All language subtitles for S01 E20 - The Persuaders - Read and Destroy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,719 --> 00:00:03,573 POSTO DE CONTROLE ALIADO 2 00:00:04,323 --> 00:00:06,539 Uma seção pouco conhecida da fronteira leste-oeste, 3 00:00:06,963 --> 00:00:08,608 que chamo o país da úlcera. 4 00:00:09,409 --> 00:00:12,823 Do nosso lado, John Cavendish, Inteligência britânica. 5 00:00:13,035 --> 00:00:15,903 E eu, Joe Pfeiffer Inteligência Americana. 6 00:00:17,701 --> 00:00:20,783 Apesar de trabalharmos juntos, Cavendish não confia em mim. 7 00:00:21,243 --> 00:00:23,199 É claro que também não confio nele. 8 00:00:28,661 --> 00:00:31,280 A razão desta operação é Felix Meadowes... 9 00:00:31,661 --> 00:00:34,576 o espião mais famoso e bem pago do ramo. 10 00:00:35,202 --> 00:00:38,650 Para os aliados ocidentais, um homem muito importante. 11 00:00:41,244 --> 00:00:45,073 Foram meses de árduas negociações para organizar esta troca... 12 00:00:45,327 --> 00:00:48,242 até que finalmente entregamos um de seus agentes-chave. 13 00:00:49,994 --> 00:00:52,483 A troca foi ultra-secreta. 14 00:00:53,704 --> 00:00:56,535 Mas quando duas amigas de Felix apareceram... 15 00:00:56,787 --> 00:00:58,160 comecei a ter dúvidas. 16 00:00:59,287 --> 00:01:02,154 Isso deveria ter sido uma simples operação de rotina... 17 00:01:02,454 --> 00:01:04,362 mas de acordo com a minha úlcera... 18 00:01:04,579 --> 00:01:07,446 eu sabia positivamente que alguma coisa ia dar errado. 19 00:01:56,081 --> 00:01:57,278 Estou aposentado. 20 00:01:58,205 --> 00:02:00,695 Naturalmente, meu amigo, você passou por muita coisa. 21 00:02:00,915 --> 00:02:03,319 Mas só será algumas perguntas de rotina. 22 00:02:03,539 --> 00:02:06,241 Organizamos a troca em conjunto... 23 00:02:07,165 --> 00:02:08,539 Que nos dá certos direitos. 24 00:02:08,914 --> 00:02:12,197 Voltei para o mundo livre. Isso me dá certos direitos. 25 00:02:37,998 --> 00:02:40,036 Felix! Volte aqui! 26 00:02:40,250 --> 00:02:42,204 Seu bastardo traidor! 27 00:04:08,295 --> 00:04:11,577 Episódio 20: "LEIA E DESTRUA" 28 00:04:31,795 --> 00:04:34,035 Obrigado, queridas. Foram brilhantes. 29 00:04:34,254 --> 00:04:37,086 Contratar um pistoleiro para criar a confusão foi brilhante. 30 00:04:37,712 --> 00:04:39,419 Mas não contratamos ninguém. 31 00:04:40,046 --> 00:04:42,250 - Então quem foi? - Não faço ideia. 32 00:04:42,921 --> 00:04:44,746 Então, alguém tentou me matar. 33 00:04:45,088 --> 00:04:46,829 Ele falhou e você está livre. 34 00:04:47,254 --> 00:04:51,544 - Agora vamos para a Suíça. - Pegar o seu manuscrito. 35 00:04:51,796 --> 00:04:55,457 - Escrever o capítulo final. - E vender a quem pagar mais. 36 00:04:55,838 --> 00:04:59,121 Entendo, futuro planejado. 37 00:05:07,338 --> 00:05:09,246 Não se mexam, queridas. 38 00:05:15,047 --> 00:05:16,374 Se pareço ingrato... 39 00:05:16,797 --> 00:05:19,582 só posso dizer que isso dói mais do que vocês pensam. 40 00:05:36,631 --> 00:05:39,582 LONDRES 41 00:06:16,467 --> 00:06:17,545 Brett, está sozinho? 42 00:06:19,925 --> 00:06:21,168 Quem diabos é você? 43 00:06:21,925 --> 00:06:25,208 A última vez que o vi, você tentava explodir o carro do diretor. 44 00:06:26,591 --> 00:06:31,379 Felix Meadowes! Pensei que estivesse morto ou ido a Austrália. 45 00:06:31,592 --> 00:06:32,789 O que tem feito? 46 00:06:33,134 --> 00:06:35,373 Isso e aquilo, trabalhos para o governo. 47 00:06:36,550 --> 00:06:39,169 Se não for uma pergunta indiscreta, como entrou aqui? 48 00:06:39,385 --> 00:06:42,133 Como na loja de doces. Forçando. 49 00:06:42,425 --> 00:06:44,167 Diga o que quiser sobre Harrow... 50 00:06:44,384 --> 00:06:47,086 mas ele nos deu uma educação integral. 51 00:06:48,093 --> 00:06:49,502 É melhor eu explicar. 52 00:06:50,218 --> 00:06:54,211 Primeiro uma bebida, então decidiremos se fica ou não. 53 00:06:59,134 --> 00:07:02,169 Desculpe Brett, devia ter esperado lá fora. 54 00:07:03,260 --> 00:07:05,297 Não queria chamar a atenção vindo aqui. 55 00:07:07,260 --> 00:07:08,919 Posso ter sido seguido. 56 00:07:16,428 --> 00:07:19,260 Por que não tirar o casaco e me diga do que se trata? 57 00:07:20,719 --> 00:07:21,880 Estou com problemas, Brett. 58 00:07:23,053 --> 00:07:25,127 - Dinheiro? - Mulher. 59 00:07:27,385 --> 00:07:31,048 Bom, se vai ter problemas, é melhor desse tipo. 60 00:07:31,428 --> 00:07:33,998 Não se significar manchetes e um divórcio bagunçado. 61 00:07:34,428 --> 00:07:36,300 O serviço público não aprova. 62 00:07:38,219 --> 00:07:41,467 Preciso de sua ajuda, Brett. Pelos velhos tempos. 63 00:08:08,013 --> 00:08:10,762 Deve ser aquele ali. Tem que ser. 64 00:08:14,638 --> 00:08:17,091 - Sr. Pfeiffer. - Sr. Wilde. 65 00:08:18,387 --> 00:08:20,177 - Bem na hora. - Prazer em conhecê-lo. 66 00:08:20,389 --> 00:08:23,220 - Me telefonaram da embaixada. - Sim, telefone... 67 00:08:23,430 --> 00:08:25,337 Temos de ser discreto. 68 00:08:25,555 --> 00:08:26,555 - Você entende? - Sim 69 00:08:26,680 --> 00:08:27,924 Isso deve explicar. 70 00:08:30,013 --> 00:08:33,462 Inteligência Americana. Sim, é você... 71 00:08:33,889 --> 00:08:35,345 Em que posso ajudar? 72 00:08:35,722 --> 00:08:38,886 Bem, o que tenho a dizer é altamente confidencial... 73 00:08:39,097 --> 00:08:41,763 - E aqui podemos falar livremente. - Ok. 74 00:08:41,764 --> 00:08:44,638 Nesta era da eletrônica, Sr. Wilde... 75 00:08:45,264 --> 00:08:49,210 as paredes têm ouvidos, mas em espaços abertos não há microfones. 76 00:08:50,931 --> 00:08:53,466 Está numa posição especial para nos ajudar. 77 00:08:53,681 --> 00:08:55,138 - Estou? - Sim, senhor 78 00:08:55,473 --> 00:08:57,629 Dê uma olhada nesta foto. 79 00:08:59,348 --> 00:09:02,511 Um homem chamado Felix Meadow, um espião. 80 00:09:02,806 --> 00:09:05,887 Nos últimos dez anos espionou para os Ingleses, para nós... 81 00:09:06,099 --> 00:09:08,764 Alemães, franceses e provavelmente russos. 82 00:09:08,765 --> 00:09:12,220 - Atarefado, não? - Posso dormir melhor sem ele. 83 00:09:12,640 --> 00:09:14,097 E como posso ajudar? 84 00:09:14,307 --> 00:09:16,262 - As suas memórias. - As suas memórias? 85 00:09:16,474 --> 00:09:20,053 Sabe como alguns homens tem que anotar tudo... 86 00:09:20,266 --> 00:09:24,390 - nomes de código, datas, tudo. - Comprometedor. 87 00:09:24,641 --> 00:09:28,716 É dinamite! Cada agente e cada instituição... 88 00:09:28,933 --> 00:09:30,841 - NATO, SEATO... - Faça-me um favor. 89 00:09:31,057 --> 00:09:33,511 Não fique nervoso, apenas não o deixe publicar! 90 00:09:33,724 --> 00:09:35,301 - Essa não é a questão! - Não? 91 00:09:35,516 --> 00:09:40,091 Quero que o Tio Sam tenha essas memórias e é onde entra você. 92 00:09:41,308 --> 00:09:42,308 Não estou interessado. 93 00:09:42,974 --> 00:09:45,344 - Sr. Wilde, deixe-me perguntar algo. - O quê? 94 00:09:47,266 --> 00:09:50,219 Quanto você conhece Lorde Sinclair? 95 00:09:51,809 --> 00:09:53,882 Eu o conheço muito bem. Ele está envolvido? 96 00:09:54,476 --> 00:09:56,182 Foi recrutado pelos britânicos. 97 00:09:56,768 --> 00:09:59,007 - Para fazer a mesma coisa? - Sim. 98 00:10:00,642 --> 00:10:03,557 - Vamos ficar um contra o outro? - Sim. 99 00:10:05,018 --> 00:10:06,759 Ele é meu melhor amigo. 100 00:10:09,309 --> 00:10:10,309 Eu topo! 101 00:11:05,520 --> 00:11:08,388 Felix, um espião? Não estou surpreso. 102 00:11:08,603 --> 00:11:12,099 Não trabalha mais, é claro. Não lhe interessa mais. 103 00:11:12,311 --> 00:11:14,349 Mas são as suas memórias confusas. 104 00:11:15,187 --> 00:11:17,758 Ele quer vendê-las a quem pagar mais? 105 00:11:19,103 --> 00:11:21,225 - Não venderia? - Sim 106 00:11:21,729 --> 00:11:23,269 Um momento, senhores... 107 00:11:23,479 --> 00:11:26,679 não é proibido pela Lei de Segredos Oficiais? 108 00:11:26,895 --> 00:11:29,218 Não, se vender para outro governo ignorando o pais. 109 00:11:29,437 --> 00:11:31,262 Poderíamos ser chantageados para sempre. 110 00:11:31,479 --> 00:11:34,181 Teríamos que remover toda a nossa rede de espionagem. 111 00:11:34,771 --> 00:11:38,432 Todos os nossos espiões seriam dispensados. 112 00:11:39,313 --> 00:11:43,010 Sugeri dar um tiro nele, mas Sir Charles acha jogo sujo. 113 00:11:43,396 --> 00:11:47,176 Exatamente, Cavendish. Afinal somos ingleses. 114 00:11:50,438 --> 00:11:53,721 Felix disse que tinha que sair de Londres por uns tempos... 115 00:11:54,230 --> 00:11:55,343 problemas com a mulher. 116 00:11:55,730 --> 00:11:58,266 Eu tenho um primo que tem uma casa em Berkshire... 117 00:11:58,480 --> 00:12:00,555 mandei Felix passar lá o fim de semana. 118 00:12:01,064 --> 00:12:02,064 Nós sabemos. 119 00:12:02,689 --> 00:12:05,521 Achei que poderia se aproximar dele devido aos laços escolares. 120 00:12:06,398 --> 00:12:09,229 Não posso forçá-lo, amigo. Pode dizer não. 121 00:12:10,230 --> 00:12:11,558 Verdade, Sir Charles? 122 00:12:12,814 --> 00:12:15,101 - Nesse caso... - Mas estaria nos decepcionando. 123 00:12:15,731 --> 00:12:17,140 Decepcionando a Inglaterra. 124 00:12:17,855 --> 00:12:21,269 Se os jornais descobrem, haveria confusão. 125 00:12:21,815 --> 00:12:23,011 Teríamos que admitir... 126 00:12:23,356 --> 00:12:26,188 que alguém da realeza se recusou a nos ajudar. 127 00:12:27,398 --> 00:12:29,389 Isso seria muito desagradável. 128 00:12:32,190 --> 00:12:36,314 Não confie em ninguém, esse assunto é ultrassecreto. 129 00:12:36,815 --> 00:12:40,808 Por que não ir para a Berkshire e comprar as memórias? Simples. 130 00:12:41,815 --> 00:12:44,813 É um lugar muito bom nesta época do ano. 131 00:13:11,609 --> 00:13:13,682 - Lorde Brett! - Chivers. 132 00:13:13,984 --> 00:13:15,690 Puxa, você está em forma. 133 00:13:15,901 --> 00:13:17,641 Tivemos problemas, Sr. Brett. 134 00:13:17,859 --> 00:13:18,859 Verdade? O que aconteceu? 135 00:13:19,025 --> 00:13:22,854 A caldeira explodiu, tem cupim no armário da despensa... 136 00:13:23,066 --> 00:13:26,064 e o chaminé da lareira está inclinado. 137 00:13:26,401 --> 00:13:28,059 Como sempre, algo mais? 138 00:13:28,609 --> 00:13:31,179 Meu peito chia pela manhã. 139 00:13:31,568 --> 00:13:32,977 Chamei o encanador. 140 00:13:34,651 --> 00:13:36,441 Boa ideia, colocar tubos novos. 141 00:13:36,650 --> 00:13:37,978 E uma chaminé nova. 142 00:13:38,193 --> 00:13:41,226 Estas caldeiras modernas sempre dão trabalho! 143 00:13:42,235 --> 00:13:45,517 - Cuidou bem do Sr. Meadowes? - O coloquei na ala oeste, senhor. 144 00:13:45,735 --> 00:13:48,567 O outro cavalheiro está na Sala de regência. 145 00:13:49,151 --> 00:13:53,015 Como nos velhos tempos, senhor. As pessoas vêm para o fim de semana. 146 00:13:53,234 --> 00:13:55,142 Que outro cavalheiro, Chivers? 147 00:13:57,193 --> 00:13:59,517 Um copo de limonada seria ótimo, Chivers. 148 00:13:59,777 --> 00:14:00,807 Muito bem, meu Lorde. 149 00:14:03,902 --> 00:14:04,933 Olá. 150 00:14:05,277 --> 00:14:07,102 Bem-vindo, bom cavaleiro! 151 00:14:08,360 --> 00:14:10,435 Trouxeste a espada para ajudar o Rei? 152 00:14:10,819 --> 00:14:12,359 Daniel, o que diabos está fazendo aqui? 153 00:14:12,569 --> 00:14:15,520 Como sabia que era eu? Estou aqui porque me convidou. 154 00:14:17,236 --> 00:14:18,316 - Convidei? - Sim, convidou. 155 00:14:18,527 --> 00:14:19,855 Quando o convidou? 156 00:14:20,069 --> 00:14:21,479 - Quando? - Sim 157 00:14:21,695 --> 00:14:25,475 Quantas vezes já me disse para vir passar um fim de semana? 158 00:14:26,111 --> 00:14:30,021 Disse umas cem vezes. E aqui estou. 159 00:14:30,236 --> 00:14:32,310 Alguma razão especial? 160 00:14:32,528 --> 00:14:35,645 - Preciso de uma? Sou seu amigo. - É claro que é. 161 00:14:35,862 --> 00:14:38,350 Bem, aqui estou para ver sua casa incestral. 162 00:14:39,029 --> 00:14:42,062 - Ancestral. - Casa ancestral. Objeções? 163 00:14:42,945 --> 00:14:45,860 - Nenhuma. Estou muito satisfeito. - Então ficarei. 164 00:14:46,363 --> 00:14:48,897 - Então largue a espada e capacete. - Claro. 165 00:14:49,528 --> 00:14:52,480 Obrigado, Chivers. Onde está o Sr. Meadowes? 166 00:14:53,446 --> 00:14:55,686 Acho que foi caminhar no bosque, senhor. 167 00:14:57,362 --> 00:14:59,649 Conhece Felix Meadowes, Daniel? 168 00:14:59,863 --> 00:15:01,486 Não, Chivers me falou sobre ele. 169 00:15:01,696 --> 00:15:05,191 Qualquer amigo seu é meu amigo. Estou ansioso para conhecê-lo. 170 00:15:05,404 --> 00:15:09,019 - Vou dizer-lhe que você está aqui. - Eu vou com você. 171 00:15:09,529 --> 00:15:12,019 Poderá ver um faisão, meu senhor. Vou pegar a espingarda. 172 00:15:12,239 --> 00:15:13,731 Obrigado, Chivers, boa ideia. 173 00:15:14,531 --> 00:15:16,320 Ainda atirando em faisões por aqui? 174 00:15:26,947 --> 00:15:28,356 Vamos fazer uma coisa, Daniel. 175 00:15:29,281 --> 00:15:32,942 Eu irei pelo bosque procurar Felix, você espera aqui. 176 00:15:33,781 --> 00:15:35,189 Por que não vamos juntos? 177 00:15:35,822 --> 00:15:38,145 Se eu atirar em algum faisão, ele virá por aqui. 178 00:15:38,780 --> 00:15:40,191 Assim, poderá atirar. 179 00:15:40,406 --> 00:15:43,024 Bem pensado. Até logo. 180 00:15:59,573 --> 00:16:00,573 Felix! 181 00:17:12,493 --> 00:17:14,033 Guarde um faisão pra mim! 182 00:17:14,868 --> 00:17:16,740 - Felix! - Brett, fique agachado! 183 00:17:16,951 --> 00:17:18,409 Eu estou! 184 00:17:31,411 --> 00:17:32,411 Brett! 185 00:17:32,536 --> 00:17:33,536 Não se mexa! 186 00:17:34,036 --> 00:17:35,315 Não me move! 187 00:18:11,162 --> 00:18:12,162 Taxi! 188 00:18:26,705 --> 00:18:29,737 Isso é muito bom, mas não exatamente uma surpresa. 189 00:18:30,205 --> 00:18:32,159 Estava nos esperando, Sr. Cavendish? 190 00:18:32,580 --> 00:18:35,068 Cedo ou tarde, sim. 191 00:18:35,747 --> 00:18:38,745 - Você já contatou Felix? - Indiretamente. 192 00:18:39,580 --> 00:18:42,827 Não seja tão secreto. Podemos ajudá-lo. 193 00:18:43,581 --> 00:18:45,784 - Em que condições? - Uma condição. 194 00:18:46,622 --> 00:18:48,281 Um preço justo pelas memórias. 195 00:18:48,788 --> 00:18:52,865 Digamos que somos agentes do Felix. Cuidando para não ser enganado. 196 00:18:55,122 --> 00:18:57,741 Isso é bom. Gostei. 197 00:18:58,123 --> 00:18:59,449 Que bom que gostou. 198 00:18:59,830 --> 00:19:01,537 Então falemos de negócios. 199 00:19:02,664 --> 00:19:06,741 Claro. Este encontro aleatório deixou-me feliz. 200 00:19:07,123 --> 00:19:09,575 Faça-me feliz também, diga aonde vamos. 201 00:19:09,956 --> 00:19:13,572 Dê voltas ao redor do parque até que eu o mande parar. 202 00:19:27,457 --> 00:19:29,697 Não vai comer nada, Sr. Pfeiffer? 203 00:19:29,915 --> 00:19:33,328 Não, tenho uma úlcera. Qual é o trato? 204 00:19:33,915 --> 00:19:36,036 Felix quer você fique com as memórias. 205 00:19:36,707 --> 00:19:39,112 - Por quanto? - Disse que você entenderia. 206 00:19:39,707 --> 00:19:41,414 Um milhão de dólares. 207 00:19:46,208 --> 00:19:47,581 Ele está brincando, é claro. 208 00:19:48,625 --> 00:19:49,625 Não. 209 00:19:50,999 --> 00:19:54,366 Olha, não tenho autoridade para arrumar tanto dinheiro. 210 00:19:55,125 --> 00:19:56,583 Teria que falar com Washington. 211 00:19:58,250 --> 00:19:59,909 Não vão gostar disso. 212 00:20:00,375 --> 00:20:03,990 Não estamos procurando amigos, buscamos apenas clientes. 213 00:20:04,834 --> 00:20:06,354 Vamos esperar sua resposta, é claro... 214 00:20:06,500 --> 00:20:08,207 antes de ligar para outro. 215 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 Com licença. 216 00:20:16,459 --> 00:20:19,457 - É uma mentirosa soberba, querida. - Obrigada. 217 00:20:20,751 --> 00:20:24,246 O importante quando mentir é estar sempre sendo sincero. 218 00:20:24,959 --> 00:20:26,121 Felix me ensinou. 219 00:20:26,418 --> 00:20:28,989 Sim, ele sempre foi de grande ajuda para nós. 220 00:20:34,335 --> 00:20:37,582 Quanto custa um milhão dólares em rublos? 221 00:20:38,584 --> 00:20:40,789 Tenho que calcular. 222 00:20:41,001 --> 00:20:44,865 Embaixada da Rússia? Alô. Coronel Ivanov, por favor. 223 00:20:49,127 --> 00:20:50,371 Não, nenhum recado. 224 00:20:51,293 --> 00:20:52,572 Ainda ausente? 225 00:21:56,879 --> 00:21:57,959 - Felix! - Você está melhor? 226 00:21:58,130 --> 00:22:01,460 Sim, o cara que eu queria ver. Tem um minuto? 227 00:22:01,922 --> 00:22:02,667 Sim. 228 00:22:02,881 --> 00:22:05,333 Pode coçar minhas costas? No meio. 229 00:22:05,880 --> 00:22:07,871 - Então? - Sim, perfeito. 230 00:22:08,173 --> 00:22:10,293 - Estava dizendo? - Bem, eu... 231 00:22:10,505 --> 00:22:13,503 Aí estão. Felix, o seu drinque está esquentando. 232 00:22:14,089 --> 00:22:17,584 Daniel, por que está vestido como senhoras no banho turco? 233 00:22:18,756 --> 00:22:19,756 O que foi isso? 234 00:22:30,922 --> 00:22:32,037 Quem está aí? 235 00:22:35,590 --> 00:22:36,336 Abra. 236 00:22:36,548 --> 00:22:38,787 É a casa de seu primo, abra você. Vai. 237 00:22:40,048 --> 00:22:41,790 - Você está com medo? - Abra! 238 00:22:55,256 --> 00:22:56,915 Clio, você é um gato gordo e bobo. 239 00:22:58,757 --> 00:23:02,004 Um dia destes será trancado lá dentro. 240 00:23:09,633 --> 00:23:12,666 - Sobre esta tarde... - Obviamente um caçador. 241 00:23:14,049 --> 00:23:15,049 Sim. 242 00:23:16,258 --> 00:23:19,789 Atirou com espingarda de caça, talvez achou que eu fosse um guarda. 243 00:23:20,092 --> 00:23:21,092 Um tipo perigoso. 244 00:23:21,133 --> 00:23:25,126 Dei um tiro para espantá-lo e você apareceu. 245 00:23:26,633 --> 00:23:29,466 Engraçado, Felix, mas caçadores... 246 00:23:29,801 --> 00:23:31,921 nunca aparecem ali a essa hora do dia. Saúde! 247 00:23:33,884 --> 00:23:35,163 Qual é o problema, Brett? 248 00:23:36,092 --> 00:23:39,624 Talvez indo atrás de suas memórias. 249 00:23:40,467 --> 00:23:41,497 Ora, ora. 250 00:23:42,883 --> 00:23:46,748 Sabe, eu não vim aqui apenas o fim de semana. 251 00:23:47,926 --> 00:23:48,926 Eu me perguntava. 252 00:23:49,843 --> 00:23:53,090 Anos de espionagem para ambos os lados, torna-se suspeito. 253 00:23:55,301 --> 00:23:56,498 E o seu amigo Danny? 254 00:23:57,301 --> 00:24:00,583 Daniel? Não está envolvido. Ele não sabe nada. 255 00:24:02,093 --> 00:24:03,208 Se diz que não. 256 00:24:04,927 --> 00:24:08,339 - Bem, fazemos um acordo? - Uma coisinha antes. 257 00:24:09,468 --> 00:24:11,589 - Sim? - Para quem você trabalha? 258 00:24:13,385 --> 00:24:16,052 - Para os britânicos, é claro. - Naturalmente. 259 00:24:17,177 --> 00:24:20,424 E quanto ao velho, qual o nome dele? 260 00:24:21,469 --> 00:24:23,092 Não confiaria em sua mãe, não? 261 00:24:23,469 --> 00:24:25,625 Ela espionava para os egípcios. 262 00:24:26,302 --> 00:24:27,302 Verdade? 263 00:24:28,469 --> 00:24:32,878 Seu nome é Sir Charles Worthington. Para não mencionar o Sr. Cavendish. 264 00:24:33,220 --> 00:24:35,542 Claro, não vamos esquecer o Sr. Cavendish. 265 00:24:36,511 --> 00:24:39,260 Bem, Felix, eles querem as suas memórias. 266 00:24:39,969 --> 00:24:42,375 A leitura original para ler e destruir. 267 00:24:44,262 --> 00:24:45,262 Ao seu preço. 268 00:24:49,054 --> 00:24:50,380 Apenas me diga quanto. 269 00:24:52,261 --> 00:24:55,627 Meio a meio... uísque e soda? 270 00:24:58,220 --> 00:24:59,220 Quero o mesmo. 271 00:25:04,387 --> 00:25:05,827 Não estou interrompendo nada, estou? 272 00:25:06,055 --> 00:25:08,009 Não, não, estávamos lhe esperando. 273 00:25:08,221 --> 00:25:09,631 Não esperava isso. 274 00:25:10,721 --> 00:25:14,501 Sabem, aquele cara que pensamos ser um caçador... 275 00:25:15,346 --> 00:25:18,344 Bem, talvez não fosse. 276 00:25:18,930 --> 00:25:21,844 Brett parece convencido que era. Ele acha que conhece. 277 00:25:22,055 --> 00:25:23,761 Tá brincando, quem é? 278 00:25:23,971 --> 00:25:27,005 Para uma breve descrição que Felix fez... 279 00:25:27,222 --> 00:25:30,552 acho que é um cara chamado Worthington. 280 00:25:32,096 --> 00:25:33,674 Foxy Worthington. 281 00:25:34,096 --> 00:25:35,376 Bem conhecido no bairro. 282 00:25:36,181 --> 00:25:38,633 - Deve ser muito perigoso. - Obrigado. 283 00:25:38,889 --> 00:25:41,508 Achei isso no bosque. No vale. 284 00:25:41,972 --> 00:25:43,251 É uma nove milímetros. 285 00:25:43,764 --> 00:25:47,212 Acerte um faisão com isso e terá um saco de penas. 286 00:26:21,391 --> 00:26:25,432 Gatinho, bonitinho, venha cá! 287 00:26:26,682 --> 00:26:29,467 Venha aqui, gatinho. Venha! 288 00:26:30,057 --> 00:26:31,171 Vamos, gatinho. 289 00:26:33,890 --> 00:26:36,297 Monstrinho capitalista e imperialista! 290 00:26:50,101 --> 00:26:51,101 Bom... 291 00:26:51,600 --> 00:26:54,468 Acho que vou dar uma voltinha. 292 00:26:55,600 --> 00:26:56,600 Lá fora está frio. 293 00:26:56,808 --> 00:26:58,847 Vou limpar meus pulmões. Vai ser bom. 294 00:26:59,058 --> 00:27:02,092 - Felix, gostaria de vir comigo? - Por que não? 295 00:27:04,643 --> 00:27:06,468 Pensando bem, por que não? 296 00:27:11,767 --> 00:27:12,767 Oaks. 297 00:27:13,518 --> 00:27:14,548 Boa tarde. 298 00:27:15,851 --> 00:27:18,222 Sim, um momento por favor. 299 00:27:19,393 --> 00:27:21,430 Mr. Meadowes, ligação para você. 300 00:27:21,643 --> 00:27:24,049 Vou atendê-la no meu quarto. Obrigado, Chivers. 301 00:27:24,602 --> 00:27:25,929 Diga-lhe para esperar. 302 00:27:26,226 --> 00:27:30,055 Espere um minuto, por favor. Mr. Meadowes já atenderá. 303 00:27:31,894 --> 00:27:34,891 Por que não vai dar seu passeio? Eu espero por Felix. 304 00:27:35,476 --> 00:27:37,100 Não disse que estava muito frio? 305 00:28:05,186 --> 00:28:08,019 Desculpe, senhor. O Sr. Meadowes não demora. 306 00:28:11,645 --> 00:28:12,889 Talvez tenha se perdido. 307 00:28:13,770 --> 00:28:16,803 Na ala leste ou na ala oeste. É uma casa muito grande. 308 00:28:17,020 --> 00:28:18,051 Pode ter se confundido. 309 00:28:18,353 --> 00:28:22,678 - É melhor ir atrás dele. - Sim, boa ideia, Brett. 310 00:28:28,604 --> 00:28:30,145 Chivers, eu seguro para você. 311 00:28:30,354 --> 00:28:33,601 Deve ter um monte de coisas para fazer, vá em frente. 312 00:28:33,812 --> 00:28:37,392 - Obrigado, senhor. Muito gentil. - Não se incomode, senhor. 313 00:28:40,729 --> 00:28:41,808 Sim, Chivers, obrigado. 314 00:28:47,605 --> 00:28:50,604 - Meadowes falando. - Felix, pensei que havia perdido. 315 00:28:51,689 --> 00:28:53,809 - Quem é ele, por favor? - Benson, é claro. 316 00:28:54,230 --> 00:28:58,141 - Como está Benson? - Queremos que o manuscrito amanhã. 317 00:28:58,355 --> 00:29:01,021 - Acho que não. - Disse que estava pronto. 318 00:29:01,022 --> 00:29:04,726 - Bem, vou reconsiderar. - Felix, você não pode fazer isso... 319 00:29:04,938 --> 00:29:06,218 assinamos um contrato. 320 00:29:06,939 --> 00:29:10,767 Berkshire 701, aqui é o telefonista internacional. 321 00:29:10,981 --> 00:29:14,809 Chamada para o Sr. Meadowes da Editora Acme. 322 00:29:15,023 --> 00:29:16,728 Está na linha. 323 00:29:16,940 --> 00:29:20,222 Como Editora Acme? Felix, o que você quer? 324 00:29:20,647 --> 00:29:22,970 Olha, você vendeu dos direitos para mim, Felix. 325 00:29:23,190 --> 00:29:27,230 - Tenho que desligar. Adeus. - O que está fazendo? Felix! 326 00:29:38,315 --> 00:29:39,315 Felix! 327 00:29:41,190 --> 00:29:42,190 Felix? 328 00:29:44,815 --> 00:29:45,815 Felix? 329 00:30:30,984 --> 00:30:34,397 O último serviço. Garrafas de água quente. 330 00:30:34,610 --> 00:30:37,441 Aquecimento central não é o que era. 331 00:30:37,776 --> 00:30:40,940 - Mr. Felix atendeu a chamada? - Sim, obrigado. 332 00:30:43,443 --> 00:30:45,813 É muito tranquilo aqui agora, senhor. 333 00:30:46,026 --> 00:30:48,313 Anos atrás, com todas as festas... 334 00:30:48,984 --> 00:30:51,438 nunca se sabia o que poderia acontecer. 335 00:30:53,818 --> 00:30:55,773 O que foi isso? Alguém ainda não saiu. 336 00:31:17,945 --> 00:31:21,475 - O que foi? Quem era aquele cara? - Não sei. 337 00:31:21,819 --> 00:31:24,604 - Você viu uma caixa deste tamanho? - O cara levou. 338 00:31:24,820 --> 00:31:26,727 - Temos que ir atrás dele. - Por quê? 339 00:31:26,944 --> 00:31:28,603 Acreditaria para a Rainha e o país? 340 00:31:29,402 --> 00:31:32,022 - Não faz muito sentido. - Eu explico depois. 341 00:31:32,402 --> 00:31:34,311 Socorro! 342 00:32:07,696 --> 00:32:10,363 Bem feito, Daniel. Eu cuido disso. 343 00:32:10,364 --> 00:32:12,397 Vou levar isso, camaradas. 344 00:32:12,780 --> 00:32:16,192 Podem dizer aos britânicos e aos americanos que perderam. 345 00:32:16,446 --> 00:32:20,310 - Os britânicos e americanos? - Ia perguntar a mesma coisa. 346 00:32:24,114 --> 00:32:26,780 Milorde, cuidaria disso pra mim? 347 00:32:27,280 --> 00:32:28,987 Minha pontaria não é mais o que era. 348 00:32:29,196 --> 00:32:30,358 Bom rapaz, Chivers. 349 00:32:44,447 --> 00:32:47,399 Eu acho que é russo. Cerca de 40 anos... 350 00:32:48,740 --> 00:32:51,110 Com cabelos claros, forte. 351 00:32:51,365 --> 00:32:52,941 - Gordo. - Não sou gordo. 352 00:32:53,157 --> 00:32:55,527 - Gordo - Qual é seu nome? 353 00:32:56,699 --> 00:32:59,269 Ivan Alexis Ivanov. 354 00:33:00,615 --> 00:33:04,063 Certo, vou segurá-lo aqui até chegar aqui amanhã. 355 00:33:04,907 --> 00:33:06,649 Ei, sobre as memórias... 356 00:33:07,324 --> 00:33:09,990 acho que temos que compartilhar com os americanos. 357 00:33:11,866 --> 00:33:13,772 Estão do nosso lado, não estão? 358 00:33:20,199 --> 00:33:22,984 Sr. Cavendish não está muito feliz com você. 359 00:33:23,657 --> 00:33:25,281 Pfeiffer também não é louco por você. 360 00:33:29,949 --> 00:33:30,949 Onde está Felix? 361 00:33:52,700 --> 00:33:55,615 - Chamou, Milorde? - Sim, viu o Sr. Meadowes? 362 00:33:55,826 --> 00:33:58,824 Depois que o desamarrei, acho que foi se deitar. 363 00:33:59,409 --> 00:34:00,409 Obrigado, Chivers. 364 00:34:01,117 --> 00:34:04,116 - Obrigado, boa noite. - Obrigado, senhor. 365 00:34:34,369 --> 00:34:36,608 - O que está fazendo com isso? - Por quê? 366 00:34:36,827 --> 00:34:40,607 - Pfeiffer diz que não pode ficar com isso. - Cavendish diz o mesmo sobre você. 367 00:34:40,932 --> 00:34:42,951 Então, seus países decadentes... 368 00:34:42,952 --> 00:34:44,335 não confiam uns nos outros. 369 00:34:44,336 --> 00:34:46,108 - Não se intrometa! - Obrigado, Daniel. 370 00:34:46,744 --> 00:34:49,280 - Nós confiamos um no outro! - Confiamos? 371 00:34:50,411 --> 00:34:51,441 Sim, vamos abri-lo. 372 00:34:53,370 --> 00:34:54,992 Desculpe, por que quer abri-lo? 373 00:34:56,161 --> 00:35:00,487 Para demonstrar a confiança entre nós e ver porque todo o alarido. 374 00:35:00,704 --> 00:35:01,704 Vá em frente! 375 00:35:11,974 --> 00:35:15,933 CÓDIGO POSTAL DE LONDRES 376 00:35:38,830 --> 00:35:39,830 Ivan Ivanov. 377 00:35:40,788 --> 00:35:43,703 - Desapareçam! - Tentamos contatá-lo. 378 00:35:44,247 --> 00:35:45,247 Você tem as memórias? 379 00:35:45,413 --> 00:35:47,487 Não, mas sabemos onde Felix as guarda. 380 00:35:47,748 --> 00:35:51,030 Felix. Evite mencionar esse nome, por favor. 381 00:35:51,460 --> 00:35:54,489 Vou dizer ao camarada General que há coisas insuperáveis... 382 00:35:54,490 --> 00:35:57,864 mesmo para um herói da República Socialista Soviética. 383 00:36:03,706 --> 00:36:05,495 Não poderíamos prendê-lo. 384 00:36:05,790 --> 00:36:08,622 Seguramos aquele cara a noite toda, Excelência. 385 00:36:08,873 --> 00:36:12,783 Perda de tempo. Pegamos um deles e eles pegam um dos nossos. 386 00:36:12,999 --> 00:36:15,949 - Ou um dos seus. - Ou um dos nossos E um dos seus. 387 00:36:17,206 --> 00:36:20,489 Teria feito melhor cuidar que Felix não desaparecesse assim. 388 00:36:20,706 --> 00:36:23,539 Desculpe, mas por que faríamos isso... 389 00:36:23,748 --> 00:36:26,237 se pensávamos ter o manuscrito?! 390 00:36:27,873 --> 00:36:30,410 Exatamente, como saberíamos que era uma armadilha? 391 00:36:30,624 --> 00:36:34,487 Você foi enganado, Sinclair. Nada mais podemos fazer aqui. 392 00:36:35,040 --> 00:36:38,488 Nesse caso, Daniel, vamos acompanhá-los até a porta. 393 00:36:38,791 --> 00:36:41,741 Por aqui, Pfeiffer. Desculpe. 394 00:36:55,999 --> 00:36:59,862 Vou ter uma palavra com esses dois, Cavendish. Pode ir. 395 00:37:00,875 --> 00:37:02,830 Também vou conversar com eles, obrigado. 396 00:37:03,501 --> 00:37:04,501 Quem são eles? 397 00:37:06,791 --> 00:37:09,161 Seu amigo Felix era conhecido por vários nomes. 398 00:37:09,376 --> 00:37:11,780 Um deles era Meadowes, outro era Schuman. 399 00:37:12,458 --> 00:37:16,204 Aquela senhora é a Sra. Meadowes e a outra é a Sra. Schuman. 400 00:37:18,793 --> 00:37:21,542 - Ah, esse Felix. - Sempre foi excêntrico. 401 00:37:21,750 --> 00:37:24,453 Como ele encontrava tempo para espionagem?! 402 00:37:27,793 --> 00:37:29,120 Lá vai a América. 403 00:37:30,042 --> 00:37:32,957 Já teve o pressentimento de que seu país tem problemas? 404 00:37:33,251 --> 00:37:35,538 Sim, toda vez que olho para Cavendish. 405 00:37:35,876 --> 00:37:37,534 Então, Felix fez novamente. 406 00:37:38,043 --> 00:37:40,283 Se não o fizesse tão feliz, me divorciaria dele. 407 00:37:40,502 --> 00:37:41,614 Eu o mataria. 408 00:37:46,668 --> 00:37:50,200 Bem, você e seu amigo foram muito simpáticos conosco. 409 00:37:51,460 --> 00:37:54,162 - Um prazer. - Mas estão perdendo tempo. 410 00:37:55,002 --> 00:37:58,616 - Não diremos nada. - Bem, o que isso importa agora? 411 00:37:59,419 --> 00:38:03,080 Já paramos. Esse negócio de espionagem não é para nós. 412 00:38:03,753 --> 00:38:06,241 - Não se pode confiar em ninguém. - Você está certo. 413 00:38:06,585 --> 00:38:09,750 Além disso, Felix desapareceu. 414 00:38:10,294 --> 00:38:11,539 Mas voltará. 415 00:38:12,753 --> 00:38:15,502 Seis passaportes e dois talões de cheques. 416 00:38:16,128 --> 00:38:17,835 Você não acha que ele deixaria isto, acha? 417 00:38:18,545 --> 00:38:22,373 - Não, não realmente. - Se não se importar, esperaremos. 418 00:38:24,628 --> 00:38:29,202 Importar? A única coisa que sempre gostei no Felix... 419 00:38:30,128 --> 00:38:33,744 é o seu gosto excepcional. 420 00:38:37,837 --> 00:38:41,203 É uma sala adorável. E um monte de coisas preciosas. 421 00:38:41,546 --> 00:38:44,330 São muito caras. 422 00:38:47,129 --> 00:38:50,080 O dinheiro pode ser muito útil. Você não concorda? 423 00:38:50,629 --> 00:38:52,833 - Sim, concordo. - Muito frustrante, sabe? 424 00:38:53,046 --> 00:38:55,286 Poderíamos ter sido rico. Tudo estava pronto. 425 00:38:55,504 --> 00:38:57,294 Todo mundo estava querendo as memórias. 426 00:38:58,213 --> 00:39:01,625 Você poderia ter feito cópias e depois vendido a todos. 427 00:39:03,838 --> 00:39:05,545 - Você é um homem bom. - Você acha? 428 00:39:05,838 --> 00:39:07,295 Pensa como nós. 429 00:39:07,505 --> 00:39:10,171 Fico feliz pois acho que vamos ser bons amigos. 430 00:39:10,172 --> 00:39:12,335 - Não, não confio em você. - Por que não? 431 00:39:12,547 --> 00:39:15,877 Talvez só queira as memórias, são muito valiosas. 432 00:39:16,547 --> 00:39:19,379 - Ontem tentaram matar Felix. - Outra vez? 433 00:39:20,172 --> 00:39:21,878 - Já tentaram antes? - Sim 434 00:39:22,631 --> 00:39:25,166 - Quem foi? - Alguém que sabe onde está. 435 00:39:25,381 --> 00:39:26,789 Mas onde ele as guarda? 436 00:39:26,790 --> 00:39:29,465 Esse é o nosso pequeno segredo. 437 00:39:45,049 --> 00:39:47,453 - Sua Excelência chegou. - Olá, Daniel. 438 00:39:47,882 --> 00:39:49,458 Chá, que esplêndido! 439 00:39:49,674 --> 00:39:53,087 Desculpe, meu lorde. As moças ficarão esta noite? 440 00:39:54,590 --> 00:39:55,787 Tudo é possível, Chivers. 441 00:39:56,007 --> 00:40:00,083 Bem, meu lorde, prepararei camas extras. 442 00:40:04,341 --> 00:40:07,089 - Bem, não é acolhedor? - Um pouco de chá? 443 00:40:07,341 --> 00:40:08,620 Obrigado, Daniel. 444 00:40:09,049 --> 00:40:13,174 E único. Acho que nunca tomei chá... 445 00:40:13,508 --> 00:40:16,292 com duas senhoras que foram casadas com o mesmo homem. 446 00:40:17,424 --> 00:40:19,082 Isso parece complicado. 447 00:40:19,300 --> 00:40:22,083 De jeito nenhum! Veja, eu moro em Heidelberg. 448 00:40:22,550 --> 00:40:25,121 Quando Felix espionava na Alemanha ficava comigo. 449 00:40:25,591 --> 00:40:29,667 - Ingrid mora em Paris, assim... - Quando espionava na França, ficava... 450 00:40:31,758 --> 00:40:32,872 Nada de ciúmes? 451 00:40:33,217 --> 00:40:36,250 Não. Não sabíamos até que ele foi preso. 452 00:40:36,592 --> 00:40:38,251 - O que os unia? - Dinheiro. 453 00:40:38,716 --> 00:40:41,171 Dinheiro. Se quisesse duas mulheres... 454 00:40:41,426 --> 00:40:43,250 deveria poupar dinheiro para duas viúvas. 455 00:40:43,550 --> 00:40:45,292 - Parece justo. - Sim, eu concordo. 456 00:40:45,509 --> 00:40:47,749 Especialmente se alguém vai matá-lo cedo ou tarde. 457 00:40:50,718 --> 00:40:54,758 - Olha quem está aqui. - Que surpresa agradável. 458 00:40:55,385 --> 00:40:57,210 - Não é? - Quer um chá? 459 00:40:57,551 --> 00:41:00,502 Seria ótimo. Importam-se se me juntar a vocês? 460 00:41:01,135 --> 00:41:04,547 Claro que não. Na verdade, eu insisto. 461 00:41:12,093 --> 00:41:13,965 Por que vocês três não acertam isso? 462 00:41:14,302 --> 00:41:16,968 Odeio me intrometer entre esposa e marido... 463 00:41:18,219 --> 00:41:19,219 E esposa. 464 00:41:19,718 --> 00:41:21,461 Faça do jeito que quiser. 465 00:41:22,177 --> 00:41:24,879 Você tem que me dizer onde guarda suas memórias, Felix. 466 00:41:25,928 --> 00:41:29,044 Vou lhe dizer, querido Danny. Em sua cabeça. 467 00:41:30,302 --> 00:41:31,546 Tire, Felix. 468 00:41:43,177 --> 00:41:44,375 Fantástico! 469 00:41:44,887 --> 00:41:47,375 Enganou até os alemães ocidentais na prisão. 470 00:41:47,595 --> 00:41:48,709 Nada mau, não? 471 00:41:49,636 --> 00:41:52,550 Duzentas e duas páginas reduzidas a este tamanho. 472 00:41:53,512 --> 00:41:57,553 Apenas uma pessoa percebeu e tentou me matar duas vezes. 473 00:41:57,762 --> 00:42:01,044 Não, não, querida. Ninguém vai comprar ou vender. 474 00:42:01,970 --> 00:42:03,878 Minha história será publicada... 475 00:42:04,096 --> 00:42:07,093 por um homem que não é ligado ao governo... 476 00:42:07,304 --> 00:42:08,797 pois será impresso na Suíça. 477 00:42:09,429 --> 00:42:10,886 Foi a maior oferta? 478 00:42:11,387 --> 00:42:14,670 Não, tudo que vou receber são direitos autorais. 479 00:42:15,179 --> 00:42:17,667 Eu sou vaidoso o suficiente para ver meu nome no livro. 480 00:42:18,721 --> 00:42:20,511 E tenho o bastante para sobreviver. 481 00:42:21,513 --> 00:42:25,175 Além disso, minha outra esposa que mora em Southend... 482 00:42:25,554 --> 00:42:27,261 não tem gostos caros. 483 00:42:27,764 --> 00:42:30,298 Malandro. Pegue, Heidi. 484 00:42:30,639 --> 00:42:31,639 Largue a arma! 485 00:42:37,097 --> 00:42:39,004 Ninguém se mexe! 486 00:42:40,555 --> 00:42:42,297 - Quem se mexeu? - Eu certamente não. 487 00:42:42,596 --> 00:42:43,596 Vamos atrás dele. 488 00:42:46,847 --> 00:42:48,387 - Vá. - Sim, senhor. 489 00:43:33,849 --> 00:43:36,219 Chivers, bem feito. Eu cuido disso. 490 00:43:38,683 --> 00:43:40,175 Obrigado, Senhor Sinclair. 491 00:43:43,183 --> 00:43:45,553 Brett! O que é isso? 492 00:43:45,766 --> 00:43:47,140 Me dê isso! 493 00:43:47,517 --> 00:43:48,630 Não há nada aqui. 494 00:43:50,182 --> 00:43:52,339 Se importa? Sinto frio sem ela. 495 00:43:54,143 --> 00:43:55,468 Infelizmente ela tem razão. 496 00:43:56,725 --> 00:44:00,304 Ontem à noite, quando fui à Londres, Entreguei as memórias ao editor. 497 00:44:01,934 --> 00:44:03,723 Sinto mas chegaram tarde demais. 498 00:44:17,643 --> 00:44:21,009 - Corte. - Sabe o que me irrita? 499 00:44:22,018 --> 00:44:25,181 O fato de sermos enganados por um simplório como Felix. 500 00:44:25,643 --> 00:44:29,933 O que ele pensa? Acha que isso é uma espécie de filme de espionagem. 501 00:44:30,227 --> 00:44:34,137 "O Espião Que Veio do Frio". Um bom filme, com Robert Burton. 502 00:44:35,269 --> 00:44:37,591 - Benson. - Não, Burton. Richard Burton. 503 00:44:37,810 --> 00:44:39,884 - Não, Benson. - Quem é Benson? 504 00:44:40,101 --> 00:44:42,805 O cara que ligou para Felix e pensou que fosse eu. 505 00:44:43,185 --> 00:44:45,306 Mencionou algo sobre um contrato. 506 00:44:45,560 --> 00:44:49,092 - Então Benson é o editor. - Certo. 507 00:44:49,311 --> 00:44:51,348 Há apenas cerca de 300 editoras em Londres. 508 00:44:51,561 --> 00:44:55,258 Sim, mas quantos têm uma editora particular na Suíça? 509 00:44:56,644 --> 00:45:00,390 Existe uma sede lá e há uma filial aqui. 510 00:45:00,728 --> 00:45:03,217 E é assim que eles burlam a lei de segredos oficiais. 511 00:45:03,436 --> 00:45:05,391 - Gostei. - Bem, eu não. 512 00:45:05,603 --> 00:45:09,763 Pense positivamente. Vai levar tempo para achar o editor. 513 00:45:10,020 --> 00:45:12,175 - Há uma saída. - Qual? 514 00:45:12,395 --> 00:45:16,224 Benson. E ele não vai nos entregar o manuscrito. 515 00:45:16,603 --> 00:45:19,140 Vamos ter que forçar a entrada e roubá-lo. 516 00:45:20,061 --> 00:45:22,729 - Não somos muito bons nisso. - Somos uma porcaria. 517 00:45:23,146 --> 00:45:25,431 Espere. Conheço alguém que pode ajudar. 518 00:45:27,728 --> 00:45:28,510 Gin. 519 00:45:28,511 --> 00:45:31,254 BENSON EDITORA 520 00:45:51,438 --> 00:45:55,266 Bom, as luzes estão apagadas e o lugar vazio. 521 00:46:01,230 --> 00:46:03,600 Boa noite, meu lorde. Sr. Wilde. 522 00:46:03,813 --> 00:46:06,646 - Chivers, boa noite. - Bem feito, Chivers, bem na hora. 523 00:46:07,647 --> 00:46:08,844 Realmente não acredito... 524 00:46:09,105 --> 00:46:10,105 Está brincando? 525 00:46:10,356 --> 00:46:13,686 Desculpe, Chivers, mas acho que são fechaduras modernas. 526 00:46:13,898 --> 00:46:15,390 Não me preocuparia com isso. 527 00:46:15,731 --> 00:46:19,595 Eu era muito experiente antes de me aposentar do serviço. 528 00:46:19,814 --> 00:46:22,564 Foi o número um em sua profissão. Nunca foi pego. 529 00:46:22,855 --> 00:46:26,767 Por falar nisso, verifiquei a hora da ronda policial. 530 00:46:26,981 --> 00:46:31,189 - Temos de meia hora. - Os policiais? 531 00:46:34,398 --> 00:46:36,638 - Por favor, meu senhor. - Naturalmente, Chivers. 532 00:46:41,648 --> 00:46:44,268 Não vai abrir a porta com um palito, vai? 533 00:46:44,482 --> 00:46:48,725 Não, senhor. Eu comi um sanduíche de carne na estrada. 534 00:46:49,107 --> 00:46:51,512 - Chivers, por favor, a porta. - Sim, meu lorde. 535 00:47:00,358 --> 00:47:01,388 Rápido, Chivers. 536 00:47:02,358 --> 00:47:04,681 Chivers, espere por nós! 537 00:47:25,192 --> 00:47:26,192 Milorde. 538 00:47:42,526 --> 00:47:45,358 - Precisa de alguma coisa, Chivers? - Obrigado, meu senhor. 539 00:47:52,276 --> 00:47:53,769 Onde enfia o termômetro? 540 00:48:11,193 --> 00:48:13,066 - Excelente. - Bravo, Chivers. 541 00:48:13,277 --> 00:48:17,436 Obrigado. É bom saber que a velha habilidade ainda está intacta. 542 00:48:17,653 --> 00:48:19,613 - Isso é tudo, meu lorde? - Sim, obrigado Chivers. 543 00:48:19,819 --> 00:48:22,733 - Obrigado, meus senhores. - Tenha uma boa viagem. 544 00:48:24,987 --> 00:48:27,024 Aqui. Felix Meadowes. 545 00:48:30,486 --> 00:48:31,944 Coloque em cima da mesa. 546 00:48:38,820 --> 00:48:39,899 Eu estava certo, Sinclair. 547 00:48:40,112 --> 00:48:43,940 Sabia que iria encontrar o manuscrito para mim. 548 00:48:44,862 --> 00:48:46,403 Pensei que estava do seu lado. 549 00:48:47,863 --> 00:48:49,936 - Acho que agora está por sua conta. - Tá brincando? 550 00:48:50,196 --> 00:48:54,439 Cavendish suspeita da tentativa de assassinato na fronteira. 551 00:48:54,654 --> 00:48:55,654 - Realmente? - Sim. 552 00:48:56,445 --> 00:49:00,440 Tinha que ser alguém que sabia onde guardava o microfilme... 553 00:49:00,654 --> 00:49:02,609 e tomar o seu lugar. 554 00:49:03,195 --> 00:49:05,815 - Por que eu? - Sim, responda. 555 00:49:06,030 --> 00:49:07,108 Veja logicamente. 556 00:49:08,655 --> 00:49:12,518 Tinha que ser você pois o conhecia e trabalhou com ele durante anos. 557 00:49:12,904 --> 00:49:15,819 Aposto que você já tinha usado antes o truque peruca. 558 00:49:16,072 --> 00:49:18,524 Certa vez, em Leningrado. 559 00:49:19,071 --> 00:49:20,351 Antes disso, não sabia. 560 00:49:20,572 --> 00:49:24,234 Ei, você sabia de tudo isso durante a festa de chá? 561 00:49:24,613 --> 00:49:27,067 Sim, eu estava trabalhando nisso. 562 00:49:27,280 --> 00:49:30,611 Pena que não resolveu isto antes, não é? 563 00:50:01,865 --> 00:50:05,312 Bem feito, Daniel. Chivers, vá chamar a polícia. 564 00:50:05,532 --> 00:50:06,532 Agora, meu lorde. 565 00:50:10,990 --> 00:50:13,111 Ele não está com o microfilme. 566 00:50:13,324 --> 00:50:15,113 O que quer dizer? 567 00:50:15,532 --> 00:50:16,532 Não está aqui. 568 00:50:22,449 --> 00:50:24,570 Daniel, você não está tentando trapacear? 569 00:50:24,783 --> 00:50:26,524 Pode me revistar, se quiser. 570 00:50:30,408 --> 00:50:32,364 - Viu o que fazemos? - O quê? 571 00:50:32,574 --> 00:50:34,778 - Não confiamos um no outro. - Sério? 572 00:50:36,074 --> 00:50:37,616 Acho que se não está com ele... 573 00:50:38,407 --> 00:50:40,399 não está comigo nem com você... 574 00:50:41,200 --> 00:50:43,320 ainda está em circulação. 575 00:50:46,658 --> 00:50:50,238 A polícia está a caminho, meu lorde. O que faço com isso? 576 00:50:50,617 --> 00:50:53,366 - Chivers, bom rapaz. - O que faremos com ele? 577 00:50:53,575 --> 00:50:55,898 - Destruir. - Por que destruí-lo? 578 00:50:56,117 --> 00:50:58,571 Se não confiamos em nós mesmos, quem confiaremos? 579 00:50:58,784 --> 00:50:59,530 Está certo! 580 00:50:59,742 --> 00:51:00,856 - Tem fósforo? - Não. 581 00:51:01,076 --> 00:51:02,616 - Fósforo. - Posso lhe dizer... 582 00:51:02,826 --> 00:51:04,982 que se for filme de segurança não vai queimar. 583 00:51:05,201 --> 00:51:07,239 Já sei o que fazer. Desculpe. Pegue. 584 00:51:07,576 --> 00:51:11,523 Chivers, Excelência, bom apetite! 585 00:51:16,701 --> 00:51:17,701 Lorde Sinclair? 45551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.