Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,919 --> 00:03:04,820
"Two households, both alike in dignity,
2
00:03:05,322 --> 00:03:07,882
"in fair Verona, where we lay our scene,
3
00:03:08,425 --> 00:03:11,394
"from ancient grudge
break to new mutiny,
4
00:03:12,262 --> 00:03:15,493
"where civil blood
makes civil hands unclean.
5
00:03:17,598 --> 00:03:20,263
"From forth the fatal loins
of these two foes
6
00:03:20,771 --> 00:03:25,174
"a pair of star-cross'd lovers
take their life."
7
00:04:13,557 --> 00:04:15,388
The Capulets, the Capulets.
8
00:04:17,794 --> 00:04:19,125
The Capulets.
9
00:04:42,386 --> 00:04:43,876
The Montagues.
10
00:04:46,523 --> 00:04:47,854
The Montagues.
11
00:05:09,179 --> 00:05:10,544
Here come the Capulets.
12
00:05:10,647 --> 00:05:12,410
Be patient. Take no note.
13
00:05:14,084 --> 00:05:15,984
- The House of Montague, our foe.
- Soft.
14
00:05:16,053 --> 00:05:17,350
Keep the peace.
15
00:06:47,310 --> 00:06:49,278
I strike quickly, being moved,
16
00:06:49,613 --> 00:06:53,572
when a dog of the House of Montague
moves me.
17
00:06:57,187 --> 00:06:59,348
Do you bite your thumb at us, sir?
18
00:06:59,489 --> 00:07:03,323
- I do bite my thumb, sir.
- Do you bite your thumb at us, sir?
19
00:07:06,163 --> 00:07:09,963
- Is the law on our side if I say ay?
- No.
20
00:07:11,868 --> 00:07:14,803
No, sir, I do not bite
my thumb at you, sir,
21
00:07:15,639 --> 00:07:17,766
but I do bite my thumb, sir.
22
00:07:30,020 --> 00:07:32,215
- Do you quarrel, sir?
- Quarrel, sir?
23
00:07:33,323 --> 00:07:36,156
- No, sir.
- If you do, sir, I am for you.
24
00:07:36,226 --> 00:07:38,626
I serve as good a man as you.
25
00:07:39,362 --> 00:07:40,556
No better.
26
00:07:42,032 --> 00:07:44,057
- Say "better."
- Yes, better.
27
00:07:44,201 --> 00:07:46,499
- You lie.
- Draw, if you be men.
28
00:08:22,205 --> 00:08:23,399
Part, fools!
29
00:08:33,250 --> 00:08:34,740
Put up your swords.
30
00:08:37,053 --> 00:08:38,520
Put up your swords.
31
00:08:38,688 --> 00:08:41,885
What? Art thou drawn amongst
these heartless hinds?
32
00:08:42,025 --> 00:08:44,516
Turn thee, Benvolio, look upon thy death.
33
00:08:44,594 --> 00:08:46,027
I do but keep the peace.
34
00:08:46,096 --> 00:08:49,031
Put up thy sword
or manage it to part these men with me.
35
00:08:50,200 --> 00:08:52,691
What? Drawn, and talk of peace?
36
00:08:52,769 --> 00:08:55,738
I hate the word as I hate hell,
all Montagues and thee.
37
00:08:55,805 --> 00:08:57,397
Have at thee, coward.
38
00:09:29,806 --> 00:09:32,639
Rebellious subjects, enemies to peace.
39
00:09:38,448 --> 00:09:39,972
Will they not hear?
40
00:09:40,750 --> 00:09:44,413
What ho, you men, you beasts,
on pain of torture.
41
00:09:44,754 --> 00:09:47,314
Throw your mis-temper'd weapons
to the ground
42
00:09:47,424 --> 00:09:50,188
and hear the sentence
of your moved Prince.
43
00:09:50,493 --> 00:09:54,953
Three civil brawls, bred of an airy word
by thee, old Capulet,
44
00:09:56,166 --> 00:09:59,761
and Montague, have thrice disturb'd
the quiet of our streets.
45
00:10:00,003 --> 00:10:02,301
If ever you disturb our streets again,
46
00:10:02,372 --> 00:10:04,966
your lives
shall pay the forfeit of the peace.
47
00:10:05,041 --> 00:10:07,839
For this time, all the rest depart away.
48
00:10:09,012 --> 00:10:11,310
You, Capulet, shall go along with me,
49
00:10:11,514 --> 00:10:12,708
and, Montague,
50
00:10:13,550 --> 00:10:17,316
come you this afternoon
to know our further pleasure in this case.
51
00:10:18,321 --> 00:10:21,313
Once more, on pain of death,
52
00:10:21,891 --> 00:10:23,358
all men depart.
53
00:10:35,805 --> 00:10:38,000
But Montague is bound as well as I,
54
00:10:38,341 --> 00:10:39,740
in penalty alike.
55
00:10:39,843 --> 00:10:43,006
And 'tis not hard, I think,
for men as old as we to keep the peace.
56
00:10:43,079 --> 00:10:47,516
Of honorable reckoning are you both. And
pity it is you've lived at odds so long.
57
00:10:48,218 --> 00:10:50,584
But now, my lord,
what say you to my suit?
58
00:10:50,687 --> 00:10:53,315
But saying o'er what I have said before.
59
00:10:53,390 --> 00:10:55,881
My child is yet a stranger in the world.
60
00:10:56,226 --> 00:10:59,161
But woo her, gentle Paris, get her heart.
61
00:11:01,097 --> 00:11:03,588
This night I hold an old accustom'd feast,
62
00:11:03,700 --> 00:11:06,726
whereto I have invited
many a guest such as I love,
63
00:11:07,036 --> 00:11:11,939
and you, among the store, one more,
most welcome, makes my number more.
64
00:11:12,776 --> 00:11:14,038
Sirrah.
65
00:11:19,516 --> 00:11:20,778
Sirrah!
66
00:11:22,585 --> 00:11:24,553
Go, trudge about through fair Verona,
67
00:11:24,621 --> 00:11:27,522
find those persons out
whose names are written there,
68
00:11:27,590 --> 00:11:31,082
and to them say my house
and welcome on their pleasure stay.
69
00:11:44,140 --> 00:11:45,300
Nurse.
70
00:11:54,284 --> 00:11:55,478
Nurse.
71
00:11:59,789 --> 00:12:01,814
Where's my daughter?
Call her forth to me.
72
00:12:01,925 --> 00:12:04,450
I bade her come. What, lamb.
73
00:12:04,794 --> 00:12:07,228
What, ladybird.
74
00:12:14,337 --> 00:12:17,067
God forbid. Where's this girl?
75
00:12:17,774 --> 00:12:19,332
What, Juliet!
76
00:12:31,921 --> 00:12:33,286
Madam, what is your will?
77
00:12:33,356 --> 00:12:34,516
This is the matter.
78
00:12:34,624 --> 00:12:36,683
Nurse, give leave awhile.
We must talk in secret.
79
00:12:39,829 --> 00:12:41,524
Nurse, come back again.
80
00:12:41,698 --> 00:12:44,258
I have remember'd me,
thou'st hear our counsel.
81
00:12:44,334 --> 00:12:46,598
Thou know'st my daughter's
of a pretty age.
82
00:12:46,669 --> 00:12:49,604
Faith, I can tell her age unto an hour.
83
00:12:49,973 --> 00:12:53,704
Susan and she, God rest
all Christian souls, were of an age.
84
00:12:53,810 --> 00:12:57,541
Well, Susan is with God.
She was too good for me.
85
00:12:57,647 --> 00:12:58,944
But as I said,
86
00:12:59,115 --> 00:13:01,015
my lord and you were then at Mantua.
87
00:13:01,117 --> 00:13:02,846
For then she could stand alone.
88
00:13:02,952 --> 00:13:06,388
Nay, by the rood,
she could have run and waddled all about.
89
00:13:06,890 --> 00:13:09,859
For even the day before,
she broke her brow.
90
00:13:10,059 --> 00:13:14,996
And then my husband,
God be with his soul, he was a merry man,
91
00:13:16,132 --> 00:13:20,466
took up the child. "Yea," quoth he,
"Dost thou fall upon thy face?
92
00:13:20,904 --> 00:13:25,341
"Thou wilt fall backward when thou hast
more wit. Wilt thou not, Jule?"
93
00:13:25,708 --> 00:13:29,701
And, by my halidom, the pretty wretch
left crying, and said, "Ay."
94
00:13:31,548 --> 00:13:33,539
To see now how a jest may come about.
95
00:13:33,650 --> 00:13:37,051
I warrant, and I should live
a thousand years, I never should forget it.
96
00:13:37,153 --> 00:13:39,383
"Wilt thou not, Jule?" quoth he.
97
00:13:39,489 --> 00:13:42,322
And, pretty fool, it
stinted and said, "Ay."
98
00:13:42,392 --> 00:13:44,656
Enough of this. I pray
thee, hold thy peace.
99
00:13:44,727 --> 00:13:47,560
Peace, I have done.
God mark thee to his grace.
100
00:13:47,730 --> 00:13:50,722
Thou wast the prettiest babe
that e'er I nursed.
101
00:13:50,833 --> 00:13:53,597
And I might live to see thee married once,
I have my wish.
102
00:13:53,703 --> 00:13:56,900
Marry, that "marry" is the very theme
I came to talk of.
103
00:13:57,407 --> 00:13:58,965
Tell me, daughter Juliet,
104
00:13:59,075 --> 00:14:01,942
how stands your disposition
to be married?
105
00:14:04,581 --> 00:14:06,572
It is an honor that I dream not of.
106
00:14:06,649 --> 00:14:08,913
Well, think of marriage now.
107
00:14:09,118 --> 00:14:11,985
The valiant Paris seeks you for his love.
108
00:14:13,590 --> 00:14:17,048
My will to her consent is but a part.
109
00:14:17,260 --> 00:14:19,956
Oh, a man, young lady.
110
00:14:20,163 --> 00:14:22,825
Lady, such a man as all the world.
111
00:14:22,932 --> 00:14:25,332
Why, he's a man of wax.
112
00:14:25,668 --> 00:14:28,432
Verona's summer hath not such a flower.
113
00:14:30,807 --> 00:14:35,176
Nay, he's a flower. In
faith, a very flower.
114
00:14:35,612 --> 00:14:38,103
What say you?
Can you love the gentleman?
115
00:14:38,514 --> 00:14:41,483
This night you shall
behold him at our feast.
116
00:14:41,751 --> 00:14:44,686
Speak briefly. Can you like of Paris' love?
117
00:14:46,155 --> 00:14:49,124
I'll look to like, if looking liking move.
118
00:14:52,362 --> 00:14:54,262
But no more deep will I endart mine eye
119
00:14:54,330 --> 00:14:57,163
than your consent
gives strength to make it fly.
120
00:15:23,960 --> 00:15:25,484
Good morrow, cousin.
121
00:15:27,063 --> 00:15:28,291
Is the day so young?
122
00:15:28,364 --> 00:15:29,888
But new struck 9:00.
123
00:15:29,999 --> 00:15:33,400
And here I hit it right,
our Romeo has not been in bed tonight.
124
00:15:33,503 --> 00:15:36,131
Ay me, sad hours seem long.
125
00:15:36,539 --> 00:15:38,871
What sadness lengthens Romeo's hours?
126
00:15:38,975 --> 00:15:41,535
Not having that which having
makes them short.
127
00:15:41,644 --> 00:15:42,975
- In love?
- Out.
128
00:15:43,246 --> 00:15:46,374
- Of love?
- Out of her favor where I am in love.
129
00:15:46,582 --> 00:15:51,542
Jesu Maria! What a deal of brine hath
washed thy sallow cheek for Rosaline.
130
00:15:53,222 --> 00:15:54,553
Rosaline.
131
00:15:55,825 --> 00:15:57,190
Dost thou not laugh?
132
00:15:57,260 --> 00:15:58,591
No, coz, I rather weep.
133
00:15:58,695 --> 00:16:00,925
- Good heart, at what?
- At thy good heart's oppression.
134
00:16:01,030 --> 00:16:03,089
Why, such is love's transgression.
135
00:16:03,199 --> 00:16:05,895
Love is a smoke
raised with the fume of sighs,
136
00:16:06,035 --> 00:16:08,765
being purged,
a fire sparkling in lover's eyes,
137
00:16:08,871 --> 00:16:12,398
being vexed,
a sea nourished with lover's tears.
138
00:16:12,742 --> 00:16:14,209
What is it else?
139
00:16:14,277 --> 00:16:18,373
A madness most discreet,
a choking gall and a preserving sweet.
140
00:16:22,251 --> 00:16:24,412
And, in strong proof of
chastity well arm'd,
141
00:16:24,520 --> 00:16:27,387
from love's weak childish bow
she lives unharmed.
142
00:16:27,457 --> 00:16:29,425
Be ruled by me. Forget to think of her.
143
00:16:29,525 --> 00:16:31,584
Oh, teach me how I should forget to think.
144
00:16:31,694 --> 00:16:34,185
By giving liberty unto thine eyes.
Examine other beauties.
145
00:16:34,263 --> 00:16:35,628
He that is strucken blind
146
00:16:35,732 --> 00:16:38,530
cannot forget the precious treasure
of his eyesight lost.
147
00:16:38,601 --> 00:16:42,196
Show me a mistress that is passing fair,
what doth her beauty serve but as a note
148
00:16:42,271 --> 00:16:44,762
where I may read
who pass'd that passing fair?
149
00:16:44,874 --> 00:16:47,604
Tut, man, one fire burns out
another's burning.
150
00:16:47,710 --> 00:16:49,735
One pain is lessen'd by another's anguish.
151
00:16:49,812 --> 00:16:53,748
Take thou some new infection to thy eye,
and the rank poison of the old will die.
152
00:16:53,816 --> 00:16:55,249
Romeo, art thou mad?
153
00:16:55,318 --> 00:16:58,048
No, not mad,
but bound more than a madman is.
154
00:16:58,154 --> 00:17:01,783
Shut up in prison, kept without my food,
whipp'd and tormented.
155
00:17:02,625 --> 00:17:03,819
Good den, good fellow.
156
00:17:03,926 --> 00:17:06,918
God gi' good den. I pray,
sir, can you read?
157
00:17:07,930 --> 00:17:10,091
Ay, my own fortune in my misery.
158
00:17:10,166 --> 00:17:12,066
Well, perhaps you have learn'd it
without book,
159
00:17:12,135 --> 00:17:15,127
but I pray, sir,
can you read anything you see?
160
00:17:15,438 --> 00:17:18,168
Ay, if I know the letters and the language.
161
00:17:18,307 --> 00:17:21,765
- Ye say honestly. Rest you merry.
- Stay, fellow, I can read.
162
00:17:23,579 --> 00:17:25,945
"Signor Martino and his wife
and daughters,
163
00:17:26,015 --> 00:17:27,812
"County Anselme
and his beauteous sisters,
164
00:17:27,917 --> 00:17:29,179
"the lady widow of Vitruvio,
165
00:17:29,285 --> 00:17:31,116
"Signor Placentio and his lovely nieces,
166
00:17:31,187 --> 00:17:33,587
"Mercutio and his brother Valentine.
167
00:17:33,656 --> 00:17:35,988
"Signor Valentio and his cousin Tybalt."
168
00:17:36,092 --> 00:17:37,116
Tybalt.
169
00:17:37,460 --> 00:17:39,451
"My fair niece Rosaline."
170
00:17:40,263 --> 00:17:43,130
A fair assembly.
Whither should they come?
171
00:17:43,199 --> 00:17:44,461
- Up.
- Whither?
172
00:17:44,534 --> 00:17:47,128
- To supper, to our house.
- To whose house?
173
00:17:47,203 --> 00:17:48,636
- My master's.
- Yes, indeed,
174
00:17:48,704 --> 00:17:50,331
I should have asked you that before.
175
00:17:50,439 --> 00:17:54,637
Now I'll tell you without asking.
My master is the great rich Capulet.
176
00:17:54,944 --> 00:17:57,504
And if you be not
of the House of Montague,
177
00:17:57,980 --> 00:18:01,381
I pray, come and crush a cup of wine.
Rest you merry.
178
00:18:05,521 --> 00:18:08,319
At this same ancient feast of Capulet's
sups the fair Rosaline
179
00:18:08,391 --> 00:18:11,519
whom thou so lov'st
with all the admired beauties of Verona.
180
00:18:11,627 --> 00:18:13,527
Go thither, and with unattainted eye
181
00:18:13,629 --> 00:18:15,790
compare her face
with some that I shall show.
182
00:18:15,865 --> 00:18:19,460
- I will make thee think thy swan a crow.
- One fairer than my love?
183
00:18:19,535 --> 00:18:23,335
The all-seeing sun ne'er saw her match
since first the world begun.
184
00:18:23,573 --> 00:18:26,701
I'll go along, no such sight to be shown,
185
00:18:26,809 --> 00:18:28,800
but to rejoice in splendor of mine own.
186
00:18:49,832 --> 00:18:52,164
- Mercutio.
- Come, supper is served.
187
00:18:53,336 --> 00:18:54,826
I shall not budge.
188
00:18:54,904 --> 00:18:59,068
- Come, let's away.
- I shall not budge for no man's pleasure.
189
00:19:27,370 --> 00:19:30,203
Give me a torch. I am not for this ambling.
190
00:19:30,273 --> 00:19:32,707
Nay, gentle Romeo,
we must have you dance.
191
00:19:32,775 --> 00:19:34,072
Not I, believe me.
192
00:19:34,143 --> 00:19:36,703
You have dancing shoes with nimble soles.
193
00:19:37,246 --> 00:19:40,875
I have a soul of lead so stakes me
to the ground I cannot move.
194
00:19:40,950 --> 00:19:43,214
You are a lover, borrow Cupid's wings
195
00:19:43,286 --> 00:19:46,483
and soar with them
above a common bound.
196
00:19:46,956 --> 00:19:50,619
Come, let us enter, and no sooner in,
but every man betake him to his legs.
197
00:19:50,726 --> 00:19:53,217
And we mean well
in going to this masque.
198
00:19:53,329 --> 00:19:55,923
- But 'tis no wit to go.
- Why, may one ask?
199
00:19:56,132 --> 00:19:57,724
I dream'd a dream last night.
200
00:19:57,800 --> 00:19:59,961
- And so did I.
- What was yours?
201
00:20:00,069 --> 00:20:01,764
That dreamers often lie.
202
00:20:02,738 --> 00:20:05,605
In bed asleep,
while they do dream things true.
203
00:20:05,675 --> 00:20:08,735
O, then,
I see Queen Mab hath been with you.
204
00:20:08,978 --> 00:20:10,468
She is the fairies' midwife,
205
00:20:10,579 --> 00:20:13,514
and she comes in shape
no bigger than an agate stone
206
00:20:13,616 --> 00:20:15,174
upon the forefinger of an alderman.
207
00:20:15,284 --> 00:20:17,650
Drawn with a team of little atomies
208
00:20:17,753 --> 00:20:20,153
athwart men's noses as they lie asleep.
209
00:20:20,323 --> 00:20:23,156
Her wagon spokes
made of long spinner's legs.
210
00:20:23,259 --> 00:20:25,784
The covers, of the wings of grasshoppers.
211
00:20:25,861 --> 00:20:28,921
The traces, of the smallest spider's web.
212
00:20:29,198 --> 00:20:32,361
The collars,
of the moonshine's watery beams.
213
00:20:32,468 --> 00:20:35,130
Her whip, of cricket's bone.
The lash, of film.
214
00:20:35,204 --> 00:20:38,002
Her waggoner, a small gray-coated gnat,
215
00:20:38,107 --> 00:20:40,598
not half so big as a round little worm
216
00:20:40,676 --> 00:20:42,644
prick'd from the lazy finger of a maid.
217
00:20:42,712 --> 00:20:44,839
Her chariot is an empty hazelnut,
218
00:20:45,047 --> 00:20:47,311
made by the joiner squirrel or old grub,
219
00:20:47,383 --> 00:20:49,943
time out of mind the fairies' coach-makers.
220
00:20:50,019 --> 00:20:52,817
And in this state
she gallops night by night
221
00:20:52,888 --> 00:20:55,857
through lovers' brains,
and then they dream on love.
222
00:20:55,958 --> 00:21:00,520
O'er courtiers' knees,
who dream on curtsies straight.
223
00:21:00,629 --> 00:21:04,326
O'er lawyers' fingers
who straight dream on fees.
224
00:21:04,400 --> 00:21:08,200
O'er ladies lips,
who straight on kisses dream.
225
00:21:08,304 --> 00:21:11,068
Sometimes she gallops
o'er a courtier's nose,
226
00:21:11,173 --> 00:21:14,142
and then dreams he of smelling out a suit.
227
00:21:14,210 --> 00:21:17,179
And sometimes come she
with a tithe-pig's tail
228
00:21:17,246 --> 00:21:22,548
tickling a parson's nose as he lies asleep,
then dreams he of another benefice.
229
00:21:23,719 --> 00:21:26,517
Sometimes she driveth
o'er a soldier's neck,
230
00:21:26,722 --> 00:21:31,056
and then dreams he of cutting foreign
throats, of breaches, ambuscadoes,
231
00:21:31,193 --> 00:21:34,856
Spanish blades,
of healths five fathom deep.
232
00:21:35,664 --> 00:21:39,828
And then anon drums in his ears,
at which he starts and wakes,
233
00:21:40,202 --> 00:21:44,161
and being thus frighted swears a prayer
or two and sleeps again.
234
00:21:44,407 --> 00:21:48,537
- This is that very Mab. This is she...
- Peace, peace, Mercutio, peace.
235
00:21:48,611 --> 00:21:50,340
Thou talk'st of nothing.
236
00:21:51,714 --> 00:21:53,545
True, I talk of dreams,
237
00:21:54,083 --> 00:21:58,281
which are the children of an idle brain,
begot of nothing but vain fantasy,
238
00:21:58,587 --> 00:22:01,886
as thin of substance as the air,
239
00:22:01,957 --> 00:22:04,687
and more inconstant than the wind.
240
00:22:04,960 --> 00:22:07,520
This wind you talk of
blows us from ourselves.
241
00:22:07,596 --> 00:22:10,190
Supper is done
and we shall come too late.
242
00:22:10,299 --> 00:22:11,857
I fear, too early.
243
00:22:12,201 --> 00:22:15,762
For my mind misgives some consequence
yet hanging in the stars
244
00:22:15,871 --> 00:22:19,432
shall bitterly begin his fearful date
with this night's revels.
245
00:22:21,043 --> 00:22:24,479
But he, that hath the steerage
of my course, direct my sail.
246
00:22:26,348 --> 00:22:28,145
On, lusty gentlemen.
247
00:22:28,284 --> 00:22:29,546
Strike drum.
248
00:23:35,851 --> 00:23:37,375
Welcome, gentlemen.
249
00:23:41,590 --> 00:23:44,081
I have seen the day
that I have worn a visor,
250
00:23:44,193 --> 00:23:46,753
and could tell a whispering tale
in a fair lady's ear,
251
00:23:46,862 --> 00:23:48,659
such as would please.
252
00:23:49,031 --> 00:23:52,194
'Tis gone, 'tis gone, 'tis gone.
253
00:23:52,902 --> 00:23:54,870
You are welcome, gentlemen.
254
00:24:21,964 --> 00:24:24,455
The fair Rosaline whom thou so lov'st.
255
00:24:45,821 --> 00:24:47,584
She hath forsworn to love.
256
00:24:48,257 --> 00:24:50,487
Thou canst not teach me to forget.
257
00:27:53,776 --> 00:27:56,574
What lady's that which doth enrich
the hand of yonder knight?
258
00:27:56,645 --> 00:27:58,306
I know not, sir.
259
00:28:00,916 --> 00:28:03,646
Oh, she doth teach
the torches to burn bright.
260
00:28:04,653 --> 00:28:09,147
It seems she hangs upon the cheek of night
like a rich jewel in an Ethiop's ear.
261
00:28:12,828 --> 00:28:16,320
Did my heart love till now?
Forswear it, sight.
262
00:28:17,299 --> 00:28:20,359
For I ne'er saw true
beauty till this night.
263
00:28:23,772 --> 00:28:26,297
This, by his voice, should be a Montague.
264
00:28:26,642 --> 00:28:28,337
Fetch me my rapier, boy.
265
00:28:28,444 --> 00:28:31,538
What? Dares the slave come hither
cover'd with an antic face
266
00:28:31,647 --> 00:28:33,478
to fleer and scorn at our solemnity?
267
00:28:33,549 --> 00:28:35,642
Why, how now, kinsman?
Wherefore storm you so?
268
00:28:35,717 --> 00:28:37,514
Uncle, this is a Montague.
269
00:28:49,231 --> 00:28:51,665
Our foe,
a villain that is hither come in spite
270
00:28:51,733 --> 00:28:53,724
to scorn at our solemnity this night.
271
00:28:53,836 --> 00:28:55,876
- Young Romeo, is it?
- 'Tis he, that villain Romeo.
272
00:28:55,904 --> 00:28:57,963
Content thee, gentle coz, let him alone.
273
00:28:58,040 --> 00:29:01,999
I wouldn't for the wealth of all this town
here in my house do him disparagement.
274
00:29:02,077 --> 00:29:03,757
Therefore be patient, take no note of him.
275
00:29:03,846 --> 00:29:05,404
- I'll not endure him.
- He shall be endur'd.
276
00:29:05,514 --> 00:29:07,414
What, goodman boy. I say, he shall.
277
00:29:07,516 --> 00:29:09,916
Go to. Am I the master here or you?
278
00:29:10,085 --> 00:29:12,212
Go to. You'll not endure him.
279
00:29:12,321 --> 00:29:14,312
- Why, Uncle, 'tis a shame.
- Go to. Go to.
280
00:29:14,389 --> 00:29:16,220
You are a saucy boy.
281
00:29:19,495 --> 00:29:20,860
I will withdraw.
282
00:29:21,029 --> 00:29:25,329
But this intrusion shall, now
seeming sweet, convert to bitterest gall.
283
00:31:06,768 --> 00:31:10,033
If I profane with my unworthiest hand
this holy shrine,
284
00:31:10,772 --> 00:31:12,535
the gentle fine is this.
285
00:31:12,641 --> 00:31:14,336
My lips, two blushing pilgrims,
286
00:31:14,443 --> 00:31:18,209
ready stand to smooth that rough touch
with a tender kiss.
287
00:31:19,181 --> 00:31:22,514
Good pilgrim,
you do wrong your hand too much.
288
00:31:23,352 --> 00:31:26,344
For saints have hands
that pilgrims' hands do touch,
289
00:31:26,888 --> 00:31:29,948
and palm to palm is holy palmers' kiss.
290
00:31:30,525 --> 00:31:33,187
Have not saints lips,
and holy palmers, too?
291
00:31:33,295 --> 00:31:35,820
Ay, pilgrim,
lips that they must use in prayer.
292
00:31:35,897 --> 00:31:37,455
O, then, dear saint,
293
00:31:38,500 --> 00:31:40,331
let lips do what hands do.
294
00:31:40,802 --> 00:31:43,828
They pray, grant thou,
lest faith turn to despair.
295
00:31:44,906 --> 00:31:47,807
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.
296
00:31:47,876 --> 00:31:51,073
Then move not,
while my prayers' effect I take.
297
00:31:59,655 --> 00:32:02,590
Thus from my lips by thine,
my sin is purged.
298
00:32:09,331 --> 00:32:11,856
Then have my lips the sin
that they have took.
299
00:32:11,933 --> 00:32:15,892
Sin from my lips?
Oh, trespass sweetly urged.
300
00:32:17,372 --> 00:32:19,067
Give me my sin again.
301
00:32:20,876 --> 00:32:22,673
Madam.
302
00:32:24,279 --> 00:32:25,576
Madam.
303
00:32:26,715 --> 00:32:28,910
Your mother craves a word with you.
304
00:32:33,288 --> 00:32:34,516
What is her mother?
305
00:32:34,589 --> 00:32:38,423
Marry, bachelor,
her mother is the lady of the house,
306
00:32:38,527 --> 00:32:41,690
and a good lady, and a wise, and virtuous.
307
00:32:42,564 --> 00:32:45,590
I nursed her daughter
that you talked withal.
308
00:32:48,470 --> 00:32:50,267
Is she a Capulet?
309
00:32:51,740 --> 00:32:53,139
O dear account.
310
00:32:53,675 --> 00:32:55,973
My life is my foe's debt.
311
00:32:57,746 --> 00:33:00,681
Away, be gone. The sport is at the best.
312
00:33:00,782 --> 00:33:04,980
Ay, so I fear. The more is my unrest.
313
00:33:25,340 --> 00:33:26,807
Come hither, nurse.
314
00:33:28,543 --> 00:33:30,272
What is yond gentleman?
315
00:33:31,813 --> 00:33:33,940
The son and heir of old Tiberio.
316
00:33:34,349 --> 00:33:36,840
What's he that now is going out of door?
317
00:33:38,353 --> 00:33:40,981
Marry, that, I think, be young Petruchio.
318
00:33:41,723 --> 00:33:43,691
What's he that follows there?
319
00:33:45,360 --> 00:33:49,126
- I know not.
- Go, ask his name.
320
00:34:01,910 --> 00:34:04,037
His name is Romeo, and a Montague.
321
00:34:04,146 --> 00:34:07,912
- The only son of your great enemy.
- A Montague?
322
00:34:13,855 --> 00:34:17,052
My only love sprung from my only hate.
323
00:34:19,427 --> 00:34:21,224
Too early seen unknown,
324
00:34:22,764 --> 00:34:25,927
- and known too late.
- What's this, what's this?
325
00:34:28,403 --> 00:34:32,271
A rhyme I learned e'en now
of one I danced withal.
326
00:34:32,440 --> 00:34:35,603
Come, let's away.
The strangers all are gone.
327
00:35:18,220 --> 00:35:19,744
Romeo.
328
00:35:28,930 --> 00:35:32,388
Romeo. My cousin, Romeo.
329
00:35:32,500 --> 00:35:35,901
He is wise, and, on my life,
hath stolen him home to bed.
330
00:35:36,338 --> 00:35:39,796
He ran this way. Call, good Mercutio.
331
00:35:40,175 --> 00:35:41,802
Nay, I'll conjure, too.
332
00:35:42,644 --> 00:35:47,240
Romeo. Humors. Madman. Passion. Lover.
333
00:35:48,350 --> 00:35:50,818
Appear thou in the likeness of a sigh.
334
00:35:51,353 --> 00:35:54,584
Speak but one rhyme, and I am satisfied.
335
00:35:55,957 --> 00:36:00,826
Cry but, "Ah, me."
Pronounce but "love" and "dove."
336
00:36:02,264 --> 00:36:05,427
He heareth not. He stirreth not.
337
00:36:05,634 --> 00:36:07,101
He moveth not.
338
00:36:07,202 --> 00:36:08,669
The ape is dead,
339
00:36:09,304 --> 00:36:10,999
and I must conjure him.
340
00:36:20,348 --> 00:36:24,808
I conjure thee by Rosaline's bright eyes,
341
00:36:24,886 --> 00:36:28,720
by her high forehead and her scarlet lip,
by her fine foot,
342
00:36:28,823 --> 00:36:31,792
straight leg and quivering thigh,
343
00:36:31,860 --> 00:36:35,387
and the demesnes that there adjacent lie,
344
00:36:35,497 --> 00:36:39,024
that in thy likeness thou appear to us.
345
00:36:44,239 --> 00:36:47,140
Come, he hath hid himself
among these trees.
346
00:36:47,242 --> 00:36:49,210
Blind is his love and best befits the dark.
347
00:36:49,311 --> 00:36:52,212
Romeo, good night. I'll to my truckle-bed.
348
00:36:52,314 --> 00:36:54,908
This field-bed is too cold for me to sleep.
349
00:36:58,019 --> 00:37:01,011
He jests at scars that never felt a wound.
350
00:37:55,443 --> 00:37:57,877
But, soft. What light
through yonder window breaks?
351
00:38:05,987 --> 00:38:09,445
It is the east, and Juliet is the sun.
352
00:38:16,931 --> 00:38:19,991
It is my lady. Oh, it is my love.
353
00:38:21,403 --> 00:38:23,234
Oh, that she knew she were.
354
00:38:30,445 --> 00:38:33,005
See how she leans her cheek
upon her hand.
355
00:38:34,449 --> 00:38:38,408
Oh, that I were a glove upon that hand
that I might touch that cheek.
356
00:38:45,427 --> 00:38:47,122
Ay me!
357
00:38:47,195 --> 00:38:49,186
Oh, speak again, bright angel.
358
00:38:49,964 --> 00:38:53,127
For thou art as glorious to this night,
being o'er my head,
359
00:38:53,201 --> 00:38:55,669
as is a winged messenger of heaven.
360
00:38:56,671 --> 00:38:59,333
O Romeo. Romeo.
361
00:39:01,142 --> 00:39:03,372
Wherefore art thou Romeo?
362
00:39:07,215 --> 00:39:10,150
Deny thy father and refuse thy name.
363
00:39:13,321 --> 00:39:17,348
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
364
00:39:18,126 --> 00:39:20,185
and I'll no longer be a Capulet.
365
00:39:22,163 --> 00:39:24,825
Shall I hear more, or
shall I speak at this?
366
00:39:25,467 --> 00:39:27,697
'Tis but thy name that is my enemy.
367
00:39:28,570 --> 00:39:30,538
What's in a name?
368
00:39:30,972 --> 00:39:34,635
That which we call a rose
by any other name would smell as sweet.
369
00:39:35,376 --> 00:39:38,174
So Romeo would,
were he were not Romeo called,
370
00:39:38,813 --> 00:39:42,579
retain that dear perfection
which he owes without that title.
371
00:39:45,086 --> 00:39:46,917
Romeo, doff thy name,
372
00:39:48,022 --> 00:39:50,582
and for that name which is no part of thee,
373
00:39:52,026 --> 00:39:53,857
take all myself.
374
00:39:54,562 --> 00:39:56,257
I take thee at thy word.
375
00:39:57,565 --> 00:40:00,193
Call me but love, and I'll be new baptized.
376
00:40:01,202 --> 00:40:03,898
What man art thou,
that thus be screened in night,
377
00:40:04,005 --> 00:40:05,495
so stumblest on my counsel?
378
00:40:05,573 --> 00:40:08,371
By a name
I know not how to tell thee who I am.
379
00:40:08,843 --> 00:40:10,777
My name, dear saint, is hateful to myself,
380
00:40:10,879 --> 00:40:12,608
because it is an enemy to thee.
381
00:40:12,714 --> 00:40:16,241
My ears have not yet drunk a hundred
words of that tongue's utterance,
382
00:40:16,351 --> 00:40:18,216
yet I know the sound.
383
00:40:22,257 --> 00:40:25,192
Art thou not Romeo, and a Montague?
384
00:40:25,260 --> 00:40:27,888
Neither, fair maid, if either thee dislike.
385
00:40:31,099 --> 00:40:34,728
How camest thou hither, tell me,
and wherefore?
386
00:40:35,436 --> 00:40:37,370
The orchard walls are high
and hard to climb
387
00:40:37,438 --> 00:40:41,534
and the place death, considering who thou
art, if any of my kinsmen find thee here.
388
00:40:41,609 --> 00:40:44,305
With love's light wings
did I o'er-perch these walls.
389
00:40:44,412 --> 00:40:46,778
For stony limits cannot hold love out,
390
00:40:46,881 --> 00:40:49,372
and what love can do,
that dares love attempt.
391
00:40:49,450 --> 00:40:51,645
Therefore thy kinsmen are no let to me.
392
00:40:51,753 --> 00:40:53,914
If they do see thee, they will murder thee.
393
00:40:53,988 --> 00:40:57,947
Alack, there lies more peril in thine eye
than twenty of their swords.
394
00:40:58,092 --> 00:41:01,255
Look thou but sweet,
and I am proof against their enmity.
395
00:41:01,396 --> 00:41:03,728
I would not for the world
they saw thee here.
396
00:41:03,798 --> 00:41:06,289
I have night's cloak to hide me
from their eyes,
397
00:41:06,401 --> 00:41:08,995
and but thou love me,
let them find me here.
398
00:41:10,772 --> 00:41:13,104
By whose direction
found'st thou out this place?
399
00:41:13,174 --> 00:41:15,938
By Love's,
that first did prompt me to inquire.
400
00:41:16,244 --> 00:41:18,508
He lent me counsel, and I lent him eyes.
401
00:41:18,613 --> 00:41:20,080
I am no pilot.
402
00:41:20,415 --> 00:41:23,009
Yet, wert thou as far as that vast shore
403
00:41:23,117 --> 00:41:25,347
washed by the farthest sea,
404
00:41:25,453 --> 00:41:27,944
I should adventure for such merchandise.
405
00:41:29,290 --> 00:41:31,918
Thou know'st the mask of night
is on my face.
406
00:41:32,660 --> 00:41:34,685
Else would a maiden blush
bepaint my cheek
407
00:41:34,796 --> 00:41:37,629
for that which thou hast heard me
speak tonight.
408
00:41:37,966 --> 00:41:41,629
Fain would I dwell on form,
fain, fain deny what I have spoke:
409
00:41:41,703 --> 00:41:44,695
But farewell compliment.
410
00:41:46,207 --> 00:41:48,835
Dost thou love me?
I know thou wilt say ay,
411
00:41:48,943 --> 00:41:50,672
and I will take thy word.
412
00:41:50,979 --> 00:41:53,675
Yet, if thou swear'st,
thou mayst prove false.
413
00:41:54,182 --> 00:41:56,810
At lovers' perjuries they say Jove laughs.
414
00:41:57,018 --> 00:41:58,542
O gentle Romeo.
415
00:41:59,187 --> 00:42:00,779
If thou dost love,
416
00:42:01,189 --> 00:42:02,781
pronounce it faithfully.
417
00:42:02,857 --> 00:42:05,348
Or if thou think'st I am too quickly won,
418
00:42:05,460 --> 00:42:07,189
I'll frown and be perverse,
419
00:42:07,295 --> 00:42:11,322
and say thee nay, so thou wilt woo.
Else not for the world.
420
00:42:12,867 --> 00:42:14,562
In truth, fair Montague,
421
00:42:15,403 --> 00:42:16,870
I am too fond.
422
00:42:17,472 --> 00:42:19,030
Therefore pardon me,
423
00:42:19,107 --> 00:42:21,701
and not impute this yielding to light love,
424
00:42:22,443 --> 00:42:24,570
which the dark night hath so discovered.
425
00:42:24,679 --> 00:42:27,170
Lady, by yonder blessed moon I swear
426
00:42:27,248 --> 00:42:30,081
that tips with silver
all these fruit tree tops.
427
00:42:30,184 --> 00:42:33,244
Oh, swear not by the moon,
the inconstant moon,
428
00:42:33,354 --> 00:42:35,754
that monthly changes in her circled orb,
429
00:42:36,090 --> 00:42:38,752
lest that thy love prove likewise variable.
430
00:42:38,926 --> 00:42:41,588
- What shall I swear by?
- Do not swear at all.
431
00:42:42,230 --> 00:42:43,629
Or, if thou wilt,
432
00:42:44,265 --> 00:42:46,699
swear by thy gracious self,
433
00:42:46,768 --> 00:42:48,895
which is the god of my idolatry,
434
00:42:49,637 --> 00:42:51,298
and I'll believe thee.
435
00:42:52,240 --> 00:42:53,935
If my heart's dear love...
436
00:43:01,416 --> 00:43:03,111
Well, do not swear.
437
00:43:03,785 --> 00:43:07,380
Although I joy in thee,
I have no joy of this contract tonight.
438
00:43:07,622 --> 00:43:10,113
It is too rash, too unadvised, too sudden.
439
00:43:11,292 --> 00:43:15,490
Too like the lightning, which doth cease
to be ere one can say it lightens.
440
00:43:15,963 --> 00:43:19,262
- Sweet, good night.
- Wilt thou leave me so unsatisfied?
441
00:43:19,500 --> 00:43:21,434
What satisfaction
cans't thou have tonight?
442
00:43:21,502 --> 00:43:24,403
The exchange of thy love's faithful vow
for mine.
443
00:43:26,240 --> 00:43:28,970
I gave thee mine
before thou dids't request it.
444
00:43:29,944 --> 00:43:31,673
And yet I would it were to give again.
445
00:43:31,779 --> 00:43:34,009
Wouldst thou withdraw it?
For what purpose, love?
446
00:43:34,115 --> 00:43:36,606
But to be frank, and give it thee again.
447
00:43:37,485 --> 00:43:40,352
My bounty is as boundless as the sea,
448
00:43:41,289 --> 00:43:42,916
my love as deep.
449
00:43:44,192 --> 00:43:46,752
The more I give to thee, the more I have,
450
00:43:47,495 --> 00:43:49,360
for both are infinite.
451
00:43:52,867 --> 00:43:56,598
I hear some noise within. Dear love, adieu.
452
00:43:56,671 --> 00:43:57,695
Juliet.
453
00:43:57,839 --> 00:44:02,299
Anon, good nurse.
Sweet Montague, be true.
454
00:44:05,046 --> 00:44:07,640
Stay but a little, I will come again.
455
00:44:11,619 --> 00:44:13,610
O blessed, blessed night.
456
00:44:14,122 --> 00:44:17,148
I am afeard, being in night,
all this is but a dream,
457
00:44:17,358 --> 00:44:20,156
too flattering-sweet to be substantial.
458
00:44:23,731 --> 00:44:26,632
Three words, dear Romeo,
and good night, indeed.
459
00:44:27,068 --> 00:44:30,526
If that thy bent of love be honorable,
460
00:44:31,472 --> 00:44:33,030
thy purpose marriage,
461
00:44:34,075 --> 00:44:37,476
send me word tomorrow by one
that I'll procure to come to thee,
462
00:44:37,545 --> 00:44:40,412
where and what time
thou wilt perform the rite.
463
00:44:41,015 --> 00:44:43,916
And all my fortunes at thy foot I'll lay
464
00:44:44,819 --> 00:44:48,016
and follow thee, my lord,
throughout the world.
465
00:44:49,557 --> 00:44:51,422
- Madam.
- I come anon.
466
00:44:52,260 --> 00:44:55,991
But if thou mean'st not well,
I do beseech thee...
467
00:44:56,063 --> 00:44:58,896
- Madam.
- By and by, I come.
468
00:44:59,667 --> 00:45:03,000
To cease thy suit
and leave me to my grief.
469
00:45:09,377 --> 00:45:11,106
Tomorrow will I send.
470
00:45:12,046 --> 00:45:13,911
So thrive my soul.
471
00:45:14,949 --> 00:45:17,247
A thousand times good night.
472
00:45:20,288 --> 00:45:24,224
A thousand times the worse,
to want thy light.
473
00:45:46,881 --> 00:45:49,543
Romeo. Romeo.
474
00:45:53,254 --> 00:45:56,052
- It is my soul that calls upon my name.
- Romeo.
475
00:45:57,425 --> 00:46:00,223
How silver-sweet
sound lovers' tongues by night,
476
00:46:00,428 --> 00:46:02,953
like softest music to attending ears.
477
00:46:04,398 --> 00:46:05,626
My dear.
478
00:46:06,734 --> 00:46:09,294
I have forgot why I did call thee back.
479
00:46:10,137 --> 00:46:12,230
Let me stand here till thou remember it.
480
00:46:12,306 --> 00:46:15,070
I shall forget,
to have thee still stand there,
481
00:46:15,176 --> 00:46:17,406
remembering how I love thy company.
482
00:46:17,478 --> 00:46:20,140
And I'll still stay, to
have thee still forget,
483
00:46:20,248 --> 00:46:22,443
forgetting any other home but this.
484
00:46:25,152 --> 00:46:27,086
'Tis almost morning.
485
00:46:27,755 --> 00:46:29,518
I would have thee gone,
486
00:46:29,824 --> 00:46:32,315
and yet no further than a wanton's bird,
487
00:46:32,593 --> 00:46:36,529
who lets it hop a little from her hand and
with a silk thread plucks it back again,
488
00:46:36,631 --> 00:46:40,089
- so loving jealous of his liberty.
- I would I were thy bird.
489
00:46:40,635 --> 00:46:42,193
Sweet, so would I.
490
00:46:42,803 --> 00:46:45,499
Yet, I should kill thee
with much cherishing.
491
00:46:47,341 --> 00:46:51,038
Good night. Good night.
492
00:46:53,814 --> 00:46:56,282
Parting is such sweet sorrow
493
00:46:57,885 --> 00:47:00,012
that I shall say good night
494
00:47:01,222 --> 00:47:02,712
till it be morrow.
495
00:47:11,365 --> 00:47:15,165
Sleep dwell upon thine eyes,
peace in thy breast.
496
00:47:17,572 --> 00:47:21,633
Would I were sleep and peace,
so sweet to rest.
497
00:48:10,791 --> 00:48:13,123
Where the devil should this Romeo be?
498
00:48:13,694 --> 00:48:15,628
Came he not home last night?
499
00:48:15,963 --> 00:48:18,397
Not to his father's. I spoke with his men.
500
00:48:18,466 --> 00:48:22,425
Why, that same pale,
hard-hearted wench, that Rosaline,
501
00:48:22,536 --> 00:48:25,266
torments him so he will sure run mad.
502
00:48:26,073 --> 00:48:29,406
Tybalt, the kinsman of old Capulet,
has sent a letter to his father's house.
503
00:48:29,477 --> 00:48:32,310
- A challenge, on my life.
- Romeo will answer it.
504
00:48:32,747 --> 00:48:35,773
Alas, poor Romeo. He is already dead.
505
00:48:36,217 --> 00:48:38,777
Stabbed with a white wench's black eye,
506
00:48:38,886 --> 00:48:41,081
shot through the ear with a love song.
507
00:48:41,155 --> 00:48:42,713
The very pin of his heart,
508
00:48:42,790 --> 00:48:46,556
cleft with the blind bow-boy's butt-shaft.
509
00:48:47,962 --> 00:48:51,489
- And is he a man to encounter Tybalt?
- Why, what is Tybalt?
510
00:48:51,599 --> 00:48:53,965
More than prince of cats, I can tell you.
511
00:48:54,068 --> 00:48:57,094
Oh, he is the courageous captain
of compliments.
512
00:48:57,672 --> 00:49:00,664
These fashion mongers,
these pardonnez-mois.
513
00:49:00,775 --> 00:49:03,005
Their bons, their bons.
514
00:49:03,144 --> 00:49:05,237
He fights as you sing prick-songs.
515
00:49:05,312 --> 00:49:07,803
Keeps time, distance and proportion,
516
00:49:08,015 --> 00:49:10,347
one, two and the third in your bosom.
517
00:49:10,451 --> 00:49:12,351
The very butcher of a silk button.
518
00:49:12,453 --> 00:49:17,015
A duelist, a duelist, the immortal passado.
519
00:49:17,124 --> 00:49:19,615
The punto reverso. The hay.
520
00:49:25,499 --> 00:49:26,932
Here comes Romeo.
521
00:49:28,369 --> 00:49:30,599
Without his roe, like a dried herring.
522
00:49:30,671 --> 00:49:34,129
O flesh, flesh, how thou art fishified.
523
00:49:35,676 --> 00:49:38,042
Signor Romeo, bonjour.
524
00:49:38,145 --> 00:49:40,306
You gave us
the counterfeit fairly last night.
525
00:49:40,381 --> 00:49:42,872
Good morrow to you both.
What counterfeit did I give you?
526
00:49:42,983 --> 00:49:45,611
- The slip, sir, the slip.
- Pardon, good Mercutio.
527
00:49:45,686 --> 00:49:49,952
My business was great, and in such a case
as mine a man may strain courtesy.
528
00:49:50,024 --> 00:49:52,219
That's as much as to say,
such a case as yours,
529
00:49:52,326 --> 00:49:54,988
constrains a man to bow in the hams.
530
00:49:55,196 --> 00:49:58,165
- Meaning, to curtsey.
- Thou hast most kindly hit it.
531
00:49:58,232 --> 00:50:00,166
A most courteous exposition.
532
00:50:02,536 --> 00:50:05,164
Why, is this not better now
than groaning for love?
533
00:50:05,239 --> 00:50:08,208
Now art thou sociable,
now art thou Romeo.
534
00:50:13,247 --> 00:50:15,545
A sail, a sail.
535
00:50:15,649 --> 00:50:17,844
Two, two, a shirt and a smock.
536
00:50:19,420 --> 00:50:20,478
Peter.
537
00:50:20,554 --> 00:50:22,749
- Anon.
- My fan, Peter.
538
00:50:22,857 --> 00:50:25,018
Good Peter, to hide her face.
539
00:50:29,330 --> 00:50:31,264
God ye good morrow, gentlemen.
540
00:50:31,365 --> 00:50:34,391
- God ye good day, fair gentlewoman.
- Is it good day?
541
00:50:34,568 --> 00:50:37,196
'Tis no less, I tell you,
for the bawdy hand of the dial
542
00:50:37,271 --> 00:50:39,899
is even now upon the prick of noon.
543
00:50:41,108 --> 00:50:44,077
Out upon you. What a man are you!
544
00:50:44,845 --> 00:50:48,679
Gentlemen, can any of you tell me
where I may find the young Romeo?
545
00:50:49,750 --> 00:50:51,047
I can tell you.
546
00:50:51,118 --> 00:50:54,110
I'm the youngest of that name,
for want of a worse.
547
00:50:55,623 --> 00:51:00,026
If you be he, sir,
I desire some confidence with you.
548
00:51:01,529 --> 00:51:03,429
The young lady...
549
00:51:04,732 --> 00:51:07,758
The young lady bade me... Get back!
550
00:51:09,637 --> 00:51:11,867
She will invite him to some supper.
551
00:51:12,239 --> 00:51:15,800
A bawd, a bawd, a bawd.
552
00:51:20,214 --> 00:51:22,944
Farewell, ancient lady! Farewell.
553
00:51:23,050 --> 00:51:26,110
Lady, lady, lady!
554
00:51:30,291 --> 00:51:33,954
Marry, farewell. I pray you, sir,
what saucy merchant was this?
555
00:51:34,061 --> 00:51:36,461
A gentleman, nurse,
who loves to hear himself talk.
556
00:51:36,564 --> 00:51:38,464
And to speak anything against me,
I'll take him down
557
00:51:38,566 --> 00:51:41,228
and a' were lustier than he is,
and twenty such Jacks.
558
00:51:41,302 --> 00:51:44,567
And I cannot, I'll find those that shall.
559
00:51:45,005 --> 00:51:46,472
Scurvy knave.
560
00:51:48,275 --> 00:51:50,675
I am none of his flirt-gills.
561
00:51:53,280 --> 00:51:57,148
And thou must stand by, too, and suffer
every knave to use me at his pleasure.
562
00:51:57,218 --> 00:51:59,379
I saw no man use you at his pleasure.
563
00:51:59,486 --> 00:52:02,683
If I had, my weapon should quickly
have been out, I warrant.
564
00:52:02,790 --> 00:52:06,624
I dare draw as soon as another man
if I see occasion in a good quarrel
565
00:52:06,694 --> 00:52:08,389
and the law on my side.
566
00:52:08,662 --> 00:52:13,861
Now, afore God, I am so vexed
that every part about me quivers.
567
00:52:14,034 --> 00:52:16,127
Scurvy knave!
568
00:52:18,239 --> 00:52:19,831
Pray you, sir, a word.
569
00:52:20,708 --> 00:52:23,199
As I told you,
my young lady bade me inquire you out.
570
00:52:23,310 --> 00:52:25,369
- Yes.
- What she bade me say,
571
00:52:25,479 --> 00:52:27,071
- I'll keep to myself.
- Oh, no.
572
00:52:27,181 --> 00:52:28,580
But first let me tell you.
573
00:52:28,682 --> 00:52:31,845
If you should lead her into
a fool's paradise, as they say,
574
00:52:31,919 --> 00:52:34,319
it were a very gross kind of behavior,
as they say,
575
00:52:34,388 --> 00:52:36,856
for the gentlewoman is young,
576
00:52:36,924 --> 00:52:39,654
and, therefore,
if you should deal double with her...
577
00:52:39,727 --> 00:52:41,160
I protest. I protest.
578
00:52:41,228 --> 00:52:43,526
Good heart and faith,
I will tell her as much.
579
00:52:43,597 --> 00:52:46,031
Lord, lord, she will be a joyful woman.
580
00:52:46,100 --> 00:52:47,340
What wilt thou tell her, nurse?
581
00:52:47,401 --> 00:52:49,926
I will tell her, sir, that you do protest
582
00:52:50,070 --> 00:52:53,039
which, as I take it,
is a gentleman-like offer.
583
00:52:53,741 --> 00:52:56,437
Bid her devise some means
to come to shrift this afternoon.
584
00:52:56,741 --> 00:53:00,871
There she shall at Friar Laurence's cell
be shrived and married.
585
00:53:00,962 --> 00:53:05,456
- Here. Here is for thy pains.
- No, truly, sir, not a penny.
586
00:53:07,268 --> 00:53:09,668
Go to, I say you shall.
587
00:53:10,771 --> 00:53:13,262
This afternoon, sir, she shall be there.
588
00:53:13,341 --> 00:53:17,107
- Commend me to thy lady.
- Ay, a thousand times.
589
00:53:19,447 --> 00:53:20,812
- Peter!
- Anon.
590
00:53:20,915 --> 00:53:22,815
Take my fan and go before.
591
00:53:25,520 --> 00:53:27,954
And apace, apace.
592
00:53:41,302 --> 00:53:44,203
The clock struck 9:00
when I did send the nurse.
593
00:53:45,173 --> 00:53:47,664
In half an hour she promised to return.
594
00:53:55,650 --> 00:53:59,051
Perchance she cannot meet him.
That's not so.
595
00:54:03,291 --> 00:54:05,054
She is lame.
596
00:54:06,527 --> 00:54:08,688
Love's heralds should be thoughts,
597
00:54:09,063 --> 00:54:11,964
which ten times faster glide
than the sun's beams.
598
00:54:13,701 --> 00:54:16,295
From 9:00 till 12:00 is three long hours.
599
00:54:16,904 --> 00:54:18,667
And yet she is not come.
600
00:54:20,875 --> 00:54:24,174
Had she affections
and warm youthful blood,
601
00:54:24,679 --> 00:54:27,045
she'd be as swift in motion as a ball.
602
00:54:27,848 --> 00:54:32,342
My words would bandy her
to my sweet love, and his to me.
603
00:54:38,559 --> 00:54:40,049
O God, she comes.
604
00:54:40,928 --> 00:54:44,056
O honey nurse, what news?
Hast thou met with him?
605
00:54:45,700 --> 00:54:48,066
- Send thy man away.
- Peter, stay at the gate.
606
00:54:48,169 --> 00:54:51,161
- Anon.
- Now, good, sweet nurse.
607
00:54:56,911 --> 00:55:01,280
- O Lord, why look'st thou sad?
- I am aweary, give me leave a while.
608
00:55:02,550 --> 00:55:06,577
Fie, how my bones ache.
What a jaunt have I had.
609
00:55:06,754 --> 00:55:09,348
I would thou hadst my bones
and I thy news.
610
00:55:09,590 --> 00:55:13,117
Nay, come, I pray thee, speak.
Good, good nurse, speak.
611
00:55:13,227 --> 00:55:16,060
Jesu. What haste?
612
00:55:16,130 --> 00:55:18,098
Can you not stay awhile?
613
00:55:20,101 --> 00:55:22,467
Do you not see that I am out of breath?
614
00:55:23,304 --> 00:55:24,896
How are thou out of breath,
615
00:55:24,972 --> 00:55:27,907
when thou hast breath to say to me
that thou art out of breath?
616
00:55:27,975 --> 00:55:29,943
Is thy news good or bad?
617
00:55:30,044 --> 00:55:33,309
Answer to that.
Let me be satisfied, is it good or bad?
618
00:55:33,414 --> 00:55:36,144
Well, you have made a simple choice.
619
00:55:36,250 --> 00:55:38,411
You know not how to choose a man.
620
00:55:38,786 --> 00:55:41,414
Go thy ways, wench, serve God.
621
00:55:41,889 --> 00:55:44,289
- What, have you dined at home?
- No, no.
622
00:55:45,226 --> 00:55:48,286
What says he of our marriage?
What of that?
623
00:55:48,396 --> 00:55:51,331
Lord, how my head aches.
What a head have I!
624
00:55:51,432 --> 00:55:54,299
It beats as it would fall in twenty pieces.
625
00:55:54,402 --> 00:55:55,596
Oh, my back.
626
00:55:56,937 --> 00:55:58,564
The other side.
627
00:56:00,741 --> 00:56:03,972
Beshrew your heart
for sending me about to catch my death
628
00:56:04,078 --> 00:56:06,103
with jaunting up and down.
629
00:56:07,014 --> 00:56:09,744
In faith, I am sorry
that thou art not well.
630
00:56:11,285 --> 00:56:15,847
O sweet, sweet, sweet nurse,
tell me, what says my love?
631
00:56:16,791 --> 00:56:18,622
Your love says,
632
00:56:19,026 --> 00:56:24,157
like an honest gentleman and
a courteous and a kind and a handsome
633
00:56:24,265 --> 00:56:28,099
and I warrant, a virtuous...
Where is your mother?
634
00:56:29,303 --> 00:56:30,793
Where is my mother?
635
00:56:31,038 --> 00:56:33,302
Why, she is within. Where should she be?
636
00:56:33,374 --> 00:56:35,308
How oddly thou repliest!
637
00:56:35,543 --> 00:56:38,944
"Your love says, like an honest gentleman,
where is your mother?"
638
00:56:39,013 --> 00:56:42,005
Oh, God's lady dear! Are you so hot?
639
00:56:42,383 --> 00:56:45,875
Marry, come up, I trow.
Is this the poultice for my aching bones?
640
00:56:45,986 --> 00:56:48,477
Henceforward, do your messages yourself!
641
00:57:04,905 --> 00:57:08,341
Come, what says Romeo?
642
00:57:10,711 --> 00:57:13,373
- Have you got leave to go to shrift today?
- I have.
643
00:57:13,481 --> 00:57:16,075
Then hie you hence
to Friar Laurence's cell,
644
00:57:16,384 --> 00:57:20,480
there stays a husband to make you a wife.
645
00:57:23,657 --> 00:57:27,423
Now comes the wanton blood
up in your cheeks.
646
00:57:28,095 --> 00:57:30,723
They'll be scarlet straight at any news.
647
00:57:31,065 --> 00:57:34,034
Hie you to church, go. I'll to dinner.
648
00:57:34,101 --> 00:57:36,501
Hie you to the cell!
649
00:57:36,604 --> 00:57:41,564
Hie to high fortune.
Honest nurse, farewell.
650
00:58:03,764 --> 00:58:06,562
- Good den, Father.
- Benedicite.
651
00:58:07,701 --> 00:58:11,467
God mark thee to His grace, young son.
I love thy company.
652
00:58:11,872 --> 00:58:15,433
- Where hast thou been?
- I have been feasting with mine enemy,
653
00:58:15,976 --> 00:58:19,377
where on a sudden one hath wounded me
that's by me wounded.
654
00:58:19,480 --> 00:58:22,278
Both our remedies within thy help
and holy physic lies.
655
00:58:22,383 --> 00:58:23,873
Be plain, good son.
656
00:58:23,951 --> 00:58:28,615
Then plainly know, my heart's dear love is
set on the fair daughter of rich Capulet.
657
00:58:28,956 --> 00:58:31,390
As mine on hers, so hers is set on mine,
658
00:58:31,459 --> 00:58:35,088
and this I pray that thou consent
to marry us this day.
659
00:58:35,296 --> 00:58:37,958
Holy Saint Francis, what a change is here.
660
00:58:38,466 --> 00:58:42,061
Is Rosaline, that thou didst love so dear,
so soon forsaken?
661
00:58:42,436 --> 00:58:44,233
I pray thee, chide me not.
662
00:58:55,683 --> 00:58:57,583
Amen. Amen.
663
00:58:58,285 --> 00:59:00,913
So smile the heavens upon this holy act,
664
00:59:01,121 --> 00:59:03,282
that after hours with sorrow chide us not.
665
00:59:03,357 --> 00:59:04,688
But come what sorrow can,
666
00:59:04,792 --> 00:59:07,317
it cannot countervail the exchange of joy
667
00:59:07,428 --> 00:59:10,022
that one short minute gives me
in her sight.
668
00:59:10,631 --> 00:59:14,089
These violent delights have violent ends
669
00:59:14,168 --> 00:59:15,931
and in their triumph die,
670
00:59:16,437 --> 00:59:20,533
like fire and powder,
which as they kiss, consume.
671
00:59:21,542 --> 00:59:24,010
Do thou but close our hands
with holy words,
672
00:59:24,111 --> 00:59:26,636
then love-devouring death do what it dare.
673
00:59:26,881 --> 00:59:29,213
It is enough I may but call her mine.
674
00:59:29,617 --> 00:59:31,448
And this alliance may so happy prove,
675
00:59:31,519 --> 00:59:34,215
to turn your household's rancor
to pure love.
676
00:59:34,321 --> 00:59:35,686
Here comes the lady.
677
00:59:35,789 --> 00:59:39,316
Oh, so light a foot will ne'er wear out
the everlasting flint.
678
00:59:44,131 --> 00:59:45,223
Juliet.
679
00:59:48,002 --> 00:59:50,163
Good even to my ghostly confessor.
680
00:59:50,304 --> 00:59:53,330
Romeo shall thank thee,
daughter, for us both.
681
00:59:53,507 --> 00:59:54,838
Ah, Juliet.
682
00:59:55,376 --> 00:59:58,072
If the measure of thy joy
be heaped like mine,
683
00:59:58,178 --> 01:00:00,669
and that thy skill be more to blazon it,
684
01:00:01,048 --> 01:00:03,881
then sweeten with thy breath
this neighbor air,
685
01:00:04,351 --> 01:00:06,410
and let rich music's tongue unfold
686
01:00:06,520 --> 01:00:09,421
the imagined happiness
that both receive in either
687
01:00:10,190 --> 01:00:11,885
by this dear encounter.
688
01:00:12,526 --> 01:00:15,324
My true love is grown to such excess,
689
01:00:16,397 --> 01:00:18,695
I cannot sum up half my wealth.
690
01:00:19,433 --> 01:00:23,233
Come, come with me,
and we will make short work.
691
01:00:23,571 --> 01:00:25,539
For by your leaves,
you shall not stay alone
692
01:00:25,606 --> 01:00:28,097
till holy church incorporate two in one.
693
01:01:36,510 --> 01:01:38,444
I pray thee, good Mercutio, let's retire.
694
01:01:38,512 --> 01:01:40,275
The day is hot, the Capulets abroad.
695
01:01:40,347 --> 01:01:42,815
And if we meet,
we shall not escape a brawl.
696
01:01:42,883 --> 01:01:47,377
Thou are like one of those fellows that,
when he enters the confines of a tavern,
697
01:01:47,721 --> 01:01:50,622
claps me a sword upon the table and says,
698
01:01:50,858 --> 01:01:53,019
"God send me no need of thee."
699
01:01:53,460 --> 01:01:55,155
Am I like such a fellow?
700
01:01:55,396 --> 01:01:59,696
Come, come, thou are as hot a Jack
in thy mood as any man in Italy.
701
01:01:59,833 --> 01:02:04,293
If there were two such, we'd have none
shortly, for one would kill the other.
702
01:02:04,538 --> 01:02:08,338
Thou. Thou wilt quarrel with a man
who hath a hair more
703
01:02:08,575 --> 01:02:11,203
or a hair less in his beard than thou hast.
704
01:02:11,311 --> 01:02:13,905
Thou wilt quarrel with a man
for cracking nuts,
705
01:02:14,014 --> 01:02:18,542
having no other reason
than because thou hast hazel eyes.
706
01:02:18,919 --> 01:02:22,252
Thou hast quarreled with a man
for coughing in the street
707
01:02:22,356 --> 01:02:26,383
because he has awakened thy dog
that has lain asleep in the sun.
708
01:02:27,394 --> 01:02:30,261
And yet you will tutor me from quarreling.
709
01:02:30,364 --> 01:02:32,855
And I were so apt to quarrel as thou art.
710
01:02:33,767 --> 01:02:37,999
- By my head, here come the Capulets.
- By my heel, I care not.
711
01:02:40,708 --> 01:02:43,336
Follow me close,
for I will speak with them.
712
01:02:48,716 --> 01:02:50,877
Gentlemen, good den.
A word with one of you.
713
01:02:50,951 --> 01:02:52,612
And but one word with one of us?
714
01:02:52,720 --> 01:02:55,211
Couple it with something.
Make it a word and a blow.
715
01:02:55,289 --> 01:02:57,849
You shall find me apt enough to that, sir,
and you will give me occasion.
716
01:02:57,925 --> 01:03:00,758
Could you not take some occasion
without giving?
717
01:03:00,894 --> 01:03:03,886
- Mercutio, thou consorts with Romeo.
- Consort!
718
01:03:04,398 --> 01:03:06,229
What dost thou make us, minstrels?
719
01:03:06,300 --> 01:03:09,963
An thou make minstrels of us,
look to hear nothing but discords.
720
01:03:11,438 --> 01:03:14,771
Here's my fiddlestick.
Here's that'll make you dance.
721
01:03:15,476 --> 01:03:17,137
Zounds, consort.
722
01:03:19,713 --> 01:03:22,546
Well, peace be with you, sir.
Here comes my man.
723
01:03:23,784 --> 01:03:24,910
Romeo!
724
01:03:25,786 --> 01:03:28,812
The love I bear thee
can afford no better term than this.
725
01:03:28,922 --> 01:03:30,412
Thou art a villain.
726
01:03:30,891 --> 01:03:32,051
Tybalt,
727
01:03:32,626 --> 01:03:35,925
the reason that I have to love thee
doth much excuse the appertaining rage
728
01:03:35,996 --> 01:03:37,486
to such a greeting.
729
01:03:37,831 --> 01:03:39,264
Villain am I none,
730
01:03:39,333 --> 01:03:41,995
therefore farewell.
I see thou know'st me not.
731
01:03:42,102 --> 01:03:45,435
Boy, this shall not excuse
the injuries thou hast done me.
732
01:03:45,839 --> 01:03:47,670
Therefore, turn and draw.
733
01:03:48,642 --> 01:03:50,633
I do protest, I never injured thee,
734
01:03:50,744 --> 01:03:52,644
but love thee
better than thou canst devise,
735
01:03:52,746 --> 01:03:54,805
till thou shall know the reason of my love.
736
01:03:54,915 --> 01:03:58,942
And so, good Capulet, which name
I tender as dearly as mine own,
737
01:04:00,287 --> 01:04:01,754
be satisfied.
738
01:04:09,963 --> 01:04:11,362
Mercutio.
739
01:04:14,935 --> 01:04:17,631
O calm, dishonorable, vile submission.
740
01:04:18,305 --> 01:04:20,296
Alla stoccata carries it away.
741
01:04:20,774 --> 01:04:21,798
Tybalt!
742
01:04:26,046 --> 01:04:29,311
- You rat catcher. Will you walk?
- What wouldst thou have with me?
743
01:04:29,383 --> 01:04:32,716
Good king of cats,
nothing but one of your nine lives.
744
01:04:32,820 --> 01:04:36,221
- I am for you.
- Gentle Mercutio, put thy rapier up.
745
01:04:36,356 --> 01:04:38,984
Come, sir, your passado.
746
01:05:22,202 --> 01:05:24,670
Draw, Benvolio. Beat down their weapons.
747
01:05:26,440 --> 01:05:29,034
Gentlemen, for shame,
forbear this outrage.
748
01:05:36,350 --> 01:05:37,749
Well, I'm hurt.
749
01:05:38,018 --> 01:05:39,918
A plague on both your houses.
750
01:05:40,554 --> 01:05:41,953
I am sped.
751
01:05:42,522 --> 01:05:45,184
- What, is he gone and hath nothing?
- What, art thou hurt?
752
01:05:45,259 --> 01:05:47,022
Ay, a scratch, a scratch.
753
01:05:48,595 --> 01:05:51,723
Marry, 'tis enough. Where is my page?
754
01:05:51,899 --> 01:05:53,867
Go, villain, fetch a surgeon.
755
01:05:56,470 --> 01:05:58,461
Courage, man. The hurt cannot be much.
756
01:05:58,572 --> 01:06:03,236
No, 'tis not so deep as a well,
nor so wide as a church door,
757
01:06:03,577 --> 01:06:05,977
but 'tis enough. It will serve.
758
01:06:06,079 --> 01:06:07,569
Ask for me tomorrow
759
01:06:07,648 --> 01:06:10,208
and you shall find me a grave man.
760
01:06:13,287 --> 01:06:15,778
I'm peppered, I warrant, for this world.
761
01:06:16,089 --> 01:06:21,584
Zounds, a dog, a rat, a mouse,
a cat to scratch a man to death.
762
01:06:21,762 --> 01:06:26,665
A braggart, a rogue, a villain
that fights by the book of arithmetic.
763
01:06:30,304 --> 01:06:32,932
Why the devil came you between us?
764
01:06:33,273 --> 01:06:36,640
- I was hurt under your arm.
- I thought all for the best.
765
01:06:40,514 --> 01:06:43,915
Help me into some house, Benvolio,
or I shall faint.
766
01:06:44,284 --> 01:06:46,514
A plague on both your houses.
767
01:06:47,621 --> 01:06:49,646
They've made worms' meat of me.
768
01:06:49,856 --> 01:06:52,188
I have it and soundly, too.
769
01:06:59,633 --> 01:07:01,157
Your houses.
770
01:07:02,869 --> 01:07:04,166
Your...
771
01:07:19,453 --> 01:07:21,148
Brave Mercutio's dead.
772
01:07:31,031 --> 01:07:32,794
Ah, sweet Juliet.
773
01:07:33,467 --> 01:07:35,662
Thy beauty hath made me effeminate.
774
01:07:36,870 --> 01:07:39,998
And in my temper softened valor's steel.
775
01:08:21,515 --> 01:08:23,210
Tybalt!
776
01:08:24,885 --> 01:08:26,352
Now, Tybalt,
777
01:08:26,887 --> 01:08:29,515
take the villain back again
that late thou gavest me.
778
01:08:29,589 --> 01:08:32,114
For Mercutio's soul
is but a little way above our heads,
779
01:08:32,225 --> 01:08:34,386
waiting for thine to keep him company.
780
01:08:34,461 --> 01:08:37,191
Either thou or I or both must go with him.
781
01:08:37,464 --> 01:08:39,227
This shall determine that!
782
01:09:12,065 --> 01:09:13,623
Romeo, away! Be gone!
783
01:09:14,768 --> 01:09:15,894
Stand not amazed.
784
01:09:15,969 --> 01:09:17,766
The prince will doom thee death
if thou are taken!
785
01:09:17,838 --> 01:09:19,465
Hence, be gone! Away!
786
01:09:26,279 --> 01:09:27,974
I am fortune's fool.
787
01:09:30,650 --> 01:09:32,277
Why dost thou stay?
788
01:09:44,264 --> 01:09:45,595
Benvolio!
789
01:09:49,536 --> 01:09:51,527
Who began this bloody fray?
790
01:09:51,938 --> 01:09:55,931
O noble prince, an envious thrust
from Tybalt hit the life of stout Mercutio,
791
01:09:56,009 --> 01:09:58,807
then Tybalt fled,
but by and by comes Romeo,
792
01:09:59,379 --> 01:10:00,778
and to it they go like lightning.
793
01:10:00,847 --> 01:10:03,543
Ere I could draw to part them,
was stout Tybalt slain,
794
01:10:03,650 --> 01:10:05,982
and, as he fell, did Romeo turn and fly.
795
01:10:06,052 --> 01:10:09,283
And for that offense,
immediately do we exile him hence.
796
01:10:09,789 --> 01:10:13,225
I will be deaf to pleadings and excuses,
therefore use none.
797
01:10:13,326 --> 01:10:17,353
But Romeo hence in haste,
else when he's found that hour is his last.
798
01:10:47,327 --> 01:10:49,090
Romeo, come forth.
799
01:10:53,500 --> 01:10:54,899
Father, what news?
800
01:10:55,335 --> 01:10:56,359
What...
801
01:10:57,337 --> 01:10:59,032
What is the Prince's doom?
802
01:10:59,105 --> 01:11:01,403
Hence from Verona art thou banished.
803
01:11:06,446 --> 01:11:09,574
Be patient,
for the world is broad and wide.
804
01:11:10,617 --> 01:11:13,017
There is no world without Verona walls,
805
01:11:13,587 --> 01:11:15,851
but purgatory, torture, hell itself.
806
01:11:15,922 --> 01:11:19,881
- This is dear mercy, and thou seest it not.
- 'Tis torture and not mercy.
807
01:11:19,960 --> 01:11:22,190
Heaven is here, where Juliet lives.
808
01:11:23,964 --> 01:11:28,230
And every cat and dog and little mouse,
every unworthy thing,
809
01:11:29,202 --> 01:11:31,693
live here in heaven and may look on her,
810
01:11:32,539 --> 01:11:34,268
but Romeo may not.
811
01:11:35,942 --> 01:11:37,739
Hadst thou no poison mixed,
812
01:11:37,811 --> 01:11:41,144
no sharp-ground knife, no sudden mean
of death, though ne'er so mean,
813
01:11:41,248 --> 01:11:43,216
but banished to kill me?
814
01:11:44,818 --> 01:11:46,581
How hast thou the heart,
815
01:11:46,653 --> 01:11:51,283
being a divine, a ghostly confessor,
a sin absolver and my friend professed,
816
01:11:51,891 --> 01:11:53,882
to mangle me with that word "banished"?
817
01:11:53,960 --> 01:11:56,121
Thou fond madman,
hear me but speak a word.
818
01:11:56,229 --> 01:11:58,789
Thou canst not speak of that
thou dost not feel!
819
01:11:58,898 --> 01:12:01,799
Wert thou as young as I,
Juliet thy love, an hour but married,
820
01:12:01,901 --> 01:12:05,393
Tybalt murdered, doting like me,
and, like me, banished,
821
01:12:05,772 --> 01:12:07,467
then might'st thou speak.
822
01:13:05,799 --> 01:13:07,733
So tedious is this day
823
01:13:08,535 --> 01:13:12,062
as is the night before some festival
to an impatient child
824
01:13:13,039 --> 01:13:15,564
that hath new robes
and may not wear them.
825
01:13:23,850 --> 01:13:25,909
Spread thy close curtain,
826
01:13:26,519 --> 01:13:28,146
love-performing night,
827
01:13:29,356 --> 01:13:31,347
that runaway's eyes may wink,
828
01:13:32,859 --> 01:13:37,057
and Romeo leap to these arms,
untalked of and unseen.
829
01:13:38,665 --> 01:13:43,159
Come, gentle night.
Come, loving, black-browed night.
830
01:13:43,737 --> 01:13:45,364
Give me my Romeo.
831
01:13:47,707 --> 01:13:49,675
And, when he shall die,
832
01:13:50,410 --> 01:13:53,208
take him and cut him out in little stars.
833
01:13:54,047 --> 01:13:56,845
And he will make the face of heaven
so fine
834
01:13:57,584 --> 01:14:00,348
that all the world will
be in love with night
835
01:14:01,020 --> 01:14:03,580
and pay no worship to the garish sun.
836
01:14:07,427 --> 01:14:09,918
Oh, I have bought the mansion of a love,
837
01:14:10,697 --> 01:14:12,289
but not possessed it.
838
01:14:16,369 --> 01:14:20,738
Now, nurse, what news? What news?
839
01:14:26,279 --> 01:14:28,270
Why dost thou wring thy hands?
840
01:14:29,082 --> 01:14:32,574
He's dead, he's dead, he's dead.
841
01:14:36,423 --> 01:14:38,618
We are undone, lady, we are undone.
842
01:14:39,125 --> 01:14:41,992
Tybalt is dead and Romeo banished.
843
01:14:42,495 --> 01:14:44,793
Romeo that killed him, he is banished.
844
01:14:44,898 --> 01:14:46,923
O God, did Romeo's hand
shed Tybalt's blood?
845
01:14:47,000 --> 01:14:50,060
It did, it did. Alas the day. It did.
846
01:14:50,737 --> 01:14:55,436
O serpent heart, hid with a flowering face.
847
01:14:57,010 --> 01:14:58,637
Beautiful tyrant.
848
01:14:59,612 --> 01:15:00,977
Fiend angelical.
849
01:15:01,080 --> 01:15:03,605
Just opposite to what thou justly seem'st.
850
01:15:04,184 --> 01:15:06,812
A damned saint, an honorable villain!
851
01:15:06,920 --> 01:15:10,253
There's no trust, no faith,
no honesty in men.
852
01:15:10,323 --> 01:15:12,314
Shame come to Romeo.
853
01:15:12,859 --> 01:15:15,350
Blistered be thy tongue for such a wish.
854
01:15:15,695 --> 01:15:17,754
He was not born to shame.
855
01:15:18,198 --> 01:15:20,860
Oh, and what a beast was I
to chide at him.
856
01:15:20,967 --> 01:15:23,959
Will you speak well of him
that killed your cousin?
857
01:15:27,106 --> 01:15:30,098
Shall I speak ill of him
that is my husband?
858
01:15:32,312 --> 01:15:33,870
Ah, poor my lord,
859
01:15:35,114 --> 01:15:37,275
what tongue shall smooth thy name
860
01:15:37,350 --> 01:15:40,148
when I, thy three hours wife,
have mangled it?
861
01:15:43,823 --> 01:15:48,157
My husband lives,
that Tybalt would have slain.
862
01:15:49,529 --> 01:15:52,362
And Tybalt's dead,
that would have slain my husband.
863
01:15:53,500 --> 01:15:56,867
All this is comfort. Wherefore weep I then?
864
01:15:58,505 --> 01:16:01,167
Tybalt is dead and Romeo banished.
865
01:16:03,376 --> 01:16:04,843
That "banished,"
866
01:16:05,678 --> 01:16:09,739
that one word "banished"
hath slain ten thousand Tybalts!
867
01:16:10,216 --> 01:16:11,911
"Romeo is banished!"
868
01:16:12,986 --> 01:16:16,717
Oh, to speak that word is father, mother,
Tybalt, Romeo, Juliet,
869
01:16:16,823 --> 01:16:19,155
all slain, all dead.
870
01:16:27,000 --> 01:16:29,525
I'll find Romeo to comfort you.
871
01:16:30,003 --> 01:16:33,370
I wot well where he is. Hark ye,
872
01:16:34,374 --> 01:16:37,707
your Romeo will be here at night.
873
01:16:37,777 --> 01:16:39,711
He's hid in Laurence's cell.
874
01:16:40,046 --> 01:16:41,673
Oh, find him.
875
01:16:45,251 --> 01:16:47,845
Give this ring to my true knight
876
01:16:49,088 --> 01:16:51,716
and bid him come to take his last farewell.
877
01:16:56,429 --> 01:17:00,456
Whence come you? What's your will?
I come from Lady Juliet.
878
01:17:01,401 --> 01:17:02,595
Welcome, then.
879
01:17:05,204 --> 01:17:06,398
Nurse.
880
01:17:07,607 --> 01:17:10,508
Spakest thou of Juliet? How is it with her?
881
01:17:10,577 --> 01:17:13,774
Oh, she says nothing, sir,
but weeps and weeps.
882
01:17:13,880 --> 01:17:17,611
And now falls on her bed.
And then starts up and Tybalt calls,
883
01:17:17,850 --> 01:17:19,442
and then on Romeo cries.
884
01:17:19,552 --> 01:17:23,454
As if that name, shot from the deadly level
of a gun, did murder her.
885
01:17:23,790 --> 01:17:26,782
As that name's cursed hand
murdered her kinsman.
886
01:17:28,561 --> 01:17:30,051
Oh, tell me, Friar.
887
01:17:33,099 --> 01:17:37,058
Tell me, in what vile part of this anatomy
doth my name lodge?
888
01:17:38,471 --> 01:17:40,962
Tell me, that I may sack
the hateful mansion.
889
01:17:41,074 --> 01:17:43,907
Hold thy desperate hand. Art thou a man?
890
01:17:44,243 --> 01:17:47,610
Thy wild acts denote
the unreasonable fury of a beast.
891
01:17:50,049 --> 01:17:53,212
Hast thou slain Tybalt?
Wilt thou slay thyself?
892
01:17:53,720 --> 01:17:56,951
And slay thy lady that in thy life lives,
893
01:17:57,156 --> 01:17:59,624
by doing damned hate upon thyself?
894
01:17:59,726 --> 01:18:01,091
Rouse thee, man.
895
01:18:01,327 --> 01:18:03,124
Thy Juliet is alive.
896
01:18:03,596 --> 01:18:06,656
Go, get thee to thy love, as was decreed,
897
01:18:06,766 --> 01:18:09,963
ascend her chamber,
hence and comfort her.
898
01:18:10,403 --> 01:18:12,667
But look thou stay not
till the watch be set,
899
01:18:12,772 --> 01:18:15,172
for then thou canst not pass to Mantua.
900
01:18:15,475 --> 01:18:19,138
There thou shalt live till we can find
a time to blaze your marriage,
901
01:18:19,245 --> 01:18:22,681
reconcile your friends, beg pardon
of the Prince, and call thee back
902
01:18:22,782 --> 01:18:27,810
with twenty hundred thousand times more
joy than thou went'st forth in lamentation.
903
01:20:50,379 --> 01:20:54,372
Wilt thou be gone? It is not yet near day.
904
01:20:55,918 --> 01:21:00,719
It was the nightingale and not the lark that
pierced the fearful hollow of thine ear.
905
01:21:02,124 --> 01:21:04,888
Nightly she sings
on yon pomegranate tree.
906
01:21:05,761 --> 01:21:09,822
And believe me, love,
it was the nightingale.
907
01:21:12,268 --> 01:21:16,136
It was the lark, the herald of the morn,
no nightingale.
908
01:21:18,908 --> 01:21:20,102
Look.
909
01:21:23,612 --> 01:21:24,636
Look.
910
01:21:28,284 --> 01:21:31,913
What envious streaks do lace
the severing clouds in yonder east.
911
01:21:32,688 --> 01:21:34,747
Night's candles are burned out,
912
01:21:35,524 --> 01:21:38,823
and jocund day stands tiptoe
on the misty mountain tops.
913
01:21:39,194 --> 01:21:42,288
I must be gone and live, or stay and die.
914
01:21:42,431 --> 01:21:45,127
Yon light is not daylight, I know it, I.
915
01:21:45,501 --> 01:21:48,527
It is some meteor that the sun exhales
916
01:21:48,637 --> 01:21:52,767
to be to thee this night a torchbearer,
and light thee on thy way to Mantua.
917
01:21:52,841 --> 01:21:56,277
Therefore stay yet,
thou need'st not to be gone.
918
01:22:00,649 --> 01:22:03,049
I am content, so thou wilt have it so.
919
01:22:03,786 --> 01:22:06,346
I'll say yon gray is not the morning's eye.
920
01:22:06,555 --> 01:22:09,524
Nor that is not the lark,
whose notes do beat the vaulty heaven
921
01:22:09,625 --> 01:22:11,354
so high above our heads.
922
01:22:12,561 --> 01:22:16,327
I have more care to stay than will to go.
923
01:22:18,667 --> 01:22:20,396
Come, death, and welcome.
924
01:22:21,570 --> 01:22:23,197
How is it, my soul?
925
01:22:23,706 --> 01:22:25,901
Let's talk, it is not day.
926
01:22:27,643 --> 01:22:30,976
It is, it is.
927
01:22:32,314 --> 01:22:34,305
Hie hence, be gone, away.
928
01:22:34,984 --> 01:22:37,851
It is the lark that sings so out of tune.
929
01:22:39,188 --> 01:22:42,521
Oh, now be gone.
More light and light it grows.
930
01:22:53,936 --> 01:22:55,267
Nurse.
931
01:22:55,371 --> 01:22:57,771
Your lady mother is coming
to your chamber.
932
01:22:57,873 --> 01:23:00,364
Day is broke. Be wary, look about.
933
01:23:11,787 --> 01:23:14,881
Then, window, let day in,
934
01:23:15,958 --> 01:23:17,926
and let life out.
935
01:23:18,127 --> 01:23:19,355
Farewell.
936
01:23:22,698 --> 01:23:23,790
Farewell.
937
01:23:34,410 --> 01:23:36,241
Art thou gone so?
938
01:23:41,550 --> 01:23:45,247
My lord, my love, my friend.
939
01:23:46,989 --> 01:23:49,651
Oh, think'st thou
we shall ever meet again?
940
01:23:52,828 --> 01:23:54,125
I doubt it not.
941
01:23:54,830 --> 01:23:58,493
And all these woes
shall serve for sweet discourses
942
01:23:58,967 --> 01:24:00,594
in our time to come.
943
01:24:18,754 --> 01:24:20,085
O God.
944
01:24:20,689 --> 01:24:22,748
I have an ill-divining soul.
945
01:24:24,293 --> 01:24:26,853
Methinks I see thee, now thou art below,
946
01:24:26,962 --> 01:24:29,192
as one dead in the bottom of a tomb.
947
01:24:30,165 --> 01:24:32,463
Dry sorrow drinks our blood.
948
01:24:38,874 --> 01:24:40,102
Adieu.
949
01:24:42,978 --> 01:24:44,172
Adieu.
950
01:25:42,171 --> 01:25:46,005
Why, how now, Juliet?
951
01:25:47,242 --> 01:25:50,109
Evermore weeping
for your cousin's death?
952
01:25:50,445 --> 01:25:53,881
What, wilt thou wash him
from his grave with tears?
953
01:25:55,284 --> 01:25:58,447
And if thou couldst,
thou couldst not make him live.
954
01:25:58,787 --> 01:26:00,687
Therefore, have done.
955
01:26:02,090 --> 01:26:03,250
But now
956
01:26:04,126 --> 01:26:06,390
I'll tell thee joyful tidings, girl.
957
01:26:06,895 --> 01:26:09,693
And joy comes well in such a needy time.
958
01:26:09,865 --> 01:26:11,730
What are they, I beseech your ladyship?
959
01:26:11,800 --> 01:26:13,700
My child, early tomorrow morn
960
01:26:13,769 --> 01:26:15,396
the gallant, young and noble gentleman,
961
01:26:15,470 --> 01:26:17,768
the County Paris, at St. Peter's church,
962
01:26:17,873 --> 01:26:21,036
shall happily make thee there
a joyful bride.
963
01:26:23,078 --> 01:26:24,477
No!
964
01:26:25,147 --> 01:26:27,206
By St. Peter's Church and Peter, too,
965
01:26:27,282 --> 01:26:29,876
he shall not make me there a joyful bride!
966
01:26:33,121 --> 01:26:36,454
I wonder at this haste. That I must wed
967
01:26:36,792 --> 01:26:39,386
ere he that should be husband
comes to woo.
968
01:26:39,995 --> 01:26:43,658
I pray you, tell my lord and father,
madam, I will not marry yet.
969
01:26:44,233 --> 01:26:46,895
Here comes your father.
Tell him so yourself,
970
01:26:47,102 --> 01:26:50,003
and see how he will take it at your hands.
971
01:26:53,342 --> 01:26:56,470
How now, wife?
Have you deliver'd to her our decree?
972
01:26:56,745 --> 01:27:00,340
Ay, sir, but she will none,
she gives you thanks.
973
01:27:02,985 --> 01:27:04,680
Is she not proud?
974
01:27:05,454 --> 01:27:07,945
Doth she not count her blessed,
unworthy as she is,
975
01:27:08,023 --> 01:27:10,753
that we have wrought so worthy
a gentleman to be her bridegroom?
976
01:27:10,826 --> 01:27:12,919
Proud can I never be of what I hate.
977
01:27:12,995 --> 01:27:14,519
Proud me no prouds,
978
01:27:14,630 --> 01:27:16,291
but go with Paris to St. Peter's church,
979
01:27:16,365 --> 01:27:18,026
or I will drag thee on a hurdle thither.
980
01:27:18,133 --> 01:27:20,294
Good father, I beseech you on my knees,
981
01:27:20,369 --> 01:27:22,269
hear me with patience
but to speak a word.
982
01:27:22,337 --> 01:27:25,329
Hang thee, young baggage.
Disobedient wretch!
983
01:27:25,440 --> 01:27:28,841
I tell thee what, get thee to church,
or never after look me in the face.
984
01:27:28,944 --> 01:27:31,037
Speak not, reply not, do not answer me.
985
01:27:31,146 --> 01:27:34,775
God in heaven, bless her.
You are to blame, my lord, to rate her so.
986
01:27:34,850 --> 01:27:38,342
Peace, you mumbling fool.
Utter your gravity o'er a gossip's bowl.
987
01:27:38,453 --> 01:27:40,353
- For here we need it not.
- You are too hot!
988
01:27:40,455 --> 01:27:44,118
God's bread! It makes me mad
to have a wretched puling fool
989
01:27:44,192 --> 01:27:49,653
to answer, "I'll not wed. I cannot love.
I am too young. I pray you, pardon me."
990
01:27:50,999 --> 01:27:52,694
Look to it, think on it.
991
01:27:53,302 --> 01:27:54,633
I do not use to jest.
992
01:27:54,703 --> 01:27:57,365
If you be mine, I'll give you to my friend.
993
01:27:57,472 --> 01:27:59,337
If you be not, hang, beg,
994
01:27:59,408 --> 01:28:01,308
starve, die in the street.
995
01:28:01,376 --> 01:28:04,004
For, by my soul,
I'll ne'er acknowledge thee.
996
01:28:11,687 --> 01:28:16,590
Is there no pity sitting in the clouds
that sees into the bottom of my grief?
997
01:28:19,594 --> 01:28:22,085
Sweet my mother, cast me not away.
998
01:28:22,197 --> 01:28:24,427
Delay this marriage for a month, a week.
999
01:28:24,533 --> 01:28:26,330
Talk not to me, for I'll not speak a word.
1000
01:28:26,401 --> 01:28:29,029
Do as thou wilt, for I have done with thee!
1001
01:28:33,608 --> 01:28:34,870
O God!
1002
01:28:36,178 --> 01:28:37,236
O nurse.
1003
01:28:37,346 --> 01:28:39,678
How shall this be prevented?
1004
01:28:39,748 --> 01:28:42,444
What say'st thou?
Hast thou not a word of joy?
1005
01:28:43,218 --> 01:28:45,243
Some comfort, nurse.
1006
01:28:45,354 --> 01:28:46,582
Faith.
1007
01:28:51,860 --> 01:28:53,885
Faith, here it is.
1008
01:28:53,962 --> 01:28:55,452
Romeo is banished.
1009
01:28:56,231 --> 01:29:00,565
And all the world to nothing that he dares
ne'er come back to challenge you.
1010
01:29:01,570 --> 01:29:04,698
I think it best
you married with the county.
1011
01:29:04,773 --> 01:29:06,707
Oh, he's a lovely gentleman.
1012
01:29:07,576 --> 01:29:09,806
Romeo is a dish-clout to him.
1013
01:29:09,911 --> 01:29:11,105
Beshrew my very heart,
1014
01:29:11,213 --> 01:29:13,807
I think you are happy
in this second match,
1015
01:29:13,915 --> 01:29:15,644
for it excels your first.
1016
01:29:18,086 --> 01:29:19,986
Speak'st thou from thy heart?
1017
01:29:20,088 --> 01:29:23,785
Ay, and from my soul, too,
or else beshrew them both.
1018
01:29:28,230 --> 01:29:29,891
- Amen.
- What?
1019
01:29:36,338 --> 01:29:38,898
Thou hast comforted me marvelous much.
1020
01:29:41,943 --> 01:29:43,672
Go in and tell my lady I am gone,
1021
01:29:43,779 --> 01:29:46,612
having displeased my father,
to Laurence's cell,
1022
01:29:47,249 --> 01:29:49,615
to make confession and to be absolved.
1023
01:29:50,285 --> 01:29:53,345
Marry, I will. And this is wisely done.
1024
01:29:59,928 --> 01:30:01,953
Ancient damnation!
1025
01:30:02,864 --> 01:30:05,025
O most wicked fiend!
1026
01:30:05,300 --> 01:30:06,767
Go, counselor.
1027
01:30:07,869 --> 01:30:10,861
Thou and my bosom
henceforth shall be twain.
1028
01:30:17,879 --> 01:30:20,177
I'll to the friar, to know his remedy.
1029
01:30:30,392 --> 01:30:34,226
If all else fail, myself have power to die.
1030
01:30:37,132 --> 01:30:39,293
Sir Paris, the time is very short.
1031
01:30:39,668 --> 01:30:41,727
My father Capulet will have it so.
1032
01:30:41,837 --> 01:30:44,328
And I am nothing slow to slack his haste.
1033
01:30:44,406 --> 01:30:46,897
You say you do not know the lady's mind.
1034
01:30:47,075 --> 01:30:48,906
Uneven is the course, I like it not.
1035
01:30:49,010 --> 01:30:51,410
Immoderately she weeps
for Tybalt's death.
1036
01:30:51,513 --> 01:30:55,074
Her father counts it dangerous that
she doth give her sorrow so much sway,
1037
01:30:55,183 --> 01:30:57,310
and in his wisdom hastes our marriage.
1038
01:30:57,385 --> 01:30:59,910
Now do you know the reason of this haste.
1039
01:31:03,058 --> 01:31:05,856
Happily met, my lady and my wife.
1040
01:31:07,395 --> 01:31:09,363
Come you to make confession
to this father?
1041
01:31:09,431 --> 01:31:11,399
Do not deny to him that you love me.
1042
01:31:11,500 --> 01:31:14,230
I will confess to you that I love him.
1043
01:31:14,369 --> 01:31:16,166
So will you, I am sure, that you love me.
1044
01:31:16,238 --> 01:31:18,900
If I do so, it will be of more price,
1045
01:31:19,007 --> 01:31:21,840
being spoke behind your back,
than to your face.
1046
01:31:23,712 --> 01:31:25,703
Are you at leisure, holy father, now?
1047
01:31:25,780 --> 01:31:28,578
My lord, we must entreat the time alone.
1048
01:31:28,950 --> 01:31:31,282
God shield, I should disturb devotion.
1049
01:31:31,419 --> 01:31:34,183
Juliet, tomorrow early will I rouse you.
1050
01:31:34,523 --> 01:31:35,854
Till then, adieu.
1051
01:31:35,924 --> 01:31:37,721
And keep this holy kiss.
1052
01:31:49,371 --> 01:31:50,804
Oh, shut the door.
1053
01:31:54,276 --> 01:31:55,743
Come weep with me.
1054
01:31:56,278 --> 01:31:59,975
Past hope, past cure, past help.
1055
01:32:00,115 --> 01:32:02,879
Now, Juliet, I already know thy grief.
1056
01:32:05,654 --> 01:32:07,645
Tell me not, Friar, that
thou hear'st of this,
1057
01:32:07,756 --> 01:32:10,623
unless thou tell me how I may prevent it.
1058
01:32:11,293 --> 01:32:13,386
God joined my heart and Romeo's,
1059
01:32:13,995 --> 01:32:15,257
thou our hands.
1060
01:32:16,331 --> 01:32:18,959
And ere this hand,
by thee to Romeo's sealed,
1061
01:32:19,067 --> 01:32:21,501
shall be the label to another deed,
1062
01:32:21,603 --> 01:32:25,266
or my true heart with treacherous revolt
turn to another,
1063
01:32:27,409 --> 01:32:29,172
this shall slay them both.
1064
01:32:31,680 --> 01:32:33,944
Hold, daughter.
1065
01:32:37,285 --> 01:32:39,276
I do spy a kind of hope.
1066
01:32:40,956 --> 01:32:42,753
If, rather than to marry County Paris,
1067
01:32:42,824 --> 01:32:45,759
thou hast the strength of will
to slay thyself,
1068
01:32:46,494 --> 01:32:49,657
then is it likely
thou wilt undertake a thing like death?
1069
01:32:49,764 --> 01:32:51,994
And I will do it without fear or doubt,
1070
01:32:52,100 --> 01:32:54,694
to live an unstain'd wife to my sweet love.
1071
01:32:54,803 --> 01:32:56,634
Hold, then. Go home,
1072
01:32:57,138 --> 01:32:59,936
be merry, give consent to marry Paris.
1073
01:33:01,176 --> 01:33:03,110
Tonight look that thou lie alone.
1074
01:33:03,178 --> 01:33:06,341
Let not thy nurse lie with thee
in thy chamber.
1075
01:33:06,615 --> 01:33:09,345
Take thou this vial, being then in bed,
1076
01:33:11,186 --> 01:33:14,519
and this distilled liquor drink thou off.
1077
01:33:16,124 --> 01:33:18,615
When presently through all thy veins
1078
01:33:18,693 --> 01:33:21,719
shall run a cold and drowsy humor,
1079
01:33:21,830 --> 01:33:24,697
for no pulse, no warmth, no breath,
1080
01:33:24,799 --> 01:33:26,699
shall testify thou livest.
1081
01:33:27,402 --> 01:33:31,031
And in this borrow'd likeness
of shrunk death
1082
01:33:31,539 --> 01:33:34,372
thou shalt continue two-and-forty hours.
1083
01:33:34,643 --> 01:33:37,908
Now, when the bridegroom in the morning
comes to rouse thee from thy bed,
1084
01:33:38,013 --> 01:33:39,503
there art thou dead.
1085
01:33:39,581 --> 01:33:42,982
Then, as the manner of our country is,
in thy best robes uncover'd on the bier,
1086
01:33:43,051 --> 01:33:45,144
thou shalt be borne
to that same ancient vault
1087
01:33:45,220 --> 01:33:47,688
where all the kindred of the Capulets lie.
1088
01:33:47,756 --> 01:33:50,190
In the mean time,
shall Romeo by my letters know our drift,
1089
01:33:50,258 --> 01:33:53,921
and hither shall he come.
And he and I will watch thy waking,
1090
01:33:54,029 --> 01:33:56,725
and that very night
shall Romeo bear thee hence to Mantua.
1091
01:33:56,831 --> 01:33:59,891
Oh, give me, give me. Tell me not of fear.
1092
01:34:02,170 --> 01:34:03,728
Hold. Get you gone.
1093
01:34:03,838 --> 01:34:06,363
Be strong and prosperous in this resolve.
1094
01:34:07,609 --> 01:34:11,409
I'll send a friar with speed to Mantua
with my letters to thy lord.
1095
01:34:12,614 --> 01:34:14,548
Love give me strength.
1096
01:34:28,530 --> 01:34:30,464
Farewell, dear father.
1097
01:35:06,401 --> 01:35:07,891
Hence to Mantua.
1098
01:35:10,004 --> 01:35:12,598
Early in the morning, see thou deliver it.
1099
01:35:29,023 --> 01:35:31,753
Holy Reverend Friar, come, come with me.
1100
01:35:45,140 --> 01:35:47,700
- The infectious pestilence.
- Pestilence.
1101
01:35:51,513 --> 01:35:52,844
Pestilence.
1102
01:35:54,783 --> 01:35:56,944
- Pestilence!
- Pestilence!
1103
01:36:16,404 --> 01:36:19,669
Take heed! Take heed! Hold me not!
1104
01:36:21,643 --> 01:36:23,008
Take heed!
1105
01:36:41,529 --> 01:36:43,656
Ay, those attires are best,
1106
01:36:46,701 --> 01:36:48,999
but, gentle nurse, I pray thee,
1107
01:36:49,070 --> 01:36:50,901
leave me to myself tonight.
1108
01:36:53,174 --> 01:36:54,869
Need you my help?
1109
01:36:55,710 --> 01:36:57,041
No, madam.
1110
01:36:57,879 --> 01:37:00,404
So please you, let me now be left alone,
1111
01:37:00,849 --> 01:37:03,079
and let the nurse this night,
sit up with you,
1112
01:37:03,184 --> 01:37:07,086
for I am sure you have your hands full
all in this so sudden business.
1113
01:37:07,188 --> 01:37:10,783
Good night. Get thee to bed and rest,
for thou hast need.
1114
01:37:25,640 --> 01:37:26,937
Farewell.
1115
01:37:29,611 --> 01:37:31,806
God knows when we shall meet again.
1116
01:37:38,219 --> 01:37:41,120
I have a faint cold fear
thrill through my veins,
1117
01:37:41,823 --> 01:37:44,314
that almost freezes up the heat of life.
1118
01:37:45,560 --> 01:37:48,120
I'll call them back, to comfort me. Nurse!
1119
01:37:52,267 --> 01:37:54,132
What should she do here?
1120
01:37:57,005 --> 01:37:59,439
My dismal scene I needs must act alone.
1121
01:38:16,291 --> 01:38:18,782
What if this mixture do not work at all?
1122
01:38:19,627 --> 01:38:21,959
Shall I be married then
tomorrow morning?
1123
01:38:22,030 --> 01:38:23,190
No, no.
1124
01:38:25,800 --> 01:38:27,358
This shall forbid it.
1125
01:38:28,870 --> 01:38:30,167
Lie thou there.
1126
01:38:37,211 --> 01:38:39,145
What if it be a poison,
1127
01:38:40,481 --> 01:38:43,644
which the friar subtly hath minister'd
to have me dead
1128
01:38:44,352 --> 01:38:46,445
lest in this marriage
he should be dishonor'd
1129
01:38:46,521 --> 01:38:48,955
because he married me before to Romeo?
1130
01:38:50,024 --> 01:38:51,218
I fear it is,
1131
01:38:53,561 --> 01:38:57,725
and yet, methinks, it should not,
for he hath still been tried a holy man.
1132
01:39:01,369 --> 01:39:04,065
How if, when I am laid into the tomb,
1133
01:39:06,240 --> 01:39:10,040
I wake before the time
that Romeo come to redeem me?
1134
01:39:13,214 --> 01:39:14,977
There is a fearful point.
1135
01:39:16,651 --> 01:39:19,142
Shall I not then be stifled in the vault
1136
01:39:19,854 --> 01:39:22,755
to whose foul mouth
no healthsome air breathes in?
1137
01:39:24,592 --> 01:39:25,854
Or, if I live,
1138
01:39:27,895 --> 01:39:31,922
is it not very like the horrible conceit
of death and night
1139
01:39:34,268 --> 01:39:36,998
together with the terror of the place
1140
01:39:37,772 --> 01:39:39,706
where, for these many hundred years,
1141
01:39:39,774 --> 01:39:42,607
the bones of all my buried ancestors
are pack'd,
1142
01:39:44,345 --> 01:39:48,441
where bloody Tybalt, yet but green
in earth, lies festering in his shroud,
1143
01:39:49,584 --> 01:39:53,111
where as they say
at some hours in the night spirits resort.
1144
01:39:53,721 --> 01:39:57,623
Alack, alack, is it not like that I,
so early waking
1145
01:39:59,027 --> 01:40:03,225
what with loathsome smells and shrieks
like mandrakes torn out of the earth,
1146
01:40:03,297 --> 01:40:05,925
that living mortals, hearing them,
run mad.
1147
01:40:06,367 --> 01:40:10,098
O, if I wake, shall I not be distraught,
1148
01:40:10,204 --> 01:40:12,604
environed with all these hideous fears,
1149
01:40:13,274 --> 01:40:15,868
and madly play with my forefathers' joints
1150
01:40:16,144 --> 01:40:18,806
and pluck the mangled Tybalt
from his shroud?
1151
01:40:18,980 --> 01:40:22,609
And in this rage with some
great kinsman's bone, as with a club,
1152
01:40:23,284 --> 01:40:25,252
dash out my desperate brains?
1153
01:40:25,453 --> 01:40:26,477
O, look.
1154
01:40:28,790 --> 01:40:31,224
Methinks I see my cousin's ghost
1155
01:40:31,559 --> 01:40:35,120
seeking out Romeo, that did spit his body
upon a rapier's point.
1156
01:40:35,563 --> 01:40:37,155
Stay, Tybalt, stay.
1157
01:40:37,932 --> 01:40:39,331
Romeo, I come.
1158
01:40:41,302 --> 01:40:43,327
This do I drink to thee.
1159
01:41:54,275 --> 01:41:55,435
Hold.
1160
01:41:56,277 --> 01:41:58,939
Take these keys
and fetch more spices, nurse.
1161
01:41:59,013 --> 01:42:02,107
They call for dates and quinces
in the pastry.
1162
01:42:04,018 --> 01:42:05,485
Nurse! Wife!
1163
01:42:05,820 --> 01:42:09,779
What ho! What, nurse, I say.
Go waken Juliet!
1164
01:42:10,825 --> 01:42:12,952
Hie, make haste, make haste.
1165
01:42:13,027 --> 01:42:15,222
The bridegroom, he is come already.
1166
01:42:29,744 --> 01:42:32,907
Mistress! What, Mistress!
1167
01:42:34,382 --> 01:42:35,815
Juliet.
1168
01:42:40,822 --> 01:42:42,687
Fast, I warrant her, she.
1169
01:42:48,229 --> 01:42:49,491
Why, lamb.
1170
01:42:50,064 --> 01:42:51,258
Why, lady.
1171
01:42:51,899 --> 01:42:54,663
Fie, you slug-a-bed.
1172
01:42:59,907 --> 01:43:01,738
What, not a word?
1173
01:43:03,678 --> 01:43:08,047
Marry and amen, how sound she is asleep.
1174
01:43:10,518 --> 01:43:12,577
I needs must wake her.
1175
01:43:14,188 --> 01:43:15,212
Madam,
1176
01:43:16,023 --> 01:43:17,251
madam,
1177
01:43:22,296 --> 01:43:23,593
madam.
1178
01:43:42,917 --> 01:43:44,214
My lord!
1179
01:43:44,452 --> 01:43:45,817
My lady!
1180
01:43:47,822 --> 01:43:49,380
What noise is here?
1181
01:43:50,291 --> 01:43:51,781
What is the matter?
1182
01:44:08,743 --> 01:44:09,767
O me.
1183
01:44:12,680 --> 01:44:15,581
My child, my only life.
1184
01:44:19,020 --> 01:44:21,250
Help, help!
1185
01:44:23,624 --> 01:44:24,750
Help!
1186
01:44:24,825 --> 01:44:27,293
For shame, bring Juliet forth.
Her lord is come!
1187
01:44:27,962 --> 01:44:29,190
Alack the day.
1188
01:44:31,365 --> 01:44:32,525
She's dead.
1189
01:44:34,035 --> 01:44:35,161
She's dead.
1190
01:44:38,005 --> 01:44:39,165
She's dead.
1191
01:44:43,277 --> 01:44:44,676
Let me see her.
1192
01:44:48,382 --> 01:44:49,940
Death lies on her
1193
01:44:51,185 --> 01:44:55,679
like an untimely frost
upon the sweetest flower of all the field.
1194
01:45:32,860 --> 01:45:34,725
Hence, in haste. Farewell.
1195
01:45:46,607 --> 01:45:48,404
Help! Call help!
1196
01:47:35,149 --> 01:47:37,845
If I may trust the
flattering truth of sleep,
1197
01:47:40,054 --> 01:47:43,546
my dreams presage
some joyful news at hand.
1198
01:47:47,394 --> 01:47:50,989
I dreamt my lady came
and found me dead.
1199
01:47:53,467 --> 01:47:56,800
Strange dream that gives a dead man
leave to think.
1200
01:47:58,706 --> 01:48:01,800
And breathed such life
with kisses in my lips
1201
01:48:03,210 --> 01:48:04,700
that I revived
1202
01:48:07,748 --> 01:48:09,238
and was an emperor.
1203
01:48:15,856 --> 01:48:16,880
Ah, me.
1204
01:48:17,825 --> 01:48:20,385
How sweet is love itself possessed.
1205
01:48:20,928 --> 01:48:23,863
When but love's shadows
are so rich in joy.
1206
01:48:25,900 --> 01:48:27,390
News from Verona.
1207
01:48:31,405 --> 01:48:32,872
How now, Balthasar?
1208
01:48:32,940 --> 01:48:35,204
Dost thou not bring me letters
from the friar?
1209
01:48:35,276 --> 01:48:37,540
How doth my lady? Is my father well?
1210
01:48:38,412 --> 01:48:40,437
How fares my Juliet?
1211
01:48:40,614 --> 01:48:45,074
That I ask again, for nothing can be ill
if she be well.
1212
01:48:47,054 --> 01:48:49,716
Then she is well, and nothing can be ill.
1213
01:48:51,859 --> 01:48:54,089
Her body sleeps in Capels' monument,
1214
01:48:54,929 --> 01:48:57,420
and her immortal part with angels lives.
1215
01:49:00,034 --> 01:49:02,764
Oh, pardon me for bringing these ill news.
1216
01:49:05,739 --> 01:49:07,206
Is it even so?
1217
01:49:21,055 --> 01:49:23,080
Then I defy you, stars.
1218
01:49:27,962 --> 01:49:30,123
Hire me post-horses. I will hence tonight.
1219
01:49:30,231 --> 01:49:32,096
I do beseech you, sir, have patience.
1220
01:49:32,166 --> 01:49:35,226
Your looks are pale and wild
and do import some misadventure.
1221
01:49:35,302 --> 01:49:36,769
Thou art deceived.
1222
01:49:36,837 --> 01:49:39,431
Leave me, and do the thing I bid thee do.
1223
01:49:39,974 --> 01:49:43,501
- Hast thou no letters to me from the friar?
- No, my good lord.
1224
01:49:45,679 --> 01:49:47,078
No matter.
1225
01:49:48,282 --> 01:49:52,241
Get thee gone, hire those horses.
I'll be with thee straight.
1226
01:49:59,793 --> 01:50:01,283
Well, Juliet,
1227
01:50:02,796 --> 01:50:05,094
I will lie with thee tonight.
1228
01:50:23,183 --> 01:50:24,514
Apothecary.
1229
01:50:29,356 --> 01:50:31,051
Come hither, man.
1230
01:50:32,226 --> 01:50:34,194
I see that thou art poor.
1231
01:50:35,729 --> 01:50:37,560
Here is 40 ducats.
1232
01:50:39,533 --> 01:50:41,694
Let me have a dram of poison,
1233
01:50:42,303 --> 01:50:46,239
such soon-speeding gear as will disperse
itself through all the veins
1234
01:50:47,007 --> 01:50:49,373
that the life-weary taker may fall dead.
1235
01:50:50,344 --> 01:50:52,403
Such mortal drugs I have,
1236
01:50:52,813 --> 01:50:56,305
but Mantua's law is death
to any he that utters them.
1237
01:50:56,550 --> 01:50:59,713
Art thou so bare and full of wretchedness
and fear'st to die?
1238
01:50:59,820 --> 01:51:02,550
The world is not thy friend
nor the world's law.
1239
01:51:02,656 --> 01:51:04,920
The world affords no law
to make thee rich.
1240
01:51:05,025 --> 01:51:07,653
Then be not poor, but break it. Take this.
1241
01:51:07,928 --> 01:51:10,556
My poverty but not my will consent.
1242
01:51:10,864 --> 01:51:13,162
I pay thy poverty and not thy will.
1243
01:51:23,243 --> 01:51:26,406
Put this in any liquid thing you will
and drink it off.
1244
01:51:26,513 --> 01:51:28,743
And if you had the strength of 20 men,
1245
01:51:28,849 --> 01:51:30,874
it would dispatch you straight.
1246
01:51:31,618 --> 01:51:33,051
Here is thy gold,
1247
01:51:35,456 --> 01:51:36,946
worse poison to men's souls,
1248
01:51:37,057 --> 01:51:38,888
doing more murder
in this loathsome world
1249
01:51:38,959 --> 01:51:42,759
than these poor compounds
that thou may'st not sell.
1250
01:51:46,200 --> 01:51:47,963
I sell thee poison,
1251
01:51:49,470 --> 01:51:51,461
thou hast sold me none.
1252
01:52:11,158 --> 01:52:13,126
Who bare my letter then to Romeo?
1253
01:52:13,227 --> 01:52:15,627
I could not send it,
nor get a messenger to bring it thee,
1254
01:52:15,729 --> 01:52:18,163
so fearful were they of infection.
1255
01:52:18,432 --> 01:52:20,059
Unhappy fortune.
1256
01:52:20,768 --> 01:52:25,000
By my brotherhood, that letter,
the neglecting of it may do much danger.
1257
01:52:25,773 --> 01:52:27,638
Now must I to the monument alone.
1258
01:52:27,741 --> 01:52:29,800
Within this three hours
will fair Juliet wake.
1259
01:52:29,910 --> 01:52:32,830
She will beshrew me much that Romeo
hath had no notice of these accidents.
1260
01:52:39,119 --> 01:52:43,249
Sweet flower,
with flowers thy bridal bed I strew.
1261
01:52:47,594 --> 01:52:50,324
O woe, thy canopy is dust and stone.
1262
01:52:51,331 --> 01:52:52,798
Give me the light.
1263
01:52:54,601 --> 01:52:57,695
Upon thy life I charge thee,
whate'er thou hear'st or see'st,
1264
01:52:57,805 --> 01:53:00,330
stand all aloof,
and do not interrupt me in my course.
1265
01:53:00,441 --> 01:53:02,966
I will be gone, sir, and not trouble you.
1266
01:53:03,043 --> 01:53:06,774
So shalt thou show me friendship.
Take thou that.
1267
01:53:07,514 --> 01:53:09,379
Live and be prosperous.
1268
01:53:11,051 --> 01:53:12,678
And farewell, good fellow.
1269
01:53:35,209 --> 01:53:39,646
Thou detestable maw,
thou womb of death,
1270
01:53:40,848 --> 01:53:43,840
gorged with the dearest morsel
of the earth.
1271
01:53:44,585 --> 01:53:48,715
Thus I enforce thy rotten jaws to open,
1272
01:53:52,159 --> 01:53:54,889
and, in despite,
I'll cram thee with more food.
1273
01:53:55,229 --> 01:53:57,754
Stop thy unhallowed toil, vile Montague!
1274
01:53:58,499 --> 01:54:00,831
Can vengeance be pursued
further than death?
1275
01:54:00,901 --> 01:54:03,028
Condemned villain, I do apprehend thee!
1276
01:54:03,103 --> 01:54:05,162
Obey and go with me, for thou must die!
1277
01:54:05,239 --> 01:54:08,072
I must, indeed,
and therefore came I hither.
1278
01:54:08,242 --> 01:54:12,076
I beseech thee, youth, put not another sin
upon my head by urging me to fury.
1279
01:54:12,179 --> 01:54:14,079
Stay not, be gone. Live!
1280
01:54:14,581 --> 01:54:17,744
And hereafter say a madman's mercy
bade thee run away.
1281
01:54:17,851 --> 01:54:21,412
I do defy thy conjurations
and apprehend thee for a villain here!
1282
01:55:12,639 --> 01:55:14,402
Give me thy hand,
1283
01:55:16,109 --> 01:55:19,078
one writ with me
in sour misfortune's book.
1284
01:55:20,113 --> 01:55:22,809
I'll bury thee in a triumphant grave.
1285
01:55:24,251 --> 01:55:25,275
A grave?
1286
01:55:26,286 --> 01:55:30,279
Oh, no, a lantern, slaughter'd youth,
for here lies Juliet,
1287
01:55:31,425 --> 01:55:35,156
and her beauty makes this vault
a feasting presence full of light.
1288
01:55:40,500 --> 01:55:42,092
Death, lie thou there,
1289
01:55:44,838 --> 01:55:46,533
by a dead man interred.
1290
01:56:24,511 --> 01:56:26,376
Oh, my love, my wife.
1291
01:56:28,915 --> 01:56:31,850
Death that hath suck'd the honey
of thy breath
1292
01:56:32,152 --> 01:56:34,518
hath had no power yet upon thy beauty.
1293
01:56:35,322 --> 01:56:37,222
Thou art not conquered.
1294
01:56:38,725 --> 01:56:42,661
Beauty's ensign yet
is crimson in thy lips and in thy cheeks,
1295
01:56:44,031 --> 01:56:47,023
and death's pale flag
is not advanced there.
1296
01:56:49,503 --> 01:56:52,267
Ah, dear Juliet, I still
will stay with thee
1297
01:56:53,740 --> 01:56:57,232
and never from this palace of dim night
depart again.
1298
01:56:58,712 --> 01:57:01,510
Here will I set up my everlasting rest
1299
01:57:02,115 --> 01:57:05,016
and shake the yoke of inauspicious stars
1300
01:57:05,552 --> 01:57:07,850
from this world-wearied flesh.
1301
01:57:10,524 --> 01:57:12,389
Eyes, look your last.
1302
01:57:14,027 --> 01:57:16,291
Arms, take your last embrace.
1303
01:57:18,031 --> 01:57:20,966
And, lips, O you the doors of breath,
1304
01:57:22,202 --> 01:57:27,196
seal with a righteous kiss
a dateless bargain to engrossing death.
1305
01:57:37,250 --> 01:57:40,947
Come, bitter conduct,
come, unsavory guide.
1306
01:57:42,589 --> 01:57:47,652
Thou desperate pilot, now at once run on
the dashing rocks thy sea-sick weary bark.
1307
01:57:54,568 --> 01:57:56,297
Here's to my love.
1308
01:58:05,445 --> 01:58:08,243
Oh, true Apothecary, thy drugs are quick.
1309
01:58:17,190 --> 01:58:19,784
Thus with a kiss
1310
01:58:25,599 --> 01:58:26,861
I die.
1311
01:58:40,881 --> 01:58:42,041
Romeo.
1312
01:58:55,862 --> 01:58:58,353
Alack, alack, what blood is this?
1313
01:59:01,568 --> 01:59:04,128
What mean these masterless
and gory swords
1314
01:59:04,237 --> 01:59:06,831
to lie discolor'd by this place of peace?
1315
01:59:16,416 --> 01:59:19,874
Oh, what an unkind hour
is guilty of this lamentable chance?
1316
01:59:48,415 --> 01:59:50,576
O comfortable friar,
1317
01:59:52,619 --> 01:59:54,177
where is my lord?
1318
01:59:55,188 --> 01:59:57,520
I do remember well where I should be,
1319
02:00:03,063 --> 02:00:04,621
and there I am.
1320
02:00:06,566 --> 02:00:08,056
Where is my Romeo?
1321
02:00:08,201 --> 02:00:09,225
Lady,
1322
02:00:09,469 --> 02:00:12,961
come from that nest of death,
contagion, and unnatural sleep.
1323
02:00:13,907 --> 02:00:16,637
A greater power than we can contradict
1324
02:00:16,743 --> 02:00:19,769
hath thwarted our intents.
Come, come away.
1325
02:00:21,581 --> 02:00:24,448
Thy husband there lies dead.
1326
02:00:27,420 --> 02:00:30,321
Stay not to question,
for the watch is coming.
1327
02:00:30,657 --> 02:00:33,217
Come, good Juliet. I dare no longer stay.
1328
02:00:34,995 --> 02:00:38,328
Go, get thee hence,
1329
02:00:40,066 --> 02:00:41,658
for I will not away.
1330
02:01:27,380 --> 02:01:28,813
O churl.
1331
02:01:30,884 --> 02:01:34,650
Drunk all, and left no friendly drop
to help me after.
1332
02:01:37,390 --> 02:01:41,486
I will kiss thy lips. Haply,
some poison yet doth hang on them.
1333
02:01:48,168 --> 02:01:49,692
Thy lips are warm.
1334
02:01:51,571 --> 02:01:53,471
Lead, boy. Which way?
1335
02:01:54,908 --> 02:01:56,034
Yea, noise?
1336
02:01:56,977 --> 02:01:58,467
Then I'll be brief.
1337
02:01:59,479 --> 02:02:01,504
Oh, happy dagger.
1338
02:02:03,483 --> 02:02:05,178
This is thy sheath.
1339
02:02:14,661 --> 02:02:16,060
There rust,
1340
02:02:20,333 --> 02:02:22,324
and let me die.
1341
02:02:48,695 --> 02:02:50,185
Go tell the Prince.
1342
02:02:51,097 --> 02:02:52,928
Run to the Capulets!
1343
02:02:57,270 --> 02:02:59,261
Raise up the Montagues.
1344
02:03:13,586 --> 02:03:16,146
Capulet. Montague.
1345
02:03:16,823 --> 02:03:19,758
See what a scourge is laid upon your hate,
1346
02:03:20,326 --> 02:03:23,318
that heaven finds means
to kill your joys with love.
1347
02:03:24,164 --> 02:03:28,123
And I, for winking at your discords, too,
have lost a brace of kinsmen.
1348
02:03:28,802 --> 02:03:30,497
All are punished.
1349
02:03:31,304 --> 02:03:34,398
O brother Montague, give me thy hand.
1350
02:03:37,310 --> 02:03:40,768
This is my daughter's jointure,
for no more can I demand.
1351
02:03:40,947 --> 02:03:42,505
But I can give thee more.
1352
02:03:42,615 --> 02:03:45,140
For I will raise her statue in pure gold.
1353
02:03:45,351 --> 02:03:47,649
That while Verona by that name is known
1354
02:03:47,754 --> 02:03:50,245
there shall no figure at such rate be set
1355
02:03:50,490 --> 02:03:52,685
as that of true and faithful Juliet.
1356
02:03:52,792 --> 02:03:55,454
As rich shall Romeo by his lady lie,
1357
02:03:55,862 --> 02:03:58,023
poor sacrifices of our enmity.
1358
02:03:58,698 --> 02:04:01,462
A glooming peace this morning
with it brings.
1359
02:04:02,202 --> 02:04:04,534
The sun for sorrow will not show his head.
1360
02:04:04,637 --> 02:04:09,301
For never was a story of more woe
than this of Juliet and her Romeo.106788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.