organizzando una macchina privata per portarci lì.
676
00:41:19,896 --> 00:41:21,800
Oh, Mary. E 'meraviglioso per pensarci!
677
00:41:21,732 --> 00:41:24,232
- Andiamo a dormire. - Sono troppo eccitato!
678
00:41:32,717 --> 00:41:33,552
¡Caffè!
679
00:41:33,552 --> 00:41:34,733
La macchina è qui!
680
00:41:38,657 --> 00:41:40,638
Sono già pronti!
681
00:41:41,225 --> 00:41:41,989
Spero di sì!
682
00:41:42,956 --> 00:41:44,003
La macchina è qui!
683
00:41:44,428 --> 00:41:45,729
Arriva presto, dovrà aspettare.
684
00:41:49,970 --> 00:41:50,965
Dove si trova Mary?
685
00:41:50,965 --> 00:41:53,639
Quasi pronto, sedersi un attimo.
686
00:41:53,639 --> 00:41:54,694
Si prega di segnalare l'accaduto a Maria.
687
00:41:54,694 --> 00:41:56,943
Va bene, non siate impazienti.
688
00:41:58,654 --> 00:41:59,838
Il signor Louis è qui!
689
00:42:01,838 --> 00:42:03,666
Ed è ancora più affascinante nel suo abito!
690
00:42:06,250 --> 00:42:07,140
È vero, Penny.
691
00:42:07,140 --> 00:42:07,977
Qualcosa non va?
692
00:42:07,977 --> 00:42:09,167
Basta un blando sedativo.
693
00:42:14,149 --> 00:42:15,677
- Addio, Penny. - Addio, anatre.
694
00:42:15,677 --> 00:42:16,504
Grazie.
695
00:42:16,504 --> 00:42:18,668
Sembra che non ha prezzo di costo.
696
00:42:20,831 --> 00:42:21,829
Buon pomeriggio.
697
00:42:27,147 --> 00:42:28,944
Oh, signor Balan, credo.
698
00:42:28,944 --> 00:42:30,244
Piacere di conoscerti!
699
00:42:31,448 --> 00:42:33,540
- Dai, Gladys! - Va bene!
700
00:42:33,540 --> 00:42:35,606
Beh, hanno iniziato qualcosa di Mr. Balan.
701
00:42:35,606 --> 00:42:37,436
Non credo che Maria ancora una volta essere lo stesso.
702
00:42:38,635 --> 00:42:40,909
Questo sembra ora stazione!
703
00:42:40,909 --> 00:42:42,576
Andiamo, Chris, andiamo e abbiamo avuto una tazza di tè!
704
00:42:56,522 --> 00:42:57,775
Maria! ...
705
00:43:00,659 --> 00:43:02,297
Avete mai vista così bella!
706
00:43:02,297 --> 00:43:04,793
Molto semplice, si tratta di un bel vestito.
707
00:43:06,344 --> 00:43:07,564
¡Oh, Louis!
708
00:43:10,076 --> 00:43:12,110
Se si potesse venire anche!
709
00:43:13,508 --> 00:43:15,059
Sarò qui quando torni.
710
00:43:18,246 --> 00:43:20,421
Dio! Che bello!
711
00:43:21,132 --> 00:43:23,456
Aspetta, Mary. Ho qualcosa da dirti.
712
00:43:26,775 --> 00:43:28,223
E 'molto pesante!
713
00:43:30,925 --> 00:43:32,695
È luce per il lavoro.
714
00:43:33,649 --> 00:43:34,758
Funziona?
715
00:43:37,010 --> 00:43:37,844
Maria ...
716
00:43:39,345 --> 00:43:41,469
Galbern essere lì stasera.
717
00:43:43,674 --> 00:43:45,522
¿Galbern?
718
00:43:51,931 --> 00:43:53,821
- Si tratta di una bomba? - Sì.
719
00:43:56,581 --> 00:43:58,607
Miele, benvenuto Nania.
720
00:43:59,880 --> 00:44:02,307
Nessuno sospetterà che la porti.
721
00:44:03,397 --> 00:44:05,227
È tutto quello che chiedo di fare.
722
00:44:05,756 --> 00:44:06,962
Sarai uno dei nostri uomini.
723
00:44:08,095 --> 00:44:09,848
Si utilizzerà la password ...
724
00:44:10,907 --> 00:44:12,493
"Curioso combinado"
725
00:44:14,186 --> 00:44:15,644
Posso avere stai ascoltando?
726
00:44:16,523 --> 00:44:17,400
Sì.
727
00:44:17,973 --> 00:44:19,319
Pensavo che tu ...
728
00:44:20,134 --> 00:44:22,407
E 'abbastanza sicuro fino a quando si rimuove il perno.
729
00:44:23,801 --> 00:44:25,791
Poi ci vogliono 60 secondi.
730
00:44:25,791 --> 00:44:26,813
Maria!
731
00:44:27,922 --> 00:44:29,729
Perché mi devi chiedere all'ultimo momento?
732
00:44:29,729 --> 00:44:31,441
Sono le nostre regole. Si potrebbe hai detto ...
733
00:44:31,441 --> 00:44:32,663
Anche lui sta parlando nel sonno.
734
00:44:32,663 --> 00:44:33,816
Mary, è il momento di andare!
735
00:44:33,816 --> 00:44:36,161
- Non c'è tempo per pensare ... - è quasi pronto ...
736
00:44:36,161 --> 00:44:38,354
Quasi pronto? ... Come puoi trattarmi in questo modo?
737
00:44:39,853 --> 00:44:41,305
Papà ha creduto in te più di chiunque altro.
738
00:44:41,305 --> 00:44:42,778
Non l'ho mai fallito.
739
00:44:44,545 --> 00:44:46,264
Questa è una lotta, Mary.
740
00:44:47,625 --> 00:44:50,287
Galbern ucciso tuo padre. Ha ucciso.
741
00:44:51,123 --> 00:44:52,532
E molti altri.
742
00:44:53,339 --> 00:44:56,139
Non si può nemmeno capire cosa è successo in questi sette anni.
743
00:44:57,034 --> 00:44:58,670
Ma devi fidarti di me
744
00:44:59,269 --> 00:45:00,834
Sì voglio fidarmi di te, Louis.
745
00:45:00,834 --> 00:45:02,331
Che scelta ho?
746
00:45:02,331 --> 00:45:03,905
Così, Mary, mi creda.
747
00:45:05,028 --> 00:45:07,403
Abbiamo passato anni in attesa di un'occasione come questa.
748
00:45:08,496 --> 00:45:10,478
Ma è un crimine. Papà avrebbe mai permesso.
749
00:45:10,478 --> 00:45:14,435
Poi ci fu nessuna lotta. eravamo tutti vivi.
750
00:45:16,507 --> 00:45:20,228
Mary, avete molto da imparare. Sei stato troppo coperto gli anni.
751
00:45:21,524 --> 00:45:23,523
Ma mi hai detto che volevi aiutare.
752
00:45:27,105 --> 00:45:29,135
Ma pensi davvero che va bene per uccidere?
753
00:45:29,135 --> 00:45:33,398
Per liberare gli altri, sì, credo.
754
00:45:34,893 --> 00:45:37,931
"La resistenza ai tiranni è obbedienza a Dio."
755
00:45:39,505 --> 00:45:40,698
Ti ricordi?
756
00:45:41,950 --> 00:45:44,376
Non ti chiedo di mettere la bomba.
757
00:45:45,264 --> 00:45:46,788
Solo che si indossa.
758
00:45:47,610 --> 00:45:49,731
Il nostro uomo avrà quell'altra responsabilità.
759
00:45:51,076 --> 00:45:55,340
Vi contatterà per ammirare la vostra borsa.
760
00:45:56,046 --> 00:45:56,960
Chi è?
761
00:45:56,960 --> 00:45:59,010
Ecco perché non si deve sapere.
762
00:45:59,963 --> 00:46:04,938
Pensi che io avrei chiesto se non lo sapevate che questo è giusto?
763
00:46:12,405 --> 00:46:13,827
"Curioso combinado"
764
00:46:13,827 --> 00:46:17,302
Questa è la parola d'ordine ... è curioso, si sa ....
765
00:46:19,447 --> 00:46:20,836
La texture.
766
00:46:23,104 --> 00:46:25,158
Come avete cambiato, Louis!
767
00:46:25,158 --> 00:46:26,965
Perché parli in questo modo?
768
00:46:28,174 --> 00:46:31,109
Per calmare ... giusto?
769
00:46:32,584 --> 00:46:35,413
È necessario comportarsi come si è abituati a queste cose.
770
00:46:39,462 --> 00:46:40,444
Sono pronto!
771
00:46:42,081 --> 00:46:44,067
Non è bello?
772
00:46:44,067 --> 00:46:45,121
I due sono belle.
773
00:46:45,816 --> 00:46:47,944
Non dirmi che avevi bisogno di un sedativo.
774
00:46:47,944 --> 00:46:50,222
Il vecchio Daly e sedativi.
775
00:46:53,179 --> 00:46:54,765
Grazie.
776
00:46:54,765 --> 00:46:56,389
Me? Perché?
777
00:46:56,389 --> 00:46:58,132
Per ottenere il test.
778
00:47:00,103 --> 00:47:01,737
Come fai a saperlo?
779
00:47:01,737 --> 00:47:04,301
"Sempre felice di aiutare un signore della stampa"
780
00:47:05,568 --> 00:47:06,888
Guárdatelo para ti.
781
00:47:07,024 --> 00:47:08,460
Certo.
782
00:47:09,508 --> 00:47:11,384
Mary non ne vuole sapere.
783
00:47:11,384 --> 00:47:12,631
Non ti deluderò, Louis.
784
00:47:14,033 --> 00:47:15,870
Non per il mondo!
785
00:47:16,651 --> 00:47:18,708
Dai ... Cosa stai aspettando?
786
00:47:18,867 --> 00:47:19,847
Maria!
787
00:47:21,559 --> 00:47:23,053
Qui andiamo!
788
00:47:30,581 --> 00:47:31,669
Vai via, vero?
789
00:47:43,226 --> 00:47:44,112
Stai bene?
790
00:48:11,894 --> 00:48:13,631
Ora sapete tutto.
791
00:48:13,631 --> 00:48:17,642
Sì, ma perché mi hai ottenuto in questo? Perché non mi lasci fuori di esso?
792
00:48:17,642 --> 00:48:19,547
Hai ottenuto da soli.
793
00:48:20,265 --> 00:48:22,542
Ci sono due tipi di persone che non hanno paura:
794
00:48:22,542 --> 00:48:24,803
Coloro che sanno e coloro che non lo fanno.
795
00:48:25,493 --> 00:48:28,329
Quelli che sospettano che sono più pericolosi.
796
00:48:29,040 --> 00:48:30,036
E 'stato pericoloso.
797
00:48:30,036 --> 00:48:31,171
Maria ...
798
00:48:31,788 --> 00:48:33,403
Ora dobbiamo trattare voi come uno dei nostri.
799
00:48:34,448 --> 00:48:35,609
E sai cosa significa.
800
00:48:35,609 --> 00:48:37,394
Mary ha violato la legge.
801
00:48:37,394 --> 00:48:41,349
Criminali! Che razza di uomo sei?
802
00:48:41,349 --> 00:48:44,704
Nascondersi dietro una donna, causando a Maria di fare il lavoro sporco.
803
00:48:45,931 --> 00:48:49,556
Maria ha preso la sua occasione ... Questo è tutto.
804
00:48:50,459 --> 00:48:54,789
Ricordate, è necessario aiutare a proteggerlo.
805
00:49:14,513 --> 00:49:16,017
Maria!
806
00:49:25,829 --> 00:49:27,220
¿No viene, Sr. Anselmo?
807
00:49:27,220 --> 00:49:31,284
No ... devo andare.
808
00:49:33,326 --> 00:49:36,145
È ciao, girate via presto.
809
00:49:36,861 --> 00:49:39,279
Qualcosa di orribile è accaduto.
810
00:49:40,705 --> 00:49:42,380
Ci fu un'esplosione.
811
00:49:42,380 --> 00:49:43,375
Un'esplosione!
812
00:49:44,928 --> 00:49:46,051
Terribile!
813
00:49:54,203 --> 00:49:55,686
Ha funzionato.
814
00:49:55,686 --> 00:49:57,450
Non pensi a tutti, Louis.
815
00:49:59,197 --> 00:50:00,480
Dimmi!
816
00:50:00,480 --> 00:50:03,329
Non sarebbe supposto che ho dovuto mescolare con gli ospiti?
817
00:50:03,329 --> 00:50:05,734
Stava guardando dalla terrazza.
818
00:50:05,734 --> 00:50:11,322
Ma quando Nora ballava fino a vederla più da vicino.
819
00:51:04,686 --> 00:51:05,621
Buonanotte.
820
00:51:09,324 --> 00:51:10,258
Ciao a tutti.
821
00:51:10,258 --> 00:51:12,351
E 'per me un privilegio di introdurre una nuova melodia!
822
00:51:19,493 --> 00:51:20,539
Che bella giornata!
823
00:51:21,435 --> 00:51:22,996
"Curioso combinado."
824
00:52:00,126 --> 00:52:00,947
Ancora non è pronto?
825
00:52:00,947 --> 00:52:02,972
Oh, sì!
826
00:52:03,789 --> 00:52:05,110
Va bene! Va bene!
827
00:52:07,147 --> 00:52:09,679
Mi piaci ... Non voglio che tu mi aiuti.
828
00:52:09,687 --> 00:52:11,328
Io voglio che tu sia un bravo ragazzo.
829
00:54:13,532 --> 00:54:15,351
Ero terribilmente male.
830
00:54:15,630 --> 00:54:17,445
E 'stata una buona idea.
831
00:54:17,445 --> 00:54:18,575
¿Idea?
832
00:54:18,575 --> 00:54:20,587
Dare pronto soccorso, una copertura perfetta.
833
00:54:22,069 --> 00:54:25,864
Non preoccupatevi di Galbern, Maria, tu pillaremos.
834
00:54:26,942 --> 00:54:28,401
Steenie le pillará.
835
00:54:28,401 --> 00:54:30,351
¿Steenie? Quello che c'è laggiù?
836
00:54:30,351 --> 00:54:32,207
No, Louis! Non più! Con me no!
837
00:54:32,207 --> 00:54:33,262
Sei in stato di shock!
838
00:54:35,828 --> 00:54:37,734
- Non vuole ... - Non è stata colpa tua!
839
00:54:38,018 --> 00:54:41,282
Sì, è stato, la mia e la vostra! Noi uccidiamo!
840
00:54:41,282 --> 00:54:44,304
Sto macchiato con il suo sangue!
841
00:54:44,922 --> 00:54:47,137
Io non ti biasimo per me entrare in questo!
842
00:54:47,137 --> 00:54:49,035
Sì, questo è il tuo lavoro!
843
00:54:49,950 --> 00:54:52,925
Ma io sono la figlia di Pietr e Tanya.
844
00:54:52,925 --> 00:54:56,053
Essi muoiono prima di avere persone come Steenie che lavorano per loro.
845
00:54:56,053 --> 00:54:59,216
Ho fallito, ho tradito tutto quello che ha vissuto.
846
00:54:59,216 --> 00:55:00,307
Non perdere la testa, Maria!
847
00:55:00,307 --> 00:55:02,665
Invia la tua Steenie dove è venuto.
848
00:55:02,665 --> 00:55:04,411
Non voglio qualsiasi altro reato più.
849
00:55:05,330 --> 00:55:05,817
Maria!
850
00:55:06,087 --> 00:55:07,420
Prendete quel vestito e bruciare!
851
00:55:08,747 --> 00:55:10,098
Ciò che questo vestito così bella?
852
00:55:10,655 --> 00:55:12,246
Vedrò.
853
00:55:12,246 --> 00:55:13,848
Che cosa è successo?
854
00:55:13,848 --> 00:55:15,172
Ha il sangue.
855
00:55:15,721 --> 00:55:17,091
Beh, sarà ripulita.
856
00:55:32,454 --> 00:55:34,907
Sì, è l'Anselmo locale. Chi ha voglia di parlare?
857
00:55:35,616 --> 00:55:37,517
Mary Brent, non è ancora stato tolto. Prendo il messaggio.
858
00:55:39,677 --> 00:55:43,998
¿Scotland Yard? Lei è ...?
859
00:55:48,324 --> 00:55:51,867
Sì, vi dirò. Sarà contento, grazie mille.
860
00:56:06,634 --> 00:56:07,932
Chi è stato?
861
00:56:07,932 --> 00:56:09,302
Polizia.
862
00:56:10,823 --> 00:56:14,308
Vogliono che da nessuna parte vicino a quello che hai fatto ieri sera grazie.
863
00:56:15,536 --> 00:56:16,831
Ma non l'ho fatto ...
864
00:56:16,831 --> 00:56:18,924
Sì, dicono che sono stati molto coraggiosi.
865
00:56:18,924 --> 00:56:23,447
C'era un uomo ferito, e lo aiutò a salvare.
866
00:56:23,447 --> 00:56:25,629
Sono molto bello, vedrai.
867
00:56:25,629 --> 00:56:28,236
Ho paura, l'uomo.
868
00:56:30,129 --> 00:56:33,175
Chiamate Louis. Capisco.
869
00:56:34,202 --> 00:56:37,568
¿Louis? Pensi Louis può aiutare?
870
00:56:37,568 --> 00:56:40,390
Ti fidi più di me?
871
00:56:47,771 --> 00:56:49,194
Zio ...
872
00:56:51,287 --> 00:56:52,771
Prenditi cura di Nora, lo farai?
873
00:56:55,059 --> 00:56:56,937
Portatela sue lezioni.
874
00:56:58,565 --> 00:57:00,900
E non è migliore nel mezzo.
875
00:57:08,860 --> 00:57:11,882
Il Comitato vuole parlare con voi prima di andare a Scotland Yard.
876
00:57:11,882 --> 00:57:13,284
Non c'è bisogno di avere paura.
877
00:57:13,973 --> 00:57:15,386
Io non ho paura.
878
00:57:15,386 --> 00:57:18,383
Ricordate, non sanno voi. Non lasciare l'impressione sbagliata.
879
00:57:18,953 --> 00:57:20,958
- Up? - Sì.
880
00:57:24,015 --> 00:57:26,291
Che cosa si intende per "impressione sbagliata"?
881
00:57:26,291 --> 00:57:28,468
Beh, non sei ditta.
882
00:57:30,392 --> 00:57:31,796
- Qui? - Sì.
883
00:57:32,317 --> 00:57:33,208
non vieni?
884
00:57:33,208 --> 00:57:34,101
Io ci sarò.
885
00:57:42,015 --> 00:57:42,917
Brent.
886
00:57:44,220 --> 00:57:46,391
- Si. - Vuoi andare?
887
00:57:50,512 --> 00:57:51,450
Siediti lì.
888
00:57:59,065 --> 00:58:00,596
Ms. Brent ....
889
00:58:03,018 --> 00:58:04,180
Siamo spiacenti ...
890
00:58:04,523 --> 00:58:07,255
E 'meglio per voi non si vede ora.
891
00:58:08,257 --> 00:58:09,653
Vogliamo dare il benvenuto ...
892
00:58:09,653 --> 00:58:12,352
L'altra sera è stato molto efficiente.
893
00:58:13,397 --> 00:58:15,940
Non importa chi abbiamo ucciso?
894
00:58:15,940 --> 00:58:17,738
Nessuno la può dare la colpa per quello che è successo.
895
00:58:17,738 --> 00:58:21,333
L'intero piano quando ho visto che muoiono ragazza, sapevo che era sbagliato.
896
00:58:21,333 --> 00:58:22,826
- Vuoi dire illegale? - Sì.
897
00:58:22,826 --> 00:58:25,768
Suggerisco che la gente come Galbern è al di fuori della legge.
898
00:58:25,768 --> 00:58:28,451
Essi riconoscono alcun limite al suo potere.
899
00:58:28,451 --> 00:58:29,989
Il Galbern generale è un fuorilegge.
900
00:58:29,989 --> 00:58:32,177
Il Galbern Generale è il male, ma quella piccola cameriera ...
901
00:58:32,177 --> 00:58:33,173
E 'stato un incidente.
902
00:58:33,173 --> 00:58:35,489
Oh, avrei dovuto sapere che sempre più persone potrebbero morire.
903
00:58:35,489 --> 00:58:38,451
Dobbiamo tutti prendere dei rischi per conto della Causa.
904
00:58:38,451 --> 00:58:40,459
Le nostre vite, ma vite innocenti.
905
00:58:40,459 --> 00:58:43,901
persone innocenti, donne e bambini, muoiono ogni giorno in tutto il mondo.
906
00:58:43,901 --> 00:58:47,126
Dai governi, da dittatori, da uomini come Galbern che li servono.
907
00:58:47,126 --> 00:58:49,532
La signora Brent, penso di sapere come ci si sente ...
908
00:58:49,532 --> 00:58:50,874
Tutti noi abbiamo sentimenti di quello stile.
909
00:58:50,874 --> 00:58:54,766
Ma nel nostro servizio siamo d'accordo di correre il rischio.
910
00:58:54,766 --> 00:58:57,831
Siamo d'accordo di dedicare anche più di nostra vita.
911
00:58:57,831 --> 00:59:00,140
Anche la nostra coscienza.
912
00:59:00,140 --> 00:59:02,500
Non si tratta di nostri sentimenti personali, la signora Brent.
913
00:59:02,500 --> 00:59:03,703
Dobbiamo parte.
914
00:59:03,703 --> 00:59:05,603
Quindi dobbiamo andare ...
915
00:59:05,603 --> 00:59:06,921
... tranne i nostri sentimenti personali?
916
00:59:06,921 --> 00:59:08,400
Arrivare al punto, la signora Brent.
917
00:59:08,400 --> 00:59:10,909
Credo che egli ha pronunciato qualche minaccia.
918
00:59:11,972 --> 00:59:13,464
Minaccia? Me?
919
00:59:13,464 --> 00:59:15,692
Doveva riferire Maria. E 'il mio dovere.
920
00:59:15,692 --> 00:59:18,380
Lei ha detto: "Non più sarà commettere alcun reato"
921
00:59:18,380 --> 00:59:18,836
Sì!
922
00:59:18,836 --> 00:59:20,527
Questo è puro sentimentalismo!
923
00:59:20,527 --> 00:59:23,360
Dovete capire che non possiamo trascurare una cosa del genere, la signora Brent.
924
00:59:23,360 --> 00:59:25,710
Si potrebbe rendere impossibile tutte le nostre operazioni.
925
00:59:25,710 --> 00:59:26,741
Dobbiamo avere disciplina.
926
00:59:26,741 --> 00:59:28,807
Non ho nulla a che fare con voi.
927
00:59:28,807 --> 00:59:30,867
Ha preso la carica della propria volontà.
928
00:59:30,867 --> 00:59:33,278
Non si può astenersi dal loro responsabilità.
929
00:59:33,278 --> 00:59:36,753
Gregor ci dice che un certo Marco era suo amico.
930
00:59:36,753 --> 00:59:38,969
E 'questo il Marco sono qui?
931
00:59:38,969 --> 00:59:41,098
Diciamo la verità su di lui, Mary.
932
00:59:41,098 --> 00:59:42,714
- Come un avvertimento! - Come una lezione!
933
00:59:42,714 --> 00:59:44,310
Sai come è morto?
934
00:59:44,310 --> 00:59:45,385
No, non lo so.
935
00:59:45,385 --> 00:59:46,583
Noi uccideremo.
936
00:59:47,919 --> 00:59:49,305
Hai ucciso?
937
00:59:49,749 --> 00:59:51,640
Sapevamo che gli piaceva la bella vita.
938
00:59:51,640 --> 00:59:53,305
Posare la nostra vita troppo difficile.
939
00:59:54,001 --> 00:59:56,019
Ed è andato troppo lontano.
940
00:59:56,568 --> 00:59:57,791
Non ero ubriaca ...
941
00:59:57,791 --> 00:59:59,347
Semplicemente è andato lingua.
942
01:00:00,418 --> 01:00:02,093
La polizia ha arrestato uno di noi.
943
01:00:02,093 --> 01:00:04,555
Non sapevamo che lo aveva tradito, ma ...
944
01:00:04,843 --> 01:00:06,526
C'è stato un lavoro molto importante per fare.
945
01:00:06,526 --> 01:00:09,640
Molti di noi stavano per lavorare insieme nello stesso luogo.
946
01:00:10,151 --> 01:00:13,077
Non potevamo rischiare scatenarsi Marco.
947
01:00:18,562 --> 01:00:19,873
Un momento.
948
01:00:19,873 --> 01:00:20,697
Brent ...
949
01:00:22,373 --> 01:00:24,038
È una fotografia per i nostri file.
950
01:00:24,885 --> 01:00:26,681
Ora si può andare, la signora Brent.
951
01:00:39,435 --> 01:00:41,737
Alla fine si ottiene su di esso.
952
01:00:42,365 --> 01:00:44,403
Ma quando si va a Scotland Yard ...
953
01:00:44,978 --> 01:00:46,683
Guarda la tua lingua.
954
01:00:47,432 --> 01:00:49,492
Mi vergogno di andare.
955
01:00:49,492 --> 01:00:50,992
Se non lo fai, ti verrà arrestato.
956
01:00:50,992 --> 01:00:52,875
Attenzione, questo è tutto.
957
01:00:52,875 --> 01:00:55,700
Mi arrendo per voi per l'organizzazione, ma ...
958
01:00:56,103 --> 01:00:58,084
Non hai messo me facile.
959
01:00:59,117 --> 01:01:01,311
Se la polizia mostrano alcuna indicazione per avviare qualche azione,
960
01:01:02,346 --> 01:01:04,175
... non poteva garantire la vostra sicurezza.
961
01:01:04,784 --> 01:01:06,184
Hai capito?
962
01:01:22,369 --> 01:01:24,009
Pensi che ci tradisci?
963
01:01:24,894 --> 01:01:26,220
No, no.
964
01:01:26,220 --> 01:01:27,829
Andiamo, Gregor.
965
01:01:27,829 --> 01:01:30,630
Rodd aspetta ... ti porterà fuori di qui.
966
01:01:30,630 --> 01:01:31,569
Rimango con te.
967
01:01:32,187 --> 01:01:33,244
E 'rischioso.
968
01:01:33,244 --> 01:01:35,695
Gregor si ordinato di non correre rischi.
969
01:01:35,695 --> 01:01:36,855
Si deve stare fuori dai guai.
970
01:01:36,855 --> 01:01:38,030
Questo è il mio lavoro.
971
01:01:38,749 --> 01:01:39,517
Charlie!
972
01:02:04,524 --> 01:02:06,244
Spendere!
973
01:02:07,894 --> 01:02:09,259
Ms. Brent.
974
01:02:11,785 --> 01:02:14,195
Sono contento di vederti, signorina. Brent ... il mio nome è Eliot.
975
01:02:14,195 --> 01:02:15,742
Questa è la signora Jackson.
976
01:02:15,742 --> 01:02:19,057
- Come stai? - Cosa?
977
01:02:19,806 --> 01:02:21,130
Entra e sedersi.
978
01:02:24,642 --> 01:02:26,468
Volevamo ringraziare quello che ha fatto ieri sera ...
979
01:02:26,468 --> 01:02:29,670
Il tuo primo soccorso ha salvato la vita di uno dei nostri uomini.
980
01:02:29,687 --> 01:02:31,633
Sono contento di esso.
981
01:02:32,483 --> 01:02:35,625
Su nombre era anteriormente
Brentano.
982
01:02:36,276 --> 01:02:37,935
- Si. - Vuoi una tazza di tè?
983
01:02:37,935 --> 01:02:39,117
Grazie.
984
01:02:41,209 --> 01:02:42,787
Questo è il sergente Newcombe.
985
01:02:42,787 --> 01:02:44,773
- Come stai? - Cosa?
986
01:02:44,773 --> 01:02:46,346
Hai visto chiaramente l'esplosione?
987
01:02:47,103 --> 01:02:48,381
Sì, l'ho vista.
988
01:02:48,381 --> 01:02:49,667
Aiutati latte e zucchero.
989
01:02:51,430 --> 01:02:53,223
Egli non ha notato niente di sospetto?
990
01:02:54,256 --> 01:02:55,468
Niente.
991
01:02:55,468 --> 01:02:58,164
Abbiamo scelto questo, signorina ... sembra parte di una sigaretta.
992
01:02:59,613 --> 01:03:01,804
E 'stato un caso di sigarette, era mio!
993
01:03:02,845 --> 01:03:05,367
Vuoi dire che il portasigarette è stata frantumata dall'esplosione?
994
01:03:05,667 --> 01:03:06,784
Voglio spiegarlo!
995
01:03:06,784 --> 01:03:08,466
Pensi che ci si può dire qualcosa sulle persone che lo hanno fatto?
996
01:03:08,466 --> 01:03:10,058
Sì, io ero uno di loro!
997
01:03:10,058 --> 01:03:11,583
Stavamo andando a uccidere quel Galbern generale.
998
01:03:13,760 --> 01:03:15,642
Ti rendi conto di quello che stai dicendo, la signora Brent?
999
01:03:16,623 --> 01:03:17,972
Sì, mi rendo conto.
1000
01:03:19,084 --> 01:03:21,349
Naturalmente, signorina Brent, capirai ...
1001
01:03:21,349 --> 01:03:24,027
... molte persone vengono qui e confessano tutti i tipi di reati.
1002
01:03:31,458 --> 01:03:33,513
Ha detto che stavano per uccidere i Galbern. Perché?
1003
01:03:34,324 --> 01:03:35,931
Ha ucciso mio padre.
1004
01:03:37,888 --> 01:03:39,487
Pietr Brentano.
1005
01:03:43,352 --> 01:03:44,678
Ma non si poteva mettere la bomba ...
1006
01:03:44,678 --> 01:03:45,942
Non era nemmeno vicino.
1007
01:03:46,350 --> 01:03:50,707
No, Transporte, e un altro piazzato.
1008
01:03:51,111 --> 01:03:51,512
Chi?
1009
01:03:51,512 --> 01:03:52,394
Non lo so ...
1010
01:03:53,430 --> 01:03:54,616
C'era una password ...
1011
01:03:57,152 --> 01:03:58,655
Si vuole fare una dichiarazione, la signora Brent?
1012
01:03:58,655 --> 01:04:00,637
Se i test ci aiutano, si potrebbe guadagnare il perdono.
1013
01:04:00,637 --> 01:04:02,030
Credo che si rende conto che.
1014
01:04:02,773 --> 01:04:04,960
Non sono venuto qui per vendere i miei amici.
1015
01:04:07,363 --> 01:04:08,984
Siamo tutti in grado di identificare?
1016
01:04:10,478 --> 01:04:11,581
¿Identificarli?
1017
01:04:11,581 --> 01:04:13,431
Pensi che stanno progettando un altro attacco contro Galbern?
1018
01:04:13,431 --> 01:04:16,815
No, non lo so. Ho detto loro che non volevo vedermi coinvolto in un altro omicidio.
1019
01:04:20,982 --> 01:04:23,214
Mi dispiace, signorina. Brent, ma temo che abbiamo bisogno di qualcosa di più.
1020
01:04:25,136 --> 01:04:26,266
Non ci credo.
1021
01:04:26,266 --> 01:04:28,278
Tra qui e rispondere ad alcune domande.
1022
01:04:39,483 --> 01:04:40,425
Sanno?
1023
01:04:41,454 --> 01:04:43,665
No. Chi è?
1024
01:04:47,719 --> 01:04:49,362
Grazie, signora Brent.
1025
01:04:50,141 --> 01:04:51,678
E 'solo un bambino.
1026
01:04:51,678 --> 01:04:54,825
Usano un bambino. Non avevo idea di che è stato anche bloccato.
1027
01:04:54,825 --> 01:04:57,053
molto grande organizzazione, ramificata in tutto il mondo.
1028
01:04:57,053 --> 01:04:58,857
Usano tutti i tipi di persone.
1029
01:05:01,736 --> 01:05:03,870
Ci vuole molto in esso?
1030
01:05:04,646 --> 01:05:07,723
Non aveva niente a che fare con esso fino a ieri.
1031
01:05:09,254 --> 01:05:10,301
Si accomodi.
1032
01:05:17,671 --> 01:05:22,375
identici a quelli trovati in un frammento delle tracce pompa.
1033
01:05:27,316 --> 01:05:28,605
Beh, la signora Brent, che si occuperà di voi.
1034
01:05:28,605 --> 01:05:30,334
D'ora in poi, la nostra protezione.
1035
01:05:30,334 --> 01:05:33,673
No. Non voglio favori da parte della polizia.
1036
01:05:33,673 --> 01:05:36,377
Non si dovrebbe notare che fino a quando ne avete bisogno. Ms. Jackson ...
1037
01:05:58,034 --> 01:05:59,930
Spero che non stanno aspettando quando si torna.
1038
01:06:00,694 --> 01:06:03,067
Non avrebbero il coraggio di fare qualcosa nel caffè, che sono molto più intelligenti.
1039
01:06:03,519 --> 01:06:06,013
Se vediamo che con uno, ci fermeremo per un interrogatorio.
1040
01:06:06,013 --> 01:06:07,459
E 'la nostra unica connessione con loro.
1041
01:06:07,771 --> 01:06:10,601
Non dobbiamo permettere che fatto per arrestare o chiudere a riccio.
1042
01:06:10,601 --> 01:06:13,168
Non ti preoccupare, ci sarà trattarlo con i guanti.
1043
01:06:13,168 --> 01:06:14,747
Che è molto più di fare amicizia.
1044
01:06:19,970 --> 01:06:21,530
Ecco per il prossimo angolo.
1045
01:06:40,686 --> 01:06:43,101
So che questo sito. So che la ragazza che vive nel primo.
1046
01:06:43,101 --> 01:06:44,263
Riusciremo a seguirne l'esempio?
1047
01:06:44,263 --> 01:06:46,087
Sì, è responsabile di molte cose.
1048
01:06:48,947 --> 01:06:50,336
Un momento.
1049
01:06:56,201 --> 01:06:57,648
Di cosa si tratta questa volta?
1050
01:06:57,934 --> 01:06:59,530
¿Te da miedo venir solo?
1051
01:06:59,530 --> 01:07:01,429
Ci siamo chiesti se avessimo vogliamo dare una mano.
1052
01:07:01,429 --> 01:07:03,479
Ma io non so niente di niente.
1053
01:07:03,479 --> 01:07:04,589
No?
1054
01:07:04,589 --> 01:07:06,927
Ti dispiace se usiamo la finestra per uno o due giorni?
1055
01:07:06,927 --> 01:07:10,100
Uno o due giorni? Vuoi cucinare per voi?
1056
01:07:10,100 --> 01:07:11,478
La verità è che si tratta di un ottimo cuoco.
1057
01:07:11,478 --> 01:07:14,452
Ehi, aspetta un attimo, mio marito è in viaggio d'affari.
1058
01:07:15,252 --> 01:07:16,269
¡Bert!
1059
01:07:21,914 --> 01:07:23,925
Bert nel delatará.
1060
01:07:33,788 --> 01:07:34,756
Sì, signore?
1061
01:07:34,756 --> 01:07:35,558
Potrebbe dare qualcosa per il mal di testa?
1062
01:07:35,558 --> 01:07:37,297
- Certo, signore. ¿Emicranie o mal di testa? - Resaca.
1063
01:07:38,287 --> 01:07:40,419
Buongiorno, signor Daly, una scatola di aspirine.
1064
01:07:41,368 --> 01:07:42,730
¿Resaca, troppo?
1065
01:07:42,730 --> 01:07:45,300
Io non sono così fortunati. Ho avuto una brutta notte e Maria anche avuto.
1066
01:07:45,300 --> 01:07:47,395
Ho dato l'ultimo dei miei questa mattina.
1067
01:07:48,463 --> 01:07:50,963
Oh, è così. Nove pence, grazie.
1068
01:07:53,020 --> 01:07:55,458
Andare una donna. Ci saranno quattro pence, signore.
1069
01:07:58,836 --> 01:08:00,690
Forse è per questo che non si sposò mai.
1070
01:08:15,149 --> 01:08:17,000
Ciao, vero, Louis sono?
1071
01:08:19,040 --> 01:08:20,000
Entra.
1072
01:08:27,679 --> 01:08:29,060
Com'è stato?
1073
01:08:30,392 --> 01:08:31,851
Hanno catturato Rodd.
1074
01:08:32,544 --> 01:08:34,253
Le he visto.
1075
01:08:35,415 --> 01:08:37,544
Ecco dove è!
1076
01:08:38,694 --> 01:08:39,868
Che altro?
1077
01:08:40,297 --> 01:08:42,457
Non ho detto niente di te.
1078
01:08:43,304 --> 01:08:47,031
Solo io. Mi è stato mostrato un pezzo della cassa di sigaretta.
1079
01:08:51,079 --> 01:08:53,438
Si deve andare, Louis.
1080
01:08:53,542 --> 01:08:55,874
Rodd noi andare avanti in aereo.
1081
01:08:55,874 --> 01:08:57,625
Tu ed io.
1082
01:08:58,683 --> 01:09:00,000
Ora non è più è facile.
1083
01:09:00,000 --> 01:09:02,299
- Non ho intenzione, Louis. - Cosa?
1084
01:09:02,299 --> 01:09:06,615
No. identifico caso sigaretta. Ho detto loro che stavo portando.
1085
01:09:06,615 --> 01:09:07,516
Sei impazzito?
1086
01:09:12,292 --> 01:09:13,705
Tu vieni con noi, Maria.
1087
01:09:13,705 --> 01:09:14,853
No, non mi va.
1088
01:09:47,416 --> 01:09:48,562
Cosa stai facendo?
1089
01:09:48,562 --> 01:09:50,148
Fino a vedere il signor Luigi, suppongo.
1090
01:09:50,148 --> 01:09:51,215
È Louis up?
1091
01:09:51,215 --> 01:09:52,923
È andato ad aspettare Maria.
1092
01:09:53,856 --> 01:09:54,594
Qualsiasi cosa?
1093
01:09:54,594 --> 01:09:55,779
Attualmente ci.
1094
01:09:55,779 --> 01:09:56,997
Sapete la novità?
1095
01:09:56,997 --> 01:09:58,387
Penso che siano sulla nostra pista.
1096
01:09:58,387 --> 01:09:59,813
Phil ha l'auto sulla strada.
1097
01:10:00,772 --> 01:10:01,555
¿Viene ella?
1098
01:10:01,555 --> 01:10:02,679
Giù in fretta.
1099
01:10:05,826 --> 01:10:06,848
Qualcosa da mangiare?
1100
01:10:06,848 --> 01:10:07,700
Un Donut, por favor.
1101
01:10:08,541 --> 01:10:09,652
Buongiorno a tutti!
1102
01:10:09,652 --> 01:10:10,797
Buongiorno.
1103
01:10:10,797 --> 01:10:13,294
Come è stata la prestazione di ieri sera della piccola Nora?
1104
01:10:13,294 --> 01:10:14,752
Oh, credo che volevano.
1105
01:10:14,752 --> 01:10:18,719
"Cameriera di un partito morto ..."
1106
01:10:18,719 --> 01:10:21,094
Non sarebbe partito per caso?
1107
01:10:21,094 --> 01:10:22,954
Perché me lo chiedi? Sai che ho da fare.
1108
01:10:42,418 --> 01:10:43,791
Buongiorno.
1109
01:10:44,033 --> 01:10:44,745
Caffè, Signore?
1110
01:10:55,564 --> 01:10:57,115
Che dire di quei due pence, signor Frack?
1111
01:10:58,031 --> 01:10:59,407
Li aveva da qualche parte.
1112
01:10:59,407 --> 01:11:01,641
Fortuna, non sono mai quando sono necessari.
1113
01:11:01,641 --> 01:11:02,828
Parlando di poliziotti ...
1114
01:11:14,949 --> 01:11:16,153
Siamo spiacenti, cosa succede, un centro sociale?
1115
01:11:16,153 --> 01:11:18,160
No, no, è tutto privato.
1116
01:11:21,978 --> 01:11:24,283
C'è sempre qualcosa, sempre!
1117
01:11:24,283 --> 01:11:26,955
Ci giù un ragazzo che assomiglia ad un piedi piatti.
1118
01:11:26,955 --> 01:11:28,758
Ci sono anche alcuni ragazzi curiosi sulla strada.
1119
01:11:28,758 --> 01:11:30,338
Non penso che dovrei chiedere se sono a noi.
1120
01:11:30,338 --> 01:11:32,843
Passando Pensavo di aver visto una macchina della polizia in un angolo.
1121
01:11:32,843 --> 01:11:34,984
Basso e controllare il vicolo.
1122
01:11:34,984 --> 01:11:37,008
Il posto migliore è la camera da letto posteriore.
1123
01:11:37,008 --> 01:11:38,032
Vale.
1124
01:12:08,214 --> 01:12:09,078
Vieni, Maria ...
1125
01:12:09,078 --> 01:12:11,692
Ho un lavoro da finire. Tu vieni con me!
1126
01:12:11,692 --> 01:12:12,347
No!
1127
01:12:12,347 --> 01:12:14,848
Lei non vorrebbe nulla accada a Nora, giusto?
1128
01:12:15,315 --> 01:12:16,126
¿Nora?
1129
01:12:17,881 --> 01:12:18,746
Pick it up!
1130
01:12:18,746 --> 01:12:22,287
Vai direttamente dal caffè al vicolo.
1131
01:12:22,545 --> 01:12:25,713
Se la gente guarda, si comportano in modo naturale.
1132
01:12:28,597 --> 01:12:29,562
E gli altri?
1133
01:12:29,562 --> 01:12:32,311
I miei ordini sono di prendermi cura di me e mi obbediscono gli ordini.
1134
01:12:33,340 --> 01:12:35,552
Dai, sbrigati!
1135
01:12:51,943 --> 01:12:53,327
Portare a Maria!
1136
01:13:03,426 --> 01:13:05,020
E stare tutti dove sei!
1137
01:13:23,668 --> 01:13:24,674
Maria!
1138
01:13:24,689 --> 01:13:26,106
E 'una bomba!
1139
01:14:20,361 --> 01:14:22,048
Chi è Lena Collins?
1140
01:14:22,048 --> 01:14:23,490
Questo è il suo nome ora!
1141
01:14:33,659 --> 01:14:35,644
Vedo che si sta riprendendo.
1142
01:14:36,179 --> 01:14:37,621
Guarda cosa ti ho portato.
1143
01:14:41,758 --> 01:14:43,249
Grazie.
1144
01:14:44,843 --> 01:14:45,958
Che giorno è?
1145
01:14:45,958 --> 01:14:47,054
Siamo nel mese di ottobre.
1146
01:14:47,054 --> 01:14:48,943
Ci vuole molto tempo qui.
1147
01:14:50,874 --> 01:14:52,817
Sei venuto a trovarmi prima?
1148
01:14:52,817 --> 01:14:54,172
Sì, molte volte.
1149
01:14:57,489 --> 01:15:00,734
Dimmi, perché continuano a chiamarmi Lena Collins?
1150
01:15:00,734 --> 01:15:03,655
Ho già spiegato. Restituisce sempre di dimenticare.
1151
01:15:04,742 --> 01:15:06,363
di Nora va bene, giusto?
1152
01:15:06,363 --> 01:15:08,261
Sì, va bene. Si sta facendo molto bene.
1153
01:15:08,261 --> 01:15:10,229
Gli infermieri mi dicono di non preoccuparsi.
1154
01:15:10,990 --> 01:15:12,259
E mio zio?
1155
01:15:12,259 --> 01:15:14,472
Non ero fatto male, solo qualche graffio.
1156
01:15:14,472 --> 01:15:16,688
Il caffè è stato fatto un sacco, ma stanno ricostruendo.
1157
01:15:19,601 --> 01:15:21,363
Cosa ricordi?
1158
01:15:24,039 --> 01:15:31,148
Mi ricordo che c'era una terribile esplosione.
1159
01:15:33,085 --> 01:15:35,320
Ho visto quattro uomini che scendeva in cantina.
1160
01:15:35,320 --> 01:15:36,932
In primo luogo, Louis Balan ...
1161
01:15:36,932 --> 01:15:38,959
... poi Bill, l'autista ...
1162
01:15:38,959 --> 01:15:41,404
Poi è sceso l'uomo della polizia.
1163
01:15:41,404 --> 01:15:42,594
Steenie seguì.
1164
01:15:42,594 --> 01:15:45,310
Non sotto chiunque altro prima dell'esplosione.
1165
01:15:45,759 --> 01:15:47,509
Così, giusto?
1166
01:15:47,509 --> 01:15:49,486
E 'tutto quello che ricordo.
1167
01:15:50,878 --> 01:15:52,069
Beh, basta firmare sotto.
1168
01:15:53,276 --> 01:15:54,933
Con questo sarà sufficiente per giudicare.
1169
01:16:00,975 --> 01:16:02,753
Mi chiedo se è possibile identificare una qualsiasi di queste cose.
1170
01:16:02,753 --> 01:16:04,542
Erano tra i resti di una giacca in cantina.
1171
01:16:04,925 --> 01:16:08,619
Questa è la mia più leggero.
1172
01:16:09,603 --> 01:16:11,080
Il resto non lo so.
1173
01:16:14,251 --> 01:16:16,279
E 'la penna di mio padre. L'ho dato a Louis.
1174
01:16:16,279 --> 01:16:17,271
Non riconosciuto?
1175
01:16:17,271 --> 01:16:19,364
Oh, sì. Mire.
1176
01:16:22,619 --> 01:16:24,405
Ispettore Eliot ...
1177
01:16:24,684 --> 01:16:26,854
Louis È morto?
1178
01:16:27,238 --> 01:16:28,629
Lui e Steenie sono scomparsi.
1179
01:16:28,629 --> 01:16:30,691
Così, quando diciamo che non siamo sicuri.
1180
01:16:32,915 --> 01:16:35,006
Si desidera mantenere la penna? Temo che è molto rovinato.
1181
01:16:35,006 --> 01:16:37,708
Oh, grazie, è tutto quello che ho lasciato mio padre.
1182
01:16:37,818 --> 01:16:39,796
Ora andremo, occorre non stancarsi.
1183
01:16:39,869 --> 01:16:43,283
Sì, ma in primo luogo, posso vedere la mia sorella più presto?
1184
01:16:44,033 --> 01:16:46,498
Domani ci penserà a questo proposito, quando si è più forti.
1185
01:16:46,498 --> 01:16:47,958
Non ci vorrà molto.
1186
01:16:47,958 --> 01:16:50,397
Riposo.
1187
01:16:54,980 --> 01:17:00,345
Ho scritto a Nora. E 'privata. Essi non hanno aperto.
1188
01:17:02,225 --> 01:17:04,355
E 'per questo che ha firmato come Maria?
1189
01:17:07,694 --> 01:17:11,172
Ho spiegato prima. La chiamata Lena Collins per la sua sicurezza.
1190
01:17:11,172 --> 01:17:13,031
- Ma non sarà per sempre! - Sì!
1191
01:17:13,031 --> 01:17:15,124
Ma non con Nora e Anselmo!
1192
01:17:16,272 --> 01:17:16,888
Posso entrare?
1193
01:17:18,326 --> 01:17:20,102
Non riesco a farti capire.
1194
01:17:20,102 --> 01:17:22,915
Nessuno deve sapere che Maria Brent è viva. Nessuno!
1195
01:17:22,915 --> 01:17:24,441
Ma loro pensano che io sia morto?
1196
01:17:24,806 --> 01:17:26,450
Caro, doveva essere.
1197
01:17:27,125 --> 01:17:29,676
Lei stesso ha detto che non potrebbe mai essere di nuovo al sicuro.
1198
01:17:29,676 --> 01:17:31,965
Vedete, abbiamo avuto un sacco di problemi con quella questione della Galbern.
1199
01:17:31,965 --> 01:17:33,964
Ha creato una situazione molto delicata.
1200
01:17:34,407 --> 01:17:37,044
Non possiamo permetterci di dare un'altra possibilità l'Organizzazione.
1201
01:17:37,044 --> 01:17:38,471
Vedi, caro, non è solo voi ...
1202
01:17:38,471 --> 01:17:40,376
Si tratta infatti di un conflitto internazionale.
1203
01:17:40,376 --> 01:17:42,453
Non possiamo permetterci di essere colpito ancora.
1204
01:17:51,248 --> 01:17:53,740
Credo che me lo merito.
1205
01:17:57,321 --> 01:17:58,688
E allora cosa faranno con me?
1206
01:17:59,360 --> 01:18:02,541
Sto per entrare in prigione?
1207
01:18:02,541 --> 01:18:03,016
No.
1208
01:18:04,476 --> 01:18:05,903
C'è un'alternativa.
1209
01:18:05,933 --> 01:18:07,798
- un'alternativa? - Sì.
1210
01:18:07,798 --> 01:18:09,900
Ma questo deve essere assolutamente segreto.
1211
01:18:12,416 --> 01:18:13,276
Si può andare gratis ...
1212
01:18:14,011 --> 01:18:15,179
... sotto la loro nuova identità.
1213
01:18:15,802 --> 01:18:18,473
Siamo in grado di cambiare il vostro look e dare un nuovo inizio in un altro paese.
1214
01:18:18,473 --> 01:18:20,448
Lui è giovane, e ha un carattere forte.
1215
01:18:20,448 --> 01:18:23,571
Non devi stare la vita in gabbia, non uno come te.
1216
01:18:24,473 --> 01:18:25,917
Deve diventare Lena Collins!
1217
01:18:26,537 --> 01:18:31,144
Vuoi dire fingere di essere qualcun altro il resto della mia vita?
1218
01:18:31,144 --> 01:18:32,910
Più di questo. Essere qualcun altro!
1219
01:18:36,834 --> 01:18:38,164
Riconosco.
1220
01:18:38,164 --> 01:18:39,625
Siamo in grado di fare con questo.
1221
01:18:40,239 --> 01:18:41,316
Può essere colorato i capelli.
1222
01:18:41,316 --> 01:18:43,244
Ha un grande fronte. Indossa frangetta.
1223
01:18:43,422 --> 01:18:45,461
Potremmo prendere la frangia.
1224
01:18:48,915 --> 01:18:50,566
- E 'tutto? - No.
1225
01:18:50,566 --> 01:18:52,682
Avremmo per variare la forma della sua testa leggermente.
1226
01:18:52,682 --> 01:18:54,394
È fatto tutti i giorni in trattamenti di bellezza.
1227
01:18:54,394 --> 01:18:55,434
chirurgia plastica.
1228
01:18:55,434 --> 01:18:56,178
No, non ho potuto!
1229
01:18:56,178 --> 01:18:57,830
Lena, mia cara, è stato molto coraggioso.
1230
01:18:57,830 --> 01:18:59,449
Ha già ricevuto alcuni trattamenti chirurgici.
1231
01:18:59,449 --> 01:19:01,888
No, non sarebbe contro la mia volontà.
1232
01:19:01,888 --> 01:19:03,149
Loro non lo farebbero senza dirmelo, giusto?
1233
01:19:03,149 --> 01:19:05,723
Certo che no. Ho potuto vedere di nuovo Nora.
1234
01:19:09,614 --> 01:19:11,023
Vedere di nuovo Nora.
1235
01:19:11,023 --> 01:19:13,117
Non parlare con lei. Ma poteva vedere la sua danza.
1236
01:19:13,540 --> 01:19:15,361
Guarda cosa ti ho portato.
1237
01:19:15,713 --> 01:19:18,947
Nora sta facendo molto bene Vedete il vostro partner?
1238
01:19:19,560 --> 01:19:20,929
Sembra bello.
1239
01:19:23,438 --> 01:19:25,040
Pensateci.
1240
01:19:25,040 --> 01:19:26,258
Si può prendere il vostro tempo.
1241
01:19:40,254 --> 01:19:41,742
Il caffè è praticamente cambiata.
1242
01:19:49,828 --> 01:19:51,521
Caro Anselmo ...
1243
01:19:52,422 --> 01:19:57,887
E 'strano, vive da anni in una strada ed è solo un muto.
1244
01:19:58,997 --> 01:20:01,443
E ora mi sono ricordato ogni uno delle cose.
1245
01:20:02,350 --> 01:20:05,085
Nora andare e venire a lezione, e ...
1246
01:20:06,284 --> 01:20:07,707
Tutti i posti a Londra.
1247
01:20:08,655 --> 01:20:10,364
Presto vedrete ballare.
1248
01:20:10,364 --> 01:20:11,747
Io stesso sono ansioso di vederlo.
1249
01:21:52,619 --> 01:21:53,629
¡Eh!
1250
01:21:53,652 --> 01:21:55,380
Ti servono qui?
1251
01:21:55,746 --> 01:21:57,325
Cosa vuoi adesso?
1252
01:22:00,036 --> 01:22:01,544
Quello che ho sbagliato?
1253
01:22:01,544 --> 01:22:04,653
In questa fase non leggiamo la mente, signore!
1254
01:22:04,653 --> 01:22:07,545
- Quale sarà? - lungo un whiskey irlandese.
1255
01:22:08,253 --> 01:22:10,143
La tenda ha ancora cinque minuti.
1256
01:22:10,143 --> 01:22:13,671
Se la morte darebbe stesso tempo, avrebbe avuto più fortuna di quanto meriti.
1257
01:22:13,868 --> 01:22:14,957
Che cosa succede, Lena?
1258
01:22:16,011 --> 01:22:17,120
Quella voce ...
1259
01:22:24,673 --> 01:22:26,113
Lo so che ho visto.
1260
01:22:30,887 --> 01:22:32,159
Cosa?
1261
01:22:32,600 --> 01:22:34,525
Niente, ho visto qualcuno ho riconosciuto.
1262
01:22:34,525 --> 01:22:35,605
Un momento.
1263
01:22:43,770 --> 01:22:45,460
Sono andati a Nora!
1264
01:22:45,460 --> 01:22:46,588
Chi è andato a Nora?
1265
01:22:46,588 --> 01:22:49,159
Quelle persone. Non poteva dimenticare che voce!
1266
01:22:49,159 --> 01:22:50,083
Ma chi sono?
1267
01:22:50,083 --> 01:22:52,665
Il Comitato, in camera oscura!
1268
01:22:53,456 --> 01:22:54,522
Nora avrebbe dovuto catturato ...
1269
01:22:54,522 --> 01:22:56,080
Vieni, Lena. Vieni con me subito!
1270
01:22:59,172 --> 01:23:00,541
Il più presto possibile.
1271
01:23:00,991 --> 01:23:04,077
La sicurezza è sempre in contatto con l'ispettore Eliot a Londra.
1272
01:23:04,077 --> 01:23:05,747
Dobbiamo agire senza di loro, naturalmente.
1273
01:23:05,747 --> 01:23:08,721
non è alterata, signora Collins, Nora Brent è solo un messaggero.
1274
01:23:08,721 --> 01:23:10,619
Un messaggero, ma può condurci dritti al pesce grosso.
1275
01:23:10,619 --> 01:23:12,637
Si consiglia di non subire alcun danno.
1276
01:23:13,613 --> 01:23:14,912
Se potessi almeno fare qualcosa!
1277
01:23:14,912 --> 01:23:17,225
Chiedi aiuto Eliot Let signora Collins.
1278
01:23:17,225 --> 01:23:19,526
Si potrebbe identificare una persona, ottenere un segnale.
1279
01:23:22,691 --> 01:23:23,773
Sei, Eliot?
1280
01:23:24,460 --> 01:23:25,421
Davvero?
1281
01:23:25,771 --> 01:23:27,258
Stanno indagando?
1282
01:23:28,837 --> 01:23:30,319
Hai detto la settimana prossima?
1283
01:23:31,558 --> 01:23:32,920
Sì, direi di sì.
1284
01:23:32,920 --> 01:23:34,721
Un momento. La signorina. Jackson è con me.
1285
01:23:36,422 --> 01:23:37,013
Sai?
1286
01:23:37,013 --> 01:23:40,534
Che l'ambasciatore a venire la prossima settimana è il figlio del generale Galbern.
1287
01:23:40,534 --> 01:23:41,577
Il Galbern generale!
1288
01:23:41,577 --> 01:23:42,505
Mio Dio!
1289
01:24:11,553 --> 01:24:13,688
La signora Collins, noi parlare con te.
1290
01:24:13,688 --> 01:24:17,557
Mi dispiace, Nora sta ballando. Sono pronto.
1291
01:24:17,557 --> 01:24:19,247
Bene, ricordate quello che gli abbiamo detto.
1292
01:24:19,247 --> 01:24:23,112
Come qualcuno riconosce, rilasciare il fazzoletto e lasciare.
1293
01:24:23,149 --> 01:24:25,463
Se hai bisogno di parlare, dire il meno possibile.
1294
01:24:43,867 --> 01:24:46,224
Meraviglioso. Mi dispiace, devo andare.
1295
01:24:46,065 --> 01:24:47,473
¡Eh, Nora!
1296
01:24:47,473 --> 01:24:49,878
Si parte stasera?
1297
01:24:49,878 --> 01:24:51,778
Non stasera, mi dispiace, sto incontrare qualcuno.
1298
01:24:51,778 --> 01:24:53,026
Sapete cosa ha detto Anselmo ...
1299
01:24:53,361 --> 01:24:54,587
Strictly Business!
1300
01:24:54,587 --> 01:24:55,922
Non avete molto tempo.
1301
01:24:55,922 --> 01:24:56,894
45 minuti, signorina!
1302
01:24:56,894 --> 01:24:58,100
Non sarò, Gerry.
1303
01:24:58,100 --> 01:24:59,565
Domani Ti offro una Guinness, va bene?
1304
01:24:59,565 --> 01:25:01,333
- Va bene, Nora. Arrivederci. - Arrivederci.
1305
01:25:59,917 --> 01:26:01,507
Prendono di mira quel gruppo di alberi.
1306
01:26:01,507 --> 01:26:03,038
Si dovrà farci i suoi segnali torcia elettrica.
1307
01:26:03,038 --> 01:26:04,439
Saremo molto vicino a voi.
1308
01:26:05,864 --> 01:26:08,414
Sergente! La signorina. Jackson e mi mancherà. Signorina Collins.
1309
01:26:08,414 --> 01:26:11,780
Quando la seconda macchina, una deviazione verso l'altro lato.
1310
01:26:17,017 --> 01:26:18,309
Mi scusi, signorina.
1311
01:26:34,882 --> 01:26:36,680
Vuoi qualcosa?
1312
01:26:40,123 --> 01:26:42,031
Sei alla ricerca di qualcuno?
1313
01:26:42,031 --> 01:26:44,198
Sono venuto a vederti, Nora.
1314
01:26:49,577 --> 01:26:51,602
Per un momento si erano avanti, Mary.
1315
01:26:53,305 --> 01:26:54,427
Maria?
1316
01:26:56,526 --> 01:26:58,025
Tu non sei Maria! Maria è morto!
1317
01:26:58,025 --> 01:26:59,285
No. Sono io, Nora.
1318
01:26:59,285 --> 01:27:03,530
Sono stato in ospedale, hanno dovuto cambiare la mia faccia.
1319
01:27:03,530 --> 01:27:05,097
Perché non sapevamo?
1320
01:27:05,097 --> 01:27:07,711
La polizia è dopo di noi.
1321
01:27:07,711 --> 01:27:09,081
Per salvare la mia vita, Nora.
1322
01:27:10,126 --> 01:27:12,132
Pensavo che fossi morta anche, Louis.
1323
01:27:12,132 --> 01:27:14,497
I due sono fantasmi nello stesso mondo.
1324
01:27:14,497 --> 01:27:16,476
Il traditore e tradito.
1325
01:27:16,476 --> 01:27:18,580
Per salvare la vita, che cosa vuoi dire?
1326
01:27:18,580 --> 01:27:21,244
Louis parla di te come un santo, eri insieme.
1327
01:27:21,244 --> 01:27:24,555
Nora, il miele, sono venuto stasera per vederti ballare.
1328
01:27:24,555 --> 01:27:27,129
Volevo vedere voi prima di partire, e ...
1329
01:27:27,129 --> 01:27:30,065
Stai mentendo. Si lavora per la polizia, nient'altro avrebbe potuto portato qui!
1330
01:27:30,147 --> 01:27:31,023
Louis!
1331
01:27:31,989 --> 01:27:33,807
¡I amabais!
1332
01:27:45,627 --> 01:27:47,766
Non è fatto la spia alla polizia!
1333
01:27:47,766 --> 01:27:49,789
Non aspettatevi la verità da lei. Dai, Nora!
1334
01:27:49,789 --> 01:27:50,742
Nora, ascoltami.
1335
01:27:50,742 --> 01:27:53,753
Nora, che non apprezzano nulla. Hai mentito per usare voi.
1336
01:27:53,753 --> 01:27:54,852
Anche a me mi ha mentito!
1337
01:27:54,852 --> 01:27:57,495
Non combattono con le mani pulite. Semplicemente omicidio.
1338
01:27:57,903 --> 01:28:00,066
E non mi interessa che uccidono.
1339
01:28:00,066 --> 01:28:03,615
Nora, non c'è niente di persone in grado di offrire Louis.
1340
01:28:03,615 --> 01:28:05,362
Si prega di non buttare via tutto.
1341
01:28:05,362 --> 01:28:08,503
Lei parla e parlare, Maria! Nora è cresciuta, lei è padrona di sé.
1342
01:28:14,168 --> 01:28:16,755
Non hai mai amato nessuno, Louis.
1343
01:28:18,121 --> 01:28:20,086
Mi fido di Nora.
1344
01:28:21,087 --> 01:28:23,258
Vuoi dire che lo si utilizza.
1345
01:28:23,258 --> 01:28:26,809
Utilizzare la gente perché lascia utilizzato da persone come te.
1346
01:28:26,809 --> 01:28:28,582
Più sono e meglio, se sono combattenti utili.
1347
01:28:28,582 --> 01:28:31,295
La vostra lotta è marcito, ora sei meglio di Steenie.
1348
01:28:31,295 --> 01:28:32,678
Nora, mi deve credere!
1349
01:28:32,678 --> 01:28:33,665
Nel mese di marzo, Gregor!
1350
01:28:34,388 --> 01:28:35,284
¡Nora!
1351
01:28:42,831 --> 01:28:44,145
Andiamo!
1352
01:28:52,979 --> 01:28:57,101
¡Nora!...comprende...cree...
1353
01:28:58,625 --> 01:29:00,075
¡Nora!
1354
01:29:01,471 --> 01:29:03,180
Io non sono con te, Louis!
1355
01:29:17,656 --> 01:29:19,148
Non era giusto.
1356
01:29:31,469 --> 01:29:34,800
Dobbiamo amare o morire.
1357
01:29:34,800 --> 01:29:37,513
E nei nostri cuori sappiamo che è vero.
1358
01:29:42,850 --> 01:29:47,690
Didascalie per WWW.NOIRESTYLE.COM TRADOTTI
99850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.