All language subtitles for Rainy Days (1979) VP9-1080p Vorbis-2ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:19,932 Production & Distribution Namajinheung Company 2 00:00:21,565 --> 00:00:27,332 Rainy Season 3 00:00:27,332 --> 00:00:30,865 Planning Kim Seung 4 00:00:30,865 --> 00:00:34,832 Original novel Yoon Heung-gil Screenplay Yoon Sam-yook 5 00:00:34,832 --> 00:00:38,265 Hwang Jung-seun 6 00:00:38,265 --> 00:00:41,565 Lee Dae-keun 7 00:00:41,566 --> 00:00:44,900 Kim Sin-jae 8 00:00:44,899 --> 00:00:48,832 Kim Seok-hun, Seonwoo Yong-nyeo 9 00:00:48,832 --> 00:00:52,232 Park Jung-ja, Ju Hye-gyeong 10 00:00:52,232 --> 00:00:55,532 Kang Suk-woo Child actor Choe Yong-won 11 00:00:55,533 --> 00:00:59,600 Child actor Kim Do-hui, Gil Dal-ho, Kim Kwang-il 12 00:00:59,600 --> 00:01:03,566 Park Gi-soo, Gang Hui Kim Yeong-suk, Kim Seung-nam 13 00:01:03,566 --> 00:01:08,233 Kim Ki-bum, Sa Won-bai, Park Byeong-gi Choi Yeon-soo, Lee Jeong-ae, Ra Jeong-ok 14 00:01:08,233 --> 00:01:12,900 Son Jun, Choi Sam, Kim Min-gyu Oh Se-jang, Chu Bong, Gang Cheol 15 00:01:12,900 --> 00:01:16,266 Cinematography You Young-gil 16 00:01:16,266 --> 00:01:19,566 Lighting Kim Tae-seong 17 00:01:19,566 --> 00:01:22,066 Assistant cinematographer Kwak Myeong-choon Choi Gwang-ok, Kang Chang-ho 18 00:01:22,066 --> 00:01:24,165 Assistant gaffer Gang Sang-ryong, Cho Beom-geun 19 00:01:24,165 --> 00:01:25,732 Editing Lee Kyoung-ja, Music Han Sang-ki 20 00:01:25,733 --> 00:01:27,033 Art director Cho Kyung-hwan Recording Sohn In-ho 21 00:01:27,033 --> 00:01:28,966 Effect Son Hyo-sin 22 00:01:28,965 --> 00:01:30,399 Makeup Jang In-han Prop Lee Wol-ho 23 00:01:30,400 --> 00:01:32,066 Still Kim Gyu-hong 24 00:01:32,066 --> 00:01:33,566 Special effect Korea Mondoganewon, Jeong Myeong-ho 25 00:01:33,566 --> 00:01:36,332 Production manager Kim Min-soo 26 00:01:36,332 --> 00:01:39,165 Assistant director Suk Do-won Park Ho-jin, Im Je-bok 27 00:01:39,165 --> 00:01:40,965 Script Lee Mi-sook 28 00:01:40,965 --> 00:01:45,032 Producer Seo Jong-ho 29 00:01:45,033 --> 00:01:50,400 Director Yoo Hyun-mok 30 00:02:18,233 --> 00:02:22,066 What a strange dream! 31 00:02:26,366 --> 00:02:33,900 Why is the rainy season so long! 32 00:03:08,032 --> 00:03:12,799 Dong-man? Where is your mother? 33 00:03:13,800 --> 00:03:21,766 Where is everyone? Dong-man! Dong-man! 34 00:03:24,265 --> 00:03:26,399 Where is everyone? 35 00:03:35,500 --> 00:03:40,133 Where is everyone in this rain? They should be home. 36 00:03:40,133 --> 00:03:41,800 Where are they? 37 00:03:43,233 --> 00:03:49,765 - Who are you looking for? - Nobody's home. 38 00:03:49,765 --> 00:03:53,965 Dong-man's dad said the rice paddy ridges broke. 39 00:03:53,966 --> 00:04:00,100 - Maybe they went there. - Goodness, it's been raining nonstop. 40 00:04:00,099 --> 00:04:05,233 The weather has been just horrid these days. 41 00:04:08,233 --> 00:04:13,366 If you're uncomfortable in your room, come to my room. 42 00:04:13,366 --> 00:04:16,365 No, my room is comfortable, too. 43 00:04:16,365 --> 00:04:20,332 A cold room in this rain can make old people like us sick. 44 00:04:20,333 --> 00:04:24,366 Make sure you tell them to heat up your room. 45 00:04:24,365 --> 00:04:26,332 Thank you. 46 00:04:54,632 --> 00:04:59,865 Why are you asleep hugging a pillow? 47 00:05:05,300 --> 00:05:08,333 Let me see your willy. 48 00:05:09,300 --> 00:05:16,865 You're so like your uncle. You've got the same pinecone willy. 49 00:05:22,300 --> 00:05:24,833 What a dream.... 50 00:05:26,966 --> 00:05:33,400 You took after your uncle. Just like a pine cone. 51 00:05:33,399 --> 00:05:36,032 Why are you napping so long? 52 00:05:36,033 --> 00:05:39,866 Dong-man, Dong-man. Wake up. 53 00:05:40,399 --> 00:05:41,399 Here, here. 54 00:05:42,500 --> 00:05:47,233 Dong-man, go and get your mom and your aunt. Hurry. 55 00:05:47,233 --> 00:05:48,566 But it's raining. 56 00:05:48,565 --> 00:05:51,899 It stopped. Hurry and go get them. 57 00:05:54,533 --> 00:05:57,233 Tell them that I'm looking for them. 58 00:06:01,132 --> 00:06:02,899 Poor thing. 59 00:06:13,800 --> 00:06:17,066 You can't start shooting. You didn't even ask for the password! 60 00:06:17,065 --> 00:06:18,799 - Password? - Mount Halla Mountain. 61 00:06:18,800 --> 00:06:20,566 Mount Baekdu Mountain. Where are you going? 62 00:06:20,565 --> 00:06:24,832 - To get my mom. - Come. I'll show you a neat place. 63 00:06:24,833 --> 00:06:25,766 Where? 64 00:06:27,932 --> 00:06:29,099 Where is it? 65 00:06:31,333 --> 00:06:32,366 Come. 66 00:06:33,000 --> 00:06:34,300 Come inside. 67 00:06:37,632 --> 00:06:41,000 Wow, this is neat. Who made it? 68 00:06:41,000 --> 00:06:43,165 - Here, have a bite. - Potatoes? 69 00:06:44,733 --> 00:06:46,733 - Good, aren't they? - It's good. 70 00:06:47,233 --> 00:06:48,266 Wanna touch them? 71 00:06:48,966 --> 00:06:53,300 - Again? - Here, touch them. Go ahead. 72 00:06:55,565 --> 00:06:57,932 - Aren't they soft? - They are. 73 00:07:00,000 --> 00:07:04,300 Look over there. They're shooting again. 74 00:07:07,033 --> 00:07:10,233 A torch was lit last night. It never fails. 75 00:07:10,233 --> 00:07:12,632 A torch was lit? 76 00:07:12,632 --> 00:07:17,599 You didn't know? A torch was lit here, there, 77 00:07:18,233 --> 00:07:21,399 at every ridge. It was like fireworks. 78 00:07:22,233 --> 00:07:26,132 Geez, I just went to bed. 79 00:07:26,132 --> 00:07:29,899 It's so strange. Every time a torch is lit, 80 00:07:29,899 --> 00:07:33,099 they start firing cannons at Geonji Mountain. 81 00:07:36,966 --> 00:07:41,833 Stupid, that's because the mountain people are fighting with the police. 82 00:07:41,833 --> 00:07:45,966 Why are they fighting? They're not the Southern and Northern soldiers. 83 00:07:45,966 --> 00:07:50,266 The mountain people are our relatives. We know them. 84 00:07:51,065 --> 00:07:52,732 How should I know? 85 00:07:53,665 --> 00:07:57,266 It's because the Reds are hiding in the mountains. 86 00:07:57,266 --> 00:08:01,033 You mean everyone in the mountains is a Red? 87 00:08:01,033 --> 00:08:04,300 Jeom-sum's father and Mr. Choi from the next village? 88 00:08:04,300 --> 00:08:06,766 And your uncle, too? 89 00:08:06,766 --> 00:08:08,700 Don't say things like that. 90 00:08:08,699 --> 00:08:12,599 My dad said you should never talk about things like that. 91 00:08:13,300 --> 00:08:14,665 Wait! 92 00:08:26,800 --> 00:08:28,733 See if I'm wrong. 93 00:08:29,233 --> 00:08:32,633 Soon, you'll get to see. 94 00:08:33,232 --> 00:08:36,565 See whether I'm wrong or right. 95 00:08:37,533 --> 00:08:43,399 When your father passed away, I knew it four days before his death. 96 00:08:43,399 --> 00:08:47,699 That time, it wasn't a tooth. It was a finger. 97 00:08:47,700 --> 00:08:53,033 In my dream today, a tooth completely fell out. 98 00:08:54,799 --> 00:08:57,065 Don't you get tired of talking about your dreams? 99 00:08:57,066 --> 00:08:59,066 You just don't know. 100 00:08:59,066 --> 00:09:01,533 You'll see soon enough. Just wait and see. 101 00:09:03,200 --> 00:09:04,366 Please, stop it. 102 00:09:05,133 --> 00:09:07,666 Mother-in-law, you're worrying yourself for nothing. 103 00:09:09,533 --> 00:09:12,166 You don't believe me either? 104 00:09:13,399 --> 00:09:17,799 Just wait and see. There'll be news soon. 105 00:09:29,432 --> 00:09:32,133 It's all because of this weather. 106 00:09:32,133 --> 00:09:34,932 That's why you're making yourself sick with worry. 107 00:09:34,932 --> 00:09:37,265 It's the weather, Mom. 108 00:09:38,566 --> 00:09:41,166 You just don't know. 109 00:09:41,166 --> 00:09:45,900 Have my dreams ever been wrong? 110 00:09:45,899 --> 00:09:48,632 I don't believe in dreams. 111 00:09:48,633 --> 00:09:50,733 It was only a couple of days ago that we got a letter 112 00:09:50,732 --> 00:09:53,732 from Gil-jun saying he is doing fine. 113 00:09:55,133 --> 00:10:00,066 That's right. Mom, you saw his letter saying he's bored 114 00:10:00,066 --> 00:10:02,133 because they don't do much fighting these days. 115 00:10:03,799 --> 00:10:06,632 It doesn't matter. 116 00:10:06,633 --> 00:10:11,166 My only son. When people are evading the army, 117 00:10:11,166 --> 00:10:18,466 he volunteered to be a captain and now he shows up in my dream. 118 00:10:19,232 --> 00:10:21,132 Please, stop it. 119 00:10:35,299 --> 00:10:39,065 What terrible weather. Let's have some light. 120 00:10:41,399 --> 00:10:43,165 Oh no, the light. Where's a match? 121 00:10:43,166 --> 00:10:45,766 A match? Dong-man, where's a match? 122 00:10:51,932 --> 00:10:54,832 Shh. Be quiet. 123 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 It's here. 124 00:12:28,332 --> 00:12:30,065 Why are the dogs barking? 125 00:12:31,066 --> 00:12:36,466 - It's here. It's here. - I don't want to hear it, Mom. 126 00:12:41,466 --> 00:12:44,000 - Is this the house? - Yes. 127 00:12:44,000 --> 00:12:46,832 The damn rain is pouring down. 128 00:12:56,166 --> 00:12:58,333 It's here. 129 00:13:00,932 --> 00:13:05,332 - What's this noise? - Sun-gu! Are you home, Sun-gu? 130 00:13:07,133 --> 00:13:09,833 - Who is it? - It's me. 131 00:13:10,566 --> 00:13:12,833 I'll go see who it is. 132 00:13:12,832 --> 00:13:14,765 You stay put and don't make a sound. 133 00:13:14,765 --> 00:13:17,533 No, I'll go and see. You stay put. 134 00:13:22,200 --> 00:13:24,600 - Who is it? - It's me. 135 00:13:30,899 --> 00:13:35,100 - Who is me? - Me, the town head. 136 00:13:35,100 --> 00:13:38,166 What brings you here in the middle of the night? 137 00:13:38,166 --> 00:13:39,966 And in this rain? 138 00:13:44,899 --> 00:13:46,132 Come this way. 139 00:13:54,466 --> 00:13:57,500 It doesn't matter. I'm fine. 140 00:13:57,500 --> 00:14:03,832 I knew we'd get the news today. If not, tomorrow. 141 00:14:03,832 --> 00:14:09,832 I knew it so I am fine, really I am. 142 00:14:09,832 --> 00:14:14,232 It doesn't matter, it doesn't. 143 00:14:25,200 --> 00:14:27,866 Sister, Sister! 144 00:14:33,466 --> 00:14:37,500 I'll see you later then. Please give my regards to your mother-in-law. 145 00:14:39,633 --> 00:14:44,066 It's painful for us, too. Don't know why we ended up having to do this. 146 00:14:44,066 --> 00:14:46,466 We'll be going, then. 147 00:14:46,466 --> 00:14:48,100 Take care. 148 00:14:55,732 --> 00:14:57,965 Please, stop it. 149 00:14:57,966 --> 00:15:00,566 You should think of Mother. 150 00:15:00,566 --> 00:15:05,700 Please, think of Mom. Stop it, Sister. 151 00:15:05,700 --> 00:15:07,666 Please calm down. 152 00:15:16,299 --> 00:15:20,265 See. What did I say? 153 00:15:20,265 --> 00:15:25,033 Didn't I say we'd hear something today? 154 00:15:29,133 --> 00:15:34,633 When your father died, I knew it four days before. 155 00:15:36,299 --> 00:15:39,932 You probably thought that because an old woman has 156 00:15:39,932 --> 00:15:44,865 nothing to do, I was muttering nonsense. 157 00:15:44,865 --> 00:15:49,533 And you thought I was crazy for saying it. 158 00:15:50,700 --> 00:15:54,932 Now that you know what do you think? 159 00:15:56,265 --> 00:16:02,632 I'd really like to hear what you think. 160 00:16:04,332 --> 00:16:10,600 So, do you still take my words so lightly? 161 00:16:12,633 --> 00:16:16,900 Just because I am going deaf and blind, you shouldn't treat me so. 162 00:16:17,566 --> 00:16:24,300 Just because I am an old woman you shouldn't 163 00:16:24,299 --> 00:16:29,665 think of what I say as gibberish. 164 00:16:31,200 --> 00:16:36,666 My dreams have never been wrong. 165 00:16:37,299 --> 00:16:46,732 Every time something happened in the family, I always knew. 166 00:16:46,732 --> 00:16:51,532 Every time something sad happened, I always knew. 167 00:16:59,566 --> 00:17:06,766 My poor brother, Gil-jun. When everyone is dodging the service.... 168 00:17:06,766 --> 00:17:11,966 It doesn't matter. 169 00:17:17,165 --> 00:17:30,032 I knew this would happen, so it doesn't matter. 170 00:17:32,200 --> 00:17:35,700 My poor brother! 171 00:17:38,766 --> 00:17:41,365 How can this be! 172 00:17:41,365 --> 00:17:50,099 It doesn't matter. It doesn't matter. 173 00:17:54,932 --> 00:18:01,665 My poor brother. Gil-jun, you poor thing. 174 00:18:06,432 --> 00:18:08,865 You poor thing. 175 00:18:41,099 --> 00:18:42,265 Here is lunch. 176 00:18:44,232 --> 00:18:47,899 Did your mother eat something? 177 00:18:47,900 --> 00:18:49,733 No, nothing. 178 00:19:05,833 --> 00:19:07,666 You're not going to eat anything? 179 00:19:13,766 --> 00:19:21,233 My poor brother. 180 00:19:21,232 --> 00:19:23,566 Sister, have something to eat. 181 00:19:23,566 --> 00:19:27,266 My poor brother. 182 00:19:28,066 --> 00:19:32,266 I couldn't even give a warm bowl of rice to him. 183 00:19:32,266 --> 00:19:35,066 Sister, stop it now. You should take care of yourself. 184 00:19:35,066 --> 00:19:38,500 Can you believe it? Our brother Gil-jun 185 00:19:39,665 --> 00:19:43,432 died in the war. What? You're not eating? 186 00:19:43,432 --> 00:19:45,400 Don't feel like it. 187 00:19:45,400 --> 00:19:48,466 - How about Mother? - She would not eat a bite. 188 00:19:49,365 --> 00:19:55,766 She must feel horrible. 189 00:19:56,500 --> 00:19:59,232 She lost her only son. 190 00:19:59,232 --> 00:20:04,399 We have to adopt a boy just to carry on our family name. 191 00:20:05,799 --> 00:20:07,765 Did my husband have lunch yet? 192 00:20:07,766 --> 00:20:11,133 He's out in the field. I'm going to take his lunch to him. 193 00:20:12,633 --> 00:20:14,799 Thank you for doing it instead of me. 194 00:20:30,432 --> 00:20:31,566 Huh? 195 00:20:59,232 --> 00:21:01,633 - Aunt! - What? 196 00:21:02,599 --> 00:21:06,432 - How did Uncle die? - He died as a soldier. 197 00:21:06,432 --> 00:21:09,032 Does that mean he died in the war? 198 00:21:09,032 --> 00:21:09,799 That's right. 199 00:21:09,799 --> 00:21:12,899 Why didn't he hide out longer? Why did he die in the war? 200 00:21:12,900 --> 00:21:14,100 What? 201 00:21:14,099 --> 00:21:16,865 Didn't he hide in the bamboo fields at the back of our house 202 00:21:16,865 --> 00:21:22,665 - after he came to stay with us? - A man has to fight in the war. 203 00:21:28,865 --> 00:21:30,232 - Aunt, Aunt! - What? 204 00:21:30,232 --> 00:21:33,066 Was Uncle a football player in college? 205 00:21:34,766 --> 00:21:39,133 - Yes. - Wow, cool. 206 00:21:48,965 --> 00:21:53,232 Mom, Uncle from Seoul is here. 207 00:21:55,532 --> 00:21:56,699 Dong-man! 208 00:21:57,532 --> 00:21:58,632 Uncle! 209 00:22:02,333 --> 00:22:04,865 Sister-in-law, your family is here from Seoul! 210 00:22:04,865 --> 00:22:07,032 - Who? - Really? 211 00:22:08,099 --> 00:22:09,500 - Grandma! - Dong-man! 212 00:22:09,500 --> 00:22:13,200 You've grown up. You've really grown up. 213 00:22:13,200 --> 00:22:16,766 - Mom, you must be tired from the trip. - So happy to see you again! 214 00:22:16,766 --> 00:22:18,066 How are you? 215 00:22:19,032 --> 00:22:22,665 - Have you been well? - We came to escape the war. 216 00:22:22,665 --> 00:22:27,232 You're welcome here. Glad you came. 217 00:22:27,232 --> 00:22:31,099 - You're lucky to have crossed the Han River. - We barely managed. 218 00:22:31,732 --> 00:22:33,365 We two old women should live together and rely on each other 219 00:22:33,365 --> 00:22:36,766 until the war is over. 220 00:22:36,766 --> 00:22:39,166 Thank you, thank you so much. 221 00:22:39,165 --> 00:22:41,633 Hurry. Hurry. 222 00:22:41,633 --> 00:22:44,900 The people here are also worried about the Northern soldiers. 223 00:22:44,900 --> 00:22:49,666 You really look like a lady now that you're a college student. 224 00:22:49,665 --> 00:22:52,332 Seoul must be full of wonders! 225 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Just look at your complexion. 226 00:22:55,000 --> 00:23:00,432 Sun-cheol, mind your manners in front of your in-laws. 227 00:23:00,432 --> 00:23:02,432 What did I say?! 228 00:23:02,432 --> 00:23:06,133 So sorry to impose on you in the midst of this war. 229 00:23:06,133 --> 00:23:09,600 - We are all family. - Still I'm sorry. 230 00:23:10,700 --> 00:23:12,365 Why don't we go inside? 231 00:23:25,299 --> 00:23:27,532 - How many did you catch? - Five. 232 00:23:27,532 --> 00:23:29,332 - Give them to me. - No, don't want to. 233 00:23:29,333 --> 00:23:30,400 You are not going to give them to me? 234 00:23:34,099 --> 00:23:37,765 What is that? Is it lightning? 235 00:23:40,732 --> 00:23:43,765 No, it's the Northern soldiers coming this way. 236 00:23:48,932 --> 00:23:52,799 Gil-jun, where do you think you're going? 237 00:23:52,799 --> 00:23:55,099 They've been dying to get their hands on 238 00:23:55,099 --> 00:23:57,432 the college students who helped the right-wing. 239 00:23:57,432 --> 00:23:59,500 I don't know left from right so 240 00:23:59,500 --> 00:24:02,266 why do you have to be involved? 241 00:24:02,266 --> 00:24:06,266 The Americans said they would help us but they are being pushed back by the North. 242 00:24:06,266 --> 00:24:09,266 They underestimated the North and were not prepared for them. 243 00:24:09,266 --> 00:24:11,833 - That's what the problem is. - Mother. 244 00:24:15,266 --> 00:24:17,900 - It's too late. - What do you mean? 245 00:24:17,900 --> 00:24:21,033 The Northern soldiers are already in town. 246 00:24:21,032 --> 00:24:24,765 They destroyed Jeonju, Yiri, and Gunsan and now they are here. 247 00:24:24,766 --> 00:24:26,932 If you go now, you're sure to die in vain. 248 00:24:26,932 --> 00:24:30,133 Gil-jun! What should we do? 249 00:24:30,133 --> 00:24:32,633 They will be here by tomorrow. 250 00:24:33,599 --> 00:24:35,899 - Mother! - What should we do? 251 00:24:37,965 --> 00:24:41,365 You can dig a hole in the bamboo field and hide out there. 252 00:24:41,365 --> 00:24:43,333 - Hide? - Hide? 253 00:24:43,333 --> 00:24:47,500 Right. We'll say you ran away last night. 254 00:24:47,500 --> 00:24:51,833 If you hide there, you can hide for more than a year. 255 00:24:51,833 --> 00:24:52,466 That's right. 256 00:24:52,465 --> 00:24:54,899 Please, let's do that. 257 00:24:54,900 --> 00:24:57,700 I'll feel much better, too. 258 00:24:57,700 --> 00:25:00,865 That's right. I'll watch out for you. 259 00:25:01,566 --> 00:25:05,333 - That sounds good. - That's a good idea. 260 00:25:05,333 --> 00:25:06,266 - Let's do that. - Yes, let's. 261 00:25:06,266 --> 00:25:08,033 Hide there, will you? 262 00:25:57,133 --> 00:26:00,833 Isn't he Gwang-bae who was taken during the Yeosu Revolt? 263 00:26:02,566 --> 00:26:07,200 And that's Gang-il who was a Red. 264 00:26:07,200 --> 00:26:11,665 -They must be ecstatic. - It's their world now. 265 00:26:11,665 --> 00:26:14,500 Many innocent people will lose their lives. 266 00:26:15,299 --> 00:26:19,399 They shouldn't go after innocent people but get the real evil ones. 267 00:26:20,165 --> 00:26:25,899 You're right. Like Yong-beom who searched 268 00:26:25,900 --> 00:26:28,500 everyone for illegal liquor or meat. 269 00:26:29,266 --> 00:26:30,633 Right. We should get him first. 270 00:26:30,633 --> 00:26:32,966 That's right. That's right. 271 00:26:32,965 --> 00:26:36,432 Right. Everyone complained about him. 272 00:26:37,066 --> 00:26:38,932 Yong-beom, that ass. 273 00:26:38,932 --> 00:26:44,133 You know what? I'll bring that ass here. 274 00:26:47,566 --> 00:26:51,833 Yong-beom's wife rejected him when she was a maiden, so now it's pay back time. 275 00:27:04,266 --> 00:27:05,700 Is Yong-beom home? 276 00:27:06,566 --> 00:27:10,333 No, I haven't seen him for a few days. 277 00:27:11,599 --> 00:27:15,399 - Is that right? You, over there. - Yes. 278 00:27:15,400 --> 00:27:16,700 You, over here. 279 00:27:20,133 --> 00:27:21,432 Yong-beom! 280 00:27:22,000 --> 00:27:25,032 He ran away? I saw him moments ago. 281 00:27:25,665 --> 00:27:28,599 - Yong-beom. - Here, here. 282 00:27:33,799 --> 00:27:36,299 Here he is. Come on out. 283 00:27:36,900 --> 00:27:40,432 - What do you want? - What do I want? Just come with me. 284 00:27:41,700 --> 00:27:44,133 - Isn't that Yong-beom? - Hurry up, ass. 285 00:27:44,133 --> 00:27:46,533 Where did they find that scum? 286 00:27:46,532 --> 00:27:50,099 - Sun-cheol caught him, Sun-cheol. - Hurry up, you ass. 287 00:27:50,099 --> 00:27:50,799 Giddy up! 288 00:27:51,465 --> 00:27:55,099 Giddy up! Giddy up! 289 00:27:55,099 --> 00:27:56,965 - Serves him right. - What are you looking at? 290 00:27:57,732 --> 00:27:59,532 Where did you find that asshole? 291 00:27:59,532 --> 00:28:02,432 In the toilet. We caught him like a raccoon and brought him here. 292 00:28:05,700 --> 00:28:10,900 That asshole tasted the water we washed our rice with 293 00:28:10,900 --> 00:28:14,666 - and wanted to argue it was wine. - Son of a bitch! 294 00:28:15,500 --> 00:28:17,633 That's not all. 295 00:28:17,633 --> 00:28:22,966 I skinned a rabbit that I caught last winter. 296 00:28:22,965 --> 00:28:27,065 But this asshole insisted that it was illegal beef. 297 00:28:27,066 --> 00:28:29,400 - He should be punished. - That's right. 298 00:28:29,400 --> 00:28:33,333 Wait, wait. I have just the punishment for him. 299 00:28:33,333 --> 00:28:35,266 - What? - I'll give him a piece of my mind. 300 00:28:38,599 --> 00:28:40,099 Isn't that rice wine? 301 00:28:40,633 --> 00:28:42,400 - What is it? - What is it? 302 00:28:42,400 --> 00:28:43,766 Isn't it wastewater from washing rice? 303 00:28:43,766 --> 00:28:47,200 This is the water you get after washing rice. 304 00:28:47,799 --> 00:28:51,066 To dogs' eyes, everything looks like poop, 305 00:28:51,066 --> 00:28:54,066 so to him, this will look like wine. 306 00:28:54,665 --> 00:28:59,765 So, drink up. And do not leave a drop behind. 307 00:29:06,365 --> 00:29:07,566 Go ahead. 308 00:29:07,566 --> 00:29:11,500 - Drink. - This is rice wine. 309 00:29:11,500 --> 00:29:16,700 This is rice wine that everyone is crazy about. 310 00:29:18,333 --> 00:29:20,700 Don't you leave a drop behind! 311 00:29:21,299 --> 00:29:22,899 Drink. 312 00:29:22,900 --> 00:29:26,600 - It's free so drink it up. - What's that? 313 00:29:26,599 --> 00:29:30,132 They must be punishing a counterrevolutionary. Why don't you go and help them out? 314 00:29:33,299 --> 00:29:34,633 Drink it up, you asshole. 315 00:29:36,532 --> 00:29:37,332 Drink. 316 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 Drink it up, you asshole. 317 00:29:46,365 --> 00:29:50,500 Drink to the last drop. You might feel a little full. 318 00:29:53,865 --> 00:29:55,799 - Great job, Comrade. - Yes, sir. 319 00:29:57,766 --> 00:30:00,865 - What's your name? - It's Comrade Kim Sun-cheol. 320 00:30:02,066 --> 00:30:03,000 Great job you are doing! 321 00:30:11,532 --> 00:30:13,132 Wait! 322 00:30:13,133 --> 00:30:17,665 This is rice wine with rice floating on top. 323 00:30:17,665 --> 00:30:24,566 The illegal wine that you looked for high and low. 324 00:30:31,232 --> 00:30:35,332 - Drink it. - Don't say stop, drink, drink. 325 00:30:40,965 --> 00:30:42,932 Are you getting drunk? 326 00:30:42,932 --> 00:30:47,000 Drink your fill. First time tasting wastewater wine? 327 00:31:04,200 --> 00:31:06,365 Sun-cheol, you are doing great. Great. 328 00:31:06,365 --> 00:31:09,432 Sun-cheol, today is your day. 329 00:31:10,266 --> 00:31:12,333 Don't leave anything behind. 330 00:31:12,333 --> 00:31:17,100 Where is your enormous belly? Where is it? Where? 331 00:31:18,333 --> 00:31:20,432 Doesn't he look just like a goldfish? 332 00:31:24,700 --> 00:31:28,266 This isn't enough? Sun-cheol, should I bring some more? 333 00:31:28,799 --> 00:31:32,232 No, you shouldn't. Wine is expensive! 334 00:31:43,833 --> 00:31:47,633 Great. You must be feeling good now. 335 00:31:52,066 --> 00:31:55,299 Drink, drink it up. 336 00:32:13,099 --> 00:32:16,899 Oh, no, look at him. He looks like he's about to die. 337 00:32:17,432 --> 00:32:20,700 Really? Let's get out of here. 338 00:32:24,833 --> 00:32:25,966 What's wrong? 339 00:32:33,766 --> 00:32:35,800 Let's go home. 340 00:32:46,400 --> 00:32:47,466 Execute him. 341 00:33:03,865 --> 00:33:05,365 Did I go too far? 342 00:33:37,365 --> 00:33:40,833 Oh, my goodness. You startled me! 343 00:33:43,665 --> 00:33:45,165 Be careful so that no one notices. 344 00:33:46,766 --> 00:33:48,566 It would be terrible if someone did. 345 00:33:56,099 --> 00:33:57,399 Where is the food? 346 00:34:02,200 --> 00:34:04,665 Keep a good lookout. And be careful. 347 00:34:04,665 --> 00:34:06,633 - You, too, Mother. - I will. 348 00:34:23,800 --> 00:34:27,033 Gil-jun. It's your mother. 349 00:34:31,266 --> 00:34:34,032 - You must be hungry. - I'm not really. 350 00:34:34,032 --> 00:34:39,400 Don't say that. In times like this, you should eat well. 351 00:34:39,400 --> 00:34:42,000 - You must feel cramped. - It's all right, Mother. 352 00:34:43,300 --> 00:34:49,500 Because of this messed up world, you have to suffer like this. 353 00:34:49,500 --> 00:34:51,766 Don't worry, Mother. 354 00:34:53,065 --> 00:34:56,265 I feel scared day and night. 355 00:34:56,266 --> 00:35:00,233 By the way, I am so worried about Sun-cheol. 356 00:35:00,233 --> 00:35:01,633 Why? 357 00:35:01,632 --> 00:35:04,365 He went around the village saying he'd help people. 358 00:35:04,365 --> 00:35:08,432 Now, he even has a red band around his arm 359 00:35:08,432 --> 00:35:11,932 and goes around the place with his eyes red. 360 00:35:12,932 --> 00:35:19,432 Yesterday he got Mr. Choi from Bongsanri and had what you call 361 00:35:19,432 --> 00:35:23,766 a people's court and beat him until his head busted open. 362 00:35:23,766 --> 00:35:25,465 Sun-cheol did that? 363 00:35:25,465 --> 00:35:29,365 Right, Sun-cheol. I don't think he's going to leave you alone. 364 00:35:29,365 --> 00:35:30,565 That's what I'm worried about. 365 00:35:32,065 --> 00:35:33,899 He is not that kind of person. 366 00:35:33,900 --> 00:35:37,700 He is good-hearted and maybe too gullible 367 00:35:37,699 --> 00:35:40,232 and won't be able to harm anyone but... 368 00:35:45,365 --> 00:35:49,532 Don't do anything that harms anyone. 369 00:35:49,532 --> 00:35:52,799 - Never hurt someone else. You hear? - Yes, Mom. 370 00:35:53,800 --> 00:35:56,600 People are saying that you dragged Mr. Choi out and 371 00:35:56,599 --> 00:36:00,532 beat him up last night because he humiliated you a long time ago, 372 00:36:00,532 --> 00:36:05,565 - so you took your revenge on him. - Who said that? Who? 373 00:36:05,565 --> 00:36:11,699 Don't do anything that drives a nail into someone else's heart. 374 00:36:11,699 --> 00:36:12,799 Yes, Mom. 375 00:36:15,699 --> 00:36:22,065 And don't do anything that might worry our in-laws. 376 00:36:22,065 --> 00:36:25,032 - Yes, Mom. - It sure is hot. 377 00:36:30,965 --> 00:36:32,365 - Is he there? - Yes. 378 00:36:33,733 --> 00:36:37,166 I should pay him a visit, too. He might think I don't care about him. 379 00:36:39,365 --> 00:36:41,565 I don't know where he is. 380 00:36:42,699 --> 00:36:43,765 Follow me. 381 00:36:48,632 --> 00:36:53,465 I will keep a lookout until morning so get some sleep. 382 00:36:53,465 --> 00:36:55,432 Mom, it's me. 383 00:36:58,132 --> 00:37:00,965 - There... - Nice to see you. 384 00:37:02,932 --> 00:37:06,432 It's you. Wasn't expecting you. 385 00:37:06,432 --> 00:37:10,132 Hurry and go inside. We don't want anyone to see you. 386 00:37:10,132 --> 00:37:12,065 With this, we don't have to worry. 387 00:37:12,065 --> 00:37:15,365 Still, go inside. Someone might see us. 388 00:37:18,699 --> 00:37:20,199 You must feel cooped up. 389 00:37:20,199 --> 00:37:23,265 It's a bit humid, but nice and cool, no? 390 00:37:23,266 --> 00:37:26,233 I'm all right. Because of me... 391 00:37:26,766 --> 00:37:28,066 No problem. 392 00:37:28,900 --> 00:37:33,000 You are our Dong-man's uncle, and 393 00:37:33,766 --> 00:37:37,700 your sister is my sister-in-law so... 394 00:37:37,699 --> 00:37:40,032 - Don't worry. Stay here. - Thank you. 395 00:37:41,900 --> 00:37:46,599 I didn't want to get involved from the beginning, 396 00:37:47,266 --> 00:37:50,700 but the people had scores to settle with Yong-beom 397 00:37:50,699 --> 00:37:54,000 for bothering them about illegal liquor. 398 00:37:54,000 --> 00:38:00,099 I just wanted to scare him a bit, but one thing led to another... 399 00:38:00,099 --> 00:38:02,732 Still, don't get too involved in working for the communists. 400 00:38:02,733 --> 00:38:06,833 What do you mean? 401 00:38:07,932 --> 00:38:09,032 Perhaps I was out of line. 402 00:38:10,032 --> 00:38:12,865 I don't think that I'm working for the communists 403 00:38:12,865 --> 00:38:15,900 like some people are. 404 00:38:17,432 --> 00:38:22,400 All I'm doing is punishing the ones who should be punished 405 00:38:22,400 --> 00:38:25,566 and getting stolen land back to the rightful owners. 406 00:38:25,565 --> 00:38:28,565 - That's all. - I understand. 407 00:38:29,965 --> 00:38:33,000 Still, don't get yourself too involved. 408 00:38:34,333 --> 00:38:40,365 This is an uncomfortable subject so let's not talk about it. 409 00:38:47,465 --> 00:38:50,132 Did you make this bamboo spear? 410 00:38:50,132 --> 00:38:52,265 If worst comes to worst, I'll take someone with me when I die. 411 00:38:52,800 --> 00:38:54,600 I shouldn't just die alone, should I? 412 00:38:55,699 --> 00:38:59,165 You would kill me if I weren't careful? 413 00:39:02,632 --> 00:39:07,765 Well, you are so quick, they won't be able to get you. 414 00:39:09,065 --> 00:39:14,265 By the way, I saw you playing football in Gwangju last time. 415 00:39:14,266 --> 00:39:17,532 - You were like a tiger, a real tiger. - Did you see me? 416 00:39:17,532 --> 00:39:22,032 You don't know how I bragged about you. 417 00:39:22,032 --> 00:39:24,465 I said to people, "He is my in-law." 418 00:39:24,465 --> 00:39:26,766 I bought everyone drinks, too. 419 00:39:29,166 --> 00:39:32,365 Well, then, hide yourself well here. 420 00:39:32,365 --> 00:39:35,500 I'll bring outside news from time to time. 421 00:39:35,500 --> 00:39:36,300 Well. 422 00:39:40,865 --> 00:39:44,465 Like I said before, don't get yourself too involved. 423 00:39:45,800 --> 00:39:50,266 Well, if I said to you, don't hide yourself there, 424 00:39:50,266 --> 00:39:53,766 but come out and join our liberation war, would you? 425 00:39:53,766 --> 00:39:56,099 As long as I'm alive, I will refuse. 426 00:39:56,766 --> 00:40:01,333 See, so let's not talk about this to each other. 427 00:40:02,300 --> 00:40:03,766 Do you understand what I mean? 428 00:40:22,032 --> 00:40:28,532 Just because he went to a college in Seoul, 429 00:40:28,532 --> 00:40:30,365 he thinks he can disrespect me. 430 00:40:35,032 --> 00:40:36,132 I'll see you later. 431 00:40:39,333 --> 00:40:40,599 Take care. 432 00:40:44,465 --> 00:40:45,865 I'm sorry, Brother. 433 00:40:45,865 --> 00:40:49,666 Where have you been, stupid head, instead of helping me? 434 00:40:49,666 --> 00:40:51,100 I can't. I'm too busy. 435 00:40:51,099 --> 00:40:53,565 Why are you swaggering around when there's so much 436 00:40:53,565 --> 00:40:55,065 work to be done around the house? 437 00:40:55,766 --> 00:40:59,566 None of your business. I'm doing this for the good of the people. 438 00:41:00,800 --> 00:41:01,833 Geez... 439 00:41:06,032 --> 00:41:08,699 Wait, wait. 440 00:41:18,266 --> 00:41:19,200 Can I? 441 00:41:21,500 --> 00:41:23,065 Can I touch it a bit? 442 00:41:23,065 --> 00:41:25,565 - Let me touch it a bit. - Go away. 443 00:41:25,565 --> 00:41:28,332 - Just a bit. - Comrade. 444 00:41:28,333 --> 00:41:29,465 Yes. 445 00:41:30,666 --> 00:41:33,266 - Want to try shooting? - Yes. 446 00:41:43,266 --> 00:41:46,532 - I got it? I got it! - You did well, very well. 447 00:41:46,532 --> 00:41:48,232 I shot it. I did! 448 00:41:55,532 --> 00:41:59,500 Go without me. I'm going to go for a swim. 449 00:41:59,500 --> 00:42:02,032 We are training right now, Comrade. 450 00:42:02,032 --> 00:42:06,099 You can't do everything in one day. I'll try harder starting tomorrow. 451 00:42:29,000 --> 00:42:32,099 It's really hot, isn't it, Gil-ja? 452 00:42:32,099 --> 00:42:34,833 It is. It's really hot today. 453 00:42:37,233 --> 00:42:42,432 My, my, this feels cool. It feels really cool. 454 00:42:47,199 --> 00:42:49,699 Your legs look like a kid's legs in the water. 455 00:42:49,699 --> 00:42:52,265 Yes, they are tiny. 456 00:42:55,632 --> 00:42:58,865 Do you remember how we used to swim here when we were little? 457 00:43:00,333 --> 00:43:03,200 It's been ten years since you moved to Seoul. 458 00:43:03,199 --> 00:43:04,965 I was ten years old. 459 00:43:05,766 --> 00:43:08,300 I was fourteen years old. 460 00:43:10,666 --> 00:43:14,566 - Doesn't it seem like yesterday? - We were as small as those children. 461 00:43:15,132 --> 00:43:20,432 When it rained, there were so many mudfish. 462 00:43:20,432 --> 00:43:22,800 We used a straw basket to catch them, then. 463 00:43:22,800 --> 00:43:28,600 We got a basket full in half a day. I miss those days. 464 00:43:28,599 --> 00:43:33,865 You used to let the fish go saying you felt sorry for them. 465 00:43:35,465 --> 00:43:40,699 Yeah, I returned all of them to the water. 466 00:43:53,800 --> 00:43:55,633 It's the siren for us to meet now. 467 00:44:20,800 --> 00:44:25,400 Comrades, we don't have enough time to go to Geonji Mountain. Hurry. 468 00:44:25,400 --> 00:44:28,599 Comrades, we have no time. Hurry, hurry. 469 00:44:47,233 --> 00:44:49,133 Sun-cheol, is that you? 470 00:44:49,132 --> 00:44:52,532 - You're home early today. - Yes. 471 00:44:53,532 --> 00:44:56,799 Why are you standing there? Sit. 472 00:44:58,266 --> 00:45:03,000 Mom, I have to go to Geonji Mountain tonight. 473 00:45:03,000 --> 00:45:07,132 Geonji Mountain? Why? 474 00:45:09,500 --> 00:45:12,666 - You have something to do there? - Yes. 475 00:45:13,432 --> 00:45:17,599 If you leave tonight, you won't be able to return by tomorrow. 476 00:45:17,599 --> 00:45:19,165 No. 477 00:45:19,166 --> 00:45:21,633 Then when will you be back? 478 00:45:24,166 --> 00:45:27,300 It will take me a couple of days. 479 00:45:27,300 --> 00:45:31,766 I see. Take good care of yourself. 480 00:45:37,865 --> 00:45:39,733 You, too, Mom. 481 00:45:43,666 --> 00:45:49,800 Why are you bowing all of sudden as if you were going somewhere far? 482 00:45:49,800 --> 00:45:52,500 I guess now I feel all grown-up, Mom. 483 00:45:53,333 --> 00:45:58,865 My sweet boy. Come back home as soon as you can. 484 00:46:12,400 --> 00:46:14,800 It's me, Sun-cheol. 485 00:46:16,199 --> 00:46:20,299 I wasn't expecting you. 486 00:46:20,300 --> 00:46:26,432 - I'm going to Geonji Mountain tonight. - To the mountain? 487 00:46:26,432 --> 00:46:30,932 - The Southern soldiers will be here tomorrow. - What? 488 00:46:34,400 --> 00:46:40,000 I'm leaving with the Northern soldiers for the mountain. 489 00:46:40,000 --> 00:46:42,266 You mean you'll become a guerrilla fighter? 490 00:46:42,900 --> 00:46:45,200 - No, not a guerrilla. - Then what? 491 00:46:45,199 --> 00:46:46,665 I'll be a communist partisan fighter. 492 00:46:49,166 --> 00:46:52,166 - Is it funny? - Yes, it is. 493 00:46:53,565 --> 00:46:57,032 Is it funny because now it's my turn to hide? 494 00:46:58,000 --> 00:47:01,599 No, that's not it, but the fact that you'll be a partisan fighter... 495 00:47:01,599 --> 00:47:03,699 What about me being a partisan fighter? What about it? 496 00:47:07,965 --> 00:47:10,432 I really, really liked you. 497 00:47:12,833 --> 00:47:14,300 I liked your down-to-earth personality. 498 00:47:15,199 --> 00:47:19,000 I know. I like you, too. 499 00:47:21,733 --> 00:47:26,766 You're smart and good at sports, too. 500 00:47:28,565 --> 00:47:32,132 Please, think carefully about what you are doing. 501 00:47:33,333 --> 00:47:35,032 You're at it again. 502 00:47:41,900 --> 00:47:47,233 What did I say? Didn't I say let's never talk about this to each other? 503 00:47:48,333 --> 00:47:51,233 Every man has his own opinion. 504 00:47:51,233 --> 00:47:53,100 So don't bother yourself about this. 505 00:47:56,266 --> 00:47:59,965 Anyway, just be patient for tonight and stay here. 506 00:48:00,766 --> 00:48:04,365 Because you did stuff for the right wing, if you get discovered, 507 00:48:04,365 --> 00:48:10,000 it will be the end for you and a problem for me as well. 508 00:48:11,333 --> 00:48:14,965 Even if the world tumbles, you have to stay here tonight. 509 00:48:14,965 --> 00:48:17,965 Then you'll able to see the sun tomorrow. 510 00:48:17,965 --> 00:48:20,565 Thank you for everything. 511 00:48:21,365 --> 00:48:22,865 Well, take good care of yourself. 512 00:49:03,465 --> 00:49:08,500 Why are you here? Why are you staring at me like that? 513 00:49:15,932 --> 00:49:20,465 You were here. I have to go to the mountain tonight. 514 00:49:20,465 --> 00:49:21,699 I see. 515 00:49:21,699 --> 00:49:25,665 It'll just be for a while, so don't worry. 516 00:49:26,300 --> 00:49:30,233 Just wait for a while and we'll liberate you soon. 517 00:49:30,233 --> 00:49:32,333 Do you have to go? 518 00:49:32,333 --> 00:49:40,000 For the liberation of the people, I have to go anywhere they want me to. 519 00:49:40,965 --> 00:49:44,500 I don't have time so I'll be going now. 520 00:49:46,065 --> 00:49:52,965 Ah, I asked Dong-man to steal a picture of you for me. 521 00:49:55,766 --> 00:49:57,099 Bye. 522 00:50:28,965 --> 00:50:32,599 Comrade! Where did you go? 523 00:50:32,599 --> 00:50:36,199 To my mom. To say goodbye to her. 524 00:50:36,199 --> 00:50:38,265 - To your mother? - Yes. 525 00:50:39,166 --> 00:50:41,200 Let's go. We have no time. 526 00:50:41,199 --> 00:50:42,699 - Comrade! - Yeah. 527 00:50:44,400 --> 00:50:48,200 A counterrevolutionary from Seoul has been hiding out 528 00:50:48,199 --> 00:50:50,765 in the bamboo forest behind my house. 529 00:50:50,766 --> 00:50:51,666 Really? 530 00:50:52,400 --> 00:50:55,965 A college student who worked for the right wing. 531 00:50:55,965 --> 00:51:00,000 - Where did you say? - The bamboo forest in the back of my house. 532 00:51:05,099 --> 00:51:06,032 Got it. 533 00:51:08,065 --> 00:51:09,265 Follow me. 534 00:51:56,666 --> 00:51:57,733 Come out! 535 00:52:09,865 --> 00:52:11,500 He ran away. 536 00:52:19,965 --> 00:52:20,900 They are gone. 537 00:52:21,532 --> 00:52:24,365 How did you know that they would be here? 538 00:52:24,365 --> 00:52:28,166 When Sun-cheol came to see me today, I just knew 539 00:52:29,800 --> 00:52:32,133 that he would betray me tonight. 540 00:52:53,065 --> 00:52:54,699 Good job. 541 00:52:55,632 --> 00:52:58,065 - He ran away. - Ran away? 542 00:52:58,833 --> 00:53:03,532 - Comrade! Tell us the truth. - What do you mean tell you the truth? 543 00:53:04,233 --> 00:53:07,865 I know that he is your in-law. 544 00:53:07,865 --> 00:53:08,500 Huh? 545 00:53:09,065 --> 00:53:11,832 Then why didn't you tell us about it before? 546 00:53:11,833 --> 00:53:14,400 - Where did you hide him? - I didn't. 547 00:53:14,400 --> 00:53:17,700 He is stalling. He must be a counterrevolutionary. 548 00:53:17,699 --> 00:53:21,432 - No, never, never. - Tell me the truth. 549 00:53:33,365 --> 00:53:36,099 You are a counterrevolutionary and cannot be forgiven. 550 00:53:36,099 --> 00:53:37,266 Counterrevolutionary! 551 00:53:39,800 --> 00:53:43,033 Give me your gun. Take off your gun. Hurry. 552 00:53:43,032 --> 00:53:45,900 - No... - Give me your gun. 553 00:53:47,565 --> 00:53:53,399 It wasn't me, really, it wasn't me. What do you mean? 554 00:53:57,132 --> 00:53:59,399 - How can you prove it? - What? 555 00:54:02,500 --> 00:54:03,900 Kill him! 556 00:54:07,300 --> 00:54:10,133 Kill him! 557 00:54:17,800 --> 00:54:22,266 Sun-cheol, it's me. I carried you on my back when you were a boy. 558 00:54:38,900 --> 00:54:40,733 Comrade, we have no time. 559 00:55:06,199 --> 00:55:07,632 I said we have no time. 560 00:56:51,733 --> 00:56:57,166 I just can't understand you. You can stay here with me. 561 00:56:57,166 --> 00:57:00,333 Why do you want to join this war? 562 00:57:00,333 --> 00:57:02,666 I just can't understand you at all. 563 00:57:02,666 --> 00:57:05,466 The country is in need right now. 564 00:57:06,666 --> 00:57:10,566 I understand why you want to do it but... 565 00:57:10,565 --> 00:57:15,665 Why become a captain when they say captains are the first ones to die? 566 00:57:15,666 --> 00:57:20,566 Mom, do you think I would die so easily? 567 00:57:20,565 --> 00:57:23,000 I will see you later. 568 00:57:24,699 --> 00:57:26,565 - Goodbye. - Take care of yourself. 569 00:57:33,166 --> 00:57:34,600 Uncle. 570 00:57:38,632 --> 00:57:40,500 Uncle! 571 00:58:11,166 --> 00:58:14,466 Oh no, it's going to pour soon. What weather! 572 00:58:19,432 --> 00:58:21,632 - Dong-man! - Yes? 573 00:58:29,800 --> 00:58:31,466 - Aunt! - Sister-in-law! 574 00:58:31,465 --> 00:58:33,465 - What's wrong with you, Aunt? - Sister-in-law! 575 00:58:34,599 --> 00:58:36,199 She is sick. 576 00:59:01,666 --> 00:59:04,200 Wife! Wife! 577 00:59:10,400 --> 00:59:13,700 - What's.... - Wife! 578 00:59:14,099 --> 00:59:15,465 What's wrong? 579 00:59:18,599 --> 00:59:20,400 What's wrong with you? 580 00:59:20,400 --> 00:59:24,066 - She fainted in the field. - What? 581 00:59:24,065 --> 00:59:26,865 She was trying to put the basket on her head when she fainted. 582 00:59:27,532 --> 00:59:32,632 It's because she hasn't eaten anything. 583 00:59:33,365 --> 00:59:38,365 After she heard the news, she didn't have any water or food for three days. 584 00:59:38,365 --> 00:59:42,065 Poor thing. You poor thing. 585 00:59:42,065 --> 00:59:45,299 It will be the death of my whole family. 586 00:59:45,965 --> 00:59:51,699 You won't eat at all? Why are you so stubborn? 587 00:59:51,699 --> 00:59:56,765 Gil-ja, Gil-ja. Are you all right? 588 00:59:57,565 --> 01:00:02,765 I know. I know. You poor thing. 589 01:00:04,833 --> 01:00:07,166 You poor thing. 590 01:00:39,500 --> 01:00:44,000 That's right. Just pour it down. Just pour it down. 591 01:00:44,000 --> 01:00:52,400 Strike and burn those Reds into charcoal, the ones behind the rocks, too. 592 01:00:54,266 --> 01:01:00,432 Rake them all. Sweep every one of them out. 593 01:01:07,565 --> 01:01:13,665 That's right, that's right. 594 01:01:13,666 --> 01:01:20,100 Get those Reds behind the trees. That's right. 595 01:01:25,500 --> 01:01:34,400 That's right, that's right. Thank you, God. 596 01:01:35,233 --> 01:01:39,200 Dear Buddha, I thank you. 597 01:01:40,599 --> 01:01:46,365 Thank you, Providence. Thank you. 598 01:01:51,632 --> 01:01:53,799 Give it to them one more time. 599 01:01:53,800 --> 01:01:56,865 Is that old hag begging to be killed? 600 01:02:05,532 --> 01:02:09,766 Where does she think she is that she can rave like that? 601 01:02:09,766 --> 01:02:11,566 Whose house is this, huh? 602 01:02:11,565 --> 01:02:15,132 I've been patient, but I won't be anymore. 603 01:02:15,132 --> 01:02:19,199 This is what they mean by repaying kindness with ingratitude. 604 01:02:19,199 --> 01:02:20,565 Mom, that's enough. 605 01:02:20,565 --> 01:02:23,232 - What do you mean? - That's enough, so stop it. 606 01:02:23,233 --> 01:02:29,400 I took pity on you and had you stay at my house because you had no place to go. 607 01:02:29,400 --> 01:02:34,432 But now you think you can do whatever! 608 01:02:34,432 --> 01:02:40,000 If your heart is wicked like that, 609 01:02:40,000 --> 01:02:43,233 lightning will strike you, lightning. 610 01:02:43,233 --> 01:02:45,400 - Mother! - What? 611 01:02:46,733 --> 01:02:49,233 You think about it! 612 01:02:49,233 --> 01:02:54,600 Because she goes on ranting will that bring her dead son back to life? 613 01:02:54,599 --> 01:02:57,699 Or will that kill a person who's alive? 614 01:02:57,699 --> 01:03:01,132 It will never happen. Never. 615 01:03:01,132 --> 01:03:06,532 Everyone lives and dies as they were born to do. 616 01:03:06,532 --> 01:03:10,465 When your children die before you, it's because of your own sin. 617 01:03:11,032 --> 01:03:15,232 Because of the parents' sin in their previous life, 618 01:03:15,233 --> 01:03:18,432 their children die before them to make them suffer. 619 01:03:19,000 --> 01:03:24,233 There's nothing to rant about since this is the fate that she was born with. 620 01:03:24,233 --> 01:03:27,166 If you are sixty something, 621 01:03:27,166 --> 01:03:30,033 you should know a little bit about shame. 622 01:03:30,032 --> 01:03:35,799 Right, let's say my son died before me because of my sin. 623 01:03:35,800 --> 01:03:38,700 Doesn't seem like you were blessed either 624 01:03:38,699 --> 01:03:40,799 to have a son like that! 625 01:03:40,800 --> 01:03:44,000 Just listen, listen to what that old hag is saying. 626 01:03:44,000 --> 01:03:47,065 - She is begging for her death. - Mother, please stop it. 627 01:03:47,065 --> 01:03:49,000 What? What about my son? What's wrong with my son? 628 01:03:49,000 --> 01:03:52,300 - If you just thought about it, you would know. - Mom! 629 01:03:52,300 --> 01:03:56,200 When she dies, there'll be no son to perform the rites in memory of her, 630 01:03:56,199 --> 01:03:59,532 so she thinks everyone else should be like her. 631 01:03:59,532 --> 01:04:01,766 Mother, please stop it, I said. 632 01:04:01,766 --> 01:04:07,032 Nobody can touch my Sun-cheol. Nobody. 633 01:04:07,032 --> 01:04:10,500 It will make her happy to have something happen to him, but 634 01:04:10,500 --> 01:04:15,233 my Sun-cheol will dodge bullets even when they 635 01:04:15,233 --> 01:04:20,133 - pour down. - Mother, stop. 636 01:04:20,132 --> 01:04:22,965 Just listen to what your mother-in-law is saying! 637 01:04:22,965 --> 01:04:24,900 Please listen to what I have to say, too. 638 01:04:24,900 --> 01:04:27,733 - Your mother-in-law... - Mom, what's wrong with you? 639 01:04:27,733 --> 01:04:31,233 Didn't you hear what your mother-in-law said? 640 01:04:31,233 --> 01:04:34,365 She is my in-law, but she called me 641 01:04:34,365 --> 01:04:39,233 a bitch who has no son to perform the rites after I die. 642 01:04:39,233 --> 01:04:45,000 It is killing me that my only son sacrificed himself for the country, 643 01:04:45,833 --> 01:04:50,432 but listen to what your mother-in-law's saying! 644 01:04:50,432 --> 01:04:56,833 I'm a crazed mother who lost her son. Who can blame me for ranting? 645 01:04:56,833 --> 01:05:01,300 But does she have to pick on my rambling and brag about the fact 646 01:05:01,300 --> 01:05:05,400 that she has many sons in front of poor me? 647 01:05:05,965 --> 01:05:10,532 If you have a mouth, say something, please. 648 01:05:10,532 --> 01:05:13,665 Mom, please don't be this way! 649 01:05:13,666 --> 01:05:15,600 - Son! - Mom, please stop. 650 01:05:15,599 --> 01:05:20,266 This bitch is asking the gods to kill your brother, isn't she? 651 01:05:20,266 --> 01:05:23,766 She might be your mother-in-law, but 652 01:05:23,766 --> 01:05:28,766 I don't want to see her as long as I am alive. 653 01:05:28,766 --> 01:05:34,432 If you don't do something, I'll leave this house. 654 01:05:34,432 --> 01:05:39,166 No, I'll leave. I'm too ashamed to stay here. 655 01:05:39,166 --> 01:05:41,500 I would rather die starving on the street than 656 01:05:41,500 --> 01:05:46,333 stay at this house of the Reds. 657 01:05:53,465 --> 01:05:55,232 Commies! 658 01:06:25,065 --> 01:06:28,065 What! What! 659 01:06:30,800 --> 01:06:34,432 Son, get them and 660 01:06:35,065 --> 01:06:41,799 kick them out today. Kick them out! 661 01:06:43,400 --> 01:06:47,666 If your wife says something, kick her out, too. 662 01:06:48,465 --> 01:06:55,465 They might bring ruin to our family. 663 01:06:56,333 --> 01:07:01,733 Did you hear me? Say something! 664 01:07:03,766 --> 01:07:08,965 Before they leave, go through their things. 665 01:07:10,300 --> 01:07:15,600 My silver hairpin is missing and I know who stole it. 666 01:07:16,233 --> 01:07:17,800 You must find it. 667 01:07:39,865 --> 01:07:42,166 Just keep your mouth shut! 668 01:08:42,399 --> 01:08:44,465 They don't even have any fuzz on them. 669 01:08:45,500 --> 01:08:48,300 - How many baby birds are there? - Three. 670 01:08:48,300 --> 01:08:50,233 Two are mine and one's yours. 671 01:08:50,233 --> 01:08:53,466 - But I saw them first. - Wanna argue with me again? 672 01:08:54,432 --> 01:08:58,132 Okay, okay. Two are yours. 673 01:09:00,600 --> 01:09:04,500 - Dong-man, is that you? - Aunt! 674 01:09:06,565 --> 01:09:08,832 - Are your parents home? - Yes. 675 01:09:08,832 --> 01:09:09,832 Come down here. 676 01:09:13,432 --> 01:09:15,632 Mom, Aunt from Cheonamgol is here. 677 01:09:15,632 --> 01:09:18,899 - What brings you here? - Is my brother home? 678 01:09:18,899 --> 01:09:21,365 You walked miles to get here, but you just 679 01:09:21,365 --> 01:09:24,466 want to talk to your brother? 680 01:09:24,466 --> 01:09:26,800 - Let me have a word with you. - About what? 681 01:09:26,800 --> 01:09:30,966 Mom, I'm here. 682 01:09:30,966 --> 01:09:33,033 - You're here? - Yes. 683 01:10:40,533 --> 01:10:42,865 Be careful. 684 01:11:00,733 --> 01:11:02,432 Go to bed early tonight. 685 01:11:03,466 --> 01:11:05,100 Why don't you have him sleep in his grandma's room? 686 01:11:05,100 --> 01:11:09,100 It's all right. Once he falls asleep, 687 01:11:09,100 --> 01:11:11,166 he sleeps through anything. 688 01:11:11,166 --> 01:11:14,233 You must be tired from playing all day. Just go to sleep. 689 01:11:15,733 --> 01:11:21,632 Don't open your eyes till morning and sleep like you were dead, all right? 690 01:11:22,565 --> 01:11:27,733 - I'm not sleepy. - Still, close your eyes. 691 01:11:38,000 --> 01:11:41,399 It would be better if it rained tonight. 692 01:11:41,399 --> 01:11:45,665 - Why isn't it raining today? - Really... 693 01:12:09,399 --> 01:12:11,832 Unload what you have in the back, too. 694 01:12:11,832 --> 01:12:15,299 Oh, my goodness. Isn't that a grenade? 695 01:12:15,300 --> 01:12:16,533 My goodness, it is a grenade! 696 01:12:18,033 --> 01:12:19,700 Oh, it's scary. 697 01:12:19,699 --> 01:12:23,399 You have two guns. How scary. 698 01:12:25,100 --> 01:12:31,200 Did Dong-man go to bed not knowing I would be here? 699 01:12:31,199 --> 01:12:35,500 - We didn't tell him. - My boy. 700 01:12:36,300 --> 01:12:40,833 Don't worry. Once he falls asleep, 701 01:12:40,832 --> 01:12:43,099 he sleeps through anything. 702 01:12:43,765 --> 01:12:48,765 He has grown so much in just a year. 703 01:12:48,765 --> 01:12:52,532 You say there are many people in the mountains 704 01:12:52,533 --> 01:12:55,300 but they are all men. 705 01:12:55,300 --> 01:12:59,033 Who cooks rice and soup at every meal? 706 01:12:59,033 --> 01:13:01,365 We do. 707 01:13:01,365 --> 01:13:05,533 - You make vegetables like kimchi, too? - Yes. 708 01:13:05,533 --> 01:13:07,466 My goodness. 709 01:13:07,466 --> 01:13:12,100 If I were there with you, at least I could make it tasty. 710 01:13:12,100 --> 01:13:15,633 - Is the food okay? - It's all right. 711 01:13:16,632 --> 01:13:19,865 I can just imagine the taste of food cooked by men. 712 01:13:20,632 --> 01:13:22,599 The more I hear about it, the more terrible it sounds. 713 01:13:22,600 --> 01:13:25,733 It's all right. 714 01:13:25,733 --> 01:13:28,900 Bring a blanket and put it under his head. 715 01:13:28,899 --> 01:13:29,899 Yes, Mother. 716 01:13:29,899 --> 01:13:34,832 Do you skip meals because you're constantly on the move? 717 01:13:34,832 --> 01:13:36,432 No. 718 01:13:36,432 --> 01:13:39,565 Even if you're in a hurry, you should never eat raw rice. 719 01:13:39,565 --> 01:13:43,632 You cannot have stomach problems. 720 01:13:43,632 --> 01:13:47,432 There is no medicine in the mountains and you cannot call a doctor. 721 01:13:48,565 --> 01:13:50,899 Don't worry. 722 01:13:50,899 --> 01:13:54,500 It's summer time now, but in the mountains 723 01:13:54,500 --> 01:13:58,100 at night, it must be as cold as winter. 724 01:13:58,100 --> 01:14:01,833 Do you at least have a blanket to cover your legs? 725 01:14:01,832 --> 01:14:03,399 Of course. 726 01:14:05,300 --> 01:14:08,100 Is it warm enough? 727 01:14:10,632 --> 01:14:14,199 To treat frostbite, an eggplant stem works the best. 728 01:14:14,199 --> 01:14:18,233 - First, boil the stem... - Mother! 729 01:14:18,233 --> 01:14:21,766 Now that I see your hands and feet, 730 01:14:21,765 --> 01:14:24,832 my heart feels like it's being torn to pieces. 731 01:14:25,932 --> 01:14:30,399 - You poor thing. - That's enough, Mom. 732 01:14:30,399 --> 01:14:35,899 You want me to keep quiet when his fingers are about to fall off? 733 01:14:35,899 --> 01:14:38,032 It will be daylight soon. 734 01:14:38,033 --> 01:14:40,500 You can't go on like this as if we had all the time in the world. 735 01:14:41,265 --> 01:14:43,332 It's life or death right now. 736 01:14:43,332 --> 01:14:46,365 We have no time to worry about blankets and kimchi. 737 01:14:48,432 --> 01:14:52,832 - Want to eat some more? - No, I am full. 738 01:14:52,832 --> 01:14:56,532 - What are you going to do from now on? - What do you mean? 739 01:14:56,533 --> 01:14:58,865 Are you going to stay in the mountains till the end? 740 01:14:59,899 --> 01:15:03,665 Don't you want to turn yourself in instead of dying like a dog? 741 01:15:05,832 --> 01:15:09,532 Why do you keep on saying it's like dying like a dog? 742 01:15:09,533 --> 01:15:12,466 You can't even die in your home. Then, it's like a dog's death! 743 01:15:14,500 --> 01:15:19,233 Soon the Northern soldiers will be here again. 744 01:15:20,332 --> 01:15:23,699 We just have to survive in the mountains until then. 745 01:15:23,699 --> 01:15:27,800 When they are here and it becomes our world again, 746 01:15:29,533 --> 01:15:33,500 you have to make sure that our family won't be harmed. 747 01:15:33,500 --> 01:15:34,932 Stop it. 748 01:15:34,932 --> 01:15:38,733 They are talking about a truce right now, so that won't happen. 749 01:15:43,132 --> 01:15:45,699 I have to get back before daybreak. 750 01:15:45,699 --> 01:15:50,000 Now that you are home, you cannot leave. 751 01:15:50,000 --> 01:15:54,199 Now that I know what's going on, you'll have to kill me before you leave. 752 01:15:54,199 --> 01:15:57,166 I won't let you go to that horrible place. 753 01:15:58,033 --> 01:15:59,666 - I should go with you... - I have to go. 754 01:15:59,666 --> 01:16:04,432 so I can cook for you and take care of you but 755 01:16:04,432 --> 01:16:08,666 since I can't, you have to stay next to me so 756 01:16:08,666 --> 01:16:12,166 - I can watch over you. - Let go of me. 757 01:16:12,166 --> 01:16:15,666 You should stay home, work the land, get married, 758 01:16:15,666 --> 01:16:19,432 and give me grandchildren. That's what you 759 01:16:19,432 --> 01:16:22,033 - should do! - Why are you doing this to me? 760 01:16:22,033 --> 01:16:24,432 A man has to have a family. 761 01:16:24,432 --> 01:16:28,399 That's right. Without one, it's not living. 762 01:16:28,399 --> 01:16:32,032 - Sit, sit down and let's talk. - That's right. 763 01:16:32,033 --> 01:16:34,600 We still have some time so let's sit down and talk. 764 01:16:34,600 --> 01:16:35,833 Think carefully. 765 01:16:36,865 --> 01:16:39,365 Right now nobody is winning the war. 766 01:16:39,365 --> 01:16:42,033 And it's likely that it will end with a truce. 767 01:16:42,033 --> 01:16:46,100 The people in the mountains are being lied to by the North. 768 01:16:47,399 --> 01:16:50,500 So why don't you turn yourself in? 769 01:16:50,500 --> 01:16:52,100 - You should. - You should. 770 01:16:52,100 --> 01:16:54,300 I know some people in the police. 771 01:16:54,300 --> 01:16:58,800 I can ask for a favor and maybe get you out unharmed. 772 01:16:59,899 --> 01:17:07,232 - You are going to lie to me, too? - Lie to you? What do you mean? 773 01:17:07,233 --> 01:17:09,766 I heard all about it. 774 01:17:10,432 --> 01:17:14,399 About how the police killed people who 775 01:17:14,399 --> 01:17:16,965 picked up propaganda papers and turned themselves in. 776 01:17:17,666 --> 01:17:22,500 Forgiveness and freedom are complete lies. 777 01:17:24,500 --> 01:17:30,666 How could you tell me to turn myself in? 778 01:17:30,666 --> 01:17:31,600 What! 779 01:17:32,166 --> 01:17:33,600 Stop it! 780 01:17:33,600 --> 01:17:36,500 You think I'm trying to push you into your grave? 781 01:17:37,233 --> 01:17:40,865 You think I'm dying to kill my only brother! 782 01:17:41,765 --> 01:17:44,832 - Why are you hitting your poor brother? - Stop! 783 01:17:44,832 --> 01:17:47,632 Husband, are you crazy? Stop it. 784 01:17:47,632 --> 01:17:51,199 - My poor baby... - My goodness. 785 01:18:19,600 --> 01:18:25,365 I killed people. Killed many people. 786 01:18:25,365 --> 01:18:26,565 What? 787 01:18:29,265 --> 01:18:31,599 No, you didn't. 788 01:18:33,033 --> 01:18:39,200 You used to free the mudfish when you were little. 789 01:18:41,632 --> 01:18:43,132 Don't think... 790 01:18:43,899 --> 01:18:48,532 I don't think they'll forgive me even if I turn myself in. 791 01:18:48,533 --> 01:18:53,566 Don't worry about that. People who killed more than you were set free. 792 01:18:53,565 --> 01:18:55,132 I saw them with my own eyes. 793 01:18:56,065 --> 01:18:58,500 - That's right. - You made the right decision. 794 01:19:00,666 --> 01:19:02,166 Right. Right. 795 01:19:04,865 --> 01:19:07,432 It's the right decision. 796 01:19:23,000 --> 01:19:24,132 - What is it? - What? 797 01:19:24,132 --> 01:19:26,032 - What's going on? - Shhhh! 798 01:19:32,600 --> 01:19:33,932 Did you hear something? 799 01:19:35,033 --> 01:19:35,932 What is it? 800 01:19:35,932 --> 01:19:38,666 There was a sound. The sound of footsteps. 801 01:19:44,865 --> 01:19:48,500 - See. - Is there someone out there? 802 01:19:48,500 --> 01:19:49,832 It's coming this way. 803 01:19:50,699 --> 01:19:53,500 - What's wrong with him? - What! 804 01:19:53,500 --> 01:19:56,033 - Sun-cheol! - Sun-cheol! 805 01:20:22,533 --> 01:20:28,365 If I had known this was going to happen, I'd have packed everything. 806 01:20:29,666 --> 01:20:33,500 I didn't give him food or clothes. 807 01:20:33,500 --> 01:20:36,666 Who knew this was going to happen! 808 01:20:42,233 --> 01:20:47,132 You cannot tell anyone that your uncle came by, understand? 809 01:20:47,132 --> 01:20:51,465 - A terrible thing would happen to the family. - Calm down, Mom. 810 01:20:55,199 --> 01:20:57,865 Isn't this a silver hairpin? Can we trade this for food? 811 01:20:58,565 --> 01:21:01,332 - Wanna trade this for a couple of nails? - Huh? 812 01:21:01,332 --> 01:21:04,565 - He's the one. - Dong-man! 813 01:21:05,300 --> 01:21:06,966 Hold this hairpin for a while. 814 01:21:10,466 --> 01:21:12,633 - Are you Dong-man? - Yes. 815 01:21:12,632 --> 01:21:15,265 - Is your father's name Kim Sun-gu? - Yes. 816 01:21:16,500 --> 01:21:18,800 You are a cute boy. 817 01:21:20,365 --> 01:21:24,865 Then Kim Sun-cheol must be your uncle? 818 01:21:26,000 --> 01:21:30,166 You must be a smart boy since you answer so well. 819 01:21:30,432 --> 01:21:32,765 I'm your uncle's friend. 820 01:21:33,565 --> 01:21:38,000 I have to talk to him about business. 821 01:21:40,500 --> 01:21:43,500 It's hot. Why don't we sit there and talk? 822 01:21:47,000 --> 01:21:50,533 I'm here to talk to him about a good business opportunity. 823 01:21:54,565 --> 01:21:57,666 Have you had this before? It's chocolate. 824 01:21:59,865 --> 01:22:03,199 If you tell me where your uncle is, I'll give this to you. 825 01:22:07,332 --> 01:22:08,899 Don't be shy. 826 01:22:10,565 --> 01:22:13,432 A good boy should get a reward. 827 01:22:14,065 --> 01:22:15,800 Don't want it? 828 01:22:15,800 --> 01:22:19,600 Then I guess I should throw it away. Because I don't want to eat it. 829 01:22:19,600 --> 01:22:23,233 I heard you were smart, but you're not smart at all. 830 01:22:34,300 --> 01:22:37,466 Are you crying? 831 01:22:38,300 --> 01:22:44,033 It's not too late. Think about it. 832 01:22:44,033 --> 01:22:47,700 Your uncle came home, didn't he? When was that? 833 01:22:49,065 --> 01:22:50,465 You leave me no choice. 834 01:22:59,432 --> 01:23:03,432 You really are my uncle's friend, right? 835 01:23:04,000 --> 01:23:09,966 Dong-man! Dong-man! 836 01:23:11,365 --> 01:23:15,932 Dong-man! Hurry! Dong-man! 837 01:24:01,733 --> 01:24:03,666 Go home. Your mom is crying. 838 01:24:18,300 --> 01:24:23,166 - You bad, bad boy. - Hurry and hide. 839 01:24:23,166 --> 01:24:25,065 You are worse than a beast. 840 01:24:25,065 --> 01:24:29,365 You sold out your uncle for a treat. You bastard. 841 01:24:29,365 --> 01:24:33,166 You are worse than a butcher. Get out right now. 842 01:24:33,166 --> 01:24:35,132 - Stop it. - Get out now. 843 01:24:35,132 --> 01:24:38,166 He's just a boy, he didn't know anything. 844 01:24:39,865 --> 01:24:44,832 I see. So you are all together in this 845 01:24:44,832 --> 01:24:48,899 scheme to kill all the men in my family. 846 01:24:48,899 --> 01:24:52,832 One curses the family and the other one squeals to the police. 847 01:24:52,832 --> 01:24:55,299 He didn't know what he was doing. 848 01:24:56,132 --> 01:24:58,199 Stop crying. Stop. 849 01:24:58,199 --> 01:25:01,465 What should we do? 850 01:25:02,832 --> 01:25:11,232 What a way for a family to be ruined! What should we do? 851 01:25:34,265 --> 01:25:45,832 He is just like his uncle. A pinecone willy like his uncle. 852 01:25:45,832 --> 01:25:46,932 Dong-man. 853 01:25:49,399 --> 01:25:52,132 - Dong-man. - Yes? 854 01:25:54,600 --> 01:26:00,833 - Why aren't you sleeping, Grandma? - I'm not sleepy. 855 01:26:02,000 --> 01:26:04,966 Are you thinking about Uncle? 856 01:26:07,600 --> 01:26:09,000 Maybe. 857 01:26:10,832 --> 01:26:15,765 - Dong-man? - What? 858 01:26:17,365 --> 01:26:25,466 Do you like your uncle on your father's side or mother's side? 859 01:26:29,865 --> 01:26:31,699 It's difficult to answer, isn't it? 860 01:26:36,565 --> 01:26:42,300 One's always closer to his father's side of the family. 861 01:26:48,000 --> 01:26:54,065 If you are going to be my Gil-jun's nephew, 862 01:26:54,065 --> 01:26:59,465 first you have to know what kind of person he was. 863 01:26:59,466 --> 01:27:03,865 If you don't, you have no right to 864 01:27:03,865 --> 01:27:08,966 call him your uncle. 865 01:27:09,899 --> 01:27:12,032 You don't. Really, you don't. 866 01:27:15,533 --> 01:27:20,733 You should have seen him, then. 867 01:27:21,932 --> 01:27:27,733 You should have seen how that goalkeeper fell on the ground 868 01:27:27,733 --> 01:27:32,699 blocking the ball that your uncle kicked. 869 01:27:33,565 --> 01:27:36,832 Then it would be easy for you to answer 870 01:27:37,699 --> 01:27:41,265 and say that you prefer your uncle on your mother's side. 871 01:27:45,432 --> 01:27:51,065 Mom! Sister-in-law! Dong-man's father is home! 872 01:27:56,800 --> 01:27:59,666 You got released earlier than we thought. 873 01:28:00,765 --> 01:28:05,232 - They went easy on me. - Are you hurt anywhere? 874 01:28:06,300 --> 01:28:09,800 Husband! Are you okay? 875 01:28:09,800 --> 01:28:11,132 How terrible was it? 876 01:28:13,600 --> 01:28:15,133 Eat this. 877 01:28:31,300 --> 01:28:35,166 Dong-man, if you go outside without my permission, 878 01:28:35,166 --> 01:28:37,333 I will break your legs, do you understand? 879 01:28:41,432 --> 01:28:43,300 What's that noise? 880 01:28:46,065 --> 01:28:48,500 Where is it coming from? 881 01:28:51,132 --> 01:28:54,332 - From the town, the town! - Is it from the town? 882 01:28:54,332 --> 01:28:55,432 This is terrible. 883 01:28:56,132 --> 01:28:58,166 - What's that noise? - Mom! 884 01:28:58,166 --> 01:29:00,699 The guerrilla fighters from the mountains attacked the town. 885 01:29:01,932 --> 01:29:04,899 There is fire everywhere. 886 01:29:04,899 --> 01:29:07,632 - What did you say about the mountains? - I'll go and see. 887 01:29:08,199 --> 01:29:11,565 - Husband, no! - Where do you think you're going? 888 01:29:12,166 --> 01:29:14,266 You can't go outside, remember? 889 01:29:15,865 --> 01:29:17,332 This is horrible! 890 01:29:18,300 --> 01:29:20,533 - This is horrible! - Oh, no! 891 01:29:26,332 --> 01:29:29,565 Oh, no.... 892 01:29:29,565 --> 01:29:32,132 - What happened? - The town's been destroyed. 893 01:29:32,132 --> 01:29:34,300 Did the Northern soldiers attack? 894 01:29:34,300 --> 01:29:36,865 No, the guerrilla fighters from the mountains. 895 01:29:36,865 --> 01:29:38,966 Didn't you see the torch last night? 896 01:29:38,966 --> 01:29:39,865 That's right. 897 01:29:46,832 --> 01:29:49,399 - Mom, eat something. - Take it away. 898 01:29:57,365 --> 01:29:59,199 Sun-gu! Are you home? 899 01:30:01,600 --> 01:30:03,033 Why are you here so early in the morning? 900 01:30:03,832 --> 01:30:07,065 We went to town this morning. 901 01:30:07,065 --> 01:30:07,800 To town? 902 01:30:09,300 --> 01:30:12,533 Because of what happened last night, I just had to know. 903 01:30:12,533 --> 01:30:14,865 So what happened there? 904 01:30:14,865 --> 01:30:17,466 It's a living hell there. 905 01:30:18,100 --> 01:30:21,266 Everything is burnt, with dead bodies everywhere. 906 01:30:21,265 --> 01:30:24,865 - It's a living hell. - Did many people die? 907 01:30:24,865 --> 01:30:28,033 A couple hundred guerrillas came down from the mountains 908 01:30:28,033 --> 01:30:30,400 but only a handful went back alive. 909 01:30:31,000 --> 01:30:33,666 Last night at midnight, they started shooting 910 01:30:33,666 --> 01:30:37,533 and attacked the place. 911 01:30:38,466 --> 01:30:41,932 It must have been some fight since all the houses 912 01:30:42,800 --> 01:30:44,666 near the police station have been burnt. 913 01:30:45,265 --> 01:30:49,732 The police retreated at first, but later the guerrillas were pushed back. 914 01:30:49,733 --> 01:30:54,000 They couldn't escape, so most of them got shot and died. 915 01:30:54,000 --> 01:30:57,132 It's like they've been swept clean away. 916 01:31:11,600 --> 01:31:14,900 How could people die in such a grotesque way? 917 01:31:16,365 --> 01:31:19,466 There were dead bodies here and there. 918 01:31:19,466 --> 01:31:22,033 One dead body had his guts spilling out. 919 01:31:22,033 --> 01:31:25,600 One had his arms and legs everywhere. 920 01:31:25,600 --> 01:31:28,700 One had sixteen or seventeen bullets in him. 921 01:31:28,699 --> 01:31:30,765 And his waist was all bent. 922 01:31:30,765 --> 01:31:35,632 He wasn't bent. He was completely folded in half. 923 01:31:35,632 --> 01:31:37,899 And thrust into the sewer. 924 01:31:39,832 --> 01:31:41,832 Oh, no.... 925 01:31:53,500 --> 01:31:57,865 The police are displaying the bodies in the backyard. 926 01:31:59,365 --> 01:32:02,365 To give them to anyone who claims them as family. 927 01:32:04,600 --> 01:32:07,233 So why don't you go and 928 01:32:07,233 --> 01:32:10,666 take a look at them? 929 01:32:10,666 --> 01:32:14,932 No need for you to go. My Sun-cheol isn't dead. 930 01:32:14,932 --> 01:32:17,565 He wouldn't die so easily. 931 01:32:19,166 --> 01:32:24,300 No matter what terrible things might happen to him, he'll stay alive. 932 01:32:24,300 --> 01:32:29,100 That would be great, but who knows? 933 01:32:29,100 --> 01:32:33,233 What did you say! You, listen! 934 01:32:33,233 --> 01:32:39,000 Heaven looks after him, so my son will not die like that. 935 01:32:39,000 --> 01:32:43,899 There's no need to go. It'll just be a waste of time. 936 01:32:44,765 --> 01:32:48,599 My Sun-cheol is alive with his eyes wide open. 937 01:32:49,666 --> 01:32:53,199 - I told you there's no need. - You should go. 938 01:32:53,199 --> 01:32:55,565 Even if something happened in town, 939 01:32:55,565 --> 01:33:00,332 it has nothing to do with my Sun-cheol. 940 01:33:00,332 --> 01:33:02,399 Even if it is a waste of time, you should go and see. 941 01:33:02,399 --> 01:33:04,099 - Wife, bring me my suit. - Yes. 942 01:33:06,033 --> 01:33:09,633 What? You don't trust your own mother? 943 01:33:09,632 --> 01:33:12,965 If Sun-cheol's body is there we can't let 944 01:33:12,966 --> 01:33:15,932 it become food for dogs, can we? 945 01:33:15,932 --> 01:33:17,699 He's not dead. 946 01:33:17,699 --> 01:33:19,199 Still, I will go and see. 947 01:33:21,300 --> 01:33:24,199 This is ridiculous. 948 01:33:26,966 --> 01:33:30,400 You don't trust your own mother's words? 949 01:34:21,166 --> 01:34:22,766 - So, what happened? - He wasn't there. 950 01:34:22,765 --> 01:34:24,232 - He wasn't there, was he? - No, he wasn't. 951 01:34:24,233 --> 01:34:26,565 What did I tell you! 952 01:34:26,565 --> 01:34:28,032 He really wasn't there. 953 01:34:28,033 --> 01:34:31,932 I told you it would be a waste of time. 954 01:34:31,932 --> 01:34:35,399 I told you my Sun-cheol wouldn't die, didn't I? 955 01:34:36,666 --> 01:34:42,233 My Sun-cheol is alive. I know it for sure. 956 01:34:42,233 --> 01:34:44,833 He is alive. 957 01:34:45,832 --> 01:34:52,532 Thank you, God. Thank you, Buddha. 958 01:34:54,199 --> 01:35:01,565 Thank you, Heaven. Thank you, Ancestors. 959 01:35:03,033 --> 01:35:12,533 Dear gods who watch over this house, thank you. 960 01:35:27,332 --> 01:35:29,899 Thank you. 961 01:35:49,432 --> 01:35:53,233 Ever since he was little, my Gil-jun 962 01:35:54,865 --> 01:36:00,832 did not like things being messy. 963 01:36:00,832 --> 01:36:05,099 I'm sure even when he died, he died a clean death. 964 01:36:05,100 --> 01:36:13,633 I'm sure he got shot with only one bullet in his heart or head 965 01:36:13,632 --> 01:36:20,199 and had no time to feel pain or anything and died peacefully. 966 01:36:30,166 --> 01:36:35,100 I'm going to see that fortune-teller over the hill. 967 01:36:35,100 --> 01:36:37,833 - So watch the house. - Yes, Mother. 968 01:36:48,932 --> 01:36:53,432 Why are you in my way, you rascal? 969 01:36:53,432 --> 01:36:56,865 A bastard who sold out his uncle. You're worse than a beast. 970 01:37:33,600 --> 01:37:34,865 What's going to happen? 971 01:37:39,733 --> 01:37:41,166 He's alive. 972 01:37:42,666 --> 01:37:44,466 He is, isn't he? 973 01:37:44,466 --> 01:37:46,766 He is going to come home. 974 01:37:48,533 --> 01:37:53,333 - Is he really going to come home? - He's going to be home. 975 01:37:53,332 --> 01:37:57,465 When will my Sun-cheol be home? 976 01:37:57,466 --> 01:37:59,200 Let's see. 977 01:38:02,065 --> 01:38:03,233 When will he be home? 978 01:38:03,233 --> 01:38:07,333 Dear stars, I ask you again. Please tell me. 979 01:38:09,765 --> 01:38:12,765 June 16th according to the moon, and before noon. 980 01:38:13,300 --> 01:38:16,033 The 16th in the morning? 981 01:38:18,065 --> 01:38:21,233 Really? Really? 982 01:38:21,233 --> 01:38:24,533 That's what my prediction says. 983 01:38:24,533 --> 01:38:29,400 Thank you, thank you. 984 01:38:32,365 --> 01:38:35,166 Thank you so much. 985 01:38:41,166 --> 01:38:45,533 You got it, right? June 16th in the morning. 986 01:38:45,533 --> 01:38:48,966 We must have everything prepared. 987 01:38:48,966 --> 01:38:51,100 Can we trust the fortune-teller? 988 01:38:51,100 --> 01:38:53,800 What do you mean? 989 01:38:54,565 --> 01:38:59,132 Her predictions have never been wrong. 990 01:38:59,132 --> 01:39:02,932 My Sun-cheol is alive no matter where he is 991 01:39:02,932 --> 01:39:07,500 thanks to her rituals and amulets. 992 01:39:10,300 --> 01:39:12,466 That's the truth. 993 01:39:12,466 --> 01:39:18,266 With only two days left, we have to start making rice cake 994 01:39:18,265 --> 01:39:26,500 and preparing food. There will be many things to do that morning. 995 01:39:26,500 --> 01:39:27,432 Yes, Mom. 996 01:39:30,899 --> 01:39:34,199 Mom! I'm hungry. 997 01:39:34,199 --> 01:39:36,500 Feed him at a different table. 998 01:39:36,500 --> 01:39:38,265 I want no sight of him. 999 01:39:40,199 --> 01:39:41,300 Please eat. 1000 01:40:08,765 --> 01:40:12,299 Dong-man! Dong-man! 1001 01:40:12,966 --> 01:40:13,865 What? 1002 01:40:14,666 --> 01:40:18,400 - How many did you catch? - With this little boy, nothing. 1003 01:40:18,399 --> 01:40:21,432 - Let me see. - You still can't come out? 1004 01:40:21,432 --> 01:40:25,265 If I do, my dad will break my legs. 1005 01:40:25,265 --> 01:40:28,432 - Just sneak out. - I can't. 1006 01:40:28,432 --> 01:40:31,199 - I'm bored. - Me, too. 1007 01:40:31,199 --> 01:40:34,465 - You cried, didn't you? - My grandma hates me. 1008 01:40:34,466 --> 01:40:37,633 Your grandma is too mean. Let's go. 1009 01:40:38,899 --> 01:40:39,865 Bye. 1010 01:40:55,000 --> 01:40:58,233 Make sure that the radish kimchi is tasty, you hear? 1011 01:41:00,300 --> 01:41:02,833 My Sun-cheol likes fried zucchini. 1012 01:41:02,832 --> 01:41:04,065 Right. 1013 01:41:04,065 --> 01:41:06,132 Make plenty, you hear? 1014 01:41:09,332 --> 01:41:14,065 Things are so crazy nowadays that it's hard to get good vegetables. 1015 01:41:16,100 --> 01:41:18,666 - You should use more bean oil there. - Yes. 1016 01:41:19,966 --> 01:41:23,266 You should go and pull the reeds out from around the well. 1017 01:41:23,265 --> 01:41:25,432 And sweep in front of the gate. 1018 01:41:25,432 --> 01:41:26,765 Yes, Mom. 1019 01:41:26,765 --> 01:41:30,500 Be careful with the rice cake. There shouldn't be any grains of sand there. 1020 01:41:30,500 --> 01:41:31,966 We will be careful. 1021 01:41:31,966 --> 01:41:35,100 There are tons of things to do, so move fast. 1022 01:41:36,600 --> 01:41:39,566 Is this what you call sweeping? 1023 01:41:40,332 --> 01:41:42,432 Because of the rain, the house is in such a state... 1024 01:41:42,432 --> 01:41:47,132 You carried these heavy things from so far? 1025 01:41:47,800 --> 01:41:50,300 My Sun-cheol might die from overeating. 1026 01:41:50,300 --> 01:41:51,600 Mom! 1027 01:41:52,565 --> 01:41:53,865 Nice to see you. 1028 01:41:56,365 --> 01:42:00,199 - Let's go in. - Thank you for coming. 1029 01:42:02,800 --> 01:42:05,533 I'm late because I stopped by the fortune-teller's place. 1030 01:42:05,533 --> 01:42:07,932 Did you get doubtful? 1031 01:42:07,932 --> 01:42:09,966 She said not to worry and just to wait. 1032 01:42:09,966 --> 01:42:12,266 She will put her neck on the line for her prediction. 1033 01:42:12,265 --> 01:42:16,232 You silly. You had that much time on your hands? 1034 01:42:16,233 --> 01:42:20,333 That's not it. I gave her some more money. 1035 01:42:20,332 --> 01:42:22,832 Oh, good. 1036 01:42:26,832 --> 01:42:31,332 Give me some water. I'm dying of thirst. 1037 01:42:33,166 --> 01:42:37,266 What's wrong with her? He is not going to come. 1038 01:42:37,265 --> 01:42:41,832 She believes the fortune-teller and makes us do all this work. 1039 01:42:41,832 --> 01:42:46,899 This is all going to be for nothing. 1040 01:42:46,899 --> 01:42:48,899 Don't I know it. 1041 01:42:48,899 --> 01:42:52,732 He is not going to come. 1042 01:42:53,932 --> 01:42:57,000 What did you say? He is not going to come? 1043 01:42:57,000 --> 01:43:02,332 If he had turned himself in, the police would have let us know. 1044 01:43:02,332 --> 01:43:06,432 If by heaven's blessing he makes it home, 1045 01:43:06,432 --> 01:43:09,432 it's not going to be the way mom thinks it will be. 1046 01:43:09,432 --> 01:43:13,699 But I have to do a son's duty, don't I? 1047 01:43:13,699 --> 01:43:16,899 If we don't do what she says, who knows what she will do? 1048 01:43:17,932 --> 01:43:21,199 We'd better just do this, don't you agree? 1049 01:43:22,666 --> 01:43:24,333 You're right. 1050 01:43:25,233 --> 01:43:30,932 What are you doing? You think you are newlyweds? 1051 01:43:30,932 --> 01:43:33,233 Hurry and get this rice pounded. 1052 01:43:48,166 --> 01:43:54,600 He's going to come through the town, but the river has risen. 1053 01:43:55,932 --> 01:43:58,166 Mom, you worry too much. 1054 01:43:58,166 --> 01:44:00,966 The water cannot stop him if he is destined to be here. 1055 01:44:00,966 --> 01:44:02,833 He knows this is the rainy season. 1056 01:44:02,832 --> 01:44:05,532 He would take the other route home. 1057 01:44:05,533 --> 01:44:09,066 You're right. He would take the other route. 1058 01:44:09,065 --> 01:44:14,932 But if he does, it will take him longer to get home. 1059 01:44:14,932 --> 01:44:16,733 Easier said than done. 1060 01:44:16,733 --> 01:44:20,932 With frostbitten feet, it would be 1061 01:44:20,932 --> 01:44:23,600 terribly difficult to walk all that way. 1062 01:44:37,565 --> 01:44:41,365 I saved this expensive oil to use for times like this. 1063 01:44:41,365 --> 01:44:44,233 - Mom, I'll do it. - That was a good idea. 1064 01:44:44,233 --> 01:44:47,400 She said he will be here before noon but who knows? 1065 01:44:47,399 --> 01:44:50,399 He might knock on the door at night. 1066 01:44:50,399 --> 01:44:51,332 So true. 1067 01:44:51,332 --> 01:44:56,899 No matter where he is, if he knows that 1068 01:44:56,899 --> 01:45:03,000 his house has the light on and that 1069 01:45:03,000 --> 01:45:07,166 his mom won't have a wink of sleep waiting for him, 1070 01:45:07,166 --> 01:45:10,132 he'll run home, won't he? 1071 01:45:13,765 --> 01:45:16,632 Because my boy is coming home, it stopped raining. 1072 01:45:16,632 --> 01:45:20,065 That's true, Mom. Isn't it strange? 1073 01:45:20,065 --> 01:45:21,065 It is. 1074 01:46:26,733 --> 01:46:33,266 Dong-man, did you hear it, too? That's the sound of a black snake crying. 1075 01:47:07,132 --> 01:47:10,932 It's the sound of a black snake calling other snakes. 1076 01:47:13,399 --> 01:47:15,932 Don't talk about things like that in front of the boy. 1077 01:47:19,100 --> 01:47:20,200 Dong-man. 1078 01:47:23,632 --> 01:47:27,199 - Dong-man. - What, Grandma? 1079 01:47:30,100 --> 01:47:34,566 - Do you think so, too? - What? 1080 01:47:34,565 --> 01:47:41,465 That your uncle didn't turn himself in because of me? 1081 01:47:41,466 --> 01:47:45,800 No, that's not what happened that night. 1082 01:47:45,800 --> 01:47:50,132 I wasn't going to hurt anyone. When I went out to pee, 1083 01:47:50,132 --> 01:47:55,500 I saw the light on in the room and heard people talking. 1084 01:47:55,500 --> 01:48:01,365 I wondered what was going on, so I went close to the room. 1085 01:48:02,265 --> 01:48:05,132 Who knew he would run away like that? 1086 01:48:06,500 --> 01:48:09,166 Why would I want to look inside? 1087 01:48:09,166 --> 01:48:15,666 Well, it is my fault that things went wrong. 1088 01:48:15,666 --> 01:48:20,266 But you shouldn't blame only me for the whole thing. 1089 01:48:21,865 --> 01:48:27,500 Even without me, your uncle would have left. 1090 01:48:29,466 --> 01:48:32,766 It was his fate. 1091 01:48:50,100 --> 01:48:53,300 We shouldn't start eating 1092 01:48:53,300 --> 01:48:56,500 when he's not even here yet. 1093 01:48:56,500 --> 01:49:00,132 Don't worry. He will be here soon. 1094 01:49:00,132 --> 01:49:00,666 I'm sure. 1095 01:49:00,666 --> 01:49:02,666 She said he'll be home before noon, but 1096 01:49:02,666 --> 01:49:06,300 she could be wrong about the time. 1097 01:49:06,300 --> 01:49:08,033 Just relax and enjoy the food. 1098 01:49:10,699 --> 01:49:13,465 Bring some more wine here. 1099 01:49:13,466 --> 01:49:15,466 - Yes, Mom. - Thank you for the food. 1100 01:49:16,899 --> 01:49:22,665 He'll be here. That fortune-teller has never been wrong. 1101 01:49:22,666 --> 01:49:25,666 That's right. She has never been wrong. 1102 01:49:26,065 --> 01:49:28,765 I don't know about the fortune-teller but 1103 01:49:28,765 --> 01:49:33,399 heaven will send him back because of his mother. 1104 01:49:33,399 --> 01:49:35,699 He will be home for sure. 1105 01:49:43,832 --> 01:49:46,932 Why don't you go and have something to eat? 1106 01:49:47,832 --> 01:49:54,665 Don't want to. People say I sold out my uncle to the police. 1107 01:49:55,500 --> 01:50:01,100 Oh, no, such a young heart wounded. 1108 01:50:01,100 --> 01:50:05,700 - Thank you for the food. - Good-bye. 1109 01:50:05,699 --> 01:50:09,666 He'll be home today. She didn't get the right time, I'm sure. 1110 01:50:09,666 --> 01:50:13,632 Right. It'd be hard to get the right time even for her. 1111 01:50:13,632 --> 01:50:15,599 Goodbye. 1112 01:50:16,533 --> 01:50:20,000 I'll let you know when my Sun-cheol gets home. 1113 01:50:20,000 --> 01:50:21,265 Please do. 1114 01:50:31,865 --> 01:50:37,166 He will be home, I'm sure he will be home. 1115 01:50:39,000 --> 01:50:40,500 Mother! Mother! 1116 01:50:42,399 --> 01:50:43,432 Mother! 1117 01:51:39,966 --> 01:51:40,966 Dong-man. 1118 01:51:49,233 --> 01:51:50,966 Who threw a rock? Who? 1119 01:51:52,632 --> 01:51:54,399 What's going on? 1120 01:52:05,265 --> 01:52:07,065 Mom! Mom! 1121 01:52:09,065 --> 01:52:11,666 - Mom! - What's going on? 1122 01:52:11,666 --> 01:52:12,733 What's wrong with Mother? 1123 01:52:12,733 --> 01:52:15,565 - There, there, over there! - My goodness! 1124 01:52:16,100 --> 01:52:19,666 Go away now! You silly rascals! 1125 01:52:19,666 --> 01:52:22,533 Get out and keep it quiet! 1126 01:52:28,365 --> 01:52:32,666 It's really really long. It's going that way. 1127 01:52:32,666 --> 01:52:35,466 Mom, what should we do? 1128 01:52:37,733 --> 01:52:39,432 It's coming this way. Coming this way! 1129 01:52:39,432 --> 01:52:42,800 It's going to where the jars are. 1130 01:52:43,765 --> 01:52:45,932 Who threw a rock? 1131 01:52:45,932 --> 01:52:48,600 Be quiet! I said be quiet! 1132 01:52:48,600 --> 01:52:49,932 Be quiet! 1133 01:53:09,832 --> 01:53:11,299 It's going up the tree! 1134 01:53:20,033 --> 01:53:24,865 You came all this way 1135 01:53:24,865 --> 01:53:28,199 because you couldn't forget your family. 1136 01:53:29,300 --> 01:53:32,432 Which bastard is snickering? 1137 01:53:32,432 --> 01:53:34,733 Come out here so I can drive a screw into your mouth! 1138 01:53:34,733 --> 01:53:35,865 I said be quiet! 1139 01:53:44,832 --> 01:53:50,465 As you can see, your mother is doing well 1140 01:53:50,466 --> 01:53:55,466 and all the other family is well, too. 1141 01:53:55,466 --> 01:54:00,166 So don't worry about the family, and 1142 01:54:00,166 --> 01:54:04,900 be on your way. Hurry and be on your way. 1143 01:54:04,899 --> 01:54:10,799 Go ahead and be on your way. 1144 01:54:25,832 --> 01:54:31,599 I understand. I do, so be on your way. 1145 01:54:31,600 --> 01:54:34,533 It's a very long way, so you shouldn't 1146 01:54:34,533 --> 01:54:38,333 stay here all scrunched up like this. 1147 01:54:38,332 --> 01:54:41,332 Come on, don't be that way. 1148 01:54:41,332 --> 01:54:49,032 I understand how you feel, but think of your family. 1149 01:54:49,033 --> 01:54:51,966 If your mother saw you like this, 1150 01:54:51,966 --> 01:54:57,133 it would break her heart. So go ahead and be on your way. 1151 01:54:57,132 --> 01:55:00,065 It's a very long way for you to go, 1152 01:55:00,865 --> 01:55:04,932 so hurry and get going. 1153 01:55:04,932 --> 01:55:05,966 Go ahead. Be on your way. 1154 01:55:05,966 --> 01:55:10,700 To chase a snake, you have to burn hair and drive it away with the smell. 1155 01:55:10,699 --> 01:55:11,300 That's right. That's right. 1156 01:55:11,300 --> 01:55:13,000 Dong-man, go inside 1157 01:55:13,000 --> 01:55:15,699 and get a handful of your grandma's hair. 1158 01:55:15,699 --> 01:55:16,765 Okay. 1159 01:55:30,365 --> 01:55:31,432 Mom! 1160 01:55:32,132 --> 01:55:37,399 We need Grandma's hair to chase the snake away. 1161 01:55:37,399 --> 01:55:40,000 - What? Hair? - Get this out of the way. 1162 01:55:56,932 --> 01:56:02,800 This is the food that your mother prepared for you. 1163 01:56:02,800 --> 01:56:06,565 You can't eat it but at least take a look at it. 1164 01:56:06,565 --> 01:56:12,032 All this is your mother's work. 1165 01:56:15,832 --> 01:56:17,099 Stay there. 1166 01:56:22,666 --> 01:56:27,233 I'm not trying to drive you away. 1167 01:56:27,233 --> 01:56:30,033 You have to understand that. 1168 01:56:30,033 --> 01:56:34,300 Don't be angry with me even if this smells. 1169 01:56:34,300 --> 01:56:37,166 Don't you worry about the family. 1170 01:56:37,166 --> 01:56:42,500 Just have a safe trip to where you have to go. 1171 01:56:43,500 --> 01:56:46,666 Please, have a safe trip. 1172 01:56:48,500 --> 01:56:50,300 Be safe. 1173 01:56:55,365 --> 01:56:57,565 That's right, that's right. 1174 01:57:01,600 --> 01:57:05,432 Hurry and have a safe trip. 1175 01:57:06,233 --> 01:57:11,432 Don't worry about anything and have a safe trip. 1176 01:57:13,500 --> 01:57:15,500 Stay safe. 1177 01:57:15,500 --> 01:57:20,533 That's right. Come down from there. 1178 01:58:20,432 --> 01:58:26,733 Leave everything to your brother, and take care of yourself. 1179 01:58:26,733 --> 01:58:31,400 It's far, but have a safe trip. 1180 01:58:31,399 --> 01:58:37,000 Don't worry about anything, and have a safe trip. 1181 01:58:37,000 --> 01:58:39,832 Thank you, thank you so much. 1182 01:58:41,733 --> 01:58:43,166 Thank you. 1183 01:59:31,365 --> 01:59:34,500 Mom, are you okay? 1184 01:59:36,533 --> 01:59:37,966 Did he leave? 1185 01:59:41,000 --> 01:59:44,899 - Did he have a safe parting? - Yes, he did, Mom. 1186 01:59:46,265 --> 01:59:48,332 How did he leave? 1187 01:59:49,166 --> 01:59:51,666 Gil-jun's mother sent him away. 1188 01:59:53,432 --> 01:59:56,000 - Did she? - Yes. 1189 01:59:57,632 --> 02:00:03,300 She drove the crowd away and talked to him under the tree, 1190 02:00:04,100 --> 02:00:06,700 told him not to worry about the family, 1191 02:00:08,000 --> 02:00:13,199 gave him food to eat and 1192 02:00:13,899 --> 02:00:19,365 later burned your hair and saw him off. 1193 02:00:23,199 --> 02:00:28,832 Can you ask your mother to come and see me, please? 1194 02:00:28,832 --> 02:00:30,132 Yes, Mother. 1195 02:00:32,632 --> 02:00:36,800 Mom, my mother-in-law wants to see you. 1196 02:00:51,233 --> 02:00:57,833 I can't believe you had to do that difficult job 1197 02:01:00,233 --> 02:01:01,966 in my place. 1198 02:01:02,966 --> 02:01:07,932 - Are you feeling better? - Yes, thank you. 1199 02:01:07,932 --> 02:01:11,600 It's nothing, really... 1200 02:01:11,600 --> 02:01:14,666 She told me everything. 1201 02:01:15,365 --> 02:01:21,466 It was something that I had to do, but you did it for me. 1202 02:01:22,666 --> 02:01:29,966 How can I thank you? 1203 02:01:31,033 --> 02:01:36,400 It's all bygones, so let's not dwell on it. 1204 02:01:36,399 --> 02:01:38,865 Just take good care of yourself. 1205 02:01:40,466 --> 02:01:44,600 Thank you, thank you so much. 1206 02:01:45,233 --> 02:01:49,966 Stop crying. You should think of yourself. 1207 02:01:49,966 --> 02:01:55,066 - I was so mean to you. - No, I was mean to you. 1208 02:01:57,166 --> 02:02:01,266 I wonder if he went unharmed. 1209 02:02:01,265 --> 02:02:03,832 Don't worry. No matter where he went, 1210 02:02:03,832 --> 02:02:09,365 he is sure to have become a boss already. 1211 02:02:13,033 --> 02:02:16,400 - Dong-man! - Dong-man! 1212 02:02:19,265 --> 02:02:20,599 Dong-man! 1213 02:02:21,865 --> 02:02:25,699 Dong-man, come inside. Your grandma wants you. 1214 02:02:34,765 --> 02:02:36,699 - Come here. - Dong-man. 1215 02:02:37,600 --> 02:02:39,500 Come. 1216 02:02:43,666 --> 02:02:47,166 I'm sorry about what I did to you. 1217 02:02:48,500 --> 02:02:53,399 Please, forgive your grandma. 1218 02:02:55,733 --> 02:02:59,865 My handsome boy. 1219 02:03:04,699 --> 02:03:07,132 You can go outside to play. 1220 02:03:09,733 --> 02:03:11,100 Right. 1221 02:03:12,033 --> 02:03:14,800 My baby. 1222 02:03:24,233 --> 02:03:25,365 My boy. 1223 02:03:27,265 --> 02:03:28,865 Go outside and play. 1224 02:04:21,132 --> 02:04:24,054 The End 1225 02:04:24,055 --> 02:04:25,851 proofread by Christy Shin 93469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.