All language subtitles for Romeo and Juliet 1936 WEB-DL 720p.EN 23.976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,919 --> 00:03:04,820 "Two households, both alike in dignity, 2 00:03:05,322 --> 00:03:07,882 "in fair Verona, where we lay our scene, 3 00:03:08,425 --> 00:03:11,394 "from ancient grudge break to new mutiny, 4 00:03:12,262 --> 00:03:15,493 "where civil blood makes civil hands unclean. 5 00:03:17,598 --> 00:03:20,263 "From forth the fatal loins of these two foes 6 00:03:20,771 --> 00:03:25,174 "a pair of star-cross'd lovers take their life." 7 00:04:13,557 --> 00:04:15,388 The Capulets, the Capulets. 8 00:04:17,794 --> 00:04:19,125 The Capulets. 9 00:04:42,386 --> 00:04:43,876 The Montagues. 10 00:04:46,523 --> 00:04:47,854 The Montagues. 11 00:05:09,179 --> 00:05:10,544 Here come the Capulets. 12 00:05:10,647 --> 00:05:12,410 Be patient. Take no note. 13 00:05:14,084 --> 00:05:15,984 - The House of Montague, our foe. - Soft. 14 00:05:16,053 --> 00:05:17,350 Keep the peace. 15 00:06:47,310 --> 00:06:49,278 I strike quickly, being moved, 16 00:06:49,613 --> 00:06:53,572 when a dog of the House of Montague moves me. 17 00:06:57,187 --> 00:06:59,348 Do you bite your thumb at us, sir? 18 00:06:59,489 --> 00:07:03,323 - I do bite my thumb, sir. - Do you bite your thumb at us, sir? 19 00:07:06,163 --> 00:07:09,963 - Is the law on our side if I say ay? - No. 20 00:07:11,868 --> 00:07:14,803 No, sir, I do not bite my thumb at you, sir, 21 00:07:15,639 --> 00:07:17,766 but I do bite my thumb, sir. 22 00:07:30,020 --> 00:07:32,215 - Do you quarrel, sir? - Quarrel, sir? 23 00:07:33,323 --> 00:07:36,156 - No, sir. - If you do, sir, I am for you. 24 00:07:36,226 --> 00:07:38,626 I serve as good a man as you. 25 00:07:39,362 --> 00:07:40,556 No better. 26 00:07:42,032 --> 00:07:44,057 - Say "better." - Yes, better. 27 00:07:44,201 --> 00:07:46,499 - You lie. - Draw, if you be men. 28 00:08:22,205 --> 00:08:23,399 Part, fools! 29 00:08:33,250 --> 00:08:34,740 Put up your swords. 30 00:08:37,053 --> 00:08:38,520 Put up your swords. 31 00:08:38,688 --> 00:08:41,885 What? Art thou drawn amongst these heartless hinds? 32 00:08:42,025 --> 00:08:44,516 Turn thee, Benvolio, look upon thy death. 33 00:08:44,594 --> 00:08:46,027 I do but keep the peace. 34 00:08:46,096 --> 00:08:49,031 Put up thy sword or manage it to part these men with me. 35 00:08:50,200 --> 00:08:52,691 What? Drawn, and talk of peace? 36 00:08:52,769 --> 00:08:55,738 I hate the word as I hate hell, all Montagues and thee. 37 00:08:55,805 --> 00:08:57,397 Have at thee, coward. 38 00:09:29,806 --> 00:09:32,639 Rebellious subjects, enemies to peace. 39 00:09:38,448 --> 00:09:39,972 Will they not hear? 40 00:09:40,750 --> 00:09:44,413 What ho, you men, you beasts, on pain of torture. 41 00:09:44,754 --> 00:09:47,314 Throw your mis-temper'd weapons to the ground 42 00:09:47,424 --> 00:09:50,188 and hear the sentence of your moved Prince. 43 00:09:50,493 --> 00:09:54,953 Three civil brawls, bred of an airy word by thee, old Capulet, 44 00:09:56,166 --> 00:09:59,761 and Montague, have thrice disturb'd the quiet of our streets. 45 00:10:00,003 --> 00:10:02,301 If ever you disturb our streets again, 46 00:10:02,372 --> 00:10:04,966 your lives shall pay the forfeit of the peace. 47 00:10:05,041 --> 00:10:07,839 For this time, all the rest depart away. 48 00:10:09,012 --> 00:10:11,310 You, Capulet, shall go along with me, 49 00:10:11,514 --> 00:10:12,708 and, Montague, 50 00:10:13,550 --> 00:10:17,316 come you this afternoon to know our further pleasure in this case. 51 00:10:18,321 --> 00:10:21,313 Once more, on pain of death, 52 00:10:21,891 --> 00:10:23,358 all men depart. 53 00:10:35,805 --> 00:10:38,000 But Montague is bound as well as I, 54 00:10:38,341 --> 00:10:39,740 in penalty alike. 55 00:10:39,843 --> 00:10:43,006 And 'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace. 56 00:10:43,079 --> 00:10:47,516 Of honorable reckoning are you both. And pity it is you've lived at odds so long. 57 00:10:48,218 --> 00:10:50,584 But now, my lord, what say you to my suit? 58 00:10:50,687 --> 00:10:53,315 But saying o'er what I have said before. 59 00:10:53,390 --> 00:10:55,881 My child is yet a stranger in the world. 60 00:10:56,226 --> 00:10:59,161 But woo her, gentle Paris, get her heart. 61 00:11:01,097 --> 00:11:03,588 This night I hold an old accustom'd feast, 62 00:11:03,700 --> 00:11:06,726 whereto I have invited many a guest such as I love, 63 00:11:07,036 --> 00:11:11,939 and you, among the store, one more, most welcome, makes my number more. 64 00:11:12,776 --> 00:11:14,038 Sirrah. 65 00:11:19,516 --> 00:11:20,778 Sirrah! 66 00:11:22,585 --> 00:11:24,553 Go, trudge about through fair Verona, 67 00:11:24,621 --> 00:11:27,522 find those persons out whose names are written there, 68 00:11:27,590 --> 00:11:31,082 and to them say my house and welcome on their pleasure stay. 69 00:11:44,140 --> 00:11:45,300 Nurse. 70 00:11:54,284 --> 00:11:55,478 Nurse. 71 00:11:59,789 --> 00:12:01,814 Where's my daughter? Call her forth to me. 72 00:12:01,925 --> 00:12:04,450 I bade her come. What, lamb. 73 00:12:04,794 --> 00:12:07,228 What, ladybird. 74 00:12:14,337 --> 00:12:17,067 God forbid. Where's this girl? 75 00:12:17,774 --> 00:12:19,332 What, Juliet! 76 00:12:31,921 --> 00:12:33,286 Madam, what is your will? 77 00:12:33,356 --> 00:12:34,516 This is the matter. 78 00:12:34,624 --> 00:12:36,683 Nurse, give leave awhile. We must talk in secret. 79 00:12:39,829 --> 00:12:41,524 Nurse, come back again. 80 00:12:41,698 --> 00:12:44,258 I have remember'd me, thou'st hear our counsel. 81 00:12:44,334 --> 00:12:46,598 Thou know'st my daughter's of a pretty age. 82 00:12:46,669 --> 00:12:49,604 Faith, I can tell her age unto an hour. 83 00:12:49,973 --> 00:12:53,704 Susan and she, God rest all Christian souls, were of an age. 84 00:12:53,810 --> 00:12:57,541 Well, Susan is with God. She was too good for me. 85 00:12:57,647 --> 00:12:58,944 But as I said, 86 00:12:59,115 --> 00:13:01,015 my lord and you were then at Mantua. 87 00:13:01,117 --> 00:13:02,846 For then she could stand alone. 88 00:13:02,952 --> 00:13:06,388 Nay, by the rood, she could have run and waddled all about. 89 00:13:06,890 --> 00:13:09,859 For even the day before, she broke her brow. 90 00:13:10,059 --> 00:13:14,996 And then my husband, God be with his soul, he was a merry man, 91 00:13:16,132 --> 00:13:20,466 took up the child. "Yea," quoth he, "Dost thou fall upon thy face? 92 00:13:20,904 --> 00:13:25,341 "Thou wilt fall backward when thou hast more wit. Wilt thou not, Jule?" 93 00:13:25,708 --> 00:13:29,701 And, by my halidom, the pretty wretch left crying, and said, "Ay." 94 00:13:31,548 --> 00:13:33,539 To see now how a jest may come about. 95 00:13:33,650 --> 00:13:37,051 I warrant, and I should live a thousand years, I never should forget it. 96 00:13:37,153 --> 00:13:39,383 "Wilt thou not, Jule?" quoth he. 97 00:13:39,489 --> 00:13:42,322 And, pretty fool, it stinted and said, "Ay." 98 00:13:42,392 --> 00:13:44,656 Enough of this. I pray thee, hold thy peace. 99 00:13:44,727 --> 00:13:47,560 Peace, I have done. God mark thee to his grace. 100 00:13:47,730 --> 00:13:50,722 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 101 00:13:50,833 --> 00:13:53,597 And I might live to see thee married once, I have my wish. 102 00:13:53,703 --> 00:13:56,900 Marry, that "marry" is the very theme I came to talk of. 103 00:13:57,407 --> 00:13:58,965 Tell me, daughter Juliet, 104 00:13:59,075 --> 00:14:01,942 how stands your disposition to be married? 105 00:14:04,581 --> 00:14:06,572 It is an honor that I dream not of. 106 00:14:06,649 --> 00:14:08,913 Well, think of marriage now. 107 00:14:09,118 --> 00:14:11,985 The valiant Paris seeks you for his love. 108 00:14:13,590 --> 00:14:17,048 My will to her consent is but a part. 109 00:14:17,260 --> 00:14:19,956 Oh, a man, young lady. 110 00:14:20,163 --> 00:14:22,825 Lady, such a man as all the world. 111 00:14:22,932 --> 00:14:25,332 Why, he's a man of wax. 112 00:14:25,668 --> 00:14:28,432 Verona's summer hath not such a flower. 113 00:14:30,807 --> 00:14:35,176 Nay, he's a flower. In faith, a very flower. 114 00:14:35,612 --> 00:14:38,103 What say you? Can you love the gentleman? 115 00:14:38,514 --> 00:14:41,483 This night you shall behold him at our feast. 116 00:14:41,751 --> 00:14:44,686 Speak briefly. Can you like of Paris' love? 117 00:14:46,155 --> 00:14:49,124 I'll look to like, if looking liking move. 118 00:14:52,362 --> 00:14:54,262 But no more deep will I endart mine eye 119 00:14:54,330 --> 00:14:57,163 than your consent gives strength to make it fly. 120 00:15:23,960 --> 00:15:25,484 Good morrow, cousin. 121 00:15:27,063 --> 00:15:28,291 Is the day so young? 122 00:15:28,364 --> 00:15:29,888 But new struck 9:00. 123 00:15:29,999 --> 00:15:33,400 And here I hit it right, our Romeo has not been in bed tonight. 124 00:15:33,503 --> 00:15:36,131 Ay me, sad hours seem long. 125 00:15:36,539 --> 00:15:38,871 What sadness lengthens Romeo's hours? 126 00:15:38,975 --> 00:15:41,535 Not having that which having makes them short. 127 00:15:41,644 --> 00:15:42,975 - In love? - Out. 128 00:15:43,246 --> 00:15:46,374 - Of love? - Out of her favor where I am in love. 129 00:15:46,582 --> 00:15:51,542 Jesu Maria! What a deal of brine hath washed thy sallow cheek for Rosaline. 130 00:15:53,222 --> 00:15:54,553 Rosaline. 131 00:15:55,825 --> 00:15:57,190 Dost thou not laugh? 132 00:15:57,260 --> 00:15:58,591 No, coz, I rather weep. 133 00:15:58,695 --> 00:16:00,925 - Good heart, at what? - At thy good heart's oppression. 134 00:16:01,030 --> 00:16:03,089 Why, such is love's transgression. 135 00:16:03,199 --> 00:16:05,895 Love is a smoke raised with the fume of sighs, 136 00:16:06,035 --> 00:16:08,765 being purged, a fire sparkling in lover's eyes, 137 00:16:08,871 --> 00:16:12,398 being vexed, a sea nourished with lover's tears. 138 00:16:12,742 --> 00:16:14,209 What is it else? 139 00:16:14,277 --> 00:16:18,373 A madness most discreet, a choking gall and a preserving sweet. 140 00:16:22,251 --> 00:16:24,412 And, in strong proof of chastity well arm'd, 141 00:16:24,520 --> 00:16:27,387 from love's weak childish bow she lives unharmed. 142 00:16:27,457 --> 00:16:29,425 Be ruled by me. Forget to think of her. 143 00:16:29,525 --> 00:16:31,584 Oh, teach me how I should forget to think. 144 00:16:31,694 --> 00:16:34,185 By giving liberty unto thine eyes. Examine other beauties. 145 00:16:34,263 --> 00:16:35,628 He that is strucken blind 146 00:16:35,732 --> 00:16:38,530 cannot forget the precious treasure of his eyesight lost. 147 00:16:38,601 --> 00:16:42,196 Show me a mistress that is passing fair, what doth her beauty serve but as a note 148 00:16:42,271 --> 00:16:44,762 where I may read who pass'd that passing fair? 149 00:16:44,874 --> 00:16:47,604 Tut, man, one fire burns out another's burning. 150 00:16:47,710 --> 00:16:49,735 One pain is lessen'd by another's anguish. 151 00:16:49,812 --> 00:16:53,748 Take thou some new infection to thy eye, and the rank poison of the old will die. 152 00:16:53,816 --> 00:16:55,249 Romeo, art thou mad? 153 00:16:55,318 --> 00:16:58,048 No, not mad, but bound more than a madman is. 154 00:16:58,154 --> 00:17:01,783 Shut up in prison, kept without my food, whipp'd and tormented. 155 00:17:02,625 --> 00:17:03,819 Good den, good fellow. 156 00:17:03,926 --> 00:17:06,918 God gi' good den. I pray, sir, can you read? 157 00:17:07,930 --> 00:17:10,091 Ay, my own fortune in my misery. 158 00:17:10,166 --> 00:17:12,066 Well, perhaps you have learn'd it without book, 159 00:17:12,135 --> 00:17:15,127 but I pray, sir, can you read anything you see? 160 00:17:15,438 --> 00:17:18,168 Ay, if I know the letters and the language. 161 00:17:18,307 --> 00:17:21,765 - Ye say honestly. Rest you merry. - Stay, fellow, I can read. 162 00:17:23,579 --> 00:17:25,945 "Signor Martino and his wife and daughters, 163 00:17:26,015 --> 00:17:27,812 "County Anselme and his beauteous sisters, 164 00:17:27,917 --> 00:17:29,179 "the lady widow of Vitruvio, 165 00:17:29,285 --> 00:17:31,116 "Signor Placentio and his lovely nieces, 166 00:17:31,187 --> 00:17:33,587 "Mercutio and his brother Valentine. 167 00:17:33,656 --> 00:17:35,988 "Signor Valentio and his cousin Tybalt." 168 00:17:36,092 --> 00:17:37,116 Tybalt. 169 00:17:37,460 --> 00:17:39,451 "My fair niece Rosaline." 170 00:17:40,263 --> 00:17:43,130 A fair assembly. Whither should they come? 171 00:17:43,199 --> 00:17:44,461 - Up. - Whither? 172 00:17:44,534 --> 00:17:47,128 - To supper, to our house. - To whose house? 173 00:17:47,203 --> 00:17:48,636 - My master's. - Yes, indeed, 174 00:17:48,704 --> 00:17:50,331 I should have asked you that before. 175 00:17:50,439 --> 00:17:54,637 Now I'll tell you without asking. My master is the great rich Capulet. 176 00:17:54,944 --> 00:17:57,504 And if you be not of the House of Montague, 177 00:17:57,980 --> 00:18:01,381 I pray, come and crush a cup of wine. Rest you merry. 178 00:18:05,521 --> 00:18:08,319 At this same ancient feast of Capulet's sups the fair Rosaline 179 00:18:08,391 --> 00:18:11,519 whom thou so lov'st with all the admired beauties of Verona. 180 00:18:11,627 --> 00:18:13,527 Go thither, and with unattainted eye 181 00:18:13,629 --> 00:18:15,790 compare her face with some that I shall show. 182 00:18:15,865 --> 00:18:19,460 - I will make thee think thy swan a crow. - One fairer than my love? 183 00:18:19,535 --> 00:18:23,335 The all-seeing sun ne'er saw her match since first the world begun. 184 00:18:23,573 --> 00:18:26,701 I'll go along, no such sight to be shown, 185 00:18:26,809 --> 00:18:28,800 but to rejoice in splendor of mine own. 186 00:18:49,832 --> 00:18:52,164 - Mercutio. - Come, supper is served. 187 00:18:53,336 --> 00:18:54,826 I shall not budge. 188 00:18:54,904 --> 00:18:59,068 - Come, let's away. - I shall not budge for no man's pleasure. 189 00:19:27,370 --> 00:19:30,203 Give me a torch. I am not for this ambling. 190 00:19:30,273 --> 00:19:32,707 Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 191 00:19:32,775 --> 00:19:34,072 Not I, believe me. 192 00:19:34,143 --> 00:19:36,703 You have dancing shoes with nimble soles. 193 00:19:37,246 --> 00:19:40,875 I have a soul of lead so stakes me to the ground I cannot move. 194 00:19:40,950 --> 00:19:43,214 You are a lover, borrow Cupid's wings 195 00:19:43,286 --> 00:19:46,483 and soar with them above a common bound. 196 00:19:46,956 --> 00:19:50,619 Come, let us enter, and no sooner in, but every man betake him to his legs. 197 00:19:50,726 --> 00:19:53,217 And we mean well in going to this masque. 198 00:19:53,329 --> 00:19:55,923 - But 'tis no wit to go. - Why, may one ask? 199 00:19:56,132 --> 00:19:57,724 I dream'd a dream last night. 200 00:19:57,800 --> 00:19:59,961 - And so did I. - What was yours? 201 00:20:00,069 --> 00:20:01,764 That dreamers often lie. 202 00:20:02,738 --> 00:20:05,605 In bed asleep, while they do dream things true. 203 00:20:05,675 --> 00:20:08,735 O, then, I see Queen Mab hath been with you. 204 00:20:08,978 --> 00:20:10,468 She is the fairies' midwife, 205 00:20:10,579 --> 00:20:13,514 and she comes in shape no bigger than an agate stone 206 00:20:13,616 --> 00:20:15,174 upon the forefinger of an alderman. 207 00:20:15,284 --> 00:20:17,650 Drawn with a team of little atomies 208 00:20:17,753 --> 00:20:20,153 athwart men's noses as they lie asleep. 209 00:20:20,323 --> 00:20:23,156 Her wagon spokes made of long spinner's legs. 210 00:20:23,259 --> 00:20:25,784 The covers, of the wings of grasshoppers. 211 00:20:25,861 --> 00:20:28,921 The traces, of the smallest spider's web. 212 00:20:29,198 --> 00:20:32,361 The collars, of the moonshine's watery beams. 213 00:20:32,468 --> 00:20:35,130 Her whip, of cricket's bone. The lash, of film. 214 00:20:35,204 --> 00:20:38,002 Her waggoner, a small gray-coated gnat, 215 00:20:38,107 --> 00:20:40,598 not half so big as a round little worm 216 00:20:40,676 --> 00:20:42,644 prick'd from the lazy finger of a maid. 217 00:20:42,712 --> 00:20:44,839 Her chariot is an empty hazelnut, 218 00:20:45,047 --> 00:20:47,311 made by the joiner squirrel or old grub, 219 00:20:47,383 --> 00:20:49,943 time out of mind the fairies' coach-makers. 220 00:20:50,019 --> 00:20:52,817 And in this state she gallops night by night 221 00:20:52,888 --> 00:20:55,857 through lovers' brains, and then they dream on love. 222 00:20:55,958 --> 00:21:00,520 O'er courtiers' knees, who dream on curtsies straight. 223 00:21:00,629 --> 00:21:04,326 O'er lawyers' fingers who straight dream on fees. 224 00:21:04,400 --> 00:21:08,200 O'er ladies lips, who straight on kisses dream. 225 00:21:08,304 --> 00:21:11,068 Sometimes she gallops o'er a courtier's nose, 226 00:21:11,173 --> 00:21:14,142 and then dreams he of smelling out a suit. 227 00:21:14,210 --> 00:21:17,179 And sometimes come she with a tithe-pig's tail 228 00:21:17,246 --> 00:21:22,548 tickling a parson's nose as he lies asleep, then dreams he of another benefice. 229 00:21:23,719 --> 00:21:26,517 Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, 230 00:21:26,722 --> 00:21:31,056 and then dreams he of cutting foreign throats, of breaches, ambuscadoes, 231 00:21:31,193 --> 00:21:34,856 Spanish blades, of healths five fathom deep. 232 00:21:35,664 --> 00:21:39,828 And then anon drums in his ears, at which he starts and wakes, 233 00:21:40,202 --> 00:21:44,161 and being thus frighted swears a prayer or two and sleeps again. 234 00:21:44,407 --> 00:21:48,537 - This is that very Mab. This is she... - Peace, peace, Mercutio, peace. 235 00:21:48,611 --> 00:21:50,340 Thou talk'st of nothing. 236 00:21:51,714 --> 00:21:53,545 True, I talk of dreams, 237 00:21:54,083 --> 00:21:58,281 which are the children of an idle brain, begot of nothing but vain fantasy, 238 00:21:58,587 --> 00:22:01,886 as thin of substance as the air, 239 00:22:01,957 --> 00:22:04,687 and more inconstant than the wind. 240 00:22:04,960 --> 00:22:07,520 This wind you talk of blows us from ourselves. 241 00:22:07,596 --> 00:22:10,190 Supper is done and we shall come too late. 242 00:22:10,299 --> 00:22:11,857 I fear, too early. 243 00:22:12,201 --> 00:22:15,762 For my mind misgives some consequence yet hanging in the stars 244 00:22:15,871 --> 00:22:19,432 shall bitterly begin his fearful date with this night's revels. 245 00:22:21,043 --> 00:22:24,479 But he, that hath the steerage of my course, direct my sail. 246 00:22:26,348 --> 00:22:28,145 On, lusty gentlemen. 247 00:22:28,284 --> 00:22:29,546 Strike drum. 248 00:23:35,851 --> 00:23:37,375 Welcome, gentlemen. 249 00:23:41,590 --> 00:23:44,081 I have seen the day that I have worn a visor, 250 00:23:44,193 --> 00:23:46,753 and could tell a whispering tale in a fair lady's ear, 251 00:23:46,862 --> 00:23:48,659 such as would please. 252 00:23:49,031 --> 00:23:52,194 'Tis gone, 'tis gone, 'tis gone. 253 00:23:52,902 --> 00:23:54,870 You are welcome, gentlemen. 254 00:24:21,964 --> 00:24:24,455 The fair Rosaline whom thou so lov'st. 255 00:24:45,821 --> 00:24:47,584 She hath forsworn to love. 256 00:24:48,257 --> 00:24:50,487 Thou canst not teach me to forget. 257 00:27:53,776 --> 00:27:56,574 What lady's that which doth enrich the hand of yonder knight? 258 00:27:56,645 --> 00:27:58,306 I know not, sir. 259 00:28:00,916 --> 00:28:03,646 Oh, she doth teach the torches to burn bright. 260 00:28:04,653 --> 00:28:09,147 It seems she hangs upon the cheek of night like a rich jewel in an Ethiop's ear. 261 00:28:12,828 --> 00:28:16,320 Did my heart love till now? Forswear it, sight. 262 00:28:17,299 --> 00:28:20,359 For I ne'er saw true beauty till this night. 263 00:28:23,772 --> 00:28:26,297 This, by his voice, should be a Montague. 264 00:28:26,642 --> 00:28:28,337 Fetch me my rapier, boy. 265 00:28:28,444 --> 00:28:31,538 What? Dares the slave come hither cover'd with an antic face 266 00:28:31,647 --> 00:28:33,478 to fleer and scorn at our solemnity? 267 00:28:33,549 --> 00:28:35,642 Why, how now, kinsman? Wherefore storm you so? 268 00:28:35,717 --> 00:28:37,514 Uncle, this is a Montague. 269 00:28:49,231 --> 00:28:51,665 Our foe, a villain that is hither come in spite 270 00:28:51,733 --> 00:28:53,724 to scorn at our solemnity this night. 271 00:28:53,836 --> 00:28:55,876 - Young Romeo, is it? - 'Tis he, that villain Romeo. 272 00:28:55,904 --> 00:28:57,963 Content thee, gentle coz, let him alone. 273 00:28:58,040 --> 00:29:01,999 I wouldn't for the wealth of all this town here in my house do him disparagement. 274 00:29:02,077 --> 00:29:03,757 Therefore be patient, take no note of him. 275 00:29:03,846 --> 00:29:05,404 - I'll not endure him. - He shall be endur'd. 276 00:29:05,514 --> 00:29:07,414 What, goodman boy. I say, he shall. 277 00:29:07,516 --> 00:29:09,916 Go to. Am I the master here or you? 278 00:29:10,085 --> 00:29:12,212 Go to. You'll not endure him. 279 00:29:12,321 --> 00:29:14,312 - Why, Uncle, 'tis a shame. - Go to. Go to. 280 00:29:14,389 --> 00:29:16,220 You are a saucy boy. 281 00:29:19,495 --> 00:29:20,860 I will withdraw. 282 00:29:21,029 --> 00:29:25,329 But this intrusion shall, now seeming sweet, convert to bitterest gall. 283 00:31:06,768 --> 00:31:10,033 If I profane with my unworthiest hand this holy shrine, 284 00:31:10,772 --> 00:31:12,535 the gentle fine is this. 285 00:31:12,641 --> 00:31:14,336 My lips, two blushing pilgrims, 286 00:31:14,443 --> 00:31:18,209 ready stand to smooth that rough touch with a tender kiss. 287 00:31:19,181 --> 00:31:22,514 Good pilgrim, you do wrong your hand too much. 288 00:31:23,352 --> 00:31:26,344 For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 289 00:31:26,888 --> 00:31:29,948 and palm to palm is holy palmers' kiss. 290 00:31:30,525 --> 00:31:33,187 Have not saints lips, and holy palmers, too? 291 00:31:33,295 --> 00:31:35,820 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 292 00:31:35,897 --> 00:31:37,455 O, then, dear saint, 293 00:31:38,500 --> 00:31:40,331 let lips do what hands do. 294 00:31:40,802 --> 00:31:43,828 They pray, grant thou, lest faith turn to despair. 295 00:31:44,906 --> 00:31:47,807 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 296 00:31:47,876 --> 00:31:51,073 Then move not, while my prayers' effect I take. 297 00:31:59,655 --> 00:32:02,590 Thus from my lips by thine, my sin is purged. 298 00:32:09,331 --> 00:32:11,856 Then have my lips the sin that they have took. 299 00:32:11,933 --> 00:32:15,892 Sin from my lips? Oh, trespass sweetly urged. 300 00:32:17,372 --> 00:32:19,067 Give me my sin again. 301 00:32:20,876 --> 00:32:22,673 Madam. 302 00:32:24,279 --> 00:32:25,576 Madam. 303 00:32:26,715 --> 00:32:28,910 Your mother craves a word with you. 304 00:32:33,288 --> 00:32:34,516 What is her mother? 305 00:32:34,589 --> 00:32:38,423 Marry, bachelor, her mother is the lady of the house, 306 00:32:38,527 --> 00:32:41,690 and a good lady, and a wise, and virtuous. 307 00:32:42,564 --> 00:32:45,590 I nursed her daughter that you talked withal. 308 00:32:48,470 --> 00:32:50,267 Is she a Capulet? 309 00:32:51,740 --> 00:32:53,139 O dear account. 310 00:32:53,675 --> 00:32:55,973 My life is my foe's debt. 311 00:32:57,746 --> 00:33:00,681 Away, be gone. The sport is at the best. 312 00:33:00,782 --> 00:33:04,980 Ay, so I fear. The more is my unrest. 313 00:33:25,340 --> 00:33:26,807 Come hither, nurse. 314 00:33:28,543 --> 00:33:30,272 What is yond gentleman? 315 00:33:31,813 --> 00:33:33,940 The son and heir of old Tiberio. 316 00:33:34,349 --> 00:33:36,840 What's he that now is going out of door? 317 00:33:38,353 --> 00:33:40,981 Marry, that, I think, be young Petruchio. 318 00:33:41,723 --> 00:33:43,691 What's he that follows there? 319 00:33:45,360 --> 00:33:49,126 - I know not. - Go, ask his name. 320 00:34:01,910 --> 00:34:04,037 His name is Romeo, and a Montague. 321 00:34:04,146 --> 00:34:07,912 - The only son of your great enemy. - A Montague? 322 00:34:13,855 --> 00:34:17,052 My only love sprung from my only hate. 323 00:34:19,427 --> 00:34:21,224 Too early seen unknown, 324 00:34:22,764 --> 00:34:25,927 - and known too late. - What's this, what's this? 325 00:34:28,403 --> 00:34:32,271 A rhyme I learned e'en now of one I danced withal. 326 00:34:32,440 --> 00:34:35,603 Come, let's away. The strangers all are gone. 327 00:35:18,220 --> 00:35:19,744 Romeo. 328 00:35:28,930 --> 00:35:32,388 Romeo. My cousin, Romeo. 329 00:35:32,500 --> 00:35:35,901 He is wise, and, on my life, hath stolen him home to bed. 330 00:35:36,338 --> 00:35:39,796 He ran this way. Call, good Mercutio. 331 00:35:40,175 --> 00:35:41,802 Nay, I'll conjure, too. 332 00:35:42,644 --> 00:35:47,240 Romeo. Humors. Madman. Passion. Lover. 333 00:35:48,350 --> 00:35:50,818 Appear thou in the likeness of a sigh. 334 00:35:51,353 --> 00:35:54,584 Speak but one rhyme, and I am satisfied. 335 00:35:55,957 --> 00:36:00,826 Cry but, "Ah, me." Pronounce but "love" and "dove." 336 00:36:02,264 --> 00:36:05,427 He heareth not. He stirreth not. 337 00:36:05,634 --> 00:36:07,101 He moveth not. 338 00:36:07,202 --> 00:36:08,669 The ape is dead, 339 00:36:09,304 --> 00:36:10,999 and I must conjure him. 340 00:36:20,348 --> 00:36:24,808 I conjure thee by Rosaline's bright eyes, 341 00:36:24,886 --> 00:36:28,720 by her high forehead and her scarlet lip, by her fine foot, 342 00:36:28,823 --> 00:36:31,792 straight leg and quivering thigh, 343 00:36:31,860 --> 00:36:35,387 and the demesnes that there adjacent lie, 344 00:36:35,497 --> 00:36:39,024 that in thy likeness thou appear to us. 345 00:36:44,239 --> 00:36:47,140 Come, he hath hid himself among these trees. 346 00:36:47,242 --> 00:36:49,210 Blind is his love and best befits the dark. 347 00:36:49,311 --> 00:36:52,212 Romeo, good night. I'll to my truckle-bed. 348 00:36:52,314 --> 00:36:54,908 This field-bed is too cold for me to sleep. 349 00:36:58,019 --> 00:37:01,011 He jests at scars that never felt a wound. 350 00:37:55,443 --> 00:37:57,877 But, soft. What light through yonder window breaks? 351 00:38:05,987 --> 00:38:09,445 It is the east, and Juliet is the sun. 352 00:38:16,931 --> 00:38:19,991 It is my lady. Oh, it is my love. 353 00:38:21,403 --> 00:38:23,234 Oh, that she knew she were. 354 00:38:30,445 --> 00:38:33,005 See how she leans her cheek upon her hand. 355 00:38:34,449 --> 00:38:38,408 Oh, that I were a glove upon that hand that I might touch that cheek. 356 00:38:45,427 --> 00:38:47,122 Ay me! 357 00:38:47,195 --> 00:38:49,186 Oh, speak again, bright angel. 358 00:38:49,964 --> 00:38:53,127 For thou art as glorious to this night, being o'er my head, 359 00:38:53,201 --> 00:38:55,669 as is a winged messenger of heaven. 360 00:38:56,671 --> 00:38:59,333 O Romeo. Romeo. 361 00:39:01,142 --> 00:39:03,372 Wherefore art thou Romeo? 362 00:39:07,215 --> 00:39:10,150 Deny thy father and refuse thy name. 363 00:39:13,321 --> 00:39:17,348 Or, if thou wilt not, be but sworn my love, 364 00:39:18,126 --> 00:39:20,185 and I'll no longer be a Capulet. 365 00:39:22,163 --> 00:39:24,825 Shall I hear more, or shall I speak at this? 366 00:39:25,467 --> 00:39:27,697 'Tis but thy name that is my enemy. 367 00:39:28,570 --> 00:39:30,538 What's in a name? 368 00:39:30,972 --> 00:39:34,635 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 369 00:39:35,376 --> 00:39:38,174 So Romeo would, were he were not Romeo called, 370 00:39:38,813 --> 00:39:42,579 retain that dear perfection which he owes without that title. 371 00:39:45,086 --> 00:39:46,917 Romeo, doff thy name, 372 00:39:48,022 --> 00:39:50,582 and for that name which is no part of thee, 373 00:39:52,026 --> 00:39:53,857 take all myself. 374 00:39:54,562 --> 00:39:56,257 I take thee at thy word. 375 00:39:57,565 --> 00:40:00,193 Call me but love, and I'll be new baptized. 376 00:40:01,202 --> 00:40:03,898 What man art thou, that thus be screened in night, 377 00:40:04,005 --> 00:40:05,495 so stumblest on my counsel? 378 00:40:05,573 --> 00:40:08,371 By a name I know not how to tell thee who I am. 379 00:40:08,843 --> 00:40:10,777 My name, dear saint, is hateful to myself, 380 00:40:10,879 --> 00:40:12,608 because it is an enemy to thee. 381 00:40:12,714 --> 00:40:16,241 My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, 382 00:40:16,351 --> 00:40:18,216 yet I know the sound. 383 00:40:22,257 --> 00:40:25,192 Art thou not Romeo, and a Montague? 384 00:40:25,260 --> 00:40:27,888 Neither, fair maid, if either thee dislike. 385 00:40:31,099 --> 00:40:34,728 How camest thou hither, tell me, and wherefore? 386 00:40:35,436 --> 00:40:37,370 The orchard walls are high and hard to climb 387 00:40:37,438 --> 00:40:41,534 and the place death, considering who thou art, if any of my kinsmen find thee here. 388 00:40:41,609 --> 00:40:44,305 With love's light wings did I o'er-perch these walls. 389 00:40:44,412 --> 00:40:46,778 For stony limits cannot hold love out, 390 00:40:46,881 --> 00:40:49,372 and what love can do, that dares love attempt. 391 00:40:49,450 --> 00:40:51,645 Therefore thy kinsmen are no let to me. 392 00:40:51,753 --> 00:40:53,914 If they do see thee, they will murder thee. 393 00:40:53,988 --> 00:40:57,947 Alack, there lies more peril in thine eye than twenty of their swords. 394 00:40:58,092 --> 00:41:01,255 Look thou but sweet, and I am proof against their enmity. 395 00:41:01,396 --> 00:41:03,728 I would not for the world they saw thee here. 396 00:41:03,798 --> 00:41:06,289 I have night's cloak to hide me from their eyes, 397 00:41:06,401 --> 00:41:08,995 and but thou love me, let them find me here. 398 00:41:10,772 --> 00:41:13,104 By whose direction found'st thou out this place? 399 00:41:13,174 --> 00:41:15,938 By Love's, that first did prompt me to inquire. 400 00:41:16,244 --> 00:41:18,508 He lent me counsel, and I lent him eyes. 401 00:41:18,613 --> 00:41:20,080 I am no pilot. 402 00:41:20,415 --> 00:41:23,009 Yet, wert thou as far as that vast shore 403 00:41:23,117 --> 00:41:25,347 washed by the farthest sea, 404 00:41:25,453 --> 00:41:27,944 I should adventure for such merchandise. 405 00:41:29,290 --> 00:41:31,918 Thou know'st the mask of night is on my face. 406 00:41:32,660 --> 00:41:34,685 Else would a maiden blush bepaint my cheek 407 00:41:34,796 --> 00:41:37,629 for that which thou hast heard me speak tonight. 408 00:41:37,966 --> 00:41:41,629 Fain would I dwell on form, fain, fain deny what I have spoke: 409 00:41:41,703 --> 00:41:44,695 But farewell compliment. 410 00:41:46,207 --> 00:41:48,835 Dost thou love me? I know thou wilt say ay, 411 00:41:48,943 --> 00:41:50,672 and I will take thy word. 412 00:41:50,979 --> 00:41:53,675 Yet, if thou swear'st, thou mayst prove false. 413 00:41:54,182 --> 00:41:56,810 At lovers' perjuries they say Jove laughs. 414 00:41:57,018 --> 00:41:58,542 O gentle Romeo. 415 00:41:59,187 --> 00:42:00,779 If thou dost love, 416 00:42:01,189 --> 00:42:02,781 pronounce it faithfully. 417 00:42:02,857 --> 00:42:05,348 Or if thou think'st I am too quickly won, 418 00:42:05,460 --> 00:42:07,189 I'll frown and be perverse, 419 00:42:07,295 --> 00:42:11,322 and say thee nay, so thou wilt woo. Else not for the world. 420 00:42:12,867 --> 00:42:14,562 In truth, fair Montague, 421 00:42:15,403 --> 00:42:16,870 I am too fond. 422 00:42:17,472 --> 00:42:19,030 Therefore pardon me, 423 00:42:19,107 --> 00:42:21,701 and not impute this yielding to light love, 424 00:42:22,443 --> 00:42:24,570 which the dark night hath so discovered. 425 00:42:24,679 --> 00:42:27,170 Lady, by yonder blessed moon I swear 426 00:42:27,248 --> 00:42:30,081 that tips with silver all these fruit tree tops. 427 00:42:30,184 --> 00:42:33,244 Oh, swear not by the moon, the inconstant moon, 428 00:42:33,354 --> 00:42:35,754 that monthly changes in her circled orb, 429 00:42:36,090 --> 00:42:38,752 lest that thy love prove likewise variable. 430 00:42:38,926 --> 00:42:41,588 - What shall I swear by? - Do not swear at all. 431 00:42:42,230 --> 00:42:43,629 Or, if thou wilt, 432 00:42:44,265 --> 00:42:46,699 swear by thy gracious self, 433 00:42:46,768 --> 00:42:48,895 which is the god of my idolatry, 434 00:42:49,637 --> 00:42:51,298 and I'll believe thee. 435 00:42:52,240 --> 00:42:53,935 If my heart's dear love... 436 00:43:01,416 --> 00:43:03,111 Well, do not swear. 437 00:43:03,785 --> 00:43:07,380 Although I joy in thee, I have no joy of this contract tonight. 438 00:43:07,622 --> 00:43:10,113 It is too rash, too unadvised, too sudden. 439 00:43:11,292 --> 00:43:15,490 Too like the lightning, which doth cease to be ere one can say it lightens. 440 00:43:15,963 --> 00:43:19,262 - Sweet, good night. - Wilt thou leave me so unsatisfied? 441 00:43:19,500 --> 00:43:21,434 What satisfaction cans't thou have tonight? 442 00:43:21,502 --> 00:43:24,403 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 443 00:43:26,240 --> 00:43:28,970 I gave thee mine before thou dids't request it. 444 00:43:29,944 --> 00:43:31,673 And yet I would it were to give again. 445 00:43:31,779 --> 00:43:34,009 Wouldst thou withdraw it? For what purpose, love? 446 00:43:34,115 --> 00:43:36,606 But to be frank, and give it thee again. 447 00:43:37,485 --> 00:43:40,352 My bounty is as boundless as the sea, 448 00:43:41,289 --> 00:43:42,916 my love as deep. 449 00:43:44,192 --> 00:43:46,752 The more I give to thee, the more I have, 450 00:43:47,495 --> 00:43:49,360 for both are infinite. 451 00:43:52,867 --> 00:43:56,598 I hear some noise within. Dear love, adieu. 452 00:43:56,671 --> 00:43:57,695 Juliet. 453 00:43:57,839 --> 00:44:02,299 Anon, good nurse. Sweet Montague, be true. 454 00:44:05,046 --> 00:44:07,640 Stay but a little, I will come again. 455 00:44:11,619 --> 00:44:13,610 O blessed, blessed night. 456 00:44:14,122 --> 00:44:17,148 I am afeard, being in night, all this is but a dream, 457 00:44:17,358 --> 00:44:20,156 too flattering-sweet to be substantial. 458 00:44:23,731 --> 00:44:26,632 Three words, dear Romeo, and good night, indeed. 459 00:44:27,068 --> 00:44:30,526 If that thy bent of love be honorable, 460 00:44:31,472 --> 00:44:33,030 thy purpose marriage, 461 00:44:34,075 --> 00:44:37,476 send me word tomorrow by one that I'll procure to come to thee, 462 00:44:37,545 --> 00:44:40,412 where and what time thou wilt perform the rite. 463 00:44:41,015 --> 00:44:43,916 And all my fortunes at thy foot I'll lay 464 00:44:44,819 --> 00:44:48,016 and follow thee, my lord, throughout the world. 465 00:44:49,557 --> 00:44:51,422 - Madam. - I come anon. 466 00:44:52,260 --> 00:44:55,991 But if thou mean'st not well, I do beseech thee... 467 00:44:56,063 --> 00:44:58,896 - Madam. - By and by, I come. 468 00:44:59,667 --> 00:45:03,000 To cease thy suit and leave me to my grief. 469 00:45:09,377 --> 00:45:11,106 Tomorrow will I send. 470 00:45:12,046 --> 00:45:13,911 So thrive my soul. 471 00:45:14,949 --> 00:45:17,247 A thousand times good night. 472 00:45:20,288 --> 00:45:24,224 A thousand times the worse, to want thy light. 473 00:45:46,881 --> 00:45:49,543 Romeo. Romeo. 474 00:45:53,254 --> 00:45:56,052 - It is my soul that calls upon my name. - Romeo. 475 00:45:57,425 --> 00:46:00,223 How silver-sweet sound lovers' tongues by night, 476 00:46:00,428 --> 00:46:02,953 like softest music to attending ears. 477 00:46:04,398 --> 00:46:05,626 My dear. 478 00:46:06,734 --> 00:46:09,294 I have forgot why I did call thee back. 479 00:46:10,137 --> 00:46:12,230 Let me stand here till thou remember it. 480 00:46:12,306 --> 00:46:15,070 I shall forget, to have thee still stand there, 481 00:46:15,176 --> 00:46:17,406 remembering how I love thy company. 482 00:46:17,478 --> 00:46:20,140 And I'll still stay, to have thee still forget, 483 00:46:20,248 --> 00:46:22,443 forgetting any other home but this. 484 00:46:25,152 --> 00:46:27,086 'Tis almost morning. 485 00:46:27,755 --> 00:46:29,518 I would have thee gone, 486 00:46:29,824 --> 00:46:32,315 and yet no further than a wanton's bird, 487 00:46:32,593 --> 00:46:36,529 who lets it hop a little from her hand and with a silk thread plucks it back again, 488 00:46:36,631 --> 00:46:40,089 - so loving jealous of his liberty. - I would I were thy bird. 489 00:46:40,635 --> 00:46:42,193 Sweet, so would I. 490 00:46:42,803 --> 00:46:45,499 Yet, I should kill thee with much cherishing. 491 00:46:47,341 --> 00:46:51,038 Good night. Good night. 492 00:46:53,814 --> 00:46:56,282 Parting is such sweet sorrow 493 00:46:57,885 --> 00:47:00,012 that I shall say good night 494 00:47:01,222 --> 00:47:02,712 till it be morrow. 495 00:47:11,365 --> 00:47:15,165 Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast. 496 00:47:17,572 --> 00:47:21,633 Would I were sleep and peace, so sweet to rest. 497 00:48:10,791 --> 00:48:13,123 Where the devil should this Romeo be? 498 00:48:13,694 --> 00:48:15,628 Came he not home last night? 499 00:48:15,963 --> 00:48:18,397 Not to his father's. I spoke with his men. 500 00:48:18,466 --> 00:48:22,425 Why, that same pale, hard-hearted wench, that Rosaline, 501 00:48:22,536 --> 00:48:25,266 torments him so he will sure run mad. 502 00:48:26,073 --> 00:48:29,406 Tybalt, the kinsman of old Capulet, has sent a letter to his father's house. 503 00:48:29,477 --> 00:48:32,310 - A challenge, on my life. - Romeo will answer it. 504 00:48:32,747 --> 00:48:35,773 Alas, poor Romeo. He is already dead. 505 00:48:36,217 --> 00:48:38,777 Stabbed with a white wench's black eye, 506 00:48:38,886 --> 00:48:41,081 shot through the ear with a love song. 507 00:48:41,155 --> 00:48:42,713 The very pin of his heart, 508 00:48:42,790 --> 00:48:46,556 cleft with the blind bow-boy's butt-shaft. 509 00:48:47,962 --> 00:48:51,489 - And is he a man to encounter Tybalt? - Why, what is Tybalt? 510 00:48:51,599 --> 00:48:53,965 More than prince of cats, I can tell you. 511 00:48:54,068 --> 00:48:57,094 Oh, he is the courageous captain of compliments. 512 00:48:57,672 --> 00:49:00,664 These fashion mongers, these pardonnez-mois. 513 00:49:00,775 --> 00:49:03,005 Their bons, their bons. 514 00:49:03,144 --> 00:49:05,237 He fights as you sing prick-songs. 515 00:49:05,312 --> 00:49:07,803 Keeps time, distance and proportion, 516 00:49:08,015 --> 00:49:10,347 one, two and the third in your bosom. 517 00:49:10,451 --> 00:49:12,351 The very butcher of a silk button. 518 00:49:12,453 --> 00:49:17,015 A duelist, a duelist, the immortal passado. 519 00:49:17,124 --> 00:49:19,615 The punto reverso. The hay. 520 00:49:25,499 --> 00:49:26,932 Here comes Romeo. 521 00:49:28,369 --> 00:49:30,599 Without his roe, like a dried herring. 522 00:49:30,671 --> 00:49:34,129 O flesh, flesh, how thou art fishified. 523 00:49:35,676 --> 00:49:38,042 Signor Romeo, bonjour. 524 00:49:38,145 --> 00:49:40,306 You gave us the counterfeit fairly last night. 525 00:49:40,381 --> 00:49:42,872 Good morrow to you both. What counterfeit did I give you? 526 00:49:42,983 --> 00:49:45,611 - The slip, sir, the slip. - Pardon, good Mercutio. 527 00:49:45,686 --> 00:49:49,952 My business was great, and in such a case as mine a man may strain courtesy. 528 00:49:50,024 --> 00:49:52,219 That's as much as to say, such a case as yours, 529 00:49:52,326 --> 00:49:54,988 constrains a man to bow in the hams. 530 00:49:55,196 --> 00:49:58,165 - Meaning, to curtsey. - Thou hast most kindly hit it. 531 00:49:58,232 --> 00:50:00,166 A most courteous exposition. 532 00:50:02,536 --> 00:50:05,164 Why, is this not better now than groaning for love? 533 00:50:05,239 --> 00:50:08,208 Now art thou sociable, now art thou Romeo. 534 00:50:13,247 --> 00:50:15,545 A sail, a sail. 535 00:50:15,649 --> 00:50:17,844 Two, two, a shirt and a smock. 536 00:50:19,420 --> 00:50:20,478 Peter. 537 00:50:20,554 --> 00:50:22,749 - Anon. - My fan, Peter. 538 00:50:22,857 --> 00:50:25,018 Good Peter, to hide her face. 539 00:50:29,330 --> 00:50:31,264 God ye good morrow, gentlemen. 540 00:50:31,365 --> 00:50:34,391 - God ye good day, fair gentlewoman. - Is it good day? 541 00:50:34,568 --> 00:50:37,196 'Tis no less, I tell you, for the bawdy hand of the dial 542 00:50:37,271 --> 00:50:39,899 is even now upon the prick of noon. 543 00:50:41,108 --> 00:50:44,077 Out upon you. What a man are you! 544 00:50:44,845 --> 00:50:48,679 Gentlemen, can any of you tell me where I may find the young Romeo? 545 00:50:49,750 --> 00:50:51,047 I can tell you. 546 00:50:51,118 --> 00:50:54,110 I'm the youngest of that name, for want of a worse. 547 00:50:55,623 --> 00:51:00,026 If you be he, sir, I desire some confidence with you. 548 00:51:01,529 --> 00:51:03,429 The young lady... 549 00:51:04,732 --> 00:51:07,758 The young lady bade me... Get back! 550 00:51:09,637 --> 00:51:11,867 She will invite him to some supper. 551 00:51:12,239 --> 00:51:15,800 A bawd, a bawd, a bawd. 552 00:51:20,214 --> 00:51:22,944 Farewell, ancient lady! Farewell. 553 00:51:23,050 --> 00:51:26,110 Lady, lady, lady! 554 00:51:30,291 --> 00:51:33,954 Marry, farewell. I pray you, sir, what saucy merchant was this? 555 00:51:34,061 --> 00:51:36,461 A gentleman, nurse, who loves to hear himself talk. 556 00:51:36,564 --> 00:51:38,464 And to speak anything against me, I'll take him down 557 00:51:38,566 --> 00:51:41,228 and a' were lustier than he is, and twenty such Jacks. 558 00:51:41,302 --> 00:51:44,567 And I cannot, I'll find those that shall. 559 00:51:45,005 --> 00:51:46,472 Scurvy knave. 560 00:51:48,275 --> 00:51:50,675 I am none of his flirt-gills. 561 00:51:53,280 --> 00:51:57,148 And thou must stand by, too, and suffer every knave to use me at his pleasure. 562 00:51:57,218 --> 00:51:59,379 I saw no man use you at his pleasure. 563 00:51:59,486 --> 00:52:02,683 If I had, my weapon should quickly have been out, I warrant. 564 00:52:02,790 --> 00:52:06,624 I dare draw as soon as another man if I see occasion in a good quarrel 565 00:52:06,694 --> 00:52:08,389 and the law on my side. 566 00:52:08,662 --> 00:52:13,861 Now, afore God, I am so vexed that every part about me quivers. 567 00:52:14,034 --> 00:52:16,127 Scurvy knave! 568 00:52:18,239 --> 00:52:19,831 Pray you, sir, a word. 569 00:52:20,708 --> 00:52:23,199 As I told you, my young lady bade me inquire you out. 570 00:52:23,310 --> 00:52:25,369 - Yes. - What she bade me say, 571 00:52:25,479 --> 00:52:27,071 - I'll keep to myself. - Oh, no. 572 00:52:27,181 --> 00:52:28,580 But first let me tell you. 573 00:52:28,682 --> 00:52:31,845 If you should lead her into a fool's paradise, as they say, 574 00:52:31,919 --> 00:52:34,319 it were a very gross kind of behavior, as they say, 575 00:52:34,388 --> 00:52:36,856 for the gentlewoman is young, 576 00:52:36,924 --> 00:52:39,654 and, therefore, if you should deal double with her... 577 00:52:39,727 --> 00:52:41,160 I protest. I protest. 578 00:52:41,228 --> 00:52:43,526 Good heart and faith, I will tell her as much. 579 00:52:43,597 --> 00:52:46,031 Lord, lord, she will be a joyful woman. 580 00:52:46,100 --> 00:52:47,340 What wilt thou tell her, nurse? 581 00:52:47,401 --> 00:52:49,926 I will tell her, sir, that you do protest 582 00:52:50,070 --> 00:52:53,039 which, as I take it, is a gentleman-like offer. 583 00:52:53,741 --> 00:52:56,437 Bid her devise some means to come to shrift this afternoon. 584 00:52:56,741 --> 00:53:00,871 There she shall at Friar Laurence's cell be shrived and married. 585 00:53:00,962 --> 00:53:05,456 - Here. Here is for thy pains. - No, truly, sir, not a penny. 586 00:53:07,268 --> 00:53:09,668 Go to, I say you shall. 587 00:53:10,771 --> 00:53:13,262 This afternoon, sir, she shall be there. 588 00:53:13,341 --> 00:53:17,107 - Commend me to thy lady. - Ay, a thousand times. 589 00:53:19,447 --> 00:53:20,812 - Peter! - Anon. 590 00:53:20,915 --> 00:53:22,815 Take my fan and go before. 591 00:53:25,520 --> 00:53:27,954 And apace, apace. 592 00:53:41,302 --> 00:53:44,203 The clock struck 9:00 when I did send the nurse. 593 00:53:45,173 --> 00:53:47,664 In half an hour she promised to return. 594 00:53:55,650 --> 00:53:59,051 Perchance she cannot meet him. That's not so. 595 00:54:03,291 --> 00:54:05,054 She is lame. 596 00:54:06,527 --> 00:54:08,688 Love's heralds should be thoughts, 597 00:54:09,063 --> 00:54:11,964 which ten times faster glide than the sun's beams. 598 00:54:13,701 --> 00:54:16,295 From 9:00 till 12:00 is three long hours. 599 00:54:16,904 --> 00:54:18,667 And yet she is not come. 600 00:54:20,875 --> 00:54:24,174 Had she affections and warm youthful blood, 601 00:54:24,679 --> 00:54:27,045 she'd be as swift in motion as a ball. 602 00:54:27,848 --> 00:54:32,342 My words would bandy her to my sweet love, and his to me. 603 00:54:38,559 --> 00:54:40,049 O God, she comes. 604 00:54:40,928 --> 00:54:44,056 O honey nurse, what news? Hast thou met with him? 605 00:54:45,700 --> 00:54:48,066 - Send thy man away. - Peter, stay at the gate. 606 00:54:48,169 --> 00:54:51,161 - Anon. - Now, good, sweet nurse. 607 00:54:56,911 --> 00:55:01,280 - O Lord, why look'st thou sad? - I am aweary, give me leave a while. 608 00:55:02,550 --> 00:55:06,577 Fie, how my bones ache. What a jaunt have I had. 609 00:55:06,754 --> 00:55:09,348 I would thou hadst my bones and I thy news. 610 00:55:09,590 --> 00:55:13,117 Nay, come, I pray thee, speak. Good, good nurse, speak. 611 00:55:13,227 --> 00:55:16,060 Jesu. What haste? 612 00:55:16,130 --> 00:55:18,098 Can you not stay awhile? 613 00:55:20,101 --> 00:55:22,467 Do you not see that I am out of breath? 614 00:55:23,304 --> 00:55:24,896 How are thou out of breath, 615 00:55:24,972 --> 00:55:27,907 when thou hast breath to say to me that thou art out of breath? 616 00:55:27,975 --> 00:55:29,943 Is thy news good or bad? 617 00:55:30,044 --> 00:55:33,309 Answer to that. Let me be satisfied, is it good or bad? 618 00:55:33,414 --> 00:55:36,144 Well, you have made a simple choice. 619 00:55:36,250 --> 00:55:38,411 You know not how to choose a man. 620 00:55:38,786 --> 00:55:41,414 Go thy ways, wench, serve God. 621 00:55:41,889 --> 00:55:44,289 - What, have you dined at home? - No, no. 622 00:55:45,226 --> 00:55:48,286 What says he of our marriage? What of that? 623 00:55:48,396 --> 00:55:51,331 Lord, how my head aches. What a head have I! 624 00:55:51,432 --> 00:55:54,299 It beats as it would fall in twenty pieces. 625 00:55:54,402 --> 00:55:55,596 Oh, my back. 626 00:55:56,937 --> 00:55:58,564 The other side. 627 00:56:00,741 --> 00:56:03,972 Beshrew your heart for sending me about to catch my death 628 00:56:04,078 --> 00:56:06,103 with jaunting up and down. 629 00:56:07,014 --> 00:56:09,744 In faith, I am sorry that thou art not well. 630 00:56:11,285 --> 00:56:15,847 O sweet, sweet, sweet nurse, tell me, what says my love? 631 00:56:16,791 --> 00:56:18,622 Your love says, 632 00:56:19,026 --> 00:56:24,157 like an honest gentleman and a courteous and a kind and a handsome 633 00:56:24,265 --> 00:56:28,099 and I warrant, a virtuous... Where is your mother? 634 00:56:29,303 --> 00:56:30,793 Where is my mother? 635 00:56:31,038 --> 00:56:33,302 Why, she is within. Where should she be? 636 00:56:33,374 --> 00:56:35,308 How oddly thou repliest! 637 00:56:35,543 --> 00:56:38,944 "Your love says, like an honest gentleman, where is your mother?" 638 00:56:39,013 --> 00:56:42,005 Oh, God's lady dear! Are you so hot? 639 00:56:42,383 --> 00:56:45,875 Marry, come up, I trow. Is this the poultice for my aching bones? 640 00:56:45,986 --> 00:56:48,477 Henceforward, do your messages yourself! 641 00:57:04,905 --> 00:57:08,341 Come, what says Romeo? 642 00:57:10,711 --> 00:57:13,373 - Have you got leave to go to shrift today? - I have. 643 00:57:13,481 --> 00:57:16,075 Then hie you hence to Friar Laurence's cell, 644 00:57:16,384 --> 00:57:20,480 there stays a husband to make you a wife. 645 00:57:23,657 --> 00:57:27,423 Now comes the wanton blood up in your cheeks. 646 00:57:28,095 --> 00:57:30,723 They'll be scarlet straight at any news. 647 00:57:31,065 --> 00:57:34,034 Hie you to church, go. I'll to dinner. 648 00:57:34,101 --> 00:57:36,501 Hie you to the cell! 649 00:57:36,604 --> 00:57:41,564 Hie to high fortune. Honest nurse, farewell. 650 00:58:03,764 --> 00:58:06,562 - Good den, Father. - Benedicite. 651 00:58:07,701 --> 00:58:11,467 God mark thee to His grace, young son. I love thy company. 652 00:58:11,872 --> 00:58:15,433 - Where hast thou been? - I have been feasting with mine enemy, 653 00:58:15,976 --> 00:58:19,377 where on a sudden one hath wounded me that's by me wounded. 654 00:58:19,480 --> 00:58:22,278 Both our remedies within thy help and holy physic lies. 655 00:58:22,383 --> 00:58:23,873 Be plain, good son. 656 00:58:23,951 --> 00:58:28,615 Then plainly know, my heart's dear love is set on the fair daughter of rich Capulet. 657 00:58:28,956 --> 00:58:31,390 As mine on hers, so hers is set on mine, 658 00:58:31,459 --> 00:58:35,088 and this I pray that thou consent to marry us this day. 659 00:58:35,296 --> 00:58:37,958 Holy Saint Francis, what a change is here. 660 00:58:38,466 --> 00:58:42,061 Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken? 661 00:58:42,436 --> 00:58:44,233 I pray thee, chide me not. 662 00:58:55,683 --> 00:58:57,583 Amen. Amen. 663 00:58:58,285 --> 00:59:00,913 So smile the heavens upon this holy act, 664 00:59:01,121 --> 00:59:03,282 that after hours with sorrow chide us not. 665 00:59:03,357 --> 00:59:04,688 But come what sorrow can, 666 00:59:04,792 --> 00:59:07,317 it cannot countervail the exchange of joy 667 00:59:07,428 --> 00:59:10,022 that one short minute gives me in her sight. 668 00:59:10,631 --> 00:59:14,089 These violent delights have violent ends 669 00:59:14,168 --> 00:59:15,931 and in their triumph die, 670 00:59:16,437 --> 00:59:20,533 like fire and powder, which as they kiss, consume. 671 00:59:21,542 --> 00:59:24,010 Do thou but close our hands with holy words, 672 00:59:24,111 --> 00:59:26,636 then love-devouring death do what it dare. 673 00:59:26,881 --> 00:59:29,213 It is enough I may but call her mine. 674 00:59:29,617 --> 00:59:31,448 And this alliance may so happy prove, 675 00:59:31,519 --> 00:59:34,215 to turn your household's rancor to pure love. 676 00:59:34,321 --> 00:59:35,686 Here comes the lady. 677 00:59:35,789 --> 00:59:39,316 Oh, so light a foot will ne'er wear out the everlasting flint. 678 00:59:44,131 --> 00:59:45,223 Juliet. 679 00:59:48,002 --> 00:59:50,163 Good even to my ghostly confessor. 680 00:59:50,304 --> 00:59:53,330 Romeo shall thank thee, daughter, for us both. 681 00:59:53,507 --> 00:59:54,838 Ah, Juliet. 682 00:59:55,376 --> 00:59:58,072 If the measure of thy joy be heaped like mine, 683 00:59:58,178 --> 01:00:00,669 and that thy skill be more to blazon it, 684 01:00:01,048 --> 01:00:03,881 then sweeten with thy breath this neighbor air, 685 01:00:04,351 --> 01:00:06,410 and let rich music's tongue unfold 686 01:00:06,520 --> 01:00:09,421 the imagined happiness that both receive in either 687 01:00:10,190 --> 01:00:11,885 by this dear encounter. 688 01:00:12,526 --> 01:00:15,324 My true love is grown to such excess, 689 01:00:16,397 --> 01:00:18,695 I cannot sum up half my wealth. 690 01:00:19,433 --> 01:00:23,233 Come, come with me, and we will make short work. 691 01:00:23,571 --> 01:00:25,539 For by your leaves, you shall not stay alone 692 01:00:25,606 --> 01:00:28,097 till holy church incorporate two in one. 693 01:01:36,510 --> 01:01:38,444 I pray thee, good Mercutio, let's retire. 694 01:01:38,512 --> 01:01:40,275 The day is hot, the Capulets abroad. 695 01:01:40,347 --> 01:01:42,815 And if we meet, we shall not escape a brawl. 696 01:01:42,883 --> 01:01:47,377 Thou are like one of those fellows that, when he enters the confines of a tavern, 697 01:01:47,721 --> 01:01:50,622 claps me a sword upon the table and says, 698 01:01:50,858 --> 01:01:53,019 "God send me no need of thee." 699 01:01:53,460 --> 01:01:55,155 Am I like such a fellow? 700 01:01:55,396 --> 01:01:59,696 Come, come, thou are as hot a Jack in thy mood as any man in Italy. 701 01:01:59,833 --> 01:02:04,293 If there were two such, we'd have none shortly, for one would kill the other. 702 01:02:04,538 --> 01:02:08,338 Thou. Thou wilt quarrel with a man who hath a hair more 703 01:02:08,575 --> 01:02:11,203 or a hair less in his beard than thou hast. 704 01:02:11,311 --> 01:02:13,905 Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, 705 01:02:14,014 --> 01:02:18,542 having no other reason than because thou hast hazel eyes. 706 01:02:18,919 --> 01:02:22,252 Thou hast quarreled with a man for coughing in the street 707 01:02:22,356 --> 01:02:26,383 because he has awakened thy dog that has lain asleep in the sun. 708 01:02:27,394 --> 01:02:30,261 And yet you will tutor me from quarreling. 709 01:02:30,364 --> 01:02:32,855 And I were so apt to quarrel as thou art. 710 01:02:33,767 --> 01:02:37,999 - By my head, here come the Capulets. - By my heel, I care not. 711 01:02:40,708 --> 01:02:43,336 Follow me close, for I will speak with them. 712 01:02:48,716 --> 01:02:50,877 Gentlemen, good den. A word with one of you. 713 01:02:50,951 --> 01:02:52,612 And but one word with one of us? 714 01:02:52,720 --> 01:02:55,211 Couple it with something. Make it a word and a blow. 715 01:02:55,289 --> 01:02:57,849 You shall find me apt enough to that, sir, and you will give me occasion. 716 01:02:57,925 --> 01:03:00,758 Could you not take some occasion without giving? 717 01:03:00,894 --> 01:03:03,886 - Mercutio, thou consorts with Romeo. - Consort! 718 01:03:04,398 --> 01:03:06,229 What dost thou make us, minstrels? 719 01:03:06,300 --> 01:03:09,963 An thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords. 720 01:03:11,438 --> 01:03:14,771 Here's my fiddlestick. Here's that'll make you dance. 721 01:03:15,476 --> 01:03:17,137 Zounds, consort. 722 01:03:19,713 --> 01:03:22,546 Well, peace be with you, sir. Here comes my man. 723 01:03:23,784 --> 01:03:24,910 Romeo! 724 01:03:25,786 --> 01:03:28,812 The love I bear thee can afford no better term than this. 725 01:03:28,922 --> 01:03:30,412 Thou art a villain. 726 01:03:30,891 --> 01:03:32,051 Tybalt, 727 01:03:32,626 --> 01:03:35,925 the reason that I have to love thee doth much excuse the appertaining rage 728 01:03:35,996 --> 01:03:37,486 to such a greeting. 729 01:03:37,831 --> 01:03:39,264 Villain am I none, 730 01:03:39,333 --> 01:03:41,995 therefore farewell. I see thou know'st me not. 731 01:03:42,102 --> 01:03:45,435 Boy, this shall not excuse the injuries thou hast done me. 732 01:03:45,839 --> 01:03:47,670 Therefore, turn and draw. 733 01:03:48,642 --> 01:03:50,633 I do protest, I never injured thee, 734 01:03:50,744 --> 01:03:52,644 but love thee better than thou canst devise, 735 01:03:52,746 --> 01:03:54,805 till thou shall know the reason of my love. 736 01:03:54,915 --> 01:03:58,942 And so, good Capulet, which name I tender as dearly as mine own, 737 01:04:00,287 --> 01:04:01,754 be satisfied. 738 01:04:09,963 --> 01:04:11,362 Mercutio. 739 01:04:14,935 --> 01:04:17,631 O calm, dishonorable, vile submission. 740 01:04:18,305 --> 01:04:20,296 Alla stoccata carries it away. 741 01:04:20,774 --> 01:04:21,798 Tybalt! 742 01:04:26,046 --> 01:04:29,311 - You rat catcher. Will you walk? - What wouldst thou have with me? 743 01:04:29,383 --> 01:04:32,716 Good king of cats, nothing but one of your nine lives. 744 01:04:32,820 --> 01:04:36,221 - I am for you. - Gentle Mercutio, put thy rapier up. 745 01:04:36,356 --> 01:04:38,984 Come, sir, your passado. 746 01:05:22,202 --> 01:05:24,670 Draw, Benvolio. Beat down their weapons. 747 01:05:26,440 --> 01:05:29,034 Gentlemen, for shame, forbear this outrage. 748 01:05:36,350 --> 01:05:37,749 Well, I'm hurt. 749 01:05:38,018 --> 01:05:39,918 A plague on both your houses. 750 01:05:40,554 --> 01:05:41,953 I am sped. 751 01:05:42,522 --> 01:05:45,184 - What, is he gone and hath nothing? - What, art thou hurt? 752 01:05:45,259 --> 01:05:47,022 Ay, a scratch, a scratch. 753 01:05:48,595 --> 01:05:51,723 Marry, 'tis enough. Where is my page? 754 01:05:51,899 --> 01:05:53,867 Go, villain, fetch a surgeon. 755 01:05:56,470 --> 01:05:58,461 Courage, man. The hurt cannot be much. 756 01:05:58,572 --> 01:06:03,236 No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door, 757 01:06:03,577 --> 01:06:05,977 but 'tis enough. It will serve. 758 01:06:06,079 --> 01:06:07,569 Ask for me tomorrow 759 01:06:07,648 --> 01:06:10,208 and you shall find me a grave man. 760 01:06:13,287 --> 01:06:15,778 I'm peppered, I warrant, for this world. 761 01:06:16,089 --> 01:06:21,584 Zounds, a dog, a rat, a mouse, a cat to scratch a man to death. 762 01:06:21,762 --> 01:06:26,665 A braggart, a rogue, a villain that fights by the book of arithmetic. 763 01:06:30,304 --> 01:06:32,932 Why the devil came you between us? 764 01:06:33,273 --> 01:06:36,640 - I was hurt under your arm. - I thought all for the best. 765 01:06:40,514 --> 01:06:43,915 Help me into some house, Benvolio, or I shall faint. 766 01:06:44,284 --> 01:06:46,514 A plague on both your houses. 767 01:06:47,621 --> 01:06:49,646 They've made worms' meat of me. 768 01:06:49,856 --> 01:06:52,188 I have it and soundly, too. 769 01:06:59,633 --> 01:07:01,157 Your houses. 770 01:07:02,869 --> 01:07:04,166 Your... 771 01:07:19,453 --> 01:07:21,148 Brave Mercutio's dead. 772 01:07:31,031 --> 01:07:32,794 Ah, sweet Juliet. 773 01:07:33,467 --> 01:07:35,662 Thy beauty hath made me effeminate. 774 01:07:36,870 --> 01:07:39,998 And in my temper softened valor's steel. 775 01:08:21,515 --> 01:08:23,210 Tybalt! 776 01:08:24,885 --> 01:08:26,352 Now, Tybalt, 777 01:08:26,887 --> 01:08:29,515 take the villain back again that late thou gavest me. 778 01:08:29,589 --> 01:08:32,114 For Mercutio's soul is but a little way above our heads, 779 01:08:32,225 --> 01:08:34,386 waiting for thine to keep him company. 780 01:08:34,461 --> 01:08:37,191 Either thou or I or both must go with him. 781 01:08:37,464 --> 01:08:39,227 This shall determine that! 782 01:09:12,065 --> 01:09:13,623 Romeo, away! Be gone! 783 01:09:14,768 --> 01:09:15,894 Stand not amazed. 784 01:09:15,969 --> 01:09:17,766 The prince will doom thee death if thou are taken! 785 01:09:17,838 --> 01:09:19,465 Hence, be gone! Away! 786 01:09:26,279 --> 01:09:27,974 I am fortune's fool. 787 01:09:30,650 --> 01:09:32,277 Why dost thou stay? 788 01:09:44,264 --> 01:09:45,595 Benvolio! 789 01:09:49,536 --> 01:09:51,527 Who began this bloody fray? 790 01:09:51,938 --> 01:09:55,931 O noble prince, an envious thrust from Tybalt hit the life of stout Mercutio, 791 01:09:56,009 --> 01:09:58,807 then Tybalt fled, but by and by comes Romeo, 792 01:09:59,379 --> 01:10:00,778 and to it they go like lightning. 793 01:10:00,847 --> 01:10:03,543 Ere I could draw to part them, was stout Tybalt slain, 794 01:10:03,650 --> 01:10:05,982 and, as he fell, did Romeo turn and fly. 795 01:10:06,052 --> 01:10:09,283 And for that offense, immediately do we exile him hence. 796 01:10:09,789 --> 01:10:13,225 I will be deaf to pleadings and excuses, therefore use none. 797 01:10:13,326 --> 01:10:17,353 But Romeo hence in haste, else when he's found that hour is his last. 798 01:10:47,327 --> 01:10:49,090 Romeo, come forth. 799 01:10:53,500 --> 01:10:54,899 Father, what news? 800 01:10:55,335 --> 01:10:56,359 What... 801 01:10:57,337 --> 01:10:59,032 What is the Prince's doom? 802 01:10:59,105 --> 01:11:01,403 Hence from Verona art thou banished. 803 01:11:06,446 --> 01:11:09,574 Be patient, for the world is broad and wide. 804 01:11:10,617 --> 01:11:13,017 There is no world without Verona walls, 805 01:11:13,587 --> 01:11:15,851 but purgatory, torture, hell itself. 806 01:11:15,922 --> 01:11:19,881 - This is dear mercy, and thou seest it not. - 'Tis torture and not mercy. 807 01:11:19,960 --> 01:11:22,190 Heaven is here, where Juliet lives. 808 01:11:23,964 --> 01:11:28,230 And every cat and dog and little mouse, every unworthy thing, 809 01:11:29,202 --> 01:11:31,693 live here in heaven and may look on her, 810 01:11:32,539 --> 01:11:34,268 but Romeo may not. 811 01:11:35,942 --> 01:11:37,739 Hadst thou no poison mixed, 812 01:11:37,811 --> 01:11:41,144 no sharp-ground knife, no sudden mean of death, though ne'er so mean, 813 01:11:41,248 --> 01:11:43,216 but banished to kill me? 814 01:11:44,818 --> 01:11:46,581 How hast thou the heart, 815 01:11:46,653 --> 01:11:51,283 being a divine, a ghostly confessor, a sin absolver and my friend professed, 816 01:11:51,891 --> 01:11:53,882 to mangle me with that word "banished"? 817 01:11:53,960 --> 01:11:56,121 Thou fond madman, hear me but speak a word. 818 01:11:56,229 --> 01:11:58,789 Thou canst not speak of that thou dost not feel! 819 01:11:58,898 --> 01:12:01,799 Wert thou as young as I, Juliet thy love, an hour but married, 820 01:12:01,901 --> 01:12:05,393 Tybalt murdered, doting like me, and, like me, banished, 821 01:12:05,772 --> 01:12:07,467 then might'st thou speak. 822 01:13:05,799 --> 01:13:07,733 So tedious is this day 823 01:13:08,535 --> 01:13:12,062 as is the night before some festival to an impatient child 824 01:13:13,039 --> 01:13:15,564 that hath new robes and may not wear them. 825 01:13:23,850 --> 01:13:25,909 Spread thy close curtain, 826 01:13:26,519 --> 01:13:28,146 love-performing night, 827 01:13:29,356 --> 01:13:31,347 that runaway's eyes may wink, 828 01:13:32,859 --> 01:13:37,057 and Romeo leap to these arms, untalked of and unseen. 829 01:13:38,665 --> 01:13:43,159 Come, gentle night. Come, loving, black-browed night. 830 01:13:43,737 --> 01:13:45,364 Give me my Romeo. 831 01:13:47,707 --> 01:13:49,675 And, when he shall die, 832 01:13:50,410 --> 01:13:53,208 take him and cut him out in little stars. 833 01:13:54,047 --> 01:13:56,845 And he will make the face of heaven so fine 834 01:13:57,584 --> 01:14:00,348 that all the world will be in love with night 835 01:14:01,020 --> 01:14:03,580 and pay no worship to the garish sun. 836 01:14:07,427 --> 01:14:09,918 Oh, I have bought the mansion of a love, 837 01:14:10,697 --> 01:14:12,289 but not possessed it. 838 01:14:16,369 --> 01:14:20,738 Now, nurse, what news? What news? 839 01:14:26,279 --> 01:14:28,270 Why dost thou wring thy hands? 840 01:14:29,082 --> 01:14:32,574 He's dead, he's dead, he's dead. 841 01:14:36,423 --> 01:14:38,618 We are undone, lady, we are undone. 842 01:14:39,125 --> 01:14:41,992 Tybalt is dead and Romeo banished. 843 01:14:42,495 --> 01:14:44,793 Romeo that killed him, he is banished. 844 01:14:44,898 --> 01:14:46,923 O God, did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 845 01:14:47,000 --> 01:14:50,060 It did, it did. Alas the day. It did. 846 01:14:50,737 --> 01:14:55,436 O serpent heart, hid with a flowering face. 847 01:14:57,010 --> 01:14:58,637 Beautiful tyrant. 848 01:14:59,612 --> 01:15:00,977 Fiend angelical. 849 01:15:01,080 --> 01:15:03,605 Just opposite to what thou justly seem'st. 850 01:15:04,184 --> 01:15:06,812 A damned saint, an honorable villain! 851 01:15:06,920 --> 01:15:10,253 There's no trust, no faith, no honesty in men. 852 01:15:10,323 --> 01:15:12,314 Shame come to Romeo. 853 01:15:12,859 --> 01:15:15,350 Blistered be thy tongue for such a wish. 854 01:15:15,695 --> 01:15:17,754 He was not born to shame. 855 01:15:18,198 --> 01:15:20,860 Oh, and what a beast was I to chide at him. 856 01:15:20,967 --> 01:15:23,959 Will you speak well of him that killed your cousin? 857 01:15:27,106 --> 01:15:30,098 Shall I speak ill of him that is my husband? 858 01:15:32,312 --> 01:15:33,870 Ah, poor my lord, 859 01:15:35,114 --> 01:15:37,275 what tongue shall smooth thy name 860 01:15:37,350 --> 01:15:40,148 when I, thy three hours wife, have mangled it? 861 01:15:43,823 --> 01:15:48,157 My husband lives, that Tybalt would have slain. 862 01:15:49,529 --> 01:15:52,362 And Tybalt's dead, that would have slain my husband. 863 01:15:53,500 --> 01:15:56,867 All this is comfort. Wherefore weep I then? 864 01:15:58,505 --> 01:16:01,167 Tybalt is dead and Romeo banished. 865 01:16:03,376 --> 01:16:04,843 That "banished," 866 01:16:05,678 --> 01:16:09,739 that one word "banished" hath slain ten thousand Tybalts! 867 01:16:10,216 --> 01:16:11,911 "Romeo is banished!" 868 01:16:12,986 --> 01:16:16,717 Oh, to speak that word is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet, 869 01:16:16,823 --> 01:16:19,155 all slain, all dead. 870 01:16:27,000 --> 01:16:29,525 I'll find Romeo to comfort you. 871 01:16:30,003 --> 01:16:33,370 I wot well where he is. Hark ye, 872 01:16:34,374 --> 01:16:37,707 your Romeo will be here at night. 873 01:16:37,777 --> 01:16:39,711 He's hid in Laurence's cell. 874 01:16:40,046 --> 01:16:41,673 Oh, find him. 875 01:16:45,251 --> 01:16:47,845 Give this ring to my true knight 876 01:16:49,088 --> 01:16:51,716 and bid him come to take his last farewell. 877 01:16:56,429 --> 01:17:00,456 Whence come you? What's your will? I come from Lady Juliet. 878 01:17:01,401 --> 01:17:02,595 Welcome, then. 879 01:17:05,204 --> 01:17:06,398 Nurse. 880 01:17:07,607 --> 01:17:10,508 Spakest thou of Juliet? How is it with her? 881 01:17:10,577 --> 01:17:13,774 Oh, she says nothing, sir, but weeps and weeps. 882 01:17:13,880 --> 01:17:17,611 And now falls on her bed. And then starts up and Tybalt calls, 883 01:17:17,850 --> 01:17:19,442 and then on Romeo cries. 884 01:17:19,552 --> 01:17:23,454 As if that name, shot from the deadly level of a gun, did murder her. 885 01:17:23,790 --> 01:17:26,782 As that name's cursed hand murdered her kinsman. 886 01:17:28,561 --> 01:17:30,051 Oh, tell me, Friar. 887 01:17:33,099 --> 01:17:37,058 Tell me, in what vile part of this anatomy doth my name lodge? 888 01:17:38,471 --> 01:17:40,962 Tell me, that I may sack the hateful mansion. 889 01:17:41,074 --> 01:17:43,907 Hold thy desperate hand. Art thou a man? 890 01:17:44,243 --> 01:17:47,610 Thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast. 891 01:17:50,049 --> 01:17:53,212 Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself? 892 01:17:53,720 --> 01:17:56,951 And slay thy lady that in thy life lives, 893 01:17:57,156 --> 01:17:59,624 by doing damned hate upon thyself? 894 01:17:59,726 --> 01:18:01,091 Rouse thee, man. 895 01:18:01,327 --> 01:18:03,124 Thy Juliet is alive. 896 01:18:03,596 --> 01:18:06,656 Go, get thee to thy love, as was decreed, 897 01:18:06,766 --> 01:18:09,963 ascend her chamber, hence and comfort her. 898 01:18:10,403 --> 01:18:12,667 But look thou stay not till the watch be set, 899 01:18:12,772 --> 01:18:15,172 for then thou canst not pass to Mantua. 900 01:18:15,475 --> 01:18:19,138 There thou shalt live till we can find a time to blaze your marriage, 901 01:18:19,245 --> 01:18:22,681 reconcile your friends, beg pardon of the Prince, and call thee back 902 01:18:22,782 --> 01:18:27,810 with twenty hundred thousand times more joy than thou went'st forth in lamentation. 903 01:20:50,379 --> 01:20:54,372 Wilt thou be gone? It is not yet near day. 904 01:20:55,918 --> 01:21:00,719 It was the nightingale and not the lark that pierced the fearful hollow of thine ear. 905 01:21:02,124 --> 01:21:04,888 Nightly she sings on yon pomegranate tree. 906 01:21:05,761 --> 01:21:09,822 And believe me, love, it was the nightingale. 907 01:21:12,268 --> 01:21:16,136 It was the lark, the herald of the morn, no nightingale. 908 01:21:18,908 --> 01:21:20,102 Look. 909 01:21:23,612 --> 01:21:24,636 Look. 910 01:21:28,284 --> 01:21:31,913 What envious streaks do lace the severing clouds in yonder east. 911 01:21:32,688 --> 01:21:34,747 Night's candles are burned out, 912 01:21:35,524 --> 01:21:38,823 and jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops. 913 01:21:39,194 --> 01:21:42,288 I must be gone and live, or stay and die. 914 01:21:42,431 --> 01:21:45,127 Yon light is not daylight, I know it, I. 915 01:21:45,501 --> 01:21:48,527 It is some meteor that the sun exhales 916 01:21:48,637 --> 01:21:52,767 to be to thee this night a torchbearer, and light thee on thy way to Mantua. 917 01:21:52,841 --> 01:21:56,277 Therefore stay yet, thou need'st not to be gone. 918 01:22:00,649 --> 01:22:03,049 I am content, so thou wilt have it so. 919 01:22:03,786 --> 01:22:06,346 I'll say yon gray is not the morning's eye. 920 01:22:06,555 --> 01:22:09,524 Nor that is not the lark, whose notes do beat the vaulty heaven 921 01:22:09,625 --> 01:22:11,354 so high above our heads. 922 01:22:12,561 --> 01:22:16,327 I have more care to stay than will to go. 923 01:22:18,667 --> 01:22:20,396 Come, death, and welcome. 924 01:22:21,570 --> 01:22:23,197 How is it, my soul? 925 01:22:23,706 --> 01:22:25,901 Let's talk, it is not day. 926 01:22:27,643 --> 01:22:30,976 It is, it is. 927 01:22:32,314 --> 01:22:34,305 Hie hence, be gone, away. 928 01:22:34,984 --> 01:22:37,851 It is the lark that sings so out of tune. 929 01:22:39,188 --> 01:22:42,521 Oh, now be gone. More light and light it grows. 930 01:22:53,936 --> 01:22:55,267 Nurse. 931 01:22:55,371 --> 01:22:57,771 Your lady mother is coming to your chamber. 932 01:22:57,873 --> 01:23:00,364 Day is broke. Be wary, look about. 933 01:23:11,787 --> 01:23:14,881 Then, window, let day in, 934 01:23:15,958 --> 01:23:17,926 and let life out. 935 01:23:18,127 --> 01:23:19,355 Farewell. 936 01:23:22,698 --> 01:23:23,790 Farewell. 937 01:23:34,410 --> 01:23:36,241 Art thou gone so? 938 01:23:41,550 --> 01:23:45,247 My lord, my love, my friend. 939 01:23:46,989 --> 01:23:49,651 Oh, think'st thou we shall ever meet again? 940 01:23:52,828 --> 01:23:54,125 I doubt it not. 941 01:23:54,830 --> 01:23:58,493 And all these woes shall serve for sweet discourses 942 01:23:58,967 --> 01:24:00,594 in our time to come. 943 01:24:18,754 --> 01:24:20,085 O God. 944 01:24:20,689 --> 01:24:22,748 I have an ill-divining soul. 945 01:24:24,293 --> 01:24:26,853 Methinks I see thee, now thou art below, 946 01:24:26,962 --> 01:24:29,192 as one dead in the bottom of a tomb. 947 01:24:30,165 --> 01:24:32,463 Dry sorrow drinks our blood. 948 01:24:38,874 --> 01:24:40,102 Adieu. 949 01:24:42,978 --> 01:24:44,172 Adieu. 950 01:25:42,171 --> 01:25:46,005 Why, how now, Juliet? 951 01:25:47,242 --> 01:25:50,109 Evermore weeping for your cousin's death? 952 01:25:50,445 --> 01:25:53,881 What, wilt thou wash him from his grave with tears? 953 01:25:55,284 --> 01:25:58,447 And if thou couldst, thou couldst not make him live. 954 01:25:58,787 --> 01:26:00,687 Therefore, have done. 955 01:26:02,090 --> 01:26:03,250 But now 956 01:26:04,126 --> 01:26:06,390 I'll tell thee joyful tidings, girl. 957 01:26:06,895 --> 01:26:09,693 And joy comes well in such a needy time. 958 01:26:09,865 --> 01:26:11,730 What are they, I beseech your ladyship? 959 01:26:11,800 --> 01:26:13,700 My child, early tomorrow morn 960 01:26:13,769 --> 01:26:15,396 the gallant, young and noble gentleman, 961 01:26:15,470 --> 01:26:17,768 the County Paris, at St. Peter's church, 962 01:26:17,873 --> 01:26:21,036 shall happily make thee there a joyful bride. 963 01:26:23,078 --> 01:26:24,477 No! 964 01:26:25,147 --> 01:26:27,206 By St. Peter's Church and Peter, too, 965 01:26:27,282 --> 01:26:29,876 he shall not make me there a joyful bride! 966 01:26:33,121 --> 01:26:36,454 I wonder at this haste. That I must wed 967 01:26:36,792 --> 01:26:39,386 ere he that should be husband comes to woo. 968 01:26:39,995 --> 01:26:43,658 I pray you, tell my lord and father, madam, I will not marry yet. 969 01:26:44,233 --> 01:26:46,895 Here comes your father. Tell him so yourself, 970 01:26:47,102 --> 01:26:50,003 and see how he will take it at your hands. 971 01:26:53,342 --> 01:26:56,470 How now, wife? Have you deliver'd to her our decree? 972 01:26:56,745 --> 01:27:00,340 Ay, sir, but she will none, she gives you thanks. 973 01:27:02,985 --> 01:27:04,680 Is she not proud? 974 01:27:05,454 --> 01:27:07,945 Doth she not count her blessed, unworthy as she is, 975 01:27:08,023 --> 01:27:10,753 that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom? 976 01:27:10,826 --> 01:27:12,919 Proud can I never be of what I hate. 977 01:27:12,995 --> 01:27:14,519 Proud me no prouds, 978 01:27:14,630 --> 01:27:16,291 but go with Paris to St. Peter's church, 979 01:27:16,365 --> 01:27:18,026 or I will drag thee on a hurdle thither. 980 01:27:18,133 --> 01:27:20,294 Good father, I beseech you on my knees, 981 01:27:20,369 --> 01:27:22,269 hear me with patience but to speak a word. 982 01:27:22,337 --> 01:27:25,329 Hang thee, young baggage. Disobedient wretch! 983 01:27:25,440 --> 01:27:28,841 I tell thee what, get thee to church, or never after look me in the face. 984 01:27:28,944 --> 01:27:31,037 Speak not, reply not, do not answer me. 985 01:27:31,146 --> 01:27:34,775 God in heaven, bless her. You are to blame, my lord, to rate her so. 986 01:27:34,850 --> 01:27:38,342 Peace, you mumbling fool. Utter your gravity o'er a gossip's bowl. 987 01:27:38,453 --> 01:27:40,353 - For here we need it not. - You are too hot! 988 01:27:40,455 --> 01:27:44,118 God's bread! It makes me mad to have a wretched puling fool 989 01:27:44,192 --> 01:27:49,653 to answer, "I'll not wed. I cannot love. I am too young. I pray you, pardon me." 990 01:27:50,999 --> 01:27:52,694 Look to it, think on it. 991 01:27:53,302 --> 01:27:54,633 I do not use to jest. 992 01:27:54,703 --> 01:27:57,365 If you be mine, I'll give you to my friend. 993 01:27:57,472 --> 01:27:59,337 If you be not, hang, beg, 994 01:27:59,408 --> 01:28:01,308 starve, die in the street. 995 01:28:01,376 --> 01:28:04,004 For, by my soul, I'll ne'er acknowledge thee. 996 01:28:11,687 --> 01:28:16,590 Is there no pity sitting in the clouds that sees into the bottom of my grief? 997 01:28:19,594 --> 01:28:22,085 Sweet my mother, cast me not away. 998 01:28:22,197 --> 01:28:24,427 Delay this marriage for a month, a week. 999 01:28:24,533 --> 01:28:26,330 Talk not to me, for I'll not speak a word. 1000 01:28:26,401 --> 01:28:29,029 Do as thou wilt, for I have done with thee! 1001 01:28:33,608 --> 01:28:34,870 O God! 1002 01:28:36,178 --> 01:28:37,236 O nurse. 1003 01:28:37,346 --> 01:28:39,678 How shall this be prevented? 1004 01:28:39,748 --> 01:28:42,444 What say'st thou? Hast thou not a word of joy? 1005 01:28:43,218 --> 01:28:45,243 Some comfort, nurse. 1006 01:28:45,354 --> 01:28:46,582 Faith. 1007 01:28:51,860 --> 01:28:53,885 Faith, here it is. 1008 01:28:53,962 --> 01:28:55,452 Romeo is banished. 1009 01:28:56,231 --> 01:29:00,565 And all the world to nothing that he dares ne'er come back to challenge you. 1010 01:29:01,570 --> 01:29:04,698 I think it best you married with the county. 1011 01:29:04,773 --> 01:29:06,707 Oh, he's a lovely gentleman. 1012 01:29:07,576 --> 01:29:09,806 Romeo is a dish-clout to him. 1013 01:29:09,911 --> 01:29:11,105 Beshrew my very heart, 1014 01:29:11,213 --> 01:29:13,807 I think you are happy in this second match, 1015 01:29:13,915 --> 01:29:15,644 for it excels your first. 1016 01:29:18,086 --> 01:29:19,986 Speak'st thou from thy heart? 1017 01:29:20,088 --> 01:29:23,785 Ay, and from my soul, too, or else beshrew them both. 1018 01:29:28,230 --> 01:29:29,891 - Amen. - What? 1019 01:29:36,338 --> 01:29:38,898 Thou hast comforted me marvelous much. 1020 01:29:41,943 --> 01:29:43,672 Go in and tell my lady I am gone, 1021 01:29:43,779 --> 01:29:46,612 having displeased my father, to Laurence's cell, 1022 01:29:47,249 --> 01:29:49,615 to make confession and to be absolved. 1023 01:29:50,285 --> 01:29:53,345 Marry, I will. And this is wisely done. 1024 01:29:59,928 --> 01:30:01,953 Ancient damnation! 1025 01:30:02,864 --> 01:30:05,025 O most wicked fiend! 1026 01:30:05,300 --> 01:30:06,767 Go, counselor. 1027 01:30:07,869 --> 01:30:10,861 Thou and my bosom henceforth shall be twain. 1028 01:30:17,879 --> 01:30:20,177 I'll to the friar, to know his remedy. 1029 01:30:30,392 --> 01:30:34,226 If all else fail, myself have power to die. 1030 01:30:37,132 --> 01:30:39,293 Sir Paris, the time is very short. 1031 01:30:39,668 --> 01:30:41,727 My father Capulet will have it so. 1032 01:30:41,837 --> 01:30:44,328 And I am nothing slow to slack his haste. 1033 01:30:44,406 --> 01:30:46,897 You say you do not know the lady's mind. 1034 01:30:47,075 --> 01:30:48,906 Uneven is the course, I like it not. 1035 01:30:49,010 --> 01:30:51,410 Immoderately she weeps for Tybalt's death. 1036 01:30:51,513 --> 01:30:55,074 Her father counts it dangerous that she doth give her sorrow so much sway, 1037 01:30:55,183 --> 01:30:57,310 and in his wisdom hastes our marriage. 1038 01:30:57,385 --> 01:30:59,910 Now do you know the reason of this haste. 1039 01:31:03,058 --> 01:31:05,856 Happily met, my lady and my wife. 1040 01:31:07,395 --> 01:31:09,363 Come you to make confession to this father? 1041 01:31:09,431 --> 01:31:11,399 Do not deny to him that you love me. 1042 01:31:11,500 --> 01:31:14,230 I will confess to you that I love him. 1043 01:31:14,369 --> 01:31:16,166 So will you, I am sure, that you love me. 1044 01:31:16,238 --> 01:31:18,900 If I do so, it will be of more price, 1045 01:31:19,007 --> 01:31:21,840 being spoke behind your back, than to your face. 1046 01:31:23,712 --> 01:31:25,703 Are you at leisure, holy father, now? 1047 01:31:25,780 --> 01:31:28,578 My lord, we must entreat the time alone. 1048 01:31:28,950 --> 01:31:31,282 God shield, I should disturb devotion. 1049 01:31:31,419 --> 01:31:34,183 Juliet, tomorrow early will I rouse you. 1050 01:31:34,523 --> 01:31:35,854 Till then, adieu. 1051 01:31:35,924 --> 01:31:37,721 And keep this holy kiss. 1052 01:31:49,371 --> 01:31:50,804 Oh, shut the door. 1053 01:31:54,276 --> 01:31:55,743 Come weep with me. 1054 01:31:56,278 --> 01:31:59,975 Past hope, past cure, past help. 1055 01:32:00,115 --> 01:32:02,879 Now, Juliet, I already know thy grief. 1056 01:32:05,654 --> 01:32:07,645 Tell me not, Friar, that thou hear'st of this, 1057 01:32:07,756 --> 01:32:10,623 unless thou tell me how I may prevent it. 1058 01:32:11,293 --> 01:32:13,386 God joined my heart and Romeo's, 1059 01:32:13,995 --> 01:32:15,257 thou our hands. 1060 01:32:16,331 --> 01:32:18,959 And ere this hand, by thee to Romeo's sealed, 1061 01:32:19,067 --> 01:32:21,501 shall be the label to another deed, 1062 01:32:21,603 --> 01:32:25,266 or my true heart with treacherous revolt turn to another, 1063 01:32:27,409 --> 01:32:29,172 this shall slay them both. 1064 01:32:31,680 --> 01:32:33,944 Hold, daughter. 1065 01:32:37,285 --> 01:32:39,276 I do spy a kind of hope. 1066 01:32:40,956 --> 01:32:42,753 If, rather than to marry County Paris, 1067 01:32:42,824 --> 01:32:45,759 thou hast the strength of will to slay thyself, 1068 01:32:46,494 --> 01:32:49,657 then is it likely thou wilt undertake a thing like death? 1069 01:32:49,764 --> 01:32:51,994 And I will do it without fear or doubt, 1070 01:32:52,100 --> 01:32:54,694 to live an unstain'd wife to my sweet love. 1071 01:32:54,803 --> 01:32:56,634 Hold, then. Go home, 1072 01:32:57,138 --> 01:32:59,936 be merry, give consent to marry Paris. 1073 01:33:01,176 --> 01:33:03,110 Tonight look that thou lie alone. 1074 01:33:03,178 --> 01:33:06,341 Let not thy nurse lie with thee in thy chamber. 1075 01:33:06,615 --> 01:33:09,345 Take thou this vial, being then in bed, 1076 01:33:11,186 --> 01:33:14,519 and this distilled liquor drink thou off. 1077 01:33:16,124 --> 01:33:18,615 When presently through all thy veins 1078 01:33:18,693 --> 01:33:21,719 shall run a cold and drowsy humor, 1079 01:33:21,830 --> 01:33:24,697 for no pulse, no warmth, no breath, 1080 01:33:24,799 --> 01:33:26,699 shall testify thou livest. 1081 01:33:27,402 --> 01:33:31,031 And in this borrow'd likeness of shrunk death 1082 01:33:31,539 --> 01:33:34,372 thou shalt continue two-and-forty hours. 1083 01:33:34,643 --> 01:33:37,908 Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed, 1084 01:33:38,013 --> 01:33:39,503 there art thou dead. 1085 01:33:39,581 --> 01:33:42,982 Then, as the manner of our country is, in thy best robes uncover'd on the bier, 1086 01:33:43,051 --> 01:33:45,144 thou shalt be borne to that same ancient vault 1087 01:33:45,220 --> 01:33:47,688 where all the kindred of the Capulets lie. 1088 01:33:47,756 --> 01:33:50,190 In the mean time, shall Romeo by my letters know our drift, 1089 01:33:50,258 --> 01:33:53,921 and hither shall he come. And he and I will watch thy waking, 1090 01:33:54,029 --> 01:33:56,725 and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. 1091 01:33:56,831 --> 01:33:59,891 Oh, give me, give me. Tell me not of fear. 1092 01:34:02,170 --> 01:34:03,728 Hold. Get you gone. 1093 01:34:03,838 --> 01:34:06,363 Be strong and prosperous in this resolve. 1094 01:34:07,609 --> 01:34:11,409 I'll send a friar with speed to Mantua with my letters to thy lord. 1095 01:34:12,614 --> 01:34:14,548 Love give me strength. 1096 01:34:28,530 --> 01:34:30,464 Farewell, dear father. 1097 01:35:06,401 --> 01:35:07,891 Hence to Mantua. 1098 01:35:10,004 --> 01:35:12,598 Early in the morning, see thou deliver it. 1099 01:35:29,023 --> 01:35:31,753 Holy Reverend Friar, come, come with me. 1100 01:35:45,140 --> 01:35:47,700 - The infectious pestilence. - Pestilence. 1101 01:35:51,513 --> 01:35:52,844 Pestilence. 1102 01:35:54,783 --> 01:35:56,944 - Pestilence! - Pestilence! 1103 01:36:16,404 --> 01:36:19,669 Take heed! Take heed! Hold me not! 1104 01:36:21,643 --> 01:36:23,008 Take heed! 1105 01:36:41,529 --> 01:36:43,656 Ay, those attires are best, 1106 01:36:46,701 --> 01:36:48,999 but, gentle nurse, I pray thee, 1107 01:36:49,070 --> 01:36:50,901 leave me to myself tonight. 1108 01:36:53,174 --> 01:36:54,869 Need you my help? 1109 01:36:55,710 --> 01:36:57,041 No, madam. 1110 01:36:57,879 --> 01:37:00,404 So please you, let me now be left alone, 1111 01:37:00,849 --> 01:37:03,079 and let the nurse this night, sit up with you, 1112 01:37:03,184 --> 01:37:07,086 for I am sure you have your hands full all in this so sudden business. 1113 01:37:07,188 --> 01:37:10,783 Good night. Get thee to bed and rest, for thou hast need. 1114 01:37:25,640 --> 01:37:26,937 Farewell. 1115 01:37:29,611 --> 01:37:31,806 God knows when we shall meet again. 1116 01:37:38,219 --> 01:37:41,120 I have a faint cold fear thrill through my veins, 1117 01:37:41,823 --> 01:37:44,314 that almost freezes up the heat of life. 1118 01:37:45,560 --> 01:37:48,120 I'll call them back, to comfort me. Nurse! 1119 01:37:52,267 --> 01:37:54,132 What should she do here? 1120 01:37:57,005 --> 01:37:59,439 My dismal scene I needs must act alone. 1121 01:38:16,291 --> 01:38:18,782 What if this mixture do not work at all? 1122 01:38:19,627 --> 01:38:21,959 Shall I be married then tomorrow morning? 1123 01:38:22,030 --> 01:38:23,190 No, no. 1124 01:38:25,800 --> 01:38:27,358 This shall forbid it. 1125 01:38:28,870 --> 01:38:30,167 Lie thou there. 1126 01:38:37,211 --> 01:38:39,145 What if it be a poison, 1127 01:38:40,481 --> 01:38:43,644 which the friar subtly hath minister'd to have me dead 1128 01:38:44,352 --> 01:38:46,445 lest in this marriage he should be dishonor'd 1129 01:38:46,521 --> 01:38:48,955 because he married me before to Romeo? 1130 01:38:50,024 --> 01:38:51,218 I fear it is, 1131 01:38:53,561 --> 01:38:57,725 and yet, methinks, it should not, for he hath still been tried a holy man. 1132 01:39:01,369 --> 01:39:04,065 How if, when I am laid into the tomb, 1133 01:39:06,240 --> 01:39:10,040 I wake before the time that Romeo come to redeem me? 1134 01:39:13,214 --> 01:39:14,977 There is a fearful point. 1135 01:39:16,651 --> 01:39:19,142 Shall I not then be stifled in the vault 1136 01:39:19,854 --> 01:39:22,755 to whose foul mouth no healthsome air breathes in? 1137 01:39:24,592 --> 01:39:25,854 Or, if I live, 1138 01:39:27,895 --> 01:39:31,922 is it not very like the horrible conceit of death and night 1139 01:39:34,268 --> 01:39:36,998 together with the terror of the place 1140 01:39:37,772 --> 01:39:39,706 where, for these many hundred years, 1141 01:39:39,774 --> 01:39:42,607 the bones of all my buried ancestors are pack'd, 1142 01:39:44,345 --> 01:39:48,441 where bloody Tybalt, yet but green in earth, lies festering in his shroud, 1143 01:39:49,584 --> 01:39:53,111 where as they say at some hours in the night spirits resort. 1144 01:39:53,721 --> 01:39:57,623 Alack, alack, is it not like that I, so early waking 1145 01:39:59,027 --> 01:40:03,225 what with loathsome smells and shrieks like mandrakes torn out of the earth, 1146 01:40:03,297 --> 01:40:05,925 that living mortals, hearing them, run mad. 1147 01:40:06,367 --> 01:40:10,098 O, if I wake, shall I not be distraught, 1148 01:40:10,204 --> 01:40:12,604 environed with all these hideous fears, 1149 01:40:13,274 --> 01:40:15,868 and madly play with my forefathers' joints 1150 01:40:16,144 --> 01:40:18,806 and pluck the mangled Tybalt from his shroud? 1151 01:40:18,980 --> 01:40:22,609 And in this rage with some great kinsman's bone, as with a club, 1152 01:40:23,284 --> 01:40:25,252 dash out my desperate brains? 1153 01:40:25,453 --> 01:40:26,477 O, look. 1154 01:40:28,790 --> 01:40:31,224 Methinks I see my cousin's ghost 1155 01:40:31,559 --> 01:40:35,120 seeking out Romeo, that did spit his body upon a rapier's point. 1156 01:40:35,563 --> 01:40:37,155 Stay, Tybalt, stay. 1157 01:40:37,932 --> 01:40:39,331 Romeo, I come. 1158 01:40:41,302 --> 01:40:43,327 This do I drink to thee. 1159 01:41:54,275 --> 01:41:55,435 Hold. 1160 01:41:56,277 --> 01:41:58,939 Take these keys and fetch more spices, nurse. 1161 01:41:59,013 --> 01:42:02,107 They call for dates and quinces in the pastry. 1162 01:42:04,018 --> 01:42:05,485 Nurse! Wife! 1163 01:42:05,820 --> 01:42:09,779 What ho! What, nurse, I say. Go waken Juliet! 1164 01:42:10,825 --> 01:42:12,952 Hie, make haste, make haste. 1165 01:42:13,027 --> 01:42:15,222 The bridegroom, he is come already. 1166 01:42:29,744 --> 01:42:32,907 Mistress! What, Mistress! 1167 01:42:34,382 --> 01:42:35,815 Juliet. 1168 01:42:40,822 --> 01:42:42,687 Fast, I warrant her, she. 1169 01:42:48,229 --> 01:42:49,491 Why, lamb. 1170 01:42:50,064 --> 01:42:51,258 Why, lady. 1171 01:42:51,899 --> 01:42:54,663 Fie, you slug-a-bed. 1172 01:42:59,907 --> 01:43:01,738 What, not a word? 1173 01:43:03,678 --> 01:43:08,047 Marry and amen, how sound she is asleep. 1174 01:43:10,518 --> 01:43:12,577 I needs must wake her. 1175 01:43:14,188 --> 01:43:15,212 Madam, 1176 01:43:16,023 --> 01:43:17,251 madam, 1177 01:43:22,296 --> 01:43:23,593 madam. 1178 01:43:42,917 --> 01:43:44,214 My lord! 1179 01:43:44,452 --> 01:43:45,817 My lady! 1180 01:43:47,822 --> 01:43:49,380 What noise is here? 1181 01:43:50,291 --> 01:43:51,781 What is the matter? 1182 01:44:08,743 --> 01:44:09,767 O me. 1183 01:44:12,680 --> 01:44:15,581 My child, my only life. 1184 01:44:19,020 --> 01:44:21,250 Help, help! 1185 01:44:23,624 --> 01:44:24,750 Help! 1186 01:44:24,825 --> 01:44:27,293 For shame, bring Juliet forth. Her lord is come! 1187 01:44:27,962 --> 01:44:29,190 Alack the day. 1188 01:44:31,365 --> 01:44:32,525 She's dead. 1189 01:44:34,035 --> 01:44:35,161 She's dead. 1190 01:44:38,005 --> 01:44:39,165 She's dead. 1191 01:44:43,277 --> 01:44:44,676 Let me see her. 1192 01:44:48,382 --> 01:44:49,940 Death lies on her 1193 01:44:51,185 --> 01:44:55,679 like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field. 1194 01:45:32,860 --> 01:45:34,725 Hence, in haste. Farewell. 1195 01:45:46,607 --> 01:45:48,404 Help! Call help! 1196 01:47:35,149 --> 01:47:37,845 If I may trust the flattering truth of sleep, 1197 01:47:40,054 --> 01:47:43,546 my dreams presage some joyful news at hand. 1198 01:47:47,394 --> 01:47:50,989 I dreamt my lady came and found me dead. 1199 01:47:53,467 --> 01:47:56,800 Strange dream that gives a dead man leave to think. 1200 01:47:58,706 --> 01:48:01,800 And breathed such life with kisses in my lips 1201 01:48:03,210 --> 01:48:04,700 that I revived 1202 01:48:07,748 --> 01:48:09,238 and was an emperor. 1203 01:48:15,856 --> 01:48:16,880 Ah, me. 1204 01:48:17,825 --> 01:48:20,385 How sweet is love itself possessed. 1205 01:48:20,928 --> 01:48:23,863 When but love's shadows are so rich in joy. 1206 01:48:25,900 --> 01:48:27,390 News from Verona. 1207 01:48:31,405 --> 01:48:32,872 How now, Balthasar? 1208 01:48:32,940 --> 01:48:35,204 Dost thou not bring me letters from the friar? 1209 01:48:35,276 --> 01:48:37,540 How doth my lady? Is my father well? 1210 01:48:38,412 --> 01:48:40,437 How fares my Juliet? 1211 01:48:40,614 --> 01:48:45,074 That I ask again, for nothing can be ill if she be well. 1212 01:48:47,054 --> 01:48:49,716 Then she is well, and nothing can be ill. 1213 01:48:51,859 --> 01:48:54,089 Her body sleeps in Capels' monument, 1214 01:48:54,929 --> 01:48:57,420 and her immortal part with angels lives. 1215 01:49:00,034 --> 01:49:02,764 Oh, pardon me for bringing these ill news. 1216 01:49:05,739 --> 01:49:07,206 Is it even so? 1217 01:49:21,055 --> 01:49:23,080 Then I defy you, stars. 1218 01:49:27,962 --> 01:49:30,123 Hire me post-horses. I will hence tonight. 1219 01:49:30,231 --> 01:49:32,096 I do beseech you, sir, have patience. 1220 01:49:32,166 --> 01:49:35,226 Your looks are pale and wild and do import some misadventure. 1221 01:49:35,302 --> 01:49:36,769 Thou art deceived. 1222 01:49:36,837 --> 01:49:39,431 Leave me, and do the thing I bid thee do. 1223 01:49:39,974 --> 01:49:43,501 - Hast thou no letters to me from the friar? - No, my good lord. 1224 01:49:45,679 --> 01:49:47,078 No matter. 1225 01:49:48,282 --> 01:49:52,241 Get thee gone, hire those horses. I'll be with thee straight. 1226 01:49:59,793 --> 01:50:01,283 Well, Juliet, 1227 01:50:02,796 --> 01:50:05,094 I will lie with thee tonight. 1228 01:50:23,183 --> 01:50:24,514 Apothecary. 1229 01:50:29,356 --> 01:50:31,051 Come hither, man. 1230 01:50:32,226 --> 01:50:34,194 I see that thou art poor. 1231 01:50:35,729 --> 01:50:37,560 Here is 40 ducats. 1232 01:50:39,533 --> 01:50:41,694 Let me have a dram of poison, 1233 01:50:42,303 --> 01:50:46,239 such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins 1234 01:50:47,007 --> 01:50:49,373 that the life-weary taker may fall dead. 1235 01:50:50,344 --> 01:50:52,403 Such mortal drugs I have, 1236 01:50:52,813 --> 01:50:56,305 but Mantua's law is death to any he that utters them. 1237 01:50:56,550 --> 01:50:59,713 Art thou so bare and full of wretchedness and fear'st to die? 1238 01:50:59,820 --> 01:51:02,550 The world is not thy friend nor the world's law. 1239 01:51:02,656 --> 01:51:04,920 The world affords no law to make thee rich. 1240 01:51:05,025 --> 01:51:07,653 Then be not poor, but break it. Take this. 1241 01:51:07,928 --> 01:51:10,556 My poverty but not my will consent. 1242 01:51:10,864 --> 01:51:13,162 I pay thy poverty and not thy will. 1243 01:51:23,243 --> 01:51:26,406 Put this in any liquid thing you will and drink it off. 1244 01:51:26,513 --> 01:51:28,743 And if you had the strength of 20 men, 1245 01:51:28,849 --> 01:51:30,874 it would dispatch you straight. 1246 01:51:31,618 --> 01:51:33,051 Here is thy gold, 1247 01:51:35,456 --> 01:51:36,946 worse poison to men's souls, 1248 01:51:37,057 --> 01:51:38,888 doing more murder in this loathsome world 1249 01:51:38,959 --> 01:51:42,759 than these poor compounds that thou may'st not sell. 1250 01:51:46,200 --> 01:51:47,963 I sell thee poison, 1251 01:51:49,470 --> 01:51:51,461 thou hast sold me none. 1252 01:52:11,158 --> 01:52:13,126 Who bare my letter then to Romeo? 1253 01:52:13,227 --> 01:52:15,627 I could not send it, nor get a messenger to bring it thee, 1254 01:52:15,729 --> 01:52:18,163 so fearful were they of infection. 1255 01:52:18,432 --> 01:52:20,059 Unhappy fortune. 1256 01:52:20,768 --> 01:52:25,000 By my brotherhood, that letter, the neglecting of it may do much danger. 1257 01:52:25,773 --> 01:52:27,638 Now must I to the monument alone. 1258 01:52:27,741 --> 01:52:29,800 Within this three hours will fair Juliet wake. 1259 01:52:29,910 --> 01:52:32,830 She will beshrew me much that Romeo hath had no notice of these accidents. 1260 01:52:39,119 --> 01:52:43,249 Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew. 1261 01:52:47,594 --> 01:52:50,324 O woe, thy canopy is dust and stone. 1262 01:52:51,331 --> 01:52:52,798 Give me the light. 1263 01:52:54,601 --> 01:52:57,695 Upon thy life I charge thee, whate'er thou hear'st or see'st, 1264 01:52:57,805 --> 01:53:00,330 stand all aloof, and do not interrupt me in my course. 1265 01:53:00,441 --> 01:53:02,966 I will be gone, sir, and not trouble you. 1266 01:53:03,043 --> 01:53:06,774 So shalt thou show me friendship. Take thou that. 1267 01:53:07,514 --> 01:53:09,379 Live and be prosperous. 1268 01:53:11,051 --> 01:53:12,678 And farewell, good fellow. 1269 01:53:35,209 --> 01:53:39,646 Thou detestable maw, thou womb of death, 1270 01:53:40,848 --> 01:53:43,840 gorged with the dearest morsel of the earth. 1271 01:53:44,585 --> 01:53:48,715 Thus I enforce thy rotten jaws to open, 1272 01:53:52,159 --> 01:53:54,889 and, in despite, I'll cram thee with more food. 1273 01:53:55,229 --> 01:53:57,754 Stop thy unhallowed toil, vile Montague! 1274 01:53:58,499 --> 01:54:00,831 Can vengeance be pursued further than death? 1275 01:54:00,901 --> 01:54:03,028 Condemned villain, I do apprehend thee! 1276 01:54:03,103 --> 01:54:05,162 Obey and go with me, for thou must die! 1277 01:54:05,239 --> 01:54:08,072 I must, indeed, and therefore came I hither. 1278 01:54:08,242 --> 01:54:12,076 I beseech thee, youth, put not another sin upon my head by urging me to fury. 1279 01:54:12,179 --> 01:54:14,079 Stay not, be gone. Live! 1280 01:54:14,581 --> 01:54:17,744 And hereafter say a madman's mercy bade thee run away. 1281 01:54:17,851 --> 01:54:21,412 I do defy thy conjurations and apprehend thee for a villain here! 1282 01:55:12,639 --> 01:55:14,402 Give me thy hand, 1283 01:55:16,109 --> 01:55:19,078 one writ with me in sour misfortune's book. 1284 01:55:20,113 --> 01:55:22,809 I'll bury thee in a triumphant grave. 1285 01:55:24,251 --> 01:55:25,275 A grave? 1286 01:55:26,286 --> 01:55:30,279 Oh, no, a lantern, slaughter'd youth, for here lies Juliet, 1287 01:55:31,425 --> 01:55:35,156 and her beauty makes this vault a feasting presence full of light. 1288 01:55:40,500 --> 01:55:42,092 Death, lie thou there, 1289 01:55:44,838 --> 01:55:46,533 by a dead man interred. 1290 01:56:24,511 --> 01:56:26,376 Oh, my love, my wife. 1291 01:56:28,915 --> 01:56:31,850 Death that hath suck'd the honey of thy breath 1292 01:56:32,152 --> 01:56:34,518 hath had no power yet upon thy beauty. 1293 01:56:35,322 --> 01:56:37,222 Thou art not conquered. 1294 01:56:38,725 --> 01:56:42,661 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks, 1295 01:56:44,031 --> 01:56:47,023 and death's pale flag is not advanced there. 1296 01:56:49,503 --> 01:56:52,267 Ah, dear Juliet, I still will stay with thee 1297 01:56:53,740 --> 01:56:57,232 and never from this palace of dim night depart again. 1298 01:56:58,712 --> 01:57:01,510 Here will I set up my everlasting rest 1299 01:57:02,115 --> 01:57:05,016 and shake the yoke of inauspicious stars 1300 01:57:05,552 --> 01:57:07,850 from this world-wearied flesh. 1301 01:57:10,524 --> 01:57:12,389 Eyes, look your last. 1302 01:57:14,027 --> 01:57:16,291 Arms, take your last embrace. 1303 01:57:18,031 --> 01:57:20,966 And, lips, O you the doors of breath, 1304 01:57:22,202 --> 01:57:27,196 seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death. 1305 01:57:37,250 --> 01:57:40,947 Come, bitter conduct, come, unsavory guide. 1306 01:57:42,589 --> 01:57:47,652 Thou desperate pilot, now at once run on the dashing rocks thy sea-sick weary bark. 1307 01:57:54,568 --> 01:57:56,297 Here's to my love. 1308 01:58:05,445 --> 01:58:08,243 Oh, true Apothecary, thy drugs are quick. 1309 01:58:17,190 --> 01:58:19,784 Thus with a kiss 1310 01:58:25,599 --> 01:58:26,861 I die. 1311 01:58:40,881 --> 01:58:42,041 Romeo. 1312 01:58:55,862 --> 01:58:58,353 Alack, alack, what blood is this? 1313 01:59:01,568 --> 01:59:04,128 What mean these masterless and gory swords 1314 01:59:04,237 --> 01:59:06,831 to lie discolor'd by this place of peace? 1315 01:59:16,416 --> 01:59:19,874 Oh, what an unkind hour is guilty of this lamentable chance? 1316 01:59:48,415 --> 01:59:50,576 O comfortable friar, 1317 01:59:52,619 --> 01:59:54,177 where is my lord? 1318 01:59:55,188 --> 01:59:57,520 I do remember well where I should be, 1319 02:00:03,063 --> 02:00:04,621 and there I am. 1320 02:00:06,566 --> 02:00:08,056 Where is my Romeo? 1321 02:00:08,201 --> 02:00:09,225 Lady, 1322 02:00:09,469 --> 02:00:12,961 come from that nest of death, contagion, and unnatural sleep. 1323 02:00:13,907 --> 02:00:16,637 A greater power than we can contradict 1324 02:00:16,743 --> 02:00:19,769 hath thwarted our intents. Come, come away. 1325 02:00:21,581 --> 02:00:24,448 Thy husband there lies dead. 1326 02:00:27,420 --> 02:00:30,321 Stay not to question, for the watch is coming. 1327 02:00:30,657 --> 02:00:33,217 Come, good Juliet. I dare no longer stay. 1328 02:00:34,995 --> 02:00:38,328 Go, get thee hence, 1329 02:00:40,066 --> 02:00:41,658 for I will not away. 1330 02:01:27,380 --> 02:01:28,813 O churl. 1331 02:01:30,884 --> 02:01:34,650 Drunk all, and left no friendly drop to help me after. 1332 02:01:37,390 --> 02:01:41,486 I will kiss thy lips. Haply, some poison yet doth hang on them. 1333 02:01:48,168 --> 02:01:49,692 Thy lips are warm. 1334 02:01:51,571 --> 02:01:53,471 Lead, boy. Which way? 1335 02:01:54,908 --> 02:01:56,034 Yea, noise? 1336 02:01:56,977 --> 02:01:58,467 Then I'll be brief. 1337 02:01:59,479 --> 02:02:01,504 Oh, happy dagger. 1338 02:02:03,483 --> 02:02:05,178 This is thy sheath. 1339 02:02:14,661 --> 02:02:16,060 There rust, 1340 02:02:20,333 --> 02:02:22,324 and let me die. 1341 02:02:48,695 --> 02:02:50,185 Go tell the Prince. 1342 02:02:51,097 --> 02:02:52,928 Run to the Capulets! 1343 02:02:57,270 --> 02:02:59,261 Raise up the Montagues. 1344 02:03:13,586 --> 02:03:16,146 Capulet. Montague. 1345 02:03:16,823 --> 02:03:19,758 See what a scourge is laid upon your hate, 1346 02:03:20,326 --> 02:03:23,318 that heaven finds means to kill your joys with love. 1347 02:03:24,164 --> 02:03:28,123 And I, for winking at your discords, too, have lost a brace of kinsmen. 1348 02:03:28,802 --> 02:03:30,497 All are punished. 1349 02:03:31,304 --> 02:03:34,398 O brother Montague, give me thy hand. 1350 02:03:37,310 --> 02:03:40,768 This is my daughter's jointure, for no more can I demand. 1351 02:03:40,947 --> 02:03:42,505 But I can give thee more. 1352 02:03:42,615 --> 02:03:45,140 For I will raise her statue in pure gold. 1353 02:03:45,351 --> 02:03:47,649 That while Verona by that name is known 1354 02:03:47,754 --> 02:03:50,245 there shall no figure at such rate be set 1355 02:03:50,490 --> 02:03:52,685 as that of true and faithful Juliet. 1356 02:03:52,792 --> 02:03:55,454 As rich shall Romeo by his lady lie, 1357 02:03:55,862 --> 02:03:58,023 poor sacrifices of our enmity. 1358 02:03:58,698 --> 02:04:01,462 A glooming peace this morning with it brings. 1359 02:04:02,202 --> 02:04:04,534 The sun for sorrow will not show his head. 1360 02:04:04,637 --> 02:04:09,301 For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo.106788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.