All language subtitles for Ramen.Shop.2018.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,288 --> 00:00:35,788 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:35,789 --> 00:00:39,789 Legenda - NoriegaRJ - 3 00:01:41,161 --> 00:01:45,132 LÁMEN SHOP 4 00:02:38,374 --> 00:02:41,358 - Estava tudo ótimo. - Muito obrigado. 5 00:03:12,230 --> 00:03:13,913 Boa noite, Yamamoto. 6 00:03:35,654 --> 00:03:37,045 Como está seu pai? 7 00:03:37,613 --> 00:03:39,295 Vocês moram juntos, não é? 8 00:03:41,069 --> 00:03:43,450 Gostaria de ser uma tigela de lámen. 9 00:03:44,694 --> 00:03:46,975 Assim ele se interessaria por mim. 10 00:03:49,094 --> 00:03:51,890 Os últimos anos têm sido bem difíceis. 11 00:03:53,088 --> 00:03:54,886 Já sabe como ele é. 12 00:03:55,814 --> 00:03:57,190 Estou acostumado. 13 00:03:58,694 --> 00:04:02,604 Bom. Sua tia Riko quer que você venha jantar. 14 00:04:03,840 --> 00:04:07,481 Tio, já não sou o menino de quando vivia com vocês. 15 00:04:07,987 --> 00:04:09,292 Tenho vergonha. 16 00:04:09,293 --> 00:04:10,728 Vergonha? 17 00:04:10,729 --> 00:04:14,239 Riko te trata como se fosse o primogênito dela. 18 00:04:15,559 --> 00:04:19,506 Ainda não estávamos casados quando você veio para o Japão. 19 00:04:19,507 --> 00:04:21,004 Eu lembro do casamento. 20 00:04:21,005 --> 00:04:23,248 Você estava muito nervoso. 21 00:05:00,226 --> 00:05:01,526 Na verdade... 22 00:05:03,091 --> 00:05:05,457 sou um fracassado. 23 00:05:07,469 --> 00:05:09,236 Sempre tive inveja de você. 24 00:05:10,195 --> 00:05:12,738 Sempre foi o melhor em tudo. 25 00:05:14,342 --> 00:05:17,538 Quando partiu para se dedicar à cozinha kaiseki, 26 00:05:17,952 --> 00:05:19,972 fiquei com muita raiva. 27 00:05:21,600 --> 00:05:24,626 Quantos cozinheiros conseguem fazer comida kaiseki? 28 00:05:34,502 --> 00:05:37,913 É o aniversário da morte dela, não? 29 00:07:28,666 --> 00:07:31,660 VIAGEM GASTRONÔMICA DE MIKI 30 00:07:31,661 --> 00:07:35,527 EXPLORANDO SINGAPURA ATRAVÉS DE SUA GASTRONOMIA 31 00:07:43,258 --> 00:07:47,749 Um prato que recomendo a qualquer japonês que visite 32 00:07:47,750 --> 00:07:51,890 a úmida e tropical Singapura, é o caranguejo ao chili. 33 00:07:52,474 --> 00:07:57,005 É um prato que define Singapura à perfeição. 34 00:07:57,427 --> 00:08:00,023 Foi criado nos anos 50. 35 00:08:01,536 --> 00:08:03,647 Depois, nos anos 60, 36 00:08:03,648 --> 00:08:08,217 Hooi Kok Wai, um dos Quatro Reis Celestiais, 37 00:08:08,218 --> 00:08:13,187 alterou o prato ao adicionar sambal e ovo batido. 38 00:08:13,709 --> 00:08:16,066 Os Reis Celestiais são os pais 39 00:08:16,067 --> 00:08:18,548 da cozinha cantonesa em Singapura. 40 00:08:19,315 --> 00:08:23,778 No início, se comia com pão, 41 00:08:24,115 --> 00:08:27,441 mas agora se come com baos fritos. 42 00:08:28,531 --> 00:08:30,105 Ao mergulhar no molho, 43 00:08:30,106 --> 00:08:33,754 a massa doce e crocante é perfeita para o prato. 44 00:08:34,291 --> 00:08:36,748 Sempre peço muitos baos ao vapor 45 00:08:36,749 --> 00:08:38,992 e aproveito todo o molho. 46 00:08:46,387 --> 00:08:48,652 OBRIGADO PELAS ESPECIARIAS. JÁ AS RECEBI. 47 00:08:48,653 --> 00:08:52,147 É MEIA-NOITE EM TAKASAKI E MEU ESTÔMAGO ESTÁ RONCANDO. 48 00:09:26,400 --> 00:09:27,700 Bom dia. 49 00:09:32,060 --> 00:09:33,804 Coma, senão esfria. 50 00:09:36,653 --> 00:09:37,953 Bom apetite. 51 00:10:25,382 --> 00:10:26,819 - Masato! - Tio! 52 00:10:27,610 --> 00:10:28,910 Veja, eu fiz outro. 53 00:10:29,530 --> 00:10:30,911 O que é? 54 00:10:30,912 --> 00:10:32,485 Um caldo. 55 00:10:32,486 --> 00:10:36,342 - Outra tentativa de caldo chinês? - Acho que ficou bom. 56 00:10:37,363 --> 00:10:38,663 Prove. 57 00:10:40,358 --> 00:10:41,658 Oi, irmão! 58 00:10:42,778 --> 00:10:45,196 Os pauzinhos terminaram novamente. 59 00:10:46,656 --> 00:10:47,956 Irmão! 60 00:10:51,302 --> 00:10:53,599 Papai! Papai! 61 00:13:32,314 --> 00:13:33,714 Está em mandarim. 62 00:13:39,341 --> 00:13:44,064 MEU PRECIOSO MASATO OBRIGADO POR CHEGAR À MINHA VIDA 63 00:14:08,870 --> 00:14:11,519 QUERIDO KAZUO, SINTO SAUDADES. ESTÁ TUDO BEM? 64 00:14:11,520 --> 00:14:14,669 DÊ UM BEIJO EM MASATO. ME ESCREVA, ESTÁ BEM? 65 00:15:39,187 --> 00:15:41,738 - Vou por isto. - Está bem. 66 00:15:43,181 --> 00:15:44,681 - Muito bem. - Sim. 67 00:15:51,629 --> 00:15:53,588 Tinha que ter cuidado dele. 68 00:15:56,275 --> 00:15:57,781 Eu não facilitei. 69 00:16:06,528 --> 00:16:08,434 A escola foi difícil para você. 70 00:16:13,248 --> 00:16:14,548 Tio. 71 00:16:18,701 --> 00:16:20,026 Ele tinha 72 00:16:21,134 --> 00:16:23,486 o coração duro como uma pedra por causa... 73 00:16:26,189 --> 00:16:27,689 da minha mãe? 74 00:16:30,298 --> 00:16:33,247 Como pode dizer isso? Claro que não! 75 00:16:34,560 --> 00:16:37,909 Sua mãe era... 76 00:16:39,130 --> 00:16:41,219 como uma deusa para ele. 77 00:16:42,125 --> 00:16:43,625 Uma deusa? 78 00:16:47,117 --> 00:16:49,514 Se não fosse por ela, 79 00:16:50,458 --> 00:16:54,521 este restaurante de lámen teria fechado. 80 00:16:57,001 --> 00:16:59,175 Quando voltou para o Japão, 81 00:17:00,826 --> 00:17:03,276 seu pai sempre se esforçava 82 00:17:03,936 --> 00:17:08,014 em criar novos sabores. 83 00:17:11,539 --> 00:17:13,239 As ideias dele atraíram 84 00:17:14,573 --> 00:17:16,916 muitos clientes para o restaurante. 85 00:17:23,113 --> 00:17:25,955 Ele manteve a memória dela viva em cada tigela 86 00:17:27,590 --> 00:17:28,890 de lámen. 87 00:18:37,747 --> 00:18:39,839 - Pague você. - O quê? 88 00:18:41,702 --> 00:18:43,002 Vamos. 89 00:18:46,963 --> 00:18:51,301 - Tome cuidado. Boa sorte! - Obrigado, vocês também. 90 00:18:51,302 --> 00:18:53,754 - Que bom, Kota! - Kota, seja bonzinho. 91 00:20:27,072 --> 00:20:29,330 Papai, não quero ir embora. 92 00:21:18,950 --> 00:21:20,250 Fiquem quietos! 93 00:21:21,254 --> 00:21:24,258 Masato, espere! 94 00:21:28,781 --> 00:21:30,181 Devagar. 95 00:21:32,788 --> 00:21:34,969 SINGAPURA 96 00:22:49,920 --> 00:22:51,320 O que vai querer? 97 00:22:53,146 --> 00:22:57,531 Um bak kut teh e um you zha ga. 98 00:22:58,330 --> 00:22:59,865 Yao zha guai? 99 00:22:59,866 --> 00:23:01,471 Sim, isso. Yao zha guai. 100 00:23:02,208 --> 00:23:03,952 Bak kut teh e yao zha guai. 101 00:23:05,165 --> 00:23:07,713 - Você é japonês? - Sou. 102 00:23:07,714 --> 00:23:09,274 Está visitando a cidade? 103 00:23:09,926 --> 00:23:11,226 Estou. 104 00:23:11,654 --> 00:23:14,658 Você fala japonês? 105 00:23:15,725 --> 00:23:17,125 Um pouquinho. 106 00:23:18,451 --> 00:23:20,840 Eu gosto da série Oshin. 107 00:23:22,291 --> 00:23:23,591 Oshin? 108 00:23:25,594 --> 00:23:27,660 Você gosta de música japonesa? 109 00:23:28,090 --> 00:23:29,390 Gosto. 110 00:23:30,854 --> 00:23:34,418 - Você gosta de bak kut teh? - Sim, gosto muito. 111 00:23:34,694 --> 00:23:36,729 O caldo é ótimo. 112 00:23:36,730 --> 00:23:38,981 Se parece com o caldo do lámen. 113 00:23:45,869 --> 00:23:49,418 Este é o melhor bak kut teh de toda Singapura. 114 00:23:50,492 --> 00:23:52,198 Fico feliz que você goste. 115 00:24:16,435 --> 00:24:17,735 Masato? 116 00:24:19,584 --> 00:24:22,079 Muito prazer. Sou Masato Yamamoto. 117 00:24:22,080 --> 00:24:24,844 Sinto como se te conhecesse há muito tempo. 118 00:24:24,845 --> 00:24:26,380 Sou Miki. 119 00:24:26,381 --> 00:24:29,776 Esta é uma lembrança de Takasaki. 120 00:24:30,182 --> 00:24:31,682 - Obrigada. - De nada. 121 00:24:33,254 --> 00:24:34,554 Por favor. 122 00:24:38,554 --> 00:24:41,834 Obrigada. Aqui eles fazem o melhor arroz de frango. 123 00:24:42,355 --> 00:24:45,443 Até Gordon Ramsay veio aqui para aprender. 124 00:24:48,461 --> 00:24:51,230 Um frango assado, um frango cozido no vapor 125 00:24:51,231 --> 00:24:53,477 e um prato de brotos de feijão. 126 00:24:55,680 --> 00:24:57,380 Você fala mandarim! 127 00:24:58,406 --> 00:25:00,511 São muitos anos vivendo aqui. 128 00:25:00,864 --> 00:25:02,164 Estou vendo. 129 00:25:13,052 --> 00:25:14,252 Obrigada. 130 00:25:14,665 --> 00:25:15,865 Obrigado. 131 00:25:20,986 --> 00:25:23,022 - Incrível. - Sim. 132 00:25:28,128 --> 00:25:30,354 Esses molhos são para o arroz de frango. 133 00:25:30,355 --> 00:25:32,874 São preparados com chili, gengibre, alho 134 00:25:32,875 --> 00:25:34,693 e o ingrediente secreto, 135 00:25:34,694 --> 00:25:36,729 suco de calamansi. 136 00:25:36,730 --> 00:25:38,149 Calamansi. 137 00:25:38,150 --> 00:25:40,377 Os melhores molhos são feitos 138 00:25:40,378 --> 00:25:43,410 com este suco espremido na hora, não com vinagre de arroz. 139 00:25:43,411 --> 00:25:46,576 - Entendo. - Pelo cheiro, já vai perceber. 140 00:25:48,480 --> 00:25:49,900 Como cheira bem! 141 00:25:49,901 --> 00:25:52,383 - Agora cheire o arroz. - Está bem. 142 00:25:54,432 --> 00:25:55,832 Que perfume! 143 00:25:56,813 --> 00:26:00,729 O arroz está no ponto quando os grãos estão macios, 144 00:26:00,730 --> 00:26:02,495 mas não se desfazem. 145 00:26:02,496 --> 00:26:05,920 Este aroma é devido a citronela, gengibre, alho 146 00:26:05,921 --> 00:26:07,372 e folhas de pândano, 147 00:26:07,373 --> 00:26:11,212 que são usadas habitualmente no sudeste asiático para dar sabor. 148 00:26:11,213 --> 00:26:12,594 Folhas de pândano. 149 00:26:12,595 --> 00:26:15,286 Isso mesmo. Agora, observe o frango. 150 00:26:15,859 --> 00:26:20,506 Se está bem feito tem uma camada gelatinosa sob a pele. 151 00:26:20,774 --> 00:26:22,074 Veja. 152 00:26:25,728 --> 00:26:27,028 É verdade. 153 00:26:30,313 --> 00:26:32,487 Você sabe muito sobre arroz de frango. 154 00:26:33,446 --> 00:26:34,746 Vamos comer? 155 00:26:35,136 --> 00:26:36,536 Bom apetite! 156 00:26:39,053 --> 00:26:40,353 Que delícia! 157 00:26:40,742 --> 00:26:43,079 - Gostou? - Está incrível. 158 00:26:43,546 --> 00:26:46,126 - Fico feliz. - Tinha esquecido do sabor. 159 00:26:49,152 --> 00:26:50,687 Eu nasci aqui. 160 00:26:50,688 --> 00:26:53,797 E vivi aqui muito tempo com meus pais. 161 00:26:53,798 --> 00:26:55,098 Sim. 162 00:26:55,834 --> 00:26:57,334 Você me contou. 163 00:26:57,830 --> 00:26:59,365 Quanto tempo? 164 00:26:59,366 --> 00:27:00,666 Dez anos. 165 00:27:01,555 --> 00:27:03,436 Não tinha voltado desde então? 166 00:27:03,437 --> 00:27:04,737 Não. 167 00:27:05,626 --> 00:27:09,505 Na verdade, eu vim para encontrar meu tio. 168 00:27:10,710 --> 00:27:14,305 Minha mãe me levava para comer o bak kut teh que ele fazia. 169 00:27:15,448 --> 00:27:18,898 É inesquecível. Tenho isso gravado em minha mente. 170 00:27:22,383 --> 00:27:25,362 - É um pouco picante. - Sim, bem picante. 171 00:27:25,363 --> 00:27:27,276 - Mas delicioso. - Muito. 172 00:27:28,550 --> 00:27:30,050 Tem muito alho. 173 00:27:31,906 --> 00:27:34,357 Por que você veio para Singapura? 174 00:27:35,040 --> 00:27:37,189 Eu vim morar e me casei. 175 00:27:37,190 --> 00:27:39,764 Então, seu marido é daqui? 176 00:27:40,147 --> 00:27:42,444 Ele é japonês. Meu ex-marido. 177 00:27:43,450 --> 00:27:46,017 - Desculpe. - Não tem problema. 178 00:27:49,901 --> 00:27:51,201 Excelente. 179 00:27:53,357 --> 00:27:54,661 Isto também. 180 00:27:54,662 --> 00:27:55,962 Vou provar. 181 00:27:56,467 --> 00:27:57,767 Prove. 182 00:28:24,768 --> 00:28:26,068 Miki. 183 00:28:26,473 --> 00:28:28,492 - Masato! - Estava passando por aqui. 184 00:28:28,493 --> 00:28:31,941 - Este é meu chefe, Hideki. - Muito prazer. 185 00:28:31,942 --> 00:28:34,290 - Bem-vindo a Singapura. - Igualmente. 186 00:28:34,291 --> 00:28:35,826 Sente-se. 187 00:28:35,827 --> 00:28:37,132 Obrigado. 188 00:28:37,133 --> 00:28:38,975 É um lindo bar. 189 00:28:38,976 --> 00:28:40,276 Obrigada. 190 00:28:40,934 --> 00:28:42,469 Este é Keisuke. 191 00:28:42,470 --> 00:28:46,156 Uma eminência dos restaurantes de lámen em Singapura. 192 00:28:46,157 --> 00:28:47,457 Obrigado. 193 00:28:48,000 --> 00:28:49,996 Este é Masato Yamamoto. 194 00:28:49,997 --> 00:28:53,544 A família dele tem um restaurante de lámen em Takasaki. 195 00:28:53,545 --> 00:28:54,873 Masato Yamamoto. 196 00:28:54,874 --> 00:28:57,070 - Prazer, Keisuke. - Muito prazer. 197 00:28:57,907 --> 00:29:00,210 A carreira dele é admirável. 198 00:29:00,211 --> 00:29:02,937 De ser um campeão de lámen em Tóquio 199 00:29:02,938 --> 00:29:05,548 a abrir sua própria cadeia de restaurantes. 200 00:29:05,549 --> 00:29:07,445 Também conhece a culinária francesa. 201 00:29:07,446 --> 00:29:08,773 Incrível. 202 00:29:08,774 --> 00:29:11,182 Miki, o começo aqui foi muito difícil. 203 00:29:11,183 --> 00:29:12,383 Sério? 204 00:29:12,384 --> 00:29:15,532 Quase não tinha clientes durante o primeiro ano. 205 00:29:15,533 --> 00:29:20,063 Pensei que conhecia os gostos dos singapurianos. 206 00:29:20,064 --> 00:29:21,868 Mas estava equivocado. 207 00:29:21,869 --> 00:29:24,786 Foi um desafio, mas foi enriquecedor. 208 00:29:24,787 --> 00:29:27,436 Meu pai foi um chef aqui nos anos 80. 209 00:29:27,437 --> 00:29:29,974 - De lámen? - Não, de kaiseki. 210 00:29:30,332 --> 00:29:32,765 Tenho certeza que ele foi um dos pioneiros 211 00:29:32,766 --> 00:29:34,463 da alta gastronomia japonesa. 212 00:29:34,464 --> 00:29:37,919 O chefe dele o mandou para cá durante a bolha financeira 213 00:29:37,920 --> 00:29:40,010 e seus clientes eram japoneses. 214 00:30:09,638 --> 00:30:10,938 Seja bem-vinda! 215 00:30:11,497 --> 00:30:12,978 É o meu dia de folga. 216 00:30:12,979 --> 00:30:16,242 Este restaurante abre hoje só para você. 217 00:30:16,243 --> 00:30:17,543 Sente-se. 218 00:30:24,307 --> 00:30:27,263 Hoje não vou fazer comida kaiseki. 219 00:30:27,264 --> 00:30:31,726 Vou cozinhar vários pratos típicos japoneses para você. 220 00:30:32,448 --> 00:30:33,748 Obrigada. 221 00:30:45,043 --> 00:30:46,443 A entrada. 222 00:30:55,411 --> 00:30:56,711 Delicioso! 223 00:31:01,171 --> 00:31:04,267 Aqui está o sashimi. 224 00:31:07,622 --> 00:31:11,225 E isto é wasabi e molho de soja. 225 00:31:45,600 --> 00:31:48,287 Obrigada pelo jantar. Estava delicioso. 226 00:31:48,288 --> 00:31:49,708 Não há de quê. 227 00:31:49,709 --> 00:31:53,409 Hoje é seu dia de folga? Por que não passa com sua família? 228 00:31:53,410 --> 00:31:54,853 Não tenho família. 229 00:31:54,854 --> 00:31:57,388 Por isso, em meus dias de folga 230 00:31:57,389 --> 00:32:00,185 vou comer bak kut teh em algum lugar. 231 00:32:02,780 --> 00:32:06,619 Em seu próximo dia de folga, posso te preparar uma surpresa? 232 00:32:06,620 --> 00:32:09,362 Para te agradecer por este jantar maravilhoso. 233 00:32:21,773 --> 00:32:24,037 Bao de porco. 234 00:32:24,038 --> 00:32:26,457 Shumai de camarão e porco. 235 00:32:26,458 --> 00:32:27,958 - Shumai. - Shumai. 236 00:32:28,339 --> 00:32:29,639 E um bao enorme. 237 00:32:30,144 --> 00:32:31,444 Um bao enorme! 238 00:32:32,453 --> 00:32:33,753 Um bao enorme. 239 00:32:33,754 --> 00:32:35,758 Que grande! É enorme. 240 00:32:37,440 --> 00:32:38,740 Prove. 241 00:32:39,514 --> 00:32:40,814 Bom apetite. 242 00:32:44,698 --> 00:32:47,286 Como eu gostaria de poder ler em japonês. 243 00:32:47,616 --> 00:32:48,916 O mangá. 244 00:32:49,766 --> 00:32:51,066 Está bem. 245 00:32:51,533 --> 00:32:52,933 Eu te ensino. 246 00:32:58,368 --> 00:33:00,068 O balão... (em japonês) 247 00:33:01,862 --> 00:33:03,262 Significa ''balão''. 248 00:33:04,166 --> 00:33:06,141 Entrou pela janela. 249 00:33:07,392 --> 00:33:09,925 Entrou vindo de fora. 250 00:33:09,926 --> 00:33:11,226 O balão. 251 00:33:13,728 --> 00:33:15,779 Vou te ensinar a cortá-lo. 252 00:33:21,062 --> 00:33:22,762 Assim, certo? 253 00:33:29,011 --> 00:33:31,892 Encontrei isto no quarto do meu pai. 254 00:33:32,352 --> 00:33:34,079 O diário da minha mãe. 255 00:33:34,080 --> 00:33:35,380 Diário? 256 00:33:35,670 --> 00:33:37,070 Está em mandarim. 257 00:33:39,571 --> 00:33:40,871 Posso ver? 258 00:33:41,875 --> 00:33:43,175 Por favor. 259 00:33:55,392 --> 00:34:00,659 Sua mãe começou o diário na primeira viagem dela ao Japão. 260 00:34:07,450 --> 00:34:10,614 Mas depois ela parou de escrever. 261 00:34:12,019 --> 00:34:16,313 Mas o retomou quando soube que estava doente. 262 00:34:17,280 --> 00:34:21,326 Ela escrevia mensagens pessoais para você. 263 00:34:21,327 --> 00:34:25,091 O diário é um oceano de memórias onde ela queria navegar. 264 00:34:28,992 --> 00:34:32,658 Também te deixou várias receitas. 265 00:34:34,445 --> 00:34:35,945 Carne de porco picada. 266 00:34:36,250 --> 00:34:37,750 Ovos cozidos no vapor. 267 00:34:38,246 --> 00:34:40,511 - Frango ao curry. - E suas sopas! 268 00:34:40,512 --> 00:34:43,502 Minha mãe sempre nos preparava sopa. 269 00:34:47,846 --> 00:34:49,546 O que mais tem aí? 270 00:34:51,648 --> 00:34:54,401 Ela queria se reconciliar com sua avó. 271 00:34:55,373 --> 00:34:56,973 O que aconteceu? 272 00:34:57,370 --> 00:35:00,030 Não há nenhum detalhe. 273 00:35:00,672 --> 00:35:04,843 Mas tinha esperança de substituir este desenho por uma foto. 274 00:35:19,834 --> 00:35:21,334 Por favor, continue. 275 00:35:40,954 --> 00:35:45,096 Seu pai sempre falava da cidade dele. 276 00:35:45,792 --> 00:35:47,598 Dizia que era linda. 277 00:35:49,440 --> 00:35:52,549 Em Takasaki há uma estátua gigante 278 00:35:52,550 --> 00:35:55,241 da Deusa da Misericórdia. 279 00:35:57,197 --> 00:36:01,596 Se pode subir para apreciar a vista e a vegetação. 280 00:36:04,147 --> 00:36:07,065 Em Singapura ele procurava 281 00:36:07,066 --> 00:36:10,814 um lugar que desse a ele tranquilidade por muito tempo. 282 00:36:41,126 --> 00:36:42,626 É muito lindo. 283 00:36:44,275 --> 00:36:47,023 Sei que você sente falta da sua terra. 284 00:36:51,034 --> 00:36:54,013 Eu me sacrifiquei muito 285 00:36:54,543 --> 00:36:56,625 para chegar onde cheguei. 286 00:36:57,293 --> 00:36:58,593 Mei Lian. 287 00:37:00,634 --> 00:37:04,013 Sei que posso fazer... 288 00:37:04,858 --> 00:37:07,445 muitas pessoas felizes com a minha comida. 289 00:37:07,446 --> 00:37:10,042 Mas só o que me importa é a sua felicidade. 290 00:37:24,864 --> 00:37:26,464 Miki. 291 00:37:27,206 --> 00:37:30,408 Não consigo imaginar o tempo que você se dedicou 292 00:37:30,409 --> 00:37:32,675 para criar tantos pratos. 293 00:37:35,117 --> 00:37:38,681 Koki costuma dizer que é como a caça ao tesouro. 294 00:37:39,187 --> 00:37:40,515 Koki? 295 00:37:40,516 --> 00:37:41,916 Meu filho. 296 00:37:46,460 --> 00:37:48,373 Não estou me queixando, 297 00:37:48,864 --> 00:37:52,588 mas ele é a razão porque eu trabalho em dobro. 298 00:37:52,589 --> 00:37:54,941 - Se parece com você. - Você acha? 299 00:37:56,006 --> 00:37:57,806 Gostaria muito de conhecê-lo. 300 00:38:00,077 --> 00:38:04,140 Sempre pensei que meu blog não causava interesse. 301 00:38:05,069 --> 00:38:06,796 Nunca pensei 302 00:38:06,797 --> 00:38:10,696 que poderia ajudar alguém graças a ele. 303 00:38:12,979 --> 00:38:16,151 Se não fosse por você 304 00:38:16,589 --> 00:38:18,786 eu não saberia por onde começar. 305 00:38:20,621 --> 00:38:23,461 Teria que te cobrar então pelo tour guiado. 306 00:38:23,462 --> 00:38:24,882 Não? 307 00:38:24,883 --> 00:38:26,283 Não me cobre muito. 308 00:38:29,184 --> 00:38:30,642 Veja. 309 00:38:30,643 --> 00:38:33,548 Os trabalhadores transportavam as mercadorias 310 00:38:33,549 --> 00:38:35,543 dos navios para os armazéns. 311 00:38:37,248 --> 00:38:39,046 Era um trabalho duro. 312 00:38:39,437 --> 00:38:41,849 Tinham que ter muita força. 313 00:38:42,278 --> 00:38:45,166 E eles não podiam comprar carne. 314 00:38:45,466 --> 00:38:48,959 Então eles ferviam ossos de porco com ervas medicinais 315 00:38:48,960 --> 00:38:51,065 para se alimentarem. 316 00:38:51,648 --> 00:38:52,948 Entendo. 317 00:38:53,481 --> 00:38:54,930 Existe alguém que pode saber 318 00:38:54,931 --> 00:38:56,931 dos primeiros cozinheiros de bak kut teh. 319 00:38:56,932 --> 00:38:58,137 Mesmo? 320 00:38:58,138 --> 00:39:00,926 Com sorte saberá para onde se mudou seu tio. 321 00:39:10,034 --> 00:39:15,532 Mudaram o nome da exposição da Segunda Guerra Mundial 322 00:39:15,533 --> 00:39:18,066 após uma enorme pressão do público. 323 00:39:18,067 --> 00:39:20,409 Muita gente pensava que a Galeria Syonan 324 00:39:20,410 --> 00:39:23,596 glorificava um capítulo horrível da história do país 325 00:39:23,597 --> 00:39:26,376 que causou muita dor àqueles que sofreram 326 00:39:26,377 --> 00:39:30,047 e separou muitas famílias durante a ocupação japonesa. 327 00:39:30,048 --> 00:39:32,826 "Galeria Syonan: a guerra e seu legado" 328 00:39:32,827 --> 00:39:34,233 passará a se chamar 329 00:39:34,234 --> 00:39:37,857 "A sobrevivência à ocupação japonesa: a guerra e seu legado". 330 00:39:37,858 --> 00:39:39,058 TIO AKIO 331 00:39:40,800 --> 00:39:42,873 Todas essas lojas são de comida? 332 00:39:42,874 --> 00:39:44,409 São. 333 00:39:44,410 --> 00:39:46,175 - Não é incrível? - Muito. 334 00:39:46,176 --> 00:39:47,476 Pão. 335 00:39:48,710 --> 00:39:50,399 Fazem isso a mão. 336 00:39:50,400 --> 00:39:51,800 Tem muitos formatos. 337 00:39:52,858 --> 00:39:54,469 - É aqui. - Aqui? 338 00:39:54,470 --> 00:39:55,670 Sim. 339 00:40:04,109 --> 00:40:06,786 Bak kut teh significa literalmente 340 00:40:06,787 --> 00:40:08,869 costela de porco com chá. 341 00:40:08,870 --> 00:40:11,342 Mas o caldo não leva nada de chá. 342 00:40:11,343 --> 00:40:13,818 Estou vendo. Interessante. 343 00:40:14,400 --> 00:40:16,242 Era algo comum antigamente. 344 00:40:16,243 --> 00:40:18,623 Depois de comerem o bak kut teh 345 00:40:18,624 --> 00:40:21,919 as pessoas queriam um chá e conversar com os amigos. 346 00:40:22,733 --> 00:40:26,380 A comida não enchia apenas o estômago, 347 00:40:26,381 --> 00:40:29,490 mas também o aproximava de seus amigos. 348 00:40:29,491 --> 00:40:30,791 Estou vendo. 349 00:40:42,217 --> 00:40:45,397 Ele se parece com Ah Wee do restaurante Heng Rong. 350 00:40:45,926 --> 00:40:47,432 Era muito jovem. 351 00:40:49,459 --> 00:40:51,726 Ouvi dizer que ele abriu um restaurante. 352 00:40:52,032 --> 00:40:53,714 Como se chama mesmo? 353 00:40:55,526 --> 00:40:57,616 Não consigo me lembrar. 354 00:40:58,741 --> 00:40:59,941 Wang. 355 00:40:59,942 --> 00:41:02,514 - Diga. - Você se lembra de Ah Wee? 356 00:41:02,515 --> 00:41:06,594 Ele me fazia rir o tempo todo. Qual o nome do restaurante dele? 357 00:41:19,910 --> 00:41:22,170 - Bom apetite! - Igualmente. 358 00:41:44,333 --> 00:41:46,177 Olá. Querem mais sopa? 359 00:41:47,443 --> 00:41:48,743 E você? 360 00:41:51,859 --> 00:41:53,159 Você? 361 00:41:56,390 --> 00:41:58,003 Obrigado. E aproveitem. 362 00:42:01,690 --> 00:42:03,833 Posso ajudá-los? Querem mais sopa? 363 00:42:08,371 --> 00:42:10,293 - E você? - Sim. 364 00:42:14,170 --> 00:42:15,470 Obrigado. 365 00:42:30,029 --> 00:42:31,629 De onde tirou esta foto? 366 00:42:40,243 --> 00:42:41,543 Masato? 367 00:42:42,355 --> 00:42:43,655 Tio. 368 00:43:03,552 --> 00:43:05,927 Entre. Cheguei! 369 00:43:08,813 --> 00:43:10,213 Este é meu sobrinho. 370 00:43:10,518 --> 00:43:11,830 - Olá. - Muito prazer. 371 00:43:11,831 --> 00:43:13,231 Pode chamá-la de tia. 372 00:43:14,227 --> 00:43:15,971 - Entre. - Meninas, venham! 373 00:43:16,454 --> 00:43:18,751 Venham cumprimentar o primo. Venham. 374 00:43:19,757 --> 00:43:21,215 - Cumprimentem. - Olá. 375 00:43:21,216 --> 00:43:23,674 - Olá. - Sentem. 376 00:43:24,134 --> 00:43:25,634 Por favor, sente-se. 377 00:43:26,131 --> 00:43:27,431 Obrigado. 378 00:43:28,581 --> 00:43:31,429 Masato, vai comer uma comida típica de Singapura. 379 00:43:31,430 --> 00:43:33,612 É muito boa. Minha esposa que faz. 380 00:43:34,146 --> 00:43:35,346 Obrigado. 381 00:43:35,347 --> 00:43:37,006 Venha, vamos comer! 382 00:43:37,459 --> 00:43:38,759 Bom apetite! 383 00:43:39,300 --> 00:43:40,500 Obrigado. 384 00:43:40,501 --> 00:43:43,410 Masato, você pode ficar aqui conosco. 385 00:43:43,411 --> 00:43:44,911 Tenho quartos livres. 386 00:43:45,370 --> 00:43:47,289 Bem, só um. 387 00:43:47,290 --> 00:43:49,597 - Está livre. - Estou bem. 388 00:43:49,598 --> 00:43:50,898 Ora, vamos! 389 00:43:50,899 --> 00:43:53,202 Os hotéis são muito caros. 390 00:43:53,203 --> 00:43:55,253 Não fique sem-graça. 391 00:43:55,254 --> 00:43:57,247 Me pague metade do que você paga lá. 392 00:43:58,886 --> 00:44:00,286 Estou brincando. 393 00:44:01,382 --> 00:44:03,767 Vamos, prove o peixe. Vamos. 394 00:44:03,768 --> 00:44:05,068 Está ótimo. 395 00:44:05,069 --> 00:44:06,412 É muito caro. 396 00:44:06,413 --> 00:44:08,831 - Tome. - Obrigado. 397 00:44:08,832 --> 00:44:10,175 Não há de quê. 398 00:44:10,176 --> 00:44:13,632 Sopa, sopa, sopa. Dê sopa a ele. 399 00:44:14,208 --> 00:44:17,164 Meu pai era teochew. Um grande cozinheiro. 400 00:44:17,165 --> 00:44:18,907 Minha mãe é cantonesa. 401 00:44:18,908 --> 00:44:20,581 Cozinha também muito bem. 402 00:44:20,582 --> 00:44:21,882 Está bom? 403 00:44:23,155 --> 00:44:25,629 Masato, já foi ao zoológico de Singapura? 404 00:44:26,112 --> 00:44:27,312 Não. 405 00:44:27,686 --> 00:44:30,297 - Ao Parque das Aves? - Não. 406 00:44:30,298 --> 00:44:32,025 Então por que você veio? 407 00:44:32,026 --> 00:44:33,526 Só por minha causa? 408 00:44:34,099 --> 00:44:35,399 Tio. 409 00:44:36,941 --> 00:44:39,860 Poderia me ensinar a cozinhar bak kut teh? 410 00:44:40,589 --> 00:44:42,740 Quero levar o prato para o Japão. 411 00:44:43,791 --> 00:44:45,541 Você não está aqui de férias? 412 00:44:45,542 --> 00:44:48,991 Rapaz, o bak kut teh não é fácil de fazer. 413 00:44:50,150 --> 00:44:52,870 Sempre lembro das comidas de mamãe 414 00:44:53,222 --> 00:44:54,984 e do seu bak kut teh. 415 00:44:55,938 --> 00:44:57,138 Sim. 416 00:44:57,139 --> 00:44:59,020 Seu pai também adorava. 417 00:44:59,021 --> 00:45:01,055 Eu sempre mandava para eles. 418 00:45:01,056 --> 00:45:04,067 Mas se os deixava felizes, para mim estava perfeito. 419 00:45:07,507 --> 00:45:09,151 Meus pais estão mortos. 420 00:45:10,464 --> 00:45:14,689 Quero honrá-los com cada bak kut teh que eu cozinhe. 421 00:45:16,493 --> 00:45:17,793 Tio. 422 00:45:18,413 --> 00:45:20,562 Posso te perguntar uma coisa? 423 00:45:20,563 --> 00:45:24,481 Você veio do Japão até aqui. Pode perguntar o que quiser. 424 00:45:26,554 --> 00:45:29,127 Eu encontrei o velho diário da minha mãe. 425 00:45:30,470 --> 00:45:33,674 Ela escreveu sobre minha avó. 426 00:45:36,384 --> 00:45:38,435 Por que nunca a conheci? 427 00:45:39,855 --> 00:45:41,776 Vamos, beba. 428 00:45:53,427 --> 00:45:55,929 - Nossa! O que é isso? - Prove e descubra. 429 00:45:55,930 --> 00:45:57,742 Claro que vou. Bom apetite! 430 00:45:59,424 --> 00:46:01,266 - Como está? - Fantástico! 431 00:46:01,267 --> 00:46:03,334 - Que bom que gostou! - Está incrível. 432 00:46:03,599 --> 00:46:04,799 O que é? 433 00:46:04,800 --> 00:46:07,525 É cabeça de peixe ao curry. 434 00:46:07,526 --> 00:46:10,552 Invenção de um índio de Singapura. 435 00:46:10,982 --> 00:46:14,599 Estou vendo que a diversidade de raças e culturas de Singapura 436 00:46:14,600 --> 00:46:17,625 é a causa da variedade de pratos da cozinha. 437 00:46:17,626 --> 00:46:19,813 Sim, exatamente. 438 00:46:19,814 --> 00:46:23,500 Muitos vendedores ambulantes de Singapura 439 00:46:23,501 --> 00:46:27,609 começaram vendendo peixes em carros nas ruas. 440 00:46:27,610 --> 00:46:30,796 O bak kut teh e o lámen começaram como comida de rua. 441 00:46:30,797 --> 00:46:33,906 Eram baratos e era comida básica para trabalhadores. 442 00:46:33,907 --> 00:46:36,978 Mas agora eles são o tesouro nacional. 443 00:46:36,979 --> 00:46:40,780 Sabia que o lámen é um prato relativamente novo no Japão? 444 00:46:40,781 --> 00:46:43,199 Antigamente não era tão popular. 445 00:46:43,200 --> 00:46:46,693 Sim, antes eles chamavam de macarrão chinês, não é? 446 00:46:46,694 --> 00:46:48,268 Sim, isso mesmo. 447 00:46:48,269 --> 00:46:50,958 E agora é um prato típico do Japão. 448 00:46:51,777 --> 00:46:52,991 Então... 449 00:46:52,992 --> 00:46:56,485 Você quer aprender a preparar bak kut teh? 450 00:46:56,486 --> 00:46:57,886 Estou aqui por isso. 451 00:46:59,136 --> 00:47:02,354 Você está obcecado com o bak kut teh. 452 00:47:02,646 --> 00:47:04,012 É como o lámen. 453 00:47:04,013 --> 00:47:08,563 Uma mistura da cozinha chinesa e japonesa. 454 00:47:08,564 --> 00:47:09,964 - Você acha? - Sim. 455 00:47:09,965 --> 00:47:13,506 Leva no sangue o melhor das duas culturas. 456 00:47:13,843 --> 00:47:15,543 Espero que seja isso mesmo. 457 00:47:17,184 --> 00:47:18,484 Sim. 458 00:47:30,816 --> 00:47:32,213 Masato. 459 00:47:32,214 --> 00:47:33,714 Vamos, levante. 460 00:47:42,797 --> 00:47:44,618 - Aí está a cozinha. - Certo. 461 00:47:49,094 --> 00:47:50,494 Vamos lá, Masato! 462 00:47:51,590 --> 00:47:54,892 Tem que escolher as costelas mais frescas. 463 00:47:54,893 --> 00:47:57,953 As frescas são as que têm mais sangue, entendeu? 464 00:47:57,954 --> 00:47:59,154 Sangue, certo. 465 00:47:59,155 --> 00:48:02,411 Isso. Faça cada corte com distância de dois dedos. 466 00:48:02,412 --> 00:48:04,799 Dois dedos. 467 00:48:04,800 --> 00:48:06,000 - Dois? - Isso. 468 00:48:06,001 --> 00:48:07,201 - Certo? - Certo. 469 00:48:07,202 --> 00:48:10,000 Todas essas costelas aqui são só para a sopa. 470 00:48:10,330 --> 00:48:13,631 E estas... são as que se comem. 471 00:48:13,632 --> 00:48:15,628 São costelas totalmente frescas. 472 00:48:15,629 --> 00:48:17,964 Tem sangue aqui e aqui. 473 00:48:18,355 --> 00:48:21,810 E a carne tem que ser macia, está vendo? 474 00:48:21,811 --> 00:48:25,572 - Tenra? - Sim, isso, tenra! 475 00:48:25,920 --> 00:48:27,570 Primeiro, fazemos a sopa. 476 00:48:27,571 --> 00:48:29,298 Por, no mínimo, cinco horas. 477 00:48:29,299 --> 00:48:30,799 - Cinco horas? - Isso. 478 00:48:31,603 --> 00:48:35,212 Assim a sopa estará bem doce... e fresca. 479 00:48:35,213 --> 00:48:37,900 - Fresca. - Aí você adiciona pimenta. 480 00:48:37,901 --> 00:48:40,718 - De Sarawak, na Malásia. - Sarawak, Malásia. 481 00:48:40,719 --> 00:48:42,319 - É a melhor. - Sarawak? 482 00:48:43,200 --> 00:48:45,488 Porque o clima de Singapura é muito úmido, 483 00:48:45,489 --> 00:48:47,546 e se comer muita pimenta, 484 00:48:47,547 --> 00:48:50,681 então todo o ar do seu corpo sai. 485 00:48:50,995 --> 00:48:52,377 É isso. 486 00:48:52,378 --> 00:48:54,073 E coloca alho também. 487 00:48:54,374 --> 00:48:56,985 O alho, quanto mais velho, melhor. 488 00:48:56,986 --> 00:48:58,286 Como você. 489 00:48:59,597 --> 00:49:00,997 E sal também? 490 00:49:08,275 --> 00:49:10,233 Depois de ferver por cinco horas, 491 00:49:10,234 --> 00:49:12,729 colocamos as costelas de porco dentro. 492 00:49:12,730 --> 00:49:15,417 E em fogo baixo, deixamos mais cinco horas. 493 00:49:15,418 --> 00:49:16,799 - Fogo baixo. - Isso. 494 00:49:16,800 --> 00:49:18,451 - Cinco horas. - Cinco horas. 495 00:49:20,486 --> 00:49:22,284 E agora, as que se comem. 496 00:49:23,550 --> 00:49:25,117 Deixamos no fogo por 45 minutos. 497 00:49:25,118 --> 00:49:26,618 - 45 minutos? - Isso. 498 00:49:26,976 --> 00:49:30,862 Depois de 45 minutos, a água começa a ferver, 499 00:49:31,315 --> 00:49:33,435 e colocamos o fogo no mínimo. 500 00:49:36,038 --> 00:49:37,798 E a deixa cozinhar assim, certo? 501 00:49:38,765 --> 00:49:41,567 Se chama bak kut teh porque depois de comê-lo 502 00:49:41,568 --> 00:49:43,466 o costume é beber chá. 503 00:49:45,946 --> 00:49:48,095 Lembre-se, ao servir o chá, 504 00:49:48,096 --> 00:49:50,254 faça no sentido horário. 505 00:49:51,475 --> 00:49:52,972 Assim, está vendo? 506 00:49:52,973 --> 00:49:54,173 Estou. 507 00:49:55,430 --> 00:49:57,004 - E é isso. - Certo. 508 00:49:57,005 --> 00:49:59,039 Tome, prove. 509 00:49:59,040 --> 00:50:00,240 Obrigado. 510 00:50:00,806 --> 00:50:02,106 - Saúde. - Saúde. 511 00:50:02,534 --> 00:50:04,962 - Sopre antes de beber. Sopre. - Está bem. 512 00:50:05,530 --> 00:50:07,434 Sopre. Beba. 513 00:50:09,989 --> 00:50:11,289 - Então? - Delicioso! 514 00:50:11,290 --> 00:50:12,490 - Delicioso. - Sim. 515 00:50:12,491 --> 00:50:14,103 - Ótimo, não é? - Sim, ótimo. 516 00:50:16,330 --> 00:50:17,430 Muito gostoso. 517 00:50:17,431 --> 00:50:18,531 - Bom? - Sim. 518 00:50:18,532 --> 00:50:21,913 Vamos seguir. Comemos bak kut teh e depois tomamos chá, ok? 519 00:50:32,486 --> 00:50:34,559 - Mais duas colheradas? - Sim, mais duas. 520 00:50:34,560 --> 00:50:36,940 - Está bom. - Um pouco mais. Assim. 521 00:50:36,941 --> 00:50:40,159 - Mais? - Está bom. 522 00:50:43,622 --> 00:50:45,328 Pronto, vamos lá. 523 00:50:51,110 --> 00:50:52,646 Muito bem! 524 00:50:53,299 --> 00:50:54,599 Ótimo! 525 00:50:55,718 --> 00:50:57,588 Já estou com água na boca. 526 00:50:57,589 --> 00:50:58,789 Mais dois, não? 527 00:50:58,790 --> 00:51:00,287 Isso. Você consegue! 528 00:51:00,288 --> 00:51:02,130 Vocês fazem um ótimo time. 529 00:51:02,131 --> 00:51:03,431 - Você acha? - Acho. 530 00:51:03,432 --> 00:51:06,206 Tem dias que ele não move um dedo. 531 00:51:06,662 --> 00:51:08,865 Hoje está de bom humor. 532 00:51:08,866 --> 00:51:11,400 Mãe, é que você é a melhor cozinheira. 533 00:51:11,401 --> 00:51:12,959 Não precisa da minha ajuda. 534 00:51:12,960 --> 00:51:16,161 Obrigada, mas preciso, sim. Claro que preciso. 535 00:51:16,162 --> 00:51:19,334 Hoje poderei provar comida caseira. 536 00:51:23,443 --> 00:51:25,055 Estava ótimo. 537 00:51:25,056 --> 00:51:28,052 - Obrigada por me ajudar. - Obrigado por cozinhar. 538 00:51:29,664 --> 00:51:31,468 Vou me deitar. 539 00:51:31,469 --> 00:51:33,251 - Boa noite. - Boa noite! 540 00:51:36,806 --> 00:51:38,265 É um bom garoto. 541 00:51:38,266 --> 00:51:39,566 É verdade. 542 00:51:40,147 --> 00:51:42,028 Vocês sempre se deram bem assim? 543 00:51:42,029 --> 00:51:43,329 Assim como? 544 00:51:43,718 --> 00:51:47,034 Com tanta confiança. 545 00:51:48,418 --> 00:51:50,362 Não parecemos japoneses, não é? 546 00:51:51,053 --> 00:51:52,353 Bem... 547 00:51:53,011 --> 00:51:58,350 Eu sempre estava com minha mãe enquanto ela cozinhava. 548 00:51:58,733 --> 00:52:03,838 Não me separava do avental dela. 549 00:52:04,800 --> 00:52:06,441 Quando ela morreu, 550 00:52:06,442 --> 00:52:10,985 não conseguia dormir sem seu avental. 551 00:52:11,981 --> 00:52:14,860 O cheiro de leite e farinha me fazia lembrar dela. 552 00:52:14,861 --> 00:52:18,694 Mesmo estando sujo, não queria que ninguém o lavasse. 553 00:52:19,661 --> 00:52:21,535 Era o meu tesouro. 554 00:52:22,579 --> 00:52:25,437 Ainda o tenho até hoje. 555 00:52:29,222 --> 00:52:30,922 Este é o meu preferido. 556 00:52:32,640 --> 00:52:34,845 - Coma. - É de coco. 557 00:52:35,766 --> 00:52:36,966 Delicioso. 558 00:52:39,629 --> 00:52:42,924 Vocês duas, deem atenção à vovó. 559 00:52:44,198 --> 00:52:47,154 E você, estou fazendo a minha parte em te trazer aqui. 560 00:52:47,155 --> 00:52:50,073 Agora só vai depender da sorte. Trate-a bem, certo? 561 00:52:50,074 --> 00:52:51,274 Certo. 562 00:53:00,979 --> 00:53:03,125 Olá. Vieram todos vocês. 563 00:53:03,126 --> 00:53:04,626 - Entrem. - Olá, vovó! 564 00:53:04,627 --> 00:53:05,970 Entrem! Não fiquem aí. 565 00:53:05,971 --> 00:53:09,420 Trouxemos de tudo para fazer uma refeição bem gostosa. 566 00:53:09,903 --> 00:53:12,959 Por que se preocupam com isso? Já não basta o restaurante? 567 00:53:12,960 --> 00:53:14,764 Podemos comer fora. 568 00:53:14,765 --> 00:53:16,165 Não se preocupe. 569 00:53:17,261 --> 00:53:19,721 Quem é este? É um funcionário seu? 570 00:53:20,448 --> 00:53:22,137 Como você é bonito. 571 00:53:22,138 --> 00:53:24,511 Parece um modelo. 572 00:53:24,941 --> 00:53:26,341 Como você se chama? 573 00:53:26,884 --> 00:53:29,548 Mãe, ele se chama Masato. 574 00:53:29,549 --> 00:53:31,046 Masa... o quê? 575 00:53:32,390 --> 00:53:34,194 É o filho de Mei Lian. 576 00:53:34,195 --> 00:53:35,695 Olá, vovó. 577 00:53:41,568 --> 00:53:43,591 Mãe! 578 00:53:44,832 --> 00:53:46,032 Mãe! 579 00:54:08,486 --> 00:54:11,451 Mãe, abra a porta! 580 00:54:12,634 --> 00:54:14,777 Venha conhecer seu neto! 581 00:54:36,984 --> 00:54:38,284 Ridículo! 582 00:54:38,285 --> 00:54:42,124 Vai se casar com esse estrangeiro que vai ao restaurante todo dia? 583 00:54:42,125 --> 00:54:44,159 Você nem o conhece direito. 584 00:54:44,160 --> 00:54:47,385 Ele é muito mais velho que você. 585 00:54:47,386 --> 00:54:51,340 Nem sequer sabe se tem mulher e filhos no Japão. 586 00:54:51,341 --> 00:54:54,373 Ele não tem. Estamos juntos há um ano e meio. 587 00:54:54,374 --> 00:54:56,025 Um ano e meio? 588 00:54:56,026 --> 00:54:58,230 E só me conta agora? 589 00:54:58,598 --> 00:55:00,953 No fundo, quem é mais importante? 590 00:55:00,954 --> 00:55:02,785 Ele ou sua própria mãe? 591 00:55:04,171 --> 00:55:05,471 Sinto muito, mãe. 592 00:55:05,472 --> 00:55:08,614 Vocês dois sabem muito bem que odiamos os japoneses. 593 00:55:10,771 --> 00:55:13,060 Eles mataram o seu avô. 594 00:55:13,536 --> 00:55:15,286 E você quer casar com um deles? 595 00:55:15,287 --> 00:55:18,843 Mãe, isso aconteceu há muito tempo atrás. É o passado. 596 00:55:19,181 --> 00:55:22,115 O importante é que ela encontrou alguém que a ama. 597 00:55:22,714 --> 00:55:25,846 Ele está colocando vocês dois contra mim? 598 00:56:06,643 --> 00:56:07,843 Ei. 599 00:56:08,717 --> 00:56:11,098 Você vai mesmo deixar Kazuo? 600 00:56:13,171 --> 00:56:15,177 Não tenho outra alternativa. 601 00:56:16,051 --> 00:56:17,751 Claro que você tem. 602 00:56:18,547 --> 00:56:20,509 Siga seu coração. 603 00:56:22,118 --> 00:56:25,997 Dá pra ver que Kazuo te ama de verdade. 604 00:56:27,226 --> 00:56:28,526 Case com ele! 605 00:56:29,453 --> 00:56:33,670 Mas mamãe disse que vai me renegar. 606 00:56:33,984 --> 00:56:37,538 Fique tranquila. Ela acabará te perdoando. 607 00:56:41,295 --> 00:56:43,239 Você realmente acredita nisso? 608 00:56:47,194 --> 00:56:48,694 E então ela fez isso? 609 00:56:49,114 --> 00:56:50,514 Por sua causa? 610 00:56:52,454 --> 00:56:53,797 Foi um erro. 611 00:56:53,798 --> 00:56:56,564 Eu pensei que sua avó só queria assustar sua mãe. 612 00:56:56,986 --> 00:56:58,686 As coisas pioraram. 613 00:56:59,366 --> 00:57:02,646 Cada vez mais parentes falavam pelas costas dela. 614 00:57:04,512 --> 00:57:06,277 E depois que sua mãe casou, 615 00:57:06,278 --> 00:57:08,528 sua avó não falou mais com ela. 616 00:57:09,312 --> 00:57:11,012 Por que ela é tão cruel? 617 00:57:13,075 --> 00:57:14,610 Masato. 618 00:57:14,611 --> 00:57:17,907 Eu te ensinei como preparar nossa receita familiar de bak kut teh. 619 00:57:17,908 --> 00:57:19,537 Você me promete uma coisa? 620 00:57:21,946 --> 00:57:23,679 Deixe sua avó em paz. 621 00:58:53,852 --> 00:58:55,252 8 DE FEVEREIRO DE 1942 622 00:58:55,253 --> 00:58:57,546 OS JAPONESES CRUZAM O ESTREITO DE JOHOR 623 00:58:57,547 --> 00:58:59,367 E DESEMBARCAM EM SINGAPURA 624 00:59:05,396 --> 00:59:08,699 UM REGIME DE MEDO 625 00:59:15,533 --> 00:59:18,028 Lembro de estar descendo pela New Bridge Road 626 00:59:18,029 --> 00:59:21,906 com meu pai na frente 627 00:59:21,907 --> 00:59:24,174 e eu andando atrás dele, 628 00:59:24,480 --> 00:59:27,359 vendo as pessoas que estavam morrendo. 629 00:59:27,360 --> 00:59:30,227 E aquele cheiro, aquele cheiro de morte, 630 00:59:30,228 --> 00:59:31,783 de corpos apodrecendo, 631 00:59:31,784 --> 00:59:35,148 e a fumaça, a névoa espessa que nos rodeava. 632 00:59:36,538 --> 00:59:38,702 E cruzei com uma senhora chinesa 633 00:59:38,703 --> 00:59:42,358 que tinha um bebê nos braços que não parava de chorar. E pensei: 634 00:59:42,359 --> 00:59:47,212 ''Pobre bebê, está com fome. Vou ajudá-los''. 635 00:59:47,213 --> 00:59:51,353 Havia postos de primeiros socorros por todas as partes, 636 00:59:51,782 --> 00:59:54,126 então eu poderia levar o bebê lá. 637 00:59:55,354 --> 00:59:57,580 Antes que eu pudesse chegar perto 638 00:59:57,581 --> 01:00:02,326 um soldado japonês se aproximou da mulher, pegou o bebê, 639 01:00:02,327 --> 01:00:06,427 e eu pensei que ia levá-lo para os primeiros socorros. 640 01:00:06,428 --> 01:00:07,756 Sabem o que ele fez? 641 01:00:07,757 --> 01:00:12,350 Jogou o bebê para cima e o deixou cair na ponta da sua espada. 642 01:00:12,787 --> 01:00:15,282 Eu podia ver o sangue derramando. 643 01:00:15,283 --> 01:00:17,164 Foi uma coisa horrível. 644 01:00:17,165 --> 01:00:19,309 Não podia acreditar no que via. 645 01:00:19,310 --> 01:00:22,119 Achava que minha mente estava exagerando, 646 01:00:22,502 --> 01:00:25,076 que era produto da minha imaginação. 647 01:00:57,754 --> 01:00:59,826 Quando cheguei em Takasaki, 648 01:00:59,827 --> 01:01:03,448 estava morta de medo e de pânico. 649 01:01:04,205 --> 01:01:07,154 Mas, pouco a pouco, eu superei. 650 01:01:11,462 --> 01:01:14,610 A Deusa da Misericórdia 651 01:01:14,611 --> 01:01:16,739 poderia ter entrado no paraíso, 652 01:01:17,069 --> 01:01:19,195 mas decidiu ficar 653 01:01:19,196 --> 01:01:22,284 para ajudar os humanos em seu sofrimento. 654 01:01:37,421 --> 01:01:40,939 Os japoneses acreditam que Daruma ajuda a cumprir propósitos. 655 01:01:44,794 --> 01:01:47,519 E que, quando tenha cumprido o seu propósito, 656 01:01:47,520 --> 01:01:49,610 deve pintar o segundo olho. 657 01:02:04,339 --> 01:02:08,886 Aprendi que quando a vida se torna difícil, 658 01:02:09,523 --> 01:02:14,655 a beleza da natureza é o melhor dos remédios. 659 01:02:23,885 --> 01:02:27,993 Ela nos alivia e nos protege da dura realidade, 660 01:02:27,994 --> 01:02:30,160 porque nada dura para sempre. 661 01:02:32,832 --> 01:02:36,544 A fragilidade da natureza 662 01:02:37,517 --> 01:02:42,094 demonstra que a vida é delicada. 663 01:02:43,238 --> 01:02:44,819 A vida é efêmera. 664 01:02:45,274 --> 01:02:49,820 Nós devemos salvaguardar sempre 665 01:02:49,821 --> 01:02:51,845 aquilo que é belo. 666 01:02:54,413 --> 01:02:56,387 Tomei uma decisão arriscada, 667 01:02:56,717 --> 01:02:59,020 mas creio que foi o mais acertado. 668 01:02:59,021 --> 01:03:01,632 QUE SE CUMPRAM TODOS OS MEUS ANSEIOS 669 01:03:10,502 --> 01:03:13,381 Minha mãe sempre teve muito caráter. 670 01:03:13,382 --> 01:03:16,699 Quando meu pai morreu ela teve que tomar conta do negócio. 671 01:03:16,700 --> 01:03:18,978 Naquela época, muitos clientes disseram: 672 01:03:18,979 --> 01:03:21,023 ''Sem seu marido, que era teochew, 673 01:03:21,024 --> 01:03:24,788 uma mulher cantonesa não é capaz de fazer um bom bak kut teh''. 674 01:03:25,056 --> 01:03:28,106 Mas o dela era ainda melhor. 675 01:03:29,587 --> 01:03:31,536 Sua mãe devia estar arrasada. 676 01:03:32,467 --> 01:03:36,037 Não apenas arrasada. Ela estava com raiva de todo mundo. 677 01:03:36,038 --> 01:03:39,033 Minha irmã morreu seis meses depois de adoecer. 678 01:03:39,034 --> 01:03:41,958 É horrível para uma mãe ter que enterrar uma filha. 679 01:03:41,959 --> 01:03:44,485 Não pôde se despedir de Mei Lian pela última vez. 680 01:03:44,486 --> 01:03:45,786 Não é muito triste? 681 01:04:02,880 --> 01:04:04,876 Masato, acho que você bebeu demais. 682 01:04:04,877 --> 01:04:06,808 Por que minha avó é tão má? 683 01:04:07,987 --> 01:04:09,570 A grande Sra. Lee... 684 01:04:15,130 --> 01:04:19,164 Por que teve que fazer minha mãe sofrer tanto? 685 01:04:24,307 --> 01:04:26,167 Ela não fez nada de errado. 686 01:04:34,867 --> 01:04:36,287 Mais uma dose. 687 01:04:36,288 --> 01:04:37,938 Você deveria parar. 688 01:04:37,939 --> 01:04:40,144 Outra, por favor. 689 01:05:00,326 --> 01:05:02,898 Como pôde fazer isso à sua própria filha? 690 01:05:02,899 --> 01:05:05,855 Não entendo nada do que diz. Está me incomodando. 691 01:05:05,856 --> 01:05:08,416 - Vá embora, vá embora. - Espere, espere. 692 01:05:08,717 --> 01:05:10,217 Como pôde fazer isso? 693 01:05:10,963 --> 01:05:14,481 Por sua culpa, isto é tudo que me resta dela. 694 01:05:15,725 --> 01:05:17,125 Sabe o que é? 695 01:05:17,875 --> 01:05:21,785 É o diário da minha mãe. Foi escrito entre lágrimas. 696 01:05:24,034 --> 01:05:26,245 Você se divertiu acabando com a vida dela? 697 01:05:26,246 --> 01:05:29,356 Só porque meu pai era japonês, foi culpa dele? 698 01:05:29,357 --> 01:05:30,857 Foi culpa dele? 699 01:05:31,392 --> 01:05:35,730 Isso importava tanto? Isso importava tanto? 700 01:05:35,731 --> 01:05:38,265 E agora, o quê? E eu, o quê? Não existo para você? 701 01:05:38,266 --> 01:05:41,106 Como se atreve a gritar comigo? O que você pode saber? 702 01:05:41,107 --> 01:05:42,407 Por sua culpa, 703 01:05:42,758 --> 01:05:46,292 minha mãe morreu deprimida. 704 01:05:47,597 --> 01:05:49,640 Não me restou mais nada. 705 01:05:51,629 --> 01:05:53,380 Não me restou mais nada! 706 01:05:55,008 --> 01:05:57,290 Eles se amavam. 707 01:05:58,848 --> 01:06:00,799 Veja você mesma. 708 01:06:06,797 --> 01:06:08,097 Vá embora, vá embora. 709 01:06:37,978 --> 01:06:40,474 MIKI: ''CHEGOU BEM EM CASA ONTEM À NOITE?'' 710 01:07:21,056 --> 01:07:22,290 Oi. 711 01:07:22,291 --> 01:07:24,392 É muito tarde. O que está fazendo? 712 01:07:26,131 --> 01:07:27,531 É para a vovó. 713 01:07:29,818 --> 01:07:32,697 Ela está muito zangada contigo. Acha que isso mudará algo? 714 01:07:32,698 --> 01:07:35,334 - Ela não vai aceitar. - Mas eu tenho que tentar. 715 01:07:35,770 --> 01:07:37,836 Sobretudo, por minha mãe. 716 01:07:44,371 --> 01:07:47,537 Ei! Por que está pondo frango no caldo? 717 01:07:48,019 --> 01:07:51,634 Quero preparar um lámen especial para ela. 718 01:07:52,704 --> 01:07:54,277 Especial, como? 719 01:07:54,278 --> 01:07:56,240 Lámen com bak kut teh. 720 01:07:57,696 --> 01:07:58,996 Lámen teh? 721 01:07:59,693 --> 01:08:03,034 É uma boa ideia! Eu te ajudo. 722 01:08:06,566 --> 01:08:07,866 Vamos lá. 723 01:08:26,957 --> 01:08:28,457 - Keisuke. - Bem-vindo! 724 01:08:28,838 --> 01:08:31,103 - É um lindo restaurante. - Vamos começar? 725 01:08:31,104 --> 01:08:32,304 Claro. 726 01:08:38,323 --> 01:08:39,624 Isto é para você. 727 01:08:39,625 --> 01:08:41,725 Obrigado pela ajuda. Sei que é bem ocupado. 728 01:08:41,726 --> 01:08:43,145 Não tem nenhum problema. 729 01:08:43,146 --> 01:08:46,194 Aqui, Keisuke. Trouxe isto para você. 730 01:08:46,195 --> 01:08:47,595 - Um caldo? - Isso. 731 01:08:55,219 --> 01:08:56,519 Que tal? 732 01:08:56,909 --> 01:08:59,438 - Está fantástico! - Que alívio! 733 01:09:00,250 --> 01:09:05,317 Para este caldo, o melhor são os macarrões finos. 734 01:09:05,318 --> 01:09:07,393 Tenho que adicionar mais água? 735 01:09:07,891 --> 01:09:11,978 Além disso, você tem que pensar no tipo de farinha que usamos, 736 01:09:12,476 --> 01:09:14,610 especialmente, com o clima de Singapura. 737 01:09:14,611 --> 01:09:15,911 Entendo. 738 01:09:41,107 --> 01:09:42,565 Muito bom. 739 01:09:42,566 --> 01:09:43,866 Fico feliz. 740 01:11:19,296 --> 01:11:23,997 Mãe, Masato quer se desculpar pela outra noite. 741 01:11:25,709 --> 01:11:28,420 Me pediu que ensinasse a ele a preparar bak kut teh. 742 01:11:29,203 --> 01:11:32,147 Ele preparou um lámen especial para você 743 01:11:32,621 --> 01:11:34,569 e gostaria que o perdoasse. 744 01:13:13,075 --> 01:13:16,424 Há um vazio no meu coração que eu não posso preencher. 745 01:13:17,760 --> 01:13:21,614 Não consigo esquecer o meu passado. 746 01:13:21,615 --> 01:13:24,594 Sonho em poder voltar aos dias em que eu era feliz. 747 01:13:25,286 --> 01:13:28,960 Minha mãe, meu irmãozinho e eu. 748 01:13:29,587 --> 01:13:31,791 Gostaria de ser "nós três" novamente. 749 01:13:40,032 --> 01:13:42,421 Eu sou Masato. 750 01:13:42,989 --> 01:13:44,489 - Entenderam? - Sim. 751 01:13:45,984 --> 01:13:48,481 Poderiam me ensinar mais mandarim? 752 01:13:49,248 --> 01:13:50,448 Sim. 753 01:13:52,896 --> 01:13:54,677 Eu sou "estúpido". 754 01:13:54,678 --> 01:13:55,778 Eu sou... 755 01:13:55,779 --> 01:13:59,999 - Estúpido. - Estúpido. 756 01:14:00,000 --> 01:14:02,120 - Eu sou estúpido. - Eu sou estúpido. 757 01:14:03,379 --> 01:14:05,983 Ei, "estúpido"! Alguém quer vê-lo. 758 01:14:06,874 --> 01:14:08,374 Eu sou estúpido. 759 01:14:08,909 --> 01:14:10,637 Eu sou estúpido. 760 01:14:35,635 --> 01:14:40,083 Vou te ensinar a cozinhar tudo isso. 761 01:15:02,592 --> 01:15:04,550 - Curry. - Curry? 762 01:16:26,665 --> 01:16:28,465 Pedaços pequenos, está vendo? 763 01:16:35,136 --> 01:16:36,436 Isso mesmo. 764 01:16:52,915 --> 01:16:54,415 A mesma quantidade? 765 01:17:25,555 --> 01:17:26,855 Mexa bem. 766 01:17:28,627 --> 01:17:30,162 Mexa. 767 01:17:30,163 --> 01:17:31,463 Assim? 768 01:17:50,630 --> 01:17:51,930 Obrigado. 769 01:17:59,770 --> 01:18:01,170 Bom apetite! 770 01:18:11,635 --> 01:18:12,935 Este sabor... 771 01:18:18,931 --> 01:18:20,331 Coma. 772 01:18:34,022 --> 01:18:35,322 Mamãe. 773 01:19:28,858 --> 01:19:31,203 Perdão! 774 01:20:06,298 --> 01:20:08,633 Olá. Mesa para dois? Por aqui, por favor. 775 01:20:37,325 --> 01:20:38,625 Aqui está. 776 01:20:51,533 --> 01:20:52,833 Bom apetite! 777 01:21:19,411 --> 01:21:20,711 Delicioso! 778 01:21:43,849 --> 01:21:47,732 LÁMEN SHOP 779 01:21:47,733 --> 01:21:51,292 LÁMEN SHOP 780 01:23:01,453 --> 01:23:06,453 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para você! 781 01:23:06,454 --> 01:23:11,454 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 51208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.