Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,932
Production & Distribution Namajinheung Company
2
00:00:21,565 --> 00:00:27,332
Rainy Season
3
00:00:27,332 --> 00:00:30,865
Planning Kim Seung
4
00:00:30,865 --> 00:00:34,832
Original novel Yoon Heung-gil Screenplay Yoon Sam-yook
5
00:00:34,832 --> 00:00:38,265
Hwang Jung-seun
6
00:00:38,265 --> 00:00:41,565
Lee Dae-keun
7
00:00:41,566 --> 00:00:44,900
Kim Sin-jae
8
00:00:44,899 --> 00:00:48,832
Kim Seok-hun, Seonwoo Yong-nyeo
9
00:00:48,832 --> 00:00:52,232
Park Jung-ja, Ju Hye-gyeong
10
00:00:52,232 --> 00:00:55,532
Kang Suk-woo Child actor Choe Yong-won
11
00:00:55,533 --> 00:00:59,600
Child actor Kim Do-hui, Gil Dal-ho, Kim Kwang-il
12
00:00:59,600 --> 00:01:03,566
Park Gi-soo, Gang Hui Kim Yeong-suk, Kim Seung-nam
13
00:01:03,566 --> 00:01:08,233
Kim Ki-bum, Sa Won-bai, Park Byeong-gi Choi Yeon-soo, Lee Jeong-ae, Ra Jeong-ok
14
00:01:08,233 --> 00:01:12,900
Son Jun, Choi Sam, Kim Min-gyu Oh Se-jang, Chu Bong, Gang Cheol
15
00:01:12,900 --> 00:01:16,266
Cinematography You Young-gil
16
00:01:16,266 --> 00:01:19,566
Lighting Kim Tae-seong
17
00:01:19,566 --> 00:01:22,066
Assistant cinematographer Kwak Myeong-choon Choi Gwang-ok, Kang Chang-ho
18
00:01:22,066 --> 00:01:24,165
Assistant gaffer Gang Sang-ryong, Cho Beom-geun
19
00:01:24,165 --> 00:01:25,732
Editing Lee Kyoung-ja, Music Han Sang-ki
20
00:01:25,733 --> 00:01:27,033
Art director Cho Kyung-hwan Recording Sohn In-ho
21
00:01:27,033 --> 00:01:28,966
Effect Son Hyo-sin
22
00:01:28,965 --> 00:01:30,399
Makeup Jang In-han Prop Lee Wol-ho
23
00:01:30,400 --> 00:01:32,066
Still Kim Gyu-hong
24
00:01:32,066 --> 00:01:33,566
Special effect Korea Mondoganewon, Jeong Myeong-ho
25
00:01:33,566 --> 00:01:36,332
Production manager Kim Min-soo
26
00:01:36,332 --> 00:01:39,165
Assistant director Suk Do-won Park Ho-jin, Im Je-bok
27
00:01:39,165 --> 00:01:40,965
Script Lee Mi-sook
28
00:01:40,965 --> 00:01:45,032
Producer Seo Jong-ho
29
00:01:45,033 --> 00:01:50,400
Director Yoo Hyun-mok
30
00:02:18,233 --> 00:02:22,066
What a strange dream!
31
00:02:26,366 --> 00:02:33,900
Why is the rainy season so long!
32
00:03:08,032 --> 00:03:12,799
Dong-man? Where is your mother?
33
00:03:13,800 --> 00:03:21,766
Where is everyone? Dong-man! Dong-man!
34
00:03:24,265 --> 00:03:26,399
Where is everyone?
35
00:03:35,500 --> 00:03:40,133
Where is everyone in this rain? They should be home.
36
00:03:40,133 --> 00:03:41,800
Where are they?
37
00:03:43,233 --> 00:03:49,765
- Who are you looking for? - Nobody's home.
38
00:03:49,765 --> 00:03:53,965
Dong-man's dad said the rice paddy ridges broke.
39
00:03:53,966 --> 00:04:00,100
- Maybe they went there. - Goodness, it's been raining nonstop.
40
00:04:00,099 --> 00:04:05,233
The weather has been just horrid these days.
41
00:04:08,233 --> 00:04:13,366
If you're uncomfortable in your room, come to my room.
42
00:04:13,366 --> 00:04:16,365
No, my room is comfortable, too.
43
00:04:16,365 --> 00:04:20,332
A cold room in this rain can make old people like us sick.
44
00:04:20,333 --> 00:04:24,366
Make sure you tell them to heat up your room.
45
00:04:24,365 --> 00:04:26,332
Thank you.
46
00:04:54,632 --> 00:04:59,865
Why are you asleep hugging a pillow?
47
00:05:05,300 --> 00:05:08,333
Let me see your willy.
48
00:05:09,300 --> 00:05:16,865
You're so like your uncle. You've got the same pinecone willy.
49
00:05:22,300 --> 00:05:24,833
What a dream....
50
00:05:26,966 --> 00:05:33,400
You took after your uncle. Just like a pine cone.
51
00:05:33,399 --> 00:05:36,032
Why are you napping so long?
52
00:05:36,033 --> 00:05:39,866
Dong-man, Dong-man. Wake up.
53
00:05:40,399 --> 00:05:41,399
Here, here.
54
00:05:42,500 --> 00:05:47,233
Dong-man, go and get your mom and your aunt. Hurry.
55
00:05:47,233 --> 00:05:48,566
But it's raining.
56
00:05:48,565 --> 00:05:51,899
It stopped. Hurry and go get them.
57
00:05:54,533 --> 00:05:57,233
Tell them that I'm looking for them.
58
00:06:01,132 --> 00:06:02,899
Poor thing.
59
00:06:13,800 --> 00:06:17,066
You can't start shooting. You didn't even ask for the password!
60
00:06:17,065 --> 00:06:18,799
- Password? - Mount Halla Mountain.
61
00:06:18,800 --> 00:06:20,566
Mount Baekdu Mountain. Where are you going?
62
00:06:20,565 --> 00:06:24,832
- To get my mom. - Come. I'll show you a neat place.
63
00:06:24,833 --> 00:06:25,766
Where?
64
00:06:27,932 --> 00:06:29,099
Where is it?
65
00:06:31,333 --> 00:06:32,366
Come.
66
00:06:33,000 --> 00:06:34,300
Come inside.
67
00:06:37,632 --> 00:06:41,000
Wow, this is neat. Who made it?
68
00:06:41,000 --> 00:06:43,165
- Here, have a bite. - Potatoes?
69
00:06:44,733 --> 00:06:46,733
- Good, aren't they? - It's good.
70
00:06:47,233 --> 00:06:48,266
Wanna touch them?
71
00:06:48,966 --> 00:06:53,300
- Again? - Here, touch them. Go ahead.
72
00:06:55,565 --> 00:06:57,932
- Aren't they soft? - They are.
73
00:07:00,000 --> 00:07:04,300
Look over there. They're shooting again.
74
00:07:07,033 --> 00:07:10,233
A torch was lit last night. It never fails.
75
00:07:10,233 --> 00:07:12,632
A torch was lit?
76
00:07:12,632 --> 00:07:17,599
You didn't know? A torch was lit here, there,
77
00:07:18,233 --> 00:07:21,399
at every ridge. It was like fireworks.
78
00:07:22,233 --> 00:07:26,132
Geez, I just went to bed.
79
00:07:26,132 --> 00:07:29,899
It's so strange. Every time a torch is lit,
80
00:07:29,899 --> 00:07:33,099
they start firing cannons at Geonji Mountain.
81
00:07:36,966 --> 00:07:41,833
Stupid, that's because the mountain people are fighting with the police.
82
00:07:41,833 --> 00:07:45,966
Why are they fighting? They're not the Southern and Northern soldiers.
83
00:07:45,966 --> 00:07:50,266
The mountain people are our relatives. We know them.
84
00:07:51,065 --> 00:07:52,732
How should I know?
85
00:07:53,665 --> 00:07:57,266
It's because the Reds are hiding in the mountains.
86
00:07:57,266 --> 00:08:01,033
You mean everyone in the mountains is a Red?
87
00:08:01,033 --> 00:08:04,300
Jeom-sum's father and Mr. Choi from the next village?
88
00:08:04,300 --> 00:08:06,766
And your uncle, too?
89
00:08:06,766 --> 00:08:08,700
Don't say things like that.
90
00:08:08,699 --> 00:08:12,599
My dad said you should never talk about things like that.
91
00:08:13,300 --> 00:08:14,665
Wait!
92
00:08:26,800 --> 00:08:28,733
See if I'm wrong.
93
00:08:29,233 --> 00:08:32,633
Soon, you'll get to see.
94
00:08:33,232 --> 00:08:36,565
See whether I'm wrong or right.
95
00:08:37,533 --> 00:08:43,399
When your father passed away, I knew it four days before his death.
96
00:08:43,399 --> 00:08:47,699
That time, it wasn't a tooth. It was a finger.
97
00:08:47,700 --> 00:08:53,033
In my dream today, a tooth completely fell out.
98
00:08:54,799 --> 00:08:57,065
Don't you get tired of talking about your dreams?
99
00:08:57,066 --> 00:08:59,066
You just don't know.
100
00:08:59,066 --> 00:09:01,533
You'll see soon enough. Just wait and see.
101
00:09:03,200 --> 00:09:04,366
Please, stop it.
102
00:09:05,133 --> 00:09:07,666
Mother-in-law, you're worrying yourself for nothing.
103
00:09:09,533 --> 00:09:12,166
You don't believe me either?
104
00:09:13,399 --> 00:09:17,799
Just wait and see. There'll be news soon.
105
00:09:29,432 --> 00:09:32,133
It's all because of this weather.
106
00:09:32,133 --> 00:09:34,932
That's why you're making yourself sick with worry.
107
00:09:34,932 --> 00:09:37,265
It's the weather, Mom.
108
00:09:38,566 --> 00:09:41,166
You just don't know.
109
00:09:41,166 --> 00:09:45,900
Have my dreams ever been wrong?
110
00:09:45,899 --> 00:09:48,632
I don't believe in dreams.
111
00:09:48,633 --> 00:09:50,733
It was only a couple of days ago that we got a letter
112
00:09:50,732 --> 00:09:53,732
from Gil-jun saying he is doing fine.
113
00:09:55,133 --> 00:10:00,066
That's right. Mom, you saw his letter saying he's bored
114
00:10:00,066 --> 00:10:02,133
because they don't do much fighting these days.
115
00:10:03,799 --> 00:10:06,632
It doesn't matter.
116
00:10:06,633 --> 00:10:11,166
My only son. When people are evading the army,
117
00:10:11,166 --> 00:10:18,466
he volunteered to be a captain and now he shows up in my dream.
118
00:10:19,232 --> 00:10:21,132
Please, stop it.
119
00:10:35,299 --> 00:10:39,065
What terrible weather. Let's have some light.
120
00:10:41,399 --> 00:10:43,165
Oh no, the light. Where's a match?
121
00:10:43,166 --> 00:10:45,766
A match? Dong-man, where's a match?
122
00:10:51,932 --> 00:10:54,832
Shh. Be quiet.
123
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
It's here.
124
00:12:28,332 --> 00:12:30,065
Why are the dogs barking?
125
00:12:31,066 --> 00:12:36,466
- It's here. It's here. - I don't want to hear it, Mom.
126
00:12:41,466 --> 00:12:44,000
- Is this the house? - Yes.
127
00:12:44,000 --> 00:12:46,832
The damn rain is pouring down.
128
00:12:56,166 --> 00:12:58,333
It's here.
129
00:13:00,932 --> 00:13:05,332
- What's this noise? - Sun-gu! Are you home, Sun-gu?
130
00:13:07,133 --> 00:13:09,833
- Who is it? - It's me.
131
00:13:10,566 --> 00:13:12,833
I'll go see who it is.
132
00:13:12,832 --> 00:13:14,765
You stay put and don't make a sound.
133
00:13:14,765 --> 00:13:17,533
No, I'll go and see. You stay put.
134
00:13:22,200 --> 00:13:24,600
- Who is it? - It's me.
135
00:13:30,899 --> 00:13:35,100
- Who is me? - Me, the town head.
136
00:13:35,100 --> 00:13:38,166
What brings you here in the middle of the night?
137
00:13:38,166 --> 00:13:39,966
And in this rain?
138
00:13:44,899 --> 00:13:46,132
Come this way.
139
00:13:54,466 --> 00:13:57,500
It doesn't matter. I'm fine.
140
00:13:57,500 --> 00:14:03,832
I knew we'd get the news today. If not, tomorrow.
141
00:14:03,832 --> 00:14:09,832
I knew it so I am fine, really I am.
142
00:14:09,832 --> 00:14:14,232
It doesn't matter, it doesn't.
143
00:14:25,200 --> 00:14:27,866
Sister, Sister!
144
00:14:33,466 --> 00:14:37,500
I'll see you later then. Please give my regards to your mother-in-law.
145
00:14:39,633 --> 00:14:44,066
It's painful for us, too. Don't know why we ended up having to do this.
146
00:14:44,066 --> 00:14:46,466
We'll be going, then.
147
00:14:46,466 --> 00:14:48,100
Take care.
148
00:14:55,732 --> 00:14:57,965
Please, stop it.
149
00:14:57,966 --> 00:15:00,566
You should think of Mother.
150
00:15:00,566 --> 00:15:05,700
Please, think of Mom. Stop it, Sister.
151
00:15:05,700 --> 00:15:07,666
Please calm down.
152
00:15:16,299 --> 00:15:20,265
See. What did I say?
153
00:15:20,265 --> 00:15:25,033
Didn't I say we'd hear something today?
154
00:15:29,133 --> 00:15:34,633
When your father died, I knew it four days before.
155
00:15:36,299 --> 00:15:39,932
You probably thought that because an old woman has
156
00:15:39,932 --> 00:15:44,865
nothing to do, I was muttering nonsense.
157
00:15:44,865 --> 00:15:49,533
And you thought I was crazy for saying it.
158
00:15:50,700 --> 00:15:54,932
Now that you know what do you think?
159
00:15:56,265 --> 00:16:02,632
I'd really like to hear what you think.
160
00:16:04,332 --> 00:16:10,600
So, do you still take my words so lightly?
161
00:16:12,633 --> 00:16:16,900
Just because I am going deaf and blind, you shouldn't treat me so.
162
00:16:17,566 --> 00:16:24,300
Just because I am an old woman you shouldn't
163
00:16:24,299 --> 00:16:29,665
think of what I say as gibberish.
164
00:16:31,200 --> 00:16:36,666
My dreams have never been wrong.
165
00:16:37,299 --> 00:16:46,732
Every time something happened in the family, I always knew.
166
00:16:46,732 --> 00:16:51,532
Every time something sad happened, I always knew.
167
00:16:59,566 --> 00:17:06,766
My poor brother, Gil-jun. When everyone is dodging the service....
168
00:17:06,766 --> 00:17:11,966
It doesn't matter.
169
00:17:17,165 --> 00:17:30,032
I knew this would happen, so it doesn't matter.
170
00:17:32,200 --> 00:17:35,700
My poor brother!
171
00:17:38,766 --> 00:17:41,365
How can this be!
172
00:17:41,365 --> 00:17:50,099
It doesn't matter. It doesn't matter.
173
00:17:54,932 --> 00:18:01,665
My poor brother. Gil-jun, you poor thing.
174
00:18:06,432 --> 00:18:08,865
You poor thing.
175
00:18:41,099 --> 00:18:42,265
Here is lunch.
176
00:18:44,232 --> 00:18:47,899
Did your mother eat something?
177
00:18:47,900 --> 00:18:49,733
No, nothing.
178
00:19:05,833 --> 00:19:07,666
You're not going to eat anything?
179
00:19:13,766 --> 00:19:21,233
My poor brother.
180
00:19:21,232 --> 00:19:23,566
Sister, have something to eat.
181
00:19:23,566 --> 00:19:27,266
My poor brother.
182
00:19:28,066 --> 00:19:32,266
I couldn't even give a warm bowl of rice to him.
183
00:19:32,266 --> 00:19:35,066
Sister, stop it now. You should take care of yourself.
184
00:19:35,066 --> 00:19:38,500
Can you believe it? Our brother Gil-jun
185
00:19:39,665 --> 00:19:43,432
died in the war. What? You're not eating?
186
00:19:43,432 --> 00:19:45,400
Don't feel like it.
187
00:19:45,400 --> 00:19:48,466
- How about Mother? - She would not eat a bite.
188
00:19:49,365 --> 00:19:55,766
She must feel horrible.
189
00:19:56,500 --> 00:19:59,232
She lost her only son.
190
00:19:59,232 --> 00:20:04,399
We have to adopt a boy just to carry on our family name.
191
00:20:05,799 --> 00:20:07,765
Did my husband have lunch yet?
192
00:20:07,766 --> 00:20:11,133
He's out in the field. I'm going to take his lunch to him.
193
00:20:12,633 --> 00:20:14,799
Thank you for doing it instead of me.
194
00:20:30,432 --> 00:20:31,566
Huh?
195
00:20:59,232 --> 00:21:01,633
- Aunt! - What?
196
00:21:02,599 --> 00:21:06,432
- How did Uncle die? - He died as a soldier.
197
00:21:06,432 --> 00:21:09,032
Does that mean he died in the war?
198
00:21:09,032 --> 00:21:09,799
That's right.
199
00:21:09,799 --> 00:21:12,899
Why didn't he hide out longer? Why did he die in the war?
200
00:21:12,900 --> 00:21:14,100
What?
201
00:21:14,099 --> 00:21:16,865
Didn't he hide in the bamboo fields at the back of our house
202
00:21:16,865 --> 00:21:22,665
- after he came to stay with us? - A man has to fight in the war.
203
00:21:28,865 --> 00:21:30,232
- Aunt, Aunt! - What?
204
00:21:30,232 --> 00:21:33,066
Was Uncle a football player in college?
205
00:21:34,766 --> 00:21:39,133
- Yes. - Wow, cool.
206
00:21:48,965 --> 00:21:53,232
Mom, Uncle from Seoul is here.
207
00:21:55,532 --> 00:21:56,699
Dong-man!
208
00:21:57,532 --> 00:21:58,632
Uncle!
209
00:22:02,333 --> 00:22:04,865
Sister-in-law, your family is here from Seoul!
210
00:22:04,865 --> 00:22:07,032
- Who? - Really?
211
00:22:08,099 --> 00:22:09,500
- Grandma! - Dong-man!
212
00:22:09,500 --> 00:22:13,200
You've grown up. You've really grown up.
213
00:22:13,200 --> 00:22:16,766
- Mom, you must be tired from the trip. - So happy to see you again!
214
00:22:16,766 --> 00:22:18,066
How are you?
215
00:22:19,032 --> 00:22:22,665
- Have you been well? - We came to escape the war.
216
00:22:22,665 --> 00:22:27,232
You're welcome here. Glad you came.
217
00:22:27,232 --> 00:22:31,099
- You're lucky to have crossed the Han River. - We barely managed.
218
00:22:31,732 --> 00:22:33,365
We two old women should live together and rely on each other
219
00:22:33,365 --> 00:22:36,766
until the war is over.
220
00:22:36,766 --> 00:22:39,166
Thank you, thank you so much.
221
00:22:39,165 --> 00:22:41,633
Hurry. Hurry.
222
00:22:41,633 --> 00:22:44,900
The people here are also worried about the Northern soldiers.
223
00:22:44,900 --> 00:22:49,666
You really look like a lady now that you're a college student.
224
00:22:49,665 --> 00:22:52,332
Seoul must be full of wonders!
225
00:22:52,333 --> 00:22:55,000
Just look at your complexion.
226
00:22:55,000 --> 00:23:00,432
Sun-cheol, mind your manners in front of your in-laws.
227
00:23:00,432 --> 00:23:02,432
What did I say?!
228
00:23:02,432 --> 00:23:06,133
So sorry to impose on you in the midst of this war.
229
00:23:06,133 --> 00:23:09,600
- We are all family. - Still I'm sorry.
230
00:23:10,700 --> 00:23:12,365
Why don't we go inside?
231
00:23:25,299 --> 00:23:27,532
- How many did you catch? - Five.
232
00:23:27,532 --> 00:23:29,332
- Give them to me. - No, don't want to.
233
00:23:29,333 --> 00:23:30,400
You are not going to give them to me?
234
00:23:34,099 --> 00:23:37,765
What is that? Is it lightning?
235
00:23:40,732 --> 00:23:43,765
No, it's the Northern soldiers coming this way.
236
00:23:48,932 --> 00:23:52,799
Gil-jun, where do you think you're going?
237
00:23:52,799 --> 00:23:55,099
They've been dying to get their hands on
238
00:23:55,099 --> 00:23:57,432
the college students who helped the right-wing.
239
00:23:57,432 --> 00:23:59,500
I don't know left from right so
240
00:23:59,500 --> 00:24:02,266
why do you have to be involved?
241
00:24:02,266 --> 00:24:06,266
The Americans said they would help us but they are being pushed back by the North.
242
00:24:06,266 --> 00:24:09,266
They underestimated the North and were not prepared for them.
243
00:24:09,266 --> 00:24:11,833
- That's what the problem is. - Mother.
244
00:24:15,266 --> 00:24:17,900
- It's too late. - What do you mean?
245
00:24:17,900 --> 00:24:21,033
The Northern soldiers are already in town.
246
00:24:21,032 --> 00:24:24,765
They destroyed Jeonju, Yiri, and Gunsan and now they are here.
247
00:24:24,766 --> 00:24:26,932
If you go now, you're sure to die in vain.
248
00:24:26,932 --> 00:24:30,133
Gil-jun! What should we do?
249
00:24:30,133 --> 00:24:32,633
They will be here by tomorrow.
250
00:24:33,599 --> 00:24:35,899
- Mother! - What should we do?
251
00:24:37,965 --> 00:24:41,365
You can dig a hole in the bamboo field and hide out there.
252
00:24:41,365 --> 00:24:43,333
- Hide? - Hide?
253
00:24:43,333 --> 00:24:47,500
Right. We'll say you ran away last night.
254
00:24:47,500 --> 00:24:51,833
If you hide there, you can hide for more than a year.
255
00:24:51,833 --> 00:24:52,466
That's right.
256
00:24:52,465 --> 00:24:54,899
Please, let's do that.
257
00:24:54,900 --> 00:24:57,700
I'll feel much better, too.
258
00:24:57,700 --> 00:25:00,865
That's right. I'll watch out for you.
259
00:25:01,566 --> 00:25:05,333
- That sounds good. - That's a good idea.
260
00:25:05,333 --> 00:25:06,266
- Let's do that. - Yes, let's.
261
00:25:06,266 --> 00:25:08,033
Hide there, will you?
262
00:25:57,133 --> 00:26:00,833
Isn't he Gwang-bae who was taken during the Yeosu Revolt?
263
00:26:02,566 --> 00:26:07,200
And that's Gang-il who was a Red.
264
00:26:07,200 --> 00:26:11,665
-They must be ecstatic. - It's their world now.
265
00:26:11,665 --> 00:26:14,500
Many innocent people will lose their lives.
266
00:26:15,299 --> 00:26:19,399
They shouldn't go after innocent people but get the real evil ones.
267
00:26:20,165 --> 00:26:25,899
You're right. Like Yong-beom who searched
268
00:26:25,900 --> 00:26:28,500
everyone for illegal liquor or meat.
269
00:26:29,266 --> 00:26:30,633
Right. We should get him first.
270
00:26:30,633 --> 00:26:32,966
That's right. That's right.
271
00:26:32,965 --> 00:26:36,432
Right. Everyone complained about him.
272
00:26:37,066 --> 00:26:38,932
Yong-beom, that ass.
273
00:26:38,932 --> 00:26:44,133
You know what? I'll bring that ass here.
274
00:26:47,566 --> 00:26:51,833
Yong-beom's wife rejected him when she was a maiden, so now it's pay back time.
275
00:27:04,266 --> 00:27:05,700
Is Yong-beom home?
276
00:27:06,566 --> 00:27:10,333
No, I haven't seen him for a few days.
277
00:27:11,599 --> 00:27:15,399
- Is that right? You, over there. - Yes.
278
00:27:15,400 --> 00:27:16,700
You, over here.
279
00:27:20,133 --> 00:27:21,432
Yong-beom!
280
00:27:22,000 --> 00:27:25,032
He ran away? I saw him moments ago.
281
00:27:25,665 --> 00:27:28,599
- Yong-beom. - Here, here.
282
00:27:33,799 --> 00:27:36,299
Here he is. Come on out.
283
00:27:36,900 --> 00:27:40,432
- What do you want? - What do I want? Just come with me.
284
00:27:41,700 --> 00:27:44,133
- Isn't that Yong-beom? - Hurry up, ass.
285
00:27:44,133 --> 00:27:46,533
Where did they find that scum?
286
00:27:46,532 --> 00:27:50,099
- Sun-cheol caught him, Sun-cheol. - Hurry up, you ass.
287
00:27:50,099 --> 00:27:50,799
Giddy up!
288
00:27:51,465 --> 00:27:55,099
Giddy up! Giddy up!
289
00:27:55,099 --> 00:27:56,965
- Serves him right. - What are you looking at?
290
00:27:57,732 --> 00:27:59,532
Where did you find that asshole?
291
00:27:59,532 --> 00:28:02,432
In the toilet. We caught him like a raccoon and brought him here.
292
00:28:05,700 --> 00:28:10,900
That asshole tasted the water we washed our rice with
293
00:28:10,900 --> 00:28:14,666
- and wanted to argue it was wine. - Son of a bitch!
294
00:28:15,500 --> 00:28:17,633
That's not all.
295
00:28:17,633 --> 00:28:22,966
I skinned a rabbit that I caught last winter.
296
00:28:22,965 --> 00:28:27,065
But this asshole insisted that it was illegal beef.
297
00:28:27,066 --> 00:28:29,400
- He should be punished. - That's right.
298
00:28:29,400 --> 00:28:33,333
Wait, wait. I have just the punishment for him.
299
00:28:33,333 --> 00:28:35,266
- What? - I'll give him a piece of my mind.
300
00:28:38,599 --> 00:28:40,099
Isn't that rice wine?
301
00:28:40,633 --> 00:28:42,400
- What is it? - What is it?
302
00:28:42,400 --> 00:28:43,766
Isn't it wastewater from washing rice?
303
00:28:43,766 --> 00:28:47,200
This is the water you get after washing rice.
304
00:28:47,799 --> 00:28:51,066
To dogs' eyes, everything looks like poop,
305
00:28:51,066 --> 00:28:54,066
so to him, this will look like wine.
306
00:28:54,665 --> 00:28:59,765
So, drink up. And do not leave a drop behind.
307
00:29:06,365 --> 00:29:07,566
Go ahead.
308
00:29:07,566 --> 00:29:11,500
- Drink. - This is rice wine.
309
00:29:11,500 --> 00:29:16,700
This is rice wine that everyone is crazy about.
310
00:29:18,333 --> 00:29:20,700
Don't you leave a drop behind!
311
00:29:21,299 --> 00:29:22,899
Drink.
312
00:29:22,900 --> 00:29:26,600
- It's free so drink it up. - What's that?
313
00:29:26,599 --> 00:29:30,132
They must be punishing a counterrevolutionary. Why don't you go and help them out?
314
00:29:33,299 --> 00:29:34,633
Drink it up, you asshole.
315
00:29:36,532 --> 00:29:37,332
Drink.
316
00:29:40,200 --> 00:29:41,400
Drink it up, you asshole.
317
00:29:46,365 --> 00:29:50,500
Drink to the last drop. You might feel a little full.
318
00:29:53,865 --> 00:29:55,799
- Great job, Comrade. - Yes, sir.
319
00:29:57,766 --> 00:30:00,865
- What's your name? - It's Comrade Kim Sun-cheol.
320
00:30:02,066 --> 00:30:03,000
Great job you are doing!
321
00:30:11,532 --> 00:30:13,132
Wait!
322
00:30:13,133 --> 00:30:17,665
This is rice wine with rice floating on top.
323
00:30:17,665 --> 00:30:24,566
The illegal wine that you looked for high and low.
324
00:30:31,232 --> 00:30:35,332
- Drink it. - Don't say stop, drink, drink.
325
00:30:40,965 --> 00:30:42,932
Are you getting drunk?
326
00:30:42,932 --> 00:30:47,000
Drink your fill. First time tasting wastewater wine?
327
00:31:04,200 --> 00:31:06,365
Sun-cheol, you are doing great. Great.
328
00:31:06,365 --> 00:31:09,432
Sun-cheol, today is your day.
329
00:31:10,266 --> 00:31:12,333
Don't leave anything behind.
330
00:31:12,333 --> 00:31:17,100
Where is your enormous belly? Where is it? Where?
331
00:31:18,333 --> 00:31:20,432
Doesn't he look just like a goldfish?
332
00:31:24,700 --> 00:31:28,266
This isn't enough? Sun-cheol, should I bring some more?
333
00:31:28,799 --> 00:31:32,232
No, you shouldn't. Wine is expensive!
334
00:31:43,833 --> 00:31:47,633
Great. You must be feeling good now.
335
00:31:52,066 --> 00:31:55,299
Drink, drink it up.
336
00:32:13,099 --> 00:32:16,899
Oh, no, look at him. He looks like he's about to die.
337
00:32:17,432 --> 00:32:20,700
Really? Let's get out of here.
338
00:32:24,833 --> 00:32:25,966
What's wrong?
339
00:32:33,766 --> 00:32:35,800
Let's go home.
340
00:32:46,400 --> 00:32:47,466
Execute him.
341
00:33:03,865 --> 00:33:05,365
Did I go too far?
342
00:33:37,365 --> 00:33:40,833
Oh, my goodness. You startled me!
343
00:33:43,665 --> 00:33:45,165
Be careful so that no one notices.
344
00:33:46,766 --> 00:33:48,566
It would be terrible if someone did.
345
00:33:56,099 --> 00:33:57,399
Where is the food?
346
00:34:02,200 --> 00:34:04,665
Keep a good lookout. And be careful.
347
00:34:04,665 --> 00:34:06,633
- You, too, Mother. - I will.
348
00:34:23,800 --> 00:34:27,033
Gil-jun. It's your mother.
349
00:34:31,266 --> 00:34:34,032
- You must be hungry. - I'm not really.
350
00:34:34,032 --> 00:34:39,400
Don't say that. In times like this, you should eat well.
351
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
- You must feel cramped. - It's all right, Mother.
352
00:34:43,300 --> 00:34:49,500
Because of this messed up world, you have to suffer like this.
353
00:34:49,500 --> 00:34:51,766
Don't worry, Mother.
354
00:34:53,065 --> 00:34:56,265
I feel scared day and night.
355
00:34:56,266 --> 00:35:00,233
By the way, I am so worried about Sun-cheol.
356
00:35:00,233 --> 00:35:01,633
Why?
357
00:35:01,632 --> 00:35:04,365
He went around the village saying he'd help people.
358
00:35:04,365 --> 00:35:08,432
Now, he even has a red band around his arm
359
00:35:08,432 --> 00:35:11,932
and goes around the place with his eyes red.
360
00:35:12,932 --> 00:35:19,432
Yesterday he got Mr. Choi from Bongsanri and had what you call
361
00:35:19,432 --> 00:35:23,766
a people's court and beat him until his head busted open.
362
00:35:23,766 --> 00:35:25,465
Sun-cheol did that?
363
00:35:25,465 --> 00:35:29,365
Right, Sun-cheol. I don't think he's going to leave you alone.
364
00:35:29,365 --> 00:35:30,565
That's what I'm worried about.
365
00:35:32,065 --> 00:35:33,899
He is not that kind of person.
366
00:35:33,900 --> 00:35:37,700
He is good-hearted and maybe too gullible
367
00:35:37,699 --> 00:35:40,232
and won't be able to harm anyone but...
368
00:35:45,365 --> 00:35:49,532
Don't do anything that harms anyone.
369
00:35:49,532 --> 00:35:52,799
- Never hurt someone else. You hear? - Yes, Mom.
370
00:35:53,800 --> 00:35:56,600
People are saying that you dragged Mr. Choi out and
371
00:35:56,599 --> 00:36:00,532
beat him up last night because he humiliated you a long time ago,
372
00:36:00,532 --> 00:36:05,565
- so you took your revenge on him. - Who said that? Who?
373
00:36:05,565 --> 00:36:11,699
Don't do anything that drives a nail into someone else's heart.
374
00:36:11,699 --> 00:36:12,799
Yes, Mom.
375
00:36:15,699 --> 00:36:22,065
And don't do anything that might worry our in-laws.
376
00:36:22,065 --> 00:36:25,032
- Yes, Mom. - It sure is hot.
377
00:36:30,965 --> 00:36:32,365
- Is he there? - Yes.
378
00:36:33,733 --> 00:36:37,166
I should pay him a visit, too. He might think I don't care about him.
379
00:36:39,365 --> 00:36:41,565
I don't know where he is.
380
00:36:42,699 --> 00:36:43,765
Follow me.
381
00:36:48,632 --> 00:36:53,465
I will keep a lookout until morning so get some sleep.
382
00:36:53,465 --> 00:36:55,432
Mom, it's me.
383
00:36:58,132 --> 00:37:00,965
- There... - Nice to see you.
384
00:37:02,932 --> 00:37:06,432
It's you. Wasn't expecting you.
385
00:37:06,432 --> 00:37:10,132
Hurry and go inside. We don't want anyone to see you.
386
00:37:10,132 --> 00:37:12,065
With this, we don't have to worry.
387
00:37:12,065 --> 00:37:15,365
Still, go inside. Someone might see us.
388
00:37:18,699 --> 00:37:20,199
You must feel cooped up.
389
00:37:20,199 --> 00:37:23,265
It's a bit humid, but nice and cool, no?
390
00:37:23,266 --> 00:37:26,233
I'm all right. Because of me...
391
00:37:26,766 --> 00:37:28,066
No problem.
392
00:37:28,900 --> 00:37:33,000
You are our Dong-man's uncle, and
393
00:37:33,766 --> 00:37:37,700
your sister is my sister-in-law so...
394
00:37:37,699 --> 00:37:40,032
- Don't worry. Stay here. - Thank you.
395
00:37:41,900 --> 00:37:46,599
I didn't want to get involved from the beginning,
396
00:37:47,266 --> 00:37:50,700
but the people had scores to settle with Yong-beom
397
00:37:50,699 --> 00:37:54,000
for bothering them about illegal liquor.
398
00:37:54,000 --> 00:38:00,099
I just wanted to scare him a bit, but one thing led to another...
399
00:38:00,099 --> 00:38:02,732
Still, don't get too involved in working for the communists.
400
00:38:02,733 --> 00:38:06,833
What do you mean?
401
00:38:07,932 --> 00:38:09,032
Perhaps I was out of line.
402
00:38:10,032 --> 00:38:12,865
I don't think that I'm working for the communists
403
00:38:12,865 --> 00:38:15,900
like some people are.
404
00:38:17,432 --> 00:38:22,400
All I'm doing is punishing the ones who should be punished
405
00:38:22,400 --> 00:38:25,566
and getting stolen land back to the rightful owners.
406
00:38:25,565 --> 00:38:28,565
- That's all. - I understand.
407
00:38:29,965 --> 00:38:33,000
Still, don't get yourself too involved.
408
00:38:34,333 --> 00:38:40,365
This is an uncomfortable subject so let's not talk about it.
409
00:38:47,465 --> 00:38:50,132
Did you make this bamboo spear?
410
00:38:50,132 --> 00:38:52,265
If worst comes to worst, I'll take someone with me when I die.
411
00:38:52,800 --> 00:38:54,600
I shouldn't just die alone, should I?
412
00:38:55,699 --> 00:38:59,165
You would kill me if I weren't careful?
413
00:39:02,632 --> 00:39:07,765
Well, you are so quick, they won't be able to get you.
414
00:39:09,065 --> 00:39:14,265
By the way, I saw you playing football in Gwangju last time.
415
00:39:14,266 --> 00:39:17,532
- You were like a tiger, a real tiger. - Did you see me?
416
00:39:17,532 --> 00:39:22,032
You don't know how I bragged about you.
417
00:39:22,032 --> 00:39:24,465
I said to people, "He is my in-law."
418
00:39:24,465 --> 00:39:26,766
I bought everyone drinks, too.
419
00:39:29,166 --> 00:39:32,365
Well, then, hide yourself well here.
420
00:39:32,365 --> 00:39:35,500
I'll bring outside news from time to time.
421
00:39:35,500 --> 00:39:36,300
Well.
422
00:39:40,865 --> 00:39:44,465
Like I said before, don't get yourself too involved.
423
00:39:45,800 --> 00:39:50,266
Well, if I said to you, don't hide yourself there,
424
00:39:50,266 --> 00:39:53,766
but come out and join our liberation war, would you?
425
00:39:53,766 --> 00:39:56,099
As long as I'm alive, I will refuse.
426
00:39:56,766 --> 00:40:01,333
See, so let's not talk about this to each other.
427
00:40:02,300 --> 00:40:03,766
Do you understand what I mean?
428
00:40:22,032 --> 00:40:28,532
Just because he went to a college in Seoul,
429
00:40:28,532 --> 00:40:30,365
he thinks he can disrespect me.
430
00:40:35,032 --> 00:40:36,132
I'll see you later.
431
00:40:39,333 --> 00:40:40,599
Take care.
432
00:40:44,465 --> 00:40:45,865
I'm sorry, Brother.
433
00:40:45,865 --> 00:40:49,666
Where have you been, stupid head, instead of helping me?
434
00:40:49,666 --> 00:40:51,100
I can't. I'm too busy.
435
00:40:51,099 --> 00:40:53,565
Why are you swaggering around when there's so much
436
00:40:53,565 --> 00:40:55,065
work to be done around the house?
437
00:40:55,766 --> 00:40:59,566
None of your business. I'm doing this for the good of the people.
438
00:41:00,800 --> 00:41:01,833
Geez...
439
00:41:06,032 --> 00:41:08,699
Wait, wait.
440
00:41:18,266 --> 00:41:19,200
Can I?
441
00:41:21,500 --> 00:41:23,065
Can I touch it a bit?
442
00:41:23,065 --> 00:41:25,565
- Let me touch it a bit. - Go away.
443
00:41:25,565 --> 00:41:28,332
- Just a bit. - Comrade.
444
00:41:28,333 --> 00:41:29,465
Yes.
445
00:41:30,666 --> 00:41:33,266
- Want to try shooting? - Yes.
446
00:41:43,266 --> 00:41:46,532
- I got it? I got it! - You did well, very well.
447
00:41:46,532 --> 00:41:48,232
I shot it. I did!
448
00:41:55,532 --> 00:41:59,500
Go without me. I'm going to go for a swim.
449
00:41:59,500 --> 00:42:02,032
We are training right now, Comrade.
450
00:42:02,032 --> 00:42:06,099
You can't do everything in one day. I'll try harder starting tomorrow.
451
00:42:29,000 --> 00:42:32,099
It's really hot, isn't it, Gil-ja?
452
00:42:32,099 --> 00:42:34,833
It is. It's really hot today.
453
00:42:37,233 --> 00:42:42,432
My, my, this feels cool. It feels really cool.
454
00:42:47,199 --> 00:42:49,699
Your legs look like a kid's legs in the water.
455
00:42:49,699 --> 00:42:52,265
Yes, they are tiny.
456
00:42:55,632 --> 00:42:58,865
Do you remember how we used to swim here when we were little?
457
00:43:00,333 --> 00:43:03,200
It's been ten years since you moved to Seoul.
458
00:43:03,199 --> 00:43:04,965
I was ten years old.
459
00:43:05,766 --> 00:43:08,300
I was fourteen years old.
460
00:43:10,666 --> 00:43:14,566
- Doesn't it seem like yesterday? - We were as small as those children.
461
00:43:15,132 --> 00:43:20,432
When it rained, there were so many mudfish.
462
00:43:20,432 --> 00:43:22,800
We used a straw basket to catch them, then.
463
00:43:22,800 --> 00:43:28,600
We got a basket full in half a day. I miss those days.
464
00:43:28,599 --> 00:43:33,865
You used to let the fish go saying you felt sorry for them.
465
00:43:35,465 --> 00:43:40,699
Yeah, I returned all of them to the water.
466
00:43:53,800 --> 00:43:55,633
It's the siren for us to meet now.
467
00:44:20,800 --> 00:44:25,400
Comrades, we don't have enough time to go to Geonji Mountain. Hurry.
468
00:44:25,400 --> 00:44:28,599
Comrades, we have no time. Hurry, hurry.
469
00:44:47,233 --> 00:44:49,133
Sun-cheol, is that you?
470
00:44:49,132 --> 00:44:52,532
- You're home early today. - Yes.
471
00:44:53,532 --> 00:44:56,799
Why are you standing there? Sit.
472
00:44:58,266 --> 00:45:03,000
Mom, I have to go to Geonji Mountain tonight.
473
00:45:03,000 --> 00:45:07,132
Geonji Mountain? Why?
474
00:45:09,500 --> 00:45:12,666
- You have something to do there? - Yes.
475
00:45:13,432 --> 00:45:17,599
If you leave tonight, you won't be able to return by tomorrow.
476
00:45:17,599 --> 00:45:19,165
No.
477
00:45:19,166 --> 00:45:21,633
Then when will you be back?
478
00:45:24,166 --> 00:45:27,300
It will take me a couple of days.
479
00:45:27,300 --> 00:45:31,766
I see. Take good care of yourself.
480
00:45:37,865 --> 00:45:39,733
You, too, Mom.
481
00:45:43,666 --> 00:45:49,800
Why are you bowing all of sudden as if you were going somewhere far?
482
00:45:49,800 --> 00:45:52,500
I guess now I feel all grown-up, Mom.
483
00:45:53,333 --> 00:45:58,865
My sweet boy. Come back home as soon as you can.
484
00:46:12,400 --> 00:46:14,800
It's me, Sun-cheol.
485
00:46:16,199 --> 00:46:20,299
I wasn't expecting you.
486
00:46:20,300 --> 00:46:26,432
- I'm going to Geonji Mountain tonight. - To the mountain?
487
00:46:26,432 --> 00:46:30,932
- The Southern soldiers will be here tomorrow. - What?
488
00:46:34,400 --> 00:46:40,000
I'm leaving with the Northern soldiers for the mountain.
489
00:46:40,000 --> 00:46:42,266
You mean you'll become a guerrilla fighter?
490
00:46:42,900 --> 00:46:45,200
- No, not a guerrilla. - Then what?
491
00:46:45,199 --> 00:46:46,665
I'll be a communist partisan fighter.
492
00:46:49,166 --> 00:46:52,166
- Is it funny? - Yes, it is.
493
00:46:53,565 --> 00:46:57,032
Is it funny because now it's my turn to hide?
494
00:46:58,000 --> 00:47:01,599
No, that's not it, but the fact that you'll be a partisan fighter...
495
00:47:01,599 --> 00:47:03,699
What about me being a partisan fighter? What about it?
496
00:47:07,965 --> 00:47:10,432
I really, really liked you.
497
00:47:12,833 --> 00:47:14,300
I liked your down-to-earth personality.
498
00:47:15,199 --> 00:47:19,000
I know. I like you, too.
499
00:47:21,733 --> 00:47:26,766
You're smart and good at sports, too.
500
00:47:28,565 --> 00:47:32,132
Please, think carefully about what you are doing.
501
00:47:33,333 --> 00:47:35,032
You're at it again.
502
00:47:41,900 --> 00:47:47,233
What did I say? Didn't I say let's never talk about this to each other?
503
00:47:48,333 --> 00:47:51,233
Every man has his own opinion.
504
00:47:51,233 --> 00:47:53,100
So don't bother yourself about this.
505
00:47:56,266 --> 00:47:59,965
Anyway, just be patient for tonight and stay here.
506
00:48:00,766 --> 00:48:04,365
Because you did stuff for the right wing, if you get discovered,
507
00:48:04,365 --> 00:48:10,000
it will be the end for you and a problem for me as well.
508
00:48:11,333 --> 00:48:14,965
Even if the world tumbles, you have to stay here tonight.
509
00:48:14,965 --> 00:48:17,965
Then you'll able to see the sun tomorrow.
510
00:48:17,965 --> 00:48:20,565
Thank you for everything.
511
00:48:21,365 --> 00:48:22,865
Well, take good care of yourself.
512
00:49:03,465 --> 00:49:08,500
Why are you here? Why are you staring at me like that?
513
00:49:15,932 --> 00:49:20,465
You were here. I have to go to the mountain tonight.
514
00:49:20,465 --> 00:49:21,699
I see.
515
00:49:21,699 --> 00:49:25,665
It'll just be for a while, so don't worry.
516
00:49:26,300 --> 00:49:30,233
Just wait for a while and we'll liberate you soon.
517
00:49:30,233 --> 00:49:32,333
Do you have to go?
518
00:49:32,333 --> 00:49:40,000
For the liberation of the people, I have to go anywhere they want me to.
519
00:49:40,965 --> 00:49:44,500
I don't have time so I'll be going now.
520
00:49:46,065 --> 00:49:52,965
Ah, I asked Dong-man to steal a picture of you for me.
521
00:49:55,766 --> 00:49:57,099
Bye.
522
00:50:28,965 --> 00:50:32,599
Comrade! Where did you go?
523
00:50:32,599 --> 00:50:36,199
To my mom. To say goodbye to her.
524
00:50:36,199 --> 00:50:38,265
- To your mother? - Yes.
525
00:50:39,166 --> 00:50:41,200
Let's go. We have no time.
526
00:50:41,199 --> 00:50:42,699
- Comrade! - Yeah.
527
00:50:44,400 --> 00:50:48,200
A counterrevolutionary from Seoul has been hiding out
528
00:50:48,199 --> 00:50:50,765
in the bamboo forest behind my house.
529
00:50:50,766 --> 00:50:51,666
Really?
530
00:50:52,400 --> 00:50:55,965
A college student who worked for the right wing.
531
00:50:55,965 --> 00:51:00,000
- Where did you say? - The bamboo forest in the back of my house.
532
00:51:05,099 --> 00:51:06,032
Got it.
533
00:51:08,065 --> 00:51:09,265
Follow me.
534
00:51:56,666 --> 00:51:57,733
Come out!
535
00:52:09,865 --> 00:52:11,500
He ran away.
536
00:52:19,965 --> 00:52:20,900
They are gone.
537
00:52:21,532 --> 00:52:24,365
How did you know that they would be here?
538
00:52:24,365 --> 00:52:28,166
When Sun-cheol came to see me today, I just knew
539
00:52:29,800 --> 00:52:32,133
that he would betray me tonight.
540
00:52:53,065 --> 00:52:54,699
Good job.
541
00:52:55,632 --> 00:52:58,065
- He ran away. - Ran away?
542
00:52:58,833 --> 00:53:03,532
- Comrade! Tell us the truth. - What do you mean tell you the truth?
543
00:53:04,233 --> 00:53:07,865
I know that he is your in-law.
544
00:53:07,865 --> 00:53:08,500
Huh?
545
00:53:09,065 --> 00:53:11,832
Then why didn't you tell us about it before?
546
00:53:11,833 --> 00:53:14,400
- Where did you hide him? - I didn't.
547
00:53:14,400 --> 00:53:17,700
He is stalling. He must be a counterrevolutionary.
548
00:53:17,699 --> 00:53:21,432
- No, never, never. - Tell me the truth.
549
00:53:33,365 --> 00:53:36,099
You are a counterrevolutionary and cannot be forgiven.
550
00:53:36,099 --> 00:53:37,266
Counterrevolutionary!
551
00:53:39,800 --> 00:53:43,033
Give me your gun. Take off your gun. Hurry.
552
00:53:43,032 --> 00:53:45,900
- No... - Give me your gun.
553
00:53:47,565 --> 00:53:53,399
It wasn't me, really, it wasn't me. What do you mean?
554
00:53:57,132 --> 00:53:59,399
- How can you prove it? - What?
555
00:54:02,500 --> 00:54:03,900
Kill him!
556
00:54:07,300 --> 00:54:10,133
Kill him!
557
00:54:17,800 --> 00:54:22,266
Sun-cheol, it's me. I carried you on my back when you were a boy.
558
00:54:38,900 --> 00:54:40,733
Comrade, we have no time.
559
00:55:06,199 --> 00:55:07,632
I said we have no time.
560
00:56:51,733 --> 00:56:57,166
I just can't understand you. You can stay here with me.
561
00:56:57,166 --> 00:57:00,333
Why do you want to join this war?
562
00:57:00,333 --> 00:57:02,666
I just can't understand you at all.
563
00:57:02,666 --> 00:57:05,466
The country is in need right now.
564
00:57:06,666 --> 00:57:10,566
I understand why you want to do it but...
565
00:57:10,565 --> 00:57:15,665
Why become a captain when they say captains are the first ones to die?
566
00:57:15,666 --> 00:57:20,566
Mom, do you think I would die so easily?
567
00:57:20,565 --> 00:57:23,000
I will see you later.
568
00:57:24,699 --> 00:57:26,565
- Goodbye. - Take care of yourself.
569
00:57:33,166 --> 00:57:34,600
Uncle.
570
00:57:38,632 --> 00:57:40,500
Uncle!
571
00:58:11,166 --> 00:58:14,466
Oh no, it's going to pour soon. What weather!
572
00:58:19,432 --> 00:58:21,632
- Dong-man! - Yes?
573
00:58:29,800 --> 00:58:31,466
- Aunt! - Sister-in-law!
574
00:58:31,465 --> 00:58:33,465
- What's wrong with you, Aunt? - Sister-in-law!
575
00:58:34,599 --> 00:58:36,199
She is sick.
576
00:59:01,666 --> 00:59:04,200
Wife! Wife!
577
00:59:10,400 --> 00:59:13,700
- What's.... - Wife!
578
00:59:14,099 --> 00:59:15,465
What's wrong?
579
00:59:18,599 --> 00:59:20,400
What's wrong with you?
580
00:59:20,400 --> 00:59:24,066
- She fainted in the field. - What?
581
00:59:24,065 --> 00:59:26,865
She was trying to put the basket on her head when she fainted.
582
00:59:27,532 --> 00:59:32,632
It's because she hasn't eaten anything.
583
00:59:33,365 --> 00:59:38,365
After she heard the news, she didn't have any water or food for three days.
584
00:59:38,365 --> 00:59:42,065
Poor thing. You poor thing.
585
00:59:42,065 --> 00:59:45,299
It will be the death of my whole family.
586
00:59:45,965 --> 00:59:51,699
You won't eat at all? Why are you so stubborn?
587
00:59:51,699 --> 00:59:56,765
Gil-ja, Gil-ja. Are you all right?
588
00:59:57,565 --> 01:00:02,765
I know. I know. You poor thing.
589
01:00:04,833 --> 01:00:07,166
You poor thing.
590
01:00:39,500 --> 01:00:44,000
That's right. Just pour it down. Just pour it down.
591
01:00:44,000 --> 01:00:52,400
Strike and burn those Reds into charcoal, the ones behind the rocks, too.
592
01:00:54,266 --> 01:01:00,432
Rake them all. Sweep every one of them out.
593
01:01:07,565 --> 01:01:13,665
That's right, that's right.
594
01:01:13,666 --> 01:01:20,100
Get those Reds behind the trees. That's right.
595
01:01:25,500 --> 01:01:34,400
That's right, that's right. Thank you, God.
596
01:01:35,233 --> 01:01:39,200
Dear Buddha, I thank you.
597
01:01:40,599 --> 01:01:46,365
Thank you, Providence. Thank you.
598
01:01:51,632 --> 01:01:53,799
Give it to them one more time.
599
01:01:53,800 --> 01:01:56,865
Is that old hag begging to be killed?
600
01:02:05,532 --> 01:02:09,766
Where does she think she is that she can rave like that?
601
01:02:09,766 --> 01:02:11,566
Whose house is this, huh?
602
01:02:11,565 --> 01:02:15,132
I've been patient, but I won't be anymore.
603
01:02:15,132 --> 01:02:19,199
This is what they mean by repaying kindness with ingratitude.
604
01:02:19,199 --> 01:02:20,565
Mom, that's enough.
605
01:02:20,565 --> 01:02:23,232
- What do you mean? - That's enough, so stop it.
606
01:02:23,233 --> 01:02:29,400
I took pity on you and had you stay at my house because you had no place to go.
607
01:02:29,400 --> 01:02:34,432
But now you think you can do whatever!
608
01:02:34,432 --> 01:02:40,000
If your heart is wicked like that,
609
01:02:40,000 --> 01:02:43,233
lightning will strike you, lightning.
610
01:02:43,233 --> 01:02:45,400
- Mother! - What?
611
01:02:46,733 --> 01:02:49,233
You think about it!
612
01:02:49,233 --> 01:02:54,600
Because she goes on ranting will that bring her dead son back to life?
613
01:02:54,599 --> 01:02:57,699
Or will that kill a person who's alive?
614
01:02:57,699 --> 01:03:01,132
It will never happen. Never.
615
01:03:01,132 --> 01:03:06,532
Everyone lives and dies as they were born to do.
616
01:03:06,532 --> 01:03:10,465
When your children die before you, it's because of your own sin.
617
01:03:11,032 --> 01:03:15,232
Because of the parents' sin in their previous life,
618
01:03:15,233 --> 01:03:18,432
their children die before them to make them suffer.
619
01:03:19,000 --> 01:03:24,233
There's nothing to rant about since this is the fate that she was born with.
620
01:03:24,233 --> 01:03:27,166
If you are sixty something,
621
01:03:27,166 --> 01:03:30,033
you should know a little bit about shame.
622
01:03:30,032 --> 01:03:35,799
Right, let's say my son died before me because of my sin.
623
01:03:35,800 --> 01:03:38,700
Doesn't seem like you were blessed either
624
01:03:38,699 --> 01:03:40,799
to have a son like that!
625
01:03:40,800 --> 01:03:44,000
Just listen, listen to what that old hag is saying.
626
01:03:44,000 --> 01:03:47,065
- She is begging for her death. - Mother, please stop it.
627
01:03:47,065 --> 01:03:49,000
What? What about my son? What's wrong with my son?
628
01:03:49,000 --> 01:03:52,300
- If you just thought about it, you would know. - Mom!
629
01:03:52,300 --> 01:03:56,200
When she dies, there'll be no son to perform the rites in memory of her,
630
01:03:56,199 --> 01:03:59,532
so she thinks everyone else should be like her.
631
01:03:59,532 --> 01:04:01,766
Mother, please stop it, I said.
632
01:04:01,766 --> 01:04:07,032
Nobody can touch my Sun-cheol. Nobody.
633
01:04:07,032 --> 01:04:10,500
It will make her happy to have something happen to him, but
634
01:04:10,500 --> 01:04:15,233
my Sun-cheol will dodge bullets even when they
635
01:04:15,233 --> 01:04:20,133
- pour down. - Mother, stop.
636
01:04:20,132 --> 01:04:22,965
Just listen to what your mother-in-law is saying!
637
01:04:22,965 --> 01:04:24,900
Please listen to what I have to say, too.
638
01:04:24,900 --> 01:04:27,733
- Your mother-in-law... - Mom, what's wrong with you?
639
01:04:27,733 --> 01:04:31,233
Didn't you hear what your mother-in-law said?
640
01:04:31,233 --> 01:04:34,365
She is my in-law, but she called me
641
01:04:34,365 --> 01:04:39,233
a bitch who has no son to perform the rites after I die.
642
01:04:39,233 --> 01:04:45,000
It is killing me that my only son sacrificed himself for the country,
643
01:04:45,833 --> 01:04:50,432
but listen to what your mother-in-law's saying!
644
01:04:50,432 --> 01:04:56,833
I'm a crazed mother who lost her son. Who can blame me for ranting?
645
01:04:56,833 --> 01:05:01,300
But does she have to pick on my rambling and brag about the fact
646
01:05:01,300 --> 01:05:05,400
that she has many sons in front of poor me?
647
01:05:05,965 --> 01:05:10,532
If you have a mouth, say something, please.
648
01:05:10,532 --> 01:05:13,665
Mom, please don't be this way!
649
01:05:13,666 --> 01:05:15,600
- Son! - Mom, please stop.
650
01:05:15,599 --> 01:05:20,266
This bitch is asking the gods to kill your brother, isn't she?
651
01:05:20,266 --> 01:05:23,766
She might be your mother-in-law, but
652
01:05:23,766 --> 01:05:28,766
I don't want to see her as long as I am alive.
653
01:05:28,766 --> 01:05:34,432
If you don't do something, I'll leave this house.
654
01:05:34,432 --> 01:05:39,166
No, I'll leave. I'm too ashamed to stay here.
655
01:05:39,166 --> 01:05:41,500
I would rather die starving on the street than
656
01:05:41,500 --> 01:05:46,333
stay at this house of the Reds.
657
01:05:53,465 --> 01:05:55,232
Commies!
658
01:06:25,065 --> 01:06:28,065
What! What!
659
01:06:30,800 --> 01:06:34,432
Son, get them and
660
01:06:35,065 --> 01:06:41,799
kick them out today. Kick them out!
661
01:06:43,400 --> 01:06:47,666
If your wife says something, kick her out, too.
662
01:06:48,465 --> 01:06:55,465
They might bring ruin to our family.
663
01:06:56,333 --> 01:07:01,733
Did you hear me? Say something!
664
01:07:03,766 --> 01:07:08,965
Before they leave, go through their things.
665
01:07:10,300 --> 01:07:15,600
My silver hairpin is missing and I know who stole it.
666
01:07:16,233 --> 01:07:17,800
You must find it.
667
01:07:39,865 --> 01:07:42,166
Just keep your mouth shut!
668
01:08:42,399 --> 01:08:44,465
They don't even have any fuzz on them.
669
01:08:45,500 --> 01:08:48,300
- How many baby birds are there? - Three.
670
01:08:48,300 --> 01:08:50,233
Two are mine and one's yours.
671
01:08:50,233 --> 01:08:53,466
- But I saw them first. - Wanna argue with me again?
672
01:08:54,432 --> 01:08:58,132
Okay, okay. Two are yours.
673
01:09:00,600 --> 01:09:04,500
- Dong-man, is that you? - Aunt!
674
01:09:06,565 --> 01:09:08,832
- Are your parents home? - Yes.
675
01:09:08,832 --> 01:09:09,832
Come down here.
676
01:09:13,432 --> 01:09:15,632
Mom, Aunt from Cheonamgol is here.
677
01:09:15,632 --> 01:09:18,899
- What brings you here? - Is my brother home?
678
01:09:18,899 --> 01:09:21,365
You walked miles to get here, but you just
679
01:09:21,365 --> 01:09:24,466
want to talk to your brother?
680
01:09:24,466 --> 01:09:26,800
- Let me have a word with you. - About what?
681
01:09:26,800 --> 01:09:30,966
Mom, I'm here.
682
01:09:30,966 --> 01:09:33,033
- You're here? - Yes.
683
01:10:40,533 --> 01:10:42,865
Be careful.
684
01:11:00,733 --> 01:11:02,432
Go to bed early tonight.
685
01:11:03,466 --> 01:11:05,100
Why don't you have him sleep in his grandma's room?
686
01:11:05,100 --> 01:11:09,100
It's all right. Once he falls asleep,
687
01:11:09,100 --> 01:11:11,166
he sleeps through anything.
688
01:11:11,166 --> 01:11:14,233
You must be tired from playing all day. Just go to sleep.
689
01:11:15,733 --> 01:11:21,632
Don't open your eyes till morning and sleep like you were dead, all right?
690
01:11:22,565 --> 01:11:27,733
- I'm not sleepy. - Still, close your eyes.
691
01:11:38,000 --> 01:11:41,399
It would be better if it rained tonight.
692
01:11:41,399 --> 01:11:45,665
- Why isn't it raining today? - Really...
693
01:12:09,399 --> 01:12:11,832
Unload what you have in the back, too.
694
01:12:11,832 --> 01:12:15,299
Oh, my goodness. Isn't that a grenade?
695
01:12:15,300 --> 01:12:16,533
My goodness, it is a grenade!
696
01:12:18,033 --> 01:12:19,700
Oh, it's scary.
697
01:12:19,699 --> 01:12:23,399
You have two guns. How scary.
698
01:12:25,100 --> 01:12:31,200
Did Dong-man go to bed not knowing I would be here?
699
01:12:31,199 --> 01:12:35,500
- We didn't tell him. - My boy.
700
01:12:36,300 --> 01:12:40,833
Don't worry. Once he falls asleep,
701
01:12:40,832 --> 01:12:43,099
he sleeps through anything.
702
01:12:43,765 --> 01:12:48,765
He has grown so much in just a year.
703
01:12:48,765 --> 01:12:52,532
You say there are many people in the mountains
704
01:12:52,533 --> 01:12:55,300
but they are all men.
705
01:12:55,300 --> 01:12:59,033
Who cooks rice and soup at every meal?
706
01:12:59,033 --> 01:13:01,365
We do.
707
01:13:01,365 --> 01:13:05,533
- You make vegetables like kimchi, too? - Yes.
708
01:13:05,533 --> 01:13:07,466
My goodness.
709
01:13:07,466 --> 01:13:12,100
If I were there with you, at least I could make it tasty.
710
01:13:12,100 --> 01:13:15,633
- Is the food okay? - It's all right.
711
01:13:16,632 --> 01:13:19,865
I can just imagine the taste of food cooked by men.
712
01:13:20,632 --> 01:13:22,599
The more I hear about it, the more terrible it sounds.
713
01:13:22,600 --> 01:13:25,733
It's all right.
714
01:13:25,733 --> 01:13:28,900
Bring a blanket and put it under his head.
715
01:13:28,899 --> 01:13:29,899
Yes, Mother.
716
01:13:29,899 --> 01:13:34,832
Do you skip meals because you're constantly on the move?
717
01:13:34,832 --> 01:13:36,432
No.
718
01:13:36,432 --> 01:13:39,565
Even if you're in a hurry, you should never eat raw rice.
719
01:13:39,565 --> 01:13:43,632
You cannot have stomach problems.
720
01:13:43,632 --> 01:13:47,432
There is no medicine in the mountains and you cannot call a doctor.
721
01:13:48,565 --> 01:13:50,899
Don't worry.
722
01:13:50,899 --> 01:13:54,500
It's summer time now, but in the mountains
723
01:13:54,500 --> 01:13:58,100
at night, it must be as cold as winter.
724
01:13:58,100 --> 01:14:01,833
Do you at least have a blanket to cover your legs?
725
01:14:01,832 --> 01:14:03,399
Of course.
726
01:14:05,300 --> 01:14:08,100
Is it warm enough?
727
01:14:10,632 --> 01:14:14,199
To treat frostbite, an eggplant stem works the best.
728
01:14:14,199 --> 01:14:18,233
- First, boil the stem... - Mother!
729
01:14:18,233 --> 01:14:21,766
Now that I see your hands and feet,
730
01:14:21,765 --> 01:14:24,832
my heart feels like it's being torn to pieces.
731
01:14:25,932 --> 01:14:30,399
- You poor thing. - That's enough, Mom.
732
01:14:30,399 --> 01:14:35,899
You want me to keep quiet when his fingers are about to fall off?
733
01:14:35,899 --> 01:14:38,032
It will be daylight soon.
734
01:14:38,033 --> 01:14:40,500
You can't go on like this as if we had all the time in the world.
735
01:14:41,265 --> 01:14:43,332
It's life or death right now.
736
01:14:43,332 --> 01:14:46,365
We have no time to worry about blankets and kimchi.
737
01:14:48,432 --> 01:14:52,832
- Want to eat some more? - No, I am full.
738
01:14:52,832 --> 01:14:56,532
- What are you going to do from now on? - What do you mean?
739
01:14:56,533 --> 01:14:58,865
Are you going to stay in the mountains till the end?
740
01:14:59,899 --> 01:15:03,665
Don't you want to turn yourself in instead of dying like a dog?
741
01:15:05,832 --> 01:15:09,532
Why do you keep on saying it's like dying like a dog?
742
01:15:09,533 --> 01:15:12,466
You can't even die in your home. Then, it's like a dog's death!
743
01:15:14,500 --> 01:15:19,233
Soon the Northern soldiers will be here again.
744
01:15:20,332 --> 01:15:23,699
We just have to survive in the mountains until then.
745
01:15:23,699 --> 01:15:27,800
When they are here and it becomes our world again,
746
01:15:29,533 --> 01:15:33,500
you have to make sure that our family won't be harmed.
747
01:15:33,500 --> 01:15:34,932
Stop it.
748
01:15:34,932 --> 01:15:38,733
They are talking about a truce right now, so that won't happen.
749
01:15:43,132 --> 01:15:45,699
I have to get back before daybreak.
750
01:15:45,699 --> 01:15:50,000
Now that you are home, you cannot leave.
751
01:15:50,000 --> 01:15:54,199
Now that I know what's going on, you'll have to kill me before you leave.
752
01:15:54,199 --> 01:15:57,166
I won't let you go to that horrible place.
753
01:15:58,033 --> 01:15:59,666
- I should go with you... - I have to go.
754
01:15:59,666 --> 01:16:04,432
so I can cook for you and take care of you but
755
01:16:04,432 --> 01:16:08,666
since I can't, you have to stay next to me so
756
01:16:08,666 --> 01:16:12,166
- I can watch over you. - Let go of me.
757
01:16:12,166 --> 01:16:15,666
You should stay home, work the land, get married,
758
01:16:15,666 --> 01:16:19,432
and give me grandchildren. That's what you
759
01:16:19,432 --> 01:16:22,033
- should do! - Why are you doing this to me?
760
01:16:22,033 --> 01:16:24,432
A man has to have a family.
761
01:16:24,432 --> 01:16:28,399
That's right. Without one, it's not living.
762
01:16:28,399 --> 01:16:32,032
- Sit, sit down and let's talk. - That's right.
763
01:16:32,033 --> 01:16:34,600
We still have some time so let's sit down and talk.
764
01:16:34,600 --> 01:16:35,833
Think carefully.
765
01:16:36,865 --> 01:16:39,365
Right now nobody is winning the war.
766
01:16:39,365 --> 01:16:42,033
And it's likely that it will end with a truce.
767
01:16:42,033 --> 01:16:46,100
The people in the mountains are being lied to by the North.
768
01:16:47,399 --> 01:16:50,500
So why don't you turn yourself in?
769
01:16:50,500 --> 01:16:52,100
- You should. - You should.
770
01:16:52,100 --> 01:16:54,300
I know some people in the police.
771
01:16:54,300 --> 01:16:58,800
I can ask for a favor and maybe get you out unharmed.
772
01:16:59,899 --> 01:17:07,232
- You are going to lie to me, too? - Lie to you? What do you mean?
773
01:17:07,233 --> 01:17:09,766
I heard all about it.
774
01:17:10,432 --> 01:17:14,399
About how the police killed people who
775
01:17:14,399 --> 01:17:16,965
picked up propaganda papers and turned themselves in.
776
01:17:17,666 --> 01:17:22,500
Forgiveness and freedom are complete lies.
777
01:17:24,500 --> 01:17:30,666
How could you tell me to turn myself in?
778
01:17:30,666 --> 01:17:31,600
What!
779
01:17:32,166 --> 01:17:33,600
Stop it!
780
01:17:33,600 --> 01:17:36,500
You think I'm trying to push you into your grave?
781
01:17:37,233 --> 01:17:40,865
You think I'm dying to kill my only brother!
782
01:17:41,765 --> 01:17:44,832
- Why are you hitting your poor brother? - Stop!
783
01:17:44,832 --> 01:17:47,632
Husband, are you crazy? Stop it.
784
01:17:47,632 --> 01:17:51,199
- My poor baby... - My goodness.
785
01:18:19,600 --> 01:18:25,365
I killed people. Killed many people.
786
01:18:25,365 --> 01:18:26,565
What?
787
01:18:29,265 --> 01:18:31,599
No, you didn't.
788
01:18:33,033 --> 01:18:39,200
You used to free the mudfish when you were little.
789
01:18:41,632 --> 01:18:43,132
Don't think...
790
01:18:43,899 --> 01:18:48,532
I don't think they'll forgive me even if I turn myself in.
791
01:18:48,533 --> 01:18:53,566
Don't worry about that. People who killed more than you were set free.
792
01:18:53,565 --> 01:18:55,132
I saw them with my own eyes.
793
01:18:56,065 --> 01:18:58,500
- That's right. - You made the right decision.
794
01:19:00,666 --> 01:19:02,166
Right. Right.
795
01:19:04,865 --> 01:19:07,432
It's the right decision.
796
01:19:23,000 --> 01:19:24,132
- What is it? - What?
797
01:19:24,132 --> 01:19:26,032
- What's going on? - Shhhh!
798
01:19:32,600 --> 01:19:33,932
Did you hear something?
799
01:19:35,033 --> 01:19:35,932
What is it?
800
01:19:35,932 --> 01:19:38,666
There was a sound. The sound of footsteps.
801
01:19:44,865 --> 01:19:48,500
- See. - Is there someone out there?
802
01:19:48,500 --> 01:19:49,832
It's coming this way.
803
01:19:50,699 --> 01:19:53,500
- What's wrong with him? - What!
804
01:19:53,500 --> 01:19:56,033
- Sun-cheol! - Sun-cheol!
805
01:20:22,533 --> 01:20:28,365
If I had known this was going to happen, I'd have packed everything.
806
01:20:29,666 --> 01:20:33,500
I didn't give him food or clothes.
807
01:20:33,500 --> 01:20:36,666
Who knew this was going to happen!
808
01:20:42,233 --> 01:20:47,132
You cannot tell anyone that your uncle came by, understand?
809
01:20:47,132 --> 01:20:51,465
- A terrible thing would happen to the family. - Calm down, Mom.
810
01:20:55,199 --> 01:20:57,865
Isn't this a silver hairpin? Can we trade this for food?
811
01:20:58,565 --> 01:21:01,332
- Wanna trade this for a couple of nails? - Huh?
812
01:21:01,332 --> 01:21:04,565
- He's the one. - Dong-man!
813
01:21:05,300 --> 01:21:06,966
Hold this hairpin for a while.
814
01:21:10,466 --> 01:21:12,633
- Are you Dong-man? - Yes.
815
01:21:12,632 --> 01:21:15,265
- Is your father's name Kim Sun-gu? - Yes.
816
01:21:16,500 --> 01:21:18,800
You are a cute boy.
817
01:21:20,365 --> 01:21:24,865
Then Kim Sun-cheol must be your uncle?
818
01:21:26,000 --> 01:21:30,166
You must be a smart boy since you answer so well.
819
01:21:30,432 --> 01:21:32,765
I'm your uncle's friend.
820
01:21:33,565 --> 01:21:38,000
I have to talk to him about business.
821
01:21:40,500 --> 01:21:43,500
It's hot. Why don't we sit there and talk?
822
01:21:47,000 --> 01:21:50,533
I'm here to talk to him about a good business opportunity.
823
01:21:54,565 --> 01:21:57,666
Have you had this before? It's chocolate.
824
01:21:59,865 --> 01:22:03,199
If you tell me where your uncle is, I'll give this to you.
825
01:22:07,332 --> 01:22:08,899
Don't be shy.
826
01:22:10,565 --> 01:22:13,432
A good boy should get a reward.
827
01:22:14,065 --> 01:22:15,800
Don't want it?
828
01:22:15,800 --> 01:22:19,600
Then I guess I should throw it away. Because I don't want to eat it.
829
01:22:19,600 --> 01:22:23,233
I heard you were smart, but you're not smart at all.
830
01:22:34,300 --> 01:22:37,466
Are you crying?
831
01:22:38,300 --> 01:22:44,033
It's not too late. Think about it.
832
01:22:44,033 --> 01:22:47,700
Your uncle came home, didn't he? When was that?
833
01:22:49,065 --> 01:22:50,465
You leave me no choice.
834
01:22:59,432 --> 01:23:03,432
You really are my uncle's friend, right?
835
01:23:04,000 --> 01:23:09,966
Dong-man! Dong-man!
836
01:23:11,365 --> 01:23:15,932
Dong-man! Hurry! Dong-man!
837
01:24:01,733 --> 01:24:03,666
Go home. Your mom is crying.
838
01:24:18,300 --> 01:24:23,166
- You bad, bad boy. - Hurry and hide.
839
01:24:23,166 --> 01:24:25,065
You are worse than a beast.
840
01:24:25,065 --> 01:24:29,365
You sold out your uncle for a treat. You bastard.
841
01:24:29,365 --> 01:24:33,166
You are worse than a butcher. Get out right now.
842
01:24:33,166 --> 01:24:35,132
- Stop it. - Get out now.
843
01:24:35,132 --> 01:24:38,166
He's just a boy, he didn't know anything.
844
01:24:39,865 --> 01:24:44,832
I see. So you are all together in this
845
01:24:44,832 --> 01:24:48,899
scheme to kill all the men in my family.
846
01:24:48,899 --> 01:24:52,832
One curses the family and the other one squeals to the police.
847
01:24:52,832 --> 01:24:55,299
He didn't know what he was doing.
848
01:24:56,132 --> 01:24:58,199
Stop crying. Stop.
849
01:24:58,199 --> 01:25:01,465
What should we do?
850
01:25:02,832 --> 01:25:11,232
What a way for a family to be ruined! What should we do?
851
01:25:34,265 --> 01:25:45,832
He is just like his uncle. A pinecone willy like his uncle.
852
01:25:45,832 --> 01:25:46,932
Dong-man.
853
01:25:49,399 --> 01:25:52,132
- Dong-man. - Yes?
854
01:25:54,600 --> 01:26:00,833
- Why aren't you sleeping, Grandma? - I'm not sleepy.
855
01:26:02,000 --> 01:26:04,966
Are you thinking about Uncle?
856
01:26:07,600 --> 01:26:09,000
Maybe.
857
01:26:10,832 --> 01:26:15,765
- Dong-man? - What?
858
01:26:17,365 --> 01:26:25,466
Do you like your uncle on your father's side or mother's side?
859
01:26:29,865 --> 01:26:31,699
It's difficult to answer, isn't it?
860
01:26:36,565 --> 01:26:42,300
One's always closer to his father's side of the family.
861
01:26:48,000 --> 01:26:54,065
If you are going to be my Gil-jun's nephew,
862
01:26:54,065 --> 01:26:59,465
first you have to know what kind of person he was.
863
01:26:59,466 --> 01:27:03,865
If you don't, you have no right to
864
01:27:03,865 --> 01:27:08,966
call him your uncle.
865
01:27:09,899 --> 01:27:12,032
You don't. Really, you don't.
866
01:27:15,533 --> 01:27:20,733
You should have seen him, then.
867
01:27:21,932 --> 01:27:27,733
You should have seen how that goalkeeper fell on the ground
868
01:27:27,733 --> 01:27:32,699
blocking the ball that your uncle kicked.
869
01:27:33,565 --> 01:27:36,832
Then it would be easy for you to answer
870
01:27:37,699 --> 01:27:41,265
and say that you prefer your uncle on your mother's side.
871
01:27:45,432 --> 01:27:51,065
Mom! Sister-in-law! Dong-man's father is home!
872
01:27:56,800 --> 01:27:59,666
You got released earlier than we thought.
873
01:28:00,765 --> 01:28:05,232
- They went easy on me. - Are you hurt anywhere?
874
01:28:06,300 --> 01:28:09,800
Husband! Are you okay?
875
01:28:09,800 --> 01:28:11,132
How terrible was it?
876
01:28:13,600 --> 01:28:15,133
Eat this.
877
01:28:31,300 --> 01:28:35,166
Dong-man, if you go outside without my permission,
878
01:28:35,166 --> 01:28:37,333
I will break your legs, do you understand?
879
01:28:41,432 --> 01:28:43,300
What's that noise?
880
01:28:46,065 --> 01:28:48,500
Where is it coming from?
881
01:28:51,132 --> 01:28:54,332
- From the town, the town! - Is it from the town?
882
01:28:54,332 --> 01:28:55,432
This is terrible.
883
01:28:56,132 --> 01:28:58,166
- What's that noise? - Mom!
884
01:28:58,166 --> 01:29:00,699
The guerrilla fighters from the mountains attacked the town.
885
01:29:01,932 --> 01:29:04,899
There is fire everywhere.
886
01:29:04,899 --> 01:29:07,632
- What did you say about the mountains? - I'll go and see.
887
01:29:08,199 --> 01:29:11,565
- Husband, no! - Where do you think you're going?
888
01:29:12,166 --> 01:29:14,266
You can't go outside, remember?
889
01:29:15,865 --> 01:29:17,332
This is horrible!
890
01:29:18,300 --> 01:29:20,533
- This is horrible! - Oh, no!
891
01:29:26,332 --> 01:29:29,565
Oh, no....
892
01:29:29,565 --> 01:29:32,132
- What happened? - The town's been destroyed.
893
01:29:32,132 --> 01:29:34,300
Did the Northern soldiers attack?
894
01:29:34,300 --> 01:29:36,865
No, the guerrilla fighters from the mountains.
895
01:29:36,865 --> 01:29:38,966
Didn't you see the torch last night?
896
01:29:38,966 --> 01:29:39,865
That's right.
897
01:29:46,832 --> 01:29:49,399
- Mom, eat something. - Take it away.
898
01:29:57,365 --> 01:29:59,199
Sun-gu! Are you home?
899
01:30:01,600 --> 01:30:03,033
Why are you here so early in the morning?
900
01:30:03,832 --> 01:30:07,065
We went to town this morning.
901
01:30:07,065 --> 01:30:07,800
To town?
902
01:30:09,300 --> 01:30:12,533
Because of what happened last night, I just had to know.
903
01:30:12,533 --> 01:30:14,865
So what happened there?
904
01:30:14,865 --> 01:30:17,466
It's a living hell there.
905
01:30:18,100 --> 01:30:21,266
Everything is burnt, with dead bodies everywhere.
906
01:30:21,265 --> 01:30:24,865
- It's a living hell. - Did many people die?
907
01:30:24,865 --> 01:30:28,033
A couple hundred guerrillas came down from the mountains
908
01:30:28,033 --> 01:30:30,400
but only a handful went back alive.
909
01:30:31,000 --> 01:30:33,666
Last night at midnight, they started shooting
910
01:30:33,666 --> 01:30:37,533
and attacked the place.
911
01:30:38,466 --> 01:30:41,932
It must have been some fight since all the houses
912
01:30:42,800 --> 01:30:44,666
near the police station have been burnt.
913
01:30:45,265 --> 01:30:49,732
The police retreated at first, but later the guerrillas were pushed back.
914
01:30:49,733 --> 01:30:54,000
They couldn't escape, so most of them got shot and died.
915
01:30:54,000 --> 01:30:57,132
It's like they've been swept clean away.
916
01:31:11,600 --> 01:31:14,900
How could people die in such a grotesque way?
917
01:31:16,365 --> 01:31:19,466
There were dead bodies here and there.
918
01:31:19,466 --> 01:31:22,033
One dead body had his guts spilling out.
919
01:31:22,033 --> 01:31:25,600
One had his arms and legs everywhere.
920
01:31:25,600 --> 01:31:28,700
One had sixteen or seventeen bullets in him.
921
01:31:28,699 --> 01:31:30,765
And his waist was all bent.
922
01:31:30,765 --> 01:31:35,632
He wasn't bent. He was completely folded in half.
923
01:31:35,632 --> 01:31:37,899
And thrust into the sewer.
924
01:31:39,832 --> 01:31:41,832
Oh, no....
925
01:31:53,500 --> 01:31:57,865
The police are displaying the bodies in the backyard.
926
01:31:59,365 --> 01:32:02,365
To give them to anyone who claims them as family.
927
01:32:04,600 --> 01:32:07,233
So why don't you go and
928
01:32:07,233 --> 01:32:10,666
take a look at them?
929
01:32:10,666 --> 01:32:14,932
No need for you to go. My Sun-cheol isn't dead.
930
01:32:14,932 --> 01:32:17,565
He wouldn't die so easily.
931
01:32:19,166 --> 01:32:24,300
No matter what terrible things might happen to him, he'll stay alive.
932
01:32:24,300 --> 01:32:29,100
That would be great, but who knows?
933
01:32:29,100 --> 01:32:33,233
What did you say! You, listen!
934
01:32:33,233 --> 01:32:39,000
Heaven looks after him, so my son will not die like that.
935
01:32:39,000 --> 01:32:43,899
There's no need to go. It'll just be a waste of time.
936
01:32:44,765 --> 01:32:48,599
My Sun-cheol is alive with his eyes wide open.
937
01:32:49,666 --> 01:32:53,199
- I told you there's no need. - You should go.
938
01:32:53,199 --> 01:32:55,565
Even if something happened in town,
939
01:32:55,565 --> 01:33:00,332
it has nothing to do with my Sun-cheol.
940
01:33:00,332 --> 01:33:02,399
Even if it is a waste of time, you should go and see.
941
01:33:02,399 --> 01:33:04,099
- Wife, bring me my suit. - Yes.
942
01:33:06,033 --> 01:33:09,633
What? You don't trust your own mother?
943
01:33:09,632 --> 01:33:12,965
If Sun-cheol's body is there we can't let
944
01:33:12,966 --> 01:33:15,932
it become food for dogs, can we?
945
01:33:15,932 --> 01:33:17,699
He's not dead.
946
01:33:17,699 --> 01:33:19,199
Still, I will go and see.
947
01:33:21,300 --> 01:33:24,199
This is ridiculous.
948
01:33:26,966 --> 01:33:30,400
You don't trust your own mother's words?
949
01:34:21,166 --> 01:34:22,766
- So, what happened? - He wasn't there.
950
01:34:22,765 --> 01:34:24,232
- He wasn't there, was he? - No, he wasn't.
951
01:34:24,233 --> 01:34:26,565
What did I tell you!
952
01:34:26,565 --> 01:34:28,032
He really wasn't there.
953
01:34:28,033 --> 01:34:31,932
I told you it would be a waste of time.
954
01:34:31,932 --> 01:34:35,399
I told you my Sun-cheol wouldn't die, didn't I?
955
01:34:36,666 --> 01:34:42,233
My Sun-cheol is alive. I know it for sure.
956
01:34:42,233 --> 01:34:44,833
He is alive.
957
01:34:45,832 --> 01:34:52,532
Thank you, God. Thank you, Buddha.
958
01:34:54,199 --> 01:35:01,565
Thank you, Heaven. Thank you, Ancestors.
959
01:35:03,033 --> 01:35:12,533
Dear gods who watch over this house, thank you.
960
01:35:27,332 --> 01:35:29,899
Thank you.
961
01:35:49,432 --> 01:35:53,233
Ever since he was little, my Gil-jun
962
01:35:54,865 --> 01:36:00,832
did not like things being messy.
963
01:36:00,832 --> 01:36:05,099
I'm sure even when he died, he died a clean death.
964
01:36:05,100 --> 01:36:13,633
I'm sure he got shot with only one bullet in his heart or head
965
01:36:13,632 --> 01:36:20,199
and had no time to feel pain or anything and died peacefully.
966
01:36:30,166 --> 01:36:35,100
I'm going to see that fortune-teller over the hill.
967
01:36:35,100 --> 01:36:37,833
- So watch the house. - Yes, Mother.
968
01:36:48,932 --> 01:36:53,432
Why are you in my way, you rascal?
969
01:36:53,432 --> 01:36:56,865
A bastard who sold out his uncle. You're worse than a beast.
970
01:37:33,600 --> 01:37:34,865
What's going to happen?
971
01:37:39,733 --> 01:37:41,166
He's alive.
972
01:37:42,666 --> 01:37:44,466
He is, isn't he?
973
01:37:44,466 --> 01:37:46,766
He is going to come home.
974
01:37:48,533 --> 01:37:53,333
- Is he really going to come home? - He's going to be home.
975
01:37:53,332 --> 01:37:57,465
When will my Sun-cheol be home?
976
01:37:57,466 --> 01:37:59,200
Let's see.
977
01:38:02,065 --> 01:38:03,233
When will he be home?
978
01:38:03,233 --> 01:38:07,333
Dear stars, I ask you again. Please tell me.
979
01:38:09,765 --> 01:38:12,765
June 16th according to the moon, and before noon.
980
01:38:13,300 --> 01:38:16,033
The 16th in the morning?
981
01:38:18,065 --> 01:38:21,233
Really? Really?
982
01:38:21,233 --> 01:38:24,533
That's what my prediction says.
983
01:38:24,533 --> 01:38:29,400
Thank you, thank you.
984
01:38:32,365 --> 01:38:35,166
Thank you so much.
985
01:38:41,166 --> 01:38:45,533
You got it, right? June 16th in the morning.
986
01:38:45,533 --> 01:38:48,966
We must have everything prepared.
987
01:38:48,966 --> 01:38:51,100
Can we trust the fortune-teller?
988
01:38:51,100 --> 01:38:53,800
What do you mean?
989
01:38:54,565 --> 01:38:59,132
Her predictions have never been wrong.
990
01:38:59,132 --> 01:39:02,932
My Sun-cheol is alive no matter where he is
991
01:39:02,932 --> 01:39:07,500
thanks to her rituals and amulets.
992
01:39:10,300 --> 01:39:12,466
That's the truth.
993
01:39:12,466 --> 01:39:18,266
With only two days left, we have to start making rice cake
994
01:39:18,265 --> 01:39:26,500
and preparing food. There will be many things to do that morning.
995
01:39:26,500 --> 01:39:27,432
Yes, Mom.
996
01:39:30,899 --> 01:39:34,199
Mom! I'm hungry.
997
01:39:34,199 --> 01:39:36,500
Feed him at a different table.
998
01:39:36,500 --> 01:39:38,265
I want no sight of him.
999
01:39:40,199 --> 01:39:41,300
Please eat.
1000
01:40:08,765 --> 01:40:12,299
Dong-man! Dong-man!
1001
01:40:12,966 --> 01:40:13,865
What?
1002
01:40:14,666 --> 01:40:18,400
- How many did you catch? - With this little boy, nothing.
1003
01:40:18,399 --> 01:40:21,432
- Let me see. - You still can't come out?
1004
01:40:21,432 --> 01:40:25,265
If I do, my dad will break my legs.
1005
01:40:25,265 --> 01:40:28,432
- Just sneak out. - I can't.
1006
01:40:28,432 --> 01:40:31,199
- I'm bored. - Me, too.
1007
01:40:31,199 --> 01:40:34,465
- You cried, didn't you? - My grandma hates me.
1008
01:40:34,466 --> 01:40:37,633
Your grandma is too mean. Let's go.
1009
01:40:38,899 --> 01:40:39,865
Bye.
1010
01:40:55,000 --> 01:40:58,233
Make sure that the radish kimchi is tasty, you hear?
1011
01:41:00,300 --> 01:41:02,833
My Sun-cheol likes fried zucchini.
1012
01:41:02,832 --> 01:41:04,065
Right.
1013
01:41:04,065 --> 01:41:06,132
Make plenty, you hear?
1014
01:41:09,332 --> 01:41:14,065
Things are so crazy nowadays that it's hard to get good vegetables.
1015
01:41:16,100 --> 01:41:18,666
- You should use more bean oil there. - Yes.
1016
01:41:19,966 --> 01:41:23,266
You should go and pull the reeds out from around the well.
1017
01:41:23,265 --> 01:41:25,432
And sweep in front of the gate.
1018
01:41:25,432 --> 01:41:26,765
Yes, Mom.
1019
01:41:26,765 --> 01:41:30,500
Be careful with the rice cake. There shouldn't be any grains of sand there.
1020
01:41:30,500 --> 01:41:31,966
We will be careful.
1021
01:41:31,966 --> 01:41:35,100
There are tons of things to do, so move fast.
1022
01:41:36,600 --> 01:41:39,566
Is this what you call sweeping?
1023
01:41:40,332 --> 01:41:42,432
Because of the rain, the house is in such a state...
1024
01:41:42,432 --> 01:41:47,132
You carried these heavy things from so far?
1025
01:41:47,800 --> 01:41:50,300
My Sun-cheol might die from overeating.
1026
01:41:50,300 --> 01:41:51,600
Mom!
1027
01:41:52,565 --> 01:41:53,865
Nice to see you.
1028
01:41:56,365 --> 01:42:00,199
- Let's go in. - Thank you for coming.
1029
01:42:02,800 --> 01:42:05,533
I'm late because I stopped by the fortune-teller's place.
1030
01:42:05,533 --> 01:42:07,932
Did you get doubtful?
1031
01:42:07,932 --> 01:42:09,966
She said not to worry and just to wait.
1032
01:42:09,966 --> 01:42:12,266
She will put her neck on the line for her prediction.
1033
01:42:12,265 --> 01:42:16,232
You silly. You had that much time on your hands?
1034
01:42:16,233 --> 01:42:20,333
That's not it. I gave her some more money.
1035
01:42:20,332 --> 01:42:22,832
Oh, good.
1036
01:42:26,832 --> 01:42:31,332
Give me some water. I'm dying of thirst.
1037
01:42:33,166 --> 01:42:37,266
What's wrong with her? He is not going to come.
1038
01:42:37,265 --> 01:42:41,832
She believes the fortune-teller and makes us do all this work.
1039
01:42:41,832 --> 01:42:46,899
This is all going to be for nothing.
1040
01:42:46,899 --> 01:42:48,899
Don't I know it.
1041
01:42:48,899 --> 01:42:52,732
He is not going to come.
1042
01:42:53,932 --> 01:42:57,000
What did you say? He is not going to come?
1043
01:42:57,000 --> 01:43:02,332
If he had turned himself in, the police would have let us know.
1044
01:43:02,332 --> 01:43:06,432
If by heaven's blessing he makes it home,
1045
01:43:06,432 --> 01:43:09,432
it's not going to be the way mom thinks it will be.
1046
01:43:09,432 --> 01:43:13,699
But I have to do a son's duty, don't I?
1047
01:43:13,699 --> 01:43:16,899
If we don't do what she says, who knows what she will do?
1048
01:43:17,932 --> 01:43:21,199
We'd better just do this, don't you agree?
1049
01:43:22,666 --> 01:43:24,333
You're right.
1050
01:43:25,233 --> 01:43:30,932
What are you doing? You think you are newlyweds?
1051
01:43:30,932 --> 01:43:33,233
Hurry and get this rice pounded.
1052
01:43:48,166 --> 01:43:54,600
He's going to come through the town, but the river has risen.
1053
01:43:55,932 --> 01:43:58,166
Mom, you worry too much.
1054
01:43:58,166 --> 01:44:00,966
The water cannot stop him if he is destined to be here.
1055
01:44:00,966 --> 01:44:02,833
He knows this is the rainy season.
1056
01:44:02,832 --> 01:44:05,532
He would take the other route home.
1057
01:44:05,533 --> 01:44:09,066
You're right. He would take the other route.
1058
01:44:09,065 --> 01:44:14,932
But if he does, it will take him longer to get home.
1059
01:44:14,932 --> 01:44:16,733
Easier said than done.
1060
01:44:16,733 --> 01:44:20,932
With frostbitten feet, it would be
1061
01:44:20,932 --> 01:44:23,600
terribly difficult to walk all that way.
1062
01:44:37,565 --> 01:44:41,365
I saved this expensive oil to use for times like this.
1063
01:44:41,365 --> 01:44:44,233
- Mom, I'll do it. - That was a good idea.
1064
01:44:44,233 --> 01:44:47,400
She said he will be here before noon but who knows?
1065
01:44:47,399 --> 01:44:50,399
He might knock on the door at night.
1066
01:44:50,399 --> 01:44:51,332
So true.
1067
01:44:51,332 --> 01:44:56,899
No matter where he is, if he knows that
1068
01:44:56,899 --> 01:45:03,000
his house has the light on and that
1069
01:45:03,000 --> 01:45:07,166
his mom won't have a wink of sleep waiting for him,
1070
01:45:07,166 --> 01:45:10,132
he'll run home, won't he?
1071
01:45:13,765 --> 01:45:16,632
Because my boy is coming home, it stopped raining.
1072
01:45:16,632 --> 01:45:20,065
That's true, Mom. Isn't it strange?
1073
01:45:20,065 --> 01:45:21,065
It is.
1074
01:46:26,733 --> 01:46:33,266
Dong-man, did you hear it, too? That's the sound of a black snake crying.
1075
01:47:07,132 --> 01:47:10,932
It's the sound of a black snake calling other snakes.
1076
01:47:13,399 --> 01:47:15,932
Don't talk about things like that in front of the boy.
1077
01:47:19,100 --> 01:47:20,200
Dong-man.
1078
01:47:23,632 --> 01:47:27,199
- Dong-man. - What, Grandma?
1079
01:47:30,100 --> 01:47:34,566
- Do you think so, too? - What?
1080
01:47:34,565 --> 01:47:41,465
That your uncle didn't turn himself in because of me?
1081
01:47:41,466 --> 01:47:45,800
No, that's not what happened that night.
1082
01:47:45,800 --> 01:47:50,132
I wasn't going to hurt anyone. When I went out to pee,
1083
01:47:50,132 --> 01:47:55,500
I saw the light on in the room and heard people talking.
1084
01:47:55,500 --> 01:48:01,365
I wondered what was going on, so I went close to the room.
1085
01:48:02,265 --> 01:48:05,132
Who knew he would run away like that?
1086
01:48:06,500 --> 01:48:09,166
Why would I want to look inside?
1087
01:48:09,166 --> 01:48:15,666
Well, it is my fault that things went wrong.
1088
01:48:15,666 --> 01:48:20,266
But you shouldn't blame only me for the whole thing.
1089
01:48:21,865 --> 01:48:27,500
Even without me, your uncle would have left.
1090
01:48:29,466 --> 01:48:32,766
It was his fate.
1091
01:48:50,100 --> 01:48:53,300
We shouldn't start eating
1092
01:48:53,300 --> 01:48:56,500
when he's not even here yet.
1093
01:48:56,500 --> 01:49:00,132
Don't worry. He will be here soon.
1094
01:49:00,132 --> 01:49:00,666
I'm sure.
1095
01:49:00,666 --> 01:49:02,666
She said he'll be home before noon, but
1096
01:49:02,666 --> 01:49:06,300
she could be wrong about the time.
1097
01:49:06,300 --> 01:49:08,033
Just relax and enjoy the food.
1098
01:49:10,699 --> 01:49:13,465
Bring some more wine here.
1099
01:49:13,466 --> 01:49:15,466
- Yes, Mom. - Thank you for the food.
1100
01:49:16,899 --> 01:49:22,665
He'll be here. That fortune-teller has never been wrong.
1101
01:49:22,666 --> 01:49:25,666
That's right. She has never been wrong.
1102
01:49:26,065 --> 01:49:28,765
I don't know about the fortune-teller but
1103
01:49:28,765 --> 01:49:33,399
heaven will send him back because of his mother.
1104
01:49:33,399 --> 01:49:35,699
He will be home for sure.
1105
01:49:43,832 --> 01:49:46,932
Why don't you go and have something to eat?
1106
01:49:47,832 --> 01:49:54,665
Don't want to. People say I sold out my uncle to the police.
1107
01:49:55,500 --> 01:50:01,100
Oh, no, such a young heart wounded.
1108
01:50:01,100 --> 01:50:05,700
- Thank you for the food. - Good-bye.
1109
01:50:05,699 --> 01:50:09,666
He'll be home today. She didn't get the right time, I'm sure.
1110
01:50:09,666 --> 01:50:13,632
Right. It'd be hard to get the right time even for her.
1111
01:50:13,632 --> 01:50:15,599
Goodbye.
1112
01:50:16,533 --> 01:50:20,000
I'll let you know when my Sun-cheol gets home.
1113
01:50:20,000 --> 01:50:21,265
Please do.
1114
01:50:31,865 --> 01:50:37,166
He will be home, I'm sure he will be home.
1115
01:50:39,000 --> 01:50:40,500
Mother! Mother!
1116
01:50:42,399 --> 01:50:43,432
Mother!
1117
01:51:39,966 --> 01:51:40,966
Dong-man.
1118
01:51:49,233 --> 01:51:50,966
Who threw a rock? Who?
1119
01:51:52,632 --> 01:51:54,399
What's going on?
1120
01:52:05,265 --> 01:52:07,065
Mom! Mom!
1121
01:52:09,065 --> 01:52:11,666
- Mom! - What's going on?
1122
01:52:11,666 --> 01:52:12,733
What's wrong with Mother?
1123
01:52:12,733 --> 01:52:15,565
- There, there, over there! - My goodness!
1124
01:52:16,100 --> 01:52:19,666
Go away now! You silly rascals!
1125
01:52:19,666 --> 01:52:22,533
Get out and keep it quiet!
1126
01:52:28,365 --> 01:52:32,666
It's really really long. It's going that way.
1127
01:52:32,666 --> 01:52:35,466
Mom, what should we do?
1128
01:52:37,733 --> 01:52:39,432
It's coming this way. Coming this way!
1129
01:52:39,432 --> 01:52:42,800
It's going to where the jars are.
1130
01:52:43,765 --> 01:52:45,932
Who threw a rock?
1131
01:52:45,932 --> 01:52:48,600
Be quiet! I said be quiet!
1132
01:52:48,600 --> 01:52:49,932
Be quiet!
1133
01:53:09,832 --> 01:53:11,299
It's going up the tree!
1134
01:53:20,033 --> 01:53:24,865
You came all this way
1135
01:53:24,865 --> 01:53:28,199
because you couldn't forget your family.
1136
01:53:29,300 --> 01:53:32,432
Which bastard is snickering?
1137
01:53:32,432 --> 01:53:34,733
Come out here so I can drive a screw into your mouth!
1138
01:53:34,733 --> 01:53:35,865
I said be quiet!
1139
01:53:44,832 --> 01:53:50,465
As you can see, your mother is doing well
1140
01:53:50,466 --> 01:53:55,466
and all the other family is well, too.
1141
01:53:55,466 --> 01:54:00,166
So don't worry about the family, and
1142
01:54:00,166 --> 01:54:04,900
be on your way. Hurry and be on your way.
1143
01:54:04,899 --> 01:54:10,799
Go ahead and be on your way.
1144
01:54:25,832 --> 01:54:31,599
I understand. I do, so be on your way.
1145
01:54:31,600 --> 01:54:34,533
It's a very long way, so you shouldn't
1146
01:54:34,533 --> 01:54:38,333
stay here all scrunched up like this.
1147
01:54:38,332 --> 01:54:41,332
Come on, don't be that way.
1148
01:54:41,332 --> 01:54:49,032
I understand how you feel, but think of your family.
1149
01:54:49,033 --> 01:54:51,966
If your mother saw you like this,
1150
01:54:51,966 --> 01:54:57,133
it would break her heart. So go ahead and be on your way.
1151
01:54:57,132 --> 01:55:00,065
It's a very long way for you to go,
1152
01:55:00,865 --> 01:55:04,932
so hurry and get going.
1153
01:55:04,932 --> 01:55:05,966
Go ahead. Be on your way.
1154
01:55:05,966 --> 01:55:10,700
To chase a snake, you have to burn hair and drive it away with the smell.
1155
01:55:10,699 --> 01:55:11,300
That's right. That's right.
1156
01:55:11,300 --> 01:55:13,000
Dong-man, go inside
1157
01:55:13,000 --> 01:55:15,699
and get a handful of your grandma's hair.
1158
01:55:15,699 --> 01:55:16,765
Okay.
1159
01:55:30,365 --> 01:55:31,432
Mom!
1160
01:55:32,132 --> 01:55:37,399
We need Grandma's hair to chase the snake away.
1161
01:55:37,399 --> 01:55:40,000
- What? Hair? - Get this out of the way.
1162
01:55:56,932 --> 01:56:02,800
This is the food that your mother prepared for you.
1163
01:56:02,800 --> 01:56:06,565
You can't eat it but at least take a look at it.
1164
01:56:06,565 --> 01:56:12,032
All this is your mother's work.
1165
01:56:15,832 --> 01:56:17,099
Stay there.
1166
01:56:22,666 --> 01:56:27,233
I'm not trying to drive you away.
1167
01:56:27,233 --> 01:56:30,033
You have to understand that.
1168
01:56:30,033 --> 01:56:34,300
Don't be angry with me even if this smells.
1169
01:56:34,300 --> 01:56:37,166
Don't you worry about the family.
1170
01:56:37,166 --> 01:56:42,500
Just have a safe trip to where you have to go.
1171
01:56:43,500 --> 01:56:46,666
Please, have a safe trip.
1172
01:56:48,500 --> 01:56:50,300
Be safe.
1173
01:56:55,365 --> 01:56:57,565
That's right, that's right.
1174
01:57:01,600 --> 01:57:05,432
Hurry and have a safe trip.
1175
01:57:06,233 --> 01:57:11,432
Don't worry about anything and have a safe trip.
1176
01:57:13,500 --> 01:57:15,500
Stay safe.
1177
01:57:15,500 --> 01:57:20,533
That's right. Come down from there.
1178
01:58:20,432 --> 01:58:26,733
Leave everything to your brother, and take care of yourself.
1179
01:58:26,733 --> 01:58:31,400
It's far, but have a safe trip.
1180
01:58:31,399 --> 01:58:37,000
Don't worry about anything, and have a safe trip.
1181
01:58:37,000 --> 01:58:39,832
Thank you, thank you so much.
1182
01:58:41,733 --> 01:58:43,166
Thank you.
1183
01:59:31,365 --> 01:59:34,500
Mom, are you okay?
1184
01:59:36,533 --> 01:59:37,966
Did he leave?
1185
01:59:41,000 --> 01:59:44,899
- Did he have a safe parting? - Yes, he did, Mom.
1186
01:59:46,265 --> 01:59:48,332
How did he leave?
1187
01:59:49,166 --> 01:59:51,666
Gil-jun's mother sent him away.
1188
01:59:53,432 --> 01:59:56,000
- Did she? - Yes.
1189
01:59:57,632 --> 02:00:03,300
She drove the crowd away and talked to him under the tree,
1190
02:00:04,100 --> 02:00:06,700
told him not to worry about the family,
1191
02:00:08,000 --> 02:00:13,199
gave him food to eat and
1192
02:00:13,899 --> 02:00:19,365
later burned your hair and saw him off.
1193
02:00:23,199 --> 02:00:28,832
Can you ask your mother to come and see me, please?
1194
02:00:28,832 --> 02:00:30,132
Yes, Mother.
1195
02:00:32,632 --> 02:00:36,800
Mom, my mother-in-law wants to see you.
1196
02:00:51,233 --> 02:00:57,833
I can't believe you had to do that difficult job
1197
02:01:00,233 --> 02:01:01,966
in my place.
1198
02:01:02,966 --> 02:01:07,932
- Are you feeling better? - Yes, thank you.
1199
02:01:07,932 --> 02:01:11,600
It's nothing, really...
1200
02:01:11,600 --> 02:01:14,666
She told me everything.
1201
02:01:15,365 --> 02:01:21,466
It was something that I had to do, but you did it for me.
1202
02:01:22,666 --> 02:01:29,966
How can I thank you?
1203
02:01:31,033 --> 02:01:36,400
It's all bygones, so let's not dwell on it.
1204
02:01:36,399 --> 02:01:38,865
Just take good care of yourself.
1205
02:01:40,466 --> 02:01:44,600
Thank you, thank you so much.
1206
02:01:45,233 --> 02:01:49,966
Stop crying. You should think of yourself.
1207
02:01:49,966 --> 02:01:55,066
- I was so mean to you. - No, I was mean to you.
1208
02:01:57,166 --> 02:02:01,266
I wonder if he went unharmed.
1209
02:02:01,265 --> 02:02:03,832
Don't worry. No matter where he went,
1210
02:02:03,832 --> 02:02:09,365
he is sure to have become a boss already.
1211
02:02:13,033 --> 02:02:16,400
- Dong-man! - Dong-man!
1212
02:02:19,265 --> 02:02:20,599
Dong-man!
1213
02:02:21,865 --> 02:02:25,699
Dong-man, come inside. Your grandma wants you.
1214
02:02:34,765 --> 02:02:36,699
- Come here. - Dong-man.
1215
02:02:37,600 --> 02:02:39,500
Come.
1216
02:02:43,666 --> 02:02:47,166
I'm sorry about what I did to you.
1217
02:02:48,500 --> 02:02:53,399
Please, forgive your grandma.
1218
02:02:55,733 --> 02:02:59,865
My handsome boy.
1219
02:03:04,699 --> 02:03:07,132
You can go outside to play.
1220
02:03:09,733 --> 02:03:11,100
Right.
1221
02:03:12,033 --> 02:03:14,800
My baby.
1222
02:03:24,233 --> 02:03:25,365
My boy.
1223
02:03:27,265 --> 02:03:28,865
Go outside and play.
1224
02:04:21,132 --> 02:04:24,054
The End
1225
02:04:24,055 --> 02:04:25,851
proofread by Christy Shin
93469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.