Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,288 --> 00:00:35,788
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:35,789 --> 00:00:39,789
Legenda
- NoriegaRJ -
3
00:01:41,161 --> 00:01:45,132
LÁMEN SHOP
4
00:02:38,374 --> 00:02:41,358
- Estava tudo ótimo.
- Muito obrigado.
5
00:03:12,230 --> 00:03:13,913
Boa noite, Yamamoto.
6
00:03:35,654 --> 00:03:37,045
Como está seu pai?
7
00:03:37,613 --> 00:03:39,295
Vocês moram juntos, não é?
8
00:03:41,069 --> 00:03:43,450
Gostaria de ser
uma tigela de lámen.
9
00:03:44,694 --> 00:03:46,975
Assim ele se interessaria
por mim.
10
00:03:49,094 --> 00:03:51,890
Os últimos anos
têm sido bem difíceis.
11
00:03:53,088 --> 00:03:54,886
Já sabe como ele é.
12
00:03:55,814 --> 00:03:57,190
Estou acostumado.
13
00:03:58,694 --> 00:04:02,604
Bom. Sua tia Riko quer
que você venha jantar.
14
00:04:03,840 --> 00:04:07,481
Tio, já não sou o menino
de quando vivia com vocês.
15
00:04:07,987 --> 00:04:09,292
Tenho vergonha.
16
00:04:09,293 --> 00:04:10,728
Vergonha?
17
00:04:10,729 --> 00:04:14,239
Riko te trata como se fosse
o primogênito dela.
18
00:04:15,559 --> 00:04:19,506
Ainda não estávamos casados
quando você veio para o Japão.
19
00:04:19,507 --> 00:04:21,004
Eu lembro do casamento.
20
00:04:21,005 --> 00:04:23,248
Você estava muito nervoso.
21
00:05:00,226 --> 00:05:01,526
Na verdade...
22
00:05:03,091 --> 00:05:05,457
sou um fracassado.
23
00:05:07,469 --> 00:05:09,236
Sempre tive inveja de você.
24
00:05:10,195 --> 00:05:12,738
Sempre foi o melhor em tudo.
25
00:05:14,342 --> 00:05:17,538
Quando partiu para se dedicar
à cozinha kaiseki,
26
00:05:17,952 --> 00:05:19,972
fiquei com muita raiva.
27
00:05:21,600 --> 00:05:24,626
Quantos cozinheiros
conseguem fazer comida kaiseki?
28
00:05:34,502 --> 00:05:37,913
É o aniversário da morte dela,
não?
29
00:07:28,666 --> 00:07:31,660
VIAGEM GASTRONÔMICA DE MIKI
30
00:07:31,661 --> 00:07:35,527
EXPLORANDO SINGAPURA
ATRAVÉS DE SUA GASTRONOMIA
31
00:07:43,258 --> 00:07:47,749
Um prato que recomendo
a qualquer japonês que visite
32
00:07:47,750 --> 00:07:51,890
a úmida e tropical Singapura,
é o caranguejo ao chili.
33
00:07:52,474 --> 00:07:57,005
É um prato que define Singapura
à perfeição.
34
00:07:57,427 --> 00:08:00,023
Foi criado nos anos 50.
35
00:08:01,536 --> 00:08:03,647
Depois, nos anos 60,
36
00:08:03,648 --> 00:08:08,217
Hooi Kok Wai,
um dos Quatro Reis Celestiais,
37
00:08:08,218 --> 00:08:13,187
alterou o prato ao adicionar
sambal e ovo batido.
38
00:08:13,709 --> 00:08:16,066
Os Reis Celestiais
são os pais
39
00:08:16,067 --> 00:08:18,548
da cozinha cantonesa
em Singapura.
40
00:08:19,315 --> 00:08:23,778
No início,
se comia com pão,
41
00:08:24,115 --> 00:08:27,441
mas agora se come
com baos fritos.
42
00:08:28,531 --> 00:08:30,105
Ao mergulhar no molho,
43
00:08:30,106 --> 00:08:33,754
a massa doce e crocante
é perfeita para o prato.
44
00:08:34,291 --> 00:08:36,748
Sempre peço
muitos baos ao vapor
45
00:08:36,749 --> 00:08:38,992
e aproveito todo o molho.
46
00:08:46,387 --> 00:08:48,652
OBRIGADO PELAS ESPECIARIAS.
JÁ AS RECEBI.
47
00:08:48,653 --> 00:08:52,147
É MEIA-NOITE EM TAKASAKI
E MEU ESTÔMAGO ESTÁ RONCANDO.
48
00:09:26,400 --> 00:09:27,700
Bom dia.
49
00:09:32,060 --> 00:09:33,804
Coma, senão esfria.
50
00:09:36,653 --> 00:09:37,953
Bom apetite.
51
00:10:25,382 --> 00:10:26,819
- Masato!
- Tio!
52
00:10:27,610 --> 00:10:28,910
Veja, eu fiz outro.
53
00:10:29,530 --> 00:10:30,911
O que é?
54
00:10:30,912 --> 00:10:32,485
Um caldo.
55
00:10:32,486 --> 00:10:36,342
- Outra tentativa de caldo chinês?
- Acho que ficou bom.
56
00:10:37,363 --> 00:10:38,663
Prove.
57
00:10:40,358 --> 00:10:41,658
Oi, irmão!
58
00:10:42,778 --> 00:10:45,196
Os pauzinhos terminaram
novamente.
59
00:10:46,656 --> 00:10:47,956
Irmão!
60
00:10:51,302 --> 00:10:53,599
Papai! Papai!
61
00:13:32,314 --> 00:13:33,714
Está em mandarim.
62
00:13:39,341 --> 00:13:44,064
MEU PRECIOSO MASATO
OBRIGADO POR CHEGAR À MINHA VIDA
63
00:14:08,870 --> 00:14:11,519
QUERIDO KAZUO,
SINTO SAUDADES. ESTÁ TUDO BEM?
64
00:14:11,520 --> 00:14:14,669
DÊ UM BEIJO EM MASATO.
ME ESCREVA, ESTÁ BEM?
65
00:15:39,187 --> 00:15:41,738
- Vou por isto.
- Está bem.
66
00:15:43,181 --> 00:15:44,681
- Muito bem.
- Sim.
67
00:15:51,629 --> 00:15:53,588
Tinha que ter cuidado dele.
68
00:15:56,275 --> 00:15:57,781
Eu não facilitei.
69
00:16:06,528 --> 00:16:08,434
A escola foi difícil
para você.
70
00:16:13,248 --> 00:16:14,548
Tio.
71
00:16:18,701 --> 00:16:20,026
Ele tinha
72
00:16:21,134 --> 00:16:23,486
o coração duro como uma pedra
por causa...
73
00:16:26,189 --> 00:16:27,689
da minha mãe?
74
00:16:30,298 --> 00:16:33,247
Como pode dizer isso?
Claro que não!
75
00:16:34,560 --> 00:16:37,909
Sua mãe era...
76
00:16:39,130 --> 00:16:41,219
como uma deusa para ele.
77
00:16:42,125 --> 00:16:43,625
Uma deusa?
78
00:16:47,117 --> 00:16:49,514
Se não fosse por ela,
79
00:16:50,458 --> 00:16:54,521
este restaurante de lámen
teria fechado.
80
00:16:57,001 --> 00:16:59,175
Quando voltou para o Japão,
81
00:17:00,826 --> 00:17:03,276
seu pai sempre se esforçava
82
00:17:03,936 --> 00:17:08,014
em criar novos sabores.
83
00:17:11,539 --> 00:17:13,239
As ideias dele atraíram
84
00:17:14,573 --> 00:17:16,916
muitos clientes
para o restaurante.
85
00:17:23,113 --> 00:17:25,955
Ele manteve a memória dela viva
em cada tigela
86
00:17:27,590 --> 00:17:28,890
de lámen.
87
00:18:37,747 --> 00:18:39,839
- Pague você.
- O quê?
88
00:18:41,702 --> 00:18:43,002
Vamos.
89
00:18:46,963 --> 00:18:51,301
- Tome cuidado. Boa sorte!
- Obrigado, vocês também.
90
00:18:51,302 --> 00:18:53,754
- Que bom, Kota!
- Kota, seja bonzinho.
91
00:20:27,072 --> 00:20:29,330
Papai, não quero ir embora.
92
00:21:18,950 --> 00:21:20,250
Fiquem quietos!
93
00:21:21,254 --> 00:21:24,258
Masato, espere!
94
00:21:28,781 --> 00:21:30,181
Devagar.
95
00:21:32,788 --> 00:21:34,969
SINGAPURA
96
00:22:49,920 --> 00:22:51,320
O que vai querer?
97
00:22:53,146 --> 00:22:57,531
Um bak kut teh
e um you zha ga.
98
00:22:58,330 --> 00:22:59,865
Yao zha guai?
99
00:22:59,866 --> 00:23:01,471
Sim, isso. Yao zha guai.
100
00:23:02,208 --> 00:23:03,952
Bak kut teh e yao zha guai.
101
00:23:05,165 --> 00:23:07,713
- Você é japonês?
- Sou.
102
00:23:07,714 --> 00:23:09,274
Está visitando a cidade?
103
00:23:09,926 --> 00:23:11,226
Estou.
104
00:23:11,654 --> 00:23:14,658
Você fala japonês?
105
00:23:15,725 --> 00:23:17,125
Um pouquinho.
106
00:23:18,451 --> 00:23:20,840
Eu gosto da série Oshin.
107
00:23:22,291 --> 00:23:23,591
Oshin?
108
00:23:25,594 --> 00:23:27,660
Você gosta
de música japonesa?
109
00:23:28,090 --> 00:23:29,390
Gosto.
110
00:23:30,854 --> 00:23:34,418
- Você gosta de bak kut teh?
- Sim, gosto muito.
111
00:23:34,694 --> 00:23:36,729
O caldo é ótimo.
112
00:23:36,730 --> 00:23:38,981
Se parece
com o caldo do lámen.
113
00:23:45,869 --> 00:23:49,418
Este é o melhor bak kut teh
de toda Singapura.
114
00:23:50,492 --> 00:23:52,198
Fico feliz que você goste.
115
00:24:16,435 --> 00:24:17,735
Masato?
116
00:24:19,584 --> 00:24:22,079
Muito prazer.
Sou Masato Yamamoto.
117
00:24:22,080 --> 00:24:24,844
Sinto como se te conhecesse
há muito tempo.
118
00:24:24,845 --> 00:24:26,380
Sou Miki.
119
00:24:26,381 --> 00:24:29,776
Esta é uma lembrança
de Takasaki.
120
00:24:30,182 --> 00:24:31,682
- Obrigada.
- De nada.
121
00:24:33,254 --> 00:24:34,554
Por favor.
122
00:24:38,554 --> 00:24:41,834
Obrigada. Aqui eles fazem
o melhor arroz de frango.
123
00:24:42,355 --> 00:24:45,443
Até Gordon Ramsay
veio aqui para aprender.
124
00:24:48,461 --> 00:24:51,230
Um frango assado,
um frango cozido no vapor
125
00:24:51,231 --> 00:24:53,477
e um prato
de brotos de feijão.
126
00:24:55,680 --> 00:24:57,380
Você fala mandarim!
127
00:24:58,406 --> 00:25:00,511
São muitos anos
vivendo aqui.
128
00:25:00,864 --> 00:25:02,164
Estou vendo.
129
00:25:13,052 --> 00:25:14,252
Obrigada.
130
00:25:14,665 --> 00:25:15,865
Obrigado.
131
00:25:20,986 --> 00:25:23,022
- Incrível.
- Sim.
132
00:25:28,128 --> 00:25:30,354
Esses molhos
são para o arroz de frango.
133
00:25:30,355 --> 00:25:32,874
São preparados com chili,
gengibre, alho
134
00:25:32,875 --> 00:25:34,693
e o ingrediente secreto,
135
00:25:34,694 --> 00:25:36,729
suco de calamansi.
136
00:25:36,730 --> 00:25:38,149
Calamansi.
137
00:25:38,150 --> 00:25:40,377
Os melhores molhos
são feitos
138
00:25:40,378 --> 00:25:43,410
com este suco espremido na hora,
não com vinagre de arroz.
139
00:25:43,411 --> 00:25:46,576
- Entendo.
- Pelo cheiro, já vai perceber.
140
00:25:48,480 --> 00:25:49,900
Como cheira bem!
141
00:25:49,901 --> 00:25:52,383
- Agora cheire o arroz.
- Está bem.
142
00:25:54,432 --> 00:25:55,832
Que perfume!
143
00:25:56,813 --> 00:26:00,729
O arroz está no ponto
quando os grãos estão macios,
144
00:26:00,730 --> 00:26:02,495
mas não se desfazem.
145
00:26:02,496 --> 00:26:05,920
Este aroma é devido a citronela,
gengibre, alho
146
00:26:05,921 --> 00:26:07,372
e folhas de pândano,
147
00:26:07,373 --> 00:26:11,212
que são usadas habitualmente no
sudeste asiático para dar sabor.
148
00:26:11,213 --> 00:26:12,594
Folhas de pândano.
149
00:26:12,595 --> 00:26:15,286
Isso mesmo.
Agora, observe o frango.
150
00:26:15,859 --> 00:26:20,506
Se está bem feito tem uma
camada gelatinosa sob a pele.
151
00:26:20,774 --> 00:26:22,074
Veja.
152
00:26:25,728 --> 00:26:27,028
É verdade.
153
00:26:30,313 --> 00:26:32,487
Você sabe muito
sobre arroz de frango.
154
00:26:33,446 --> 00:26:34,746
Vamos comer?
155
00:26:35,136 --> 00:26:36,536
Bom apetite!
156
00:26:39,053 --> 00:26:40,353
Que delícia!
157
00:26:40,742 --> 00:26:43,079
- Gostou?
- Está incrível.
158
00:26:43,546 --> 00:26:46,126
- Fico feliz.
- Tinha esquecido do sabor.
159
00:26:49,152 --> 00:26:50,687
Eu nasci aqui.
160
00:26:50,688 --> 00:26:53,797
E vivi aqui muito tempo
com meus pais.
161
00:26:53,798 --> 00:26:55,098
Sim.
162
00:26:55,834 --> 00:26:57,334
Você me contou.
163
00:26:57,830 --> 00:26:59,365
Quanto tempo?
164
00:26:59,366 --> 00:27:00,666
Dez anos.
165
00:27:01,555 --> 00:27:03,436
Não tinha voltado
desde então?
166
00:27:03,437 --> 00:27:04,737
Não.
167
00:27:05,626 --> 00:27:09,505
Na verdade,
eu vim para encontrar meu tio.
168
00:27:10,710 --> 00:27:14,305
Minha mãe me levava para comer
o bak kut teh que ele fazia.
169
00:27:15,448 --> 00:27:18,898
É inesquecível. Tenho isso
gravado em minha mente.
170
00:27:22,383 --> 00:27:25,362
- É um pouco picante.
- Sim, bem picante.
171
00:27:25,363 --> 00:27:27,276
- Mas delicioso.
- Muito.
172
00:27:28,550 --> 00:27:30,050
Tem muito alho.
173
00:27:31,906 --> 00:27:34,357
Por que você veio
para Singapura?
174
00:27:35,040 --> 00:27:37,189
Eu vim morar e me casei.
175
00:27:37,190 --> 00:27:39,764
Então, seu marido é daqui?
176
00:27:40,147 --> 00:27:42,444
Ele é japonês.
Meu ex-marido.
177
00:27:43,450 --> 00:27:46,017
- Desculpe.
- Não tem problema.
178
00:27:49,901 --> 00:27:51,201
Excelente.
179
00:27:53,357 --> 00:27:54,661
Isto também.
180
00:27:54,662 --> 00:27:55,962
Vou provar.
181
00:27:56,467 --> 00:27:57,767
Prove.
182
00:28:24,768 --> 00:28:26,068
Miki.
183
00:28:26,473 --> 00:28:28,492
- Masato!
- Estava passando por aqui.
184
00:28:28,493 --> 00:28:31,941
- Este é meu chefe, Hideki.
- Muito prazer.
185
00:28:31,942 --> 00:28:34,290
- Bem-vindo a Singapura.
- Igualmente.
186
00:28:34,291 --> 00:28:35,826
Sente-se.
187
00:28:35,827 --> 00:28:37,132
Obrigado.
188
00:28:37,133 --> 00:28:38,975
É um lindo bar.
189
00:28:38,976 --> 00:28:40,276
Obrigada.
190
00:28:40,934 --> 00:28:42,469
Este é Keisuke.
191
00:28:42,470 --> 00:28:46,156
Uma eminência dos restaurantes
de lámen em Singapura.
192
00:28:46,157 --> 00:28:47,457
Obrigado.
193
00:28:48,000 --> 00:28:49,996
Este é Masato Yamamoto.
194
00:28:49,997 --> 00:28:53,544
A família dele tem um restaurante
de lámen em Takasaki.
195
00:28:53,545 --> 00:28:54,873
Masato Yamamoto.
196
00:28:54,874 --> 00:28:57,070
- Prazer, Keisuke.
- Muito prazer.
197
00:28:57,907 --> 00:29:00,210
A carreira dele é admirável.
198
00:29:00,211 --> 00:29:02,937
De ser um campeão de lámen
em Tóquio
199
00:29:02,938 --> 00:29:05,548
a abrir sua própria cadeia
de restaurantes.
200
00:29:05,549 --> 00:29:07,445
Também conhece
a culinária francesa.
201
00:29:07,446 --> 00:29:08,773
Incrível.
202
00:29:08,774 --> 00:29:11,182
Miki, o começo aqui
foi muito difícil.
203
00:29:11,183 --> 00:29:12,383
Sério?
204
00:29:12,384 --> 00:29:15,532
Quase não tinha clientes
durante o primeiro ano.
205
00:29:15,533 --> 00:29:20,063
Pensei que conhecia os gostos
dos singapurianos.
206
00:29:20,064 --> 00:29:21,868
Mas estava equivocado.
207
00:29:21,869 --> 00:29:24,786
Foi um desafio,
mas foi enriquecedor.
208
00:29:24,787 --> 00:29:27,436
Meu pai foi um chef aqui
nos anos 80.
209
00:29:27,437 --> 00:29:29,974
- De lámen?
- Não, de kaiseki.
210
00:29:30,332 --> 00:29:32,765
Tenho certeza que ele foi
um dos pioneiros
211
00:29:32,766 --> 00:29:34,463
da alta gastronomia
japonesa.
212
00:29:34,464 --> 00:29:37,919
O chefe dele o mandou para cá
durante a bolha financeira
213
00:29:37,920 --> 00:29:40,010
e seus clientes
eram japoneses.
214
00:30:09,638 --> 00:30:10,938
Seja bem-vinda!
215
00:30:11,497 --> 00:30:12,978
É o meu dia de folga.
216
00:30:12,979 --> 00:30:16,242
Este restaurante
abre hoje só para você.
217
00:30:16,243 --> 00:30:17,543
Sente-se.
218
00:30:24,307 --> 00:30:27,263
Hoje não vou fazer
comida kaiseki.
219
00:30:27,264 --> 00:30:31,726
Vou cozinhar vários pratos
típicos japoneses para você.
220
00:30:32,448 --> 00:30:33,748
Obrigada.
221
00:30:45,043 --> 00:30:46,443
A entrada.
222
00:30:55,411 --> 00:30:56,711
Delicioso!
223
00:31:01,171 --> 00:31:04,267
Aqui está o sashimi.
224
00:31:07,622 --> 00:31:11,225
E isto é wasabi
e molho de soja.
225
00:31:45,600 --> 00:31:48,287
Obrigada pelo jantar.
Estava delicioso.
226
00:31:48,288 --> 00:31:49,708
Não há de quê.
227
00:31:49,709 --> 00:31:53,409
Hoje é seu dia de folga? Por que
não passa com sua família?
228
00:31:53,410 --> 00:31:54,853
Não tenho família.
229
00:31:54,854 --> 00:31:57,388
Por isso,
em meus dias de folga
230
00:31:57,389 --> 00:32:00,185
vou comer bak kut teh
em algum lugar.
231
00:32:02,780 --> 00:32:06,619
Em seu próximo dia de folga,
posso te preparar uma surpresa?
232
00:32:06,620 --> 00:32:09,362
Para te agradecer
por este jantar maravilhoso.
233
00:32:21,773 --> 00:32:24,037
Bao de porco.
234
00:32:24,038 --> 00:32:26,457
Shumai de camarão e porco.
235
00:32:26,458 --> 00:32:27,958
- Shumai.
- Shumai.
236
00:32:28,339 --> 00:32:29,639
E um bao enorme.
237
00:32:30,144 --> 00:32:31,444
Um bao enorme!
238
00:32:32,453 --> 00:32:33,753
Um bao enorme.
239
00:32:33,754 --> 00:32:35,758
Que grande! É enorme.
240
00:32:37,440 --> 00:32:38,740
Prove.
241
00:32:39,514 --> 00:32:40,814
Bom apetite.
242
00:32:44,698 --> 00:32:47,286
Como eu gostaria
de poder ler em japonês.
243
00:32:47,616 --> 00:32:48,916
O mangá.
244
00:32:49,766 --> 00:32:51,066
Está bem.
245
00:32:51,533 --> 00:32:52,933
Eu te ensino.
246
00:32:58,368 --> 00:33:00,068
O balão...
(em japonês)
247
00:33:01,862 --> 00:33:03,262
Significa ''balão''.
248
00:33:04,166 --> 00:33:06,141
Entrou pela janela.
249
00:33:07,392 --> 00:33:09,925
Entrou vindo de fora.
250
00:33:09,926 --> 00:33:11,226
O balão.
251
00:33:13,728 --> 00:33:15,779
Vou te ensinar a cortá-lo.
252
00:33:21,062 --> 00:33:22,762
Assim, certo?
253
00:33:29,011 --> 00:33:31,892
Encontrei isto no quarto
do meu pai.
254
00:33:32,352 --> 00:33:34,079
O diário da minha mãe.
255
00:33:34,080 --> 00:33:35,380
Diário?
256
00:33:35,670 --> 00:33:37,070
Está em mandarim.
257
00:33:39,571 --> 00:33:40,871
Posso ver?
258
00:33:41,875 --> 00:33:43,175
Por favor.
259
00:33:55,392 --> 00:34:00,659
Sua mãe começou o diário
na primeira viagem dela ao Japão.
260
00:34:07,450 --> 00:34:10,614
Mas depois
ela parou de escrever.
261
00:34:12,019 --> 00:34:16,313
Mas o retomou
quando soube que estava doente.
262
00:34:17,280 --> 00:34:21,326
Ela escrevia mensagens pessoais
para você.
263
00:34:21,327 --> 00:34:25,091
O diário é um oceano de memórias
onde ela queria navegar.
264
00:34:28,992 --> 00:34:32,658
Também te deixou
várias receitas.
265
00:34:34,445 --> 00:34:35,945
Carne de porco picada.
266
00:34:36,250 --> 00:34:37,750
Ovos cozidos no vapor.
267
00:34:38,246 --> 00:34:40,511
- Frango ao curry.
- E suas sopas!
268
00:34:40,512 --> 00:34:43,502
Minha mãe sempre
nos preparava sopa.
269
00:34:47,846 --> 00:34:49,546
O que mais tem aí?
270
00:34:51,648 --> 00:34:54,401
Ela queria se reconciliar
com sua avó.
271
00:34:55,373 --> 00:34:56,973
O que aconteceu?
272
00:34:57,370 --> 00:35:00,030
Não há nenhum detalhe.
273
00:35:00,672 --> 00:35:04,843
Mas tinha esperança de substituir
este desenho por uma foto.
274
00:35:19,834 --> 00:35:21,334
Por favor, continue.
275
00:35:40,954 --> 00:35:45,096
Seu pai sempre falava
da cidade dele.
276
00:35:45,792 --> 00:35:47,598
Dizia que era linda.
277
00:35:49,440 --> 00:35:52,549
Em Takasaki
há uma estátua gigante
278
00:35:52,550 --> 00:35:55,241
da Deusa da Misericórdia.
279
00:35:57,197 --> 00:36:01,596
Se pode subir para apreciar
a vista e a vegetação.
280
00:36:04,147 --> 00:36:07,065
Em Singapura ele procurava
281
00:36:07,066 --> 00:36:10,814
um lugar que desse a ele
tranquilidade por muito tempo.
282
00:36:41,126 --> 00:36:42,626
É muito lindo.
283
00:36:44,275 --> 00:36:47,023
Sei que você sente falta
da sua terra.
284
00:36:51,034 --> 00:36:54,013
Eu me sacrifiquei muito
285
00:36:54,543 --> 00:36:56,625
para chegar onde cheguei.
286
00:36:57,293 --> 00:36:58,593
Mei Lian.
287
00:37:00,634 --> 00:37:04,013
Sei que posso fazer...
288
00:37:04,858 --> 00:37:07,445
muitas pessoas felizes
com a minha comida.
289
00:37:07,446 --> 00:37:10,042
Mas só o que me importa
é a sua felicidade.
290
00:37:24,864 --> 00:37:26,464
Miki.
291
00:37:27,206 --> 00:37:30,408
Não consigo imaginar
o tempo que você se dedicou
292
00:37:30,409 --> 00:37:32,675
para criar tantos pratos.
293
00:37:35,117 --> 00:37:38,681
Koki costuma dizer
que é como a caça ao tesouro.
294
00:37:39,187 --> 00:37:40,515
Koki?
295
00:37:40,516 --> 00:37:41,916
Meu filho.
296
00:37:46,460 --> 00:37:48,373
Não estou me queixando,
297
00:37:48,864 --> 00:37:52,588
mas ele é a razão
porque eu trabalho em dobro.
298
00:37:52,589 --> 00:37:54,941
- Se parece com você.
- Você acha?
299
00:37:56,006 --> 00:37:57,806
Gostaria muito
de conhecê-lo.
300
00:38:00,077 --> 00:38:04,140
Sempre pensei que meu blog
não causava interesse.
301
00:38:05,069 --> 00:38:06,796
Nunca pensei
302
00:38:06,797 --> 00:38:10,696
que poderia ajudar alguém
graças a ele.
303
00:38:12,979 --> 00:38:16,151
Se não fosse por você
304
00:38:16,589 --> 00:38:18,786
eu não saberia
por onde começar.
305
00:38:20,621 --> 00:38:23,461
Teria que te cobrar então
pelo tour guiado.
306
00:38:23,462 --> 00:38:24,882
Não?
307
00:38:24,883 --> 00:38:26,283
Não me cobre muito.
308
00:38:29,184 --> 00:38:30,642
Veja.
309
00:38:30,643 --> 00:38:33,548
Os trabalhadores
transportavam as mercadorias
310
00:38:33,549 --> 00:38:35,543
dos navios
para os armazéns.
311
00:38:37,248 --> 00:38:39,046
Era um trabalho duro.
312
00:38:39,437 --> 00:38:41,849
Tinham que ter muita força.
313
00:38:42,278 --> 00:38:45,166
E eles não podiam
comprar carne.
314
00:38:45,466 --> 00:38:48,959
Então eles ferviam ossos de porco
com ervas medicinais
315
00:38:48,960 --> 00:38:51,065
para se alimentarem.
316
00:38:51,648 --> 00:38:52,948
Entendo.
317
00:38:53,481 --> 00:38:54,930
Existe alguém
que pode saber
318
00:38:54,931 --> 00:38:56,931
dos primeiros cozinheiros
de bak kut teh.
319
00:38:56,932 --> 00:38:58,137
Mesmo?
320
00:38:58,138 --> 00:39:00,926
Com sorte saberá
para onde se mudou seu tio.
321
00:39:10,034 --> 00:39:15,532
Mudaram o nome da exposição
da Segunda Guerra Mundial
322
00:39:15,533 --> 00:39:18,066
após uma enorme
pressão do público.
323
00:39:18,067 --> 00:39:20,409
Muita gente pensava
que a Galeria Syonan
324
00:39:20,410 --> 00:39:23,596
glorificava um capítulo horrível
da história do país
325
00:39:23,597 --> 00:39:26,376
que causou muita dor
àqueles que sofreram
326
00:39:26,377 --> 00:39:30,047
e separou muitas famílias
durante a ocupação japonesa.
327
00:39:30,048 --> 00:39:32,826
"Galeria Syonan:
a guerra e seu legado"
328
00:39:32,827 --> 00:39:34,233
passará a se chamar
329
00:39:34,234 --> 00:39:37,857
"A sobrevivência à ocupação
japonesa: a guerra e seu legado".
330
00:39:37,858 --> 00:39:39,058
TIO AKIO
331
00:39:40,800 --> 00:39:42,873
Todas essas lojas
são de comida?
332
00:39:42,874 --> 00:39:44,409
São.
333
00:39:44,410 --> 00:39:46,175
- Não é incrível?
- Muito.
334
00:39:46,176 --> 00:39:47,476
Pão.
335
00:39:48,710 --> 00:39:50,399
Fazem isso a mão.
336
00:39:50,400 --> 00:39:51,800
Tem muitos formatos.
337
00:39:52,858 --> 00:39:54,469
- É aqui.
- Aqui?
338
00:39:54,470 --> 00:39:55,670
Sim.
339
00:40:04,109 --> 00:40:06,786
Bak kut teh significa
literalmente
340
00:40:06,787 --> 00:40:08,869
costela de porco com chá.
341
00:40:08,870 --> 00:40:11,342
Mas o caldo
não leva nada de chá.
342
00:40:11,343 --> 00:40:13,818
Estou vendo.
Interessante.
343
00:40:14,400 --> 00:40:16,242
Era algo comum
antigamente.
344
00:40:16,243 --> 00:40:18,623
Depois de comerem
o bak kut teh
345
00:40:18,624 --> 00:40:21,919
as pessoas queriam um chá
e conversar com os amigos.
346
00:40:22,733 --> 00:40:26,380
A comida não enchia apenas
o estômago,
347
00:40:26,381 --> 00:40:29,490
mas também o aproximava
de seus amigos.
348
00:40:29,491 --> 00:40:30,791
Estou vendo.
349
00:40:42,217 --> 00:40:45,397
Ele se parece com Ah Wee
do restaurante Heng Rong.
350
00:40:45,926 --> 00:40:47,432
Era muito jovem.
351
00:40:49,459 --> 00:40:51,726
Ouvi dizer que ele abriu
um restaurante.
352
00:40:52,032 --> 00:40:53,714
Como se chama mesmo?
353
00:40:55,526 --> 00:40:57,616
Não consigo me lembrar.
354
00:40:58,741 --> 00:40:59,941
Wang.
355
00:40:59,942 --> 00:41:02,514
- Diga.
- Você se lembra de Ah Wee?
356
00:41:02,515 --> 00:41:06,594
Ele me fazia rir o tempo todo.
Qual o nome do restaurante dele?
357
00:41:19,910 --> 00:41:22,170
- Bom apetite!
- Igualmente.
358
00:41:44,333 --> 00:41:46,177
Olá. Querem mais sopa?
359
00:41:47,443 --> 00:41:48,743
E você?
360
00:41:51,859 --> 00:41:53,159
Você?
361
00:41:56,390 --> 00:41:58,003
Obrigado. E aproveitem.
362
00:42:01,690 --> 00:42:03,833
Posso ajudá-los?
Querem mais sopa?
363
00:42:08,371 --> 00:42:10,293
- E você?
- Sim.
364
00:42:14,170 --> 00:42:15,470
Obrigado.
365
00:42:30,029 --> 00:42:31,629
De onde tirou esta foto?
366
00:42:40,243 --> 00:42:41,543
Masato?
367
00:42:42,355 --> 00:42:43,655
Tio.
368
00:43:03,552 --> 00:43:05,927
Entre.
Cheguei!
369
00:43:08,813 --> 00:43:10,213
Este é meu sobrinho.
370
00:43:10,518 --> 00:43:11,830
- Olá.
- Muito prazer.
371
00:43:11,831 --> 00:43:13,231
Pode chamá-la de tia.
372
00:43:14,227 --> 00:43:15,971
- Entre.
- Meninas, venham!
373
00:43:16,454 --> 00:43:18,751
Venham cumprimentar o primo.
Venham.
374
00:43:19,757 --> 00:43:21,215
- Cumprimentem.
- Olá.
375
00:43:21,216 --> 00:43:23,674
- Olá.
- Sentem.
376
00:43:24,134 --> 00:43:25,634
Por favor, sente-se.
377
00:43:26,131 --> 00:43:27,431
Obrigado.
378
00:43:28,581 --> 00:43:31,429
Masato, vai comer
uma comida típica de Singapura.
379
00:43:31,430 --> 00:43:33,612
É muito boa.
Minha esposa que faz.
380
00:43:34,146 --> 00:43:35,346
Obrigado.
381
00:43:35,347 --> 00:43:37,006
Venha, vamos comer!
382
00:43:37,459 --> 00:43:38,759
Bom apetite!
383
00:43:39,300 --> 00:43:40,500
Obrigado.
384
00:43:40,501 --> 00:43:43,410
Masato, você pode
ficar aqui conosco.
385
00:43:43,411 --> 00:43:44,911
Tenho quartos livres.
386
00:43:45,370 --> 00:43:47,289
Bem, só um.
387
00:43:47,290 --> 00:43:49,597
- Está livre.
- Estou bem.
388
00:43:49,598 --> 00:43:50,898
Ora, vamos!
389
00:43:50,899 --> 00:43:53,202
Os hotéis são muito caros.
390
00:43:53,203 --> 00:43:55,253
Não fique sem-graça.
391
00:43:55,254 --> 00:43:57,247
Me pague metade
do que você paga lá.
392
00:43:58,886 --> 00:44:00,286
Estou brincando.
393
00:44:01,382 --> 00:44:03,767
Vamos, prove o peixe.
Vamos.
394
00:44:03,768 --> 00:44:05,068
Está ótimo.
395
00:44:05,069 --> 00:44:06,412
É muito caro.
396
00:44:06,413 --> 00:44:08,831
- Tome.
- Obrigado.
397
00:44:08,832 --> 00:44:10,175
Não há de quê.
398
00:44:10,176 --> 00:44:13,632
Sopa, sopa, sopa.
Dê sopa a ele.
399
00:44:14,208 --> 00:44:17,164
Meu pai era teochew.
Um grande cozinheiro.
400
00:44:17,165 --> 00:44:18,907
Minha mãe é cantonesa.
401
00:44:18,908 --> 00:44:20,581
Cozinha também muito bem.
402
00:44:20,582 --> 00:44:21,882
Está bom?
403
00:44:23,155 --> 00:44:25,629
Masato, já foi
ao zoológico de Singapura?
404
00:44:26,112 --> 00:44:27,312
Não.
405
00:44:27,686 --> 00:44:30,297
- Ao Parque das Aves?
- Não.
406
00:44:30,298 --> 00:44:32,025
Então por que você veio?
407
00:44:32,026 --> 00:44:33,526
Só por minha causa?
408
00:44:34,099 --> 00:44:35,399
Tio.
409
00:44:36,941 --> 00:44:39,860
Poderia me ensinar
a cozinhar bak kut teh?
410
00:44:40,589 --> 00:44:42,740
Quero levar o prato
para o Japão.
411
00:44:43,791 --> 00:44:45,541
Você não está aqui
de férias?
412
00:44:45,542 --> 00:44:48,991
Rapaz, o bak kut teh
não é fácil de fazer.
413
00:44:50,150 --> 00:44:52,870
Sempre lembro
das comidas de mamãe
414
00:44:53,222 --> 00:44:54,984
e do seu bak kut teh.
415
00:44:55,938 --> 00:44:57,138
Sim.
416
00:44:57,139 --> 00:44:59,020
Seu pai também adorava.
417
00:44:59,021 --> 00:45:01,055
Eu sempre mandava
para eles.
418
00:45:01,056 --> 00:45:04,067
Mas se os deixava felizes,
para mim estava perfeito.
419
00:45:07,507 --> 00:45:09,151
Meus pais estão mortos.
420
00:45:10,464 --> 00:45:14,689
Quero honrá-los com
cada bak kut teh que eu cozinhe.
421
00:45:16,493 --> 00:45:17,793
Tio.
422
00:45:18,413 --> 00:45:20,562
Posso te perguntar
uma coisa?
423
00:45:20,563 --> 00:45:24,481
Você veio do Japão até aqui.
Pode perguntar o que quiser.
424
00:45:26,554 --> 00:45:29,127
Eu encontrei
o velho diário da minha mãe.
425
00:45:30,470 --> 00:45:33,674
Ela escreveu
sobre minha avó.
426
00:45:36,384 --> 00:45:38,435
Por que nunca a conheci?
427
00:45:39,855 --> 00:45:41,776
Vamos, beba.
428
00:45:53,427 --> 00:45:55,929
- Nossa! O que é isso?
- Prove e descubra.
429
00:45:55,930 --> 00:45:57,742
Claro que vou.
Bom apetite!
430
00:45:59,424 --> 00:46:01,266
- Como está?
- Fantástico!
431
00:46:01,267 --> 00:46:03,334
- Que bom que gostou!
- Está incrível.
432
00:46:03,599 --> 00:46:04,799
O que é?
433
00:46:04,800 --> 00:46:07,525
É cabeça de peixe ao curry.
434
00:46:07,526 --> 00:46:10,552
Invenção de um índio
de Singapura.
435
00:46:10,982 --> 00:46:14,599
Estou vendo que a diversidade
de raças e culturas de Singapura
436
00:46:14,600 --> 00:46:17,625
é a causa da variedade
de pratos da cozinha.
437
00:46:17,626 --> 00:46:19,813
Sim, exatamente.
438
00:46:19,814 --> 00:46:23,500
Muitos vendedores ambulantes
de Singapura
439
00:46:23,501 --> 00:46:27,609
começaram vendendo peixes
em carros nas ruas.
440
00:46:27,610 --> 00:46:30,796
O bak kut teh e o lámen
começaram como comida de rua.
441
00:46:30,797 --> 00:46:33,906
Eram baratos e era comida básica
para trabalhadores.
442
00:46:33,907 --> 00:46:36,978
Mas agora eles são
o tesouro nacional.
443
00:46:36,979 --> 00:46:40,780
Sabia que o lámen é um prato
relativamente novo no Japão?
444
00:46:40,781 --> 00:46:43,199
Antigamente
não era tão popular.
445
00:46:43,200 --> 00:46:46,693
Sim, antes eles chamavam
de macarrão chinês, não é?
446
00:46:46,694 --> 00:46:48,268
Sim, isso mesmo.
447
00:46:48,269 --> 00:46:50,958
E agora é um prato típico
do Japão.
448
00:46:51,777 --> 00:46:52,991
Então...
449
00:46:52,992 --> 00:46:56,485
Você quer aprender
a preparar bak kut teh?
450
00:46:56,486 --> 00:46:57,886
Estou aqui por isso.
451
00:46:59,136 --> 00:47:02,354
Você está obcecado
com o bak kut teh.
452
00:47:02,646 --> 00:47:04,012
É como o lámen.
453
00:47:04,013 --> 00:47:08,563
Uma mistura da cozinha chinesa
e japonesa.
454
00:47:08,564 --> 00:47:09,964
- Você acha?
- Sim.
455
00:47:09,965 --> 00:47:13,506
Leva no sangue
o melhor das duas culturas.
456
00:47:13,843 --> 00:47:15,543
Espero que seja isso mesmo.
457
00:47:17,184 --> 00:47:18,484
Sim.
458
00:47:30,816 --> 00:47:32,213
Masato.
459
00:47:32,214 --> 00:47:33,714
Vamos, levante.
460
00:47:42,797 --> 00:47:44,618
- Aí está a cozinha.
- Certo.
461
00:47:49,094 --> 00:47:50,494
Vamos lá, Masato!
462
00:47:51,590 --> 00:47:54,892
Tem que escolher
as costelas mais frescas.
463
00:47:54,893 --> 00:47:57,953
As frescas são as que têm
mais sangue, entendeu?
464
00:47:57,954 --> 00:47:59,154
Sangue, certo.
465
00:47:59,155 --> 00:48:02,411
Isso. Faça cada corte
com distância de dois dedos.
466
00:48:02,412 --> 00:48:04,799
Dois dedos.
467
00:48:04,800 --> 00:48:06,000
- Dois?
- Isso.
468
00:48:06,001 --> 00:48:07,201
- Certo?
- Certo.
469
00:48:07,202 --> 00:48:10,000
Todas essas costelas aqui
são só para a sopa.
470
00:48:10,330 --> 00:48:13,631
E estas...
são as que se comem.
471
00:48:13,632 --> 00:48:15,628
São costelas
totalmente frescas.
472
00:48:15,629 --> 00:48:17,964
Tem sangue aqui e aqui.
473
00:48:18,355 --> 00:48:21,810
E a carne tem que ser macia,
está vendo?
474
00:48:21,811 --> 00:48:25,572
- Tenra?
- Sim, isso, tenra!
475
00:48:25,920 --> 00:48:27,570
Primeiro, fazemos a sopa.
476
00:48:27,571 --> 00:48:29,298
Por, no mínimo,
cinco horas.
477
00:48:29,299 --> 00:48:30,799
- Cinco horas?
- Isso.
478
00:48:31,603 --> 00:48:35,212
Assim a sopa estará
bem doce... e fresca.
479
00:48:35,213 --> 00:48:37,900
- Fresca.
- Aí você adiciona pimenta.
480
00:48:37,901 --> 00:48:40,718
- De Sarawak, na Malásia.
- Sarawak, Malásia.
481
00:48:40,719 --> 00:48:42,319
- É a melhor.
- Sarawak?
482
00:48:43,200 --> 00:48:45,488
Porque o clima de Singapura
é muito úmido,
483
00:48:45,489 --> 00:48:47,546
e se comer muita pimenta,
484
00:48:47,547 --> 00:48:50,681
então todo o ar
do seu corpo sai.
485
00:48:50,995 --> 00:48:52,377
É isso.
486
00:48:52,378 --> 00:48:54,073
E coloca alho também.
487
00:48:54,374 --> 00:48:56,985
O alho, quanto mais velho,
melhor.
488
00:48:56,986 --> 00:48:58,286
Como você.
489
00:48:59,597 --> 00:49:00,997
E sal também?
490
00:49:08,275 --> 00:49:10,233
Depois de ferver
por cinco horas,
491
00:49:10,234 --> 00:49:12,729
colocamos as costelas de porco
dentro.
492
00:49:12,730 --> 00:49:15,417
E em fogo baixo,
deixamos mais cinco horas.
493
00:49:15,418 --> 00:49:16,799
- Fogo baixo.
- Isso.
494
00:49:16,800 --> 00:49:18,451
- Cinco horas.
- Cinco horas.
495
00:49:20,486 --> 00:49:22,284
E agora, as que se comem.
496
00:49:23,550 --> 00:49:25,117
Deixamos no fogo
por 45 minutos.
497
00:49:25,118 --> 00:49:26,618
- 45 minutos?
- Isso.
498
00:49:26,976 --> 00:49:30,862
Depois de 45 minutos,
a água começa a ferver,
499
00:49:31,315 --> 00:49:33,435
e colocamos o fogo
no mínimo.
500
00:49:36,038 --> 00:49:37,798
E a deixa cozinhar assim,
certo?
501
00:49:38,765 --> 00:49:41,567
Se chama bak kut teh
porque depois de comê-lo
502
00:49:41,568 --> 00:49:43,466
o costume é beber chá.
503
00:49:45,946 --> 00:49:48,095
Lembre-se,
ao servir o chá,
504
00:49:48,096 --> 00:49:50,254
faça no sentido horário.
505
00:49:51,475 --> 00:49:52,972
Assim, está vendo?
506
00:49:52,973 --> 00:49:54,173
Estou.
507
00:49:55,430 --> 00:49:57,004
- E é isso.
- Certo.
508
00:49:57,005 --> 00:49:59,039
Tome, prove.
509
00:49:59,040 --> 00:50:00,240
Obrigado.
510
00:50:00,806 --> 00:50:02,106
- Saúde.
- Saúde.
511
00:50:02,534 --> 00:50:04,962
- Sopre antes de beber. Sopre.
- Está bem.
512
00:50:05,530 --> 00:50:07,434
Sopre. Beba.
513
00:50:09,989 --> 00:50:11,289
- Então?
- Delicioso!
514
00:50:11,290 --> 00:50:12,490
- Delicioso.
- Sim.
515
00:50:12,491 --> 00:50:14,103
- Ótimo, não é?
- Sim, ótimo.
516
00:50:16,330 --> 00:50:17,430
Muito gostoso.
517
00:50:17,431 --> 00:50:18,531
- Bom?
- Sim.
518
00:50:18,532 --> 00:50:21,913
Vamos seguir. Comemos bak kut teh
e depois tomamos chá, ok?
519
00:50:32,486 --> 00:50:34,559
- Mais duas colheradas?
- Sim, mais duas.
520
00:50:34,560 --> 00:50:36,940
- Está bom.
- Um pouco mais. Assim.
521
00:50:36,941 --> 00:50:40,159
- Mais?
- Está bom.
522
00:50:43,622 --> 00:50:45,328
Pronto, vamos lá.
523
00:50:51,110 --> 00:50:52,646
Muito bem!
524
00:50:53,299 --> 00:50:54,599
Ótimo!
525
00:50:55,718 --> 00:50:57,588
Já estou com água na boca.
526
00:50:57,589 --> 00:50:58,789
Mais dois, não?
527
00:50:58,790 --> 00:51:00,287
Isso. Você consegue!
528
00:51:00,288 --> 00:51:02,130
Vocês fazem um ótimo time.
529
00:51:02,131 --> 00:51:03,431
- Você acha?
- Acho.
530
00:51:03,432 --> 00:51:06,206
Tem dias que ele
não move um dedo.
531
00:51:06,662 --> 00:51:08,865
Hoje está de bom humor.
532
00:51:08,866 --> 00:51:11,400
Mãe, é que você
é a melhor cozinheira.
533
00:51:11,401 --> 00:51:12,959
Não precisa da minha ajuda.
534
00:51:12,960 --> 00:51:16,161
Obrigada, mas preciso, sim.
Claro que preciso.
535
00:51:16,162 --> 00:51:19,334
Hoje poderei provar
comida caseira.
536
00:51:23,443 --> 00:51:25,055
Estava ótimo.
537
00:51:25,056 --> 00:51:28,052
- Obrigada por me ajudar.
- Obrigado por cozinhar.
538
00:51:29,664 --> 00:51:31,468
Vou me deitar.
539
00:51:31,469 --> 00:51:33,251
- Boa noite.
- Boa noite!
540
00:51:36,806 --> 00:51:38,265
É um bom garoto.
541
00:51:38,266 --> 00:51:39,566
É verdade.
542
00:51:40,147 --> 00:51:42,028
Vocês sempre
se deram bem assim?
543
00:51:42,029 --> 00:51:43,329
Assim como?
544
00:51:43,718 --> 00:51:47,034
Com tanta confiança.
545
00:51:48,418 --> 00:51:50,362
Não parecemos japoneses,
não é?
546
00:51:51,053 --> 00:51:52,353
Bem...
547
00:51:53,011 --> 00:51:58,350
Eu sempre estava com minha mãe
enquanto ela cozinhava.
548
00:51:58,733 --> 00:52:03,838
Não me separava
do avental dela.
549
00:52:04,800 --> 00:52:06,441
Quando ela morreu,
550
00:52:06,442 --> 00:52:10,985
não conseguia dormir
sem seu avental.
551
00:52:11,981 --> 00:52:14,860
O cheiro de leite e farinha
me fazia lembrar dela.
552
00:52:14,861 --> 00:52:18,694
Mesmo estando sujo,
não queria que ninguém o lavasse.
553
00:52:19,661 --> 00:52:21,535
Era o meu tesouro.
554
00:52:22,579 --> 00:52:25,437
Ainda o tenho até hoje.
555
00:52:29,222 --> 00:52:30,922
Este é o meu preferido.
556
00:52:32,640 --> 00:52:34,845
- Coma.
- É de coco.
557
00:52:35,766 --> 00:52:36,966
Delicioso.
558
00:52:39,629 --> 00:52:42,924
Vocês duas,
deem atenção à vovó.
559
00:52:44,198 --> 00:52:47,154
E você, estou fazendo
a minha parte em te trazer aqui.
560
00:52:47,155 --> 00:52:50,073
Agora só vai depender da sorte.
Trate-a bem, certo?
561
00:52:50,074 --> 00:52:51,274
Certo.
562
00:53:00,979 --> 00:53:03,125
Olá. Vieram todos vocês.
563
00:53:03,126 --> 00:53:04,626
- Entrem.
- Olá, vovó!
564
00:53:04,627 --> 00:53:05,970
Entrem! Não fiquem aí.
565
00:53:05,971 --> 00:53:09,420
Trouxemos de tudo para fazer
uma refeição bem gostosa.
566
00:53:09,903 --> 00:53:12,959
Por que se preocupam com isso?
Já não basta o restaurante?
567
00:53:12,960 --> 00:53:14,764
Podemos comer fora.
568
00:53:14,765 --> 00:53:16,165
Não se preocupe.
569
00:53:17,261 --> 00:53:19,721
Quem é este?
É um funcionário seu?
570
00:53:20,448 --> 00:53:22,137
Como você é bonito.
571
00:53:22,138 --> 00:53:24,511
Parece um modelo.
572
00:53:24,941 --> 00:53:26,341
Como você se chama?
573
00:53:26,884 --> 00:53:29,548
Mãe, ele se chama Masato.
574
00:53:29,549 --> 00:53:31,046
Masa... o quê?
575
00:53:32,390 --> 00:53:34,194
É o filho de Mei Lian.
576
00:53:34,195 --> 00:53:35,695
Olá, vovó.
577
00:53:41,568 --> 00:53:43,591
Mãe!
578
00:53:44,832 --> 00:53:46,032
Mãe!
579
00:54:08,486 --> 00:54:11,451
Mãe, abra a porta!
580
00:54:12,634 --> 00:54:14,777
Venha conhecer seu neto!
581
00:54:36,984 --> 00:54:38,284
Ridículo!
582
00:54:38,285 --> 00:54:42,124
Vai se casar com esse estrangeiro
que vai ao restaurante todo dia?
583
00:54:42,125 --> 00:54:44,159
Você nem o conhece direito.
584
00:54:44,160 --> 00:54:47,385
Ele é muito mais velho
que você.
585
00:54:47,386 --> 00:54:51,340
Nem sequer sabe
se tem mulher e filhos no Japão.
586
00:54:51,341 --> 00:54:54,373
Ele não tem.
Estamos juntos há um ano e meio.
587
00:54:54,374 --> 00:54:56,025
Um ano e meio?
588
00:54:56,026 --> 00:54:58,230
E só me conta agora?
589
00:54:58,598 --> 00:55:00,953
No fundo,
quem é mais importante?
590
00:55:00,954 --> 00:55:02,785
Ele ou sua própria mãe?
591
00:55:04,171 --> 00:55:05,471
Sinto muito, mãe.
592
00:55:05,472 --> 00:55:08,614
Vocês dois sabem muito bem
que odiamos os japoneses.
593
00:55:10,771 --> 00:55:13,060
Eles mataram o seu avô.
594
00:55:13,536 --> 00:55:15,286
E você quer casar
com um deles?
595
00:55:15,287 --> 00:55:18,843
Mãe, isso aconteceu
há muito tempo atrás. É o passado.
596
00:55:19,181 --> 00:55:22,115
O importante é que ela encontrou
alguém que a ama.
597
00:55:22,714 --> 00:55:25,846
Ele está colocando
vocês dois contra mim?
598
00:56:06,643 --> 00:56:07,843
Ei.
599
00:56:08,717 --> 00:56:11,098
Você vai mesmo
deixar Kazuo?
600
00:56:13,171 --> 00:56:15,177
Não tenho outra alternativa.
601
00:56:16,051 --> 00:56:17,751
Claro que você tem.
602
00:56:18,547 --> 00:56:20,509
Siga seu coração.
603
00:56:22,118 --> 00:56:25,997
Dá pra ver que Kazuo
te ama de verdade.
604
00:56:27,226 --> 00:56:28,526
Case com ele!
605
00:56:29,453 --> 00:56:33,670
Mas mamãe disse
que vai me renegar.
606
00:56:33,984 --> 00:56:37,538
Fique tranquila.
Ela acabará te perdoando.
607
00:56:41,295 --> 00:56:43,239
Você realmente
acredita nisso?
608
00:56:47,194 --> 00:56:48,694
E então ela fez isso?
609
00:56:49,114 --> 00:56:50,514
Por sua causa?
610
00:56:52,454 --> 00:56:53,797
Foi um erro.
611
00:56:53,798 --> 00:56:56,564
Eu pensei que sua avó
só queria assustar sua mãe.
612
00:56:56,986 --> 00:56:58,686
As coisas pioraram.
613
00:56:59,366 --> 00:57:02,646
Cada vez mais parentes
falavam pelas costas dela.
614
00:57:04,512 --> 00:57:06,277
E depois que sua mãe casou,
615
00:57:06,278 --> 00:57:08,528
sua avó não falou mais
com ela.
616
00:57:09,312 --> 00:57:11,012
Por que ela é tão cruel?
617
00:57:13,075 --> 00:57:14,610
Masato.
618
00:57:14,611 --> 00:57:17,907
Eu te ensinei como preparar nossa
receita familiar de bak kut teh.
619
00:57:17,908 --> 00:57:19,537
Você me promete uma coisa?
620
00:57:21,946 --> 00:57:23,679
Deixe sua avó em paz.
621
00:58:53,852 --> 00:58:55,252
8 DE FEVEREIRO DE 1942
622
00:58:55,253 --> 00:58:57,546
OS JAPONESES
CRUZAM O ESTREITO DE JOHOR
623
00:58:57,547 --> 00:58:59,367
E DESEMBARCAM EM SINGAPURA
624
00:59:05,396 --> 00:59:08,699
UM REGIME DE MEDO
625
00:59:15,533 --> 00:59:18,028
Lembro de estar descendo
pela New Bridge Road
626
00:59:18,029 --> 00:59:21,906
com meu pai na frente
627
00:59:21,907 --> 00:59:24,174
e eu andando atrás dele,
628
00:59:24,480 --> 00:59:27,359
vendo as pessoas
que estavam morrendo.
629
00:59:27,360 --> 00:59:30,227
E aquele cheiro,
aquele cheiro de morte,
630
00:59:30,228 --> 00:59:31,783
de corpos apodrecendo,
631
00:59:31,784 --> 00:59:35,148
e a fumaça, a névoa espessa
que nos rodeava.
632
00:59:36,538 --> 00:59:38,702
E cruzei com
uma senhora chinesa
633
00:59:38,703 --> 00:59:42,358
que tinha um bebê nos braços que
não parava de chorar. E pensei:
634
00:59:42,359 --> 00:59:47,212
''Pobre bebê, está com fome.
Vou ajudá-los''.
635
00:59:47,213 --> 00:59:51,353
Havia postos de primeiros socorros
por todas as partes,
636
00:59:51,782 --> 00:59:54,126
então eu poderia
levar o bebê lá.
637
00:59:55,354 --> 00:59:57,580
Antes que eu pudesse
chegar perto
638
00:59:57,581 --> 01:00:02,326
um soldado japonês se aproximou
da mulher, pegou o bebê,
639
01:00:02,327 --> 01:00:06,427
e eu pensei que ia levá-lo
para os primeiros socorros.
640
01:00:06,428 --> 01:00:07,756
Sabem o que ele fez?
641
01:00:07,757 --> 01:00:12,350
Jogou o bebê para cima e o deixou
cair na ponta da sua espada.
642
01:00:12,787 --> 01:00:15,282
Eu podia ver
o sangue derramando.
643
01:00:15,283 --> 01:00:17,164
Foi uma coisa horrível.
644
01:00:17,165 --> 01:00:19,309
Não podia acreditar
no que via.
645
01:00:19,310 --> 01:00:22,119
Achava que minha mente
estava exagerando,
646
01:00:22,502 --> 01:00:25,076
que era produto
da minha imaginação.
647
01:00:57,754 --> 01:00:59,826
Quando cheguei em Takasaki,
648
01:00:59,827 --> 01:01:03,448
estava morta de medo
e de pânico.
649
01:01:04,205 --> 01:01:07,154
Mas, pouco a pouco,
eu superei.
650
01:01:11,462 --> 01:01:14,610
A Deusa da Misericórdia
651
01:01:14,611 --> 01:01:16,739
poderia ter entrado
no paraíso,
652
01:01:17,069 --> 01:01:19,195
mas decidiu ficar
653
01:01:19,196 --> 01:01:22,284
para ajudar os humanos
em seu sofrimento.
654
01:01:37,421 --> 01:01:40,939
Os japoneses acreditam que Daruma
ajuda a cumprir propósitos.
655
01:01:44,794 --> 01:01:47,519
E que, quando tenha cumprido
o seu propósito,
656
01:01:47,520 --> 01:01:49,610
deve pintar o segundo olho.
657
01:02:04,339 --> 01:02:08,886
Aprendi que quando a vida
se torna difícil,
658
01:02:09,523 --> 01:02:14,655
a beleza da natureza
é o melhor dos remédios.
659
01:02:23,885 --> 01:02:27,993
Ela nos alivia e nos protege
da dura realidade,
660
01:02:27,994 --> 01:02:30,160
porque nada dura
para sempre.
661
01:02:32,832 --> 01:02:36,544
A fragilidade da natureza
662
01:02:37,517 --> 01:02:42,094
demonstra
que a vida é delicada.
663
01:02:43,238 --> 01:02:44,819
A vida é efêmera.
664
01:02:45,274 --> 01:02:49,820
Nós devemos
salvaguardar sempre
665
01:02:49,821 --> 01:02:51,845
aquilo que é belo.
666
01:02:54,413 --> 01:02:56,387
Tomei uma decisão
arriscada,
667
01:02:56,717 --> 01:02:59,020
mas creio
que foi o mais acertado.
668
01:02:59,021 --> 01:03:01,632
QUE SE CUMPRAM
TODOS OS MEUS ANSEIOS
669
01:03:10,502 --> 01:03:13,381
Minha mãe sempre teve
muito caráter.
670
01:03:13,382 --> 01:03:16,699
Quando meu pai morreu ela teve
que tomar conta do negócio.
671
01:03:16,700 --> 01:03:18,978
Naquela época,
muitos clientes disseram:
672
01:03:18,979 --> 01:03:21,023
''Sem seu marido,
que era teochew,
673
01:03:21,024 --> 01:03:24,788
uma mulher cantonesa não é capaz
de fazer um bom bak kut teh''.
674
01:03:25,056 --> 01:03:28,106
Mas o dela
era ainda melhor.
675
01:03:29,587 --> 01:03:31,536
Sua mãe devia estar
arrasada.
676
01:03:32,467 --> 01:03:36,037
Não apenas arrasada. Ela estava
com raiva de todo mundo.
677
01:03:36,038 --> 01:03:39,033
Minha irmã morreu
seis meses depois de adoecer.
678
01:03:39,034 --> 01:03:41,958
É horrível para uma mãe
ter que enterrar uma filha.
679
01:03:41,959 --> 01:03:44,485
Não pôde se despedir de Mei Lian
pela última vez.
680
01:03:44,486 --> 01:03:45,786
Não é muito triste?
681
01:04:02,880 --> 01:04:04,876
Masato,
acho que você bebeu demais.
682
01:04:04,877 --> 01:04:06,808
Por que minha avó é tão má?
683
01:04:07,987 --> 01:04:09,570
A grande Sra. Lee...
684
01:04:15,130 --> 01:04:19,164
Por que teve que fazer
minha mãe sofrer tanto?
685
01:04:24,307 --> 01:04:26,167
Ela não fez nada de errado.
686
01:04:34,867 --> 01:04:36,287
Mais uma dose.
687
01:04:36,288 --> 01:04:37,938
Você deveria parar.
688
01:04:37,939 --> 01:04:40,144
Outra, por favor.
689
01:05:00,326 --> 01:05:02,898
Como pôde fazer isso
à sua própria filha?
690
01:05:02,899 --> 01:05:05,855
Não entendo nada do que diz.
Está me incomodando.
691
01:05:05,856 --> 01:05:08,416
- Vá embora, vá embora.
- Espere, espere.
692
01:05:08,717 --> 01:05:10,217
Como pôde fazer isso?
693
01:05:10,963 --> 01:05:14,481
Por sua culpa,
isto é tudo que me resta dela.
694
01:05:15,725 --> 01:05:17,125
Sabe o que é?
695
01:05:17,875 --> 01:05:21,785
É o diário da minha mãe.
Foi escrito entre lágrimas.
696
01:05:24,034 --> 01:05:26,245
Você se divertiu
acabando com a vida dela?
697
01:05:26,246 --> 01:05:29,356
Só porque meu pai era japonês,
foi culpa dele?
698
01:05:29,357 --> 01:05:30,857
Foi culpa dele?
699
01:05:31,392 --> 01:05:35,730
Isso importava tanto?
Isso importava tanto?
700
01:05:35,731 --> 01:05:38,265
E agora, o quê? E eu, o quê?
Não existo para você?
701
01:05:38,266 --> 01:05:41,106
Como se atreve a gritar comigo?
O que você pode saber?
702
01:05:41,107 --> 01:05:42,407
Por sua culpa,
703
01:05:42,758 --> 01:05:46,292
minha mãe morreu deprimida.
704
01:05:47,597 --> 01:05:49,640
Não me restou mais nada.
705
01:05:51,629 --> 01:05:53,380
Não me restou mais nada!
706
01:05:55,008 --> 01:05:57,290
Eles se amavam.
707
01:05:58,848 --> 01:06:00,799
Veja você mesma.
708
01:06:06,797 --> 01:06:08,097
Vá embora, vá embora.
709
01:06:37,978 --> 01:06:40,474
MIKI: ''CHEGOU BEM EM CASA
ONTEM À NOITE?''
710
01:07:21,056 --> 01:07:22,290
Oi.
711
01:07:22,291 --> 01:07:24,392
É muito tarde.
O que está fazendo?
712
01:07:26,131 --> 01:07:27,531
É para a vovó.
713
01:07:29,818 --> 01:07:32,697
Ela está muito zangada contigo.
Acha que isso mudará algo?
714
01:07:32,698 --> 01:07:35,334
- Ela não vai aceitar.
- Mas eu tenho que tentar.
715
01:07:35,770 --> 01:07:37,836
Sobretudo, por minha mãe.
716
01:07:44,371 --> 01:07:47,537
Ei! Por que está pondo
frango no caldo?
717
01:07:48,019 --> 01:07:51,634
Quero preparar
um lámen especial para ela.
718
01:07:52,704 --> 01:07:54,277
Especial, como?
719
01:07:54,278 --> 01:07:56,240
Lámen com bak kut teh.
720
01:07:57,696 --> 01:07:58,996
Lámen teh?
721
01:07:59,693 --> 01:08:03,034
É uma boa ideia!
Eu te ajudo.
722
01:08:06,566 --> 01:08:07,866
Vamos lá.
723
01:08:26,957 --> 01:08:28,457
- Keisuke.
- Bem-vindo!
724
01:08:28,838 --> 01:08:31,103
- É um lindo restaurante.
- Vamos começar?
725
01:08:31,104 --> 01:08:32,304
Claro.
726
01:08:38,323 --> 01:08:39,624
Isto é para você.
727
01:08:39,625 --> 01:08:41,725
Obrigado pela ajuda.
Sei que é bem ocupado.
728
01:08:41,726 --> 01:08:43,145
Não tem nenhum problema.
729
01:08:43,146 --> 01:08:46,194
Aqui, Keisuke.
Trouxe isto para você.
730
01:08:46,195 --> 01:08:47,595
- Um caldo?
- Isso.
731
01:08:55,219 --> 01:08:56,519
Que tal?
732
01:08:56,909 --> 01:08:59,438
- Está fantástico!
- Que alívio!
733
01:09:00,250 --> 01:09:05,317
Para este caldo,
o melhor são os macarrões finos.
734
01:09:05,318 --> 01:09:07,393
Tenho que adicionar
mais água?
735
01:09:07,891 --> 01:09:11,978
Além disso, você tem que pensar
no tipo de farinha que usamos,
736
01:09:12,476 --> 01:09:14,610
especialmente,
com o clima de Singapura.
737
01:09:14,611 --> 01:09:15,911
Entendo.
738
01:09:41,107 --> 01:09:42,565
Muito bom.
739
01:09:42,566 --> 01:09:43,866
Fico feliz.
740
01:11:19,296 --> 01:11:23,997
Mãe, Masato quer se desculpar
pela outra noite.
741
01:11:25,709 --> 01:11:28,420
Me pediu que ensinasse a ele
a preparar bak kut teh.
742
01:11:29,203 --> 01:11:32,147
Ele preparou
um lámen especial para você
743
01:11:32,621 --> 01:11:34,569
e gostaria que o perdoasse.
744
01:13:13,075 --> 01:13:16,424
Há um vazio no meu coração
que eu não posso preencher.
745
01:13:17,760 --> 01:13:21,614
Não consigo
esquecer o meu passado.
746
01:13:21,615 --> 01:13:24,594
Sonho em poder voltar aos dias
em que eu era feliz.
747
01:13:25,286 --> 01:13:28,960
Minha mãe,
meu irmãozinho e eu.
748
01:13:29,587 --> 01:13:31,791
Gostaria de ser "nós três"
novamente.
749
01:13:40,032 --> 01:13:42,421
Eu sou Masato.
750
01:13:42,989 --> 01:13:44,489
- Entenderam?
- Sim.
751
01:13:45,984 --> 01:13:48,481
Poderiam me ensinar
mais mandarim?
752
01:13:49,248 --> 01:13:50,448
Sim.
753
01:13:52,896 --> 01:13:54,677
Eu sou "estúpido".
754
01:13:54,678 --> 01:13:55,778
Eu sou...
755
01:13:55,779 --> 01:13:59,999
- Estúpido.
- Estúpido.
756
01:14:00,000 --> 01:14:02,120
- Eu sou estúpido.
- Eu sou estúpido.
757
01:14:03,379 --> 01:14:05,983
Ei, "estúpido"!
Alguém quer vê-lo.
758
01:14:06,874 --> 01:14:08,374
Eu sou estúpido.
759
01:14:08,909 --> 01:14:10,637
Eu sou estúpido.
760
01:14:35,635 --> 01:14:40,083
Vou te ensinar
a cozinhar tudo isso.
761
01:15:02,592 --> 01:15:04,550
- Curry.
- Curry?
762
01:16:26,665 --> 01:16:28,465
Pedaços pequenos,
está vendo?
763
01:16:35,136 --> 01:16:36,436
Isso mesmo.
764
01:16:52,915 --> 01:16:54,415
A mesma quantidade?
765
01:17:25,555 --> 01:17:26,855
Mexa bem.
766
01:17:28,627 --> 01:17:30,162
Mexa.
767
01:17:30,163 --> 01:17:31,463
Assim?
768
01:17:50,630 --> 01:17:51,930
Obrigado.
769
01:17:59,770 --> 01:18:01,170
Bom apetite!
770
01:18:11,635 --> 01:18:12,935
Este sabor...
771
01:18:18,931 --> 01:18:20,331
Coma.
772
01:18:34,022 --> 01:18:35,322
Mamãe.
773
01:19:28,858 --> 01:19:31,203
Perdão!
774
01:20:06,298 --> 01:20:08,633
Olá. Mesa para dois?
Por aqui, por favor.
775
01:20:37,325 --> 01:20:38,625
Aqui está.
776
01:20:51,533 --> 01:20:52,833
Bom apetite!
777
01:21:19,411 --> 01:21:20,711
Delicioso!
778
01:21:43,849 --> 01:21:47,732
LÁMEN SHOP
779
01:21:47,733 --> 01:21:51,292
LÁMEN SHOP
780
01:23:01,453 --> 01:23:06,453
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para você!
781
01:23:06,454 --> 01:23:11,454
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
51208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.