All language subtitles for Sands of Oblivion 2007.P.1080p.BluRay.Remux.x264 Ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,848 Ägypten. Tempel, Pyramiden. Der steingewordene Wille des Pharaos. 2 00:00:14,400 --> 00:00:15,811 Eine Meisterleistung seiner Architekten, 3 00:00:15,880 --> 00:00:18,247 und eine unvorstellbare Kraftanstrengung seiner Untertanen. 4 00:00:47,400 --> 00:00:51,325 Es war eine Zeit, in der alles möglich war. Und alles geschah. 5 00:00:53,040 --> 00:00:58,809 Eine Zeit der Götter und Halbgötter. Eine Zeit des Todes. 6 00:01:31,440 --> 00:01:36,480 Einst war dieses Tal üppig und fruchtbar, aber dann kam Im La Ra, 7 00:01:36,560 --> 00:01:41,600 die linke Hand von Seth, dem Gott der Wüste. Er brachte das Chaos mit sich. 8 00:02:00,200 --> 00:02:04,205 Es war auch eine Zeit der Magie. Menschen versuchten sich an Dingen, 9 00:02:04,280 --> 00:02:05,884 die für sie nicht bestimmt waren. 10 00:03:00,200 --> 00:03:04,603 Endlich fanden die Weisen, die Hohepriester des Pharao, einen Weg, 11 00:03:04,680 --> 00:03:07,126 um sich vor der Bestie zu schützen. 12 00:03:17,360 --> 00:03:21,285 Wer das Amulett des Ra besaß, hatte auch die Kraft... 13 00:03:29,880 --> 00:03:32,087 ...das Herz des Bösen zu treffen. 14 00:03:33,280 --> 00:03:38,320 Der Halbgott war nicht allmächtig. Selbst er musste sich den Gesetzen des Ra beugen. 15 00:03:39,520 --> 00:03:42,524 Es gibt immer Menschen, die die Macht suchen und die Ehre vergessen. 16 00:03:44,000 --> 00:03:46,606 Im La Ra machte sich diese Menschen zunutze. 17 00:03:49,200 --> 00:03:51,646 Doch die Begegnung mit ihm verbrannte nicht nur ihr Fleisch, 18 00:03:51,720 --> 00:03:53,210 sondern auch ihre Seelen. 19 00:04:38,240 --> 00:04:41,767 Die brennenden Pfeile trafen wie das Licht der Sonne. 20 00:04:44,400 --> 00:04:47,563 Die furchtbare Bestie war gefangen. 21 00:04:50,160 --> 00:04:54,722 Trotz seiner unscheinbaren Größe birgt das Amulett des Ra gewaltige Kräfte. 22 00:04:55,600 --> 00:05:00,208 Es hatte sie beschützt, aber nun musste es begraben werden. 23 00:05:02,000 --> 00:05:04,606 Solange das Amulett vor dem Licht des Tages verborgen war, 24 00:05:05,440 --> 00:05:09,445 konnte Im La Ra keinen Fuß mehr auf diese Erde setzen. 25 00:06:45,320 --> 00:06:48,529 "Gegenwart" 26 00:07:02,000 --> 00:07:04,241 Ich weiß, entschuldige die Verspätung. 27 00:07:05,120 --> 00:07:06,645 Hier hast du nichts verpasst. 28 00:07:11,280 --> 00:07:12,566 Ich habe deine Sachen. 29 00:07:13,000 --> 00:07:15,082 Gut. Fahren wir. 30 00:07:15,520 --> 00:07:16,203 Vorsicht. 31 00:07:16,560 --> 00:07:17,129 Okay. 32 00:07:27,960 --> 00:07:31,203 John, hängst du nicht an diesen Dingen? Bist du wirklich sicher, 33 00:07:31,280 --> 00:07:34,443 dass du das alles loswerden willst? Es ist dein ganzes Leben. 34 00:07:35,320 --> 00:07:37,163 Nein, die besten Sachen sind noch da draußen. 35 00:07:37,240 --> 00:07:39,083 Die werden wir uns beim nächsten Mal holen. 36 00:07:39,760 --> 00:07:42,923 Wir haben es schon ein Dutzend Mal versucht, ohne was zu finden. 37 00:07:43,760 --> 00:07:45,000 Drei Dutzend Mal. 38 00:07:47,360 --> 00:07:51,524 Es ist witzig, da buddle ich zwei Jahre auf der anderen Seite der Welt im Sand, 39 00:07:51,600 --> 00:07:53,125 und jetzt soll ich mit dir an den Strand fahren. 40 00:07:53,280 --> 00:07:55,726 Na ja, deine Erfahrung macht dich zum Experten. 41 00:07:56,280 --> 00:07:57,327 Experte wofür? 42 00:07:57,400 --> 00:07:59,528 Dinge zu finden, die tief im Sand vergraben sind. 43 00:08:01,200 --> 00:08:05,046 Das Problem ist nur, dass die Dinge, die ich im Sand finde, lebensgefährlich sind. 44 00:08:06,880 --> 00:08:11,841 Weißt du, Mark, du sprichst nie über den Irak. Wieso nicht? 45 00:08:16,920 --> 00:08:21,960 Das ist so eine Sache, weißt du? Da sind Dinge geschehen, die... 46 00:08:23,760 --> 00:08:28,163 Dinge, die man nur noch vergessen möchte, die einen verändern. 47 00:08:31,040 --> 00:08:32,451 Deshalb spreche ich nicht darüber. 48 00:08:33,360 --> 00:08:34,771 Ich bin soweit, C.B. 49 00:08:35,400 --> 00:08:39,883 So durften ihn nur die wenigsten nennen. Möglicherweise sein Co-Regisseur, 50 00:08:40,040 --> 00:08:45,968 keiner der Assistenten, der Produzent, ein paar von den Top-Stars, der Kameramann. 51 00:08:46,600 --> 00:08:51,208 Alle übrigen sagten zu ihm Mr. DeMille. 52 00:08:52,560 --> 00:08:55,928 Wer sich nicht dran hielt, ist, wenn überhaupt noch in Hollywood, 53 00:08:56,040 --> 00:08:58,964 höchstens bei Republic in einem Western aufgetreten. 54 00:08:59,080 --> 00:09:01,811 Und da hatte man dann die Kotschaufel in der einen Hand 55 00:09:01,880 --> 00:09:06,169 und einen Eimer in der anderen. Sie nannten das Pferde-Hockey. 56 00:09:09,640 --> 00:09:11,563 Eine meiner Lieblingsgeschichten, Großpapa. 57 00:09:12,760 --> 00:09:15,411 Also gut, sind Sie soweit, Mr. DeMille? 58 00:09:16,280 --> 00:09:17,441 Wenn du es bist, C.B. 59 00:09:18,640 --> 00:09:19,721 Schön, dich mal wieder zu sehen. 60 00:09:21,360 --> 00:09:23,044 Wie zum Teufel funktioniert das Ding? 61 00:09:26,320 --> 00:09:28,209 Gib her. - Nein, nein, nein. 62 00:09:30,080 --> 00:09:34,005 Bloß keinen Sport. Das ist langweilig. 63 00:09:35,040 --> 00:09:38,442 Für die verlorene Stadt von Cecil B. DeMille hat die Zeit still gestanden. 64 00:09:38,520 --> 00:09:41,410 Die Filmkulisse liegt unter meterhohen Sanddünen. 65 00:09:41,520 --> 00:09:45,002 Die Ausgrabungen leitet Dr. Alice Carter, die Frau von Dr. Jesse Carter, 66 00:09:45,120 --> 00:09:48,203 einem prominenten Archäologen. 67 00:09:49,040 --> 00:09:52,408 Es ist eine kühnes und kostspieliges Unterfangen... 68 00:09:53,720 --> 00:09:54,607 Das ist deine Frau? 69 00:09:54,720 --> 00:09:56,324 Ich kann das erklären. 70 00:09:56,400 --> 00:09:59,927 Du bist verheiratet? Oh, ich bin so dumm! 71 00:10:00,480 --> 00:10:02,608 Wir lassen uns scheiden. Ich hab die Papiere auf meinem Schreibtisch. 72 00:10:02,680 --> 00:10:04,284 Du hast mich belogen. 73 00:10:04,320 --> 00:10:06,163 Nein, es ist alles klar. Ich muss nur noch unterschreiben. 74 00:10:06,240 --> 00:10:09,164 Ich steige aus deinem Kurs aus, und wenn du mir den Schein verweigerst, 75 00:10:09,320 --> 00:10:11,004 gehe ich direkt zum Dekan. 76 00:10:13,200 --> 00:10:14,850 Ich finde, du überreagierst. 77 00:10:21,320 --> 00:10:24,449 Ich bin Tamara Chase, live aus den Dünen von Guadalupe. 78 00:10:24,600 --> 00:10:27,524 Nein, Alice, die Medien sind meine Spielwiese. 79 00:10:30,160 --> 00:10:35,371 "Ausgrabungsstätte Guadalupe, Kalifornien" 80 00:10:37,920 --> 00:10:39,251 Hier ist der Kasten. 81 00:10:40,200 --> 00:10:40,928 Jamie? 82 00:10:46,560 --> 00:10:47,561 Jamie! 83 00:11:10,520 --> 00:11:11,806 Blödmann. 84 00:11:11,920 --> 00:11:14,287 Wo ist Megan mit dieser Schachtel? 85 00:11:20,120 --> 00:11:23,602 Jamie, Willst du meine Frau werden? 86 00:11:24,600 --> 00:11:26,728 Ich glaube, es steht drüben beim Wasserkrug. 87 00:11:30,240 --> 00:11:32,208 Die sehen gut aus, Megan. - Ja? 88 00:11:32,280 --> 00:11:35,170 Fotografier sie noch, verpack sie, und dann soll sie Raul morgen verladen. 89 00:11:35,280 --> 00:11:36,850 Klasse, mach ich. 90 00:11:43,160 --> 00:11:43,968 Was ist? 91 00:11:44,040 --> 00:11:48,921 Der Alte ist wieder da. Hat so einen Mr. Sportlich dabei. 92 00:11:49,640 --> 00:11:51,210 Oh, ist der scharf! 93 00:11:51,320 --> 00:11:52,765 Denk immer dran, du bist wieder alleinstehend. 94 00:11:52,880 --> 00:11:53,642 Megan! 95 00:12:01,560 --> 00:12:05,201 Tut mir leid, John, ich kann keine Amateure in meine Ausgrabungen rumwühlen lassen. 96 00:12:05,280 --> 00:12:07,282 Schlimm genug, dass ich lauter Erstsemester hier habe. 97 00:12:07,360 --> 00:12:09,203 Aber Sie haben doch nichts Gutes gefunden. 98 00:12:11,680 --> 00:12:14,490 Oh, hier. 99 00:12:14,680 --> 00:12:16,887 Danke. Entschuldigung, was sagten Sie? 100 00:12:17,000 --> 00:12:23,690 Das Ramses-Tor, der Thronsaal des Pharaos, das ist hier alles begraben. 101 00:12:23,800 --> 00:12:24,926 Woher wissen Sie das? 102 00:12:26,000 --> 00:12:29,083 Ich sage Ihnen doch, ich war als Kind im Camp DeMille. 103 00:12:31,200 --> 00:12:32,406 Wo ist es dann? 104 00:12:33,280 --> 00:12:37,524 Das ist die Frage. Geben Sie Mark und mir die Chance, meine Zeitkapsel zu finden, 105 00:12:37,600 --> 00:12:40,490 und ich liefere Ihnen, was Ihr Herz begehrt. 106 00:12:41,120 --> 00:12:43,088 Großvater ist der letzte, der es noch wissen könnte. 107 00:12:43,800 --> 00:12:46,167 Kommen Sie, was ist, Dr. Carter? 108 00:12:46,760 --> 00:12:48,046 Bitte sagen Sie Alice. 109 00:12:49,000 --> 00:12:52,288 Also, Alice. Wir werden Ihre Ruinen nicht ruinieren. 110 00:12:52,400 --> 00:12:55,370 Ruinen. Als wäre das eine echte historische Ausgrabung. 111 00:12:55,480 --> 00:12:57,482 Du bist ja auch noch kein echter Archäologe. 112 00:12:57,560 --> 00:12:59,722 Ich arbeite gern mit, Professor Carter. 113 00:12:59,840 --> 00:13:00,841 Schleimerin! 114 00:13:02,640 --> 00:13:04,529 Also gut, zeigen Sie mir, wo Sie graben wollen. 115 00:13:04,560 --> 00:13:05,447 Wirklich? - Ja. 116 00:13:05,520 --> 00:13:06,601 Okay. Kommen Sie. 117 00:13:35,680 --> 00:13:37,682 Hey, wollen wir für heute Schluss machen? 118 00:13:40,640 --> 00:13:47,364 Gib mir nur noch zehn Minuten. Das hier ist der einzige Teil des Strands, 119 00:13:47,440 --> 00:13:50,250 den wir nicht schon hundertmal untersucht haben. Und wir sind nahe dran. 120 00:13:50,320 --> 00:13:52,482 Ich sage dir, wir sind nahe dran. 121 00:13:52,640 --> 00:13:54,130 Das hab ich schon mal gehört. 122 00:13:54,200 --> 00:13:57,283 War das, als ich dann das Nummerschild ausgegraben habe? 123 00:13:57,360 --> 00:13:59,203 Nein, warte, die Sardinenbüchse. 124 00:13:59,240 --> 00:14:00,446 Du hast ein Date? 125 00:14:04,960 --> 00:14:11,047 Okay. Bei der Army hast du doch Durchhalten geübt, also... Noch zehn Minuten. 126 00:14:11,200 --> 00:14:13,726 Ich weiß, dass du noch nicht senil bist, aber bist du sicher, 127 00:14:13,800 --> 00:14:15,928 dass das alles nicht nur deiner Phantasie entspringt? 128 00:14:16,000 --> 00:14:19,243 Solche abfälligen Bemerkungen bringen dir absolut... Ho! 129 00:14:30,520 --> 00:14:34,445 Na toll. Da meldet sich die nächste Radkappe. 130 00:14:38,200 --> 00:14:41,966 Bring die Schaufel, bitte. Das Loch gräbt sich nicht selbst. 131 00:14:44,040 --> 00:14:45,166 Ja, Sir. 132 00:14:57,480 --> 00:15:01,485 Na, was hab ich euch gesagt, dir und dieser kleinen College-Professorin? 133 00:15:02,080 --> 00:15:07,928 19 Jahre, drei Monate und vier Tage meines Lebens habe ich danach gesucht. 134 00:15:08,040 --> 00:15:11,010 Seit 80 Jahren ist dieses Ding dort vergraben. 135 00:15:13,320 --> 00:15:15,846 Die beste Zeit meines Lebens steckt in dieser Kiste. 136 00:15:30,880 --> 00:15:32,006 Mach sie auf. 137 00:15:57,680 --> 00:15:58,761 Das ist unglaublich. 138 00:16:04,120 --> 00:16:04,848 Großpapa! 139 00:16:27,440 --> 00:16:28,168 Zieh mich rauf! 140 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Zieh mich hier raus! 141 00:16:40,120 --> 00:16:41,087 Schnell! 142 00:16:54,920 --> 00:16:56,410 Hilfe! Ich brauche Hilfe! 143 00:17:00,320 --> 00:17:02,402 Ich brauche einen Arzt! Ruft einen Krankenwagen. 144 00:17:02,520 --> 00:17:04,329 Die Geschichten sind alle wahr. 145 00:17:04,600 --> 00:17:05,522 Was ist passiert? 146 00:17:06,280 --> 00:17:09,204 Okay, der Arzt ist unterwegs, Großpapa. Du musst durchhalten. 147 00:17:09,280 --> 00:17:11,044 Weg da, lass ihn mal ran. 148 00:17:18,120 --> 00:17:24,526 Wo ist der Rest von mir? Das hat Ronald Reagan mal in einem Film gesagt. 149 00:17:24,600 --> 00:17:28,810 In, King's Row“. Er hat sein Bein gesucht. 150 00:17:30,280 --> 00:17:31,520 Wo bleibt der Krankenwagen? 151 00:17:35,440 --> 00:17:36,248 Schnell! 152 00:17:36,320 --> 00:17:38,607 Eins, zwei^, drei, vier, fünf. 153 00:17:39,880 --> 00:17:44,090 Eins, zwei, drei, vier, fünf. Bitte, bleib bei mir! 154 00:17:44,680 --> 00:17:49,004 Eins, zwei, drei, vier, fünf. Los, komm schon, Großpapa, komm! 155 00:17:49,680 --> 00:17:52,524 Eins, zwei, drei, vier, fünf. - Wo ist der Krankenwagen? 156 00:17:52,560 --> 00:17:54,085 Unterwegs. Was ist passiert? 157 00:17:54,920 --> 00:17:57,730 Eins, zwei, drei, vier, fünf. 158 00:17:58,760 --> 00:18:02,731 Bleib bei mir! Eins, zwei drei, vier, fünf. 159 00:18:35,200 --> 00:18:37,282 Klingt nicht so, als hätten Sie da viel tun können. 160 00:18:38,160 --> 00:18:41,369 Er war zu alt, sein Herz hat das nicht verkraftet. 161 00:18:42,800 --> 00:18:45,041 Kann sich jemand erklären, was mit seinem Arm passiert ist? 162 00:18:46,000 --> 00:18:48,048 Nein. Aber es werden immer wieder Holzstücke ausgegraben, 163 00:18:48,120 --> 00:18:51,841 in denen zum Teil noch Nägel sind. Die gehören wahrscheinlich zu der Filmkulisse, 164 00:18:51,920 --> 00:18:54,730 nach der ihr sucht. Vielleicht ist er an sowas hängen geblieben. 165 00:18:55,960 --> 00:18:58,008 Und das hat ihm den ganzen Arm abgerissen? 166 00:18:58,560 --> 00:19:03,361 Das ist eine Vermutung. Ich weiß es nicht. Jedenfalls eindeutig ein Unfall. 167 00:19:07,240 --> 00:19:09,811 Im Büro hatten wir gerade einen Anruf von unserem Filmstar-Gouverneur, 168 00:19:09,840 --> 00:19:11,922 der sagt, wir sollen Sie unterstützen, Dr. Carter. 169 00:19:12,880 --> 00:19:16,248 Den Leuten in Hollywood scheint es ganz wichtig zu sein, was Sie hier machen. 170 00:19:17,200 --> 00:19:20,602 Ich Will Ihnen auch nicht im Weg stehen, aber sorgen Sie dafür, 171 00:19:20,720 --> 00:19:22,961 dass hier wirklich nur Leute arbeiten, die qualifiziert sind und wissen, 172 00:19:23,040 --> 00:19:26,362 was sie tun, okay? - Selbstverständlich. Danke. 173 00:19:34,520 --> 00:19:38,844 Das haben wir draußen gefunden. Es gehört jetzt wohl Ihnen. 174 00:19:39,480 --> 00:19:41,244 Es tut mir so leid, Mark. 175 00:19:45,520 --> 00:19:51,527 Mein Großvater war davon richtig besessen. Die verlorene Stadt von DeMille, 176 00:19:51,560 --> 00:19:54,450 das war sein Ein und Alles. Er hat über nichts anderes gesprochen. 177 00:19:57,840 --> 00:20:02,448 Dann War ich im Irak, und als ich zurückkam, hat er wieder damit angefangen. 178 00:20:03,040 --> 00:20:04,201 Sie Waren im Irak? 179 00:20:05,160 --> 00:20:06,491 Ja, zwei Jahre. 180 00:20:09,240 --> 00:20:11,846 Ich hab schon öfter erlebt, dass der Sand Menschen verschluckt, 181 00:20:12,800 --> 00:20:16,407 aber nicht so, das war unnatürlich. 182 00:20:16,440 --> 00:20:19,091 Ich hätte Sie beide nie da draußen graben lassen dürfen. Es war zu gefährlich. 183 00:20:19,200 --> 00:20:23,205 Oh, das war nicht Ihre Schuld, Dr. Carter. Verzeihung, Alice. 184 00:20:25,040 --> 00:20:28,408 Wir hätten da gegraben, mit oder ohne Ihren Segen, also... 185 00:20:28,480 --> 00:20:30,323 Klasse, Sie stärken mein Selbstwertgefühl. 186 00:20:32,280 --> 00:20:35,489 Es ist schön, nicht? Das Auge des Horus. 187 00:20:35,560 --> 00:20:38,245 Ein Amulett, das böse Geister fernhalten soll. 188 00:20:39,080 --> 00:20:40,411 War hier wohl überfordert. 189 00:20:46,640 --> 00:20:47,846 Sieht so aus. 190 00:20:54,960 --> 00:20:59,443 Ich hab gehört, dass die Flut hier alles wegzuschwemmen droht. Ist das wahr? 191 00:20:59,840 --> 00:21:03,287 Ja, ich habe knapp zwei Wochen, um alles wegzuschaffen, bevor es zu spät ist. 192 00:21:03,720 --> 00:21:05,882 Die Ölgesellschaften haben einen Kanal gebaut, 193 00:21:05,960 --> 00:21:07,769 um mit den Supertankern an die Raffinerien zu kommen. 194 00:21:07,840 --> 00:21:09,888 Wenn der geflutet wird, verändert sich die ganze Küste hier. 195 00:21:10,560 --> 00:21:13,484 Sie wollen also diese Filmkulisse, die seit 80 Jahren unter der Erde liegt, 196 00:21:13,560 --> 00:21:15,130 in zwei Wochen wegschaffen? 197 00:21:16,000 --> 00:21:17,923 Ich dachte, das geht, bis Sie es jetzt so sagen. 198 00:21:18,640 --> 00:21:20,881 Ach, für mich wäre das nichts Ungewöhnliches. 199 00:21:21,480 --> 00:21:22,322 Wie meinen Sie das? 200 00:21:22,440 --> 00:21:26,604 Genau sowas hab ich die letzten zwei Jahren im Irak gemacht, Gefechts-Logistik. 201 00:21:27,560 --> 00:21:31,121 Wie bringe ich Soldaten und Ausrüstung über Nacht an die Front. 202 00:21:33,960 --> 00:21:35,371 Wollen Sie einen Job, Mark? 203 00:21:36,120 --> 00:21:37,610 Laster fahren, oder was? 204 00:21:38,240 --> 00:21:40,163 Ich brauche einen Koordinator, keinen Fahrer. 205 00:21:42,480 --> 00:21:43,322 Ich weiß nicht. 206 00:21:43,880 --> 00:21:45,609 Die Studenten sind ja ganz in Ordnung, 207 00:21:45,720 --> 00:21:49,281 aber ich brauche jemanden mit solchen Erfahrungen, der mir helfen kann. 208 00:21:49,960 --> 00:21:51,007 Haben Sie Interesse? 209 00:21:59,160 --> 00:22:04,451 Das war der Traum meines Großvaters. Ich will wissen, was da passiert ist. 210 00:22:04,560 --> 00:22:10,124 Also ja. Ich bin dabei. Wann fangen wir an? 211 00:22:13,280 --> 00:22:15,362 Ich denke, Sie werden sicherlich zuerst noch Ihren... 212 00:22:15,840 --> 00:22:16,966 Hallo, Mrs. Carter. 213 00:22:18,040 --> 00:22:19,724 Jesse, was suchst du denn hier? 214 00:22:20,760 --> 00:22:21,966 Störe ich euch beide? 215 00:22:23,600 --> 00:22:25,204 Nein. Ich wollte gerade gehen. 216 00:22:25,840 --> 00:22:27,285 Sie müssen nicht gehen. 217 00:22:27,960 --> 00:22:31,681 Schon gut, ich laufe ein bisschen rum, das macht den Kopf klar. 218 00:22:31,760 --> 00:22:33,524 Gut. Bis nachher, okay? 219 00:22:37,520 --> 00:22:38,521 Neuer Freund? 220 00:22:40,240 --> 00:22:43,210 Sein Großvater ist gerade bei der Ausgrabung verunglückt. Er ist tot. 221 00:22:43,280 --> 00:22:47,285 Tut mir leid, das wusste ich nicht. - Schon okay. 222 00:22:52,400 --> 00:22:53,890 Was willst du hier draußen? 223 00:22:55,720 --> 00:22:58,326 Ich konnte nicht glauben, dass du so einen riesigen Job übernimmst, 224 00:22:58,480 --> 00:22:59,686 ohne deinen Mann anzurufen. 225 00:22:59,760 --> 00:23:02,286 Meinen Ex-Mann. So wie in: das geht meinen Ex-Mann nichts an. 226 00:23:02,440 --> 00:23:04,727 Noch liegen die Papiere auf meinem Tisch. 227 00:23:04,840 --> 00:23:07,320 Ich muss arbeiten. Ich kann kein Teil deines Lebens mehr sein. 228 00:23:07,480 --> 00:23:10,006 Ich habe damit schon genug Zeit verschwendet. 229 00:23:10,120 --> 00:23:11,929 Es hat doch funktioniert. Ich brauche dich. 230 00:23:12,000 --> 00:23:15,482 Ich kann nicht einfach mit einer Unterschrift vier Jahre meines Lebens wegwerfen. 231 00:23:15,600 --> 00:23:18,683 Du brauchst eine Assistentin, keine Frau. Ich sehe es dir an, 232 00:23:18,800 --> 00:23:21,770 du kannst nicht akzeptieren, dass ich dir beruflich ebenbürtig bin. 233 00:23:21,840 --> 00:23:25,287 Ich habe Fehler gemacht. Aber bevor ich meine Ehe aufgebe, will ich, 234 00:23:25,440 --> 00:23:26,851 dass wir versuchen, das hinzukriegen. 235 00:23:26,960 --> 00:23:31,010 Es ist nicht deine Ehe, Jesse. Es war unsere. 236 00:23:32,000 --> 00:23:36,085 In deinem Leben ist nicht genug Platz für mich, ich brauche mehr. Ich muss gehen. 237 00:23:36,160 --> 00:23:38,447 Du willst die Kulissen von ,Die Zehn Gebote' ausgraben, 238 00:23:38,600 --> 00:23:40,807 katalogisieren und abtransportieren. Du brauchst mich. 239 00:23:40,960 --> 00:23:42,962 Ich brauche weder deine Hilfe noch dich. 240 00:23:43,040 --> 00:23:45,964 Du bist noch wütend. Ich habe die Berichte verfolgt. 241 00:23:46,040 --> 00:23:50,250 Du hast dein hübsches Köpfchen weitaus dem Fenster gehängt. 242 00:23:50,320 --> 00:23:51,924 Das hübsche Köpfchen schafft das schon. 243 00:23:52,000 --> 00:23:55,209 Ich Will dir nur helfen, Ehrenwort. Ich hab mich informiert. 244 00:23:55,320 --> 00:23:57,561 Ich weiß eine Menge über, Die Zehn Gebote“. 245 00:23:57,680 --> 00:24:00,206 Ja. Besonders über das zu Ehebruch. 246 00:24:02,760 --> 00:24:03,682 Touché. 247 00:24:07,400 --> 00:24:12,008 Dr. Carter! Dr. Carter, schnell! Sehen Sie sich an, was wir gefunden haben. 248 00:24:21,800 --> 00:24:24,565 Das ist unglaublich. Das ist ja Wahnsinn. 249 00:24:54,680 --> 00:24:55,841 Mein Großvater hatte recht. 250 00:24:58,720 --> 00:25:01,087 Ich habe doch an der falschen Stelle gesucht. 251 00:25:01,160 --> 00:25:03,481 Damit dürfte die Entscheidung gefallen sein, Alice. 252 00:25:03,560 --> 00:25:05,164 Dafür wirst du alle verfügbaren Kräfte brauchen. 253 00:25:05,640 --> 00:25:06,766 Doc? - Ja? 254 00:25:07,560 --> 00:25:09,801 Das sieht aber sehr echt aus. 255 00:25:12,200 --> 00:25:13,087 Was meinst du? 256 00:25:13,800 --> 00:25:18,522 Diese Vase. Ich glaube, die ist aus einer frühen Epoche des Mittleren Reiches. 257 00:25:18,600 --> 00:25:19,806 Zeig mal her 258 00:25:19,880 --> 00:25:21,041 Das Will ich sehen. 259 00:25:24,800 --> 00:25:26,564 Ich hasse euch. Ich hasse euch alle. 260 00:25:48,080 --> 00:25:49,650 Was ist das denn? 261 00:26:06,440 --> 00:26:07,123 Tommy! 262 00:26:16,080 --> 00:26:19,129 Hey! Was soll das? Bleib stehen, halt an. 263 00:26:20,120 --> 00:26:21,451 Oh mein Gott! - Tommy! 264 00:26:53,200 --> 00:26:54,929 Wir brauchen Hilfe. 265 00:27:01,320 --> 00:27:03,448 Glauben Sie mir, ich bedauere zutiefst, was da passiert ist, 266 00:27:03,520 --> 00:27:05,727 aber wenn wir nur für einen Tag aufhören, 267 00:27:05,800 --> 00:27:07,450 können wir es genauso gut gleich sein lassen. 268 00:27:07,560 --> 00:27:10,689 Es ist spät, machen Sie für heute Schluss. Ich hab zu wenig Leute 269 00:27:10,760 --> 00:27:13,047 und sowieso keine spezielle Spurensicherung. 270 00:27:13,680 --> 00:27:16,763 Ich schicke gleich morgen früh einen Deputy her, der soll sich umsehen. 271 00:27:17,440 --> 00:27:20,649 Ich tu mein Bestes, vielleicht können Sie die Arbeit mittags wieder aufnehmen. 272 00:27:21,000 --> 00:27:22,286 Falls es sicher ist. 273 00:27:22,760 --> 00:27:24,922 Das ist sehr nett. Danke. 274 00:27:35,920 --> 00:27:38,161 Ich wollte vor dem Sheriff nichts sagen, 275 00:27:38,240 --> 00:27:42,131 aber mir haben sich die Nackenhaare aufgestellt. 276 00:27:42,800 --> 00:27:45,246 Das klingt verrückt, aber das ist mir nicht mehr passiert, 277 00:27:45,360 --> 00:27:46,885 seit wir vor Samarra Patrouille gefahren sind. 278 00:27:47,640 --> 00:27:50,723 Mark, es ist nur ein Haufen Gips und Holz. 279 00:27:51,720 --> 00:27:54,803 Wir haben drei Todesfälle innerhalb von zwei Tagen. 280 00:27:55,480 --> 00:27:58,165 Wie stehen die Chancen, Professor, dass das Zufall ist? 281 00:28:36,680 --> 00:28:37,886 Ich hasse das. 282 00:28:38,720 --> 00:28:39,801 Du hasst was? 283 00:28:39,920 --> 00:28:43,766 Wir können doch nicht einfach so weitermachen, ich meine nach allem, 284 00:28:43,920 --> 00:28:48,562 was passiert ist. Tommy, die anderen. Es ist unheimlich. 285 00:28:50,440 --> 00:28:53,364 Andererseits finde ich, Professor Carter hat recht. 286 00:28:54,040 --> 00:28:56,930 Konzentrieren wir uns auf unsere Arbeit, das gibt uns die Kraft, das durchzustehen. 287 00:28:58,360 --> 00:29:02,968 Ja, kann sein. Ich hatte nur so ein unheimliches Gefühl, 288 00:29:03,040 --> 00:29:05,441 als es passiert ist, und das werde ich nicht mehr los. 289 00:29:07,120 --> 00:29:08,087 Oh Megan. 290 00:29:11,440 --> 00:29:15,161 Hör zu, ich mache das noch fertig, und dann machen wir Schluss. Okay? 291 00:29:15,280 --> 00:29:17,089 Ja. Okay. 292 00:29:39,760 --> 00:29:44,288 Hallo, du kleine Tonscherbe. Es sind Menschen gestorben, 293 00:29:44,360 --> 00:29:49,082 als sie dich aus dem Boden holten. Mal sehen, was du uns über dich verrätst. 294 00:29:52,640 --> 00:30:00,366 Fundstück 312, Teil einer der 21 Sphinx-Statuen am Weg zum Ramses-Tor. 295 00:30:01,600 --> 00:30:07,607 Der Gips entspricht den Hollywood- Baustandards der frühen 20er Jahre. 296 00:30:08,880 --> 00:30:13,886 Auffällig die geringe Erosion der Oberfläche, sehr wenig beschädigt. 297 00:31:11,800 --> 00:31:13,211 Wisst ihr irgendwas von Jamie? 298 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 Nein, nichts. - Sucht weiter nach ihr. 299 00:31:18,040 --> 00:31:21,169 Dr. Jamie ist noch nicht hier. Sie wird sich dann bei euch melden. 300 00:31:22,200 --> 00:31:23,008 Hey. 301 00:31:23,120 --> 00:31:26,203 Hey. Ich habe neun von Ihren Studenten in zwei Teams aufgeteilt. 302 00:31:26,360 --> 00:31:29,569 Sie schaffen alle Artefakte zu Sammelstelle B. Dann habe ich zwei Laster, 303 00:31:29,680 --> 00:31:31,364 die machen den ganzen Tag Pendelverkehr. 304 00:31:31,440 --> 00:31:32,168 Gut. 305 00:31:32,240 --> 00:31:33,924 Und was ist unser nächster Schritt? 306 00:31:34,520 --> 00:31:36,522 Den Sand vor der Eingangstür wegschaffen. 307 00:31:37,480 --> 00:31:40,643 War nur ein Scherz. Ich mach zuerst mal ein paar Messungen. 308 00:31:40,760 --> 00:31:43,491 Ich nehme die Berge da hinten als Bezugs- punkte. Ich will keine Zeit verschwenden. 309 00:31:44,200 --> 00:31:46,680 Ich habe schon GPS-Peilungen von den vier Ecken gemacht. 310 00:31:46,800 --> 00:31:48,529 Geben Sie mir eine topografische Karte, 311 00:31:48,600 --> 00:31:50,523 und ich berechne Ihnen die Position auf den Millimeter. 312 00:31:50,600 --> 00:31:54,241 Fürs Militär mag das reichen, aber die Archäologie ist ein bisschen anspruchsvoller. 313 00:31:54,320 --> 00:31:55,446 Stimmt das nicht, Alice? 314 00:31:55,600 --> 00:31:58,331 Toll, Mark. Sie sparen uns einen halben Tag Arbeit. 315 00:32:00,640 --> 00:32:03,723 Kein Problem, Doc. Mit Sanddünen kenn ich mich aus. 316 00:32:04,600 --> 00:32:07,444 Ich habe mehr Bunker der Republikanischen Garde ausgegraben, als ich zählen möchte. 317 00:32:09,080 --> 00:32:10,366 Auch eine Wissenschaft. 318 00:32:14,560 --> 00:32:17,166 Wir sind durch. Spüren Sie die kalte Luft? 319 00:32:26,720 --> 00:32:27,528 Wow! 320 00:32:31,440 --> 00:32:34,410 Sie wissen schon, dass wir die Kulissen bewahren wollen, oder? 321 00:32:34,960 --> 00:32:37,201 Ja klar, aber so sind sie leichter zu tragen. 322 00:32:38,320 --> 00:32:40,322 Okay, okay, ich passe besser auf. 323 00:32:40,920 --> 00:32:42,570 Wo haben Sie Ihre Ausbildung gemacht? 324 00:32:42,680 --> 00:32:45,331 In Fort Riley, Kansas. Big Red One. 325 00:32:46,040 --> 00:32:49,089 Oh. Vielleicht machen wir beim nächsten Mal ein paar Notizen oder Fotos, ja? 326 00:32:49,160 --> 00:32:50,764 Vielleicht können Sie beim nächsten Mal die... 327 00:32:50,920 --> 00:32:52,649 Könnt ihr vielleicht aufhören, zu streiten und mich vorbeilassen? 328 00:33:02,320 --> 00:33:03,526 Das ist der Jackpot. 329 00:33:03,640 --> 00:33:07,201 Die handwerkliche Qualität dieser Objekte ist verblüffend. Sie sehen so echt aus. 330 00:33:07,880 --> 00:33:10,167 Sie sind wirklich kaum von Originalen zu unterscheiden. 331 00:33:10,280 --> 00:33:12,089 Ja. Selbst ich kann kaum glauben, 332 00:33:12,200 --> 00:33:14,851 dass das alles aus einer Requisitenwerkstatt in Hollywood stammt. 333 00:33:15,240 --> 00:33:16,730 Du glaubst doch nicht, dass DeMille... 334 00:33:16,800 --> 00:33:23,524 Was? Die Basare von Kairo geplündert hat? Na ja, er war reich, 335 00:33:23,600 --> 00:33:27,810 und es waren die Wilden Zwanziger. Er ist um die ganze Welt gereist 336 00:33:27,920 --> 00:33:29,524 und hat dies oder jenes mitgebracht. 337 00:33:29,640 --> 00:33:32,166 Das Hearst Castle ist hier gleich in der Nähe, und voller Antiquitäten. 338 00:33:32,320 --> 00:33:33,924 Citizen Kane lässt grüßen. 339 00:33:34,440 --> 00:33:35,771 Den Film habe ich nie gesehen. 340 00:33:36,440 --> 00:33:39,330 "Rosebud" ist das Schlüsselwort. Jetzt hab ich Ihnen zwei Stunden gespart. 341 00:33:39,440 --> 00:33:42,091 Woher zum Teufel haben die Filmleute diese Sachen? 342 00:33:42,160 --> 00:33:45,369 Was hat Ihr Urgroßvater bei Cecil B. DeMille gemacht, Mark? 343 00:33:45,520 --> 00:33:48,205 Er war Produktionsleiter. 344 00:33:49,160 --> 00:33:52,403 Er hat für ihn diese Safaris und Reisen um die Welt organisiert. 345 00:33:52,960 --> 00:33:57,124 Wenn Ihr Großvater nicht aufgetaucht wäre, hätten wir nie so weit nördlich gegraben. 346 00:33:57,800 --> 00:34:01,441 Und wenn die Flutwelle kommt, werden wir hier drin eine Taucherausrüstung brauchen. 347 00:34:01,640 --> 00:34:03,130 Nicht, wenn wir schnell genug sind. 348 00:34:03,200 --> 00:34:06,841 Wenn wir genug Leute haben, ist das alles in einer Woche abtransportiert. 349 00:34:41,160 --> 00:34:42,810 Alice? Alles okay? 350 00:34:44,160 --> 00:34:45,286 Haben Sie das gesehen? 351 00:34:45,960 --> 00:34:47,485 Was gesehen? Nein. Sie, Jesse? 352 00:34:47,560 --> 00:34:51,281 Ich hab nur den Boden gesehen, auf den ich geknallt bin. Was es auch war, 353 00:34:51,440 --> 00:34:53,841 es war schon hier drin, als wir reingekommen sind. Es hat uns aufgelauert. 354 00:34:53,920 --> 00:34:57,527 Unmöglich. Hier drin kann nichts gewesen sein, es gibt keinen anderen Zugang. 355 00:35:12,520 --> 00:35:13,362 Was ist passiert? 356 00:35:14,400 --> 00:35:19,167 Ich habe es gesehen. Es hatte einen Kopf wie ein Wolf oder ein Hund. 357 00:35:19,760 --> 00:35:20,966 Es War wie ein Wirbel. 358 00:35:21,040 --> 00:35:22,007 Wie ein Wirbel? 359 00:35:23,120 --> 00:35:26,090 Eine Wolke aus Sand. Sie kam da raus und hatte einen Kopf, 360 00:35:26,200 --> 00:35:28,487 der aussah wie ein Dobermann. 361 00:35:28,680 --> 00:35:33,368 Ich hörte ein Zischen wie ein Flüstern. Dann war es weg. 362 00:35:33,520 --> 00:35:35,966 Und mein Arm hat ganz fürchterlich gebrannt. 363 00:35:40,800 --> 00:35:42,086 Das wird Wieder. 364 00:35:58,920 --> 00:36:00,490 Es ergibt keinen Sinn. 365 00:36:00,600 --> 00:36:01,487 Was? 366 00:36:02,560 --> 00:36:10,411 Die Hieroglyphen. Total durcheinander. Wie zufällig. Sieh mal, völlig sinnlos. 367 00:36:10,800 --> 00:36:14,691 Hey, Doc, das ist eine Filmkulisse. Das ist alles Hokuspokus. 368 00:36:14,800 --> 00:36:16,882 Das haben sie wahrscheinlich aus einem Comic abgeschrieben. 369 00:36:17,000 --> 00:36:21,085 Merkwürdig. Die Mauern sind sehr akkurat. Unglaublich akkurat. 370 00:36:22,240 --> 00:36:25,608 Wie durcheinandergeschüttelt, ohne jede Logik. 371 00:36:31,600 --> 00:36:37,084 Oh doch, Jesse, da ist System dahinter. Es ist arrangiert wie ein Code. 372 00:36:38,000 --> 00:36:39,411 Versuch es mal rückwärts. 373 00:36:44,080 --> 00:36:48,130 Du hast recht. Ich habe eine ähnliche Technik schon mal gesehen, 374 00:36:48,240 --> 00:36:51,562 in okkulten Texten aus dem Mittleren Reich. 375 00:36:53,600 --> 00:36:56,251 Es ist wie ein Zauberspruch oder eine Beschwörung. 376 00:36:59,160 --> 00:37:02,767 Diese Kammer hatte eine besondere Bestimmung. 377 00:37:02,880 --> 00:37:03,767 Und was für eine? 378 00:37:05,920 --> 00:37:09,288 Da steht was von einem Rächer. 379 00:37:11,760 --> 00:37:17,722 Hier geht es um eine Bindung, oder um gefesselt sein. 380 00:37:19,480 --> 00:37:21,130 Und was hat das zu bedeuten? 381 00:37:21,560 --> 00:37:26,088 Dieser Raum wurde erbaut, um etwas festzuhalten, es in Fesseln zu halten. 382 00:37:27,080 --> 00:37:32,644 Also haben mein Großvater und ich hier so eine Art Falle für einen Geist entdeckt? 383 00:37:32,720 --> 00:37:36,645 Ich weiß es nicht, aber möglicherweise war hier etwas sehr lange gefangen. 384 00:37:37,880 --> 00:37:40,531 Warum sperrt man hier was oder wen auch immer ein 385 00:37:40,640 --> 00:37:42,483 und hängt draußen eine dicke Warnung hin? 386 00:37:42,600 --> 00:37:43,567 Eine Warnung? 387 00:37:43,680 --> 00:37:46,081 Ja. "Halte dich fern von hier, oder..." 388 00:37:46,520 --> 00:37:47,407 Oder was? 389 00:37:49,400 --> 00:37:54,930 Sinngemäß übersetzt heißt es so was wie: "ertrinke im Sand des Vergessene." 390 00:37:57,000 --> 00:38:00,846 Also gut, gibt es irgendeinen Experten, jemanden, der mehr über diese Dinge weiß? 391 00:38:00,960 --> 00:38:02,928 Irgendein Genie, das ein Buch darüber geschrieben hat? 392 00:38:03,080 --> 00:38:04,809 Der ist schon hier. - Fantastisch. 393 00:38:05,520 --> 00:38:08,171 Nichts für ungut, aber Sie sind doch Wissenschaftler. 394 00:38:08,280 --> 00:38:10,123 Im Augenblick klingen Sie mehr wie zwei UFO-Jäger. 395 00:38:10,200 --> 00:38:11,884 Lassen Sie sich mal von einer Statue anfassen, 396 00:38:11,960 --> 00:38:13,450 das verändert Ihr Gefühl für Realität. 397 00:38:15,000 --> 00:38:16,001 Ja, mag sein. 398 00:38:21,920 --> 00:38:25,891 Wissen Sie, mein Großvater hat mir immer Geschichten von Leuten erzählt, 399 00:38:25,960 --> 00:38:27,644 die am Filmset gestorben sind. 400 00:38:29,000 --> 00:38:30,047 Was meinen Sie? 401 00:38:30,160 --> 00:38:33,084 Diese Gespenstergeschichten. Wie sie Erwachsene Kindern erzählen, 402 00:38:33,160 --> 00:38:37,802 damit die nachts nicht ans Set gehen. Aber ich bin nicht so sicher. 403 00:38:37,880 --> 00:38:39,006 Gespenstergeschichten? 404 00:38:39,840 --> 00:38:44,402 Ja. Ja, ich Weiß nicht mehr viel davon, aber so weit ich mich erinnere, 405 00:38:44,520 --> 00:38:48,320 sind Leute verrückt geworden, haben Dinge gesehen, die nicht da waren. 406 00:38:49,000 --> 00:38:51,924 Und es gab rätselhafte Unfälle mit Toten. 407 00:38:52,600 --> 00:38:55,251 Davon hatten wir auch schon mehr als genug. 408 00:39:01,120 --> 00:39:02,770 Jesse, was tust du denn da? 409 00:39:05,560 --> 00:39:07,722 Wir müssen alles so schnell wie möglich rausschaffen. 410 00:39:09,120 --> 00:39:09,962 Was ist das? 411 00:39:10,800 --> 00:39:15,249 Das ist kein Filmset, jedenfalls nicht mehr. 412 00:39:15,360 --> 00:39:19,888 Es ist eine Gefängniszelle und wir haben die Tür aufgeschlossen. 413 00:39:49,600 --> 00:39:51,204 Warum haben sie diesen Platz ausgesucht? 414 00:39:51,280 --> 00:39:52,202 Haben sie gar nicht. 415 00:39:53,880 --> 00:39:58,602 Das Land war Teil der Finanzierung. Es gehört einem der Sponsoren, 416 00:39:58,680 --> 00:40:03,083 und Dr. Carter konnte ihn dazu bringen, es mit in den Topf zu geben. 417 00:40:05,400 --> 00:40:11,089 Hier soll die ganze Kulisse wieder aufgebaut werden. Und bis wir alles haben, 418 00:40:11,240 --> 00:40:14,164 sollten hier die einzelnen Fundstücke ausgestellt werden. 419 00:40:15,440 --> 00:40:18,489 Jetzt will Dr. Carter alles so schnell wie möglich herbringen. 420 00:40:18,880 --> 00:40:20,405 Hierher? - Ja. 421 00:40:32,000 --> 00:40:35,049 Es ist etwas abgelegen. Aber es ist schön. 422 00:40:36,280 --> 00:40:39,921 Ja, es ist schön, aber ganz anders als die Sanddünen. 423 00:40:40,040 --> 00:40:42,042 Die Feuchtigkeit wird den alten Sachen nicht gut tun. 424 00:40:42,400 --> 00:40:44,323 Zumindest gibt es hier keine Flutwellen. 425 00:40:48,640 --> 00:40:53,521 Es ist schon unheimlich, dass Jamie einfach so abhaut. 426 00:40:54,840 --> 00:40:57,241 Du glaubst nicht ernsthaft, dass sie abgehauen ist? 427 00:40:57,320 --> 00:40:57,923 Na ja... 428 00:40:58,080 --> 00:41:02,005 Nach all dem, was Tommy und John passiert ist? Sieh doch mal deinen Arm an! 429 00:41:02,080 --> 00:41:07,644 Irgendwas hat sie getötet oder entführt oder sowas. 430 00:41:15,480 --> 00:41:18,529 Hey, komm jetzt, nicht weinen. Okay? 431 00:41:20,080 --> 00:41:23,129 Entschuldige, Megan, aber irgendwie ist mir das alles unheimlich. 432 00:41:24,960 --> 00:41:27,566 Ja. Ich weiß. 433 00:41:29,920 --> 00:41:31,251 Tut mir leid. 434 00:41:34,800 --> 00:41:37,007 Ihr seid nicht die Einzigen, die langsam Angst bekommen. 435 00:41:37,680 --> 00:41:39,409 Wir hätten aufhören sollen, als Tommy... 436 00:41:44,120 --> 00:41:44,962 Ja. 437 00:41:47,400 --> 00:41:52,770 Seine Mutter war heute Morgen da, im Hotel. Sie hat seine Sachen abgeholt. 438 00:41:54,000 --> 00:41:55,445 Tommys Mom? - Ja. 439 00:41:55,920 --> 00:41:59,003 Sie haben ihn für das Begräbnis nach New Jersey zurück gebracht. 440 00:42:00,760 --> 00:42:02,171 Ist wohl richtig. 441 00:42:05,520 --> 00:42:09,206 Hört zu, sie haben große Fortschritte gemacht, wir sind fast durch. 442 00:42:14,560 --> 00:42:18,485 Kommt. Fahren wir wieder rüber zu den Dünen, helfen ihnen beim Aufladen, ja? 443 00:42:19,160 --> 00:42:19,809 Okay. 444 00:42:31,480 --> 00:42:33,448 Sie haben das wirklich gut im Griff. 445 00:42:33,840 --> 00:42:35,410 Ja, so weit, so gut. 446 00:42:35,880 --> 00:42:39,089 Echt super, wenn man einen großen, starken Soldaten im Team hat. Richtig toll. 447 00:42:41,360 --> 00:42:42,566 Wir treffen uns beim Laster. 448 00:42:43,480 --> 00:42:45,244 Danke, Jesse. - Wofür? 449 00:42:45,320 --> 00:42:47,163 Dass du mich daran erinnerst, warum ich gegangen bin. 450 00:42:48,560 --> 00:42:50,369 Ich habe noch ein paar der Texte entziffert. 451 00:42:50,480 --> 00:42:51,242 Und? 452 00:42:51,360 --> 00:42:55,763 Sie sind ziemlich beunruhigend. Es ist von einem rächenden Geist die Rede, 453 00:42:55,880 --> 00:42:58,770 der alle vernichtet, die die Gräber der Pharaonen plündern wollen. 454 00:42:59,480 --> 00:43:00,970 Wird der Name dieses Geistes genannt? 455 00:43:01,040 --> 00:43:04,601 Im La Ra. Die linke Hand des Seth. 456 00:43:04,760 --> 00:43:06,330 Der Gott des Chaos und der Unfruchtbarkeit? 457 00:43:06,440 --> 00:43:11,241 Der Wasser in Sand verwandelt, Pflanzen in Staub, und Leben zu Tod. 458 00:43:12,040 --> 00:43:13,451 Es beunruhigt dich. 459 00:43:14,480 --> 00:43:19,008 Wenn meine Übersetzung richtig ist, haben wir durch das Öffnen der Kammer 460 00:43:20,400 --> 00:43:23,768 die Plagen des Alten Ägypten ins 21. Jahrhundert übertragen. 461 00:43:24,960 --> 00:43:27,122 Ich geh mit Mark noch mal ins DeMille-Archiv. 462 00:43:27,240 --> 00:43:30,005 Bleib du hier und überwach die Rekonstruktion der Kammer. 463 00:43:30,080 --> 00:43:31,127 Was hoffst du zu finden? 464 00:43:31,240 --> 00:43:33,527 Ich habe keine Ahnung. Aber irgendwas muss in diesem Archiv sein. 465 00:43:34,280 --> 00:43:37,170 Die haben jetzt nicht mehr offen. Willst du dort einbrechen? 466 00:43:37,280 --> 00:43:39,601 Vielleicht. Wo ist dein Sinn für Abenteuer? 467 00:44:23,320 --> 00:44:29,202 "Ausgrabungsstätte B, Santa Maria, Kalifornien" 468 00:44:40,640 --> 00:44:45,009 Ich fahre los, Mr. Carter. Ich kippe den Sand unten an den Strand. Sonst noch was? 469 00:44:45,400 --> 00:44:47,641 Nein, Raul, danke. Bis morgen. - Alles klar. 470 00:45:07,440 --> 00:45:08,680 Gute Nacht, Meg. 471 00:45:15,640 --> 00:45:19,611 Megan? Was ist? Was sagst du? 472 00:46:47,640 --> 00:46:49,688 Scheiße, mein Truck! 473 00:46:56,440 --> 00:47:01,207 Hallo? Hallo? Ist da jemand? 474 00:47:03,360 --> 00:47:07,524 Oh, Mann. Hab ich sie verletzt? 475 00:47:08,600 --> 00:47:09,408 Hallo? 476 00:47:35,160 --> 00:47:38,482 Das ist es. Teils Zuflucht, teils Studio. 477 00:47:39,320 --> 00:47:42,051 Seit fast 40 Jahren ist hier das DeMille-Archiv. 478 00:47:42,440 --> 00:47:45,284 Wie kommen wir jetzt da rein? Treten wir einfach die Tür ein? 479 00:47:45,920 --> 00:47:48,002 Es wäre sicher spannend, sich das anzusehen, 480 00:47:48,080 --> 00:47:49,764 aber das ersparen wir uns, Rambo. 481 00:47:49,880 --> 00:47:51,564 Zur Not könnten wir auch Nigel wecken. 482 00:47:51,720 --> 00:47:52,960 Und wer ist Nigel? 483 00:47:54,600 --> 00:47:58,207 Ich hab hier schon öfter mal noch spät am Abend gearbeitet. 484 00:47:58,840 --> 00:48:00,490 Seither weiß ich, wo der Schlüssel ist. 485 00:48:00,560 --> 00:48:01,686 Günstig. 486 00:48:21,600 --> 00:48:23,204 Was hoffen Sie eigentlich zu finden? 487 00:48:24,120 --> 00:48:29,365 Aufstellungen, Rechnungen, Unterlagen über Transporte aus Ägypten, 488 00:48:29,480 --> 00:48:32,245 um zu sehen, was sie wirklich in den Sanddünen vergraben haben. 489 00:48:39,360 --> 00:48:41,010 Was würde das wohl bei Ebay bringen? 490 00:48:41,080 --> 00:48:42,320 Ich glaube, ich hab was gefunden. 491 00:48:50,200 --> 00:48:51,486 Hören Sie sich das an: 492 00:48:51,600 --> 00:48:55,810 Treffen mit der Bruderschaft. Bruder Tristan rät mir, alles zu vergraben. 493 00:48:55,920 --> 00:48:57,888 Es hat Zuflucht in den Antiquitäten gesucht 494 00:48:57,960 --> 00:48:59,928 und könnte niemals rechtzeitig gefunden werden. 495 00:49:00,080 --> 00:49:02,208 Es ist der einzig sichere Weg. Cecil B. DeMille. 496 00:49:02,320 --> 00:49:04,243 Und an wen ist es gerichtet? - An Nigel Barrington. 497 00:49:04,720 --> 00:49:07,041 Ich kenne das, aber ich wusste nicht, auf was es sich bezieht. 498 00:49:08,080 --> 00:49:13,120 Und Weiter: sie Waren in Kairo, haben hunderte von Objekten gekauft 499 00:49:13,240 --> 00:49:15,083 und für den Film hierher geschafft. 500 00:49:15,840 --> 00:49:18,207 Sieht so aus, als hätte ihr Urgroßvater das organisiert. 501 00:49:18,320 --> 00:49:20,721 Und dabei so was wie eine fluchbeladene Mumie mitgebracht? 502 00:49:20,880 --> 00:49:23,406 Das alte Ägypten besteht nicht nur aus Mumien und Pyramiden. 503 00:49:23,600 --> 00:49:26,683 Ganze Subkulturen beschäftigten sich mit okkulten Ritualen. 504 00:49:26,800 --> 00:49:29,087 Die alten Priester konnten böse Geister identifizieren 505 00:49:29,240 --> 00:49:30,969 und sie ihrem Willen unterwerfen. 506 00:49:32,440 --> 00:49:33,805 Ein beruhigender Gedanke. 507 00:49:38,160 --> 00:49:40,162 Ich hab doch gar nicht so fest zugeschlagen. 508 00:49:40,800 --> 00:49:42,165 Mark, alles okay? 509 00:49:45,720 --> 00:49:48,166 Ich denke, ich werde überleben. Was ist passiert? 510 00:49:53,320 --> 00:49:54,924 Sie haben sich gut angeschlichen. 511 00:49:55,960 --> 00:49:59,282 Nigel Barrington, Luftwaffe seiner Majestät. 512 00:50:00,400 --> 00:50:03,688 Außerdem war ich Kleindarsteller in, Die Brücke am Kwai“. 513 00:50:04,640 --> 00:50:07,325 Ein paar Dinge konnte man von diesen hinterlistigen Bastarden sogar lernen. 514 00:50:07,440 --> 00:50:09,807 Ich habe Mr. Barrington gerade erzählt, warum wir hier sind. 515 00:50:10,800 --> 00:50:12,928 Das läuft trotzdem auf Einbruch hinaus, Doktor. 516 00:50:13,000 --> 00:50:15,002 Ich fürchte, dass kostet Sie Ihre Qualifikation. 517 00:50:15,960 --> 00:50:17,689 Es tut mir leid, ich wollte Sie nicht stören, 518 00:50:17,800 --> 00:50:20,531 und ich musste unbedingt ins Archiv. Das ist Mark Tevis. 519 00:50:22,080 --> 00:50:26,881 Ich weiß, wer er ist. Ihr Großvater und ich waren Freunde, 520 00:50:27,560 --> 00:50:29,369 aber das ist Ewigkeiten her. 521 00:50:30,880 --> 00:50:32,962 Ist das der echte Malteser Falke? 522 00:50:34,800 --> 00:50:38,566 Es ist eine Nachbildung, oder nicht? 523 00:50:41,640 --> 00:50:43,688 Sie haben die Briefe meines Vaters gelesen. 524 00:50:44,240 --> 00:50:46,607 Sig Wollen wissen, was wir aus Ägypten mitgebracht haben. 525 00:50:46,680 --> 00:50:49,001 Wir? Waren Sie mit in Ägypten? 526 00:50:49,080 --> 00:50:52,368 Ich War noch ein Kind, wie Ihr Großvater, Mr. Tevis. 527 00:50:53,240 --> 00:50:57,131 Mein Vater hat für DeMille Drehorte ausgesucht. Er war einer der Leute, 528 00:50:57,240 --> 00:50:59,129 die die Dünen von Guadelupe vorgeschlagen haben, 529 00:50:59,240 --> 00:51:00,765 wo Sie jetzt Ihre Ausgrabung machen. 530 00:51:00,880 --> 00:51:02,006 Erzählen Sie. 531 00:51:04,360 --> 00:51:05,691 Ich zeige es Ihnen lieber. 532 00:51:10,120 --> 00:51:13,886 Achtet auf die Abstände! Die Lücken dazwischen sind kritisch. 533 00:51:14,000 --> 00:51:15,604 Sollen wir sie anschweißen? 534 00:51:15,720 --> 00:51:17,404 Nein, noch nicht. Wir müssen erst sicher sein, 535 00:51:17,480 --> 00:51:18,845 dass sie in der richtigen Reihenfolge stehen. 536 00:51:19,000 --> 00:51:20,081 In der richtigen Reihenfolge? 537 00:51:20,200 --> 00:51:22,168 Ja. Wir haben nur ein paar Stunden, um alles zusammen zu setzen. 538 00:51:22,520 --> 00:51:23,726 Warum die Eile? 539 00:51:25,960 --> 00:51:28,201 Wenn ich es dir sagen würde, würdest du Hals über Kopf wegrennen. 540 00:51:29,280 --> 00:51:31,886 Siehst du diese Schriftzeichen auf der Wand dort? 541 00:51:31,960 --> 00:51:33,724 Die muss ich übersetzt haben, bevor es hell wird. 542 00:51:35,520 --> 00:51:37,488 Hat das etwas mit Megan zu tun? 543 00:51:38,640 --> 00:51:39,527 Ja. 544 00:52:01,560 --> 00:52:02,721 Freimaurer. 545 00:52:05,160 --> 00:52:10,883 Lord Carnarvons Gruppe entdeckte Tut Erıch Amuns Grab im November 1921. 546 00:52:11,560 --> 00:52:13,847 DeMille war da noch in der Vorbereitungsphase. 547 00:52:15,360 --> 00:52:18,569 Und so lange die Ausgrabungen im Gange waren, war es unmöglich, genug Leute finden, 548 00:52:18,680 --> 00:52:20,921 um Eden Film tatsächlich in Ägypten zu drehen. 549 00:52:22,000 --> 00:52:24,367 Von den immensen Kosten ganz abgesehen. 550 00:52:25,560 --> 00:52:28,882 Schließlich beugte sich DeMille dem Druck seiner Geldgeber. 551 00:52:50,440 --> 00:52:54,001 Moment, Moment, warten Sie. Das Studio ist beunruhigt. 552 00:52:54,080 --> 00:52:55,923 Warum braucht Mr. DeMille mehr als zwei Wochen, 553 00:52:56,000 --> 00:52:59,766 um eine Achtelseite Skript abzudrehen? Er müsste längst fertig sein. 554 00:52:59,840 --> 00:53:03,049 Erinnern Sie sich noch daran, was auf dieser Achtelseite steht, Mr. Finkelstein? 555 00:53:04,080 --> 00:53:05,844 Junge, ich lerne Drehbücher nicht auswendig. 556 00:53:06,520 --> 00:53:09,524 Ich Weiß nur, dass Mr. DeMille immer sehr kostenbewusst gearbeitet hat. 557 00:53:10,160 --> 00:53:12,527 Und anscheinend ist es bei diesem Film nicht der Fall. 558 00:53:12,640 --> 00:53:15,405 Nun, Sir, ich dachte nur, dieser spezielle Satz im Drehbuch 559 00:53:15,520 --> 00:53:17,010 sei Ihnen vielleicht aufgefallen. 560 00:53:18,080 --> 00:53:21,368 Also gut. Okay, was ist an diesem Satz so besonderes? 561 00:53:22,080 --> 00:53:24,811 Nachdem er das grausame Herz des Pharaos erweicht hatte, 562 00:53:24,920 --> 00:53:27,844 führte Moses sein Volk aus dem Land Ägypten. 563 00:53:30,960 --> 00:53:32,724 Heiliges Toledo! 564 00:53:32,840 --> 00:53:35,366 Eigentlich ist es die Stadt Ramses des Zweiten. 565 00:53:36,800 --> 00:53:40,521 So sehen also drei Tonnen Gips und 200.000 Kubikmeter Bauholz aus. 566 00:53:40,640 --> 00:53:42,369 Hey, sehr gut geschätzt. 567 00:53:43,080 --> 00:53:46,562 Das ist nicht geschätzt. Ich bezahle die Rechnungen. 568 00:53:47,920 --> 00:53:52,130 Also, ich hoffe, jeder Kubikmeter Bauholz wird auch benutzt, 569 00:53:52,240 --> 00:53:58,009 sonst bekommt jemand Probleme. Also gut, bringen Sie mich zu Mr. DeMille. 570 00:54:05,840 --> 00:54:10,050 Wir brauchen etwa tausend lsraeliten. Sie kommen von diesem Ira! 571 00:54:10,640 --> 00:54:12,768 Wie War die Zugfahrt von Manhattan? 572 00:54:13,320 --> 00:54:19,043 Nun, ich war noch nie in der Wüste und sehe jetzt den Exodus in ganz anderem Licht. 573 00:54:19,160 --> 00:54:23,404 Sie haben für Ihren Besuch einen guten Tag gewählt. Den Tag der Tage! 574 00:54:23,800 --> 00:54:25,882 Die Legionen des Pharao erwarten meine Befehle. 575 00:54:27,920 --> 00:54:33,450 Mr. DeMille. Die Verzögerungen kosten sehr viel Geld. 576 00:54:33,560 --> 00:54:36,609 Vielleicht sollte ich die Dreharbeiten einstellen, und wir nennen den Film einfach: 577 00:54:36,720 --> 00:54:40,281 ,Die Fünf Gebote“. Nur Mut, mein Freund. 578 00:54:40,880 --> 00:54:43,884 Auf der ganzen Welt werden die Leute Schlange stehen, um diesen Film zu sehen. 579 00:54:44,200 --> 00:54:49,809 Rechnen Sie nach, Ira, bei etwa 15 Cents pro Karte werden wir Millionäre. 580 00:54:50,360 --> 00:54:56,003 Außerdem ist das unser letzter Drehtag. Kommen Sie, befreien wir Ihr Volk. 581 00:55:01,640 --> 00:55:06,168 Also, hört zu. Wir haben wertvolle Dinge in diesen Zelten, und ich will nicht, 582 00:55:06,280 --> 00:55:08,408 dass jemand mitten in der Nacht verschwindet. 583 00:55:08,480 --> 00:55:10,244 Sie drehen morgen eine große Szene, 584 00:55:10,320 --> 00:55:13,449 und ich möchte, dass bei Sonnenaufgang alles bereit steht. 585 00:55:13,560 --> 00:55:16,245 Wer heute Nacht schläft, ist gefeuert. 586 00:55:18,760 --> 00:55:21,286 Also gut, worauf wartet ihr? An die Arbeit! 587 00:55:24,520 --> 00:55:26,204 Nur Muskeln, kein Hirn. 588 00:55:52,080 --> 00:55:54,845 Ja. Hallo, Baby. 589 00:56:08,480 --> 00:56:10,721 Oh, verdammt. O'Neal! 590 00:56:12,160 --> 00:56:13,730 Verdammt noch mal! 591 00:56:14,280 --> 00:56:15,645 Du hast da oben nichts zu suchen. 592 00:56:17,600 --> 00:56:19,204 Verdammt noch mal. 593 00:56:21,920 --> 00:56:23,331 Ja, ich sehe dich. 594 00:56:27,240 --> 00:56:30,801 Du hast dir für deine Spielchen den Falschen ausgesucht, mein Freund. 595 00:56:48,960 --> 00:56:50,610 Nein! Nein, nein. 596 00:56:56,880 --> 00:56:59,804 Natürlich war Carnarvon nicht der Einzige, der verlorene Gräber gesucht 597 00:56:59,880 --> 00:57:02,326 und gefunden hat. Es gab noch andere. 598 00:57:03,600 --> 00:57:07,491 So stießen DeMilles Leute auf eine Gruppe von Grabungsarbeitern, 599 00:57:07,600 --> 00:57:10,809 besser gesagt Grabräubern. Ohne Wissen von DeMille 600 00:57:10,960 --> 00:57:14,931 verkaufte diese zwielichtige Gruppe von Schmugglern dem Produktionsteam 601 00:57:15,040 --> 00:57:17,805 einige unbezahlbare Antiquitäten geheimnisvoller Herkunft. 602 00:57:19,880 --> 00:57:22,770 Was ich Ihnen jetzt erzähle, ist von der ägyptischen Regierung 603 00:57:22,880 --> 00:57:26,441 ebenso bestritten worden wie von unserer. Weiter nilaufwärts, dort, 604 00:57:26,600 --> 00:57:30,810 wo heute Abu Simbel ist, lag eine große Stadt, 605 00:57:30,880 --> 00:57:33,565 deren Ruinen denen von Gizeh ebenbürtig sind. 606 00:57:34,760 --> 00:57:37,206 Sie liegt begraben unter dem Sand der Sahara. 607 00:57:38,400 --> 00:57:43,964 Eine der Besonderheiten dieses Ortes war eine große umgekehrte Pyramide, 608 00:57:45,120 --> 00:57:48,442 eine Anti-Pyramide, ein Loch im Boden, 609 00:57:48,520 --> 00:57:52,320 aus dem angeblich starke negative Energie floss. 610 00:57:52,400 --> 00:57:53,811 Und daher stammen die Artefakte? 611 00:57:53,880 --> 00:57:58,329 Ja. Am Set wurde geflüstert, dass die Stadt in Wirklichkeit 612 00:57:58,400 --> 00:58:02,291 der Eingang zum Reich von Anubis war, der ägyptischen Unterwelt. 613 00:58:03,000 --> 00:58:04,604 Wir nennen es Hölle. 614 00:58:05,200 --> 00:58:09,444 Das Stück da haben wir gefunden. In der Kulisse des Thronsaals sind noch mehr davon. 615 00:58:09,520 --> 00:58:13,366 Ja. Die Kammer, die Sie ausgegraben haben, hatte DeMille extra bauen lassen, 616 00:58:13,480 --> 00:58:18,247 um die Kraft dieser Artefakte einzudämmen. Eine Art unterirdischer Tresor. 617 00:58:18,520 --> 00:58:21,683 Bauen lassen? Wer ist heute in der Lage, so ein Grab zu bauen? 618 00:58:22,600 --> 00:58:25,206 Wer als die ursprünglichen Erbauer der Pyramiden? 619 00:58:26,120 --> 00:58:27,770 Jene Bruderschaft von Baumeistern, 620 00:58:27,880 --> 00:58:32,169 die die ältesten Städte geschaffen haben, darunter auch Salomons Tempel. 621 00:58:32,680 --> 00:58:33,761 Ich kann Ihnen nicht folgen. 622 00:58:33,880 --> 00:58:34,927 Die Freimaurer. 623 00:58:35,280 --> 00:58:38,443 Beim Block, bei der Wasserwaage, beim alles sehenden Auge. 624 00:58:38,560 --> 00:58:39,800 Sie haben recht, mein Freund. 625 00:58:40,520 --> 00:58:41,442 Also war DeMille... 626 00:58:41,560 --> 00:58:46,327 Ein Freimaurer. Prinz von Oranien, Loge Nummer 16, New York. 627 00:58:48,520 --> 00:58:51,285 Der Rest, fürchte ich, ist ein Rätsel. 628 00:59:15,040 --> 00:59:21,571 Cody. Holen Sie einen Dune Buggy und kommen Sie nach Guadelupe an den Strand. 629 00:59:21,640 --> 00:59:24,371 Hier steht Patricks Jeep. Er ist verschwunden. 630 00:59:38,280 --> 00:59:42,968 Ho, Madam. Was tun Sie hier draußen? Es ist sehr gefährlich. 631 00:59:43,080 --> 00:59:44,286 Sie sollten hier nicht so rumlaufen. 632 00:59:47,840 --> 00:59:49,205 Ist was passiert? 633 01:00:22,960 --> 01:00:24,724 Adluxu Matu Kamuka. 634 01:00:27,240 --> 01:00:29,083 Adluxu Matu Kamuka. 635 01:00:29,760 --> 01:00:31,410 Adluxu Matu Kamuka. 636 01:00:32,000 --> 01:00:33,809 Adluxu Matu Kamuka. 637 01:00:34,640 --> 01:00:38,087 Adluxu Matu Kamuka. Adluxu Matu Kamuka. 638 01:00:38,160 --> 01:00:39,400 Adluxu Matu Kamuka. 639 01:00:39,480 --> 01:00:40,891 Geh aus meinen Gedanken! 640 01:01:04,160 --> 01:01:05,491 Gibt es was Neues? 641 01:01:13,440 --> 01:01:15,568 Nein, noch nicht. 642 01:01:20,080 --> 01:01:23,562 Die Dusche hat gut getan. Ich kam mir schon vor wie der letzte Schmutzfink. 643 01:01:27,440 --> 01:01:28,521 Würden Sie sich... 644 01:01:29,960 --> 01:01:33,362 Na gut. Mein Testosteron meldet Protest an. 645 01:01:35,160 --> 01:01:37,766 Ich dachte schon, Nigel würde uns verhaften. 646 01:01:41,560 --> 01:01:46,202 Ja, aber nett von ihm, dass er uns die Unterlagen mitgegeben hat. 647 01:01:46,280 --> 01:01:49,727 Er weiß, dass ich gut auf sie aufpasse. Ich hoffe jetzt nur, 648 01:01:49,840 --> 01:01:52,764 wir finden darin auch etwas, das uns weiterhilft. 649 01:01:55,840 --> 01:01:56,602 Ja. 650 01:01:58,200 --> 01:01:59,964 Das Dreckige hat Ihnen gut gestanden. 651 01:02:02,280 --> 01:02:03,611 Hatte so was Besonderes. 652 01:02:04,240 --> 01:02:05,571 Wer ist der kleine Junge? 653 01:02:09,200 --> 01:02:13,444 Du meine Güte. Das ist mein Großvater, mit seinem Dad. 654 01:02:13,560 --> 01:02:15,562 Und das mein Urgroßvater. - Oh, wow! 655 01:02:52,360 --> 01:02:55,045 Na, Moses, wie wär es jetzt mit einem Segen? 656 01:02:55,160 --> 01:02:57,640 Was meinst du? Oh, ja. 657 01:02:59,000 --> 01:03:01,002 Herr, wir... 658 01:03:04,160 --> 01:03:08,165 Bitte mache dieses Stück Erde zu einem sicheren Ort, 659 01:03:08,280 --> 01:03:11,409 an dem der Junge seine Schatzkiste vergraben kann. 660 01:03:12,120 --> 01:03:13,406 Eine Zeitkapsel. 661 01:03:13,560 --> 01:03:17,042 Eine Zeitkapsel. Wo hast du das denn her? 662 01:03:19,440 --> 01:03:22,523 Möge eines Tages jemand diese gesegneten Dinge finden 663 01:03:22,640 --> 01:03:25,166 und reich wie ein König Werden. 664 01:03:26,880 --> 01:03:28,291 Oder wie ein Pharao. 665 01:03:31,400 --> 01:03:35,883 Aha! Hier haben sich also meine Schauspieler versammelt. 666 01:03:38,200 --> 01:03:39,406 Hallo, junger Mann. 667 01:03:39,840 --> 01:03:42,605 Was vergräbst du denn? - Eine Zeitkapsel. 668 01:03:43,120 --> 01:03:48,047 Eine Zeitkapsel? Ich bin kein Freund von Fantasy. Warum hier? 669 01:03:48,440 --> 01:03:51,922 Warum suchst du nicht eine Stelle im Griffith Park, wenn du nach Hause kommst? 670 01:03:52,040 --> 01:03:53,883 Weil es dunkel ist, wenn ich nach Hause komme. 671 01:03:53,960 --> 01:03:57,043 Und dann sind auch Moses und der Pharao nicht da. 672 01:03:57,160 --> 01:03:57,843 Johnny! 673 01:03:59,680 --> 01:04:04,402 Außerdem will ich es hier vergraben, weil es ein besonderer Ort ist. 674 01:04:05,000 --> 01:04:08,800 Paps sagt, in tausend Jahren graben es die Leute aus, 675 01:04:08,920 --> 01:04:10,604 und dann können sie sehen, wie wir gelebt haben. 676 01:04:11,440 --> 01:04:17,447 In tausend Jahren. Ich würde auch gern ein paar Dinge über tausend Jahre bewahren. 677 01:04:20,520 --> 01:04:26,846 Mach weiter, junger Mann. "Und ein kleines Kind wird sie führen." 678 01:04:33,840 --> 01:04:34,841 Und das ist DeMille. 679 01:04:35,960 --> 01:04:37,450 Tatsächlich. Ja. 680 01:05:21,840 --> 01:05:24,286 In welcher dieser Antiquitäten verbirgt sich denn jetzt 681 01:05:24,360 --> 01:05:26,169 dieses verfluchte Ding, Cully? 682 01:05:26,560 --> 01:05:31,521 Das kann niemand mit Sicherheit sagen, C.B. Ich lasse alles zuschütten. 683 01:05:33,040 --> 01:05:36,283 Museumsreife Schätze, vergraben im Sand. 684 01:05:36,360 --> 01:05:40,285 Wirklich schade drum, aber die Gefahr ist gebannt. 685 01:05:41,400 --> 01:05:43,846 Sollten wir nicht Warnschilder oder so was aufstellen? 686 01:05:44,000 --> 01:05:46,970 Nein, besser nicht. Warum Aufmerksamkeit erregen? 687 01:05:47,040 --> 01:05:50,123 An diesen verlassenen Ort wagen sich sowieso nur Verrückte. 688 01:05:50,960 --> 01:05:56,171 Mit diesem Holz könnte man hunderte Häuser bauen, Cully, aber es ist zu riskant, 689 01:05:56,280 --> 01:06:03,084 es frei zu lassen. Der Sand von Guadelupe wird unser kleines Geheimnis bewahren. 690 01:06:03,880 --> 01:06:05,484 Wir sehen uns in Culver City. 691 01:06:15,200 --> 01:06:15,962 Johnny! 692 01:06:19,360 --> 01:06:24,605 Diese Schachtel sieht aus wie die, die er vergraben hat. 693 01:06:28,600 --> 01:06:31,001 Sie wussten nicht einmal, was sie da haben. Das ist die gleiche. 694 01:06:32,560 --> 01:06:33,800 Das ist sie. 695 01:06:37,240 --> 01:06:39,368 Haben Sie was bestellt? - Nein. 696 01:06:45,880 --> 01:06:47,530 Jesse, was ist denn mit dir los? 697 01:06:47,600 --> 01:06:49,728 Alice, zeig mir dieses Amulett. 698 01:06:49,800 --> 01:06:51,086 Dein Gesicht ist verbrannt. 699 01:06:51,200 --> 01:06:53,009 Hey, kommen Sie doch erst mal rein und beruhigen Sie sich. 700 01:06:53,040 --> 01:06:55,327 Halten Sie sich da raus. Sie haben schon genug Arger gemacht. 701 01:06:55,400 --> 01:06:56,970 Jetzt mal ganz ruhig. Ich will nur helfen. 702 01:06:57,040 --> 01:06:58,280 Du hast es doch noch? 703 01:06:58,840 --> 01:07:01,525 Nein, ich habe es. Warum ist es so wichtig? 704 01:07:01,640 --> 01:07:03,404 Warum soll ich Ihnen das lange erklären? 705 01:07:04,120 --> 01:07:05,724 Warum sollte ich ausgerechnet Ihnen auf die Nase binden, 706 01:07:05,800 --> 01:07:08,690 wieso ich es unbedingt brauche? - Sie sollten sich erst mal beruhigen. 707 01:07:08,720 --> 01:07:10,802 Lassen Sie die Finger von meiner Frau. 708 01:07:10,880 --> 01:07:12,211 Mark! Hilf mir! 709 01:07:12,280 --> 01:07:13,088 Halt die Klappe! 710 01:07:15,440 --> 01:07:18,683 Du hast sie gern, oder, Mark? Hübsches kleines Gesicht, was? 711 01:07:20,200 --> 01:07:22,328 Antworte! - Ja, so ist es. 712 01:07:23,720 --> 01:07:26,371 Nun, dann sehen wir doch mal, wie gern du sie hast. 713 01:07:26,440 --> 01:07:28,408 Geh und hol das Amulett. Bring es mir. 714 01:07:35,640 --> 01:07:38,769 Okay. Nur tu ihr nichts. 715 01:07:43,400 --> 01:07:44,447 Er kommt. 716 01:07:44,560 --> 01:07:45,402 Wer? 717 01:07:47,160 --> 01:07:52,371 Was denkst du wohl? Dieses Ungeheuer, das dein trotteliger alter Opa 718 01:07:52,440 --> 01:07:56,411 und du losgelassen haben. Der Rachegeist. Du hast ihn noch nicht gesehen, 719 01:07:56,480 --> 01:08:01,771 ihm nicht in die Augen geblickt. Er war noch nicht in deinem Kopf, deinem Verstand. 720 01:08:01,840 --> 01:08:07,529 Ich aber. Ich habe ihn gesehen. Er ist da. Weißt du noch, 721 01:08:07,640 --> 01:08:11,167 wie ich zu dir gesagt habe, ich würde nicht an Gott glauben? 722 01:08:11,280 --> 01:08:12,327 Dieser existiert. 723 01:08:14,920 --> 01:08:18,163 Und das Amulett hält ihn in Schach, wie Knoblauch den Vampir. 724 01:08:18,760 --> 01:08:19,761 Nein, nein, nein. 725 01:08:19,880 --> 01:08:24,204 Ich habe einen Deal mit ihm gemacht. Wenn ich das Amulett zerstöre, 726 01:08:24,320 --> 01:08:29,201 lässt er mich leben. Und ich dachte, ich sollte mich absichern. 727 01:08:37,720 --> 01:08:39,051 Was ist das? 728 01:08:40,720 --> 01:08:43,405 Nun, er ist mir gefolgt. - Wir müssen hier weg. 729 01:08:43,480 --> 01:08:45,084 Mark! - Gib mir das Amulett! 730 01:08:45,160 --> 01:08:45,843 Jetzt! 731 01:09:25,920 --> 01:09:27,251 Gib Gas! Los, los, los. 732 01:09:27,760 --> 01:09:28,761 Ich fahr ja schon. 733 01:09:57,960 --> 01:09:59,166 Du hast sie abgehängt. 734 01:09:59,640 --> 01:10:02,564 Ja. In einem Rennen gegen eine lnsektenwolke reicht es nun mal nicht, 735 01:10:02,680 --> 01:10:04,170 wenn man nur zweiter wird. 736 01:10:04,240 --> 01:10:06,208 Was war mit Jesse? Hast du sein Gesicht gesehen? 737 01:10:06,800 --> 01:10:08,484 Was? Meinst du das Gesicht zu der Hand, 738 01:10:08,640 --> 01:10:10,688 die dir das Messer an die Kehle gehalten hat? Allerdings. 739 01:10:11,360 --> 01:10:13,089 Das War nicht er. Ich hab seine Augen gesehen. 740 01:10:13,160 --> 01:10:16,004 Das War nicht der Mann, den ich kannte. Er war nicht mehr da. 741 01:10:16,560 --> 01:10:18,085 Ja. Er hat versucht, uns umzubringen. 742 01:10:18,720 --> 01:10:20,563 Halt an. Ich glaub, mir wird schlecht. 743 01:10:30,920 --> 01:10:33,651 Ich begreife es nicht. Wie kann Jesse so etwas tun? 744 01:10:34,240 --> 01:10:38,643 Du hast es selbst gesagt, das war nicht er. Etwas hat ihn verändert. 745 01:10:38,800 --> 01:10:40,529 Es hat etwas damit zu tun. 746 01:10:41,680 --> 01:10:44,684 Was, das Amulett? Das soll uns schützen? 747 01:10:44,800 --> 01:10:47,883 Das tut es. Dieses Wesen will es entweder zerstören 748 01:10:48,000 --> 01:10:49,525 oder braucht es zu seinem eigenen Schutz. 749 01:10:50,320 --> 01:10:53,244 Und was hat es mit diesem Wesen auf sich, diesem Rächer? 750 01:10:53,360 --> 01:10:56,284 Es ist einer der Wächter, erzürnt über die Grabräuber, 751 01:10:56,400 --> 01:10:58,289 die das Tal der Könige geschändet haben. 752 01:10:59,000 --> 01:11:00,525 Und wir haben ihn frei gelassen? 753 01:11:03,240 --> 01:11:06,323 Okay, wir brauchen Waffen. Mal sehen, ob Buford was hat. 754 01:11:06,360 --> 01:11:11,366 Waffen? Buford? Entschuldige, aber das klingt wie Gerede von einem Jarhead. 755 01:11:11,440 --> 01:11:15,490 Ho, ho, jetzt eine Sekunde. Pass auf. 756 01:11:16,200 --> 01:11:19,727 Von deinem durchgeknallten Ex hätte ich es hingenommen, aber ich hätte erwartet, 757 01:11:19,800 --> 01:11:24,089 dass du den Unterschied kennst. "Jarhead" ist ein abschätziges Wort 758 01:11:24,200 --> 01:11:28,569 für einen Marine. Ich war in der Army, also wären GI, Grunt, 759 01:11:28,640 --> 01:11:31,246 Soldier akzeptable Bezeichnungen. 760 01:11:32,280 --> 01:11:34,282 Okay. Es tut mir leid, GI. 761 01:11:35,400 --> 01:11:38,609 Meine Entschuldigung an alle Marines, die ich vielleicht beleidigt habe. 762 01:11:39,600 --> 01:11:41,568 Ich gebe es weiter. - Danke. 763 01:11:42,400 --> 01:11:49,727 Nichts zu danken. Oh, noch ein Wort zur Person Buford: Er ist, sagen wir, eigen. 764 01:11:51,160 --> 01:11:51,843 Okay. 765 01:11:52,520 --> 01:11:56,047 Er ist nicht unbedingt repräsentativ für meinen Freundeskreis. 766 01:12:12,840 --> 01:12:16,208 Oh Mann, bin ich froh, ihr kommt echt wie gerufen. 767 01:12:16,280 --> 01:12:20,046 Kennt ihr diesen Monster-Kanal im Kabel? Ich weiß nicht, wie es euch geht, 768 01:12:20,160 --> 01:12:24,688 aber mit so 10 oder 15 Bier da geht da richtig was ab. 769 01:12:25,080 --> 01:12:29,802 Ja, Buf, ich weiß. Also, Doc und ich brauchen ein paar Sachen. 770 01:12:29,880 --> 01:12:32,690 Klar, nimm dir, was du willst. Oh, hey, Sie sind ein Doktor? 771 01:12:32,800 --> 01:12:34,564 Ich bin Archäologin. 772 01:12:34,640 --> 01:12:38,087 Oh, das ist ja perfekt. Hören Sie, ich versuche schon seit etwa drei Monaten 773 01:12:38,200 --> 01:12:40,407 einen Termin mit meinem zu machen. Es ist so schlimm geworden, 774 01:12:40,440 --> 01:12:42,363 ich kann kaum noch länger als vier Stunden sitzen. 775 01:12:42,440 --> 01:12:44,522 Ich habe da so ein kleines Mal direkt auf meiner linken Arschbacke. 776 01:12:44,600 --> 01:12:46,090 Können Sie sich das mal kurz ansehen? 777 01:12:46,200 --> 01:12:50,250 Nein. Ich bin kein Doktor-Doktor, ich bin ein Professor Doktor. 778 01:12:50,320 --> 01:12:51,765 Tut mir leid. 779 01:12:51,880 --> 01:12:55,726 Oh, verstehe. Verdammt. Ach, ich dachte nur, 780 01:12:55,840 --> 01:13:00,846 ich könnte mich vor der Veteranen-Klinik drücken. Die haben da Formulare, 781 01:13:00,920 --> 01:13:04,481 die sind fast eine Seite lang. Machen Sie sich keine Gedanken, Doc, 782 01:13:04,520 --> 01:13:07,330 ich nehme es Ihnen nicht übel. Hey, hat Mark Ihnen erzählt, 783 01:13:07,400 --> 01:13:09,289 dass ich einen Granatsplitter in meinem rechten... Ja, was, Sir? 784 01:13:09,360 --> 01:13:12,603 Du hast seit dem letzten Mal ja ziemlich aufgerüstet. 785 01:13:12,680 --> 01:13:16,127 Na ja, ich hab immer gern mal was Neues da. Es ist mehr die Frage, 786 01:13:16,200 --> 01:13:20,489 was man so in die Hand kriegt. Oh, weißt du was? Hätte ich fast vergessen. 787 01:13:21,040 --> 01:13:22,371 Ich hab auch Willie Peter. 788 01:13:22,440 --> 01:13:23,805 Im Ernst? - Ja. 789 01:13:23,920 --> 01:13:25,046 Willie Peter? 790 01:13:25,800 --> 01:13:29,407 Ja. Also, könnten Sie es für sich behalten? Die Behörde war schon zweimal hier 791 01:13:29,480 --> 01:13:31,244 und hat meine Nachbarn ausgehorcht. 792 01:13:32,480 --> 01:13:37,850 Es ist trotzdem schön, es hier zu haben, nur so zum Spaß. 793 01:13:39,200 --> 01:13:41,328 Ja. Buford? - Ja? 794 01:13:41,360 --> 01:13:44,284 Ich hätt gern etwas Willie Peter. - Oh, gern. Nimm die ganze Kiste. 795 01:13:44,360 --> 01:13:47,284 Priscilla bringt aus Idaho eine komplette Ladung davon mit, 796 01:13:47,400 --> 01:13:49,129 einen ganzen Arsch voll. 797 01:13:50,000 --> 01:13:53,083 Ah, hast du auch noch eine Panzerfaust? 798 01:13:54,320 --> 01:13:56,163 Gleich da unter Teddy. 799 01:13:58,440 --> 01:14:00,488 Wer oder was ist Willie Peter? 800 01:14:00,560 --> 01:14:03,643 Na ja, Willie Peter ist Gl-Slang für weißen Phosphor, 801 01:14:03,720 --> 01:14:06,644 und dagegen ist Napalm wie Sonnenschutzcreme. 802 01:14:06,720 --> 01:14:10,645 Ich habe den letzten 4. Juli damit gefeiert. Es brennt schön, sehr spektakulär. 803 01:14:10,800 --> 01:14:12,529 Sie hätten es sehen sollen. Das hätte Ihnen gefallen. 804 01:14:12,640 --> 01:14:13,926 Buf? - Ja, was? 805 01:14:14,600 --> 01:14:16,728 Das wäre es. Wie viel? 806 01:14:17,320 --> 01:14:23,680 Nun, ich könnte mir vorstellen, dass wir uns da einig werden könnten. 807 01:14:23,800 --> 01:14:26,087 Komm wieder runter, Kumpel. 808 01:14:28,040 --> 01:14:31,647 Der größte Teil von diesem Zeug ist vom LKW gefallen, also nimm dir einfach, 809 01:14:31,720 --> 01:14:36,009 was du brauchst. Aber, Mark, willst du mich an deiner Seite? 810 01:14:38,240 --> 01:14:44,088 Nein. Nein, Buford. Du weißt, es gibt Dinge, die muss ein Mann allein erledigen. 811 01:14:44,600 --> 01:14:47,729 Oh, ich weiß genau, was du damit meinst. Ja, wirklich. 812 01:14:47,800 --> 01:14:51,009 Ich meine, nichts zeigt so deutlich, was du für ein Mann bist, 813 01:14:51,120 --> 01:14:56,411 als wenn du für was gerade stehst, oder so was. Tempus fugit. 814 01:14:58,120 --> 01:15:00,726 Gut gesagt. Hilfst du mir beim Raustragen? 815 01:15:00,800 --> 01:15:01,642 Aber klar. 816 01:15:18,320 --> 01:15:19,731 Wir hatten Besuch. 817 01:15:28,120 --> 01:15:33,001 Verdammt. Damit kommen wir nicht mehr weit. 818 01:15:34,080 --> 01:15:35,844 Dann gehen wir zu Fuß. 819 01:15:36,480 --> 01:15:37,447 Was ist passiert? 820 01:15:37,840 --> 01:15:39,365 Jesse ist passiert. 821 01:15:40,560 --> 01:15:43,723 Heißt das, jemand hat meinen Verteidigungsring durchbrochen? 822 01:15:44,400 --> 01:15:48,610 Ich sage es dir gleich, ich werde Ninja und Buttercup in den Arsch treten, 823 01:15:48,680 --> 01:15:51,001 weil sie nicht gebellt haben, verdammt. - Buford! 824 01:15:51,720 --> 01:15:54,121 Dieser stinkende Müll bringt sich nicht von selbst raus! 825 01:15:55,880 --> 01:16:00,329 Geh zurück ins Haus, Frau! Mach sauber und bring mir meine Flip-Flops. 826 01:16:00,880 --> 01:16:03,281 Schieb dir deine Flip Flops sonstwohin. 827 01:16:04,200 --> 01:16:06,885 Noch immer ein Herz und eine Seele, ihr beiden. 828 01:16:07,360 --> 01:16:08,691 Was weißt du denn schon? 829 01:16:10,600 --> 01:16:12,762 Was ist mit den Strand-Buggys? Läuft von denen einer? 830 01:16:12,880 --> 01:16:17,090 War mit beiden heute Morgen unterwegs. Sind Top in Schuss, such dir einen aus. 831 01:16:18,440 --> 01:16:20,442 Gut. Danke, Buford. 832 01:16:20,520 --> 01:16:21,407 Mach es gut. 833 01:16:21,520 --> 01:16:22,646 Wir sehen uns. 834 01:16:41,680 --> 01:16:43,330 Der Müll ist weg, Baby. 835 01:16:54,520 --> 01:16:55,567 Was hast du vor? 836 01:16:55,680 --> 01:16:57,682 Bleib hier, bin gleich Wieder da. 837 01:16:59,000 --> 01:17:01,844 Tu ihm nichts, okay? Er ist krank. Er braucht Hilfe. 838 01:17:03,680 --> 01:17:05,364 Ich werde dran denken, wenn er mich umbringt. 839 01:17:41,800 --> 01:17:45,168 Hallo, kleiner Soldat. Bereit für Runde Zwei? 840 01:17:48,400 --> 01:17:51,802 Ich hätte dir mein Nummerschild in dein Pickelgesicht drücken sollen. 841 01:17:52,320 --> 01:17:53,685 Beim nächsten Mal mach ich es besser. 842 01:17:53,760 --> 01:17:54,761 Die Zeit ist um! 843 01:17:56,440 --> 01:17:58,681 Bitte, Mark. Sei vorsichtig. 844 01:17:59,320 --> 01:18:03,086 Sei vorsichtig! Ich schwöre dir, Alice, ich frage mich, 845 01:18:03,160 --> 01:18:04,810 wieso wir jemals geheiratet haben. 846 01:18:06,520 --> 01:18:09,888 Erzähl mir von diesem Rächer in dir. Wir holen dir Hilfe. 847 01:18:10,000 --> 01:18:14,289 Hilfe? Hör auf damit. Gib mir das Amulett und halt die Klappe. 848 01:18:14,640 --> 01:18:17,962 Das Amulett? Lass sie los, ich gebe es dir. 849 01:18:19,320 --> 01:18:24,087 Oh, wie edel. Danke, aber nein, danke, Mark. Ich bin ein traditioneller Ehemann. 850 01:18:24,200 --> 01:18:27,249 Ich Werde mit ihr zusammen bleiben, bis dass der Tod uns scheidet. 851 01:18:27,920 --> 01:18:31,447 Ich mache die kostbare, kleine Alice meinem neuen Chef zum Geschenk. 852 01:18:31,560 --> 01:18:34,723 Okay, hör zu. Ganz ruhig. 853 01:18:37,520 --> 01:18:39,045 Du willst das Amulett? Lass sie los. 854 01:18:41,760 --> 01:18:42,807 Komm her, Alice. 855 01:18:42,880 --> 01:18:45,486 Keine Bewegung, sonst hängt das letzte, was dir im Kopf rumgeht, 856 01:18:45,600 --> 01:18:48,444 als erstes an dem Truck da drüben. Gib mir das Gewehr. 857 01:18:49,360 --> 01:18:53,490 Langsam, Junge. Mark, sag deinem ahnungslosen Freund, 858 01:18:53,600 --> 01:18:58,845 er soll sich etwas respektvoller verhalten. Unser Ehrengast ist angekommen. 859 01:19:01,280 --> 01:19:02,281 Sind das Schlangen? 860 01:19:08,520 --> 01:19:10,727 Buford, hör auf zu ballern. Willst du uns umbringen? 861 01:19:13,160 --> 01:19:15,128 Mark! Hilfe! Mark! 862 01:19:23,800 --> 01:19:25,006 Was zum Teufel... 863 01:19:29,080 --> 01:19:32,926 Ich habe die Nase voll von dir und deinen blöden Freunden, und deinen... 864 01:19:46,320 --> 01:19:50,530 Ich glaube, ich habe mich vollgepisst! Erzähl das niemandem! 865 01:19:52,000 --> 01:19:54,002 Los! Geh und hol deine Freundin! 866 01:20:24,360 --> 01:20:27,330 Du scheinst immer aufzutauchen, wenn es Probleme gibt, Kumpel. 867 01:20:31,280 --> 01:20:34,011 Aber diesmal werde ich dich kriegen. 868 01:20:58,960 --> 01:21:01,804 Dein neues Schätzchen hat mehr drauf, als ich dachte. 869 01:21:16,240 --> 01:21:17,651 Die wollen mitspielen. 870 01:22:21,480 --> 01:22:23,164 Wir müssen ihnen den Weg abschneiden! 871 01:22:23,280 --> 01:22:25,408 Wenn sie bis zu den Dünen kommen, sind sie weg! 872 01:25:02,680 --> 01:25:04,364 Alles okay? - Es geht mir gut. 873 01:25:08,440 --> 01:25:09,441 Mark, da! 874 01:25:15,400 --> 01:25:17,641 Der Meister ist da, um uns zu holen! 875 01:26:00,160 --> 01:26:05,564 Jetzt ist er in die Geschichte eingegangen. Das Einzige, was er je geliebt hat. 876 01:26:07,480 --> 01:26:11,246 Nein. Er war tot, als ihn dieses Ding erwischt hat. 877 01:26:11,320 --> 01:26:13,322 Ab da war er nur noch eine Puppe. 878 01:26:14,080 --> 01:26:15,969 Ich kann nicht glauben, dass er tot ist. 879 01:26:17,200 --> 01:26:22,570 Komm zur Ruhe. Sieh mich an. Bleib bei mir. 880 01:27:01,480 --> 01:27:02,208 Oh Mann! 881 01:27:12,720 --> 01:27:13,528 Alles okay? 882 01:27:13,600 --> 01:27:15,648 Das sag ich dir, wenn ich beim Röntgen war. 883 01:27:16,200 --> 01:27:17,611 Alice, Mark, alles in Ordnung? 884 01:27:17,680 --> 01:27:19,091 Nigel, was tun Sie denn hier? 885 01:27:19,200 --> 01:27:20,486 Das konnte ich mir nicht entgehen lassen. 886 01:27:20,600 --> 01:27:23,080 Du hast das Amulett, oder? - Ja, hier. 887 01:27:24,960 --> 01:27:26,371 Gerade eben hatte ich es noch. 888 01:27:26,560 --> 01:27:29,689 Es muss runtergefallen sein. Da! Da ist es! 889 01:27:35,800 --> 01:27:37,848 Meine Güte, es ist wahr. - Nigel! 890 01:27:37,920 --> 01:27:40,400 Im La Ra, die linke Hand von Seth. 891 01:27:53,760 --> 01:27:55,125 Eine Idee, Professor? 892 01:27:55,240 --> 01:27:56,844 So spontan fällt mir nichts ein. 893 01:27:57,000 --> 01:27:59,685 Sie sagten doch, dass das Amulett bietet eine Art Schutz. 894 01:27:59,760 --> 01:28:00,966 Ja, wir müssen es wieder kriegen. 895 01:28:05,400 --> 01:28:06,128 Da! 896 01:28:15,760 --> 01:28:16,682 Was hat er? 897 01:28:18,080 --> 01:28:20,845 Das Grab. Der Zauberspruch wirkt. Er kommt nicht rein. 898 01:28:22,520 --> 01:28:26,491 Dann ist das wie ein Fort, richtig? Er kann nicht rein und wir nicht raus. 899 01:28:26,560 --> 01:28:27,482 Wie Alamo. 900 01:28:28,160 --> 01:28:29,844 Die haben verloren, Alice. - Fort Apache? 901 01:28:29,920 --> 01:28:32,685 Schon besser. Wie wäre es mit Fort Knox? - Es gefällt mir, wie du denkst. 902 01:28:37,720 --> 01:28:41,042 Wenn ihn das Gekritzel auf den Wänden abhält, dann sind wir sicher, oder? 903 01:28:42,200 --> 01:28:44,931 Ich fürchte nur, dass er sich da noch was einfallen lässt. 904 01:28:49,120 --> 01:28:50,929 Da sind noch andere Wächter! 905 01:28:51,400 --> 01:28:52,765 Ich glaube es nicht. 906 01:29:06,360 --> 01:29:07,361 Hol die Granaten! 907 01:30:03,320 --> 01:30:04,128 Nigel! 908 01:30:10,400 --> 01:30:11,003 Hey. 909 01:30:30,880 --> 01:30:32,530 Jetzt reicht es, du Bastard! 910 01:30:51,280 --> 01:30:53,442 Hey! Hey! Hierher. 911 01:30:57,000 --> 01:30:58,411 Mist, wo ist da vorne? 912 01:30:58,520 --> 01:31:00,409 Hier bin ich, hier! Komm schon! 913 01:31:01,040 --> 01:31:02,041 Willst du einen Keks? 914 01:31:02,160 --> 01:31:03,764 Komm, mein Kleiner. 915 01:31:07,160 --> 01:31:08,400 Komm, hol mich! 916 01:31:43,880 --> 01:31:46,360 Die Panzerfaust! Schieß! 917 01:31:48,920 --> 01:31:50,126 Ich hab das Amulett. 918 01:31:55,080 --> 01:31:57,287 Okay, das ist kein Spielzeug. - Ich hab versucht... Was? 919 01:32:02,240 --> 01:32:04,686 Halt das! Er ist wild darauf, uns zu töten, 920 01:32:04,760 --> 01:32:06,524 aber noch gieriger ist er nach dem Amulett. 921 01:32:06,640 --> 01:32:07,687 Was hast du vor? 922 01:32:09,720 --> 01:32:10,528 Willst du das? 923 01:32:12,280 --> 01:32:13,042 Hier! 924 01:32:16,680 --> 01:32:18,284 Ich hoffe, du hast Sonnenschutz. 925 01:32:56,520 --> 01:32:58,966 Wusstest du, dass er zu Glas wird? 926 01:32:59,360 --> 01:33:03,410 Willie Peter und ich kennen uns schon sehr lange. 1.300 Grad bewirken eine Menge. 927 01:33:04,160 --> 01:33:05,127 Nigel? 928 01:33:06,760 --> 01:33:08,250 Hat es sicher nicht geschafft. 929 01:33:10,320 --> 01:33:13,244 Nicht so voreilig. Die Berichte über meinen Tod sind stark übertrieben, 930 01:33:13,360 --> 01:33:16,842 wenn ich Mark Twain zitieren darf. 931 01:33:17,680 --> 01:33:20,889 War das spannend! Eine Weile dachte ich, es sieht übel aus. 932 01:33:21,680 --> 01:33:23,762 Ah, endlich, die Kavallerie. 933 01:33:24,880 --> 01:33:25,802 Kavaflefle? 934 01:33:25,920 --> 01:33:26,887 Wer ist das? 935 01:33:27,000 --> 01:33:28,650 Lass mich raten, Freimaurer. 936 01:33:28,760 --> 01:33:31,570 Meine Logenbrüder aus der Hollywood-Loge. 937 01:33:32,600 --> 01:33:36,047 Dieses Mal versuchen wir es mit einer zusätzlichen Schicht Beton, 938 01:33:36,160 --> 01:33:38,447 um ganz sicher zu gehen. Vielleicht auch Blei. 939 01:33:41,160 --> 01:33:42,924 Geratet nicht in Schwierigkeiten, ihr beiden. 940 01:33:45,800 --> 01:33:46,961 Das war Wahnsinn. 941 01:33:48,640 --> 01:33:52,770 Alice, eines muss ich tun, bevor der Tag zu Ende geht. 942 01:33:52,880 --> 01:33:53,767 Was? 943 01:34:06,760 --> 01:34:11,448 Ich glaube, da wäre noch etwas, das wir tun sollten, bevor der Tag zu Ende geht. 80544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.