Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,607 --> 00:00:31,607
ESPANHA
2
00:00:48,601 --> 00:00:51,551
Suíte da Senhorita Zorakin, por favor.
3
00:00:59,556 --> 00:01:00,930
Sim?
4
00:01:06,638 --> 00:01:08,342
Oh, Michel.
5
00:01:10,512 --> 00:01:14,585
Só queria dizer olá,
e dizer como sinto sua falta.
6
00:01:14,586 --> 00:01:17,212
Também sinto a sua, querido.
7
00:01:19,218 --> 00:01:21,502
Oh, sim, eu também.
8
00:01:21,503 --> 00:01:23,665
Mas não posso falar agora.
9
00:01:23,666 --> 00:01:26,376
Em breve. Muito em breve. Tchau.
10
00:01:29,756 --> 00:01:31,579
Você estava ouvindo!
11
00:01:31,580 --> 00:01:34,539
Sinto muito,
Não pude deixar de ouvir.
12
00:01:35,587 --> 00:01:37,494
Era Michel, não era?
13
00:01:37,495 --> 00:01:39,990
E se fosse? Eu o amo!
14
00:01:39,991 --> 00:01:44,623
Seu pai não aprova.
É melhor esquecê-lo.
15
00:01:44,624 --> 00:01:47,790
Meu pai nunca aprova
os homens que eu gosto.
16
00:01:47,791 --> 00:01:50,956
Ele só faz o que acha ser
melhor para você.
17
00:01:50,957 --> 00:01:52,832
Melhor para mim?
18
00:01:54,791 --> 00:01:59,245
Meu pai quer dirigir minha vida
como dirige seus negócios.
19
00:01:59,246 --> 00:02:01,072
Eu tenho certos ativos
20
00:02:01,073 --> 00:02:05,617
e eles têm que ser protegidos
contra fusões não lucrativas.
21
00:02:05,618 --> 00:02:07,529
Bem, estou cansada disso!
22
00:02:09,412 --> 00:02:12,243
E pode dizer a ele no
seu relatório!
23
00:02:12,244 --> 00:02:15,361
- Meu relatório?
- É para isso que é paga!
24
00:02:16,494 --> 00:02:19,610
- É melhor se vestir.
- Quando estiver pronta!
25
00:02:20,743 --> 00:02:22,614
E pendure-os todos!
26
00:02:44,069 --> 00:02:45,645
Desculpe-me.
27
00:02:54,441 --> 00:02:56,063
Bem?
28
00:02:56,064 --> 00:02:59,808
Tudo corre exatamente como
planejado, então relaxe.
29
00:02:59,809 --> 00:03:03,096
Pode ser uma boa hora
para um brinde.
30
00:03:03,097 --> 00:03:07,642
- Ao sequestro de Lisa Zorakin.
- Tenho um motivo melhor.
31
00:03:07,643 --> 00:03:10,430
Ao resgate de meio milhão
de dólares!
32
00:04:26,071 --> 00:04:29,376
Episódio 18:
"VALOR DO INCÔMODO"
33
00:04:44,203 --> 00:04:46,950
- Daniel.
- Sua Senhoria. Conseguiu!
34
00:04:46,951 --> 00:04:50,234
- Bem, eu estou aqui... Como está?
- Estou bem.
35
00:04:50,235 --> 00:04:52,860
- Boa noite.
- Você está lindo. Bonitão.
36
00:04:52,861 --> 00:04:55,733
Bonitão? Estranho, pois estou exausto.
37
00:04:55,734 --> 00:05:00,444
Exausto? Nunca pareceu melhor.
Esse casaco tem um belo corte, rapaz.
38
00:05:00,445 --> 00:05:03,065
Dirigi 500 milhas sem parar.
39
00:05:03,066 --> 00:05:05,938
Tudo que quero fazer tomar um
banho agradável e quente,
40
00:05:05,939 --> 00:05:08,433
numa longa imersão e dormir cedo.
41
00:05:08,434 --> 00:05:11,229
- Longa imersão e dormir cedo?
- Sim.
42
00:05:11,230 --> 00:05:13,606
Isso é para bebês e senhoras velhas.
43
00:05:13,607 --> 00:05:16,644
Velho é o que serei se não
dormir um pouco.
44
00:05:16,645 --> 00:05:19,767
Você não precisa dormir,
mas de um banho.
45
00:05:19,768 --> 00:05:21,684
Vou desfazer sua mala.
46
00:05:21,685 --> 00:05:24,855
Daniel, não preciso me vestir
para ir para a cama.
47
00:05:24,856 --> 00:05:27,179
- Lorde Sinclair?
- Sim.
48
00:05:27,180 --> 00:05:30,638
Não sei o que está pensando em
sua mente tortuosa
49
00:05:30,639 --> 00:05:32,804
mas seja o que for, esqueça.
50
00:05:32,805 --> 00:05:36,226
Olhe, tudo que quero é que
me faça um favor.
51
00:05:36,227 --> 00:05:38,846
- Não.
- O quê? Já o desapontei?
52
00:05:38,847 --> 00:05:41,424
- É claro.
- Já falhei com você?
53
00:05:41,425 --> 00:05:44,220
- Sempre!
- Tem duas garotas...
54
00:05:44,221 --> 00:05:45,932
Sim, sempre tem!
55
00:05:45,933 --> 00:05:49,051
A sua é linda, delicada, requintada.
56
00:05:49,052 --> 00:05:51,298
- E como é a sua?
- Ela é legal.
57
00:05:51,299 --> 00:05:55,466
- Mas você vai amar a sua.
- Sim, acho que é uma emboscada.
58
00:05:55,467 --> 00:05:57,382
Vire e olhe!
59
00:05:59,641 --> 00:06:01,712
E ela é a feia.
60
00:06:01,713 --> 00:06:06,094
Lisa, conheça meu bom amigo,
Brett. Brett, Lisa.
61
00:06:06,095 --> 00:06:09,923
Meu amigo a insultou.
Só disse que você era linda.
62
00:06:09,924 --> 00:06:12,050
Prazer em conhecê-lo.
63
00:06:12,970 --> 00:06:15,883
Bem, pode larga-la,
ela não vai cair.
64
00:06:15,884 --> 00:06:18,089
Esta é Maria.
Mary, conheça Brett.
65
00:06:18,090 --> 00:06:21,173
- Vocês dois deviam jantar.
- Como vai?
66
00:06:21,174 --> 00:06:22,632
Seria ótimo.
67
00:06:22,633 --> 00:06:27,041
Temos que ir à cidade mas
voltaremos em 40 minutos.
68
00:06:27,042 --> 00:06:29,002
- OK, vejo-as mais tarde.
- Sim.
69
00:06:29,003 --> 00:06:30,712
- Adeus, Maria.
- Adeus.
70
00:06:30,713 --> 00:06:32,172
Mary...
71
00:06:35,839 --> 00:06:37,579
- Seu sapão!
- O quê?
72
00:06:37,580 --> 00:06:41,117
- Você armou a emboscada.
- O quê? Ela é linda!
73
00:06:41,118 --> 00:06:46,412
Vou lá em cima elaborar a
vingança mais terrível possível.
74
00:06:46,413 --> 00:06:47,745
Por favor.
75
00:06:47,746 --> 00:06:50,122
Leve-o ao setor de brinquedos.
76
00:07:24,825 --> 00:07:26,531
Vamos, vamos!
77
00:07:38,906 --> 00:07:41,357
Socorro!
Chamem a polícia, por favor!
78
00:07:42,570 --> 00:07:45,105
Não viram que foi raptada?
79
00:08:24,058 --> 00:08:27,837
- Por que todo esse barulho?
- Lisa foi raptada.
80
00:08:27,838 --> 00:08:31,841
- Raptada?
- Sr. Zorakin nunca me perdoará.
81
00:08:31,842 --> 00:08:35,875
- Conrad Zorakin? Ele é parente?
- É o pai de Lisa.
82
00:08:35,876 --> 00:08:38,969
Estamos tentando contatá-lo
no telefone do carro.
83
00:08:38,970 --> 00:08:40,630
Onde está o Danny?
84
00:08:40,631 --> 00:08:44,333
Não sei.
Estava lá fora quando aconteceu...
85
00:08:44,334 --> 00:08:48,289
- Mas foi tão rápido...
- Srta. Bradford? É o Sr. Zorakin.
86
00:08:48,290 --> 00:08:50,007
Obrigado.
87
00:08:56,259 --> 00:08:58,661
Não deixe os hospedes
saírem do hotel.
88
00:08:58,662 --> 00:09:02,121
Quero o chefe de polícia me
esperando quando chegar aí.
89
00:09:02,122 --> 00:09:04,418
E mantenha os telefones desocupados.
90
00:09:04,419 --> 00:09:08,747
E mantenha-me informado.
Estarei aí em breve.
91
00:09:08,748 --> 00:09:10,544
O que houve?
92
00:09:10,545 --> 00:09:12,703
Lisa foi raptada.
93
00:09:13,962 --> 00:09:15,667
Vá o mais rápido possível.
94
00:09:17,252 --> 00:09:20,747
Ligue para o escritório de Madrid,
se precisarmos de dinheiro.
95
00:09:20,748 --> 00:09:25,573
Não se esqueça, ele quer ver o
chefe de polícia quando chegar.
96
00:09:25,574 --> 00:09:27,821
E as linhas telefônicas desocupadas.
97
00:09:27,822 --> 00:09:29,823
- Muito bom.
- Obrigado.
98
00:09:29,824 --> 00:09:33,362
- Posso ajudar?
- O Sr. Wilde tentou me ajudar.
99
00:09:33,363 --> 00:09:35,741
Depois foi atrás deles em
seu carro.
100
00:09:35,742 --> 00:09:37,785
Bom, já é alguma coisa.
101
00:09:37,786 --> 00:09:40,987
Não se preocupe.
Danny vai trazê-la de volta.
102
00:09:40,988 --> 00:09:44,031
Espero que sim.
Realmente espero.
103
00:10:43,104 --> 00:10:44,762
Carro passou?
104
00:10:46,062 --> 00:10:47,886
Gracias, não...
105
00:13:28,475 --> 00:13:30,098
Parado!
106
00:13:31,142 --> 00:13:34,008
Vire-se, devagar.
Ponha as mãos para cima.
107
00:13:35,099 --> 00:13:37,764
Levante-as. Mais alto!
108
00:13:38,889 --> 00:13:40,298
Cai!
109
00:13:48,512 --> 00:13:50,215
Você está bem?
110
00:13:50,216 --> 00:13:52,340
O que houve?
111
00:13:54,010 --> 00:13:56,758
- De onde veio?
- Daqui mesmo!
112
00:13:59,884 --> 00:14:03,791
- Pensei que o tinha despistado.
- Não, mas se deixar, eu vou.
113
00:14:03,792 --> 00:14:05,753
Não? Posso sentar?
114
00:14:05,754 --> 00:14:09,832
Se tem alguma sugestão,
estou pronto para ouvir...
115
00:14:09,833 --> 00:14:12,326
- Eu tenho.
- Não você. Você bate muito forte.
116
00:14:12,327 --> 00:14:14,292
- Cale a boca!
- Não há escolha.
117
00:14:14,293 --> 00:14:18,371
Não! Não, acho que ele
pode ser muito útil.
118
00:14:18,372 --> 00:14:20,368
Você fica!
119
00:14:32,166 --> 00:14:34,866
Não houve nada que pude fazer,
Sr. Zorakin.
120
00:14:34,867 --> 00:14:37,410
- Eu tentei...
- Tudo bem, tudo bem.
121
00:14:38,623 --> 00:14:41,157
- Quem está no comando?
- Este cavalheiro.
122
00:14:41,158 --> 00:14:42,739
Você.
123
00:14:44,786 --> 00:14:47,156
- Quem é você?
- Inspetor Santos.
124
00:14:47,157 --> 00:14:52,362
- Estamos fazendo tudo que é possível.
- Não esperaria menos!
125
00:14:52,363 --> 00:14:54,775
- Algum pedido de resgate?
- Nada.
126
00:14:55,909 --> 00:14:59,652
- Mas, haverá.
- Um americano foi atrás deles.
127
00:14:59,653 --> 00:15:01,777
- Americano?
- Sim.
128
00:15:01,778 --> 00:15:03,773
Um amigo meu.
129
00:15:04,906 --> 00:15:07,227
- Danny Wilde.
- Wilde?
130
00:15:07,228 --> 00:15:09,193
Lorde Sinclair.
131
00:15:09,194 --> 00:15:11,234
Esse Wilde que disse?
132
00:15:11,235 --> 00:15:14,521
É possível que esteja envolvido?
133
00:15:14,522 --> 00:15:16,270
Ora, Maria viu tudo.
134
00:15:16,271 --> 00:15:18,647
Eu lutava com eles,
135
00:15:18,648 --> 00:15:21,851
o Sr. Wilde correu
e fomos jogados no chão.
136
00:15:21,852 --> 00:15:26,149
- Ou ele tentou segurá-la?
- Oh, não, ele tentou ajudar.
137
00:15:26,150 --> 00:15:28,140
- É possível.
- Ridículo.
138
00:15:28,141 --> 00:15:31,598
- Ele os seguiu com o carro.
- Para se juntar a seus amigos.
139
00:15:31,599 --> 00:15:35,433
Sr. Zorakin,
sei que está preocupado,
140
00:15:35,434 --> 00:15:37,892
mas está sendo um pouco fantasioso.
141
00:15:37,893 --> 00:15:39,804
Não omitirei nada!
142
00:15:39,805 --> 00:15:41,851
Conheço Wilde.
143
00:15:41,852 --> 00:15:45,716
Fomos concorrentes numa
recente transação de negócios.
144
00:15:45,717 --> 00:15:48,264
Ganhei e ele perdeu muito dinheiro.
145
00:15:48,265 --> 00:15:51,100
E acha que ele sequestrou
sua filha para se vingar?
146
00:15:51,101 --> 00:15:54,136
- É possível.
- É ridículo.
147
00:15:55,267 --> 00:15:58,633
Quero uma descrição
de Wilde imediatamente.
148
00:15:59,641 --> 00:16:01,927
Não pode fazer isso.
149
00:16:01,928 --> 00:16:05,793
Você vai ver que há muito pouco
que não posso fazer.
150
00:16:05,794 --> 00:16:09,253
Sinto muito se
comprometi seu amigo.
151
00:16:09,254 --> 00:16:11,218
Não é sua culpa.
152
00:16:12,347 --> 00:16:16,802
Acho que vou dar uma olhada.
Danny já deveria ter voltado.
153
00:17:04,249 --> 00:17:06,785
- De quem é este carro?
- Danny Wilde.
154
00:17:08,663 --> 00:17:11,862
"Meio milhão de dólares.
Faremos contato."
155
00:17:11,863 --> 00:17:14,029
Deve ser uma armação.
156
00:17:16,079 --> 00:17:17,700
Providencie o dinheiro.
157
00:17:17,701 --> 00:17:20,737
E mais 100 mil dólares para
para quem matá-lo.
158
00:17:57,650 --> 00:17:59,806
Está atrasado, serviço de quarto.
159
00:17:59,807 --> 00:18:02,304
Coma enquanto pode.
160
00:18:03,857 --> 00:18:05,516
Para trás!
161
00:18:09,397 --> 00:18:11,139
O que acontece depois?
162
00:18:12,773 --> 00:18:14,926
Quando pegarmos o dinheiro,
poderá ir.
163
00:18:14,927 --> 00:18:17,058
Talvez hoje à noite, imagino.
164
00:18:17,059 --> 00:18:22,132
E espera que eu volte
ao hotel e não diga nada?
165
00:18:22,133 --> 00:18:26,634
Isso é com você, mas francamente
não acho que será tão fácil.
166
00:18:26,635 --> 00:18:32,591
Zorakin pagará, mas vai querer
vingança e você será o alvo.
167
00:18:39,513 --> 00:18:41,504
Meio milhão de dólares.
168
00:18:43,198 --> 00:18:45,834
- Falou com eles?
- Um telefonema.
169
00:18:45,835 --> 00:18:48,081
Sem possibilidade de rastreamento.
170
00:18:48,082 --> 00:18:51,836
- Como fará com o dinheiro?
- Vamos chegar a isso.
171
00:18:51,837 --> 00:18:55,338
- Quero que você lide com isso.
- Por quê?
172
00:18:55,339 --> 00:19:00,296
Eu o investiguei. Você é honesto
e sabe como lidar com isso.
173
00:19:01,217 --> 00:19:03,336
Ora, não é interessante?
174
00:19:03,337 --> 00:19:06,586
- Pois investiguei você também.
- Sério?
175
00:19:06,587 --> 00:19:12,252
Você não se saiu bem. Boatos
de conexões com crime organizado.
176
00:19:12,253 --> 00:19:17,207
- Papo, só conversa.
- E as audiências do Senado em 58?
177
00:19:17,208 --> 00:19:20,827
Nunca houve provas suficientes
fazer acusações.
178
00:19:22,294 --> 00:19:25,325
Sr. Zorakin ganhou danos
contra os jornais
179
00:19:25,326 --> 00:19:27,870
que fizeram as acusações.
180
00:19:27,871 --> 00:19:31,454
Obrigado, não precisamos
explicar ao Sinclair.
181
00:19:31,455 --> 00:19:33,330
Meus antecedentes estão limpos.
182
00:19:33,331 --> 00:19:35,369
Digamos que teve sorte.
183
00:19:35,370 --> 00:19:39,450
Sempre fiz o que tinha que fazer
para conseguir o que queria.
184
00:19:40,623 --> 00:19:43,986
Tudo que quero agora é que
você cuide deste negócio.
185
00:19:43,987 --> 00:19:46,152
Ainda quero saber porque eu.
186
00:19:46,153 --> 00:19:49,445
Certamente não pode ter lhe
escapado que...
187
00:19:49,446 --> 00:19:52,403
sou grande amigo de Danny Wilde?
188
00:19:52,404 --> 00:19:56,865
Por isso pode tentar convencê-lo
para que não tente nada.
189
00:19:56,866 --> 00:19:59,864
Eu quero a Lisa de volta.
É tudo que importa agora.
190
00:19:59,865 --> 00:20:02,071
Danny não tem nada a
ver com isso.
191
00:20:02,072 --> 00:20:06,695
Não acredito. Mas tem a chance
de provar que está certo.
192
00:20:06,696 --> 00:20:08,404
Vai fazer?
193
00:20:12,239 --> 00:20:14,357
Está bem. Com uma condição.
194
00:20:14,358 --> 00:20:16,068
Vá em frente.
195
00:20:16,069 --> 00:20:19,684
Não mandará seus amigos aqui
à procura de Danny
196
00:20:19,685 --> 00:20:22,267
até eu voltar e ele pode explicar.
197
00:20:23,360 --> 00:20:24,901
De acordo.
198
00:20:26,443 --> 00:20:30,481
Espero que volte até à meia-noite,
com Lisa,
199
00:20:30,482 --> 00:20:35,021
ou vai haverão muitos gatilhos
apontados para você.
200
00:20:35,022 --> 00:20:36,765
Para onde levo isto?
201
00:20:36,766 --> 00:20:39,426
Para uma aldeia deserta
chamada Condos.
202
00:20:39,427 --> 00:20:42,389
3 milhas à frente, haverá uma marca.
203
00:20:42,390 --> 00:20:46,425
Leve o dinheiro lá
e aguarde novas instruções.
204
00:21:41,756 --> 00:21:44,208
A estrada está vazia.
Nada em vista.
205
00:21:44,209 --> 00:21:46,368
- Ótimo.
- Ele achou o rádio?
206
00:21:46,369 --> 00:21:49,577
- Ninguém o seguiu?
- Ele está sozinho.
207
00:21:49,578 --> 00:21:53,283
- Ele está seguindo as instruções.
- Vamos logo com isso!
208
00:21:58,294 --> 00:22:02,747
Ouça com atenção e siga
as indicações em cada detalhe.
209
00:22:02,748 --> 00:22:07,205
Pegue o dinheiro, entre no bosque
e siga a trilha.
210
00:22:07,206 --> 00:22:10,656
Continue até eu mandar parar.
Isso é tudo.
211
00:22:21,454 --> 00:22:23,277
Ele está a caminho.
212
00:22:23,278 --> 00:22:25,940
Posso sentir o cheiro do dinheiro!
Vamos!
213
00:23:05,108 --> 00:23:07,144
Certo. Pare onde está.
214
00:23:08,899 --> 00:23:10,888
Coloque a mala no chão.
215
00:23:14,646 --> 00:23:16,931
Agora vá para seu carro e volte.
216
00:23:16,932 --> 00:23:20,765
Lisa estará no seu hotel
em duas horas.
217
00:23:27,351 --> 00:23:29,057
Maravilha!
218
00:23:29,058 --> 00:23:33,964
Michel estava certo, ele disse
que Zorakin não correria risco.
219
00:23:47,762 --> 00:23:49,504
Atrás dele!
220
00:24:05,591 --> 00:24:09,713
Ora, achou que eu deixaria
esse dinheiro todo ali?
221
00:24:09,714 --> 00:24:12,166
- Onde está Lisa?
- Tente encontrá-la.
222
00:24:12,167 --> 00:24:15,454
Eu ia, mas agora vai me ajudar.
223
00:24:15,455 --> 00:24:18,993
- Não vou dizer nada.
- Por que acha isso?
224
00:24:18,994 --> 00:24:20,994
Onde está Lisa?
Onde ela está?
225
00:24:33,916 --> 00:24:38,039
Lisa, está bem?
Não se preocupe. Onde está o Daniel?
226
00:24:38,040 --> 00:24:39,747
Ali.
227
00:24:52,578 --> 00:24:56,488
Engraçado.
Muito, muito engraçado.
228
00:25:06,074 --> 00:25:09,355
- Armazenando para o inverno?
- Não se desculpe.
229
00:25:09,356 --> 00:25:12,647
Espero que esteja melhor,
não se preocupe...
230
00:25:12,648 --> 00:25:14,775
- Estou bem.
- Com licença.
231
00:25:14,776 --> 00:25:16,900
Que faremos com este?
232
00:25:16,901 --> 00:25:19,522
Prenda-o junto com o outro.
A polícia virá logo.
233
00:25:20,891 --> 00:25:22,608
Soltem ele!
234
00:25:22,609 --> 00:25:24,567
O que está dizendo?
235
00:25:25,736 --> 00:25:28,223
Sinto muito, Lisa, deu errado.
236
00:25:28,224 --> 00:25:32,642
Daniel, puxaram o tapete
debaixo de nossos pés?
237
00:25:32,643 --> 00:25:36,179
- Por que age assim?
- Por que estragaram tudo?
238
00:25:36,180 --> 00:25:38,894
Por que vieram interferir?
239
00:25:43,897 --> 00:25:45,720
Já devíamos ter notícias.
240
00:25:45,721 --> 00:25:48,928
Sinclair entrará em contato
quando tiver notícias.
241
00:25:48,929 --> 00:25:52,052
Algo saiu errado.
Eu sinto!
242
00:25:52,053 --> 00:25:54,265
Quisera pudéssemos fazer algo.
243
00:25:54,266 --> 00:25:56,388
Tem muita coisa que podemos fazer.
244
00:25:56,389 --> 00:25:59,095
Você disse a eles até meia-noite.
245
00:25:59,096 --> 00:26:02,715
Eu sei o que disse.
Esperaremos um pouco mais.
246
00:26:03,933 --> 00:26:05,722
Algo saiu errado.
247
00:26:05,723 --> 00:26:10,214
De quem foi a ideia de
fingir um sequestro?
248
00:26:10,215 --> 00:26:11,882
- Minha!
- Minha!
249
00:26:11,883 --> 00:26:13,961
Nós dois planejamos.
250
00:26:13,962 --> 00:26:18,427
Por quê? Se queria se casar
porque não pediu ao papai?
251
00:26:18,428 --> 00:26:20,253
Não conhece meu pai.
252
00:26:20,254 --> 00:26:23,791
Conheço e não gosto dele,
mas não sou sua filha.
253
00:26:23,792 --> 00:26:27,713
- Gostaria de não ser.
- Então seu pai não aprova?
254
00:26:27,714 --> 00:26:31,130
Quando descobriu, mandou
detetives me investigar.
255
00:26:31,131 --> 00:26:34,250
Sem dinheiro, sem emprego.
Quero ser escritor...
256
00:26:34,251 --> 00:26:36,710
então fui considerado inadequado.
257
00:26:36,711 --> 00:26:39,664
Zorakin ofereceu-me dinheiro
para não ver Lisa.
258
00:26:39,665 --> 00:26:43,501
Vocês tem mais de 21,
por que não fogem?
259
00:26:43,502 --> 00:26:48,919
Ora, Michel não tem nada,
não tenho dinheiro, como poderíamos?
260
00:26:48,920 --> 00:26:51,408
Algumas pessoas tem.
261
00:26:52,712 --> 00:26:56,491
Meu pai tem dinheiro, por que não
nos dá alguma coisa?
262
00:26:56,492 --> 00:27:00,495
Isso não é jeito de tirar dinheiro
de seu pai, mas...
263
00:27:00,496 --> 00:27:02,620
- Sua Senhoria.
- Obrigado.
264
00:27:02,621 --> 00:27:06,238
Os outros dois caras,
como entraram nisso?
265
00:27:06,239 --> 00:27:09,115
Eu os contratei para ajudar,
5 mil cada.
266
00:27:09,116 --> 00:27:14,158
Teria dado certo. O sequestro
pareceu real, todos acreditaram!
267
00:27:14,159 --> 00:27:16,486
Por que tiveram que interferir?
268
00:27:16,487 --> 00:27:21,401
Porque Sir Lancelot aqui
envolveu Daniel. Isso foi um erro.
269
00:27:21,402 --> 00:27:25,701
Sei disso agora. Mas pensei que
tiraria a atenção sobre nós.
270
00:27:25,702 --> 00:27:28,071
E tirou, pode acreditar.
271
00:27:28,072 --> 00:27:33,195
Zorakin estava disposto a contratar
todos os assassinos da Europa.
272
00:27:33,196 --> 00:27:36,979
E ainda pode estar...
se não a levarmos de volta.
273
00:27:38,574 --> 00:27:40,647
Devemos levá-la de volta.
Daniel?
274
00:27:40,648 --> 00:27:44,150
- Ainda não comi.
- Prefere morrer bem alimentado?
275
00:27:44,151 --> 00:27:46,774
- Vou pegar azia.
- Vamos.
276
00:27:46,775 --> 00:27:50,061
- Para onde?
- Dizer ao seu pai o que nos contou.
277
00:27:50,062 --> 00:27:53,353
- Não vou voltar para ele!
- Com licença...
278
00:27:53,354 --> 00:27:57,603
- Pode voltar e fazer o que quiser.
- Então nos deixe ir.
279
00:27:57,604 --> 00:28:02,515
Não podemos! A polícia espanhola
inteira está à procura de Daniel.
280
00:28:02,516 --> 00:28:06,138
Ele não estará a salvo até que
você e o dinheiro sejam devolvidos.
281
00:28:06,139 --> 00:28:09,064
Depois poderão resolver
sua vida amorosa.
282
00:28:09,065 --> 00:28:12,643
- Isso responde a pergunta?
- Não! Não vou a lugar algum.
283
00:28:12,644 --> 00:28:14,519
- Ora...
- Por favor...
284
00:28:14,520 --> 00:28:17,093
- Eu cuido disso.
- Obrigado.
285
00:28:17,094 --> 00:28:18,930
Michel...
286
00:28:20,645 --> 00:28:23,179
Michel! Soltem ele!
287
00:28:23,180 --> 00:28:26,550
- Daniel?
- Michel, faça algo! Por favor!
288
00:28:26,551 --> 00:28:28,680
Sinto muito, Lisa.
289
00:28:28,681 --> 00:28:32,298
- Pelo menos ele tem bom sentido.
- Vamos! Michel!
290
00:28:32,299 --> 00:28:35,473
Calma, não fique tão agitada.
291
00:28:35,474 --> 00:28:38,390
Apenas...
292
00:28:40,140 --> 00:28:41,964
Dá para esperar um pouco?
293
00:28:41,965 --> 00:28:43,762
Me solte!
294
00:28:43,763 --> 00:28:45,884
Pegue o outro braço, Daniel.
295
00:28:45,885 --> 00:28:47,594
Vamos!
296
00:29:01,926 --> 00:29:03,833
Soltem-me!
297
00:29:11,799 --> 00:29:14,830
- Vá do outro lado, Daniel.
- Quero sair!
298
00:29:14,831 --> 00:29:16,629
Soltem-me!
299
00:29:18,422 --> 00:29:20,163
Para trás!
300
00:29:36,625 --> 00:29:38,616
Daniel. Daniel!
301
00:29:40,208 --> 00:29:42,909
Daniel! Tire-a de mim!
Ela vai matar todos nós!
302
00:29:45,039 --> 00:29:46,661
Deixe-me ir!
303
00:29:46,662 --> 00:29:50,193
Vou dar dinheiro ao seu pai
para levá-la de volta!
304
00:29:50,194 --> 00:29:51,910
Não vou voltar!
305
00:29:51,911 --> 00:29:54,614
- O que vamos fazer?
- Daniel, tive uma ideia.
306
00:29:58,703 --> 00:30:02,741
Que boa ideia, amigo.
Você é um cara inteligente.
307
00:30:02,742 --> 00:30:06,439
- Não me sinto nada culpado.
- Por que deveria?
308
00:30:06,440 --> 00:30:08,771
Muito bem, qual é o plano?
309
00:30:08,772 --> 00:30:11,697
Vamos achar um telefone e
ligar para Zorakin.
310
00:30:11,698 --> 00:30:15,477
Pegamos o dinheiro
e entregamos tudo no hotel.
311
00:30:15,478 --> 00:30:18,938
Adorei, adorei!
Você é um cara inteligente.
312
00:30:19,447 --> 00:30:21,337
TELEFONE
313
00:30:39,066 --> 00:30:41,185
Quem a sequestraria?
314
00:30:41,186 --> 00:30:42,896
Acalme-se!
315
00:30:44,649 --> 00:30:46,684
Sente e fique quieta.
316
00:30:46,685 --> 00:30:49,225
- Buenos dias, señor.
- Buenos dias.
317
00:30:49,226 --> 00:30:51,432
Duas garrafas de seu melhor...
318
00:30:51,433 --> 00:30:56,176
E um licor para a dama,
ou melhor, um pouco de clorofórmio.
319
00:30:56,177 --> 00:30:59,385
- Si, senhor.
- É uma briguinha de amantes.
320
00:30:59,386 --> 00:31:02,261
- Tem um telefone?
- Por aqui, señor.
321
00:31:02,262 --> 00:31:03,892
Eu te odeio!
322
00:31:06,809 --> 00:31:08,714
Eles se amam, señor?
323
00:31:08,715 --> 00:31:11,046
- Americanos.
- Ah, si.
324
00:31:11,047 --> 00:31:13,131
- O telefone?
- Por aqui.
325
00:31:18,180 --> 00:31:20,964
Você vai...
vai se acalmar?
326
00:31:22,221 --> 00:31:24,293
Brett! Apresse-se!
327
00:31:24,294 --> 00:31:26,673
- Brett!
- Sr. Zorakin, por favor.
328
00:31:26,674 --> 00:31:28,586
Danny, traga-a!
329
00:31:31,136 --> 00:31:32,876
Agora, vai parar?
330
00:31:35,717 --> 00:31:39,377
Zorakin? Sinclair.
Estamos com ela.
331
00:31:39,378 --> 00:31:41,006
Bom. Bom.
332
00:31:41,007 --> 00:31:43,624
Estão com ela.
Ela está bem?
333
00:31:43,625 --> 00:31:47,838
Ah, sim.
Viva e chutando!
334
00:31:49,089 --> 00:31:51,244
Sim, muito. Sim.
335
00:31:51,245 --> 00:31:53,790
Tem uma bela história
para contar.
336
00:31:53,791 --> 00:31:56,994
A propósito, não gastei
o dinheiro!
337
00:31:56,995 --> 00:31:59,371
Eu o deixei...
338
00:31:59,372 --> 00:32:01,994
Tenho que passar em Condos
para pegá-lo.
339
00:32:01,995 --> 00:32:05,698
Avise-me quando chegar.
Lisa está aí? Ponha ela!
340
00:32:05,699 --> 00:32:07,449
O quê?
341
00:32:07,450 --> 00:32:09,909
Quer falar com ela?
342
00:32:09,910 --> 00:32:11,788
Ele quer falar com você.
343
00:32:14,998 --> 00:32:17,237
Pai? Eu estou bem.
344
00:32:17,238 --> 00:32:20,528
Não confie neles.
Danny Wilde planejou tudo!
345
00:32:20,529 --> 00:32:23,617
É um truque para pegar
mais dinheiro!
346
00:32:23,618 --> 00:32:28,573
Olá?
Ah, sim, ela está bem. Tudo bem.
347
00:32:28,574 --> 00:32:32,948
Cadê a Lisa? O que ela quis dizer?
Quero falar com ela!
348
00:32:32,949 --> 00:32:36,149
Falará com ela quando voltarmos.
349
00:32:36,150 --> 00:32:40,021
Ela não entende o que
está acontecendo.
350
00:32:40,022 --> 00:32:42,237
Falaremos mais tarde.
351
00:32:45,115 --> 00:32:46,738
El loco!
352
00:32:48,822 --> 00:32:51,605
Sinto muito!
Realmente sinto muito.
353
00:32:51,606 --> 00:32:55,226
- Ela sente muito.
- Agora, nunca me deixará casar!
354
00:32:55,227 --> 00:32:59,526
Por favor, deixe-me voltar para Michel.
Não me importo com o dinheiro!
355
00:32:59,527 --> 00:33:03,815
Olhe, vamos falar com seu pai,
depois poderá ir a...
356
00:33:03,816 --> 00:33:06,732
Agora, pare!
357
00:33:07,651 --> 00:33:10,102
- Sirva-se.
- Gracias, señor.
358
00:33:10,103 --> 00:33:11,849
De nada, de nada.
359
00:33:14,816 --> 00:33:18,143
Eles vão a Condos
para pegar o dinheiro.
360
00:33:18,144 --> 00:33:20,435
Pegue os homens e os carros.
Vamos até lá.
361
00:33:27,853 --> 00:33:30,719
Não seria terrível se não
estivesse aqui?
362
00:33:30,720 --> 00:33:32,848
Não faça piada sobre isso!
363
00:33:36,476 --> 00:33:38,844
O que é? achou?
364
00:33:38,845 --> 00:33:41,218
Ele encontrou!
365
00:33:41,219 --> 00:33:44,008
Esse é meu garoto.
Ora, não se sinta mal.
366
00:33:44,009 --> 00:33:47,344
Ganha-se umas, perde-se outras.
Pegue o dinheiro e fuja.
367
00:33:49,014 --> 00:33:52,542
Como posso dizer ao meu pai?
Ele vai ser tão bravo.
368
00:33:52,543 --> 00:33:55,966
Apenas diga que você e Michel
querem se casar.
369
00:33:55,967 --> 00:33:59,630
Tem razão. Ficará comigo
enquanto eu contar?
370
00:33:59,631 --> 00:34:01,341
Estaremos por perto.
371
00:34:01,342 --> 00:34:04,045
- Eu agradeço.
- Será um prazer.
372
00:34:09,675 --> 00:34:11,464
Abra a porta!
373
00:34:12,673 --> 00:34:14,250
Abra!
374
00:34:18,797 --> 00:34:21,498
- Bem, sem carro...
- E sem dinheiro.
375
00:34:21,499 --> 00:34:23,245
E sem garota!
376
00:34:23,246 --> 00:34:26,702
Sabe, o pai dela não
vai acreditar.
377
00:34:26,703 --> 00:34:29,080
- Ele vai nos matar.
- Não sei...
378
00:34:29,081 --> 00:34:32,285
Depois que falarmos com ele,
de homem para homem...
379
00:34:32,286 --> 00:34:36,370
- acha que vai ouvir?
- Claro. Depois vai nos matar.
380
00:34:48,040 --> 00:34:50,241
Vamos, mais rápido.
Mais rápido!
381
00:34:50,242 --> 00:34:54,701
Sabe, pensei muito em
nossa situação...
382
00:34:54,702 --> 00:34:58,151
- Chegou a uma conclusão?
- Estamos em apuros.
383
00:34:58,152 --> 00:35:01,691
Eu também pensei muito a respeito.
384
00:35:01,692 --> 00:35:04,107
- E acho que está errado.
- Por quê?
385
00:35:04,108 --> 00:35:09,023
- Estamos encrencados.
- Diremos ao Zorakin. O que poderá fazer?
386
00:35:11,283 --> 00:35:13,817
- Estamos prestes a descobrir.
- É ele?
387
00:35:13,818 --> 00:35:15,483
Sem dúvida.
388
00:35:23,529 --> 00:35:26,146
- Certo, você conta tudo.
- Por quê?
389
00:35:26,147 --> 00:35:28,441
Não consigo pensar em nada.
390
00:35:28,442 --> 00:35:30,351
Fale tudo, rapaz.
391
00:35:31,237 --> 00:35:33,438
- Oi, Zorry.
- Sr. Zorakin.
392
00:35:33,439 --> 00:35:35,433
Muito bem, onde ela está?
393
00:35:35,434 --> 00:35:38,476
- Diga a ele.
- Vou, mas da minha maneira.
394
00:35:38,477 --> 00:35:41,811
Sua filha, Sr. Zorakin, é...
395
00:35:41,812 --> 00:35:45,345
é uma moça muito espirituosa,
muito esperta.
396
00:35:45,346 --> 00:35:47,264
Ela está aqui?
397
00:35:47,265 --> 00:35:50,887
- Não. Não exatamente.
- Então, onde está?
398
00:35:52,021 --> 00:35:54,687
- Ela está com o dinheiro.
- Onde?
399
00:35:54,688 --> 00:35:59,391
- É o que estamos falando.
- Até agora não disse nada.
400
00:35:59,392 --> 00:36:03,056
Agora quero ouvir. Tudo.
401
00:36:03,057 --> 00:36:04,849
Onde está Lisa?
402
00:36:38,550 --> 00:36:40,042
Lisa!
403
00:36:42,467 --> 00:36:45,581
O que aconteceu?
Como pode voltar aqui?
404
00:36:45,582 --> 00:36:50,412
Eles iam me levar ao hotel,
mas o que importa agora?
405
00:36:50,413 --> 00:36:52,126
Não é importante!
406
00:36:52,127 --> 00:36:55,577
Odeio atrapalhar,
mas temos que sair daqui.
407
00:36:55,578 --> 00:36:58,158
Ele está certo, a polícia virá aqui.
408
00:36:58,159 --> 00:37:02,115
Não se preocupe, querido,
tudo está como antes.
409
00:37:02,116 --> 00:37:04,165
Agora podemos seguir
nosso plano.
410
00:37:04,166 --> 00:37:06,207
Não, não temos o dinheiro.
411
00:37:10,209 --> 00:37:11,830
Meu dote.
412
00:37:11,831 --> 00:37:13,538
Mein Gott.
413
00:37:13,539 --> 00:37:18,079
- Não sou esperta?
- Lisa, isso é fantástico!
414
00:37:19,206 --> 00:37:21,029
Ainda temos problemas.
415
00:37:21,030 --> 00:37:25,161
Wilde e Sinclair contarão
tudo seu pai.
416
00:37:25,162 --> 00:37:26,952
Que falem!
417
00:37:28,120 --> 00:37:29,944
Nunca acreditará neles.
418
00:37:32,244 --> 00:37:34,364
Estão mentindo!
419
00:37:34,365 --> 00:37:38,028
- Acho que não acredita em nós.
- Acho que não.
420
00:37:38,029 --> 00:37:42,606
Lisa não faria isso, é da
minha filha que está falando!
421
00:37:42,607 --> 00:37:45,898
- Eu a conheço muito bem.
- Tem certeza?
422
00:37:45,899 --> 00:37:50,396
Quanto tempo passou com ela
nos últimos cinco anos?
423
00:37:50,397 --> 00:37:53,651
Não vim aqui ouvir palestra
sobre paternidade.
424
00:37:53,652 --> 00:37:57,351
- Você planejou isso.
- Não sei o que está dizendo.
425
00:37:57,352 --> 00:38:00,810
Ganhei aquele negócio e agora
está tentando se vingar.
426
00:38:00,811 --> 00:38:02,727
- Você...
- Onde ela está?
427
00:38:02,728 --> 00:38:04,441
Onde está Lisa?
428
00:38:04,442 --> 00:38:07,856
Eu diria que provavelmente
perto da fronteira.
429
00:38:07,857 --> 00:38:10,347
Vão me dizer a verdade.
430
00:38:13,941 --> 00:38:15,647
Parados!
431
00:38:16,731 --> 00:38:18,521
Vai, Daniel!
432
00:38:22,439 --> 00:38:24,143
Consegui!
433
00:38:29,103 --> 00:38:32,265
Eu disse algo errado?
434
00:38:32,266 --> 00:38:34,886
- Uma ideia ocorreu-me.
- O quê?
435
00:38:34,887 --> 00:38:37,050
Podem atirar através disto!
436
00:38:38,143 --> 00:38:39,966
Venham aqui.
437
00:38:45,640 --> 00:38:47,346
O que estão fazendo?
438
00:38:47,347 --> 00:38:49,835
Um pedido de desculpas...
Alguma ideia?
439
00:38:49,836 --> 00:38:53,970
- É necessário sacrifício supremo...
- Muito engraçado.
440
00:38:53,971 --> 00:38:55,926
Veja aquela escada.
441
00:39:03,927 --> 00:39:05,504
Quebrou!
442
00:39:06,592 --> 00:39:09,590
Podíamos correr até o
carro do Zorakin.
443
00:39:09,591 --> 00:39:13,040
Como faríamos isso agora?
Fala sério!
444
00:39:13,041 --> 00:39:16,332
Não seja negativo.
Alguém tem que fazer algo.
445
00:39:27,172 --> 00:39:31,293
- Por que não começaram a atirar?
- Está reclamando?
446
00:39:31,294 --> 00:39:34,245
Não...
447
00:39:35,376 --> 00:39:37,830
Agora estou!
448
00:40:02,328 --> 00:40:04,861
Pinal?
Você está bem?
449
00:40:10,617 --> 00:40:12,158
Parados!
450
00:40:14,782 --> 00:40:16,901
Butch Cassidy, hein?
451
00:40:16,902 --> 00:40:20,273
- O que contamos era verdade.
- Não acredito.
452
00:40:21,073 --> 00:40:22,944
Pode nos emprestar o carro?
453
00:40:24,071 --> 00:40:26,854
- Daniel, você dirige?
- Dirijo.
454
00:40:26,855 --> 00:40:28,652
Então pegue as chaves.
455
00:40:29,487 --> 00:40:31,228
As chaves!
456
00:40:34,611 --> 00:40:36,020
Obrigado.
457
00:40:50,274 --> 00:40:53,802
Agora, arrume um telefone.
E consiga um carro, rápido!
458
00:40:57,021 --> 00:41:01,143
Zorakin não vai desistir.
Passará a vida nos procurando.
459
00:41:01,144 --> 00:41:03,218
Não se devolvermos a Lisa.
460
00:41:03,219 --> 00:41:05,264
Onde vamos encontrá-la?
461
00:41:05,265 --> 00:41:07,805
Vamos começar na casa de campo.
462
00:41:09,434 --> 00:41:11,056
Bem pensado, Daniel.
463
00:41:11,057 --> 00:41:15,464
Aqui está, a parte de Matra.
Cabe a você dar a ele.
464
00:41:15,465 --> 00:41:18,009
Ele deve estar longe há esta hora.
465
00:41:18,010 --> 00:41:22,090
Obrigado. É isso.
Tivemos uns maus momentos.
466
00:41:22,091 --> 00:41:25,627
- Mas acabou tudo bem.
- Vou levar o seu carro.
467
00:41:27,388 --> 00:41:30,337
Boa sorte.
Desculpe não estar no casamento.
468
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Que pena, Kurt. Obrigado.
469
00:41:33,047 --> 00:41:35,967
Vejo-os por aí, talvez.
Auf wiedersehen.
470
00:41:38,344 --> 00:41:39,964
Oh, querido!
471
00:41:39,965 --> 00:41:43,212
Pense! Amanhã
estaremos fora do país!
472
00:41:43,213 --> 00:41:48,333
Começaremos nossa própria vida,
com tudo que falamos!
473
00:41:48,334 --> 00:41:52,628
Estarei longe do meu pai
e vamos ficar juntos.
474
00:41:52,629 --> 00:41:55,035
Apenas nós dois.
475
00:41:55,036 --> 00:41:58,081
Não, Lisa!
Você não vem comigo.
476
00:41:59,795 --> 00:42:03,159
O que está dizendo?
O que está falando?
477
00:42:03,160 --> 00:42:07,031
Já tenho o que queria aqui.
É tudo que importa.
478
00:42:07,032 --> 00:42:09,744
Você nunca foi
parte do meu futuro.
479
00:42:09,745 --> 00:42:12,405
Mas nós planejamos... juntos.
480
00:42:12,406 --> 00:42:14,786
Eu planejei!
Tudo!
481
00:42:15,916 --> 00:42:17,537
Adeus, Lisa.
482
00:42:17,538 --> 00:42:20,241
Queria dizer que foi divertido
mas não foi.
483
00:42:20,242 --> 00:42:24,537
Não se preocupe, o seu pai vai
lhe comprar alguém.
484
00:42:26,704 --> 00:42:28,114
Michel!
485
00:42:29,079 --> 00:42:30,487
Michel!
486
00:43:00,570 --> 00:43:03,438
Lisa, o que aconteceu?
Onde está o Michel?
487
00:43:05,486 --> 00:43:08,055
Lisa, onde está Michel?
488
00:43:08,056 --> 00:43:10,720
Deu tudo certo por pura sorte.
489
00:43:10,721 --> 00:43:14,098
Sim. Daqui em diante será
conforme o planejado.
490
00:43:14,099 --> 00:43:18,598
Ótimo. O motel? Vou lhe encontrar
lá em uma hora?
491
00:43:18,599 --> 00:43:20,016
Ótimo.
492
00:43:20,017 --> 00:43:22,475
Sim, sensação agradável, não?
493
00:43:22,476 --> 00:43:24,435
Somos ricos.
494
00:43:24,436 --> 00:43:26,178
Tchau.
495
00:43:26,179 --> 00:43:30,808
Tente se lembrar de algo que ele
disse que possa nos dar uma pista.
496
00:43:30,809 --> 00:43:32,885
Não, nada.
497
00:43:32,886 --> 00:43:35,844
É importante...
um lugar, hora, algo.
498
00:43:35,845 --> 00:43:39,631
Não sei e não me importo.
Isso não é importante.
499
00:43:40,393 --> 00:43:45,426
Olá? Olá? Olá?
Habla Señor Santos.
500
00:43:45,427 --> 00:43:48,134
- Inspetor.
- Inspetor Santos.
501
00:43:48,135 --> 00:43:49,597
Olá, Danny Wilde.
502
00:43:49,598 --> 00:43:51,837
Ouça, Lisa está conosco...
503
00:43:51,838 --> 00:43:55,674
e o cara a caminho da fronteira.
504
00:43:55,675 --> 00:44:00,086
Darei um alerta e contatarei se
souber alguma coisa.
505
00:44:00,087 --> 00:44:04,917
- Sr. Zorakin, o que houve?
- Tudo. Alguma novidade?
506
00:44:04,918 --> 00:44:08,256
- Wilde ligou, Lisa está a salvo.
- Lisa está com ele?
507
00:44:08,257 --> 00:44:10,167
Disse que sim.
508
00:44:10,168 --> 00:44:15,413
Não entendo. Pegaram meu
carro, o dinheiro e minha filha!
509
00:44:18,215 --> 00:44:21,331
Santos, quero esses caras presos,
entendeu?
510
00:44:23,631 --> 00:44:26,911
Temos três passagens na fronteira.
511
00:44:26,912 --> 00:44:29,491
- O que acha?
- Esse aqui.
512
00:44:29,492 --> 00:44:31,412
Vamos neste.
513
00:44:50,914 --> 00:44:53,864
A fronteira está há
3 quilômetros.
514
00:45:55,813 --> 00:46:00,848
Serviço de quarto? Chalé 40. Uma
garrafa de champanhe e 2 copos.
515
00:46:00,849 --> 00:46:02,642
Agora. Obrigado.
516
00:46:02,643 --> 00:46:04,600
Champanhe francesa!
517
00:46:12,518 --> 00:46:16,010
Não, Daniel. Nenhum registro
do meu carro ou qualquer outro.
518
00:46:16,011 --> 00:46:17,806
Vamos tentar a próxima.
519
00:46:33,011 --> 00:46:34,419
Santos.
520
00:46:34,420 --> 00:46:36,466
Si. Si.
521
00:46:40,593 --> 00:46:43,293
- O que foi?
- Carro de Sinclair foi visto.
522
00:46:43,294 --> 00:46:45,420
- Onde?
- Aqui.
523
00:46:50,339 --> 00:46:51,749
Sim?
524
00:46:54,173 --> 00:46:56,210
Estamos nesse caminho agora.
525
00:46:57,713 --> 00:46:59,538
Tudo bem, obrigado.
526
00:47:01,380 --> 00:47:04,908
O carro foi visto em Aurelia.
Estamos nessa estrada.
527
00:47:04,909 --> 00:47:07,620
É uma estrada reta, sem desvios.
528
00:47:07,621 --> 00:47:12,247
- Patrulha da fronteira não o viu.
- Então não deve ter passado.
529
00:47:12,248 --> 00:47:15,332
Vamos ver se está em algum motel.
530
00:47:29,162 --> 00:47:32,409
Sucesso!
Chegou há uma hora, chalé 40.
531
00:47:42,451 --> 00:47:44,274
Pensei que você...
532
00:47:44,275 --> 00:47:45,823
Lisa?
533
00:47:45,824 --> 00:47:48,657
Como me encontrou?
534
00:47:52,364 --> 00:47:54,650
Olá, amigo.
Como vai o sequestro?
535
00:47:54,651 --> 00:47:57,606
Não acho que esteja muito
contente em nos ver.
536
00:47:57,607 --> 00:48:00,942
- Devia estar.
- Estamos aqui para protegê-lo.
537
00:48:00,943 --> 00:48:04,190
Você não faz ideia.
Ela poderia tê-lo destroçado.
538
00:48:04,191 --> 00:48:09,016
Meu Deus! Veja: dinheiro, champanhe.
Ele sabe como viver.
539
00:48:09,017 --> 00:48:12,189
Rápido, Zorakin está esperando.
Quer uma taça?
540
00:48:12,190 --> 00:48:14,065
O dinheiro!
541
00:48:20,982 --> 00:48:24,726
Oh, Daniel.
Por que fez isso?
542
00:48:24,727 --> 00:48:28,474
Parecia uma boa ideia.
Por que não devia?
543
00:48:28,475 --> 00:48:31,762
Agora teremos que levá-lo
até o carro.
544
00:48:33,187 --> 00:48:34,810
Vamos lá.
545
00:48:36,395 --> 00:48:37,851
Para cima.
546
00:48:42,476 --> 00:48:44,216
Solte-o!
547
00:48:44,217 --> 00:48:46,181
Por falar em surpresas!
548
00:48:47,058 --> 00:48:49,841
- Dê-me o dinheiro.
- Dê-lhe o dinheiro.
549
00:48:49,842 --> 00:48:54,671
Creio que seja o cérebro por trás
disso. Não poderia ser ele.
550
00:48:55,764 --> 00:48:58,049
Eu planejei, se é o que
quer dizer.
551
00:48:58,050 --> 00:49:02,627
E 250 mil dólares é pouco
para suportá-la.
552
00:49:02,628 --> 00:49:04,626
Agora, me dê o dinheiro.
553
00:49:04,627 --> 00:49:08,664
Mary, odeio dizer, mas está
fora do personagem.
554
00:49:08,665 --> 00:49:11,508
Senhoras Inglesas não
apontam armas.
555
00:49:11,509 --> 00:49:13,049
Fique longe!
556
00:49:13,050 --> 00:49:16,415
O único valor de uma arma
é se pretende usá-la.
557
00:49:16,416 --> 00:49:18,545
E não acho que vai.
558
00:49:20,258 --> 00:49:22,922
- Não me arriscaria.
- Só pense...
559
00:49:22,923 --> 00:49:26,833
Me mate e terá que matar
Daniel e Lisa,
560
00:49:26,834 --> 00:49:29,953
e não iria querer fazer isso.
561
00:49:29,954 --> 00:49:32,333
Agora... me dê a arma.
562
00:49:34,420 --> 00:49:35,876
Por favor.
563
00:49:37,253 --> 00:49:38,875
Dê-me a arma.
564
00:49:41,211 --> 00:49:42,749
Daniel, acho...
565
00:49:42,750 --> 00:49:44,705
que não está funcionando!
566
00:49:44,706 --> 00:49:46,664
Sempre funciona nos filmes.
567
00:49:51,623 --> 00:49:54,870
Nunca me deixe
fazer isso de novo, tá?
568
00:49:56,914 --> 00:49:58,738
Brett! Obrigado!
569
00:49:59,873 --> 00:50:02,904
- Doce e impetuosa.
- Danny, adeus.
570
00:50:04,661 --> 00:50:07,030
Rápido, minha querida,
vai se atrasar.
571
00:50:07,031 --> 00:50:08,693
Até mais!
572
00:50:08,694 --> 00:50:13,357
Bem, senhores, tudo o que quiser,
qualquer coisa no mundo.
573
00:50:13,358 --> 00:50:16,980
- Eu estava errado e admito.
- OK, você admite!
574
00:50:16,981 --> 00:50:20,770
Passe mais tempo com Lisa.
Seja um pai para ela.
575
00:50:20,771 --> 00:50:23,068
E começarão a se gostarem.
576
00:50:23,069 --> 00:50:25,062
Pretendo, depende.
577
00:50:25,063 --> 00:50:28,850
E Danny, você e eu,
estamos no petróleo.
578
00:50:28,851 --> 00:50:30,603
Sim. Petróleo.
579
00:50:30,604 --> 00:50:34,558
Você quer expandir um pouco,
abrir novos mercados,
580
00:50:34,559 --> 00:50:36,689
entrar no frete de petróleo...
581
00:50:36,690 --> 00:50:41,812
Agora, se você e Lisa...
se casassem...
582
00:50:42,985 --> 00:50:46,230
poderíamos...
combinar nossos recursos.
583
00:50:53,066 --> 00:50:56,760
- Aonde ele foi?
- Disse a palavra mágica: casamento.
584
00:50:56,761 --> 00:51:01,842
Danny é um bom rapaz,
mas... você tem um título.
585
00:51:01,843 --> 00:51:04,472
Ficará bom no papel timbrado.
586
00:51:04,473 --> 00:51:09,383
Se vai se juntar à família, lhe
daremos um assento no conselho.
43766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.