All language subtitles for Secret People

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,700 --> 00:01:49,864 Sono io, Penny! 2 00:01:49,864 --> 00:01:51,937 Mi dispiace, signor Anselmo, ma c'è qualcuno che vuole vedere. 3 00:01:51,937 --> 00:01:52,953 Beh, aspetta. 4 00:01:52,953 --> 00:01:54,210 E 'urgente! 5 00:01:54,210 --> 00:01:56,120 C'è sempre qualcosa! Sempre. 6 00:02:03,175 --> 00:02:04,885 Mia cara, Anselmo: 7 00:02:04,885 --> 00:02:07,917 Scrivo con grande urgenza e qualche scrupolo. 8 00:02:07,917 --> 00:02:11,670 Non potevo inviare questa lettera come la mia posta è stato censurato. 9 00:02:11,670 --> 00:02:14,420 Portatori di questa lettera sono le mie figlie. 10 00:02:14,795 --> 00:02:17,146 Mary, ti ricordi quando ero un bambino, 11 00:02:17,146 --> 00:02:19,844 ... e la mia piccola Eleonora, che non aveva visto. 12 00:02:20,759 --> 00:02:23,151 Tu sei l'unico che mi posso fidare che si prende cura di loro ... 13 00:02:23,151 --> 00:02:27,103 ... perché mi hanno avvertito che posso essere arrestato in qualsiasi momento. 14 00:02:27,103 --> 00:02:30,833 Un poeta ha detto: "Dobbiamo amarci l'un l'altro o morire". 15 00:02:33,262 --> 00:02:38,257 Ma il nuovo governo sta coprendo il nostro paese con una nuvola di odio. 16 00:02:38,257 --> 00:02:43,780 Prego che è possibile vederli tutti quando questa nube è scomparso. 17 00:02:43,780 --> 00:02:47,211 Perdonami per l'invio di questo peso senza la vostra conoscenza o permesso. 18 00:02:47,552 --> 00:02:49,597 Non c'è niente altro che posso fare. 19 00:02:49,597 --> 00:02:51,194 Fino a quando ci incontriamo di nuovo. 20 00:02:51,194 --> 00:02:53,713 Il tuo vecchio amico, Pietr Brentano. 21 00:02:56,776 --> 00:02:57,450 Due covate. 22 00:02:58,420 --> 00:02:59,414 Due covate. 23 00:03:00,203 --> 00:03:01,322 Due bambini! 24 00:03:11,881 --> 00:03:12,792 Grazie. 25 00:03:16,451 --> 00:03:17,743 Buon pomeriggio, signor Anselmo! 26 00:03:25,143 --> 00:03:26,598 Maria? 27 00:03:27,926 --> 00:03:28,741 ¿Eleanora? 28 00:03:31,434 --> 00:03:33,957 E tu sei Anselmo, l'amico di nostro padre? 29 00:03:34,525 --> 00:03:35,263 Sì. 30 00:03:46,041 --> 00:03:46,617 Grazie. 31 00:03:52,584 --> 00:03:53,327 Caliente, ¿eh? 32 00:04:08,284 --> 00:04:09,266 ¡Nora! 33 00:04:09,512 --> 00:04:10,334 ¡Nora! 34 00:04:13,211 --> 00:04:15,102 Il miele! Il miele! 35 00:04:19,693 --> 00:04:20,236 ¡Daly! 36 00:04:20,236 --> 00:04:22,034 Ho un malato. 37 00:04:26,589 --> 00:04:27,162 Andiamo! 38 00:04:28,475 --> 00:04:30,482 Abbiamo viaggiato molto tempo. 39 00:04:30,912 --> 00:04:33,441 Non avevamo abbastanza soldi per comprare il cibo. 40 00:04:34,681 --> 00:04:35,899 Starà bene in un giorno o due. 41 00:04:36,846 --> 00:04:38,272 Darò a entrambi un sedativo. 42 00:04:39,165 --> 00:04:40,789 E poi un buon tonico e un sacco di latte. 43 00:04:41,719 --> 00:04:42,485 È necessario ricostituire le forze. 44 00:04:45,599 --> 00:04:46,454 Maria! 45 00:04:47,344 --> 00:04:48,580 Il tuo ragazzo? 46 00:04:51,201 --> 00:04:52,039 Si ... 47 00:04:52,749 --> 00:04:53,653 Es Louis. 48 00:04:55,964 --> 00:04:58,927 Ma se si dovesse Louis, perché hai fatto che viaggiano da soli? 49 00:04:58,927 --> 00:05:00,553 Perché non sei venuto Louis con te? 50 00:05:01,244 --> 00:05:02,606 Papà aveva bisogno di lui. 51 00:05:02,606 --> 00:05:04,345 - Lavorare con tuo padre, eh? - Sì. 52 00:05:05,131 --> 00:05:08,404 Mio padre è troppo noto. Sapevo che la polizia lo avrebbe raggiunto. 53 00:05:08,846 --> 00:05:12,245 Così lei nascondeva Louis per continuare il lavoro. 54 00:05:13,367 --> 00:05:16,035 Quando abbiamo lasciato, papà stava aspettando. 55 00:05:17,068 --> 00:05:18,604 Questo è abbastanza impegnata a voi. 56 00:05:29,563 --> 00:05:30,160 Centesimo! 57 00:05:30,160 --> 00:05:31,614 Penny, ci sei? Be're bruciando qualcosa! 58 00:05:33,277 --> 00:05:35,815 Si va dal fuoco! E 'al piano di sopra. 59 00:05:35,815 --> 00:05:36,993 Qualcosa sta bruciando! 60 00:05:38,141 --> 00:05:39,127 Lo farò! 61 00:05:42,224 --> 00:05:44,141 ci si attende. Posso farlo. 62 00:05:44,141 --> 00:05:45,266 Essere di cucina! 63 00:05:45,858 --> 00:05:46,759 ¿Una tazza di tè, il signor Frack? 64 00:05:46,860 --> 00:05:47,918 Perché no? 65 00:05:48,076 --> 00:05:50,313 Non mi hai detto che avevi una nuova cameriera, Anselmo. 66 00:05:50,313 --> 00:05:51,621 La figlia di un vecchio amico. 67 00:05:51,621 --> 00:05:53,325 - Per l'accento sembra straniero. - Sì. 68 00:05:53,325 --> 00:05:54,759 E 'arrivato oggi, si sa. 69 00:05:55,482 --> 00:05:56,634 Nessun lavoro. 70 00:05:56,634 --> 00:05:58,321 Che cosa non funziona? Vogliamo lavorare! 71 00:05:58,321 --> 00:06:00,067 In primo luogo si dovrà andare alla polizia. 72 00:06:00,572 --> 00:06:01,083 La polizia? 73 00:06:01,083 --> 00:06:01,466 Sì. 74 00:06:01,466 --> 00:06:02,437 Perché la polizia? 75 00:06:02,437 --> 00:06:03,847 Ye deve registrare nella vostra zona. 76 00:06:03,847 --> 00:06:05,634 In caso contrario, si otterrà alcun permesso di lavoro. 77 00:06:07,363 --> 00:06:08,663 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 78 00:06:08,663 --> 00:06:10,291 Non andare a mangiare. 79 00:06:10,291 --> 00:06:11,682 Sono i nostri amici, giusto? 80 00:06:11,682 --> 00:06:13,243 Finché si rimane fuori dai guai. 81 00:06:14,666 --> 00:06:17,336 Voglio fare qualche soldo per Nora e me. 82 00:06:17,336 --> 00:06:19,229 Mary, dimentica di fare soldi. 83 00:06:19,229 --> 00:06:20,600 In primo luogo è necessario ottenere un permesso di soggiorno. 84 00:06:20,600 --> 00:06:22,673 Va bene, ho capito che il permesso, mentre papà è ancora libero. 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,478 Il vostro vecchio uomo è in galera? 86 00:06:24,478 --> 00:06:28,333 Ah, Mary, guarda, i governi vanno e vengono come le foglie di un albero. 87 00:06:28,333 --> 00:06:31,438 Sei giovane e ottimista, ma deve affrontare i fatti. 88 00:06:32,218 --> 00:06:34,718 Tuo padre non è molto popolare con il nuovo governo. 89 00:06:34,718 --> 00:06:36,481 - Il Galbern generale ... - Il Galbern generale ... 90 00:06:37,949 --> 00:06:38,885 Non lo toccherà. 91 00:06:39,783 --> 00:06:41,084 Non osare! 92 00:06:41,084 --> 00:06:43,015 Troppe persone vogliono mio padre. 93 00:06:43,566 --> 00:06:44,960 Funziona solo per la pace. 94 00:06:45,730 --> 00:06:47,475 Mio Dio! Ho dimenticato le tortini! 95 00:06:48,345 --> 00:06:49,317 Grazie! 96 00:06:49,317 --> 00:06:50,313 Spero che non ti dispiaccia. 97 00:06:52,136 --> 00:06:53,321 Oh, questo è venuto qualche giorno fa. 98 00:06:53,900 --> 00:06:54,726 E 'per te! 99 00:06:54,726 --> 00:06:55,562 Per me? 100 00:07:28,279 --> 00:07:29,350 La mia povera ragazza! 101 00:07:30,807 --> 00:07:32,323 Nora voi e quedais con me. 102 00:07:33,215 --> 00:07:35,197 So che nessuno avrebbe potuto essere come tuo padre, ma ... 103 00:07:36,143 --> 00:07:36,963 Cercherò. 104 00:07:36,963 --> 00:07:39,878 Ora, non si può tornare indietro, Mary. Non è possibile. 105 00:07:42,038 --> 00:07:43,151 Le cose di mio padre. 106 00:07:45,384 --> 00:07:47,385 Odiava la violenza e distruzione, e ... 107 00:07:51,006 --> 00:07:52,154 Utilizzato per dire ... 108 00:07:53,153 --> 00:07:54,552 "Questa è la mia spada." 109 00:07:56,451 --> 00:07:57,436 Hanno ucciso. 110 00:08:03,182 --> 00:08:04,966 Nora, lei non deve so ancora. 111 00:08:04,966 --> 00:08:06,214 No, non dovrebbe. 112 00:08:06,870 --> 00:08:07,999 E come si può aiutare? 113 00:08:07,999 --> 00:08:09,860 In qualche modo riesco. 114 00:08:10,936 --> 00:08:12,667 Ma dimmi, cosa è successo a Louis? 115 00:08:12,667 --> 00:08:15,768 Non ti preoccupare, noi sapremo presto Louis, non ti preoccupare. 116 00:08:15,768 --> 00:08:17,909 Ora vai in camera mia e sdraiarsi. 117 00:08:18,721 --> 00:08:20,046 Me ne occupo io. 118 00:08:25,113 --> 00:08:27,145 Domani avremo che il permesso, va bene? 119 00:08:27,155 --> 00:08:29,741 Sappiamo tutti che una ragazza come si può avere successo senza permesso. 120 00:08:29,741 --> 00:08:31,455 E infatti lavorare. 121 00:08:31,455 --> 00:08:35,354 Mr. Frack, se parla più e più volte a non calpestare il mio locale. 122 00:09:06,153 --> 00:09:09,526 Io, Maria Brent, lo giuro davanti a Dio onnipotente ... 123 00:09:09,526 --> 00:09:15,366 ... Sarò fedele e mostrare fedeltà totale a Sua Maestà Giorgio VI ... 124 00:09:15,366 --> 00:09:19,027 ... e suoi eredi e successori norma di legge. 125 00:09:19,027 --> 00:09:25,864 Io, Eleonora Brent, giuro a Dio Onnipotente che sarò fedele e mostrare fedeltà totale ... 126 00:09:25,864 --> 00:09:30,423 ... Sua Maestà Giorgio VI e dei suoi eredi e successori a norma di legge. 127 00:09:30,423 --> 00:09:32,851 Non così in fretta Nora, attendere Maria. 128 00:09:33,583 --> 00:09:34,636 Già britannico, eh? 129 00:09:35,368 --> 00:09:37,598 E lo dici! Niente più permessi di lavoro! 130 00:09:37,893 --> 00:09:39,923 Mary, ti fretta e dire al signor Burnett. 131 00:09:39,923 --> 00:09:41,626 Che cosa importa a lui? E 'solo un agente. 132 00:09:41,626 --> 00:09:43,264 Beh, sarà più facile per ottenere un lavoro. 133 00:09:43,264 --> 00:09:45,712 Pensa che mi può ottenere un po 'di lavoro per il cabaret autunno. 134 00:09:45,712 --> 00:09:46,504 Ma perché? 135 00:09:46,579 --> 00:09:47,245 Denaro! 136 00:09:47,245 --> 00:09:49,168 Più vestiti, più di tutto. 137 00:09:58,169 --> 00:10:00,160 Non è più preoccuparsi di lui più. 138 00:10:01,528 --> 00:10:03,256 Vieni, prendere qualcosa. 139 00:10:04,880 --> 00:10:06,572 Devo vendicarsi. 140 00:10:09,095 --> 00:10:09,972 Qui. 141 00:10:13,664 --> 00:10:14,620 Che ora è? 142 00:10:14,620 --> 00:10:15,494 Go cucina! 143 00:10:15,966 --> 00:10:17,296 Per un enorme limonata ... 144 00:10:17,740 --> 00:10:18,851 Mi permetta di invito. 145 00:10:18,851 --> 00:10:19,942 Oh no, invita la casa. 146 00:10:20,715 --> 00:10:23,391 Una cuoca fantastica, la signora Brentano, se così si può dire! 147 00:10:23,391 --> 00:10:25,717 No "Brentano" è ora "Brent" semplicemente "Brent". 148 00:10:26,314 --> 00:10:27,302 E 'inglese, come me. 149 00:10:27,302 --> 00:10:28,353 E abbiamo apprezzato. 150 00:10:29,004 --> 00:10:31,720 - tale fortuna. - Congratulazioni! 151 00:10:34,691 --> 00:10:35,977 Non saprei cosa fare senza di lei. 152 00:10:35,977 --> 00:10:37,405 E 'stato con la salsiccia! 153 00:10:39,270 --> 00:10:40,897 Due di zuppa. 154 00:10:46,583 --> 00:10:48,261 Hai qualcosa in mente, Maria. 155 00:10:48,687 --> 00:10:49,574 Perché non me l'hai detto? 156 00:10:49,574 --> 00:10:51,790 No, tutto è alle spalle. 157 00:10:51,790 --> 00:10:53,676 Hai fastidio Galbern questa foto? 158 00:10:53,676 --> 00:10:55,086 Si dispone di un panino? 159 00:10:55,808 --> 00:10:56,658 Un panino prosciutto. 160 00:10:56,658 --> 00:10:58,444 Ti lascio speciale per voi, aspetta un attimo. 161 00:11:03,426 --> 00:11:06,625 Stai per essere facendo molto lunga giornata. Stai lavorando troppo. 162 00:11:07,207 --> 00:11:08,469 So prendermi cura di me. 163 00:11:08,469 --> 00:11:09,167 No, non si sa. 164 00:11:09,167 --> 00:11:12,060 Si prende cura di Nora, mi prendo cura di me, si prende cura degli affari. 165 00:11:12,793 --> 00:11:14,147 E poi si torna a prendersi cura di Nora. 166 00:11:14,890 --> 00:11:16,052 Non avete tempo per voi. 167 00:11:16,789 --> 00:11:19,009 Hai fatto tutto per noi. Vi dobbiamo molto. 168 00:11:19,009 --> 00:11:20,458 Non è vero. 169 00:11:20,458 --> 00:11:21,211 ti devo. 170 00:11:22,059 --> 00:11:24,474 Per il vostro lavoro, come si fa che mi invierete, guarda al business. 171 00:11:24,474 --> 00:11:25,558 Ogni giorno si alza. 172 00:11:27,148 --> 00:11:28,462 E mi sento molto, molto in colpa. 173 00:11:29,307 --> 00:11:30,528 Si lavora troppo. 174 00:11:31,843 --> 00:11:32,879 Che cosa avete in mente? 175 00:11:32,879 --> 00:11:34,255 Hai preso la briga quella foto? 176 00:11:34,255 --> 00:11:35,632 Una de spaghetti con salsa de carne. 177 00:11:40,078 --> 00:11:42,768 Beh, vedi, mi hai fatto pensare. 178 00:11:42,882 --> 00:11:44,059 Nel tuo padre? 179 00:11:44,133 --> 00:11:45,000 Sì. 180 00:11:47,053 --> 00:11:51,439 Vedete, lo zio, il papà non volevi che facessi questo per tutta la vita. 181 00:12:01,665 --> 00:12:03,402 vita Nora presto essere vinta. 182 00:12:04,344 --> 00:12:07,856 Se potessi trovare qualcuno, si potrebbe mostrare questo lavoro. 183 00:12:09,003 --> 00:12:11,360 Poi ho potuto fare quello che voglio veramente. 184 00:12:12,377 --> 00:12:14,202 Ad esempio, potrebbe insegnare. 185 00:12:14,202 --> 00:12:16,282 Lingua, o lavorare in un giornale, o ... 186 00:12:16,282 --> 00:12:17,118 ... di scrittura. 187 00:12:17,326 --> 00:12:18,485 Sei stato felice qui? 188 00:12:18,485 --> 00:12:20,003 Oh, sì, ma ... 189 00:12:20,929 --> 00:12:25,184 Mi sembra che intorpidisce la mente, e mi manca mio padre e ... 190 00:12:25,184 --> 00:12:26,416 ... tutto per quello che ha combattuto. 191 00:12:32,803 --> 00:12:33,683 Sono orgoglioso di te! 192 00:12:33,683 --> 00:12:35,813 Così parla la figlia di Pietr! 193 00:12:36,392 --> 00:12:38,427 Tu non stai andando a lasciare, non andare a lasciare fuori, giusto? 194 00:12:38,427 --> 00:12:40,106 No, certo che no, stare qui con Nora. 195 00:12:40,106 --> 00:12:42,794 Tu e Nora, ti siedi con me, e ben presto trovare qualcuno. 196 00:12:42,794 --> 00:12:44,247 E io ti impostato con la propria famiglia. 197 00:12:44,658 --> 00:12:47,582 Oh, nessuno vuole creare una famiglia con me. 198 00:12:47,582 --> 00:12:51,915 Tale buona ragazza come si dovrebbe avere un marito, casa, figli ... 199 00:12:51,915 --> 00:12:52,967 Si prega, l'uomo! 200 00:12:54,467 --> 00:12:57,216 Sei stato risparmio per sette anni solo l'amore per la fotografia. 201 00:12:58,420 --> 00:13:01,391 Una fotografia non scrive, non inviare fiori, niente baci. 202 00:13:01,391 --> 00:13:02,789 Niente! 203 00:13:02,789 --> 00:13:04,465 Non è divertente con una fotografia. 204 00:13:05,314 --> 00:13:08,901 Tu non sai cosa è successo a Louis, ma si sa che cosa è successo a tuo padre. 205 00:13:09,361 --> 00:13:11,628 Mary, ascolta, ho pensato, lasciare che la mente vuota. 206 00:13:12,557 --> 00:13:15,216 Quando l'inglese vuole una vera vacanza, si sa che cosa facciamo? 207 00:13:15,216 --> 00:13:15,748 Cosa? 208 00:13:15,748 --> 00:13:18,902 Abbiamo lasciato il paese. 209 00:13:18,902 --> 00:13:21,634 Sarebbe bello, ma per quanto riguarda i clienti? 210 00:13:21,634 --> 00:13:24,497 Penny potrebbe ottenere qualcuno per il fine settimana. 211 00:13:25,568 --> 00:13:28,246 Oh, davvero? Dove possiamo andare? 212 00:13:30,592 --> 00:13:31,852 ¡Paris! 213 00:14:46,303 --> 00:14:47,884 Una polizia di sicurezza francese per vedere, signore. 214 00:14:47,884 --> 00:14:49,114 Ci sono altri due signori con lui. 215 00:14:49,114 --> 00:14:50,217 Oh, grazie, John. 216 00:14:57,389 --> 00:14:58,100 Aliens! 217 00:14:59,759 --> 00:15:00,928 Si prega di sedersi, signori. 218 00:15:01,699 --> 00:15:04,760 Ebbene, mio ​​caro Queval, che è il distinto visitatore questa volta? 219 00:15:04,760 --> 00:15:07,166 complimenti del Galbern generale, signore. 220 00:15:07,166 --> 00:15:10,931 Sua Eccellenza sono di passaggio a Parigi e volete vedere il Padiglione Britannico. 221 00:15:10,931 --> 00:15:12,794 Davvero? Sarà un piacere. 222 00:15:12,794 --> 00:15:15,110 Sua Eccellenza ha 12 minuti. 223 00:15:15,110 --> 00:15:18,134 10 minuti per la mostra e due per lo salutano. 224 00:15:18,134 --> 00:15:20,914 Non ho niente di speciale da dire a Sua Eccellenza. 225 00:15:20,914 --> 00:15:22,719 Dillo a tutto il personale! 226 00:15:22,719 --> 00:15:24,316 Essi sono molto efficienti, non si sa il suo lavoro. 227 00:15:24,316 --> 00:15:26,264 Nessuno di lavoro! Niente pubblico! 228 00:15:26,714 --> 00:15:30,618 La nostra regola è che i padiglioni sono chiuse quando noi li stiamo visitando. 229 00:15:30,618 --> 00:15:33,349 La vostra regola? Sembra dimenticare di essere in Francia! 230 00:15:33,349 --> 00:15:35,054 Caro amico, che non poteva essere fatto. 231 00:15:35,054 --> 00:15:37,408 Viola le regole del restauro e altri simili. 232 00:15:37,408 --> 00:15:38,947 Ci sarebbe stato un tumulto terribile. 233 00:15:38,947 --> 00:15:40,268 E 'la nostra regola! 234 00:15:40,802 --> 00:15:42,496 Non c'è tempo per parlare con la Camera di Commercio. 235 00:15:42,496 --> 00:15:46,613 Si può divertire un po 'di tempo generale ha risolto questo? 236 00:15:47,926 --> 00:15:50,866 il pubblico non deve temere questo padiglione, vi assicuro. 237 00:15:50,866 --> 00:15:52,992 Vostra Eccellenza non ha paura di nulla! 238 00:15:52,992 --> 00:15:56,213 Certo che no, signori, il meno fastidio meno errori. 239 00:15:56,213 --> 00:15:59,302 Solo una visita privata, come dieci minuti? 240 00:15:59,733 --> 00:16:01,007 Un grande onore. 241 00:16:02,207 --> 00:16:03,517 Molto privato. 242 00:16:03,517 --> 00:16:05,408 Sua Eccellenza viaggiare in incognito. 243 00:16:31,758 --> 00:16:33,204 E 'questo l'uomo che ha ucciso papà? 244 00:16:38,796 --> 00:16:39,755 Come stai, Signore? 245 00:16:40,288 --> 00:16:41,780 Benvenuti al Padiglione Britannico. 246 00:17:13,656 --> 00:17:14,801 ¡Suélteme! 247 00:17:16,814 --> 00:17:17,821 Maria! 248 00:17:20,890 --> 00:17:21,757 Louis! 249 00:17:23,032 --> 00:17:24,018 Maria ... 250 00:17:24,018 --> 00:17:25,701 Oh, non è vero ... 251 00:17:30,192 --> 00:17:31,606 Le tue mani meravigliose. 252 00:17:32,532 --> 00:17:33,478 La mia povera Maria! 253 00:17:35,175 --> 00:17:37,388 Io sono una donna che lavora, Louis. 254 00:17:37,388 --> 00:17:38,713 sai, ho dovuto far apparire Nora. 255 00:17:38,713 --> 00:17:40,603 Ma i tuoi occhi non cambierà mai, Mary. 256 00:17:43,465 --> 00:17:44,923 Non sei cambiato per niente, Louis! 257 00:17:44,923 --> 00:17:46,925 Mi chiedevo se mi riconosci. 258 00:17:47,562 --> 00:17:48,617 Sette anni! 259 00:17:48,617 --> 00:17:49,991 A tutta la vita! 260 00:17:49,991 --> 00:17:52,478 Sì, ma che cosa è una vita? 261 00:17:52,809 --> 00:17:54,401 Rimaniamo lo stesso. 262 00:18:02,494 --> 00:18:03,157 Ciao. 263 00:18:03,157 --> 00:18:05,046 Sei in una fotografia. Louis! 264 00:18:05,046 --> 00:18:06,129 Amico, questo è Louis! 265 00:18:06,129 --> 00:18:09,631 Il giovane foto! I Anselmo Pueri, zio adottivo. 266 00:18:09,631 --> 00:18:11,085 Encantado. E tu devi essere Nora. 267 00:18:11,085 --> 00:18:12,999 Ho usato per comprare il gelato, ricordati di me? 268 00:18:12,999 --> 00:18:14,149 Mi ricordo il gelato. 269 00:18:19,081 --> 00:18:22,039 Questo è Rodd Saunders. Mi prende visualizzazione cose. 270 00:18:24,118 --> 00:18:24,945 Come stai? 271 00:18:30,532 --> 00:18:32,140 Ha cambiato le nostre vite, Louis. 272 00:18:32,140 --> 00:18:33,400 Galbern è un assassino! 273 00:18:42,409 --> 00:18:44,154 E 'questa parte del tuo lavoro? 274 00:18:44,154 --> 00:18:45,742 Si tratta di creare una facciata. 275 00:18:45,742 --> 00:18:47,284 Che cosa vuol dire? 276 00:18:47,284 --> 00:18:48,647 Mantenere le persone consapevoli. 277 00:18:48,647 --> 00:18:52,338 Che graffiano la vanità di Galbern, ma non può evitare. 278 00:18:52,338 --> 00:18:55,144 È questo il tuo tavolo? .... Prendiamo qualcosa! 279 00:18:56,794 --> 00:18:58,614 Vorrei rubare Maria un paio d'ore. 280 00:18:58,614 --> 00:19:00,945 Certo, certo, portarla. Ma tornare in modo sicuro 281 00:19:00,945 --> 00:19:02,361 Domani torniamo a Londra. 282 00:19:02,361 --> 00:19:03,623 Rodd, mostrare questo a Nora. 283 00:19:03,623 --> 00:19:04,677 Voglio fare un lancio col paracadute. 284 00:19:04,677 --> 00:19:05,740 Non lasciate che lei, eh? 285 00:19:05,740 --> 00:19:07,165 Chi, io? Non ho mai sostenuto le altezze. 286 00:19:08,258 --> 00:19:09,676 Siamo stati qui per la cena, va bene? 287 00:19:11,876 --> 00:19:12,932 Louis, ¿qué tal el Hat Dance? 288 00:19:12,932 --> 00:19:13,705 Che cos'è? Perché ballare? 289 00:19:13,705 --> 00:19:14,922 Sì, noi ci saremo una decina di ... 290 00:19:14,922 --> 00:19:17,214 Dopo la cena. Fare voi bene. 291 00:19:20,492 --> 00:19:21,380 Sr. Rodd ... 292 00:19:21,380 --> 00:19:22,598 Non c'era un amico con te? 293 00:19:22,598 --> 00:19:23,508 Oh, no ... 294 00:19:23,508 --> 00:19:26,075 Pensavo di aver visto qualcuno che indossa un cappello. 295 00:19:26,075 --> 00:19:28,924 Oh, quel ragazzo ha avuto alcuni problemi con Louis, questo è tutto. 296 00:19:28,924 --> 00:19:30,363 Nessuno importante. 297 00:19:32,950 --> 00:19:36,112 Una rosa bianca, proprio come ai vecchi tempi. 298 00:19:54,125 --> 00:19:56,595 Oh Louis, penso sempre di voi che lavorano con il papà. 299 00:19:57,304 --> 00:19:58,576 Io faccio quello che posso. 300 00:19:59,287 --> 00:20:01,933 Ufficialmente, per vivere, io sono un giornalista. 301 00:20:02,924 --> 00:20:04,711 Non pericoloso tua vita? 302 00:20:04,711 --> 00:20:06,224 Essi non mi permette di correre dei rischi. 303 00:20:06,224 --> 00:20:07,180 Che ti dà gli ordini? 304 00:20:08,119 --> 00:20:09,762 Sono un piccolo ingranaggio di una grande macchina, Maria. 305 00:20:10,548 --> 00:20:14,014 Mi sento come sono diventato un esperto. 306 00:20:16,384 --> 00:20:20,902 E dimmi tutto questo lungo periodo di tempo, a volte mi hai pensato? 307 00:20:20,902 --> 00:20:21,669 Sempre. 308 00:20:21,669 --> 00:20:22,725 Non ho mai scritto. 309 00:20:22,725 --> 00:20:24,448 Avevo paura di mettersi in gioco. 310 00:20:24,448 --> 00:20:26,009 Tutto è monitorato. 311 00:20:26,009 --> 00:20:27,971 Sai, non abbiamo vissuto alla luce. 312 00:20:27,971 --> 00:20:29,731 Dovrete tornare indietro? 313 00:20:30,630 --> 00:20:31,949 Un giorno. 314 00:20:32,339 --> 00:20:34,069 Non preoccuparti di questo adesso. 315 00:20:39,101 --> 00:20:40,601 Il tocco professionale! 316 00:20:41,408 --> 00:20:45,242 Salse fanno in Francia. Si potrebbe fare una vita come cuoco. 317 00:20:45,242 --> 00:20:46,869 Mi guadagno da vivere come cuoco! 318 00:20:46,988 --> 00:20:48,314 Si fa a fare una cucina vivente? 319 00:20:48,314 --> 00:20:49,277 Non smetto mai. 320 00:20:49,277 --> 00:20:51,769 Faccio tutte le specialità per Anselmo locale. 321 00:20:52,871 --> 00:20:55,756 E qui mi sto mostrando le mie capacità come Frenchy. 322 00:20:55,756 --> 00:20:58,371 E 'stato meraviglioso vedere che fai tutto sbagliato. 323 00:20:58,371 --> 00:21:00,550 E così pieno di te stesso. 324 00:21:00,550 --> 00:21:01,837 Per impressionare! 325 00:21:02,748 --> 00:21:04,571 Oh, ascolta, chiamare il telefono. 326 00:21:04,571 --> 00:21:06,324 Diciamo che sarà occupato tutto il giorno, vero? 327 00:21:11,618 --> 00:21:12,849 Gregor discorso. 328 00:21:14,170 --> 00:21:15,840 Sono appena tornato da lì. 329 00:21:16,308 --> 00:21:18,088 Sì, è andata molto bene. 330 00:21:19,655 --> 00:21:20,848 A quanto pare non gli piaceva. 331 00:21:22,649 --> 00:21:23,800 lui è già andato? 332 00:21:26,014 --> 00:21:27,824 Sì, questa sera alle 11, è tutto pronto. 333 00:21:29,706 --> 00:21:30,845 Capisco, addio. 334 00:21:31,379 --> 00:21:32,479 Portare l'insalata, per favore. 335 00:21:38,136 --> 00:21:39,390 Dime... 336 00:21:39,390 --> 00:21:44,258 Da quando nessuno chiama Louis? 337 00:21:45,819 --> 00:21:47,951 Dal momento che l'ultima volta che abbiamo fatto un insalata. 338 00:21:49,202 --> 00:21:50,149 Mi ricordo ... 339 00:21:50,534 --> 00:21:52,658 Con Marco, sempre interrompere. 340 00:21:53,759 --> 00:21:57,564 Caro Marco, la maggior persona meravigliosa e affascinante era. 341 00:21:58,563 --> 00:22:00,201 Sei ancora lo vedi? 342 00:22:00,201 --> 00:22:01,688 No, non più. 343 00:22:02,792 --> 00:22:05,399 Mi chiedo come si adatterebbe con la vostra vita dura. 344 00:22:05,399 --> 00:22:06,383 Essa non si adattava. 345 00:22:07,005 --> 00:22:08,224 È morto. 346 00:22:12,774 --> 00:22:17,043 Senza contare che la vita, Maria. Abbiamo pochissimo tempo. 347 00:22:21,086 --> 00:22:24,010 Sto pensando che potrei stare un po 'più a lungo a Parigi. 348 00:22:24,010 --> 00:22:25,534 Domani devo lasciare Parigi. 349 00:22:26,523 --> 00:22:28,289 Questa è stata la telefonata. 350 00:22:31,571 --> 00:22:33,551 Beh, forse qualche volta si potrebbe venire a Londra. 351 00:22:33,551 --> 00:22:34,717 Non lo so. 352 00:22:35,353 --> 00:22:37,303 Ci piace la giornata. 353 00:22:37,917 --> 00:22:39,835 Abbiamo trascorrere una splendida giornata. 354 00:22:41,396 --> 00:22:42,833 Sì, dobbiamo passare. 355 00:22:51,331 --> 00:22:53,218 Ho dimenticato come ballare. 356 00:22:54,217 --> 00:22:55,580 Non voglio conoscere il passato! 357 00:22:58,413 --> 00:22:59,595 Chieda un tango istante. 358 00:22:59,595 --> 00:23:03,589 Un tango? Certo. Ti ricordi il nostro tango? 359 00:23:04,671 --> 00:23:07,293 - Potresti giocare un tango? - In un momento. 360 00:23:35,809 --> 00:23:38,471 Hey! Stai dimenticando di me? 361 00:23:38,606 --> 00:23:40,571 Mi dispiace, Maria, vieni. Ti porto da bere. 362 00:23:40,571 --> 00:23:42,005 No, balliamo prima. 363 00:24:20,384 --> 00:24:21,766 Posso perdonare, Mary? 364 00:24:21,766 --> 00:24:23,854 Devo andare per 10 o 15 minuti. 365 00:24:23,854 --> 00:24:26,331 - Oh, mi dispiace. - Non sarò. 366 00:24:26,487 --> 00:24:27,475 Posso? 367 00:24:28,226 --> 00:24:29,281 Sì, grazie. 368 00:24:48,727 --> 00:24:49,727 Ciao! 369 00:24:51,925 --> 00:24:54,322 Era qualche tempo fa, che cosa si ritarda? 370 00:24:54,322 --> 00:24:55,887 Steenie non perdere tempo. 371 00:25:16,704 --> 00:25:20,233 Complimenti del generale Galbern. 372 00:25:50,100 --> 00:25:52,366 - È possibile trovare il corpo. - Che cosa hai fatto? 373 00:25:53,262 --> 00:25:54,587 Era un ubriacone, avrebbe spifferato. 374 00:25:54,587 --> 00:25:56,505 E 'abbastanza alto! 375 00:25:56,505 --> 00:25:58,075 Abbiamo già quello che ci serviva. 376 00:25:58,075 --> 00:25:59,833 E 'stato il nostro unico contatto l'ambasciata. 377 00:26:00,411 --> 00:26:01,580 Sì, mi dispiace. 378 00:26:02,164 --> 00:26:03,847 Dovrai trovare qualcun altro. 379 00:26:04,909 --> 00:26:06,358 Uno che è più affidabile. 380 00:26:07,051 --> 00:26:11,102 E 'meglio che ritorni questo denaro. Le vendite per Londra domani mattina. 381 00:26:12,516 --> 00:26:13,914 E cosa faccio quando mi arriva? 382 00:26:13,914 --> 00:26:15,829 Riceverai a Victoria Station. 383 00:26:15,829 --> 00:26:18,268 - Si noterà il Comitato di Londra? - Certo. 384 00:26:18,845 --> 00:26:22,254 Revoir, Steenie. Non parlare nel sonno. 385 00:26:23,389 --> 00:26:24,818 E tenere le mani in tasca ... 386 00:26:24,818 --> 00:26:26,382 ... finché non ti avvertirò di usarli. 387 00:26:31,019 --> 00:26:35,812 Se questo è vero, Galbern sarà a Londra nel giro di tre giorni. 388 00:26:35,812 --> 00:26:41,308 Nessun atto pubblico, ma c'è una festa privata il 3 maggio. 389 00:26:42,278 --> 00:26:43,990 Questa è la nostra occasione. 390 00:26:45,246 --> 00:26:48,215 Sera, cena, cabaret. 391 00:26:48,215 --> 00:26:49,689 Questo è posto per me! 392 00:26:49,689 --> 00:26:53,134 - Potrebbe essere molto esclusivo. - Abbiamo colaremos in qualche modo. 393 00:26:53,766 --> 00:26:54,572 Dobbiamo! 394 00:26:54,572 --> 00:26:56,547 Per prima cosa dobbiamo lasciare la Francia. 395 00:26:57,626 --> 00:26:59,834 Questo è ora facile. 396 00:27:19,615 --> 00:27:20,920 Marie, stai bene? 397 00:27:42,501 --> 00:27:44,091 Che gioia per avere indietro. ¿Di Champagne? 398 00:27:44,953 --> 00:27:47,932 Volete farmi un favore? Vai a quel tavolo laggiù ... 399 00:27:47,933 --> 00:27:49,788 ... e scattare una foto. 400 00:27:49,788 --> 00:27:52,930 Ma dall'altro lato, il mio amico e anche me. 401 00:27:54,531 --> 00:27:55,746 Qualcosa va storto, Louis? 402 00:27:55,746 --> 00:27:57,431 No, non proprio. 403 00:27:58,490 --> 00:28:00,240 Controlla il nostro Nora, è buono. 404 00:28:00,240 --> 00:28:02,076 Sì, è meraviglioso. 405 00:28:03,176 --> 00:28:05,527 Hanno ragione quando dicono che sarà molto buono al Cabaret. 406 00:28:07,103 --> 00:28:07,970 È un professionista? 407 00:28:07,970 --> 00:28:09,116 Certo, è tutta la sua vita. 408 00:28:09,116 --> 00:28:12,245 E 'tutto il tempo a parlare la danza, il suo agente, le sue lezioni ... 409 00:28:12,245 --> 00:28:14,810 - Hai un agente? - Sì, un uomo di nome Sid Burnett. 410 00:28:14,810 --> 00:28:16,115 E 'molto buono. 411 00:28:17,593 --> 00:28:19,231 Ora, se posso. 412 00:28:37,744 --> 00:28:38,122 Cosa? 413 00:28:38,122 --> 00:28:39,692 Sei malato o qualcosa del genere? 414 00:28:40,638 --> 00:28:43,922 No, non riuscivo a dormire. 415 00:28:45,722 --> 00:28:46,959 È meglio che vada. 416 00:28:48,271 --> 00:28:50,847 Nora sta per essere sorpresi quando vediamo stasera. 417 00:28:50,847 --> 00:28:55,571 Ascolta, Rodd, non voglio di vedere Nora. 418 00:28:56,924 --> 00:28:58,087 L'Anselmo. 419 00:28:58,823 --> 00:28:59,855 O Maria. 420 00:29:01,126 --> 00:29:02,037 Quello che non vede? 421 00:29:02,037 --> 00:29:04,406 Ma se mi è servito quasi su un piatto la scorsa notte. 422 00:29:04,406 --> 00:29:05,772 Sono gli ordini. 423 00:29:06,888 --> 00:29:07,517 Scusi. 424 00:29:12,323 --> 00:29:13,446 E questo è Louis. 425 00:29:16,168 --> 00:29:17,024 è cambiato molto? 426 00:29:17,024 --> 00:29:19,151 Beh, sono sette anni, ma questo è l'unica differenza. 427 00:29:19,352 --> 00:29:20,962 Penny, questo è per te. 428 00:29:21,364 --> 00:29:23,825 Grazie. Oh, è bello. 429 00:29:23,825 --> 00:29:26,445 Me ne vado. Grazie per il dono. 430 00:29:27,432 --> 00:29:29,919 Lo zio, è stato un fine settimana meraviglioso. 431 00:29:29,919 --> 00:29:31,487 Ti è piaciuto Louis, giusto? 432 00:29:31,487 --> 00:29:33,624 Sì, sì, perché no? 433 00:29:34,321 --> 00:29:36,280 E il giovane Rodd, era un bravo ragazzo. 434 00:29:36,280 --> 00:29:38,358 Certo, tutti gli amici di Louis sono. 435 00:29:38,358 --> 00:29:40,303 - L'altro non era molto bello. - Che altro? 436 00:29:40,303 --> 00:29:42,570 Che ha preso il match dal tavolo. 437 00:29:42,570 --> 00:29:44,113 Cosa ha a che fare con Louis? 438 00:29:44,113 --> 00:29:44,979 Non lo so. 439 00:29:44,979 --> 00:29:46,673 Era sulla terrazza con Rodd. 440 00:29:47,383 --> 00:29:48,951 Egli scivolò via, ma era lì. 441 00:29:49,472 --> 00:29:51,140 E 'stato anche nella sala da ballo. 442 00:29:51,140 --> 00:29:53,620 Cenno con gli occhi Louis. 443 00:29:54,170 --> 00:29:54,976 - Sciocchezze! - Sì! Sì! 444 00:29:54,976 --> 00:29:56,381 Mary, guarda! 445 00:29:56,381 --> 00:29:59,385 Oh, rose bianche. Ma se sono Louis! 446 00:30:02,342 --> 00:30:03,399 Non attese a lungo, giusto? 447 00:30:04,436 --> 00:30:05,752 È necessario arrivati ​​in aereo. 448 00:30:05,752 --> 00:30:08,590 Scommetto che il vecchio Anselmo ha una buona sicurezza somma. 449 00:30:08,590 --> 00:30:11,131 Lo sapevate che l'altro giorno mi diceva ...? 450 00:30:16,598 --> 00:30:17,660 Guardate cosa mi hai portato! 451 00:30:17,660 --> 00:30:19,509 Un cappello pirata! De Paris. 452 00:30:19,509 --> 00:30:20,741 Avete intenzione di indossare a letto? 453 00:30:20,741 --> 00:30:22,013 Che sa mai! 454 00:30:22,013 --> 00:30:24,746 - Piccolo teschio e ossa incrociate. - li tengo per lo stufato! 455 00:30:28,547 --> 00:30:29,691 Non vedevo l'ora. 456 00:30:29,986 --> 00:30:32,493 - Fino a quando soggiornare? - Un paio di giorni. 457 00:30:36,693 --> 00:30:39,403 Oggi? Oh, grazie signor Burnett. 458 00:30:39,403 --> 00:30:40,510 Sì che posso, in questo momento. 459 00:30:40,510 --> 00:30:42,306 Va bene, mi prendo. Presto saremo lì. 460 00:30:42,306 --> 00:30:43,723 Ora, cosa succede? Che cosa succede? 461 00:30:43,723 --> 00:30:45,199 Mr. Burnett ha un provino. 462 00:30:45,199 --> 00:30:46,447 Che provino? 463 00:30:52,687 --> 00:30:53,749 Nora, attenzione. 464 00:30:53,749 --> 00:30:54,922 E buona fortuna! 465 00:30:55,329 --> 00:30:56,202 Oh, devo dirvi questo ... 466 00:30:56,674 --> 00:30:58,214 - Perché tutte le emozioni? - Dove è Maria? 467 00:30:58,214 --> 00:30:58,992 Ci. 468 00:30:59,227 --> 00:31:00,138 - Maria! Sì? 469 00:31:00,138 --> 00:31:01,345 Louis! 470 00:31:02,360 --> 00:31:04,524 Mr. Burnett chiamato. Pensa di avere lavoro per me. 471 00:31:06,268 --> 00:31:09,636 Farò un test per la signora Reginald Kellick o qualcosa del genere. 472 00:31:09,884 --> 00:31:11,471 Tutto è stato così improvvisamente ... 473 00:31:11,471 --> 00:31:13,027 ... e bisogno di due attrazioni per Covent Garden, 474 00:31:13,027 --> 00:31:14,694 ... Corelli clown e me. 475 00:31:15,114 --> 00:31:15,920 Se sono disponibili. 476 00:31:18,826 --> 00:31:20,126 Nora, è meraviglioso! 477 00:31:20,126 --> 00:31:22,065 Maria, il signor Burnett vuole venire con me e mi aiuta. 478 00:31:22,065 --> 00:31:23,006 Dobbiamo andare adesso! 479 00:31:23,006 --> 00:31:25,640 - Scusa Nora ... - Naturalmente si deve andare! 480 00:31:26,948 --> 00:31:28,572 Tu ed io possiamo incontrarci, eh? 481 00:31:29,246 --> 00:31:30,394 Penny, ti dispiacerebbe? 482 00:31:30,498 --> 00:31:31,543 21 Smith Street, nel giro di un'ora. 483 00:31:32,134 --> 00:31:33,286 Buona fortuna, Nora! 484 00:31:33,510 --> 00:31:34,957 Ho fatto questo in particolare. 485 00:31:34,957 --> 00:31:35,737 Grazie. 486 00:31:39,369 --> 00:31:41,712 "I londinesi fare il caffè buono" Quello che un titolo! 487 00:31:41,712 --> 00:31:42,827 ¡Oh, Sr. Louis! 488 00:31:42,827 --> 00:31:43,779 Si prega, ottenere un centesimo! Taxi 489 00:31:43,779 --> 00:31:46,839 Una corsa in taxi! Get it te, cara, io non sono Mary. 490 00:31:47,508 --> 00:31:49,150 Oh, beh .... Solo per questa volta! 491 00:31:49,150 --> 00:31:52,574 Nora, hai intenzione di lasciare un po 'di tempo Maria? 492 00:31:52,574 --> 00:31:53,982 Quando hai finito con esso. 493 00:31:53,982 --> 00:31:55,338 Nora, si fa portare la tua musica? 494 00:32:00,800 --> 00:32:01,580 Buona fortuna! 495 00:32:03,054 --> 00:32:05,441 Arrivederci. 496 00:32:14,328 --> 00:32:16,495 Questa è la sala prove, la signora Kelly. 497 00:32:17,080 --> 00:32:18,137 Non è molto bello, ma .... 498 00:32:18,137 --> 00:32:19,294 Oh, cielo ... 499 00:32:19,824 --> 00:32:21,667 Sono praticamente nato in una sala prove. 500 00:32:24,968 --> 00:32:28,159 Immaginate! La signora Wellbridge mi aveva dato tre giorni. 501 00:32:28,159 --> 00:32:29,820 Con una festa di un giorno lavorativo. 502 00:32:29,820 --> 00:32:32,652 Non hai perso un sacco di tempo a me presentare il candidato! 503 00:32:33,565 --> 00:32:34,485 Un uccellino mi ha detto. 504 00:32:34,767 --> 00:32:36,979 Ora, se si vuole prendere un posto a sedere ... 505 00:32:36,979 --> 00:32:37,810 Grazie! 506 00:32:37,810 --> 00:32:38,725 Prendo difficile. 507 00:32:40,590 --> 00:32:42,476 Non preoccupatevi. Alcuni polvere non mi farà del male. 508 00:32:44,273 --> 00:32:45,201 Chi è l'altra ragazza? 509 00:32:45,710 --> 00:32:46,441 Oh, è tua sorella. 510 00:32:46,441 --> 00:32:47,684 Venite a dare sostegno morale! 511 00:32:47,684 --> 00:32:51,129 Davvero? Non ho avuto un sacco di che quando ho iniziato nelle tabelle. 512 00:32:54,165 --> 00:32:55,158 Beh, spero che si può ballare. 513 00:32:56,042 --> 00:32:57,122 Non iniziare? 514 00:32:57,122 --> 00:32:58,677 Va bene, signora Brent, ha inizio. 515 00:33:40,404 --> 00:33:41,755 È bello. 516 00:33:41,755 --> 00:33:43,246 Non ho potuto fare di meglio. 517 00:33:44,480 --> 00:33:46,119 Ho pensato che fosse buono da quando l'ho trovato. 518 00:33:46,585 --> 00:33:48,569 Siamo appena tornati da Parigi. 519 00:33:48,875 --> 00:33:53,388 ¿Paris? Doris saltare di gioia se trova un po 'ballerina sconosciuta. 520 00:33:53,958 --> 00:33:55,084 Vuoi dire che se si scopre. 521 00:33:55,084 --> 00:33:56,348 Oh, vi consiglio solo. 522 00:33:56,993 --> 00:34:00,539 Dire alla ragazza di fermarsi, si finirà a Lady Melbury. 523 00:34:01,207 --> 00:34:02,063 Va bene, basta così. 524 00:34:02,719 --> 00:34:04,021 Molto bella! Grazie, caro! 525 00:34:04,021 --> 00:34:06,485 Mi è stato detto che avete finito una stagione a Parigi. 526 00:34:07,161 --> 00:34:09,930 Chiamami domani circa le 9 e discutere i dettagli. 527 00:34:09,930 --> 00:34:13,417 Ora devo andare. Ho un appuntamento con il mio massaggio ... 528 00:34:13,417 --> 00:34:16,614 ... e non mi piace essere in ritardo. 529 00:34:17,190 --> 00:34:18,877 Arrivederci. 530 00:34:22,409 --> 00:34:23,427 Sono molto grato. 531 00:34:24,694 --> 00:34:26,443 Mi piace sempre di compiacere i signori della stampa. 532 00:34:27,185 --> 00:34:28,802 E Maria va troppo? 533 00:34:29,792 --> 00:34:30,492 Che posso risolvere il problema. 534 00:34:30,492 --> 00:34:32,423 Non il mio nome. 535 00:34:33,486 --> 00:34:35,087 Va bene. Se questo è come lo vuole. 536 00:34:41,752 --> 00:34:43,687 Va bene, le ragazze. E 'nel piatto. 537 00:34:54,876 --> 00:34:56,018 Non ho bisogno di chiedere. 538 00:34:56,401 --> 00:34:58,476 - Hai avuto il lavoro! E 'infestata. - Molto bene. 539 00:34:58,476 --> 00:34:59,149 E adesso, che cosa? 540 00:34:59,149 --> 00:35:00,657 Dobbiamo avere qualcosa da festeggiare? 541 00:35:00,657 --> 00:35:02,427 No, facciamo una passeggiata insieme, va bene? 542 00:35:05,708 --> 00:35:07,867 E 'così meraviglioso che sei qui con me, Louis. 543 00:35:08,283 --> 00:35:10,285 È veramente a tornare il giorno dopo domani? 544 00:35:10,285 --> 00:35:11,182 Così sembra. 545 00:35:13,179 --> 00:35:15,266 Quindi questa è la nostra ultima serata insieme per domani ... 546 00:35:15,266 --> 00:35:16,005 Perché? 547 00:35:16,835 --> 00:35:18,098 Devi fare qualcosa di domani? 548 00:35:18,098 --> 00:35:21,289 Devo andare con Nora. Mr. Burnett vuole prendersi cura di lei, lo sai. 549 00:35:21,289 --> 00:35:23,295 Ci sono così tante cose nel mondo della musica ... 550 00:35:23,295 --> 00:35:25,684 Sì, certo. 551 00:35:25,684 --> 00:35:27,780 Non preoccupatevi, comunque, ce ne andremo stasera. 552 00:35:27,780 --> 00:35:29,231 Dopo si vede qualcuno. 553 00:35:31,369 --> 00:35:33,875 Parlami di te. Cosa stai lavorando ora? 554 00:35:35,333 --> 00:35:37,342 Anselmo ti ha detto qualcosa su di me? 555 00:35:38,750 --> 00:35:40,206 Beh, sì, lo ha fatto. 556 00:35:40,206 --> 00:35:41,485 Si è interessato. 557 00:35:41,485 --> 00:35:45,105 Penso che lui sa quello che un giornalista è solo una copertura. 558 00:35:45,752 --> 00:35:50,723 Abbiamo visto un uomo al di fuori britannico Pavilion e credeva di sapere. 559 00:35:50,723 --> 00:35:51,914 Beh, e se si sapeva? 560 00:35:52,980 --> 00:35:54,642 Beh, non c'è piaciuto l'aspetto di essa. 561 00:35:55,344 --> 00:35:59,961 Anselmo giura che poi ti ha visto al Café e poi nel night club. 562 00:35:59,961 --> 00:36:02,125 Abbiamo bisogno di utilizzare tutti i tipi di persone, Mary. 563 00:36:02,125 --> 00:36:03,854 Ma ai tempi di mio padre, non c'erano persone così. 564 00:36:03,854 --> 00:36:05,100 Allora non abbiamo bisogno di loro. 565 00:36:06,023 --> 00:36:07,886 È galbern dici odiavi Maria. 566 00:36:07,886 --> 00:36:10,015 Si parla molto del lavoro di tuo padre ... 567 00:36:10,015 --> 00:36:11,353 Ma cosa fai? 568 00:36:13,171 --> 00:36:14,217 Sì, è vero. 569 00:36:14,217 --> 00:36:16,806 Ma allora era totalmente diverso. 570 00:36:16,806 --> 00:36:20,302 Naturalmente abbiamo parlato con rabbia, ma immagino che non hanno aggiunto molto. 571 00:36:20,302 --> 00:36:21,812 No, che non aggiunge nulla. 572 00:36:22,613 --> 00:36:24,249 Eri serio quando hai detto che volevi aiutare? 573 00:36:24,507 --> 00:36:26,882 Oh, sì, Luigi, mi piacerebbe lavorare con voi. 574 00:36:26,882 --> 00:36:29,159 Ci deve essere qualcosa che posso fare qui a Londra. 575 00:36:30,009 --> 00:36:31,108 Potrebbe. 576 00:36:31,108 --> 00:36:32,284 Házmelo so. 577 00:36:51,583 --> 00:36:52,458 Chi vive qui? 578 00:36:53,069 --> 00:36:56,455 Un uomo che conosco. Egli è fuori per argomenti notizie. 579 00:36:57,932 --> 00:36:59,736 Che strana la vita che hai, Louis. 580 00:36:59,932 --> 00:37:02,065 Senza una casa propria. 581 00:37:02,065 --> 00:37:04,144 Quante volte ho preoccupato per te, Louis ... 582 00:37:04,144 --> 00:37:06,768 Sempre paura che eri in pericolo. 583 00:37:06,821 --> 00:37:08,331 Non ti piacerebbe essere un codardo. 584 00:37:08,331 --> 00:37:09,802 Oh, no, certo che no! 585 00:37:12,274 --> 00:37:13,188 Louis... 586 00:37:13,432 --> 00:37:15,666 Ti ricordi i vecchi tempi? 587 00:37:15,666 --> 00:37:16,965 O erano solo sogni? 588 00:37:18,784 --> 00:37:20,576 Sarò ancora amare? 589 00:37:20,897 --> 00:37:21,702 Sì, Maria. 590 00:37:23,067 --> 00:37:27,343 Quando sono lontano da te, penso che mi dimentico quanto ti amo. 591 00:37:35,193 --> 00:37:36,899 Sono molto contento che hai un lavoro. 592 00:37:40,702 --> 00:37:41,100 Zio ... 593 00:37:41,100 --> 00:37:43,532 Ora sono la metà gioco del domino. 594 00:37:43,532 --> 00:37:45,066 Riesci a mantenere il mio segreto? 595 00:37:45,066 --> 00:37:47,990 Sì, certo. Di cosa si tratta? 596 00:37:47,990 --> 00:37:50,392 Sono andato al signor Burnett per firmare il contratto e ... 597 00:37:50,392 --> 00:37:52,076 ... Quando l'ho ringraziato, ha detto qualcosa. 598 00:37:52,076 --> 00:37:54,649 Fuggì e mi ha chiesto di non dirlo a nessuno. 599 00:37:54,649 --> 00:37:55,686 Nemmeno Maria. 600 00:37:55,959 --> 00:37:57,169 Vuoi sapere cosa ha detto? 601 00:37:57,169 --> 00:38:00,321 "Sempre felice di aiutare un signore della stampa." 602 00:38:01,545 --> 00:38:03,314 Voleva dire a Louis? 603 00:38:03,314 --> 00:38:04,488 Non è meraviglioso da parte vostra? 604 00:38:04,727 --> 00:38:07,281 Egli deve contattare il Sig Burnett all'arrivo in città. 605 00:38:08,019 --> 00:38:10,411 Per compiacere e Mary erano felici. 606 00:38:10,991 --> 00:38:13,232 Sì, a Maria di essere felice. 607 00:38:13,232 --> 00:38:15,968 - promettere di non dirlo? - Oh, no. Te lo prometto. 608 00:38:17,209 --> 00:38:17,979 Non una parola. 609 00:38:18,561 --> 00:38:19,350 Buonanotte. 610 00:38:28,792 --> 00:38:29,997 Undici! 611 00:38:31,047 --> 00:38:32,702 Perdonami, Maria ... ho dimenticato tutto. 612 00:38:32,958 --> 00:38:34,583 Oh, posso andare a casa da sola. 613 00:38:34,583 --> 00:38:36,863 Domani verrò a dire addio. 614 00:38:36,863 --> 00:38:39,626 Va bene ... oh, Louis ... Prima di separarci ... 615 00:38:40,604 --> 00:38:43,763 Papà fontana. Voglio ora avete voi. 616 00:38:43,763 --> 00:38:45,743 La sua spada, ricordi? 617 00:38:45,743 --> 00:38:47,461 Una reliquia da un altro mondo. 618 00:38:48,304 --> 00:38:50,171 Perdonami, Mary, devo andare ... andrà tutto bene? 619 00:38:50,171 --> 00:38:51,752 Certo, il miele. Buonanotte. 620 00:38:53,205 --> 00:38:53,861 Mattina. 621 00:39:02,599 --> 00:39:03,380 Sei, Gregor? 622 00:39:05,557 --> 00:39:06,997 Dai, il Comitato si aspetta! 623 00:39:06,997 --> 00:39:08,355 Va bene, sono pronto. 624 00:39:08,706 --> 00:39:10,923 Non sarà paura, giusto? 625 00:39:10,923 --> 00:39:14,087 Ho appena vi ricordo che qui in Inghilterra, non abbiamo mai andato così lontano come ora. 626 00:39:14,087 --> 00:39:16,027 Abbiamo sempre operato nel rispetto della legge ... 627 00:39:16,027 --> 00:39:18,125 E con l'approvazione dell'opinione pubblica. 628 00:39:18,796 --> 00:39:21,180 In altri paesi, i nostri membri hanno dovuto agire in modo diverso. 629 00:39:21,180 --> 00:39:23,046 In alcuni, sono sottoterra. 630 00:39:23,046 --> 00:39:24,281 Grazie a persone come Galbern. 631 00:39:24,281 --> 00:39:26,475 - Dove vuoi arrivare, John? - E 'spaventato. 632 00:39:26,475 --> 00:39:29,684 Questa azione, attaccando Galbern, se va bene e se non riesce ... 633 00:39:29,684 --> 00:39:31,814 - Essa non mancherà! - Va bene, anche se va bene ... 634 00:39:31,814 --> 00:39:34,182 L'opinione pubblica sarà immediatamente contro di noi. 635 00:39:34,182 --> 00:39:37,493 Perdiamo ogni briciolo di simpatia che ci siamo riusciti. 636 00:39:37,493 --> 00:39:39,872 Dobbiamo smettere di attività almeno per un po '. 637 00:39:39,872 --> 00:39:43,076 Sicuramente vale la pena solo per sbarazzarsi di Galbern. 638 00:39:43,076 --> 00:39:45,708 Ci sarà una rivolta contro il suo governo che scuoterà altri governi. 639 00:39:45,708 --> 00:39:46,811 Sono d'accordo ... 640 00:39:46,811 --> 00:39:48,510 Molte persone in questo paese saranno grati. 641 00:39:48,510 --> 00:39:50,663 Saranno lieti quando è fatto, ma noi grazie. 642 00:39:50,663 --> 00:39:52,171 Perché sono troppo sentimentale. 643 00:39:52,171 --> 00:39:53,573 Stiamo perdendo tempo. 644 00:39:53,573 --> 00:39:55,539 John ha tutto il diritto di mostrare il loro punto di vista. 645 00:39:55,833 --> 00:39:57,296 Tutto questo è successo così all'improvviso. 646 00:39:57,663 --> 00:40:02,076 Non voglio che siamo costretti a fare qualcosa che possiamo in seguito rimpianto. 647 00:40:03,581 --> 00:40:06,647 Se tutti pensano che vale, così, andare avanti. 648 00:40:06,647 --> 00:40:08,852 Il resto di noi ha deciso molto tempo fa. 649 00:40:08,852 --> 00:40:10,165 Dai, andare avanti con lui! 650 00:40:10,231 --> 00:40:11,423 Va bene. 651 00:40:13,097 --> 00:40:14,700 Va bene. 652 00:40:15,755 --> 00:40:17,488 Dispiace per tenervi in ​​attesa, Gregor. 653 00:40:17,488 --> 00:40:19,007 In primo luogo ci deve essere un accordo. 654 00:40:19,235 --> 00:40:21,645 Come possiamo aiutare? Sei tu l'esperto. 655 00:40:21,645 --> 00:40:23,957 Ho deciso di ripartire la responsabilità. 656 00:40:24,541 --> 00:40:27,854 Il vettore che trasporta la pompa, e un altro posto agente. 657 00:40:27,854 --> 00:40:28,818 Ma perché? 658 00:40:28,818 --> 00:40:30,786 Perché è più sicuro per l'agente. 659 00:40:30,786 --> 00:40:34,405 L'unica prova contro di lui è mettendo la pompa. 660 00:40:35,054 --> 00:40:37,160 Steenie è l'agente. Già avete portatore? 661 00:40:37,160 --> 00:40:41,538 Sono abbastanza sicuro che ce l'ha, ma Steenie non posso essere l'agente. 662 00:40:41,538 --> 00:40:42,676 Perché no? 663 00:40:42,676 --> 00:40:43,750 Per questo è qui. 664 00:40:43,750 --> 00:40:47,328 Steenie mi è stato visto a Parigi. Ero un po 'malandato. 665 00:40:47,328 --> 00:40:49,165 - Senti, Gregor ... - E 'troppo rischioso! 666 00:40:50,559 --> 00:40:51,650 Queste sono le mie istruzioni. 667 00:40:52,328 --> 00:40:56,432 il lavoro è finito in modo pulito, senza problemi per l'Organizzazione. 668 00:40:58,009 --> 00:40:59,351 Dovremo trovare qualcun altro. 669 00:41:00,169 --> 00:41:01,949 Dovremo prendere in prestito un vestito per te, Maria. 670 00:41:01,949 --> 00:41:04,829 Oh, grazie, la signora Nora. Prendo uno dei miei. 671 00:41:04,829 --> 00:41:06,600 Louis me va a dar uno. 672 00:41:07,461 --> 00:41:11,374 Quando ero la donna della sua vita, proprio lui mi dà il gelato. 673 00:41:11,374 --> 00:41:14,877 Oh, certo, non è così fredda con me, il miele. 674 00:41:15,872 --> 00:41:17,029 Nora, pensi che è possibile? 675 00:41:17,029 --> 00:41:19,028 Si sta organizzando una macchina privata per portarci lì. 676 00:41:19,896 --> 00:41:21,800 Oh, Mary. E 'meraviglioso per pensarci! 677 00:41:21,732 --> 00:41:24,232 - Andiamo a dormire. - Sono troppo eccitato! 678 00:41:32,717 --> 00:41:33,552 ¡Caffè! 679 00:41:33,552 --> 00:41:34,733 La macchina è qui! 680 00:41:38,657 --> 00:41:40,638 Sono già pronti! 681 00:41:41,225 --> 00:41:41,989 Spero di sì! 682 00:41:42,956 --> 00:41:44,003 La macchina è qui! 683 00:41:44,428 --> 00:41:45,729 Arriva presto, dovrà aspettare. 684 00:41:49,970 --> 00:41:50,965 Dove si trova Mary? 685 00:41:50,965 --> 00:41:53,639 Quasi pronto, sedersi un attimo. 686 00:41:53,639 --> 00:41:54,694 Si prega di segnalare l'accaduto a Maria. 687 00:41:54,694 --> 00:41:56,943 Va bene, non siate impazienti. 688 00:41:58,654 --> 00:41:59,838 Il signor Louis è qui! 689 00:42:01,838 --> 00:42:03,666 Ed è ancora più affascinante nel suo abito! 690 00:42:06,250 --> 00:42:07,140 È vero, Penny. 691 00:42:07,140 --> 00:42:07,977 Qualcosa non va? 692 00:42:07,977 --> 00:42:09,167 Basta un blando sedativo. 693 00:42:14,149 --> 00:42:15,677 - Addio, Penny. - Addio, anatre. 694 00:42:15,677 --> 00:42:16,504 Grazie. 695 00:42:16,504 --> 00:42:18,668 Sembra che non ha prezzo di costo. 696 00:42:20,831 --> 00:42:21,829 Buon pomeriggio. 697 00:42:27,147 --> 00:42:28,944 Oh, signor Balan, credo. 698 00:42:28,944 --> 00:42:30,244 Piacere di conoscerti! 699 00:42:31,448 --> 00:42:33,540 - Dai, Gladys! - Va bene! 700 00:42:33,540 --> 00:42:35,606 Beh, hanno iniziato qualcosa di Mr. Balan. 701 00:42:35,606 --> 00:42:37,436 Non credo che Maria ancora una volta essere lo stesso. 702 00:42:38,635 --> 00:42:40,909 Questo sembra ora stazione! 703 00:42:40,909 --> 00:42:42,576 Andiamo, Chris, andiamo e abbiamo avuto una tazza di tè! 704 00:42:56,522 --> 00:42:57,775 Maria! ... 705 00:43:00,659 --> 00:43:02,297 Avete mai vista così bella! 706 00:43:02,297 --> 00:43:04,793 Molto semplice, si tratta di un bel vestito. 707 00:43:06,344 --> 00:43:07,564 ¡Oh, Louis! 708 00:43:10,076 --> 00:43:12,110 Se si potesse venire anche! 709 00:43:13,508 --> 00:43:15,059 Sarò qui quando torni. 710 00:43:18,246 --> 00:43:20,421 Dio! Che bello! 711 00:43:21,132 --> 00:43:23,456 Aspetta, Mary. Ho qualcosa da dirti. 712 00:43:26,775 --> 00:43:28,223 E 'molto pesante! 713 00:43:30,925 --> 00:43:32,695 È luce per il lavoro. 714 00:43:33,649 --> 00:43:34,758 Funziona? 715 00:43:37,010 --> 00:43:37,844 Maria ... 716 00:43:39,345 --> 00:43:41,469 Galbern essere lì stasera. 717 00:43:43,674 --> 00:43:45,522 ¿Galbern? 718 00:43:51,931 --> 00:43:53,821 - Si tratta di una bomba? - Sì. 719 00:43:56,581 --> 00:43:58,607 Miele, benvenuto Nania. 720 00:43:59,880 --> 00:44:02,307 Nessuno sospetterà che la porti. 721 00:44:03,397 --> 00:44:05,227 È tutto quello che chiedo di fare. 722 00:44:05,756 --> 00:44:06,962 Sarai uno dei nostri uomini. 723 00:44:08,095 --> 00:44:09,848 Si utilizzerà la password ... 724 00:44:10,907 --> 00:44:12,493 "Curioso combinado" 725 00:44:14,186 --> 00:44:15,644 Posso avere stai ascoltando? 726 00:44:16,523 --> 00:44:17,400 Sì. 727 00:44:17,973 --> 00:44:19,319 Pensavo che tu ... 728 00:44:20,134 --> 00:44:22,407 E 'abbastanza sicuro fino a quando si rimuove il perno. 729 00:44:23,801 --> 00:44:25,791 Poi ci vogliono 60 secondi. 730 00:44:25,791 --> 00:44:26,813 Maria! 731 00:44:27,922 --> 00:44:29,729 Perché mi devi chiedere all'ultimo momento? 732 00:44:29,729 --> 00:44:31,441 Sono le nostre regole. Si potrebbe hai detto ... 733 00:44:31,441 --> 00:44:32,663 Anche lui sta parlando nel sonno. 734 00:44:32,663 --> 00:44:33,816 Mary, è il momento di andare! 735 00:44:33,816 --> 00:44:36,161 - Non c'è tempo per pensare ... - è quasi pronto ... 736 00:44:36,161 --> 00:44:38,354 Quasi pronto? ... Come puoi trattarmi in questo modo? 737 00:44:39,853 --> 00:44:41,305 Papà ha creduto in te più di chiunque altro. 738 00:44:41,305 --> 00:44:42,778 Non l'ho mai fallito. 739 00:44:44,545 --> 00:44:46,264 Questa è una lotta, Mary. 740 00:44:47,625 --> 00:44:50,287 Galbern ucciso tuo padre. Ha ucciso. 741 00:44:51,123 --> 00:44:52,532 E molti altri. 742 00:44:53,339 --> 00:44:56,139 Non si può nemmeno capire cosa è successo in questi sette anni. 743 00:44:57,034 --> 00:44:58,670 Ma devi fidarti di me 744 00:44:59,269 --> 00:45:00,834 Sì voglio fidarmi di te, Louis. 745 00:45:00,834 --> 00:45:02,331 Che scelta ho? 746 00:45:02,331 --> 00:45:03,905 Così, Mary, mi creda. 747 00:45:05,028 --> 00:45:07,403 Abbiamo passato anni in attesa di un'occasione come questa. 748 00:45:08,496 --> 00:45:10,478 Ma è un crimine. Papà avrebbe mai permesso. 749 00:45:10,478 --> 00:45:14,435 Poi ci fu nessuna lotta. eravamo tutti vivi. 750 00:45:16,507 --> 00:45:20,228 Mary, avete molto da imparare. Sei stato troppo coperto gli anni. 751 00:45:21,524 --> 00:45:23,523 Ma mi hai detto che volevi aiutare. 752 00:45:27,105 --> 00:45:29,135 Ma pensi davvero che va bene per uccidere? 753 00:45:29,135 --> 00:45:33,398 Per liberare gli altri, sì, credo. 754 00:45:34,893 --> 00:45:37,931 "La resistenza ai tiranni è obbedienza a Dio." 755 00:45:39,505 --> 00:45:40,698 Ti ricordi? 756 00:45:41,950 --> 00:45:44,376 Non ti chiedo di mettere la bomba. 757 00:45:45,264 --> 00:45:46,788 Solo che si indossa. 758 00:45:47,610 --> 00:45:49,731 Il nostro uomo avrà quell'altra responsabilità. 759 00:45:51,076 --> 00:45:55,340 Vi contatterà per ammirare la vostra borsa. 760 00:45:56,046 --> 00:45:56,960 Chi è? 761 00:45:56,960 --> 00:45:59,010 Ecco perché non si deve sapere. 762 00:45:59,963 --> 00:46:04,938 Pensi che io avrei chiesto se non lo sapevate che questo è giusto? 763 00:46:12,405 --> 00:46:13,827 "Curioso combinado" 764 00:46:13,827 --> 00:46:17,302 Questa è la parola d'ordine ... è curioso, si sa .... 765 00:46:19,447 --> 00:46:20,836 La texture. 766 00:46:23,104 --> 00:46:25,158 Come avete cambiato, Louis! 767 00:46:25,158 --> 00:46:26,965 Perché parli in questo modo? 768 00:46:28,174 --> 00:46:31,109 Per calmare ... giusto? 769 00:46:32,584 --> 00:46:35,413 È necessario comportarsi come si è abituati a queste cose. 770 00:46:39,462 --> 00:46:40,444 Sono pronto! 771 00:46:42,081 --> 00:46:44,067 Non è bello? 772 00:46:44,067 --> 00:46:45,121 I due sono belle. 773 00:46:45,816 --> 00:46:47,944 Non dirmi che avevi bisogno di un sedativo. 774 00:46:47,944 --> 00:46:50,222 Il vecchio Daly e sedativi. 775 00:46:53,179 --> 00:46:54,765 Grazie. 776 00:46:54,765 --> 00:46:56,389 Me? Perché? 777 00:46:56,389 --> 00:46:58,132 Per ottenere il test. 778 00:47:00,103 --> 00:47:01,737 Come fai a saperlo? 779 00:47:01,737 --> 00:47:04,301 "Sempre felice di aiutare un signore della stampa" 780 00:47:05,568 --> 00:47:06,888 Guárdatelo para ti. 781 00:47:07,024 --> 00:47:08,460 Certo. 782 00:47:09,508 --> 00:47:11,384 Mary non ne vuole sapere. 783 00:47:11,384 --> 00:47:12,631 Non ti deluderò, Louis. 784 00:47:14,033 --> 00:47:15,870 Non per il mondo! 785 00:47:16,651 --> 00:47:18,708 Dai ... Cosa stai aspettando? 786 00:47:18,867 --> 00:47:19,847 Maria! 787 00:47:21,559 --> 00:47:23,053 Qui andiamo! 788 00:47:30,581 --> 00:47:31,669 Vai via, vero? 789 00:47:43,226 --> 00:47:44,112 Stai bene? 790 00:48:11,894 --> 00:48:13,631 Ora sapete tutto. 791 00:48:13,631 --> 00:48:17,642 Sì, ma perché mi hai ottenuto in questo? Perché non mi lasci fuori di esso? 792 00:48:17,642 --> 00:48:19,547 Hai ottenuto da soli. 793 00:48:20,265 --> 00:48:22,542 Ci sono due tipi di persone che non hanno paura: 794 00:48:22,542 --> 00:48:24,803 Coloro che sanno e coloro che non lo fanno. 795 00:48:25,493 --> 00:48:28,329 Quelli che sospettano che sono più pericolosi. 796 00:48:29,040 --> 00:48:30,036 E 'stato pericoloso. 797 00:48:30,036 --> 00:48:31,171 Maria ... 798 00:48:31,788 --> 00:48:33,403 Ora dobbiamo trattare voi come uno dei nostri. 799 00:48:34,448 --> 00:48:35,609 E sai cosa significa. 800 00:48:35,609 --> 00:48:37,394 Mary ha violato la legge. 801 00:48:37,394 --> 00:48:41,349 Criminali! Che razza di uomo sei? 802 00:48:41,349 --> 00:48:44,704 Nascondersi dietro una donna, causando a Maria di fare il lavoro sporco. 803 00:48:45,931 --> 00:48:49,556 Maria ha preso la sua occasione ... Questo è tutto. 804 00:48:50,459 --> 00:48:54,789 Ricordate, è necessario aiutare a proteggerlo. 805 00:49:14,513 --> 00:49:16,017 Maria! 806 00:49:25,829 --> 00:49:27,220 ¿No viene, Sr. Anselmo? 807 00:49:27,220 --> 00:49:31,284 No ... devo andare. 808 00:49:33,326 --> 00:49:36,145 È ciao, girate via presto. 809 00:49:36,861 --> 00:49:39,279 Qualcosa di orribile è accaduto. 810 00:49:40,705 --> 00:49:42,380 Ci fu un'esplosione. 811 00:49:42,380 --> 00:49:43,375 Un'esplosione! 812 00:49:44,928 --> 00:49:46,051 Terribile! 813 00:49:54,203 --> 00:49:55,686 Ha funzionato. 814 00:49:55,686 --> 00:49:57,450 Non pensi a tutti, Louis. 815 00:49:59,197 --> 00:50:00,480 Dimmi! 816 00:50:00,480 --> 00:50:03,329 Non sarebbe supposto che ho dovuto mescolare con gli ospiti? 817 00:50:03,329 --> 00:50:05,734 Stava guardando dalla terrazza. 818 00:50:05,734 --> 00:50:11,322 Ma quando Nora ballava fino a vederla più da vicino. 819 00:51:04,686 --> 00:51:05,621 Buonanotte. 820 00:51:09,324 --> 00:51:10,258 Ciao a tutti. 821 00:51:10,258 --> 00:51:12,351 E 'per me un privilegio di introdurre una nuova melodia! 822 00:51:19,493 --> 00:51:20,539 Che bella giornata! 823 00:51:21,435 --> 00:51:22,996 "Curioso combinado." 824 00:52:00,126 --> 00:52:00,947 Ancora non è pronto? 825 00:52:00,947 --> 00:52:02,972 Oh, sì! 826 00:52:03,789 --> 00:52:05,110 Va bene! Va bene! 827 00:52:07,147 --> 00:52:09,679 Mi piaci ... Non voglio che tu mi aiuti. 828 00:52:09,687 --> 00:52:11,328 Io voglio che tu sia un bravo ragazzo. 829 00:54:13,532 --> 00:54:15,351 Ero terribilmente male. 830 00:54:15,630 --> 00:54:17,445 E 'stata una buona idea. 831 00:54:17,445 --> 00:54:18,575 ¿Idea? 832 00:54:18,575 --> 00:54:20,587 Dare pronto soccorso, una copertura perfetta. 833 00:54:22,069 --> 00:54:25,864 Non preoccupatevi di Galbern, Maria, tu pillaremos. 834 00:54:26,942 --> 00:54:28,401 Steenie le pillará. 835 00:54:28,401 --> 00:54:30,351 ¿Steenie? Quello che c'è laggiù? 836 00:54:30,351 --> 00:54:32,207 No, Louis! Non più! Con me no! 837 00:54:32,207 --> 00:54:33,262 Sei in stato di shock! 838 00:54:35,828 --> 00:54:37,734 - Non vuole ... - Non è stata colpa tua! 839 00:54:38,018 --> 00:54:41,282 Sì, è stato, la mia e la vostra! Noi uccidiamo! 840 00:54:41,282 --> 00:54:44,304 Sto macchiato con il suo sangue! 841 00:54:44,922 --> 00:54:47,137 Io non ti biasimo per me entrare in questo! 842 00:54:47,137 --> 00:54:49,035 Sì, questo è il tuo lavoro! 843 00:54:49,950 --> 00:54:52,925 Ma io sono la figlia di Pietr e Tanya. 844 00:54:52,925 --> 00:54:56,053 Essi muoiono prima di avere persone come Steenie che lavorano per loro. 845 00:54:56,053 --> 00:54:59,216 Ho fallito, ho tradito tutto quello che ha vissuto. 846 00:54:59,216 --> 00:55:00,307 Non perdere la testa, Maria! 847 00:55:00,307 --> 00:55:02,665 Invia la tua Steenie dove è venuto. 848 00:55:02,665 --> 00:55:04,411 Non voglio qualsiasi altro reato più. 849 00:55:05,330 --> 00:55:05,817 Maria! 850 00:55:06,087 --> 00:55:07,420 Prendete quel vestito e bruciare! 851 00:55:08,747 --> 00:55:10,098 Ciò che questo vestito così bella? 852 00:55:10,655 --> 00:55:12,246 Vedrò. 853 00:55:12,246 --> 00:55:13,848 Che cosa è successo? 854 00:55:13,848 --> 00:55:15,172 Ha il sangue. 855 00:55:15,721 --> 00:55:17,091 Beh, sarà ripulita. 856 00:55:32,454 --> 00:55:34,907 Sì, è l'Anselmo locale. Chi ha voglia di parlare? 857 00:55:35,616 --> 00:55:37,517 Mary Brent, non è ancora stato tolto. Prendo il messaggio. 858 00:55:39,677 --> 00:55:43,998 ¿Scotland Yard? Lei è ...? 859 00:55:48,324 --> 00:55:51,867 Sì, vi dirò. Sarà contento, grazie mille. 860 00:56:06,634 --> 00:56:07,932 Chi è stato? 861 00:56:07,932 --> 00:56:09,302 Polizia. 862 00:56:10,823 --> 00:56:14,308 Vogliono che da nessuna parte vicino a quello che hai fatto ieri sera grazie. 863 00:56:15,536 --> 00:56:16,831 Ma non l'ho fatto ... 864 00:56:16,831 --> 00:56:18,924 Sì, dicono che sono stati molto coraggiosi. 865 00:56:18,924 --> 00:56:23,447 C'era un uomo ferito, e lo aiutò a salvare. 866 00:56:23,447 --> 00:56:25,629 Sono molto bello, vedrai. 867 00:56:25,629 --> 00:56:28,236 Ho paura, l'uomo. 868 00:56:30,129 --> 00:56:33,175 Chiamate Louis. Capisco. 869 00:56:34,202 --> 00:56:37,568 ¿Louis? Pensi Louis può aiutare? 870 00:56:37,568 --> 00:56:40,390 Ti fidi più di me? 871 00:56:47,771 --> 00:56:49,194 Zio ... 872 00:56:51,287 --> 00:56:52,771 Prenditi cura di Nora, lo farai? 873 00:56:55,059 --> 00:56:56,937 Portatela sue lezioni. 874 00:56:58,565 --> 00:57:00,900 E non è migliore nel mezzo. 875 00:57:08,860 --> 00:57:11,882 Il Comitato vuole parlare con voi prima di andare a Scotland Yard. 876 00:57:11,882 --> 00:57:13,284 Non c'è bisogno di avere paura. 877 00:57:13,973 --> 00:57:15,386 Io non ho paura. 878 00:57:15,386 --> 00:57:18,383 Ricordate, non sanno voi. Non lasciare l'impressione sbagliata. 879 00:57:18,953 --> 00:57:20,958 - Up? - Sì. 880 00:57:24,015 --> 00:57:26,291 Che cosa si intende per "impressione sbagliata"? 881 00:57:26,291 --> 00:57:28,468 Beh, non sei ditta. 882 00:57:30,392 --> 00:57:31,796 - Qui? - Sì. 883 00:57:32,317 --> 00:57:33,208 non vieni? 884 00:57:33,208 --> 00:57:34,101 Io ci sarò. 885 00:57:42,015 --> 00:57:42,917 Brent. 886 00:57:44,220 --> 00:57:46,391 - Si. - Vuoi andare? 887 00:57:50,512 --> 00:57:51,450 Siediti lì. 888 00:57:59,065 --> 00:58:00,596 Ms. Brent .... 889 00:58:03,018 --> 00:58:04,180 Siamo spiacenti ... 890 00:58:04,523 --> 00:58:07,255 E 'meglio per voi non si vede ora. 891 00:58:08,257 --> 00:58:09,653 Vogliamo dare il benvenuto ... 892 00:58:09,653 --> 00:58:12,352 L'altra sera è stato molto efficiente. 893 00:58:13,397 --> 00:58:15,940 Non importa chi abbiamo ucciso? 894 00:58:15,940 --> 00:58:17,738 Nessuno la può dare la colpa per quello che è successo. 895 00:58:17,738 --> 00:58:21,333 L'intero piano quando ho visto che muoiono ragazza, sapevo che era sbagliato. 896 00:58:21,333 --> 00:58:22,826 - Vuoi dire illegale? - Sì. 897 00:58:22,826 --> 00:58:25,768 Suggerisco che la gente come Galbern è al di fuori della legge. 898 00:58:25,768 --> 00:58:28,451 Essi riconoscono alcun limite al suo potere. 899 00:58:28,451 --> 00:58:29,989 Il Galbern generale è un fuorilegge. 900 00:58:29,989 --> 00:58:32,177 Il Galbern Generale è il male, ma quella piccola cameriera ... 901 00:58:32,177 --> 00:58:33,173 E 'stato un incidente. 902 00:58:33,173 --> 00:58:35,489 Oh, avrei dovuto sapere che sempre più persone potrebbero morire. 903 00:58:35,489 --> 00:58:38,451 Dobbiamo tutti prendere dei rischi per conto della Causa. 904 00:58:38,451 --> 00:58:40,459 Le nostre vite, ma vite innocenti. 905 00:58:40,459 --> 00:58:43,901 persone innocenti, donne e bambini, muoiono ogni giorno in tutto il mondo. 906 00:58:43,901 --> 00:58:47,126 Dai governi, da dittatori, da uomini come Galbern che li servono. 907 00:58:47,126 --> 00:58:49,532 La signora Brent, penso di sapere come ci si sente ... 908 00:58:49,532 --> 00:58:50,874 Tutti noi abbiamo sentimenti di quello stile. 909 00:58:50,874 --> 00:58:54,766 Ma nel nostro servizio siamo d'accordo di correre il rischio. 910 00:58:54,766 --> 00:58:57,831 Siamo d'accordo di dedicare anche più di nostra vita. 911 00:58:57,831 --> 00:59:00,140 Anche la nostra coscienza. 912 00:59:00,140 --> 00:59:02,500 Non si tratta di nostri sentimenti personali, la signora Brent. 913 00:59:02,500 --> 00:59:03,703 Dobbiamo parte. 914 00:59:03,703 --> 00:59:05,603 Quindi dobbiamo andare ... 915 00:59:05,603 --> 00:59:06,921 ... tranne i nostri sentimenti personali? 916 00:59:06,921 --> 00:59:08,400 Arrivare al punto, la signora Brent. 917 00:59:08,400 --> 00:59:10,909 Credo che egli ha pronunciato qualche minaccia. 918 00:59:11,972 --> 00:59:13,464 Minaccia? Me? 919 00:59:13,464 --> 00:59:15,692 Doveva riferire Maria. E 'il mio dovere. 920 00:59:15,692 --> 00:59:18,380 Lei ha detto: "Non più sarà commettere alcun reato" 921 00:59:18,380 --> 00:59:18,836 Sì! 922 00:59:18,836 --> 00:59:20,527 Questo è puro sentimentalismo! 923 00:59:20,527 --> 00:59:23,360 Dovete capire che non possiamo trascurare una cosa del genere, la signora Brent. 924 00:59:23,360 --> 00:59:25,710 Si potrebbe rendere impossibile tutte le nostre operazioni. 925 00:59:25,710 --> 00:59:26,741 Dobbiamo avere disciplina. 926 00:59:26,741 --> 00:59:28,807 Non ho nulla a che fare con voi. 927 00:59:28,807 --> 00:59:30,867 Ha preso la carica della propria volontà. 928 00:59:30,867 --> 00:59:33,278 Non si può astenersi dal loro responsabilità. 929 00:59:33,278 --> 00:59:36,753 Gregor ci dice che un certo Marco era suo amico. 930 00:59:36,753 --> 00:59:38,969 E 'questo il Marco sono qui? 931 00:59:38,969 --> 00:59:41,098 Diciamo la verità su di lui, Mary. 932 00:59:41,098 --> 00:59:42,714 - Come un avvertimento! - Come una lezione! 933 00:59:42,714 --> 00:59:44,310 Sai come è morto? 934 00:59:44,310 --> 00:59:45,385 No, non lo so. 935 00:59:45,385 --> 00:59:46,583 Noi uccideremo. 936 00:59:47,919 --> 00:59:49,305 Hai ucciso? 937 00:59:49,749 --> 00:59:51,640 Sapevamo che gli piaceva la bella vita. 938 00:59:51,640 --> 00:59:53,305 Posare la nostra vita troppo difficile. 939 00:59:54,001 --> 00:59:56,019 Ed è andato troppo lontano. 940 00:59:56,568 --> 00:59:57,791 Non ero ubriaca ... 941 00:59:57,791 --> 00:59:59,347 Semplicemente è andato lingua. 942 01:00:00,418 --> 01:00:02,093 La polizia ha arrestato uno di noi. 943 01:00:02,093 --> 01:00:04,555 Non sapevamo che lo aveva tradito, ma ... 944 01:00:04,843 --> 01:00:06,526 C'è stato un lavoro molto importante per fare. 945 01:00:06,526 --> 01:00:09,640 Molti di noi stavano per lavorare insieme nello stesso luogo. 946 01:00:10,151 --> 01:00:13,077 Non potevamo rischiare scatenarsi Marco. 947 01:00:18,562 --> 01:00:19,873 Un momento. 948 01:00:19,873 --> 01:00:20,697 Brent ... 949 01:00:22,373 --> 01:00:24,038 È una fotografia per i nostri file. 950 01:00:24,885 --> 01:00:26,681 Ora si può andare, la signora Brent. 951 01:00:39,435 --> 01:00:41,737 Alla fine si ottiene su di esso. 952 01:00:42,365 --> 01:00:44,403 Ma quando si va a Scotland Yard ... 953 01:00:44,978 --> 01:00:46,683 Guarda la tua lingua. 954 01:00:47,432 --> 01:00:49,492 Mi vergogno di andare. 955 01:00:49,492 --> 01:00:50,992 Se non lo fai, ti verrà arrestato. 956 01:00:50,992 --> 01:00:52,875 Attenzione, questo è tutto. 957 01:00:52,875 --> 01:00:55,700 Mi arrendo per voi per l'organizzazione, ma ... 958 01:00:56,103 --> 01:00:58,084 Non hai messo me facile. 959 01:00:59,117 --> 01:01:01,311 Se la polizia mostrano alcuna indicazione per avviare qualche azione, 960 01:01:02,346 --> 01:01:04,175 ... non poteva garantire la vostra sicurezza. 961 01:01:04,784 --> 01:01:06,184 Hai capito? 962 01:01:22,369 --> 01:01:24,009 Pensi che ci tradisci? 963 01:01:24,894 --> 01:01:26,220 No, no. 964 01:01:26,220 --> 01:01:27,829 Andiamo, Gregor. 965 01:01:27,829 --> 01:01:30,630 Rodd aspetta ... ti porterà fuori di qui. 966 01:01:30,630 --> 01:01:31,569 Rimango con te. 967 01:01:32,187 --> 01:01:33,244 E 'rischioso. 968 01:01:33,244 --> 01:01:35,695 Gregor si ordinato di non correre rischi. 969 01:01:35,695 --> 01:01:36,855 Si deve stare fuori dai guai. 970 01:01:36,855 --> 01:01:38,030 Questo è il mio lavoro. 971 01:01:38,749 --> 01:01:39,517 Charlie! 972 01:02:04,524 --> 01:02:06,244 Spendere! 973 01:02:07,894 --> 01:02:09,259 Ms. Brent. 974 01:02:11,785 --> 01:02:14,195 Sono contento di vederti, signorina. Brent ... il mio nome è Eliot. 975 01:02:14,195 --> 01:02:15,742 Questa è la signora Jackson. 976 01:02:15,742 --> 01:02:19,057 - Come stai? - Cosa? 977 01:02:19,806 --> 01:02:21,130 Entra e sedersi. 978 01:02:24,642 --> 01:02:26,468 Volevamo ringraziare quello che ha fatto ieri sera ... 979 01:02:26,468 --> 01:02:29,670 Il tuo primo soccorso ha salvato la vita di uno dei nostri uomini. 980 01:02:29,687 --> 01:02:31,633 Sono contento di esso. 981 01:02:32,483 --> 01:02:35,625 Su nombre era anteriormente Brentano. 982 01:02:36,276 --> 01:02:37,935 - Si. - Vuoi una tazza di tè? 983 01:02:37,935 --> 01:02:39,117 Grazie. 984 01:02:41,209 --> 01:02:42,787 Questo è il sergente Newcombe. 985 01:02:42,787 --> 01:02:44,773 - Come stai? - Cosa? 986 01:02:44,773 --> 01:02:46,346 Hai visto chiaramente l'esplosione? 987 01:02:47,103 --> 01:02:48,381 Sì, l'ho vista. 988 01:02:48,381 --> 01:02:49,667 Aiutati latte e zucchero. 989 01:02:51,430 --> 01:02:53,223 Egli non ha notato niente di sospetto? 990 01:02:54,256 --> 01:02:55,468 Niente. 991 01:02:55,468 --> 01:02:58,164 Abbiamo scelto questo, signorina ... sembra parte di una sigaretta. 992 01:02:59,613 --> 01:03:01,804 E 'stato un caso di sigarette, era mio! 993 01:03:02,845 --> 01:03:05,367 Vuoi dire che il portasigarette è stata frantumata dall'esplosione? 994 01:03:05,667 --> 01:03:06,784 Voglio spiegarlo! 995 01:03:06,784 --> 01:03:08,466 Pensi che ci si può dire qualcosa sulle persone che lo hanno fatto? 996 01:03:08,466 --> 01:03:10,058 Sì, io ero uno di loro! 997 01:03:10,058 --> 01:03:11,583 Stavamo andando a uccidere quel Galbern generale. 998 01:03:13,760 --> 01:03:15,642 Ti rendi conto di quello che stai dicendo, la signora Brent? 999 01:03:16,623 --> 01:03:17,972 Sì, mi rendo conto. 1000 01:03:19,084 --> 01:03:21,349 Naturalmente, signorina Brent, capirai ... 1001 01:03:21,349 --> 01:03:24,027 ... molte persone vengono qui e confessano tutti i tipi di reati. 1002 01:03:31,458 --> 01:03:33,513 Ha detto che stavano per uccidere i Galbern. Perché? 1003 01:03:34,324 --> 01:03:35,931 Ha ucciso mio padre. 1004 01:03:37,888 --> 01:03:39,487 Pietr Brentano. 1005 01:03:43,352 --> 01:03:44,678 Ma non si poteva mettere la bomba ... 1006 01:03:44,678 --> 01:03:45,942 Non era nemmeno vicino. 1007 01:03:46,350 --> 01:03:50,707 No, Transporte, e un altro piazzato. 1008 01:03:51,111 --> 01:03:51,512 Chi? 1009 01:03:51,512 --> 01:03:52,394 Non lo so ... 1010 01:03:53,430 --> 01:03:54,616 C'era una password ... 1011 01:03:57,152 --> 01:03:58,655 Si vuole fare una dichiarazione, la signora Brent? 1012 01:03:58,655 --> 01:04:00,637 Se i test ci aiutano, si potrebbe guadagnare il perdono. 1013 01:04:00,637 --> 01:04:02,030 Credo che si rende conto che. 1014 01:04:02,773 --> 01:04:04,960 Non sono venuto qui per vendere i miei amici. 1015 01:04:07,363 --> 01:04:08,984 Siamo tutti in grado di identificare? 1016 01:04:10,478 --> 01:04:11,581 ¿Identificarli? 1017 01:04:11,581 --> 01:04:13,431 Pensi che stanno progettando un altro attacco contro Galbern? 1018 01:04:13,431 --> 01:04:16,815 No, non lo so. Ho detto loro che non volevo vedermi coinvolto in un altro omicidio. 1019 01:04:20,982 --> 01:04:23,214 Mi dispiace, signorina. Brent, ma temo che abbiamo bisogno di qualcosa di più. 1020 01:04:25,136 --> 01:04:26,266 Non ci credo. 1021 01:04:26,266 --> 01:04:28,278 Tra qui e rispondere ad alcune domande. 1022 01:04:39,483 --> 01:04:40,425 Sanno? 1023 01:04:41,454 --> 01:04:43,665 No. Chi è? 1024 01:04:47,719 --> 01:04:49,362 Grazie, signora Brent. 1025 01:04:50,141 --> 01:04:51,678 E 'solo un bambino. 1026 01:04:51,678 --> 01:04:54,825 Usano un bambino. Non avevo idea di che è stato anche bloccato. 1027 01:04:54,825 --> 01:04:57,053 molto grande organizzazione, ramificata in tutto il mondo. 1028 01:04:57,053 --> 01:04:58,857 Usano tutti i tipi di persone. 1029 01:05:01,736 --> 01:05:03,870 Ci vuole molto in esso? 1030 01:05:04,646 --> 01:05:07,723 Non aveva niente a che fare con esso fino a ieri. 1031 01:05:09,254 --> 01:05:10,301 Si accomodi. 1032 01:05:17,671 --> 01:05:22,375 identici a quelli trovati in un frammento delle tracce pompa. 1033 01:05:27,316 --> 01:05:28,605 Beh, la signora Brent, che si occuperà di voi. 1034 01:05:28,605 --> 01:05:30,334 D'ora in poi, la nostra protezione. 1035 01:05:30,334 --> 01:05:33,673 No. Non voglio favori da parte della polizia. 1036 01:05:33,673 --> 01:05:36,377 Non si dovrebbe notare che fino a quando ne avete bisogno. Ms. Jackson ... 1037 01:05:58,034 --> 01:05:59,930 Spero che non stanno aspettando quando si torna. 1038 01:06:00,694 --> 01:06:03,067 Non avrebbero il coraggio di fare qualcosa nel caffè, che sono molto più intelligenti. 1039 01:06:03,519 --> 01:06:06,013 Se vediamo che con uno, ci fermeremo per un interrogatorio. 1040 01:06:06,013 --> 01:06:07,459 E 'la nostra unica connessione con loro. 1041 01:06:07,771 --> 01:06:10,601 Non dobbiamo permettere che fatto per arrestare o chiudere a riccio. 1042 01:06:10,601 --> 01:06:13,168 Non ti preoccupare, ci sarà trattarlo con i guanti. 1043 01:06:13,168 --> 01:06:14,747 Che è molto più di fare amicizia. 1044 01:06:19,970 --> 01:06:21,530 Ecco per il prossimo angolo. 1045 01:06:40,686 --> 01:06:43,101 So che questo sito. So che la ragazza che vive nel primo. 1046 01:06:43,101 --> 01:06:44,263 Riusciremo a seguirne l'esempio? 1047 01:06:44,263 --> 01:06:46,087 Sì, è responsabile di molte cose. 1048 01:06:48,947 --> 01:06:50,336 Un momento. 1049 01:06:56,201 --> 01:06:57,648 Di cosa si tratta questa volta? 1050 01:06:57,934 --> 01:06:59,530 ¿Te da miedo venir solo? 1051 01:06:59,530 --> 01:07:01,429 Ci siamo chiesti se avessimo vogliamo dare una mano. 1052 01:07:01,429 --> 01:07:03,479 Ma io non so niente di niente. 1053 01:07:03,479 --> 01:07:04,589 No? 1054 01:07:04,589 --> 01:07:06,927 Ti dispiace se usiamo la finestra per uno o due giorni? 1055 01:07:06,927 --> 01:07:10,100 Uno o due giorni? Vuoi cucinare per voi? 1056 01:07:10,100 --> 01:07:11,478 La verità è che si tratta di un ottimo cuoco. 1057 01:07:11,478 --> 01:07:14,452 Ehi, aspetta un attimo, mio ​​marito è in viaggio d'affari. 1058 01:07:15,252 --> 01:07:16,269 ¡Bert! 1059 01:07:21,914 --> 01:07:23,925 Bert nel delatará. 1060 01:07:33,788 --> 01:07:34,756 Sì, signore? 1061 01:07:34,756 --> 01:07:35,558 Potrebbe dare qualcosa per il mal di testa? 1062 01:07:35,558 --> 01:07:37,297 - Certo, signore. ¿Emicranie o mal di testa? - Resaca. 1063 01:07:38,287 --> 01:07:40,419 Buongiorno, signor Daly, una scatola di aspirine. 1064 01:07:41,368 --> 01:07:42,730 ¿Resaca, troppo? 1065 01:07:42,730 --> 01:07:45,300 Io non sono così fortunati. Ho avuto una brutta notte e Maria anche avuto. 1066 01:07:45,300 --> 01:07:47,395 Ho dato l'ultimo dei miei questa mattina. 1067 01:07:48,463 --> 01:07:50,963 Oh, è così. Nove pence, grazie. 1068 01:07:53,020 --> 01:07:55,458 Andare una donna. Ci saranno quattro pence, signore. 1069 01:07:58,836 --> 01:08:00,690 Forse è per questo che non si sposò mai. 1070 01:08:15,149 --> 01:08:17,000 Ciao, vero, Louis sono? 1071 01:08:19,040 --> 01:08:20,000 Entra. 1072 01:08:27,679 --> 01:08:29,060 Com'è stato? 1073 01:08:30,392 --> 01:08:31,851 Hanno catturato Rodd. 1074 01:08:32,544 --> 01:08:34,253 Le he visto. 1075 01:08:35,415 --> 01:08:37,544 Ecco dove è! 1076 01:08:38,694 --> 01:08:39,868 Che altro? 1077 01:08:40,297 --> 01:08:42,457 Non ho detto niente di te. 1078 01:08:43,304 --> 01:08:47,031 Solo io. Mi è stato mostrato un pezzo della cassa di sigaretta. 1079 01:08:51,079 --> 01:08:53,438 Si deve andare, Louis. 1080 01:08:53,542 --> 01:08:55,874 Rodd noi andare avanti in aereo. 1081 01:08:55,874 --> 01:08:57,625 Tu ed io. 1082 01:08:58,683 --> 01:09:00,000 Ora non è più è facile. 1083 01:09:00,000 --> 01:09:02,299 - Non ho intenzione, Louis. - Cosa? 1084 01:09:02,299 --> 01:09:06,615 No. identifico caso sigaretta. Ho detto loro che stavo portando. 1085 01:09:06,615 --> 01:09:07,516 Sei impazzito? 1086 01:09:12,292 --> 01:09:13,705 Tu vieni con noi, Maria. 1087 01:09:13,705 --> 01:09:14,853 No, non mi va. 1088 01:09:47,416 --> 01:09:48,562 Cosa stai facendo? 1089 01:09:48,562 --> 01:09:50,148 Fino a vedere il signor Luigi, suppongo. 1090 01:09:50,148 --> 01:09:51,215 È Louis up? 1091 01:09:51,215 --> 01:09:52,923 È andato ad aspettare Maria. 1092 01:09:53,856 --> 01:09:54,594 Qualsiasi cosa? 1093 01:09:54,594 --> 01:09:55,779 Attualmente ci. 1094 01:09:55,779 --> 01:09:56,997 Sapete la novità? 1095 01:09:56,997 --> 01:09:58,387 Penso che siano sulla nostra pista. 1096 01:09:58,387 --> 01:09:59,813 Phil ha l'auto sulla strada. 1097 01:10:00,772 --> 01:10:01,555 ¿Viene ella? 1098 01:10:01,555 --> 01:10:02,679 Giù in fretta. 1099 01:10:05,826 --> 01:10:06,848 Qualcosa da mangiare? 1100 01:10:06,848 --> 01:10:07,700 Un Donut, por favor. 1101 01:10:08,541 --> 01:10:09,652 Buongiorno a tutti! 1102 01:10:09,652 --> 01:10:10,797 Buongiorno. 1103 01:10:10,797 --> 01:10:13,294 Come è stata la prestazione di ieri sera della piccola Nora? 1104 01:10:13,294 --> 01:10:14,752 Oh, credo che volevano. 1105 01:10:14,752 --> 01:10:18,719 "Cameriera di un partito morto ..." 1106 01:10:18,719 --> 01:10:21,094 Non sarebbe partito per caso? 1107 01:10:21,094 --> 01:10:22,954 Perché me lo chiedi? Sai che ho da fare. 1108 01:10:42,418 --> 01:10:43,791 Buongiorno. 1109 01:10:44,033 --> 01:10:44,745 Caffè, Signore? 1110 01:10:55,564 --> 01:10:57,115 Che dire di quei due pence, signor Frack? 1111 01:10:58,031 --> 01:10:59,407 Li aveva da qualche parte. 1112 01:10:59,407 --> 01:11:01,641 Fortuna, non sono mai quando sono necessari. 1113 01:11:01,641 --> 01:11:02,828 Parlando di poliziotti ... 1114 01:11:14,949 --> 01:11:16,153 Siamo spiacenti, cosa succede, un centro sociale? 1115 01:11:16,153 --> 01:11:18,160 No, no, è tutto privato. 1116 01:11:21,978 --> 01:11:24,283 C'è sempre qualcosa, sempre! 1117 01:11:24,283 --> 01:11:26,955 Ci giù un ragazzo che assomiglia ad un piedi piatti. 1118 01:11:26,955 --> 01:11:28,758 Ci sono anche alcuni ragazzi curiosi sulla strada. 1119 01:11:28,758 --> 01:11:30,338 Non penso che dovrei chiedere se sono a noi. 1120 01:11:30,338 --> 01:11:32,843 Passando Pensavo di aver visto una macchina della polizia in un angolo. 1121 01:11:32,843 --> 01:11:34,984 Basso e controllare il vicolo. 1122 01:11:34,984 --> 01:11:37,008 Il posto migliore è la camera da letto posteriore. 1123 01:11:37,008 --> 01:11:38,032 Vale. 1124 01:12:08,214 --> 01:12:09,078 Vieni, Maria ... 1125 01:12:09,078 --> 01:12:11,692 Ho un lavoro da finire. Tu vieni con me! 1126 01:12:11,692 --> 01:12:12,347 No! 1127 01:12:12,347 --> 01:12:14,848 Lei non vorrebbe nulla accada a Nora, giusto? 1128 01:12:15,315 --> 01:12:16,126 ¿Nora? 1129 01:12:17,881 --> 01:12:18,746 Pick it up! 1130 01:12:18,746 --> 01:12:22,287 Vai direttamente dal caffè al vicolo. 1131 01:12:22,545 --> 01:12:25,713 Se la gente guarda, si comportano in modo naturale. 1132 01:12:28,597 --> 01:12:29,562 E gli altri? 1133 01:12:29,562 --> 01:12:32,311 I miei ordini sono di prendermi cura di me e mi obbediscono gli ordini. 1134 01:12:33,340 --> 01:12:35,552 Dai, sbrigati! 1135 01:12:51,943 --> 01:12:53,327 Portare a Maria! 1136 01:13:03,426 --> 01:13:05,020 E stare tutti dove sei! 1137 01:13:23,668 --> 01:13:24,674 Maria! 1138 01:13:24,689 --> 01:13:26,106 E 'una bomba! 1139 01:14:20,361 --> 01:14:22,048 Chi è Lena Collins? 1140 01:14:22,048 --> 01:14:23,490 Questo è il suo nome ora! 1141 01:14:33,659 --> 01:14:35,644 Vedo che si sta riprendendo. 1142 01:14:36,179 --> 01:14:37,621 Guarda cosa ti ho portato. 1143 01:14:41,758 --> 01:14:43,249 Grazie. 1144 01:14:44,843 --> 01:14:45,958 Che giorno è? 1145 01:14:45,958 --> 01:14:47,054 Siamo nel mese di ottobre. 1146 01:14:47,054 --> 01:14:48,943 Ci vuole molto tempo qui. 1147 01:14:50,874 --> 01:14:52,817 Sei venuto a trovarmi prima? 1148 01:14:52,817 --> 01:14:54,172 Sì, molte volte. 1149 01:14:57,489 --> 01:15:00,734 Dimmi, perché continuano a chiamarmi Lena Collins? 1150 01:15:00,734 --> 01:15:03,655 Ho già spiegato. Restituisce sempre di dimenticare. 1151 01:15:04,742 --> 01:15:06,363 di Nora va bene, giusto? 1152 01:15:06,363 --> 01:15:08,261 Sì, va bene. Si sta facendo molto bene. 1153 01:15:08,261 --> 01:15:10,229 Gli infermieri mi dicono di non preoccuparsi. 1154 01:15:10,990 --> 01:15:12,259 E mio zio? 1155 01:15:12,259 --> 01:15:14,472 Non ero fatto male, solo qualche graffio. 1156 01:15:14,472 --> 01:15:16,688 Il caffè è stato fatto un sacco, ma stanno ricostruendo. 1157 01:15:19,601 --> 01:15:21,363 Cosa ricordi? 1158 01:15:24,039 --> 01:15:31,148 Mi ricordo che c'era una terribile esplosione. 1159 01:15:33,085 --> 01:15:35,320 Ho visto quattro uomini che scendeva in cantina. 1160 01:15:35,320 --> 01:15:36,932 In primo luogo, Louis Balan ... 1161 01:15:36,932 --> 01:15:38,959 ... poi Bill, l'autista ... 1162 01:15:38,959 --> 01:15:41,404 Poi è sceso l'uomo della polizia. 1163 01:15:41,404 --> 01:15:42,594 Steenie seguì. 1164 01:15:42,594 --> 01:15:45,310 Non sotto chiunque altro prima dell'esplosione. 1165 01:15:45,759 --> 01:15:47,509 Così, giusto? 1166 01:15:47,509 --> 01:15:49,486 E 'tutto quello che ricordo. 1167 01:15:50,878 --> 01:15:52,069 Beh, basta firmare sotto. 1168 01:15:53,276 --> 01:15:54,933 Con questo sarà sufficiente per giudicare. 1169 01:16:00,975 --> 01:16:02,753 Mi chiedo se è possibile identificare una qualsiasi di queste cose. 1170 01:16:02,753 --> 01:16:04,542 Erano tra i resti di una giacca in cantina. 1171 01:16:04,925 --> 01:16:08,619 Questa è la mia più leggero. 1172 01:16:09,603 --> 01:16:11,080 Il resto non lo so. 1173 01:16:14,251 --> 01:16:16,279 E 'la penna di mio padre. L'ho dato a Louis. 1174 01:16:16,279 --> 01:16:17,271 Non riconosciuto? 1175 01:16:17,271 --> 01:16:19,364 Oh, sì. Mire. 1176 01:16:22,619 --> 01:16:24,405 Ispettore Eliot ... 1177 01:16:24,684 --> 01:16:26,854 Louis È morto? 1178 01:16:27,238 --> 01:16:28,629 Lui e Steenie sono scomparsi. 1179 01:16:28,629 --> 01:16:30,691 Così, quando diciamo che non siamo sicuri. 1180 01:16:32,915 --> 01:16:35,006 Si desidera mantenere la penna? Temo che è molto rovinato. 1181 01:16:35,006 --> 01:16:37,708 Oh, grazie, è tutto quello che ho lasciato mio padre. 1182 01:16:37,818 --> 01:16:39,796 Ora andremo, occorre non stancarsi. 1183 01:16:39,869 --> 01:16:43,283 Sì, ma in primo luogo, posso vedere la mia sorella più presto? 1184 01:16:44,033 --> 01:16:46,498 Domani ci penserà a questo proposito, quando si è più forti. 1185 01:16:46,498 --> 01:16:47,958 Non ci vorrà molto. 1186 01:16:47,958 --> 01:16:50,397 Riposo. 1187 01:16:54,980 --> 01:17:00,345 Ho scritto a Nora. E 'privata. Essi non hanno aperto. 1188 01:17:02,225 --> 01:17:04,355 E 'per questo che ha firmato come Maria? 1189 01:17:07,694 --> 01:17:11,172 Ho spiegato prima. La chiamata Lena Collins per la sua sicurezza. 1190 01:17:11,172 --> 01:17:13,031 - Ma non sarà per sempre! - Sì! 1191 01:17:13,031 --> 01:17:15,124 Ma non con Nora e Anselmo! 1192 01:17:16,272 --> 01:17:16,888 Posso entrare? 1193 01:17:18,326 --> 01:17:20,102 Non riesco a farti capire. 1194 01:17:20,102 --> 01:17:22,915 Nessuno deve sapere che Maria Brent è viva. Nessuno! 1195 01:17:22,915 --> 01:17:24,441 Ma loro pensano che io sia morto? 1196 01:17:24,806 --> 01:17:26,450 Caro, doveva essere. 1197 01:17:27,125 --> 01:17:29,676 Lei stesso ha detto che non potrebbe mai essere di nuovo al sicuro. 1198 01:17:29,676 --> 01:17:31,965 Vedete, abbiamo avuto un sacco di problemi con quella questione della Galbern. 1199 01:17:31,965 --> 01:17:33,964 Ha creato una situazione molto delicata. 1200 01:17:34,407 --> 01:17:37,044 Non possiamo permetterci di dare un'altra possibilità l'Organizzazione. 1201 01:17:37,044 --> 01:17:38,471 Vedi, caro, non è solo voi ... 1202 01:17:38,471 --> 01:17:40,376 Si tratta infatti di un conflitto internazionale. 1203 01:17:40,376 --> 01:17:42,453 Non possiamo permetterci di essere colpito ancora. 1204 01:17:51,248 --> 01:17:53,740 Credo che me lo merito. 1205 01:17:57,321 --> 01:17:58,688 E allora cosa faranno con me? 1206 01:17:59,360 --> 01:18:02,541 Sto per entrare in prigione? 1207 01:18:02,541 --> 01:18:03,016 No. 1208 01:18:04,476 --> 01:18:05,903 C'è un'alternativa. 1209 01:18:05,933 --> 01:18:07,798 - un'alternativa? - Sì. 1210 01:18:07,798 --> 01:18:09,900 Ma questo deve essere assolutamente segreto. 1211 01:18:12,416 --> 01:18:13,276 Si può andare gratis ... 1212 01:18:14,011 --> 01:18:15,179 ... sotto la loro nuova identità. 1213 01:18:15,802 --> 01:18:18,473 Siamo in grado di cambiare il vostro look e dare un nuovo inizio in un altro paese. 1214 01:18:18,473 --> 01:18:20,448 Lui è giovane, e ha un carattere forte. 1215 01:18:20,448 --> 01:18:23,571 Non devi stare la vita in gabbia, non uno come te. 1216 01:18:24,473 --> 01:18:25,917 Deve diventare Lena Collins! 1217 01:18:26,537 --> 01:18:31,144 Vuoi dire fingere di essere qualcun altro il resto della mia vita? 1218 01:18:31,144 --> 01:18:32,910 Più di questo. Essere qualcun altro! 1219 01:18:36,834 --> 01:18:38,164 Riconosco. 1220 01:18:38,164 --> 01:18:39,625 Siamo in grado di fare con questo. 1221 01:18:40,239 --> 01:18:41,316 Può essere colorato i capelli. 1222 01:18:41,316 --> 01:18:43,244 Ha un grande fronte. Indossa frangetta. 1223 01:18:43,422 --> 01:18:45,461 Potremmo prendere la frangia. 1224 01:18:48,915 --> 01:18:50,566 - E 'tutto? - No. 1225 01:18:50,566 --> 01:18:52,682 Avremmo per variare la forma della sua testa leggermente. 1226 01:18:52,682 --> 01:18:54,394 È fatto tutti i giorni in trattamenti di bellezza. 1227 01:18:54,394 --> 01:18:55,434 chirurgia plastica. 1228 01:18:55,434 --> 01:18:56,178 No, non ho potuto! 1229 01:18:56,178 --> 01:18:57,830 Lena, mia cara, è stato molto coraggioso. 1230 01:18:57,830 --> 01:18:59,449 Ha già ricevuto alcuni trattamenti chirurgici. 1231 01:18:59,449 --> 01:19:01,888 No, non sarebbe contro la mia volontà. 1232 01:19:01,888 --> 01:19:03,149 Loro non lo farebbero senza dirmelo, giusto? 1233 01:19:03,149 --> 01:19:05,723 Certo che no. Ho potuto vedere di nuovo Nora. 1234 01:19:09,614 --> 01:19:11,023 Vedere di nuovo Nora. 1235 01:19:11,023 --> 01:19:13,117 Non parlare con lei. Ma poteva vedere la sua danza. 1236 01:19:13,540 --> 01:19:15,361 Guarda cosa ti ho portato. 1237 01:19:15,713 --> 01:19:18,947 Nora sta facendo molto bene Vedete il vostro partner? 1238 01:19:19,560 --> 01:19:20,929 Sembra bello. 1239 01:19:23,438 --> 01:19:25,040 Pensateci. 1240 01:19:25,040 --> 01:19:26,258 Si può prendere il vostro tempo. 1241 01:19:40,254 --> 01:19:41,742 Il caffè è praticamente cambiata. 1242 01:19:49,828 --> 01:19:51,521 Caro Anselmo ... 1243 01:19:52,422 --> 01:19:57,887 E 'strano, vive da anni in una strada ed è solo un muto. 1244 01:19:58,997 --> 01:20:01,443 E ora mi sono ricordato ogni uno delle cose. 1245 01:20:02,350 --> 01:20:05,085 Nora andare e venire a lezione, e ... 1246 01:20:06,284 --> 01:20:07,707 Tutti i posti a Londra. 1247 01:20:08,655 --> 01:20:10,364 Presto vedrete ballare. 1248 01:20:10,364 --> 01:20:11,747 Io stesso sono ansioso di vederlo. 1249 01:21:52,619 --> 01:21:53,629 ¡Eh! 1250 01:21:53,652 --> 01:21:55,380 Ti servono qui? 1251 01:21:55,746 --> 01:21:57,325 Cosa vuoi adesso? 1252 01:22:00,036 --> 01:22:01,544 Quello che ho sbagliato? 1253 01:22:01,544 --> 01:22:04,653 In questa fase non leggiamo la mente, signore! 1254 01:22:04,653 --> 01:22:07,545 - Quale sarà? - lungo un whiskey irlandese. 1255 01:22:08,253 --> 01:22:10,143 La tenda ha ancora cinque minuti. 1256 01:22:10,143 --> 01:22:13,671 Se la morte darebbe stesso tempo, avrebbe avuto più fortuna di quanto meriti. 1257 01:22:13,868 --> 01:22:14,957 Che cosa succede, Lena? 1258 01:22:16,011 --> 01:22:17,120 Quella voce ... 1259 01:22:24,673 --> 01:22:26,113 Lo so che ho visto. 1260 01:22:30,887 --> 01:22:32,159 Cosa? 1261 01:22:32,600 --> 01:22:34,525 Niente, ho visto qualcuno ho riconosciuto. 1262 01:22:34,525 --> 01:22:35,605 Un momento. 1263 01:22:43,770 --> 01:22:45,460 Sono andati a Nora! 1264 01:22:45,460 --> 01:22:46,588 Chi è andato a Nora? 1265 01:22:46,588 --> 01:22:49,159 Quelle persone. Non poteva dimenticare che voce! 1266 01:22:49,159 --> 01:22:50,083 Ma chi sono? 1267 01:22:50,083 --> 01:22:52,665 Il Comitato, in camera oscura! 1268 01:22:53,456 --> 01:22:54,522 Nora avrebbe dovuto catturato ... 1269 01:22:54,522 --> 01:22:56,080 Vieni, Lena. Vieni con me subito! 1270 01:22:59,172 --> 01:23:00,541 Il più presto possibile. 1271 01:23:00,991 --> 01:23:04,077 La sicurezza è sempre in contatto con l'ispettore Eliot a Londra. 1272 01:23:04,077 --> 01:23:05,747 Dobbiamo agire senza di loro, naturalmente. 1273 01:23:05,747 --> 01:23:08,721 non è alterata, signora Collins, Nora Brent è solo un messaggero. 1274 01:23:08,721 --> 01:23:10,619 Un messaggero, ma può condurci dritti al pesce grosso. 1275 01:23:10,619 --> 01:23:12,637 Si consiglia di non subire alcun danno. 1276 01:23:13,613 --> 01:23:14,912 Se potessi almeno fare qualcosa! 1277 01:23:14,912 --> 01:23:17,225 Chiedi aiuto Eliot Let signora Collins. 1278 01:23:17,225 --> 01:23:19,526 Si potrebbe identificare una persona, ottenere un segnale. 1279 01:23:22,691 --> 01:23:23,773 Sei, Eliot? 1280 01:23:24,460 --> 01:23:25,421 Davvero? 1281 01:23:25,771 --> 01:23:27,258 Stanno indagando? 1282 01:23:28,837 --> 01:23:30,319 Hai detto la settimana prossima? 1283 01:23:31,558 --> 01:23:32,920 Sì, direi di sì. 1284 01:23:32,920 --> 01:23:34,721 Un momento. La signorina. Jackson è con me. 1285 01:23:36,422 --> 01:23:37,013 Sai? 1286 01:23:37,013 --> 01:23:40,534 Che l'ambasciatore a venire la prossima settimana è il figlio del generale Galbern. 1287 01:23:40,534 --> 01:23:41,577 Il Galbern generale! 1288 01:23:41,577 --> 01:23:42,505 Mio Dio! 1289 01:24:11,553 --> 01:24:13,688 La signora Collins, noi parlare con te. 1290 01:24:13,688 --> 01:24:17,557 Mi dispiace, Nora sta ballando. Sono pronto. 1291 01:24:17,557 --> 01:24:19,247 Bene, ricordate quello che gli abbiamo detto. 1292 01:24:19,247 --> 01:24:23,112 Come qualcuno riconosce, rilasciare il fazzoletto e lasciare. 1293 01:24:23,149 --> 01:24:25,463 Se hai bisogno di parlare, dire il meno possibile. 1294 01:24:43,867 --> 01:24:46,224 Meraviglioso. Mi dispiace, devo andare. 1295 01:24:46,065 --> 01:24:47,473 ¡Eh, Nora! 1296 01:24:47,473 --> 01:24:49,878 Si parte stasera? 1297 01:24:49,878 --> 01:24:51,778 Non stasera, mi dispiace, sto incontrare qualcuno. 1298 01:24:51,778 --> 01:24:53,026 Sapete cosa ha detto Anselmo ... 1299 01:24:53,361 --> 01:24:54,587 Strictly Business! 1300 01:24:54,587 --> 01:24:55,922 Non avete molto tempo. 1301 01:24:55,922 --> 01:24:56,894 45 minuti, signorina! 1302 01:24:56,894 --> 01:24:58,100 Non sarò, Gerry. 1303 01:24:58,100 --> 01:24:59,565 Domani Ti offro una Guinness, va bene? 1304 01:24:59,565 --> 01:25:01,333 - Va bene, Nora. Arrivederci. - Arrivederci. 1305 01:25:59,917 --> 01:26:01,507 Prendono di mira quel gruppo di alberi. 1306 01:26:01,507 --> 01:26:03,038 Si dovrà farci i suoi segnali torcia elettrica. 1307 01:26:03,038 --> 01:26:04,439 Saremo molto vicino a voi. 1308 01:26:05,864 --> 01:26:08,414 Sergente! La signorina. Jackson e mi mancherà. Signorina Collins. 1309 01:26:08,414 --> 01:26:11,780 Quando la seconda macchina, una deviazione verso l'altro lato. 1310 01:26:17,017 --> 01:26:18,309 Mi scusi, signorina. 1311 01:26:34,882 --> 01:26:36,680 Vuoi qualcosa? 1312 01:26:40,123 --> 01:26:42,031 Sei alla ricerca di qualcuno? 1313 01:26:42,031 --> 01:26:44,198 Sono venuto a vederti, Nora. 1314 01:26:49,577 --> 01:26:51,602 Per un momento si erano avanti, Mary. 1315 01:26:53,305 --> 01:26:54,427 Maria? 1316 01:26:56,526 --> 01:26:58,025 Tu non sei Maria! Maria è morto! 1317 01:26:58,025 --> 01:26:59,285 No. Sono io, Nora. 1318 01:26:59,285 --> 01:27:03,530 Sono stato in ospedale, hanno dovuto cambiare la mia faccia. 1319 01:27:03,530 --> 01:27:05,097 Perché non sapevamo? 1320 01:27:05,097 --> 01:27:07,711 La polizia è dopo di noi. 1321 01:27:07,711 --> 01:27:09,081 Per salvare la mia vita, Nora. 1322 01:27:10,126 --> 01:27:12,132 Pensavo che fossi morta anche, Louis. 1323 01:27:12,132 --> 01:27:14,497 I due sono fantasmi nello stesso mondo. 1324 01:27:14,497 --> 01:27:16,476 Il traditore e tradito. 1325 01:27:16,476 --> 01:27:18,580 Per salvare la vita, che cosa vuoi dire? 1326 01:27:18,580 --> 01:27:21,244 Louis parla di te come un santo, eri insieme. 1327 01:27:21,244 --> 01:27:24,555 Nora, il miele, sono venuto stasera per vederti ballare. 1328 01:27:24,555 --> 01:27:27,129 Volevo vedere voi prima di partire, e ... 1329 01:27:27,129 --> 01:27:30,065 Stai mentendo. Si lavora per la polizia, nient'altro avrebbe potuto portato qui! 1330 01:27:30,147 --> 01:27:31,023 Louis! 1331 01:27:31,989 --> 01:27:33,807 ¡I amabais! 1332 01:27:45,627 --> 01:27:47,766 Non è fatto la spia alla polizia! 1333 01:27:47,766 --> 01:27:49,789 Non aspettatevi la verità da lei. Dai, Nora! 1334 01:27:49,789 --> 01:27:50,742 Nora, ascoltami. 1335 01:27:50,742 --> 01:27:53,753 Nora, che non apprezzano nulla. Hai mentito per usare voi. 1336 01:27:53,753 --> 01:27:54,852 Anche a me mi ha mentito! 1337 01:27:54,852 --> 01:27:57,495 Non combattono con le mani pulite. Semplicemente omicidio. 1338 01:27:57,903 --> 01:28:00,066 E non mi interessa che uccidono. 1339 01:28:00,066 --> 01:28:03,615 Nora, non c'è niente di persone in grado di offrire Louis. 1340 01:28:03,615 --> 01:28:05,362 Si prega di non buttare via tutto. 1341 01:28:05,362 --> 01:28:08,503 Lei parla e parlare, Maria! Nora è cresciuta, lei è padrona di sé. 1342 01:28:14,168 --> 01:28:16,755 Non hai mai amato nessuno, Louis. 1343 01:28:18,121 --> 01:28:20,086 Mi fido di Nora. 1344 01:28:21,087 --> 01:28:23,258 Vuoi dire che lo si utilizza. 1345 01:28:23,258 --> 01:28:26,809 Utilizzare la gente perché lascia utilizzato da persone come te. 1346 01:28:26,809 --> 01:28:28,582 Più sono e meglio, se sono combattenti utili. 1347 01:28:28,582 --> 01:28:31,295 La vostra lotta è marcito, ora sei meglio di Steenie. 1348 01:28:31,295 --> 01:28:32,678 Nora, mi deve credere! 1349 01:28:32,678 --> 01:28:33,665 Nel mese di marzo, Gregor! 1350 01:28:34,388 --> 01:28:35,284 ¡Nora! 1351 01:28:42,831 --> 01:28:44,145 Andiamo! 1352 01:28:52,979 --> 01:28:57,101 ¡Nora!...comprende...cree... 1353 01:28:58,625 --> 01:29:00,075 ¡Nora! 1354 01:29:01,471 --> 01:29:03,180 Io non sono con te, Louis! 1355 01:29:17,656 --> 01:29:19,148 Non era giusto. 1356 01:29:31,469 --> 01:29:34,800 Dobbiamo amare o morire. 1357 01:29:34,800 --> 01:29:37,513 E nei nostri cuori sappiamo che è vero. 1358 01:29:42,850 --> 01:29:47,690 Didascalie per WWW.NOIRESTYLE.COM TRADOTTI 99850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.