Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,719 --> 00:00:03,573
POSTO DE CONTROLE ALIADO
2
00:00:04,323 --> 00:00:06,539
Uma seção pouco conhecida
da fronteira leste-oeste,
3
00:00:06,963 --> 00:00:08,608
que chamo o país da úlcera.
4
00:00:09,409 --> 00:00:12,823
Do nosso lado, John Cavendish,
Inteligência britânica.
5
00:00:13,035 --> 00:00:15,903
E eu, Joe Pfeiffer
Inteligência Americana.
6
00:00:17,701 --> 00:00:20,783
Apesar de trabalharmos juntos,
Cavendish não confia em mim.
7
00:00:21,243 --> 00:00:23,199
É claro que também
não confio nele.
8
00:00:28,661 --> 00:00:31,280
A razão desta operação é
Felix Meadowes...
9
00:00:31,661 --> 00:00:34,576
o espião mais famoso
e bem pago do ramo.
10
00:00:35,202 --> 00:00:38,650
Para os aliados ocidentais,
um homem muito importante.
11
00:00:41,244 --> 00:00:45,073
Foram meses de árduas negociações
para organizar esta troca...
12
00:00:45,327 --> 00:00:48,242
até que finalmente entregamos
um de seus agentes-chave.
13
00:00:49,994 --> 00:00:52,483
A troca foi ultra-secreta.
14
00:00:53,704 --> 00:00:56,535
Mas quando duas amigas de
Felix apareceram...
15
00:00:56,787 --> 00:00:58,160
comecei a ter dúvidas.
16
00:00:59,287 --> 00:01:02,154
Isso deveria ter sido uma simples
operação de rotina...
17
00:01:02,454 --> 00:01:04,362
mas de acordo com a
minha úlcera...
18
00:01:04,579 --> 00:01:07,446
eu sabia positivamente que
alguma coisa ia dar errado.
19
00:01:56,081 --> 00:01:57,278
Estou aposentado.
20
00:01:58,205 --> 00:02:00,695
Naturalmente, meu amigo, você
passou por muita coisa.
21
00:02:00,915 --> 00:02:03,319
Mas só será
algumas perguntas de rotina.
22
00:02:03,539 --> 00:02:06,241
Organizamos a troca em conjunto...
23
00:02:07,165 --> 00:02:08,539
Que nos dá certos direitos.
24
00:02:08,914 --> 00:02:12,197
Voltei para o mundo livre.
Isso me dá certos direitos.
25
00:02:37,998 --> 00:02:40,036
Felix! Volte aqui!
26
00:02:40,250 --> 00:02:42,204
Seu bastardo traidor!
27
00:04:08,295 --> 00:04:11,577
Episódio 20:
"LEIA E DESTRUA"
28
00:04:31,795 --> 00:04:34,035
Obrigado, queridas.
Foram brilhantes.
29
00:04:34,254 --> 00:04:37,086
Contratar um pistoleiro para criar
a confusão foi brilhante.
30
00:04:37,712 --> 00:04:39,419
Mas não contratamos ninguém.
31
00:04:40,046 --> 00:04:42,250
- Então quem foi?
- Não faço ideia.
32
00:04:42,921 --> 00:04:44,746
Então, alguém tentou me matar.
33
00:04:45,088 --> 00:04:46,829
Ele falhou e você está livre.
34
00:04:47,254 --> 00:04:51,544
- Agora vamos para a Suíça.
- Pegar o seu manuscrito.
35
00:04:51,796 --> 00:04:55,457
- Escrever o capítulo final.
- E vender a quem pagar mais.
36
00:04:55,838 --> 00:04:59,121
Entendo, futuro planejado.
37
00:05:07,338 --> 00:05:09,246
Não se mexam, queridas.
38
00:05:15,047 --> 00:05:16,374
Se pareço ingrato...
39
00:05:16,797 --> 00:05:19,582
só posso dizer que isso
dói mais do que vocês pensam.
40
00:05:36,631 --> 00:05:39,582
LONDRES
41
00:06:16,467 --> 00:06:17,545
Brett, está sozinho?
42
00:06:19,925 --> 00:06:21,168
Quem diabos é você?
43
00:06:21,925 --> 00:06:25,208
A última vez que o vi, você
tentava explodir o carro do diretor.
44
00:06:26,591 --> 00:06:31,379
Felix Meadowes! Pensei que
estivesse morto ou ido a Austrália.
45
00:06:31,592 --> 00:06:32,789
O que tem feito?
46
00:06:33,134 --> 00:06:35,373
Isso e aquilo,
trabalhos para o governo.
47
00:06:36,550 --> 00:06:39,169
Se não for uma pergunta
indiscreta, como entrou aqui?
48
00:06:39,385 --> 00:06:42,133
Como na loja de doces.
Forçando.
49
00:06:42,425 --> 00:06:44,167
Diga o que quiser sobre Harrow...
50
00:06:44,384 --> 00:06:47,086
mas ele nos deu
uma educação integral.
51
00:06:48,093 --> 00:06:49,502
É melhor eu explicar.
52
00:06:50,218 --> 00:06:54,211
Primeiro uma bebida,
então decidiremos se fica ou não.
53
00:06:59,134 --> 00:07:02,169
Desculpe Brett, devia ter
esperado lá fora.
54
00:07:03,260 --> 00:07:05,297
Não queria chamar a atenção
vindo aqui.
55
00:07:07,260 --> 00:07:08,919
Posso ter sido seguido.
56
00:07:16,428 --> 00:07:19,260
Por que não tirar o casaco
e me diga do que se trata?
57
00:07:20,719 --> 00:07:21,880
Estou com problemas, Brett.
58
00:07:23,053 --> 00:07:25,127
- Dinheiro?
- Mulher.
59
00:07:27,385 --> 00:07:31,048
Bom, se vai ter problemas,
é melhor desse tipo.
60
00:07:31,428 --> 00:07:33,998
Não se significar manchetes
e um divórcio bagunçado.
61
00:07:34,428 --> 00:07:36,300
O serviço público não aprova.
62
00:07:38,219 --> 00:07:41,467
Preciso de sua ajuda, Brett.
Pelos velhos tempos.
63
00:08:08,013 --> 00:08:10,762
Deve ser aquele ali.
Tem que ser.
64
00:08:14,638 --> 00:08:17,091
- Sr. Pfeiffer.
- Sr. Wilde.
65
00:08:18,387 --> 00:08:20,177
- Bem na hora.
- Prazer em conhecê-lo.
66
00:08:20,389 --> 00:08:23,220
- Me telefonaram da embaixada.
- Sim, telefone...
67
00:08:23,430 --> 00:08:25,337
Temos de ser discreto.
68
00:08:25,555 --> 00:08:26,555
- Você entende?
- Sim
69
00:08:26,680 --> 00:08:27,924
Isso deve explicar.
70
00:08:30,013 --> 00:08:33,462
Inteligência Americana.
Sim, é você...
71
00:08:33,889 --> 00:08:35,345
Em que posso ajudar?
72
00:08:35,722 --> 00:08:38,886
Bem, o que tenho a dizer
é altamente confidencial...
73
00:08:39,097 --> 00:08:41,763
- E aqui podemos falar livremente.
- Ok.
74
00:08:41,764 --> 00:08:44,638
Nesta era da eletrônica,
Sr. Wilde...
75
00:08:45,264 --> 00:08:49,210
as paredes têm ouvidos, mas em
espaços abertos não há microfones.
76
00:08:50,931 --> 00:08:53,466
Está numa posição especial
para nos ajudar.
77
00:08:53,681 --> 00:08:55,138
- Estou?
- Sim, senhor
78
00:08:55,473 --> 00:08:57,629
Dê uma olhada nesta foto.
79
00:08:59,348 --> 00:09:02,511
Um homem chamado
Felix Meadow, um espião.
80
00:09:02,806 --> 00:09:05,887
Nos últimos dez anos espionou
para os Ingleses, para nós...
81
00:09:06,099 --> 00:09:08,764
Alemães, franceses e
provavelmente russos.
82
00:09:08,765 --> 00:09:12,220
- Atarefado, não?
- Posso dormir melhor sem ele.
83
00:09:12,640 --> 00:09:14,097
E como posso ajudar?
84
00:09:14,307 --> 00:09:16,262
- As suas memórias.
- As suas memórias?
85
00:09:16,474 --> 00:09:20,053
Sabe como alguns homens
tem que anotar tudo...
86
00:09:20,266 --> 00:09:24,390
- nomes de código, datas, tudo.
- Comprometedor.
87
00:09:24,641 --> 00:09:28,716
É dinamite! Cada agente
e cada instituição...
88
00:09:28,933 --> 00:09:30,841
- NATO, SEATO...
- Faça-me um favor.
89
00:09:31,057 --> 00:09:33,511
Não fique nervoso, apenas
não o deixe publicar!
90
00:09:33,724 --> 00:09:35,301
- Essa não é a questão!
- Não?
91
00:09:35,516 --> 00:09:40,091
Quero que o Tio Sam tenha essas
memórias e é onde entra você.
92
00:09:41,308 --> 00:09:42,308
Não estou interessado.
93
00:09:42,974 --> 00:09:45,344
- Sr. Wilde, deixe-me perguntar algo.
- O quê?
94
00:09:47,266 --> 00:09:50,219
Quanto você conhece Lorde Sinclair?
95
00:09:51,809 --> 00:09:53,882
Eu o conheço muito bem.
Ele está envolvido?
96
00:09:54,476 --> 00:09:56,182
Foi recrutado pelos britânicos.
97
00:09:56,768 --> 00:09:59,007
- Para fazer a mesma coisa?
- Sim.
98
00:10:00,642 --> 00:10:03,557
- Vamos ficar um contra o outro?
- Sim.
99
00:10:05,018 --> 00:10:06,759
Ele é meu melhor amigo.
100
00:10:09,309 --> 00:10:10,309
Eu topo!
101
00:11:05,520 --> 00:11:08,388
Felix, um espião?
Não estou surpreso.
102
00:11:08,603 --> 00:11:12,099
Não trabalha mais, é claro.
Não lhe interessa mais.
103
00:11:12,311 --> 00:11:14,349
Mas são as suas memórias confusas.
104
00:11:15,187 --> 00:11:17,758
Ele quer vendê-las a quem
pagar mais?
105
00:11:19,103 --> 00:11:21,225
- Não venderia?
- Sim
106
00:11:21,729 --> 00:11:23,269
Um momento, senhores...
107
00:11:23,479 --> 00:11:26,679
não é proibido pela Lei de
Segredos Oficiais?
108
00:11:26,895 --> 00:11:29,218
Não, se vender para outro governo
ignorando o pais.
109
00:11:29,437 --> 00:11:31,262
Poderíamos ser chantageados
para sempre.
110
00:11:31,479 --> 00:11:34,181
Teríamos que remover toda a nossa
rede de espionagem.
111
00:11:34,771 --> 00:11:38,432
Todos os nossos espiões
seriam dispensados.
112
00:11:39,313 --> 00:11:43,010
Sugeri dar um tiro nele, mas
Sir Charles acha jogo sujo.
113
00:11:43,396 --> 00:11:47,176
Exatamente, Cavendish.
Afinal somos ingleses.
114
00:11:50,438 --> 00:11:53,721
Felix disse que tinha que sair
de Londres por uns tempos...
115
00:11:54,230 --> 00:11:55,343
problemas com a mulher.
116
00:11:55,730 --> 00:11:58,266
Eu tenho um primo que tem
uma casa em Berkshire...
117
00:11:58,480 --> 00:12:00,555
mandei Felix passar lá
o fim de semana.
118
00:12:01,064 --> 00:12:02,064
Nós sabemos.
119
00:12:02,689 --> 00:12:05,521
Achei que poderia se aproximar
dele devido aos laços escolares.
120
00:12:06,398 --> 00:12:09,229
Não posso forçá-lo, amigo.
Pode dizer não.
121
00:12:10,230 --> 00:12:11,558
Verdade, Sir Charles?
122
00:12:12,814 --> 00:12:15,101
- Nesse caso...
- Mas estaria nos decepcionando.
123
00:12:15,731 --> 00:12:17,140
Decepcionando a Inglaterra.
124
00:12:17,855 --> 00:12:21,269
Se os jornais descobrem,
haveria confusão.
125
00:12:21,815 --> 00:12:23,011
Teríamos que admitir...
126
00:12:23,356 --> 00:12:26,188
que alguém da realeza se recusou
a nos ajudar.
127
00:12:27,398 --> 00:12:29,389
Isso seria muito desagradável.
128
00:12:32,190 --> 00:12:36,314
Não confie em ninguém, esse
assunto é ultrassecreto.
129
00:12:36,815 --> 00:12:40,808
Por que não ir para a Berkshire e
comprar as memórias? Simples.
130
00:12:41,815 --> 00:12:44,813
É um lugar muito bom
nesta época do ano.
131
00:13:11,609 --> 00:13:13,682
- Lorde Brett!
- Chivers.
132
00:13:13,984 --> 00:13:15,690
Puxa, você está em forma.
133
00:13:15,901 --> 00:13:17,641
Tivemos problemas, Sr. Brett.
134
00:13:17,859 --> 00:13:18,859
Verdade? O que aconteceu?
135
00:13:19,025 --> 00:13:22,854
A caldeira explodiu, tem cupim
no armário da despensa...
136
00:13:23,066 --> 00:13:26,064
e o chaminé da lareira
está inclinado.
137
00:13:26,401 --> 00:13:28,059
Como sempre, algo mais?
138
00:13:28,609 --> 00:13:31,179
Meu peito chia pela manhã.
139
00:13:31,568 --> 00:13:32,977
Chamei o encanador.
140
00:13:34,651 --> 00:13:36,441
Boa ideia, colocar tubos novos.
141
00:13:36,650 --> 00:13:37,978
E uma chaminé nova.
142
00:13:38,193 --> 00:13:41,226
Estas caldeiras modernas
sempre dão trabalho!
143
00:13:42,235 --> 00:13:45,517
- Cuidou bem do Sr. Meadowes?
- O coloquei na ala oeste, senhor.
144
00:13:45,735 --> 00:13:48,567
O outro cavalheiro está na
Sala de regência.
145
00:13:49,151 --> 00:13:53,015
Como nos velhos tempos, senhor.
As pessoas vêm para o fim de semana.
146
00:13:53,234 --> 00:13:55,142
Que outro cavalheiro, Chivers?
147
00:13:57,193 --> 00:13:59,517
Um copo de limonada
seria ótimo, Chivers.
148
00:13:59,777 --> 00:14:00,807
Muito bem, meu Lorde.
149
00:14:03,902 --> 00:14:04,933
Olá.
150
00:14:05,277 --> 00:14:07,102
Bem-vindo, bom cavaleiro!
151
00:14:08,360 --> 00:14:10,435
Trouxeste a espada para
ajudar o Rei?
152
00:14:10,819 --> 00:14:12,359
Daniel, o que diabos está
fazendo aqui?
153
00:14:12,569 --> 00:14:15,520
Como sabia que era eu?
Estou aqui porque me convidou.
154
00:14:17,236 --> 00:14:18,316
- Convidei?
- Sim, convidou.
155
00:14:18,527 --> 00:14:19,855
Quando o convidou?
156
00:14:20,069 --> 00:14:21,479
- Quando?
- Sim
157
00:14:21,695 --> 00:14:25,475
Quantas vezes já me disse para
vir passar um fim de semana?
158
00:14:26,111 --> 00:14:30,021
Disse umas cem vezes.
E aqui estou.
159
00:14:30,236 --> 00:14:32,310
Alguma razão especial?
160
00:14:32,528 --> 00:14:35,645
- Preciso de uma? Sou seu amigo.
- É claro que é.
161
00:14:35,862 --> 00:14:38,350
Bem, aqui estou para ver
sua casa incestral.
162
00:14:39,029 --> 00:14:42,062
- Ancestral.
- Casa ancestral. Objeções?
163
00:14:42,945 --> 00:14:45,860
- Nenhuma. Estou muito satisfeito.
- Então ficarei.
164
00:14:46,363 --> 00:14:48,897
- Então largue a espada e capacete.
- Claro.
165
00:14:49,528 --> 00:14:52,480
Obrigado, Chivers.
Onde está o Sr. Meadowes?
166
00:14:53,446 --> 00:14:55,686
Acho que foi caminhar
no bosque, senhor.
167
00:14:57,362 --> 00:14:59,649
Conhece Felix Meadowes, Daniel?
168
00:14:59,863 --> 00:15:01,486
Não, Chivers me falou sobre ele.
169
00:15:01,696 --> 00:15:05,191
Qualquer amigo seu é meu amigo.
Estou ansioso para conhecê-lo.
170
00:15:05,404 --> 00:15:09,019
- Vou dizer-lhe que você está aqui.
- Eu vou com você.
171
00:15:09,529 --> 00:15:12,019
Poderá ver um faisão, meu senhor.
Vou pegar a espingarda.
172
00:15:12,239 --> 00:15:13,731
Obrigado, Chivers, boa ideia.
173
00:15:14,531 --> 00:15:16,320
Ainda atirando em faisões por aqui?
174
00:15:26,947 --> 00:15:28,356
Vamos fazer uma coisa, Daniel.
175
00:15:29,281 --> 00:15:32,942
Eu irei pelo bosque procurar
Felix, você espera aqui.
176
00:15:33,781 --> 00:15:35,189
Por que não vamos juntos?
177
00:15:35,822 --> 00:15:38,145
Se eu atirar em algum faisão,
ele virá por aqui.
178
00:15:38,780 --> 00:15:40,191
Assim, poderá atirar.
179
00:15:40,406 --> 00:15:43,024
Bem pensado. Até logo.
180
00:15:59,573 --> 00:16:00,573
Felix!
181
00:17:12,493 --> 00:17:14,033
Guarde um faisão pra mim!
182
00:17:14,868 --> 00:17:16,740
- Felix!
- Brett, fique agachado!
183
00:17:16,951 --> 00:17:18,409
Eu estou!
184
00:17:31,411 --> 00:17:32,411
Brett!
185
00:17:32,536 --> 00:17:33,536
Não se mexa!
186
00:17:34,036 --> 00:17:35,315
Não me move!
187
00:18:11,162 --> 00:18:12,162
Taxi!
188
00:18:26,705 --> 00:18:29,737
Isso é muito bom, mas não
exatamente uma surpresa.
189
00:18:30,205 --> 00:18:32,159
Estava nos esperando, Sr. Cavendish?
190
00:18:32,580 --> 00:18:35,068
Cedo ou tarde, sim.
191
00:18:35,747 --> 00:18:38,745
- Você já contatou Felix?
- Indiretamente.
192
00:18:39,580 --> 00:18:42,827
Não seja tão secreto.
Podemos ajudá-lo.
193
00:18:43,581 --> 00:18:45,784
- Em que condições?
- Uma condição.
194
00:18:46,622 --> 00:18:48,281
Um preço justo pelas memórias.
195
00:18:48,788 --> 00:18:52,865
Digamos que somos agentes do Felix.
Cuidando para não ser enganado.
196
00:18:55,122 --> 00:18:57,741
Isso é bom. Gostei.
197
00:18:58,123 --> 00:18:59,449
Que bom que gostou.
198
00:18:59,830 --> 00:19:01,537
Então falemos de negócios.
199
00:19:02,664 --> 00:19:06,741
Claro. Este encontro aleatório
deixou-me feliz.
200
00:19:07,123 --> 00:19:09,575
Faça-me feliz também,
diga aonde vamos.
201
00:19:09,956 --> 00:19:13,572
Dê voltas ao redor do parque
até que eu o mande parar.
202
00:19:27,457 --> 00:19:29,697
Não vai comer nada, Sr. Pfeiffer?
203
00:19:29,915 --> 00:19:33,328
Não, tenho uma úlcera.
Qual é o trato?
204
00:19:33,915 --> 00:19:36,036
Felix quer você fique com
as memórias.
205
00:19:36,707 --> 00:19:39,112
- Por quanto?
- Disse que você entenderia.
206
00:19:39,707 --> 00:19:41,414
Um milhão de dólares.
207
00:19:46,208 --> 00:19:47,581
Ele está brincando, é claro.
208
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
Não.
209
00:19:50,999 --> 00:19:54,366
Olha, não tenho autoridade para
arrumar tanto dinheiro.
210
00:19:55,125 --> 00:19:56,583
Teria que falar com Washington.
211
00:19:58,250 --> 00:19:59,909
Não vão gostar disso.
212
00:20:00,375 --> 00:20:03,990
Não estamos procurando amigos,
buscamos apenas clientes.
213
00:20:04,834 --> 00:20:06,354
Vamos esperar sua resposta, é claro...
214
00:20:06,500 --> 00:20:08,207
antes de ligar para outro.
215
00:20:09,958 --> 00:20:10,958
Com licença.
216
00:20:16,459 --> 00:20:19,457
- É uma mentirosa soberba, querida.
- Obrigada.
217
00:20:20,751 --> 00:20:24,246
O importante quando mentir é estar
sempre sendo sincero.
218
00:20:24,959 --> 00:20:26,121
Felix me ensinou.
219
00:20:26,418 --> 00:20:28,989
Sim, ele sempre foi de
grande ajuda para nós.
220
00:20:34,335 --> 00:20:37,582
Quanto custa um milhão
dólares em rublos?
221
00:20:38,584 --> 00:20:40,789
Tenho que calcular.
222
00:20:41,001 --> 00:20:44,865
Embaixada da Rússia?
Alô. Coronel Ivanov, por favor.
223
00:20:49,127 --> 00:20:50,371
Não, nenhum recado.
224
00:20:51,293 --> 00:20:52,572
Ainda ausente?
225
00:21:56,879 --> 00:21:57,959
- Felix!
- Você está melhor?
226
00:21:58,130 --> 00:22:01,460
Sim, o cara que eu queria ver.
Tem um minuto?
227
00:22:01,922 --> 00:22:02,667
Sim.
228
00:22:02,881 --> 00:22:05,333
Pode coçar minhas costas?
No meio.
229
00:22:05,880 --> 00:22:07,871
- Então?
- Sim, perfeito.
230
00:22:08,173 --> 00:22:10,293
- Estava dizendo?
- Bem, eu...
231
00:22:10,505 --> 00:22:13,503
Aí estão. Felix, o seu drinque
está esquentando.
232
00:22:14,089 --> 00:22:17,584
Daniel, por que está vestido como
senhoras no banho turco?
233
00:22:18,756 --> 00:22:19,756
O que foi isso?
234
00:22:30,922 --> 00:22:32,037
Quem está aí?
235
00:22:35,590 --> 00:22:36,336
Abra.
236
00:22:36,548 --> 00:22:38,787
É a casa de seu primo,
abra você. Vai.
237
00:22:40,048 --> 00:22:41,790
- Você está com medo?
- Abra!
238
00:22:55,256 --> 00:22:56,915
Clio, você é um gato gordo e bobo.
239
00:22:58,757 --> 00:23:02,004
Um dia destes será trancado
lá dentro.
240
00:23:09,633 --> 00:23:12,666
- Sobre esta tarde...
- Obviamente um caçador.
241
00:23:14,049 --> 00:23:15,049
Sim.
242
00:23:16,258 --> 00:23:19,789
Atirou com espingarda de caça,
talvez achou que eu fosse um guarda.
243
00:23:20,092 --> 00:23:21,092
Um tipo perigoso.
244
00:23:21,133 --> 00:23:25,126
Dei um tiro para espantá-lo e
você apareceu.
245
00:23:26,633 --> 00:23:29,466
Engraçado, Felix, mas caçadores...
246
00:23:29,801 --> 00:23:31,921
nunca aparecem ali a essa
hora do dia. Saúde!
247
00:23:33,884 --> 00:23:35,163
Qual é o problema, Brett?
248
00:23:36,092 --> 00:23:39,624
Talvez indo atrás de
suas memórias.
249
00:23:40,467 --> 00:23:41,497
Ora, ora.
250
00:23:42,883 --> 00:23:46,748
Sabe, eu não vim aqui
apenas o fim de semana.
251
00:23:47,926 --> 00:23:48,926
Eu me perguntava.
252
00:23:49,843 --> 00:23:53,090
Anos de espionagem para ambos os
lados, torna-se suspeito.
253
00:23:55,301 --> 00:23:56,498
E o seu amigo Danny?
254
00:23:57,301 --> 00:24:00,583
Daniel? Não está envolvido.
Ele não sabe nada.
255
00:24:02,093 --> 00:24:03,208
Se diz que não.
256
00:24:04,927 --> 00:24:08,339
- Bem, fazemos um acordo?
- Uma coisinha antes.
257
00:24:09,468 --> 00:24:11,589
- Sim?
- Para quem você trabalha?
258
00:24:13,385 --> 00:24:16,052
- Para os britânicos, é claro.
- Naturalmente.
259
00:24:17,177 --> 00:24:20,424
E quanto ao velho,
qual o nome dele?
260
00:24:21,469 --> 00:24:23,092
Não confiaria em sua mãe, não?
261
00:24:23,469 --> 00:24:25,625
Ela espionava para os egípcios.
262
00:24:26,302 --> 00:24:27,302
Verdade?
263
00:24:28,469 --> 00:24:32,878
Seu nome é Sir Charles Worthington.
Para não mencionar o Sr. Cavendish.
264
00:24:33,220 --> 00:24:35,542
Claro, não vamos
esquecer o Sr. Cavendish.
265
00:24:36,511 --> 00:24:39,260
Bem, Felix, eles querem as
suas memórias.
266
00:24:39,969 --> 00:24:42,375
A leitura original para ler
e destruir.
267
00:24:44,262 --> 00:24:45,262
Ao seu preço.
268
00:24:49,054 --> 00:24:50,380
Apenas me diga quanto.
269
00:24:52,261 --> 00:24:55,627
Meio a meio...
uísque e soda?
270
00:24:58,220 --> 00:24:59,220
Quero o mesmo.
271
00:25:04,387 --> 00:25:05,827
Não estou interrompendo nada, estou?
272
00:25:06,055 --> 00:25:08,009
Não, não, estávamos lhe esperando.
273
00:25:08,221 --> 00:25:09,631
Não esperava isso.
274
00:25:10,721 --> 00:25:14,501
Sabem, aquele cara que pensamos
ser um caçador...
275
00:25:15,346 --> 00:25:18,344
Bem, talvez não fosse.
276
00:25:18,930 --> 00:25:21,844
Brett parece convencido que
era. Ele acha que conhece.
277
00:25:22,055 --> 00:25:23,761
Tá brincando, quem é?
278
00:25:23,971 --> 00:25:27,005
Para uma breve descrição
que Felix fez...
279
00:25:27,222 --> 00:25:30,552
acho que é um cara chamado
Worthington.
280
00:25:32,096 --> 00:25:33,674
Foxy Worthington.
281
00:25:34,096 --> 00:25:35,376
Bem conhecido no bairro.
282
00:25:36,181 --> 00:25:38,633
- Deve ser muito perigoso.
- Obrigado.
283
00:25:38,889 --> 00:25:41,508
Achei isso no bosque.
No vale.
284
00:25:41,972 --> 00:25:43,251
É uma nove milímetros.
285
00:25:43,764 --> 00:25:47,212
Acerte um faisão com isso e terá
um saco de penas.
286
00:26:21,391 --> 00:26:25,432
Gatinho, bonitinho, venha cá!
287
00:26:26,682 --> 00:26:29,467
Venha aqui, gatinho. Venha!
288
00:26:30,057 --> 00:26:31,171
Vamos, gatinho.
289
00:26:33,890 --> 00:26:36,297
Monstrinho capitalista
e imperialista!
290
00:26:50,101 --> 00:26:51,101
Bom...
291
00:26:51,600 --> 00:26:54,468
Acho que vou dar uma voltinha.
292
00:26:55,600 --> 00:26:56,600
Lá fora está frio.
293
00:26:56,808 --> 00:26:58,847
Vou limpar meus pulmões.
Vai ser bom.
294
00:26:59,058 --> 00:27:02,092
- Felix, gostaria de vir comigo?
- Por que não?
295
00:27:04,643 --> 00:27:06,468
Pensando bem, por que não?
296
00:27:11,767 --> 00:27:12,767
Oaks.
297
00:27:13,518 --> 00:27:14,548
Boa tarde.
298
00:27:15,851 --> 00:27:18,222
Sim, um momento por favor.
299
00:27:19,393 --> 00:27:21,430
Mr. Meadowes, ligação para você.
300
00:27:21,643 --> 00:27:24,049
Vou atendê-la no meu quarto.
Obrigado, Chivers.
301
00:27:24,602 --> 00:27:25,929
Diga-lhe para esperar.
302
00:27:26,226 --> 00:27:30,055
Espere um minuto, por favor.
Mr. Meadowes já atenderá.
303
00:27:31,894 --> 00:27:34,891
Por que não vai dar seu passeio?
Eu espero por Felix.
304
00:27:35,476 --> 00:27:37,100
Não disse que estava muito frio?
305
00:28:05,186 --> 00:28:08,019
Desculpe, senhor.
O Sr. Meadowes não demora.
306
00:28:11,645 --> 00:28:12,889
Talvez tenha se perdido.
307
00:28:13,770 --> 00:28:16,803
Na ala leste ou na ala oeste.
É uma casa muito grande.
308
00:28:17,020 --> 00:28:18,051
Pode ter se confundido.
309
00:28:18,353 --> 00:28:22,678
- É melhor ir atrás dele.
- Sim, boa ideia, Brett.
310
00:28:28,604 --> 00:28:30,145
Chivers, eu seguro para você.
311
00:28:30,354 --> 00:28:33,601
Deve ter um monte de coisas para
fazer, vá em frente.
312
00:28:33,812 --> 00:28:37,392
- Obrigado, senhor. Muito gentil.
- Não se incomode, senhor.
313
00:28:40,729 --> 00:28:41,808
Sim, Chivers, obrigado.
314
00:28:47,605 --> 00:28:50,604
- Meadowes falando.
- Felix, pensei que havia perdido.
315
00:28:51,689 --> 00:28:53,809
- Quem é ele, por favor?
- Benson, é claro.
316
00:28:54,230 --> 00:28:58,141
- Como está Benson?
- Queremos que o manuscrito amanhã.
317
00:28:58,355 --> 00:29:01,021
- Acho que não.
- Disse que estava pronto.
318
00:29:01,022 --> 00:29:04,726
- Bem, vou reconsiderar.
- Felix, você não pode fazer isso...
319
00:29:04,938 --> 00:29:06,218
assinamos um contrato.
320
00:29:06,939 --> 00:29:10,767
Berkshire 701,
aqui é o telefonista internacional.
321
00:29:10,981 --> 00:29:14,809
Chamada para o Sr. Meadowes
da Editora Acme.
322
00:29:15,023 --> 00:29:16,728
Está na linha.
323
00:29:16,940 --> 00:29:20,222
Como Editora Acme?
Felix, o que você quer?
324
00:29:20,647 --> 00:29:22,970
Olha, você vendeu dos direitos
para mim, Felix.
325
00:29:23,190 --> 00:29:27,230
- Tenho que desligar. Adeus.
- O que está fazendo? Felix!
326
00:29:38,315 --> 00:29:39,315
Felix!
327
00:29:41,190 --> 00:29:42,190
Felix?
328
00:29:44,815 --> 00:29:45,815
Felix?
329
00:30:30,984 --> 00:30:34,397
O último serviço.
Garrafas de água quente.
330
00:30:34,610 --> 00:30:37,441
Aquecimento central
não é o que era.
331
00:30:37,776 --> 00:30:40,940
- Mr. Felix atendeu a chamada?
- Sim, obrigado.
332
00:30:43,443 --> 00:30:45,813
É muito tranquilo aqui
agora, senhor.
333
00:30:46,026 --> 00:30:48,313
Anos atrás, com todas as festas...
334
00:30:48,984 --> 00:30:51,438
nunca se sabia o que
poderia acontecer.
335
00:30:53,818 --> 00:30:55,773
O que foi isso?
Alguém ainda não saiu.
336
00:31:17,945 --> 00:31:21,475
- O que foi? Quem era aquele cara?
- Não sei.
337
00:31:21,819 --> 00:31:24,604
- Você viu uma caixa deste tamanho?
- O cara levou.
338
00:31:24,820 --> 00:31:26,727
- Temos que ir atrás dele.
- Por quê?
339
00:31:26,944 --> 00:31:28,603
Acreditaria para a Rainha e o país?
340
00:31:29,402 --> 00:31:32,022
- Não faz muito sentido.
- Eu explico depois.
341
00:31:32,402 --> 00:31:34,311
Socorro!
342
00:32:07,696 --> 00:32:10,363
Bem feito, Daniel.
Eu cuido disso.
343
00:32:10,364 --> 00:32:12,397
Vou levar isso, camaradas.
344
00:32:12,780 --> 00:32:16,192
Podem dizer aos britânicos e aos
americanos que perderam.
345
00:32:16,446 --> 00:32:20,310
- Os britânicos e americanos?
- Ia perguntar a mesma coisa.
346
00:32:24,114 --> 00:32:26,780
Milorde, cuidaria disso pra mim?
347
00:32:27,280 --> 00:32:28,987
Minha pontaria não é mais
o que era.
348
00:32:29,196 --> 00:32:30,358
Bom rapaz, Chivers.
349
00:32:44,447 --> 00:32:47,399
Eu acho que é russo.
Cerca de 40 anos...
350
00:32:48,740 --> 00:32:51,110
Com cabelos claros, forte.
351
00:32:51,365 --> 00:32:52,941
- Gordo.
- Não sou gordo.
352
00:32:53,157 --> 00:32:55,527
- Gordo
- Qual é seu nome?
353
00:32:56,699 --> 00:32:59,269
Ivan Alexis Ivanov.
354
00:33:00,615 --> 00:33:04,063
Certo, vou segurá-lo aqui até
chegar aqui amanhã.
355
00:33:04,907 --> 00:33:06,649
Ei, sobre as memórias...
356
00:33:07,324 --> 00:33:09,990
acho que temos que
compartilhar com os americanos.
357
00:33:11,866 --> 00:33:13,772
Estão do nosso lado, não estão?
358
00:33:20,199 --> 00:33:22,984
Sr. Cavendish não está
muito feliz com você.
359
00:33:23,657 --> 00:33:25,281
Pfeiffer também não é louco
por você.
360
00:33:29,949 --> 00:33:30,949
Onde está Felix?
361
00:33:52,700 --> 00:33:55,615
- Chamou, Milorde?
- Sim, viu o Sr. Meadowes?
362
00:33:55,826 --> 00:33:58,824
Depois que o desamarrei,
acho que foi se deitar.
363
00:33:59,409 --> 00:34:00,409
Obrigado, Chivers.
364
00:34:01,117 --> 00:34:04,116
- Obrigado, boa noite.
- Obrigado, senhor.
365
00:34:34,369 --> 00:34:36,608
- O que está fazendo com isso?
- Por quê?
366
00:34:36,827 --> 00:34:40,607
- Pfeiffer diz que não pode ficar com isso.
- Cavendish diz o mesmo sobre você.
367
00:34:40,932 --> 00:34:42,951
Então, seus países decadentes...
368
00:34:42,952 --> 00:34:44,335
não confiam uns nos outros.
369
00:34:44,336 --> 00:34:46,108
- Não se intrometa!
- Obrigado, Daniel.
370
00:34:46,744 --> 00:34:49,280
- Nós confiamos um no outro!
- Confiamos?
371
00:34:50,411 --> 00:34:51,441
Sim, vamos abri-lo.
372
00:34:53,370 --> 00:34:54,992
Desculpe, por que quer abri-lo?
373
00:34:56,161 --> 00:35:00,487
Para demonstrar a confiança entre
nós e ver porque todo o alarido.
374
00:35:00,704 --> 00:35:01,704
Vá em frente!
375
00:35:11,974 --> 00:35:15,933
CÓDIGO POSTAL DE LONDRES
376
00:35:38,830 --> 00:35:39,830
Ivan Ivanov.
377
00:35:40,788 --> 00:35:43,703
- Desapareçam!
- Tentamos contatá-lo.
378
00:35:44,247 --> 00:35:45,247
Você tem as memórias?
379
00:35:45,413 --> 00:35:47,487
Não, mas sabemos onde Felix as guarda.
380
00:35:47,748 --> 00:35:51,030
Felix. Evite mencionar
esse nome, por favor.
381
00:35:51,460 --> 00:35:54,489
Vou dizer ao camarada General
que há coisas insuperáveis...
382
00:35:54,490 --> 00:35:57,864
mesmo para um herói da
República Socialista Soviética.
383
00:36:03,706 --> 00:36:05,495
Não poderíamos prendê-lo.
384
00:36:05,790 --> 00:36:08,622
Seguramos aquele cara a noite
toda, Excelência.
385
00:36:08,873 --> 00:36:12,783
Perda de tempo. Pegamos um deles
e eles pegam um dos nossos.
386
00:36:12,999 --> 00:36:15,949
- Ou um dos seus.
- Ou um dos nossos E um dos seus.
387
00:36:17,206 --> 00:36:20,489
Teria feito melhor cuidar
que Felix não desaparecesse assim.
388
00:36:20,706 --> 00:36:23,539
Desculpe, mas por que faríamos isso...
389
00:36:23,748 --> 00:36:26,237
se pensávamos ter o manuscrito?!
390
00:36:27,873 --> 00:36:30,410
Exatamente, como saberíamos
que era uma armadilha?
391
00:36:30,624 --> 00:36:34,487
Você foi enganado, Sinclair.
Nada mais podemos fazer aqui.
392
00:36:35,040 --> 00:36:38,488
Nesse caso, Daniel,
vamos acompanhá-los até a porta.
393
00:36:38,791 --> 00:36:41,741
Por aqui, Pfeiffer. Desculpe.
394
00:36:55,999 --> 00:36:59,862
Vou ter uma palavra com esses
dois, Cavendish. Pode ir.
395
00:37:00,875 --> 00:37:02,830
Também vou conversar com
eles, obrigado.
396
00:37:03,501 --> 00:37:04,501
Quem são eles?
397
00:37:06,791 --> 00:37:09,161
Seu amigo Felix era conhecido
por vários nomes.
398
00:37:09,376 --> 00:37:11,780
Um deles era Meadowes,
outro era Schuman.
399
00:37:12,458 --> 00:37:16,204
Aquela senhora é a Sra. Meadowes e
a outra é a Sra. Schuman.
400
00:37:18,793 --> 00:37:21,542
- Ah, esse Felix.
- Sempre foi excêntrico.
401
00:37:21,750 --> 00:37:24,453
Como ele encontrava tempo
para espionagem?!
402
00:37:27,793 --> 00:37:29,120
Lá vai a América.
403
00:37:30,042 --> 00:37:32,957
Já teve o pressentimento de que
seu país tem problemas?
404
00:37:33,251 --> 00:37:35,538
Sim, toda vez que olho
para Cavendish.
405
00:37:35,876 --> 00:37:37,534
Então, Felix fez novamente.
406
00:37:38,043 --> 00:37:40,283
Se não o fizesse tão feliz,
me divorciaria dele.
407
00:37:40,502 --> 00:37:41,614
Eu o mataria.
408
00:37:46,668 --> 00:37:50,200
Bem, você e seu amigo foram
muito simpáticos conosco.
409
00:37:51,460 --> 00:37:54,162
- Um prazer.
- Mas estão perdendo tempo.
410
00:37:55,002 --> 00:37:58,616
- Não diremos nada.
- Bem, o que isso importa agora?
411
00:37:59,419 --> 00:38:03,080
Já paramos. Esse negócio de
espionagem não é para nós.
412
00:38:03,753 --> 00:38:06,241
- Não se pode confiar em ninguém.
- Você está certo.
413
00:38:06,585 --> 00:38:09,750
Além disso, Felix desapareceu.
414
00:38:10,294 --> 00:38:11,539
Mas voltará.
415
00:38:12,753 --> 00:38:15,502
Seis passaportes e dois talões
de cheques.
416
00:38:16,128 --> 00:38:17,835
Você não acha que ele
deixaria isto, acha?
417
00:38:18,545 --> 00:38:22,373
- Não, não realmente.
- Se não se importar, esperaremos.
418
00:38:24,628 --> 00:38:29,202
Importar? A única coisa que
sempre gostei no Felix...
419
00:38:30,128 --> 00:38:33,744
é o seu gosto excepcional.
420
00:38:37,837 --> 00:38:41,203
É uma sala adorável.
E um monte de coisas preciosas.
421
00:38:41,546 --> 00:38:44,330
São muito caras.
422
00:38:47,129 --> 00:38:50,080
O dinheiro pode ser muito útil.
Você não concorda?
423
00:38:50,629 --> 00:38:52,833
- Sim, concordo.
- Muito frustrante, sabe?
424
00:38:53,046 --> 00:38:55,286
Poderíamos ter sido rico.
Tudo estava pronto.
425
00:38:55,504 --> 00:38:57,294
Todo mundo estava querendo
as memórias.
426
00:38:58,213 --> 00:39:01,625
Você poderia ter feito cópias
e depois vendido a todos.
427
00:39:03,838 --> 00:39:05,545
- Você é um homem bom.
- Você acha?
428
00:39:05,838 --> 00:39:07,295
Pensa como nós.
429
00:39:07,505 --> 00:39:10,171
Fico feliz pois acho que vamos
ser bons amigos.
430
00:39:10,172 --> 00:39:12,335
- Não, não confio em você.
- Por que não?
431
00:39:12,547 --> 00:39:15,877
Talvez só queira as memórias,
são muito valiosas.
432
00:39:16,547 --> 00:39:19,379
- Ontem tentaram matar Felix.
- Outra vez?
433
00:39:20,172 --> 00:39:21,878
- Já tentaram antes?
- Sim
434
00:39:22,631 --> 00:39:25,166
- Quem foi?
- Alguém que sabe onde está.
435
00:39:25,381 --> 00:39:26,789
Mas onde ele as guarda?
436
00:39:26,790 --> 00:39:29,465
Esse é o nosso pequeno segredo.
437
00:39:45,049 --> 00:39:47,453
- Sua Excelência chegou.
- Olá, Daniel.
438
00:39:47,882 --> 00:39:49,458
Chá, que esplêndido!
439
00:39:49,674 --> 00:39:53,087
Desculpe, meu lorde.
As moças ficarão esta noite?
440
00:39:54,590 --> 00:39:55,787
Tudo é possível, Chivers.
441
00:39:56,007 --> 00:40:00,083
Bem, meu lorde,
prepararei camas extras.
442
00:40:04,341 --> 00:40:07,089
- Bem, não é acolhedor?
- Um pouco de chá?
443
00:40:07,341 --> 00:40:08,620
Obrigado, Daniel.
444
00:40:09,049 --> 00:40:13,174
E único. Acho que nunca
tomei chá...
445
00:40:13,508 --> 00:40:16,292
com duas senhoras que foram
casadas com o mesmo homem.
446
00:40:17,424 --> 00:40:19,082
Isso parece complicado.
447
00:40:19,300 --> 00:40:22,083
De jeito nenhum! Veja, eu
moro em Heidelberg.
448
00:40:22,550 --> 00:40:25,121
Quando Felix espionava na
Alemanha ficava comigo.
449
00:40:25,591 --> 00:40:29,667
- Ingrid mora em Paris, assim...
- Quando espionava na França, ficava...
450
00:40:31,758 --> 00:40:32,872
Nada de ciúmes?
451
00:40:33,217 --> 00:40:36,250
Não. Não sabíamos até que
ele foi preso.
452
00:40:36,592 --> 00:40:38,251
- O que os unia?
- Dinheiro.
453
00:40:38,716 --> 00:40:41,171
Dinheiro.
Se quisesse duas mulheres...
454
00:40:41,426 --> 00:40:43,250
deveria poupar dinheiro para
duas viúvas.
455
00:40:43,550 --> 00:40:45,292
- Parece justo.
- Sim, eu concordo.
456
00:40:45,509 --> 00:40:47,749
Especialmente se alguém
vai matá-lo cedo ou tarde.
457
00:40:50,718 --> 00:40:54,758
- Olha quem está aqui.
- Que surpresa agradável.
458
00:40:55,385 --> 00:40:57,210
- Não é?
- Quer um chá?
459
00:40:57,551 --> 00:41:00,502
Seria ótimo. Importam-se
se me juntar a vocês?
460
00:41:01,135 --> 00:41:04,547
Claro que não.
Na verdade, eu insisto.
461
00:41:12,093 --> 00:41:13,965
Por que vocês três não acertam isso?
462
00:41:14,302 --> 00:41:16,968
Odeio me intrometer entre
esposa e marido...
463
00:41:18,219 --> 00:41:19,219
E esposa.
464
00:41:19,718 --> 00:41:21,461
Faça do jeito que quiser.
465
00:41:22,177 --> 00:41:24,879
Você tem que me dizer onde
guarda suas memórias, Felix.
466
00:41:25,928 --> 00:41:29,044
Vou lhe dizer, querido Danny.
Em sua cabeça.
467
00:41:30,302 --> 00:41:31,546
Tire, Felix.
468
00:41:43,177 --> 00:41:44,375
Fantástico!
469
00:41:44,887 --> 00:41:47,375
Enganou até os alemães ocidentais
na prisão.
470
00:41:47,595 --> 00:41:48,709
Nada mau, não?
471
00:41:49,636 --> 00:41:52,550
Duzentas e duas páginas
reduzidas a este tamanho.
472
00:41:53,512 --> 00:41:57,553
Apenas uma pessoa percebeu e
tentou me matar duas vezes.
473
00:41:57,762 --> 00:42:01,044
Não, não, querida.
Ninguém vai comprar ou vender.
474
00:42:01,970 --> 00:42:03,878
Minha história será publicada...
475
00:42:04,096 --> 00:42:07,093
por um homem que não é ligado
ao governo...
476
00:42:07,304 --> 00:42:08,797
pois será impresso na Suíça.
477
00:42:09,429 --> 00:42:10,886
Foi a maior oferta?
478
00:42:11,387 --> 00:42:14,670
Não, tudo que vou receber
são direitos autorais.
479
00:42:15,179 --> 00:42:17,667
Eu sou vaidoso o suficiente para
ver meu nome no livro.
480
00:42:18,721 --> 00:42:20,511
E tenho o bastante para sobreviver.
481
00:42:21,513 --> 00:42:25,175
Além disso, minha outra esposa
que mora em Southend...
482
00:42:25,554 --> 00:42:27,261
não tem gostos caros.
483
00:42:27,764 --> 00:42:30,298
Malandro.
Pegue, Heidi.
484
00:42:30,639 --> 00:42:31,639
Largue a arma!
485
00:42:37,097 --> 00:42:39,004
Ninguém se mexe!
486
00:42:40,555 --> 00:42:42,297
- Quem se mexeu?
- Eu certamente não.
487
00:42:42,596 --> 00:42:43,596
Vamos atrás dele.
488
00:42:46,847 --> 00:42:48,387
- Vá.
- Sim, senhor.
489
00:43:33,849 --> 00:43:36,219
Chivers, bem feito.
Eu cuido disso.
490
00:43:38,683 --> 00:43:40,175
Obrigado, Senhor Sinclair.
491
00:43:43,183 --> 00:43:45,553
Brett! O que é isso?
492
00:43:45,766 --> 00:43:47,140
Me dê isso!
493
00:43:47,517 --> 00:43:48,630
Não há nada aqui.
494
00:43:50,182 --> 00:43:52,339
Se importa?
Sinto frio sem ela.
495
00:43:54,143 --> 00:43:55,468
Infelizmente ela tem razão.
496
00:43:56,725 --> 00:44:00,304
Ontem à noite, quando fui à Londres,
Entreguei as memórias ao editor.
497
00:44:01,934 --> 00:44:03,723
Sinto mas chegaram tarde demais.
498
00:44:17,643 --> 00:44:21,009
- Corte.
- Sabe o que me irrita?
499
00:44:22,018 --> 00:44:25,181
O fato de sermos enganados por
um simplório como Felix.
500
00:44:25,643 --> 00:44:29,933
O que ele pensa? Acha que isso é uma
espécie de filme de espionagem.
501
00:44:30,227 --> 00:44:34,137
"O Espião Que Veio do Frio".
Um bom filme, com Robert Burton.
502
00:44:35,269 --> 00:44:37,591
- Benson.
- Não, Burton. Richard Burton.
503
00:44:37,810 --> 00:44:39,884
- Não, Benson.
- Quem é Benson?
504
00:44:40,101 --> 00:44:42,805
O cara que ligou para Felix
e pensou que fosse eu.
505
00:44:43,185 --> 00:44:45,306
Mencionou algo sobre um contrato.
506
00:44:45,560 --> 00:44:49,092
- Então Benson é o editor.
- Certo.
507
00:44:49,311 --> 00:44:51,348
Há apenas cerca de 300 editoras
em Londres.
508
00:44:51,561 --> 00:44:55,258
Sim, mas quantos têm uma
editora particular na Suíça?
509
00:44:56,644 --> 00:45:00,390
Existe uma sede lá e há
uma filial aqui.
510
00:45:00,728 --> 00:45:03,217
E é assim que eles burlam a lei
de segredos oficiais.
511
00:45:03,436 --> 00:45:05,391
- Gostei.
- Bem, eu não.
512
00:45:05,603 --> 00:45:09,763
Pense positivamente.
Vai levar tempo para achar o editor.
513
00:45:10,020 --> 00:45:12,175
- Há uma saída.
- Qual?
514
00:45:12,395 --> 00:45:16,224
Benson. E ele não vai nos
entregar o manuscrito.
515
00:45:16,603 --> 00:45:19,140
Vamos ter que forçar a
entrada e roubá-lo.
516
00:45:20,061 --> 00:45:22,729
- Não somos muito bons nisso.
- Somos uma porcaria.
517
00:45:23,146 --> 00:45:25,431
Espere. Conheço alguém
que pode ajudar.
518
00:45:27,728 --> 00:45:28,510
Gin.
519
00:45:28,511 --> 00:45:31,254
BENSON EDITORA
520
00:45:51,438 --> 00:45:55,266
Bom, as luzes estão apagadas
e o lugar vazio.
521
00:46:01,230 --> 00:46:03,600
Boa noite, meu lorde.
Sr. Wilde.
522
00:46:03,813 --> 00:46:06,646
- Chivers, boa noite.
- Bem feito, Chivers, bem na hora.
523
00:46:07,647 --> 00:46:08,844
Realmente não acredito...
524
00:46:09,105 --> 00:46:10,105
Está brincando?
525
00:46:10,356 --> 00:46:13,686
Desculpe, Chivers, mas acho que
são fechaduras modernas.
526
00:46:13,898 --> 00:46:15,390
Não me preocuparia com isso.
527
00:46:15,731 --> 00:46:19,595
Eu era muito experiente antes de
me aposentar do serviço.
528
00:46:19,814 --> 00:46:22,564
Foi o número um em sua profissão.
Nunca foi pego.
529
00:46:22,855 --> 00:46:26,767
Por falar nisso, verifiquei a hora
da ronda policial.
530
00:46:26,981 --> 00:46:31,189
- Temos de meia hora.
- Os policiais?
531
00:46:34,398 --> 00:46:36,638
- Por favor, meu senhor.
- Naturalmente, Chivers.
532
00:46:41,648 --> 00:46:44,268
Não vai abrir a porta
com um palito, vai?
533
00:46:44,482 --> 00:46:48,725
Não, senhor. Eu comi um sanduíche
de carne na estrada.
534
00:46:49,107 --> 00:46:51,512
- Chivers, por favor, a porta.
- Sim, meu lorde.
535
00:47:00,358 --> 00:47:01,388
Rápido, Chivers.
536
00:47:02,358 --> 00:47:04,681
Chivers, espere por nós!
537
00:47:25,192 --> 00:47:26,192
Milorde.
538
00:47:42,526 --> 00:47:45,358
- Precisa de alguma coisa, Chivers?
- Obrigado, meu senhor.
539
00:47:52,276 --> 00:47:53,769
Onde enfia o termômetro?
540
00:48:11,193 --> 00:48:13,066
- Excelente.
- Bravo, Chivers.
541
00:48:13,277 --> 00:48:17,436
Obrigado. É bom saber que a velha
habilidade ainda está intacta.
542
00:48:17,653 --> 00:48:19,613
- Isso é tudo, meu lorde?
- Sim, obrigado Chivers.
543
00:48:19,819 --> 00:48:22,733
- Obrigado, meus senhores.
- Tenha uma boa viagem.
544
00:48:24,987 --> 00:48:27,024
Aqui. Felix Meadowes.
545
00:48:30,486 --> 00:48:31,944
Coloque em cima da mesa.
546
00:48:38,820 --> 00:48:39,899
Eu estava certo, Sinclair.
547
00:48:40,112 --> 00:48:43,940
Sabia que iria encontrar o manuscrito
para mim.
548
00:48:44,862 --> 00:48:46,403
Pensei que estava do seu lado.
549
00:48:47,863 --> 00:48:49,936
- Acho que agora está por sua conta.
- Tá brincando?
550
00:48:50,196 --> 00:48:54,439
Cavendish suspeita da
tentativa de assassinato na fronteira.
551
00:48:54,654 --> 00:48:55,654
- Realmente?
- Sim.
552
00:48:56,445 --> 00:49:00,440
Tinha que ser alguém que sabia
onde guardava o microfilme...
553
00:49:00,654 --> 00:49:02,609
e tomar o seu lugar.
554
00:49:03,195 --> 00:49:05,815
- Por que eu?
- Sim, responda.
555
00:49:06,030 --> 00:49:07,108
Veja logicamente.
556
00:49:08,655 --> 00:49:12,518
Tinha que ser você pois o conhecia
e trabalhou com ele durante anos.
557
00:49:12,904 --> 00:49:15,819
Aposto que você já tinha usado
antes o truque peruca.
558
00:49:16,072 --> 00:49:18,524
Certa vez, em Leningrado.
559
00:49:19,071 --> 00:49:20,351
Antes disso, não sabia.
560
00:49:20,572 --> 00:49:24,234
Ei, você sabia de tudo isso
durante a festa de chá?
561
00:49:24,613 --> 00:49:27,067
Sim, eu estava trabalhando nisso.
562
00:49:27,280 --> 00:49:30,611
Pena que não
resolveu isto antes, não é?
563
00:50:01,865 --> 00:50:05,312
Bem feito, Daniel.
Chivers, vá chamar a polícia.
564
00:50:05,532 --> 00:50:06,532
Agora, meu lorde.
565
00:50:10,990 --> 00:50:13,111
Ele não está com o microfilme.
566
00:50:13,324 --> 00:50:15,113
O que quer dizer?
567
00:50:15,532 --> 00:50:16,532
Não está aqui.
568
00:50:22,449 --> 00:50:24,570
Daniel, você não está
tentando trapacear?
569
00:50:24,783 --> 00:50:26,524
Pode me revistar, se quiser.
570
00:50:30,408 --> 00:50:32,364
- Viu o que fazemos?
- O quê?
571
00:50:32,574 --> 00:50:34,778
- Não confiamos um no outro.
- Sério?
572
00:50:36,074 --> 00:50:37,616
Acho que se não está com ele...
573
00:50:38,407 --> 00:50:40,399
não está comigo nem com você...
574
00:50:41,200 --> 00:50:43,320
ainda está em circulação.
575
00:50:46,658 --> 00:50:50,238
A polícia está a caminho, meu lorde.
O que faço com isso?
576
00:50:50,617 --> 00:50:53,366
- Chivers, bom rapaz.
- O que faremos com ele?
577
00:50:53,575 --> 00:50:55,898
- Destruir.
- Por que destruí-lo?
578
00:50:56,117 --> 00:50:58,571
Se não confiamos em nós mesmos,
quem confiaremos?
579
00:50:58,784 --> 00:50:59,530
Está certo!
580
00:50:59,742 --> 00:51:00,856
- Tem fósforo?
- Não.
581
00:51:01,076 --> 00:51:02,616
- Fósforo.
- Posso lhe dizer...
582
00:51:02,826 --> 00:51:04,982
que se for filme de segurança
não vai queimar.
583
00:51:05,201 --> 00:51:07,239
Já sei o que fazer.
Desculpe. Pegue.
584
00:51:07,576 --> 00:51:11,523
Chivers, Excelência,
bom apetite!
585
00:51:16,701 --> 00:51:17,701
Lorde Sinclair?
45551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.