All language subtitles for S01 E18 - The Persuaders - Nuisance Value

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,607 --> 00:00:31,607 ESPANHA 2 00:00:48,601 --> 00:00:51,551 Suíte da Senhorita Zorakin, por favor. 3 00:00:59,556 --> 00:01:00,930 Sim? 4 00:01:06,638 --> 00:01:08,342 Oh, Michel. 5 00:01:10,512 --> 00:01:14,585 Só queria dizer olá, e dizer como sinto sua falta. 6 00:01:14,586 --> 00:01:17,212 Também sinto a sua, querido. 7 00:01:19,218 --> 00:01:21,502 Oh, sim, eu também. 8 00:01:21,503 --> 00:01:23,665 Mas não posso falar agora. 9 00:01:23,666 --> 00:01:26,376 Em breve. Muito em breve. Tchau. 10 00:01:29,756 --> 00:01:31,579 Você estava ouvindo! 11 00:01:31,580 --> 00:01:34,539 Sinto muito, Não pude deixar de ouvir. 12 00:01:35,587 --> 00:01:37,494 Era Michel, não era? 13 00:01:37,495 --> 00:01:39,990 E se fosse? Eu o amo! 14 00:01:39,991 --> 00:01:44,623 Seu pai não aprova. É melhor esquecê-lo. 15 00:01:44,624 --> 00:01:47,790 Meu pai nunca aprova os homens que eu gosto. 16 00:01:47,791 --> 00:01:50,956 Ele só faz o que acha ser melhor para você. 17 00:01:50,957 --> 00:01:52,832 Melhor para mim? 18 00:01:54,791 --> 00:01:59,245 Meu pai quer dirigir minha vida como dirige seus negócios. 19 00:01:59,246 --> 00:02:01,072 Eu tenho certos ativos 20 00:02:01,073 --> 00:02:05,617 e eles têm que ser protegidos contra fusões não lucrativas. 21 00:02:05,618 --> 00:02:07,529 Bem, estou cansada disso! 22 00:02:09,412 --> 00:02:12,243 E pode dizer a ele no seu relatório! 23 00:02:12,244 --> 00:02:15,361 - Meu relatório? - É para isso que é paga! 24 00:02:16,494 --> 00:02:19,610 - É melhor se vestir. - Quando estiver pronta! 25 00:02:20,743 --> 00:02:22,614 E pendure-os todos! 26 00:02:44,069 --> 00:02:45,645 Desculpe-me. 27 00:02:54,441 --> 00:02:56,063 Bem? 28 00:02:56,064 --> 00:02:59,808 Tudo corre exatamente como planejado, então relaxe. 29 00:02:59,809 --> 00:03:03,096 Pode ser uma boa hora para um brinde. 30 00:03:03,097 --> 00:03:07,642 - Ao sequestro de Lisa Zorakin. - Tenho um motivo melhor. 31 00:03:07,643 --> 00:03:10,430 Ao resgate de meio milhão de dólares! 32 00:04:26,071 --> 00:04:29,376 Episódio 18: "VALOR DO INCÔMODO" 33 00:04:44,203 --> 00:04:46,950 - Daniel. - Sua Senhoria. Conseguiu! 34 00:04:46,951 --> 00:04:50,234 - Bem, eu estou aqui... Como está? - Estou bem. 35 00:04:50,235 --> 00:04:52,860 - Boa noite. - Você está lindo. Bonitão. 36 00:04:52,861 --> 00:04:55,733 Bonitão? Estranho, pois estou exausto. 37 00:04:55,734 --> 00:05:00,444 Exausto? Nunca pareceu melhor. Esse casaco tem um belo corte, rapaz. 38 00:05:00,445 --> 00:05:03,065 Dirigi 500 milhas sem parar. 39 00:05:03,066 --> 00:05:05,938 Tudo que quero fazer tomar um banho agradável e quente, 40 00:05:05,939 --> 00:05:08,433 numa longa imersão e dormir cedo. 41 00:05:08,434 --> 00:05:11,229 - Longa imersão e dormir cedo? - Sim. 42 00:05:11,230 --> 00:05:13,606 Isso é para bebês e senhoras velhas. 43 00:05:13,607 --> 00:05:16,644 Velho é o que serei se não dormir um pouco. 44 00:05:16,645 --> 00:05:19,767 Você não precisa dormir, mas de um banho. 45 00:05:19,768 --> 00:05:21,684 Vou desfazer sua mala. 46 00:05:21,685 --> 00:05:24,855 Daniel, não preciso me vestir para ir para a cama. 47 00:05:24,856 --> 00:05:27,179 - Lorde Sinclair? - Sim. 48 00:05:27,180 --> 00:05:30,638 Não sei o que está pensando em sua mente tortuosa 49 00:05:30,639 --> 00:05:32,804 mas seja o que for, esqueça. 50 00:05:32,805 --> 00:05:36,226 Olhe, tudo que quero é que me faça um favor. 51 00:05:36,227 --> 00:05:38,846 - Não. - O quê? Já o desapontei? 52 00:05:38,847 --> 00:05:41,424 - É claro. - Já falhei com você? 53 00:05:41,425 --> 00:05:44,220 - Sempre! - Tem duas garotas... 54 00:05:44,221 --> 00:05:45,932 Sim, sempre tem! 55 00:05:45,933 --> 00:05:49,051 A sua é linda, delicada, requintada. 56 00:05:49,052 --> 00:05:51,298 - E como é a sua? - Ela é legal. 57 00:05:51,299 --> 00:05:55,466 - Mas você vai amar a sua. - Sim, acho que é uma emboscada. 58 00:05:55,467 --> 00:05:57,382 Vire e olhe! 59 00:05:59,641 --> 00:06:01,712 E ela é a feia. 60 00:06:01,713 --> 00:06:06,094 Lisa, conheça meu bom amigo, Brett. Brett, Lisa. 61 00:06:06,095 --> 00:06:09,923 Meu amigo a insultou. Só disse que você era linda. 62 00:06:09,924 --> 00:06:12,050 Prazer em conhecê-lo. 63 00:06:12,970 --> 00:06:15,883 Bem, pode larga-la, ela não vai cair. 64 00:06:15,884 --> 00:06:18,089 Esta é Maria. Mary, conheça Brett. 65 00:06:18,090 --> 00:06:21,173 - Vocês dois deviam jantar. - Como vai? 66 00:06:21,174 --> 00:06:22,632 Seria ótimo. 67 00:06:22,633 --> 00:06:27,041 Temos que ir à cidade mas voltaremos em 40 minutos. 68 00:06:27,042 --> 00:06:29,002 - OK, vejo-as mais tarde. - Sim. 69 00:06:29,003 --> 00:06:30,712 - Adeus, Maria. - Adeus. 70 00:06:30,713 --> 00:06:32,172 Mary... 71 00:06:35,839 --> 00:06:37,579 - Seu sapão! - O quê? 72 00:06:37,580 --> 00:06:41,117 - Você armou a emboscada. - O quê? Ela é linda! 73 00:06:41,118 --> 00:06:46,412 Vou lá em cima elaborar a vingança mais terrível possível. 74 00:06:46,413 --> 00:06:47,745 Por favor. 75 00:06:47,746 --> 00:06:50,122 Leve-o ao setor de brinquedos. 76 00:07:24,825 --> 00:07:26,531 Vamos, vamos! 77 00:07:38,906 --> 00:07:41,357 Socorro! Chamem a polícia, por favor! 78 00:07:42,570 --> 00:07:45,105 Não viram que foi raptada? 79 00:08:24,058 --> 00:08:27,837 - Por que todo esse barulho? - Lisa foi raptada. 80 00:08:27,838 --> 00:08:31,841 - Raptada? - Sr. Zorakin nunca me perdoará. 81 00:08:31,842 --> 00:08:35,875 - Conrad Zorakin? Ele é parente? - É o pai de Lisa. 82 00:08:35,876 --> 00:08:38,969 Estamos tentando contatá-lo no telefone do carro. 83 00:08:38,970 --> 00:08:40,630 Onde está o Danny? 84 00:08:40,631 --> 00:08:44,333 Não sei. Estava lá fora quando aconteceu... 85 00:08:44,334 --> 00:08:48,289 - Mas foi tão rápido... - Srta. Bradford? É o Sr. Zorakin. 86 00:08:48,290 --> 00:08:50,007 Obrigado. 87 00:08:56,259 --> 00:08:58,661 Não deixe os hospedes saírem do hotel. 88 00:08:58,662 --> 00:09:02,121 Quero o chefe de polícia me esperando quando chegar aí. 89 00:09:02,122 --> 00:09:04,418 E mantenha os telefones desocupados. 90 00:09:04,419 --> 00:09:08,747 E mantenha-me informado. Estarei aí em breve. 91 00:09:08,748 --> 00:09:10,544 O que houve? 92 00:09:10,545 --> 00:09:12,703 Lisa foi raptada. 93 00:09:13,962 --> 00:09:15,667 Vá o mais rápido possível. 94 00:09:17,252 --> 00:09:20,747 Ligue para o escritório de Madrid, se precisarmos de dinheiro. 95 00:09:20,748 --> 00:09:25,573 Não se esqueça, ele quer ver o chefe de polícia quando chegar. 96 00:09:25,574 --> 00:09:27,821 E as linhas telefônicas desocupadas. 97 00:09:27,822 --> 00:09:29,823 - Muito bom. - Obrigado. 98 00:09:29,824 --> 00:09:33,362 - Posso ajudar? - O Sr. Wilde tentou me ajudar. 99 00:09:33,363 --> 00:09:35,741 Depois foi atrás deles em seu carro. 100 00:09:35,742 --> 00:09:37,785 Bom, já é alguma coisa. 101 00:09:37,786 --> 00:09:40,987 Não se preocupe. Danny vai trazê-la de volta. 102 00:09:40,988 --> 00:09:44,031 Espero que sim. Realmente espero. 103 00:10:43,104 --> 00:10:44,762 Carro passou? 104 00:10:46,062 --> 00:10:47,886 Gracias, não... 105 00:13:28,475 --> 00:13:30,098 Parado! 106 00:13:31,142 --> 00:13:34,008 Vire-se, devagar. Ponha as mãos para cima. 107 00:13:35,099 --> 00:13:37,764 Levante-as. Mais alto! 108 00:13:38,889 --> 00:13:40,298 Cai! 109 00:13:48,512 --> 00:13:50,215 Você está bem? 110 00:13:50,216 --> 00:13:52,340 O que houve? 111 00:13:54,010 --> 00:13:56,758 - De onde veio? - Daqui mesmo! 112 00:13:59,884 --> 00:14:03,791 - Pensei que o tinha despistado. - Não, mas se deixar, eu vou. 113 00:14:03,792 --> 00:14:05,753 Não? Posso sentar? 114 00:14:05,754 --> 00:14:09,832 Se tem alguma sugestão, estou pronto para ouvir... 115 00:14:09,833 --> 00:14:12,326 - Eu tenho. - Não você. Você bate muito forte. 116 00:14:12,327 --> 00:14:14,292 - Cale a boca! - Não há escolha. 117 00:14:14,293 --> 00:14:18,371 Não! Não, acho que ele pode ser muito útil. 118 00:14:18,372 --> 00:14:20,368 Você fica! 119 00:14:32,166 --> 00:14:34,866 Não houve nada que pude fazer, Sr. Zorakin. 120 00:14:34,867 --> 00:14:37,410 - Eu tentei... - Tudo bem, tudo bem. 121 00:14:38,623 --> 00:14:41,157 - Quem está no comando? - Este cavalheiro. 122 00:14:41,158 --> 00:14:42,739 Você. 123 00:14:44,786 --> 00:14:47,156 - Quem é você? - Inspetor Santos. 124 00:14:47,157 --> 00:14:52,362 - Estamos fazendo tudo que é possível. - Não esperaria menos! 125 00:14:52,363 --> 00:14:54,775 - Algum pedido de resgate? - Nada. 126 00:14:55,909 --> 00:14:59,652 - Mas, haverá. - Um americano foi atrás deles. 127 00:14:59,653 --> 00:15:01,777 - Americano? - Sim. 128 00:15:01,778 --> 00:15:03,773 Um amigo meu. 129 00:15:04,906 --> 00:15:07,227 - Danny Wilde. - Wilde? 130 00:15:07,228 --> 00:15:09,193 Lorde Sinclair. 131 00:15:09,194 --> 00:15:11,234 Esse Wilde que disse? 132 00:15:11,235 --> 00:15:14,521 É possível que esteja envolvido? 133 00:15:14,522 --> 00:15:16,270 Ora, Maria viu tudo. 134 00:15:16,271 --> 00:15:18,647 Eu lutava com eles, 135 00:15:18,648 --> 00:15:21,851 o Sr. Wilde correu e fomos jogados no chão. 136 00:15:21,852 --> 00:15:26,149 - Ou ele tentou segurá-la? - Oh, não, ele tentou ajudar. 137 00:15:26,150 --> 00:15:28,140 - É possível. - Ridículo. 138 00:15:28,141 --> 00:15:31,598 - Ele os seguiu com o carro. - Para se juntar a seus amigos. 139 00:15:31,599 --> 00:15:35,433 Sr. Zorakin, sei que está preocupado, 140 00:15:35,434 --> 00:15:37,892 mas está sendo um pouco fantasioso. 141 00:15:37,893 --> 00:15:39,804 Não omitirei nada! 142 00:15:39,805 --> 00:15:41,851 Conheço Wilde. 143 00:15:41,852 --> 00:15:45,716 Fomos concorrentes numa recente transação de negócios. 144 00:15:45,717 --> 00:15:48,264 Ganhei e ele perdeu muito dinheiro. 145 00:15:48,265 --> 00:15:51,100 E acha que ele sequestrou sua filha para se vingar? 146 00:15:51,101 --> 00:15:54,136 - É possível. - É ridículo. 147 00:15:55,267 --> 00:15:58,633 Quero uma descrição de Wilde imediatamente. 148 00:15:59,641 --> 00:16:01,927 Não pode fazer isso. 149 00:16:01,928 --> 00:16:05,793 Você vai ver que há muito pouco que não posso fazer. 150 00:16:05,794 --> 00:16:09,253 Sinto muito se comprometi seu amigo. 151 00:16:09,254 --> 00:16:11,218 Não é sua culpa. 152 00:16:12,347 --> 00:16:16,802 Acho que vou dar uma olhada. Danny já deveria ter voltado. 153 00:17:04,249 --> 00:17:06,785 - De quem é este carro? - Danny Wilde. 154 00:17:08,663 --> 00:17:11,862 "Meio milhão de dólares. Faremos contato." 155 00:17:11,863 --> 00:17:14,029 Deve ser uma armação. 156 00:17:16,079 --> 00:17:17,700 Providencie o dinheiro. 157 00:17:17,701 --> 00:17:20,737 E mais 100 mil dólares para para quem matá-lo. 158 00:17:57,650 --> 00:17:59,806 Está atrasado, serviço de quarto. 159 00:17:59,807 --> 00:18:02,304 Coma enquanto pode. 160 00:18:03,857 --> 00:18:05,516 Para trás! 161 00:18:09,397 --> 00:18:11,139 O que acontece depois? 162 00:18:12,773 --> 00:18:14,926 Quando pegarmos o dinheiro, poderá ir. 163 00:18:14,927 --> 00:18:17,058 Talvez hoje à noite, imagino. 164 00:18:17,059 --> 00:18:22,132 E espera que eu volte ao hotel e não diga nada? 165 00:18:22,133 --> 00:18:26,634 Isso é com você, mas francamente não acho que será tão fácil. 166 00:18:26,635 --> 00:18:32,591 Zorakin pagará, mas vai querer vingança e você será o alvo. 167 00:18:39,513 --> 00:18:41,504 Meio milhão de dólares. 168 00:18:43,198 --> 00:18:45,834 - Falou com eles? - Um telefonema. 169 00:18:45,835 --> 00:18:48,081 Sem possibilidade de rastreamento. 170 00:18:48,082 --> 00:18:51,836 - Como fará com o dinheiro? - Vamos chegar a isso. 171 00:18:51,837 --> 00:18:55,338 - Quero que você lide com isso. - Por quê? 172 00:18:55,339 --> 00:19:00,296 Eu o investiguei. Você é honesto e sabe como lidar com isso. 173 00:19:01,217 --> 00:19:03,336 Ora, não é interessante? 174 00:19:03,337 --> 00:19:06,586 - Pois investiguei você também. - Sério? 175 00:19:06,587 --> 00:19:12,252 Você não se saiu bem. Boatos de conexões com crime organizado. 176 00:19:12,253 --> 00:19:17,207 - Papo, só conversa. - E as audiências do Senado em 58? 177 00:19:17,208 --> 00:19:20,827 Nunca houve provas suficientes fazer acusações. 178 00:19:22,294 --> 00:19:25,325 Sr. Zorakin ganhou danos contra os jornais 179 00:19:25,326 --> 00:19:27,870 que fizeram as acusações. 180 00:19:27,871 --> 00:19:31,454 Obrigado, não precisamos explicar ao Sinclair. 181 00:19:31,455 --> 00:19:33,330 Meus antecedentes estão limpos. 182 00:19:33,331 --> 00:19:35,369 Digamos que teve sorte. 183 00:19:35,370 --> 00:19:39,450 Sempre fiz o que tinha que fazer para conseguir o que queria. 184 00:19:40,623 --> 00:19:43,986 Tudo que quero agora é que você cuide deste negócio. 185 00:19:43,987 --> 00:19:46,152 Ainda quero saber porque eu. 186 00:19:46,153 --> 00:19:49,445 Certamente não pode ter lhe escapado que... 187 00:19:49,446 --> 00:19:52,403 sou grande amigo de Danny Wilde? 188 00:19:52,404 --> 00:19:56,865 Por isso pode tentar convencê-lo para que não tente nada. 189 00:19:56,866 --> 00:19:59,864 Eu quero a Lisa de volta. É tudo que importa agora. 190 00:19:59,865 --> 00:20:02,071 Danny não tem nada a ver com isso. 191 00:20:02,072 --> 00:20:06,695 Não acredito. Mas tem a chance de provar que está certo. 192 00:20:06,696 --> 00:20:08,404 Vai fazer? 193 00:20:12,239 --> 00:20:14,357 Está bem. Com uma condição. 194 00:20:14,358 --> 00:20:16,068 Vá em frente. 195 00:20:16,069 --> 00:20:19,684 Não mandará seus amigos aqui à procura de Danny 196 00:20:19,685 --> 00:20:22,267 até eu voltar e ele pode explicar. 197 00:20:23,360 --> 00:20:24,901 De acordo. 198 00:20:26,443 --> 00:20:30,481 Espero que volte até à meia-noite, com Lisa, 199 00:20:30,482 --> 00:20:35,021 ou vai haverão muitos gatilhos apontados para você. 200 00:20:35,022 --> 00:20:36,765 Para onde levo isto? 201 00:20:36,766 --> 00:20:39,426 Para uma aldeia deserta chamada Condos. 202 00:20:39,427 --> 00:20:42,389 3 milhas à frente, haverá uma marca. 203 00:20:42,390 --> 00:20:46,425 Leve o dinheiro lá e aguarde novas instruções. 204 00:21:41,756 --> 00:21:44,208 A estrada está vazia. Nada em vista. 205 00:21:44,209 --> 00:21:46,368 - Ótimo. - Ele achou o rádio? 206 00:21:46,369 --> 00:21:49,577 - Ninguém o seguiu? - Ele está sozinho. 207 00:21:49,578 --> 00:21:53,283 - Ele está seguindo as instruções. - Vamos logo com isso! 208 00:21:58,294 --> 00:22:02,747 Ouça com atenção e siga as indicações em cada detalhe. 209 00:22:02,748 --> 00:22:07,205 Pegue o dinheiro, entre no bosque e siga a trilha. 210 00:22:07,206 --> 00:22:10,656 Continue até eu mandar parar. Isso é tudo. 211 00:22:21,454 --> 00:22:23,277 Ele está a caminho. 212 00:22:23,278 --> 00:22:25,940 Posso sentir o cheiro do dinheiro! Vamos! 213 00:23:05,108 --> 00:23:07,144 Certo. Pare onde está. 214 00:23:08,899 --> 00:23:10,888 Coloque a mala no chão. 215 00:23:14,646 --> 00:23:16,931 Agora vá para seu carro e volte. 216 00:23:16,932 --> 00:23:20,765 Lisa estará no seu hotel em duas horas. 217 00:23:27,351 --> 00:23:29,057 Maravilha! 218 00:23:29,058 --> 00:23:33,964 Michel estava certo, ele disse que Zorakin não correria risco. 219 00:23:47,762 --> 00:23:49,504 Atrás dele! 220 00:24:05,591 --> 00:24:09,713 Ora, achou que eu deixaria esse dinheiro todo ali? 221 00:24:09,714 --> 00:24:12,166 - Onde está Lisa? - Tente encontrá-la. 222 00:24:12,167 --> 00:24:15,454 Eu ia, mas agora vai me ajudar. 223 00:24:15,455 --> 00:24:18,993 - Não vou dizer nada. - Por que acha isso? 224 00:24:18,994 --> 00:24:20,994 Onde está Lisa? Onde ela está? 225 00:24:33,916 --> 00:24:38,039 Lisa, está bem? Não se preocupe. Onde está o Daniel? 226 00:24:38,040 --> 00:24:39,747 Ali. 227 00:24:52,578 --> 00:24:56,488 Engraçado. Muito, muito engraçado. 228 00:25:06,074 --> 00:25:09,355 - Armazenando para o inverno? - Não se desculpe. 229 00:25:09,356 --> 00:25:12,647 Espero que esteja melhor, não se preocupe... 230 00:25:12,648 --> 00:25:14,775 - Estou bem. - Com licença. 231 00:25:14,776 --> 00:25:16,900 Que faremos com este? 232 00:25:16,901 --> 00:25:19,522 Prenda-o junto com o outro. A polícia virá logo. 233 00:25:20,891 --> 00:25:22,608 Soltem ele! 234 00:25:22,609 --> 00:25:24,567 O que está dizendo? 235 00:25:25,736 --> 00:25:28,223 Sinto muito, Lisa, deu errado. 236 00:25:28,224 --> 00:25:32,642 Daniel, puxaram o tapete debaixo de nossos pés? 237 00:25:32,643 --> 00:25:36,179 - Por que age assim? - Por que estragaram tudo? 238 00:25:36,180 --> 00:25:38,894 Por que vieram interferir? 239 00:25:43,897 --> 00:25:45,720 Já devíamos ter notícias. 240 00:25:45,721 --> 00:25:48,928 Sinclair entrará em contato quando tiver notícias. 241 00:25:48,929 --> 00:25:52,052 Algo saiu errado. Eu sinto! 242 00:25:52,053 --> 00:25:54,265 Quisera pudéssemos fazer algo. 243 00:25:54,266 --> 00:25:56,388 Tem muita coisa que podemos fazer. 244 00:25:56,389 --> 00:25:59,095 Você disse a eles até meia-noite. 245 00:25:59,096 --> 00:26:02,715 Eu sei o que disse. Esperaremos um pouco mais. 246 00:26:03,933 --> 00:26:05,722 Algo saiu errado. 247 00:26:05,723 --> 00:26:10,214 De quem foi a ideia de fingir um sequestro? 248 00:26:10,215 --> 00:26:11,882 - Minha! - Minha! 249 00:26:11,883 --> 00:26:13,961 Nós dois planejamos. 250 00:26:13,962 --> 00:26:18,427 Por quê? Se queria se casar porque não pediu ao papai? 251 00:26:18,428 --> 00:26:20,253 Não conhece meu pai. 252 00:26:20,254 --> 00:26:23,791 Conheço e não gosto dele, mas não sou sua filha. 253 00:26:23,792 --> 00:26:27,713 - Gostaria de não ser. - Então seu pai não aprova? 254 00:26:27,714 --> 00:26:31,130 Quando descobriu, mandou detetives me investigar. 255 00:26:31,131 --> 00:26:34,250 Sem dinheiro, sem emprego. Quero ser escritor... 256 00:26:34,251 --> 00:26:36,710 então fui considerado inadequado. 257 00:26:36,711 --> 00:26:39,664 Zorakin ofereceu-me dinheiro para não ver Lisa. 258 00:26:39,665 --> 00:26:43,501 Vocês tem mais de 21, por que não fogem? 259 00:26:43,502 --> 00:26:48,919 Ora, Michel não tem nada, não tenho dinheiro, como poderíamos? 260 00:26:48,920 --> 00:26:51,408 Algumas pessoas tem. 261 00:26:52,712 --> 00:26:56,491 Meu pai tem dinheiro, por que não nos dá alguma coisa? 262 00:26:56,492 --> 00:27:00,495 Isso não é jeito de tirar dinheiro de seu pai, mas... 263 00:27:00,496 --> 00:27:02,620 - Sua Senhoria. - Obrigado. 264 00:27:02,621 --> 00:27:06,238 Os outros dois caras, como entraram nisso? 265 00:27:06,239 --> 00:27:09,115 Eu os contratei para ajudar, 5 mil cada. 266 00:27:09,116 --> 00:27:14,158 Teria dado certo. O sequestro pareceu real, todos acreditaram! 267 00:27:14,159 --> 00:27:16,486 Por que tiveram que interferir? 268 00:27:16,487 --> 00:27:21,401 Porque Sir Lancelot aqui envolveu Daniel. Isso foi um erro. 269 00:27:21,402 --> 00:27:25,701 Sei disso agora. Mas pensei que tiraria a atenção sobre nós. 270 00:27:25,702 --> 00:27:28,071 E tirou, pode acreditar. 271 00:27:28,072 --> 00:27:33,195 Zorakin estava disposto a contratar todos os assassinos da Europa. 272 00:27:33,196 --> 00:27:36,979 E ainda pode estar... se não a levarmos de volta. 273 00:27:38,574 --> 00:27:40,647 Devemos levá-la de volta. Daniel? 274 00:27:40,648 --> 00:27:44,150 - Ainda não comi. - Prefere morrer bem alimentado? 275 00:27:44,151 --> 00:27:46,774 - Vou pegar azia. - Vamos. 276 00:27:46,775 --> 00:27:50,061 - Para onde? - Dizer ao seu pai o que nos contou. 277 00:27:50,062 --> 00:27:53,353 - Não vou voltar para ele! - Com licença... 278 00:27:53,354 --> 00:27:57,603 - Pode voltar e fazer o que quiser. - Então nos deixe ir. 279 00:27:57,604 --> 00:28:02,515 Não podemos! A polícia espanhola inteira está à procura de Daniel. 280 00:28:02,516 --> 00:28:06,138 Ele não estará a salvo até que você e o dinheiro sejam devolvidos. 281 00:28:06,139 --> 00:28:09,064 Depois poderão resolver sua vida amorosa. 282 00:28:09,065 --> 00:28:12,643 - Isso responde a pergunta? - Não! Não vou a lugar algum. 283 00:28:12,644 --> 00:28:14,519 - Ora... - Por favor... 284 00:28:14,520 --> 00:28:17,093 - Eu cuido disso. - Obrigado. 285 00:28:17,094 --> 00:28:18,930 Michel... 286 00:28:20,645 --> 00:28:23,179 Michel! Soltem ele! 287 00:28:23,180 --> 00:28:26,550 - Daniel? - Michel, faça algo! Por favor! 288 00:28:26,551 --> 00:28:28,680 Sinto muito, Lisa. 289 00:28:28,681 --> 00:28:32,298 - Pelo menos ele tem bom sentido. - Vamos! Michel! 290 00:28:32,299 --> 00:28:35,473 Calma, não fique tão agitada. 291 00:28:35,474 --> 00:28:38,390 Apenas... 292 00:28:40,140 --> 00:28:41,964 Dá para esperar um pouco? 293 00:28:41,965 --> 00:28:43,762 Me solte! 294 00:28:43,763 --> 00:28:45,884 Pegue o outro braço, Daniel. 295 00:28:45,885 --> 00:28:47,594 Vamos! 296 00:29:01,926 --> 00:29:03,833 Soltem-me! 297 00:29:11,799 --> 00:29:14,830 - Vá do outro lado, Daniel. - Quero sair! 298 00:29:14,831 --> 00:29:16,629 Soltem-me! 299 00:29:18,422 --> 00:29:20,163 Para trás! 300 00:29:36,625 --> 00:29:38,616 Daniel. Daniel! 301 00:29:40,208 --> 00:29:42,909 Daniel! Tire-a de mim! Ela vai matar todos nós! 302 00:29:45,039 --> 00:29:46,661 Deixe-me ir! 303 00:29:46,662 --> 00:29:50,193 Vou dar dinheiro ao seu pai para levá-la de volta! 304 00:29:50,194 --> 00:29:51,910 Não vou voltar! 305 00:29:51,911 --> 00:29:54,614 - O que vamos fazer? - Daniel, tive uma ideia. 306 00:29:58,703 --> 00:30:02,741 Que boa ideia, amigo. Você é um cara inteligente. 307 00:30:02,742 --> 00:30:06,439 - Não me sinto nada culpado. - Por que deveria? 308 00:30:06,440 --> 00:30:08,771 Muito bem, qual é o plano? 309 00:30:08,772 --> 00:30:11,697 Vamos achar um telefone e ligar para Zorakin. 310 00:30:11,698 --> 00:30:15,477 Pegamos o dinheiro e entregamos tudo no hotel. 311 00:30:15,478 --> 00:30:18,938 Adorei, adorei! Você é um cara inteligente. 312 00:30:19,447 --> 00:30:21,337 TELEFONE 313 00:30:39,066 --> 00:30:41,185 Quem a sequestraria? 314 00:30:41,186 --> 00:30:42,896 Acalme-se! 315 00:30:44,649 --> 00:30:46,684 Sente e fique quieta. 316 00:30:46,685 --> 00:30:49,225 - Buenos dias, señor. - Buenos dias. 317 00:30:49,226 --> 00:30:51,432 Duas garrafas de seu melhor... 318 00:30:51,433 --> 00:30:56,176 E um licor para a dama, ou melhor, um pouco de clorofórmio. 319 00:30:56,177 --> 00:30:59,385 - Si, senhor. - É uma briguinha de amantes. 320 00:30:59,386 --> 00:31:02,261 - Tem um telefone? - Por aqui, señor. 321 00:31:02,262 --> 00:31:03,892 Eu te odeio! 322 00:31:06,809 --> 00:31:08,714 Eles se amam, señor? 323 00:31:08,715 --> 00:31:11,046 - Americanos. - Ah, si. 324 00:31:11,047 --> 00:31:13,131 - O telefone? - Por aqui. 325 00:31:18,180 --> 00:31:20,964 Você vai... vai se acalmar? 326 00:31:22,221 --> 00:31:24,293 Brett! Apresse-se! 327 00:31:24,294 --> 00:31:26,673 - Brett! - Sr. Zorakin, por favor. 328 00:31:26,674 --> 00:31:28,586 Danny, traga-a! 329 00:31:31,136 --> 00:31:32,876 Agora, vai parar? 330 00:31:35,717 --> 00:31:39,377 Zorakin? Sinclair. Estamos com ela. 331 00:31:39,378 --> 00:31:41,006 Bom. Bom. 332 00:31:41,007 --> 00:31:43,624 Estão com ela. Ela está bem? 333 00:31:43,625 --> 00:31:47,838 Ah, sim. Viva e chutando! 334 00:31:49,089 --> 00:31:51,244 Sim, muito. Sim. 335 00:31:51,245 --> 00:31:53,790 Tem uma bela história para contar. 336 00:31:53,791 --> 00:31:56,994 A propósito, não gastei o dinheiro! 337 00:31:56,995 --> 00:31:59,371 Eu o deixei... 338 00:31:59,372 --> 00:32:01,994 Tenho que passar em Condos para pegá-lo. 339 00:32:01,995 --> 00:32:05,698 Avise-me quando chegar. Lisa está aí? Ponha ela! 340 00:32:05,699 --> 00:32:07,449 O quê? 341 00:32:07,450 --> 00:32:09,909 Quer falar com ela? 342 00:32:09,910 --> 00:32:11,788 Ele quer falar com você. 343 00:32:14,998 --> 00:32:17,237 Pai? Eu estou bem. 344 00:32:17,238 --> 00:32:20,528 Não confie neles. Danny Wilde planejou tudo! 345 00:32:20,529 --> 00:32:23,617 É um truque para pegar mais dinheiro! 346 00:32:23,618 --> 00:32:28,573 Olá? Ah, sim, ela está bem. Tudo bem. 347 00:32:28,574 --> 00:32:32,948 Cadê a Lisa? O que ela quis dizer? Quero falar com ela! 348 00:32:32,949 --> 00:32:36,149 Falará com ela quando voltarmos. 349 00:32:36,150 --> 00:32:40,021 Ela não entende o que está acontecendo. 350 00:32:40,022 --> 00:32:42,237 Falaremos mais tarde. 351 00:32:45,115 --> 00:32:46,738 El loco! 352 00:32:48,822 --> 00:32:51,605 Sinto muito! Realmente sinto muito. 353 00:32:51,606 --> 00:32:55,226 - Ela sente muito. - Agora, nunca me deixará casar! 354 00:32:55,227 --> 00:32:59,526 Por favor, deixe-me voltar para Michel. Não me importo com o dinheiro! 355 00:32:59,527 --> 00:33:03,815 Olhe, vamos falar com seu pai, depois poderá ir a... 356 00:33:03,816 --> 00:33:06,732 Agora, pare! 357 00:33:07,651 --> 00:33:10,102 - Sirva-se. - Gracias, señor. 358 00:33:10,103 --> 00:33:11,849 De nada, de nada. 359 00:33:14,816 --> 00:33:18,143 Eles vão a Condos para pegar o dinheiro. 360 00:33:18,144 --> 00:33:20,435 Pegue os homens e os carros. Vamos até lá. 361 00:33:27,853 --> 00:33:30,719 Não seria terrível se não estivesse aqui? 362 00:33:30,720 --> 00:33:32,848 Não faça piada sobre isso! 363 00:33:36,476 --> 00:33:38,844 O que é? achou? 364 00:33:38,845 --> 00:33:41,218 Ele encontrou! 365 00:33:41,219 --> 00:33:44,008 Esse é meu garoto. Ora, não se sinta mal. 366 00:33:44,009 --> 00:33:47,344 Ganha-se umas, perde-se outras. Pegue o dinheiro e fuja. 367 00:33:49,014 --> 00:33:52,542 Como posso dizer ao meu pai? Ele vai ser tão bravo. 368 00:33:52,543 --> 00:33:55,966 Apenas diga que você e Michel querem se casar. 369 00:33:55,967 --> 00:33:59,630 Tem razão. Ficará comigo enquanto eu contar? 370 00:33:59,631 --> 00:34:01,341 Estaremos por perto. 371 00:34:01,342 --> 00:34:04,045 - Eu agradeço. - Será um prazer. 372 00:34:09,675 --> 00:34:11,464 Abra a porta! 373 00:34:12,673 --> 00:34:14,250 Abra! 374 00:34:18,797 --> 00:34:21,498 - Bem, sem carro... - E sem dinheiro. 375 00:34:21,499 --> 00:34:23,245 E sem garota! 376 00:34:23,246 --> 00:34:26,702 Sabe, o pai dela não vai acreditar. 377 00:34:26,703 --> 00:34:29,080 - Ele vai nos matar. - Não sei... 378 00:34:29,081 --> 00:34:32,285 Depois que falarmos com ele, de homem para homem... 379 00:34:32,286 --> 00:34:36,370 - acha que vai ouvir? - Claro. Depois vai nos matar. 380 00:34:48,040 --> 00:34:50,241 Vamos, mais rápido. Mais rápido! 381 00:34:50,242 --> 00:34:54,701 Sabe, pensei muito em nossa situação... 382 00:34:54,702 --> 00:34:58,151 - Chegou a uma conclusão? - Estamos em apuros. 383 00:34:58,152 --> 00:35:01,691 Eu também pensei muito a respeito. 384 00:35:01,692 --> 00:35:04,107 - E acho que está errado. - Por quê? 385 00:35:04,108 --> 00:35:09,023 - Estamos encrencados. - Diremos ao Zorakin. O que poderá fazer? 386 00:35:11,283 --> 00:35:13,817 - Estamos prestes a descobrir. - É ele? 387 00:35:13,818 --> 00:35:15,483 Sem dúvida. 388 00:35:23,529 --> 00:35:26,146 - Certo, você conta tudo. - Por quê? 389 00:35:26,147 --> 00:35:28,441 Não consigo pensar em nada. 390 00:35:28,442 --> 00:35:30,351 Fale tudo, rapaz. 391 00:35:31,237 --> 00:35:33,438 - Oi, Zorry. - Sr. Zorakin. 392 00:35:33,439 --> 00:35:35,433 Muito bem, onde ela está? 393 00:35:35,434 --> 00:35:38,476 - Diga a ele. - Vou, mas da minha maneira. 394 00:35:38,477 --> 00:35:41,811 Sua filha, Sr. Zorakin, é... 395 00:35:41,812 --> 00:35:45,345 é uma moça muito espirituosa, muito esperta. 396 00:35:45,346 --> 00:35:47,264 Ela está aqui? 397 00:35:47,265 --> 00:35:50,887 - Não. Não exatamente. - Então, onde está? 398 00:35:52,021 --> 00:35:54,687 - Ela está com o dinheiro. - Onde? 399 00:35:54,688 --> 00:35:59,391 - É o que estamos falando. - Até agora não disse nada. 400 00:35:59,392 --> 00:36:03,056 Agora quero ouvir. Tudo. 401 00:36:03,057 --> 00:36:04,849 Onde está Lisa? 402 00:36:38,550 --> 00:36:40,042 Lisa! 403 00:36:42,467 --> 00:36:45,581 O que aconteceu? Como pode voltar aqui? 404 00:36:45,582 --> 00:36:50,412 Eles iam me levar ao hotel, mas o que importa agora? 405 00:36:50,413 --> 00:36:52,126 Não é importante! 406 00:36:52,127 --> 00:36:55,577 Odeio atrapalhar, mas temos que sair daqui. 407 00:36:55,578 --> 00:36:58,158 Ele está certo, a polícia virá aqui. 408 00:36:58,159 --> 00:37:02,115 Não se preocupe, querido, tudo está como antes. 409 00:37:02,116 --> 00:37:04,165 Agora podemos seguir nosso plano. 410 00:37:04,166 --> 00:37:06,207 Não, não temos o dinheiro. 411 00:37:10,209 --> 00:37:11,830 Meu dote. 412 00:37:11,831 --> 00:37:13,538 Mein Gott. 413 00:37:13,539 --> 00:37:18,079 - Não sou esperta? - Lisa, isso é fantástico! 414 00:37:19,206 --> 00:37:21,029 Ainda temos problemas. 415 00:37:21,030 --> 00:37:25,161 Wilde e Sinclair contarão tudo seu pai. 416 00:37:25,162 --> 00:37:26,952 Que falem! 417 00:37:28,120 --> 00:37:29,944 Nunca acreditará neles. 418 00:37:32,244 --> 00:37:34,364 Estão mentindo! 419 00:37:34,365 --> 00:37:38,028 - Acho que não acredita em nós. - Acho que não. 420 00:37:38,029 --> 00:37:42,606 Lisa não faria isso, é da minha filha que está falando! 421 00:37:42,607 --> 00:37:45,898 - Eu a conheço muito bem. - Tem certeza? 422 00:37:45,899 --> 00:37:50,396 Quanto tempo passou com ela nos últimos cinco anos? 423 00:37:50,397 --> 00:37:53,651 Não vim aqui ouvir palestra sobre paternidade. 424 00:37:53,652 --> 00:37:57,351 - Você planejou isso. - Não sei o que está dizendo. 425 00:37:57,352 --> 00:38:00,810 Ganhei aquele negócio e agora está tentando se vingar. 426 00:38:00,811 --> 00:38:02,727 - Você... - Onde ela está? 427 00:38:02,728 --> 00:38:04,441 Onde está Lisa? 428 00:38:04,442 --> 00:38:07,856 Eu diria que provavelmente perto da fronteira. 429 00:38:07,857 --> 00:38:10,347 Vão me dizer a verdade. 430 00:38:13,941 --> 00:38:15,647 Parados! 431 00:38:16,731 --> 00:38:18,521 Vai, Daniel! 432 00:38:22,439 --> 00:38:24,143 Consegui! 433 00:38:29,103 --> 00:38:32,265 Eu disse algo errado? 434 00:38:32,266 --> 00:38:34,886 - Uma ideia ocorreu-me. - O quê? 435 00:38:34,887 --> 00:38:37,050 Podem atirar através disto! 436 00:38:38,143 --> 00:38:39,966 Venham aqui. 437 00:38:45,640 --> 00:38:47,346 O que estão fazendo? 438 00:38:47,347 --> 00:38:49,835 Um pedido de desculpas... Alguma ideia? 439 00:38:49,836 --> 00:38:53,970 - É necessário sacrifício supremo... - Muito engraçado. 440 00:38:53,971 --> 00:38:55,926 Veja aquela escada. 441 00:39:03,927 --> 00:39:05,504 Quebrou! 442 00:39:06,592 --> 00:39:09,590 Podíamos correr até o carro do Zorakin. 443 00:39:09,591 --> 00:39:13,040 Como faríamos isso agora? Fala sério! 444 00:39:13,041 --> 00:39:16,332 Não seja negativo. Alguém tem que fazer algo. 445 00:39:27,172 --> 00:39:31,293 - Por que não começaram a atirar? - Está reclamando? 446 00:39:31,294 --> 00:39:34,245 Não... 447 00:39:35,376 --> 00:39:37,830 Agora estou! 448 00:40:02,328 --> 00:40:04,861 Pinal? Você está bem? 449 00:40:10,617 --> 00:40:12,158 Parados! 450 00:40:14,782 --> 00:40:16,901 Butch Cassidy, hein? 451 00:40:16,902 --> 00:40:20,273 - O que contamos era verdade. - Não acredito. 452 00:40:21,073 --> 00:40:22,944 Pode nos emprestar o carro? 453 00:40:24,071 --> 00:40:26,854 - Daniel, você dirige? - Dirijo. 454 00:40:26,855 --> 00:40:28,652 Então pegue as chaves. 455 00:40:29,487 --> 00:40:31,228 As chaves! 456 00:40:34,611 --> 00:40:36,020 Obrigado. 457 00:40:50,274 --> 00:40:53,802 Agora, arrume um telefone. E consiga um carro, rápido! 458 00:40:57,021 --> 00:41:01,143 Zorakin não vai desistir. Passará a vida nos procurando. 459 00:41:01,144 --> 00:41:03,218 Não se devolvermos a Lisa. 460 00:41:03,219 --> 00:41:05,264 Onde vamos encontrá-la? 461 00:41:05,265 --> 00:41:07,805 Vamos começar na casa de campo. 462 00:41:09,434 --> 00:41:11,056 Bem pensado, Daniel. 463 00:41:11,057 --> 00:41:15,464 Aqui está, a parte de Matra. Cabe a você dar a ele. 464 00:41:15,465 --> 00:41:18,009 Ele deve estar longe há esta hora. 465 00:41:18,010 --> 00:41:22,090 Obrigado. É isso. Tivemos uns maus momentos. 466 00:41:22,091 --> 00:41:25,627 - Mas acabou tudo bem. - Vou levar o seu carro. 467 00:41:27,388 --> 00:41:30,337 Boa sorte. Desculpe não estar no casamento. 468 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Que pena, Kurt. Obrigado. 469 00:41:33,047 --> 00:41:35,967 Vejo-os por aí, talvez. Auf wiedersehen. 470 00:41:38,344 --> 00:41:39,964 Oh, querido! 471 00:41:39,965 --> 00:41:43,212 Pense! Amanhã estaremos fora do país! 472 00:41:43,213 --> 00:41:48,333 Começaremos nossa própria vida, com tudo que falamos! 473 00:41:48,334 --> 00:41:52,628 Estarei longe do meu pai e vamos ficar juntos. 474 00:41:52,629 --> 00:41:55,035 Apenas nós dois. 475 00:41:55,036 --> 00:41:58,081 Não, Lisa! Você não vem comigo. 476 00:41:59,795 --> 00:42:03,159 O que está dizendo? O que está falando? 477 00:42:03,160 --> 00:42:07,031 Já tenho o que queria aqui. É tudo que importa. 478 00:42:07,032 --> 00:42:09,744 Você nunca foi parte do meu futuro. 479 00:42:09,745 --> 00:42:12,405 Mas nós planejamos... juntos. 480 00:42:12,406 --> 00:42:14,786 Eu planejei! Tudo! 481 00:42:15,916 --> 00:42:17,537 Adeus, Lisa. 482 00:42:17,538 --> 00:42:20,241 Queria dizer que foi divertido mas não foi. 483 00:42:20,242 --> 00:42:24,537 Não se preocupe, o seu pai vai lhe comprar alguém. 484 00:42:26,704 --> 00:42:28,114 Michel! 485 00:42:29,079 --> 00:42:30,487 Michel! 486 00:43:00,570 --> 00:43:03,438 Lisa, o que aconteceu? Onde está o Michel? 487 00:43:05,486 --> 00:43:08,055 Lisa, onde está Michel? 488 00:43:08,056 --> 00:43:10,720 Deu tudo certo por pura sorte. 489 00:43:10,721 --> 00:43:14,098 Sim. Daqui em diante será conforme o planejado. 490 00:43:14,099 --> 00:43:18,598 Ótimo. O motel? Vou lhe encontrar lá em uma hora? 491 00:43:18,599 --> 00:43:20,016 Ótimo. 492 00:43:20,017 --> 00:43:22,475 Sim, sensação agradável, não? 493 00:43:22,476 --> 00:43:24,435 Somos ricos. 494 00:43:24,436 --> 00:43:26,178 Tchau. 495 00:43:26,179 --> 00:43:30,808 Tente se lembrar de algo que ele disse que possa nos dar uma pista. 496 00:43:30,809 --> 00:43:32,885 Não, nada. 497 00:43:32,886 --> 00:43:35,844 É importante... um lugar, hora, algo. 498 00:43:35,845 --> 00:43:39,631 Não sei e não me importo. Isso não é importante. 499 00:43:40,393 --> 00:43:45,426 Olá? Olá? Olá? Habla Señor Santos. 500 00:43:45,427 --> 00:43:48,134 - Inspetor. - Inspetor Santos. 501 00:43:48,135 --> 00:43:49,597 Olá, Danny Wilde. 502 00:43:49,598 --> 00:43:51,837 Ouça, Lisa está conosco... 503 00:43:51,838 --> 00:43:55,674 e o cara a caminho da fronteira. 504 00:43:55,675 --> 00:44:00,086 Darei um alerta e contatarei se souber alguma coisa. 505 00:44:00,087 --> 00:44:04,917 - Sr. Zorakin, o que houve? - Tudo. Alguma novidade? 506 00:44:04,918 --> 00:44:08,256 - Wilde ligou, Lisa está a salvo. - Lisa está com ele? 507 00:44:08,257 --> 00:44:10,167 Disse que sim. 508 00:44:10,168 --> 00:44:15,413 Não entendo. Pegaram meu carro, o dinheiro e minha filha! 509 00:44:18,215 --> 00:44:21,331 Santos, quero esses caras presos, entendeu? 510 00:44:23,631 --> 00:44:26,911 Temos três passagens na fronteira. 511 00:44:26,912 --> 00:44:29,491 - O que acha? - Esse aqui. 512 00:44:29,492 --> 00:44:31,412 Vamos neste. 513 00:44:50,914 --> 00:44:53,864 A fronteira está há 3 quilômetros. 514 00:45:55,813 --> 00:46:00,848 Serviço de quarto? Chalé 40. Uma garrafa de champanhe e 2 copos. 515 00:46:00,849 --> 00:46:02,642 Agora. Obrigado. 516 00:46:02,643 --> 00:46:04,600 Champanhe francesa! 517 00:46:12,518 --> 00:46:16,010 Não, Daniel. Nenhum registro do meu carro ou qualquer outro. 518 00:46:16,011 --> 00:46:17,806 Vamos tentar a próxima. 519 00:46:33,011 --> 00:46:34,419 Santos. 520 00:46:34,420 --> 00:46:36,466 Si. Si. 521 00:46:40,593 --> 00:46:43,293 - O que foi? - Carro de Sinclair foi visto. 522 00:46:43,294 --> 00:46:45,420 - Onde? - Aqui. 523 00:46:50,339 --> 00:46:51,749 Sim? 524 00:46:54,173 --> 00:46:56,210 Estamos nesse caminho agora. 525 00:46:57,713 --> 00:46:59,538 Tudo bem, obrigado. 526 00:47:01,380 --> 00:47:04,908 O carro foi visto em Aurelia. Estamos nessa estrada. 527 00:47:04,909 --> 00:47:07,620 É uma estrada reta, sem desvios. 528 00:47:07,621 --> 00:47:12,247 - Patrulha da fronteira não o viu. - Então não deve ter passado. 529 00:47:12,248 --> 00:47:15,332 Vamos ver se está em algum motel. 530 00:47:29,162 --> 00:47:32,409 Sucesso! Chegou há uma hora, chalé 40. 531 00:47:42,451 --> 00:47:44,274 Pensei que você... 532 00:47:44,275 --> 00:47:45,823 Lisa? 533 00:47:45,824 --> 00:47:48,657 Como me encontrou? 534 00:47:52,364 --> 00:47:54,650 Olá, amigo. Como vai o sequestro? 535 00:47:54,651 --> 00:47:57,606 Não acho que esteja muito contente em nos ver. 536 00:47:57,607 --> 00:48:00,942 - Devia estar. - Estamos aqui para protegê-lo. 537 00:48:00,943 --> 00:48:04,190 Você não faz ideia. Ela poderia tê-lo destroçado. 538 00:48:04,191 --> 00:48:09,016 Meu Deus! Veja: dinheiro, champanhe. Ele sabe como viver. 539 00:48:09,017 --> 00:48:12,189 Rápido, Zorakin está esperando. Quer uma taça? 540 00:48:12,190 --> 00:48:14,065 O dinheiro! 541 00:48:20,982 --> 00:48:24,726 Oh, Daniel. Por que fez isso? 542 00:48:24,727 --> 00:48:28,474 Parecia uma boa ideia. Por que não devia? 543 00:48:28,475 --> 00:48:31,762 Agora teremos que levá-lo até o carro. 544 00:48:33,187 --> 00:48:34,810 Vamos lá. 545 00:48:36,395 --> 00:48:37,851 Para cima. 546 00:48:42,476 --> 00:48:44,216 Solte-o! 547 00:48:44,217 --> 00:48:46,181 Por falar em surpresas! 548 00:48:47,058 --> 00:48:49,841 - Dê-me o dinheiro. - Dê-lhe o dinheiro. 549 00:48:49,842 --> 00:48:54,671 Creio que seja o cérebro por trás disso. Não poderia ser ele. 550 00:48:55,764 --> 00:48:58,049 Eu planejei, se é o que quer dizer. 551 00:48:58,050 --> 00:49:02,627 E 250 mil dólares é pouco para suportá-la. 552 00:49:02,628 --> 00:49:04,626 Agora, me dê o dinheiro. 553 00:49:04,627 --> 00:49:08,664 Mary, odeio dizer, mas está fora do personagem. 554 00:49:08,665 --> 00:49:11,508 Senhoras Inglesas não apontam armas. 555 00:49:11,509 --> 00:49:13,049 Fique longe! 556 00:49:13,050 --> 00:49:16,415 O único valor de uma arma é se pretende usá-la. 557 00:49:16,416 --> 00:49:18,545 E não acho que vai. 558 00:49:20,258 --> 00:49:22,922 - Não me arriscaria. - Só pense... 559 00:49:22,923 --> 00:49:26,833 Me mate e terá que matar Daniel e Lisa, 560 00:49:26,834 --> 00:49:29,953 e não iria querer fazer isso. 561 00:49:29,954 --> 00:49:32,333 Agora... me dê a arma. 562 00:49:34,420 --> 00:49:35,876 Por favor. 563 00:49:37,253 --> 00:49:38,875 Dê-me a arma. 564 00:49:41,211 --> 00:49:42,749 Daniel, acho... 565 00:49:42,750 --> 00:49:44,705 que não está funcionando! 566 00:49:44,706 --> 00:49:46,664 Sempre funciona nos filmes. 567 00:49:51,623 --> 00:49:54,870 Nunca me deixe fazer isso de novo, tá? 568 00:49:56,914 --> 00:49:58,738 Brett! Obrigado! 569 00:49:59,873 --> 00:50:02,904 - Doce e impetuosa. - Danny, adeus. 570 00:50:04,661 --> 00:50:07,030 Rápido, minha querida, vai se atrasar. 571 00:50:07,031 --> 00:50:08,693 Até mais! 572 00:50:08,694 --> 00:50:13,357 Bem, senhores, tudo o que quiser, qualquer coisa no mundo. 573 00:50:13,358 --> 00:50:16,980 - Eu estava errado e admito. - OK, você admite! 574 00:50:16,981 --> 00:50:20,770 Passe mais tempo com Lisa. Seja um pai para ela. 575 00:50:20,771 --> 00:50:23,068 E começarão a se gostarem. 576 00:50:23,069 --> 00:50:25,062 Pretendo, depende. 577 00:50:25,063 --> 00:50:28,850 E Danny, você e eu, estamos no petróleo. 578 00:50:28,851 --> 00:50:30,603 Sim. Petróleo. 579 00:50:30,604 --> 00:50:34,558 Você quer expandir um pouco, abrir novos mercados, 580 00:50:34,559 --> 00:50:36,689 entrar no frete de petróleo... 581 00:50:36,690 --> 00:50:41,812 Agora, se você e Lisa... se casassem... 582 00:50:42,985 --> 00:50:46,230 poderíamos... combinar nossos recursos. 583 00:50:53,066 --> 00:50:56,760 - Aonde ele foi? - Disse a palavra mágica: casamento. 584 00:50:56,761 --> 00:51:01,842 Danny é um bom rapaz, mas... você tem um título. 585 00:51:01,843 --> 00:51:04,472 Ficará bom no papel timbrado. 586 00:51:04,473 --> 00:51:09,383 Se vai se juntar à família, lhe daremos um assento no conselho. 43766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.