All language subtitles for Princess.Silver.E17-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,018 --> 00:01:29,978 [Dimsum.Asia Ver] E17 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,109 --> 00:01:32,829 Episode 17 3 00:01:37,878 --> 00:01:39,553 All I ever do... 4 00:01:39,885 --> 00:01:41,685 was to look at you from distance. 5 00:01:42,169 --> 00:01:45,432 Every month, I will sew one of these fragrance pouches. 6 00:01:45,794 --> 00:01:49,714 I could only hide my thoughts inside these needle works. 7 00:01:50,200 --> 00:01:52,920 -Miss Sun. -Please, hear me out. 8 00:01:53,586 --> 00:01:55,270 I am afraid if I don't speak now, 9 00:01:55,751 --> 00:01:57,582 I could never muster the courage again. 10 00:02:00,127 --> 00:02:01,811 As long as you are willing to accept me, 11 00:02:02,840 --> 00:02:04,506 I won't go to the south. 12 00:02:05,794 --> 00:02:07,129 From now on, 13 00:02:07,340 --> 00:02:10,060 wherever you go, I shall follow. 14 00:02:11,040 --> 00:02:13,867 I appreciate your caring, but... 15 00:02:14,659 --> 00:02:16,102 I am an married man. 16 00:02:16,269 --> 00:02:17,988 I can't promise you anything. 17 00:02:21,320 --> 00:02:24,725 My father wants to trade me for the glory of our family. 18 00:02:26,085 --> 00:02:27,965 But I don't care about that. 19 00:02:30,419 --> 00:02:31,812 I can be your second wife, 20 00:02:32,294 --> 00:02:33,488 your servant, 21 00:02:34,959 --> 00:02:36,737 as long as I can be with you, 22 00:02:38,127 --> 00:02:39,732 I am willing to do anything. 23 00:02:41,169 --> 00:02:43,178 Miss Sun, you have a bright future ahead of you. 24 00:02:43,320 --> 00:02:44,855 What you are asking now... 25 00:02:45,419 --> 00:02:46,780 is meaningless. 26 00:02:48,880 --> 00:02:50,094 General Fu! 27 00:02:53,200 --> 00:02:54,411 Miss Sun. 28 00:02:54,952 --> 00:02:56,241 Your kindness... 29 00:02:56,812 --> 00:02:58,577 is more than I deserve. 30 00:02:59,919 --> 00:03:02,199 I will forget about what happened today. 31 00:03:02,669 --> 00:03:04,442 I hope you do the same. 32 00:03:04,920 --> 00:03:06,933 General Fu, please stay! 33 00:03:10,127 --> 00:03:11,419 Please, don't go. 34 00:03:23,085 --> 00:03:24,280 Goodbye. 35 00:03:43,920 --> 00:03:46,398 We bid Your Majesty farewell. 36 00:03:48,711 --> 00:03:50,135 At ease. 37 00:03:53,252 --> 00:03:54,511 Take your seats. 38 00:04:10,280 --> 00:04:12,588 Father, your chair is terrible. 39 00:04:12,752 --> 00:04:14,160 There is not even a cushion on it. 40 00:04:14,440 --> 00:04:17,169 We are in the Royal Study, this is simply unsightly. 41 00:04:17,669 --> 00:04:19,789 Brother is still having wounds from all the beatings. 42 00:04:22,502 --> 00:04:25,276 -Bring me the golden silk cushion. -Yes. 43 00:04:25,536 --> 00:04:26,752 Never mind. 44 00:04:27,502 --> 00:04:28,802 Wu You. 45 00:04:28,959 --> 00:04:30,429 No matter how much you hate me, 46 00:04:30,836 --> 00:04:33,676 you must still take care of yourself. 47 00:04:34,377 --> 00:04:35,905 Thank you for the concern. 48 00:04:36,252 --> 00:04:38,191 My wounds are almost healed. 49 00:04:38,760 --> 00:04:41,209 But speaking of Your Majesty, there are much works to do. 50 00:04:41,377 --> 00:04:42,656 You being well... 51 00:04:42,840 --> 00:04:44,864 is what's best for our country. 52 00:04:48,461 --> 00:04:49,580 Your Highness. 53 00:04:58,440 --> 00:04:59,677 You... 54 00:05:00,960 --> 00:05:03,093 should get everything settled in the south. 55 00:05:03,360 --> 00:05:06,112 After it's done, come back here and help me out. 56 00:05:06,878 --> 00:05:10,200 Otherwise I have to spend the nights in this study. 57 00:05:11,311 --> 00:05:14,006 Father, if you said you spent all your time in the harem, 58 00:05:14,160 --> 00:05:16,320 Wu You would never come back to help you. 59 00:05:16,960 --> 00:05:18,387 Nonsense. 60 00:05:19,080 --> 00:05:21,622 Father, you are the ruler of this country. 61 00:05:21,878 --> 00:05:23,288 You can't be so temperamental. 62 00:05:23,419 --> 00:05:25,956 Even if you toss this scroll at me, you still need to sign it. 63 00:05:33,919 --> 00:05:34,976 Wu You. 64 00:05:38,920 --> 00:05:42,467 I understand, because of Fu Yuan's wrong doings, 65 00:05:42,805 --> 00:05:44,407 you hated me for years. 66 00:05:45,959 --> 00:05:47,877 I will not justify my actions. 67 00:05:48,627 --> 00:05:50,698 I let your mother down. 68 00:05:52,419 --> 00:05:53,662 Back in the days, 69 00:05:55,377 --> 00:05:56,975 I focused on strengthening this nation, 70 00:05:57,419 --> 00:05:59,030 I had a great vision. 71 00:05:59,800 --> 00:06:02,360 I thought that giving up on love for a moment... 72 00:06:02,767 --> 00:06:04,807 will allow me a chance to make up for it later on. 73 00:06:06,800 --> 00:06:08,131 But in the end, 74 00:06:08,880 --> 00:06:13,246 Right, Wu You also said that you are no longer a young man. 75 00:06:13,440 --> 00:06:15,960 But you still put in so much efforts to save our necks. 76 00:06:16,085 --> 00:06:18,198 Now that we are leaving you, 77 00:06:18,444 --> 00:06:21,728 we feel sorry for not being able to repay you as your sons. 78 00:06:21,960 --> 00:06:24,165 Father, take care of yourself and live well. 79 00:06:24,544 --> 00:06:26,446 Enough of your nonsense. 80 00:06:26,760 --> 00:06:28,552 That is not what your brother would say. 81 00:06:29,127 --> 00:06:30,719 Speaking of you, 82 00:06:31,240 --> 00:06:33,219 stop making me any more troubles. 83 00:06:33,400 --> 00:06:34,760 Learn to grow up. 84 00:06:35,127 --> 00:06:37,489 That is how I can live long and well. 85 00:06:39,959 --> 00:06:41,599 I am sorry for interrupting, 86 00:06:41,920 --> 00:06:45,120 but His Majesty did all he could because of Prince Li's case. 87 00:06:45,269 --> 00:06:46,763 His Majesty ordered the Supreme Court... 88 00:06:46,920 --> 00:06:49,455 to catch the real culprit that caused the commotion... 89 00:06:49,593 --> 00:06:51,080 so you may be proved innocent. 90 00:06:52,920 --> 00:06:56,040 You knew I was wronged all along? 91 00:06:56,240 --> 00:06:58,198 Why did you choose to send us to the south then? 92 00:07:01,440 --> 00:07:03,920 It's good if you spend some time to clear the mind. 93 00:07:09,680 --> 00:07:10,720 I... 94 00:07:11,141 --> 00:07:12,858 sacrificed my love. 95 00:07:13,169 --> 00:07:14,609 I spent my whole life for war... 96 00:07:15,586 --> 00:07:18,303 to build the nation that we have today. 97 00:07:19,043 --> 00:07:20,803 I do hold some guilt for you, 98 00:07:21,085 --> 00:07:22,647 but I have no regret. 99 00:07:23,294 --> 00:07:26,062 I am willing to leave the people... 100 00:07:26,553 --> 00:07:29,422 in the capable hands of someone capable. 101 00:07:31,335 --> 00:07:32,975 Only then can I... 102 00:07:33,579 --> 00:07:35,371 face your mother in the afterlife. 103 00:07:39,252 --> 00:07:41,698 -General Fu. -Please inform His Majesty that... 104 00:07:41,960 --> 00:07:45,401 I am here with my wife to thank him for granting this marriage. 105 00:07:45,711 --> 00:07:46,911 A moment, please. 106 00:07:50,680 --> 00:07:53,007 See? It's that shameless woman. 107 00:07:53,169 --> 00:07:54,413 Prince Li gave up on her, 108 00:07:54,560 --> 00:07:56,455 she disguised herself to crawl into his bed! 109 00:07:56,586 --> 00:07:59,000 What a shameless woman. And now she is marrying General Fu. 110 00:07:59,156 --> 00:08:01,114 You are right. If it wasn't for her, 111 00:08:01,240 --> 00:08:03,517 Prince Li wouldn't have been exiled to Qingzhou. 112 00:08:04,794 --> 00:08:06,502 Just ignore what the people say. 113 00:08:07,169 --> 00:08:09,044 You only need to listen to me. 114 00:08:24,880 --> 00:08:26,920 Congratulation on your wedding. 115 00:08:27,135 --> 00:08:30,323 Husband and wife, such an envious sight. 116 00:08:31,085 --> 00:08:32,299 Thank you, Your Highness. 117 00:08:34,760 --> 00:08:36,301 I heard you are leaving. 118 00:08:36,680 --> 00:08:40,002 I wish both of you a safe journey. 119 00:08:42,280 --> 00:08:43,717 Greetings, Prince Chen. 120 00:08:45,169 --> 00:08:46,609 Greetings, Prince Li. 121 00:08:49,440 --> 00:08:51,023 Wu Yu, let's go. 122 00:08:52,040 --> 00:08:53,873 Sir Sun, Miss Ya Li. 123 00:08:54,210 --> 00:08:55,538 We are leaving for Qingzhou. 124 00:08:55,669 --> 00:08:59,043 Let's say your goodbye to General Fu and his wife. 125 00:09:00,120 --> 00:09:03,040 Congratulations on your wedding. 126 00:09:03,275 --> 00:09:05,115 Congratulations to you too, Sir Sun. 127 00:09:05,360 --> 00:09:06,680 Once we arrived in Qingzhou, 128 00:09:06,878 --> 00:09:09,711 it will be time to set everything in place for Wu You's wedding. 129 00:09:11,043 --> 00:09:13,711 Prince Chen, this is not a joke. 130 00:09:18,043 --> 00:09:19,711 Congratulation to Prince Li. 131 00:09:22,680 --> 00:09:24,165 And for you too, Miss Sun. 132 00:09:26,800 --> 00:09:29,123 General, His Majesty is a little unwell. 133 00:09:29,294 --> 00:09:31,246 You and your wife may leave now. 134 00:09:31,377 --> 00:09:33,070 There is no need to express your gratitude again. 135 00:09:35,120 --> 00:09:36,469 Thank you, Sir. 136 00:09:39,102 --> 00:09:40,182 Let's go. 137 00:09:52,040 --> 00:09:54,749 Look, isn't this the sedan of General Fu? 138 00:09:54,921 --> 00:09:57,125 I heard the General married a shameless woman. 139 00:09:57,249 --> 00:09:59,625 Right! Why would he marry such a lady? 140 00:09:59,840 --> 00:10:01,214 Shameless! 141 00:10:01,360 --> 00:10:03,456 Stop spreading rumours or you will be arrested. 142 00:10:03,600 --> 00:10:05,016 Stop it, stand aside! 143 00:10:05,160 --> 00:10:07,800 -Evil woman! Eat this! -Stop throwing rocks! 144 00:10:10,920 --> 00:10:12,600 Do not be bothered by these people. 145 00:10:12,992 --> 00:10:14,442 Since you married me... 146 00:10:16,002 --> 00:10:17,544 They are just kids. 147 00:10:18,419 --> 00:10:20,019 I don't mind them at all. 148 00:10:58,600 --> 00:11:00,320 Why didn't you go to the Tranquil Garden? 149 00:11:01,720 --> 00:11:03,038 I have other matters to see to. 150 00:11:04,586 --> 00:11:06,242 I have some questions for you. 151 00:11:10,920 --> 00:11:12,558 What questions do you have for me? 152 00:11:12,920 --> 00:11:15,480 I will tell you everything I could if I have the answers. 153 00:11:15,960 --> 00:11:17,529 Why did you make him leave? 154 00:11:18,040 --> 00:11:20,400 Something as risky as causing a mess in the city... 155 00:11:20,544 --> 00:11:22,027 is not what he would do. 156 00:11:22,502 --> 00:11:23,862 Was that your doing? 157 00:11:26,560 --> 00:11:28,880 His Majesty refused to meet us. 158 00:11:29,246 --> 00:11:30,766 Perhaps he already knew. 159 00:11:31,002 --> 00:11:33,762 You are accusing me without any proof? 160 00:11:34,720 --> 00:11:36,295 Sometimes I feel like... 161 00:11:37,002 --> 00:11:39,502 you share quite a lot of similarities with our Emperor. 162 00:11:41,360 --> 00:11:42,954 No matter what crime Prince Li commits, 163 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 how many people he hurts, 164 00:11:45,627 --> 00:11:47,403 all you ever care about is him. 165 00:11:47,920 --> 00:11:49,222 You never... 166 00:11:49,760 --> 00:11:51,384 had any trust in me. 167 00:11:54,043 --> 00:11:55,340 Rong Le. 168 00:11:56,169 --> 00:11:59,232 You need to understand that I am your husband. 169 00:11:59,959 --> 00:12:01,409 If it wasn't your doing, 170 00:12:01,991 --> 00:12:03,801 why did you keep it a secret from me? 171 00:12:04,127 --> 00:12:05,627 Why wouldn't I keep it from you? 172 00:12:07,120 --> 00:12:08,878 An outsider's life and death... 173 00:12:09,252 --> 00:12:11,461 have nothing to do with any of us. 174 00:12:13,252 --> 00:12:16,219 Do you honestly think I will tell you the truth... 175 00:12:17,240 --> 00:12:19,065 and watch as my own wife... 176 00:12:19,280 --> 00:12:21,840 get worried because of a mere outsider... 177 00:12:22,252 --> 00:12:23,725 and feel guilty for it? 178 00:12:25,605 --> 00:12:27,619 His life has nothing to do with me. 179 00:12:28,502 --> 00:12:29,749 However, 180 00:12:30,400 --> 00:12:32,715 whatever way you choose to question me, 181 00:12:32,963 --> 00:12:34,165 I'll take it as... 182 00:12:35,002 --> 00:12:37,901 a start for building trust between the two of us. 183 00:12:39,240 --> 00:12:40,440 From now on, 184 00:12:40,640 --> 00:12:42,216 if there is any secret you wish to know, 185 00:12:42,461 --> 00:12:43,914 you can come to me. 186 00:12:44,480 --> 00:12:47,105 I will tell you all you want. Don't draw your own conclusions. 187 00:12:47,960 --> 00:12:49,238 Of course, 188 00:12:50,002 --> 00:12:51,447 I do wish for a day... 189 00:12:51,840 --> 00:12:53,537 when you can put your trust in me. 190 00:12:54,002 --> 00:12:55,323 I don't need to. 191 00:12:58,581 --> 00:13:00,039 Rong Le, sooner or later, 192 00:13:00,919 --> 00:13:02,285 you will realise that... 193 00:13:02,920 --> 00:13:04,672 I am the one that truly cares for you. 194 00:13:18,252 --> 00:13:19,330 Ya Li, 195 00:13:19,461 --> 00:13:21,026 now that you are leaving for Qingzhou, 196 00:13:21,210 --> 00:13:23,926 I don't even have a friend I can talk to. 197 00:13:25,752 --> 00:13:27,011 Ya Li. 198 00:13:27,919 --> 00:13:29,027 Ya Li? 199 00:13:30,800 --> 00:13:32,200 I am sorry, Your Majesty. 200 00:13:32,400 --> 00:13:34,080 When I realise I am leaving you, 201 00:13:34,240 --> 00:13:36,956 I feel sad and thus a little absent-minded. 202 00:13:37,240 --> 00:13:40,280 I hope Your Majesty is not offended by my behaviour. 203 00:13:42,043 --> 00:13:44,871 Ya Li, you have both beauty and intelligent. 204 00:13:45,000 --> 00:13:47,453 It would be great if you were my daughter. 205 00:13:47,840 --> 00:13:49,161 What a shame. 206 00:13:49,718 --> 00:13:52,869 If Your Majesty wants me to stay, then I won't leave for Qingzhou. 207 00:13:53,169 --> 00:13:56,326 I shall join you and carry out my duty as your daughter. 208 00:13:57,210 --> 00:13:58,455 Ya Li. 209 00:13:58,752 --> 00:13:59,908 Your Majesty. 210 00:14:00,880 --> 00:14:01,920 Ya Li. 211 00:14:02,080 --> 00:14:04,720 This is more than I can decide for myself. 212 00:14:04,840 --> 00:14:06,590 You are your father's only daughter. 213 00:14:06,840 --> 00:14:08,640 If I were to keep you in here, 214 00:14:08,836 --> 00:14:10,872 how do I explain to him? 215 00:14:11,210 --> 00:14:13,415 We have no other relatives in Qingzhou. 216 00:14:13,880 --> 00:14:15,581 My father has his servants. 217 00:14:15,735 --> 00:14:18,294 Your Majesty, please let me stay. 218 00:14:18,544 --> 00:14:19,580 Ya Li. 219 00:14:19,880 --> 00:14:22,193 When did you learn to be so stubborn? 220 00:14:22,752 --> 00:14:25,990 His Majesty sent you and your father to aid Prince Li. 221 00:14:26,127 --> 00:14:28,627 Wu You may have lost his status, 222 00:14:29,080 --> 00:14:31,829 but we can see from His Majesty's decision... 223 00:14:31,960 --> 00:14:34,520 that he plans to let Wu You return later on. 224 00:14:35,727 --> 00:14:38,144 Ya Li, when your mother passed away, 225 00:14:38,640 --> 00:14:42,002 she mentioned so many times about finding you a good husband. 226 00:14:43,360 --> 00:14:45,240 Your Majesty, I don't want to get married. 227 00:14:45,380 --> 00:14:47,038 I just want to be with you. 228 00:14:47,200 --> 00:14:48,360 Nonsense. 229 00:14:48,520 --> 00:14:51,198 I put so much effort into guiding you and care for you, 230 00:14:51,400 --> 00:14:54,240 do you think I did so to make you my servant? 231 00:14:54,520 --> 00:14:55,972 Your Majesty. 232 00:14:56,121 --> 00:14:58,131 I have no child to care for me. 233 00:14:59,377 --> 00:15:02,474 The Crown Prince is unreliable. 234 00:15:02,769 --> 00:15:04,618 Wu You is far more benevolent than he is. 235 00:15:05,080 --> 00:15:07,680 Seeing that you and Wu You are childhood friends, 236 00:15:07,919 --> 00:15:10,371 if you do become his consort one day, 237 00:15:10,480 --> 00:15:12,766 or even become the Empress like me, 238 00:15:13,252 --> 00:15:15,058 I can rely on you. 239 00:15:15,320 --> 00:15:18,043 After His Majesty passed on, 240 00:15:18,680 --> 00:15:20,954 I would still have you to look after me. 241 00:15:22,002 --> 00:15:25,245 If you still remember my kindness to you, 242 00:15:25,800 --> 00:15:28,320 please do what is right. 243 00:15:37,240 --> 00:15:38,960 The world is like a game of chess. 244 00:15:40,377 --> 00:15:41,850 Everything changes so easily. 245 00:15:43,369 --> 00:15:44,972 Love and hatred, 246 00:15:45,841 --> 00:15:47,681 complicated and convoluted. 247 00:15:48,400 --> 00:15:51,011 I thought I am the master of this game. 248 00:15:54,320 --> 00:15:55,809 But I must ask myself... 249 00:15:58,233 --> 00:15:59,883 if I had become... 250 00:16:00,711 --> 00:16:02,991 a mere pawn in the hand of destiny. 251 00:16:14,502 --> 00:16:15,782 Brother Wu You. 252 00:16:16,480 --> 00:16:18,761 Stop thinking about that vile woman. 253 00:16:18,960 --> 00:16:21,230 She lied to you with cruelty. 254 00:16:21,720 --> 00:16:24,345 I thought I got myself a good sister. 255 00:16:24,545 --> 00:16:26,420 But she fooled me too. 256 00:16:27,160 --> 00:16:28,400 Enough. 257 00:16:31,252 --> 00:16:32,625 Brother Wu You. 258 00:16:33,043 --> 00:16:36,479 After you arrive in Qingzhou, remember to look after yourself. 259 00:16:37,419 --> 00:16:39,236 As for that fool Wu Yu, 260 00:16:39,419 --> 00:16:41,538 stop him from going to the public house again. 261 00:16:41,960 --> 00:16:43,637 Take care of yourself too. 262 00:16:44,040 --> 00:16:46,958 If anyone picks on you, let me know in the letter. 263 00:16:50,306 --> 00:16:52,066 -Leng Yan. -Yes. 264 00:16:54,627 --> 00:16:56,079 Seal this place. 265 00:17:00,586 --> 00:17:01,790 Yes, Your Highness. 266 00:17:02,335 --> 00:17:03,530 You may all leave now. 267 00:17:42,943 --> 00:17:45,223 Zhao Yun, I need to tell you something. 268 00:17:45,704 --> 00:17:48,954 If you were here, why didn't you come in to cheer Brother Wu You up? 269 00:17:49,294 --> 00:17:50,534 I... 270 00:17:50,711 --> 00:17:51,993 I am leaving too. 271 00:17:52,120 --> 00:17:53,819 Why aren't you cheering me up? 272 00:17:56,240 --> 00:17:58,044 Don't go away! Don't go! 273 00:17:58,335 --> 00:18:00,255 Don't go! I have something to tell you. 274 00:18:00,880 --> 00:18:02,360 I really need to tell you something. 275 00:18:04,878 --> 00:18:05,962 Actually, 276 00:18:06,466 --> 00:18:08,895 I am a little upset for leaving you here. 277 00:18:10,360 --> 00:18:12,001 When I thought about leaving you, 278 00:18:12,760 --> 00:18:14,413 it pains my heart. 279 00:18:14,544 --> 00:18:16,592 What's wrong with you? Are you sick? 280 00:18:17,160 --> 00:18:18,738 Don't interrupt me. 281 00:18:18,882 --> 00:18:20,549 We grew up together as kids. 282 00:18:20,840 --> 00:18:22,760 You know me well enough. 283 00:18:23,280 --> 00:18:25,947 Since I was a kid, there are tonnes of girls that... 284 00:18:26,086 --> 00:18:27,486 had a crush on me. 285 00:18:27,920 --> 00:18:31,840 But this is the first time I am talking so seriously to a girl. 286 00:18:31,960 --> 00:18:33,520 What are you trying to say? 287 00:18:35,600 --> 00:18:36,631 Well... 288 00:18:38,544 --> 00:18:39,863 Do you have a crush on me? 289 00:18:41,800 --> 00:18:43,240 I knew it all along. 290 00:18:43,400 --> 00:18:45,000 But I never had the courage to tell you. 291 00:18:45,169 --> 00:18:46,487 I like you too. 292 00:18:47,360 --> 00:18:50,857 I once thought I have a long time to enjoy this life. 293 00:18:51,000 --> 00:18:52,844 I thought there are still plenty of time.. 294 00:18:53,320 --> 00:18:54,766 to wait for you to grow up. 295 00:18:55,033 --> 00:18:57,952 But I never expect to leave you so soon. 296 00:18:59,297 --> 00:19:01,097 Who knows when I am coming back here? 297 00:19:02,252 --> 00:19:03,919 Curse you fool! You stinking Wu Yu! 298 00:19:04,043 --> 00:19:05,960 You always pretend like you don't care about me! 299 00:19:06,160 --> 00:19:07,699 You followed me like a fly... 300 00:19:07,840 --> 00:19:09,455 and talked about marrying my brother! 301 00:19:09,586 --> 00:19:11,586 It hurts! Stop it! 302 00:19:13,836 --> 00:19:16,621 After all that speech, if you are not touched at all, 303 00:19:16,840 --> 00:19:18,520 at least give me an answer. 304 00:19:21,335 --> 00:19:22,392 I... 305 00:19:24,280 --> 00:19:25,807 Did I misunderstand her? 306 00:19:26,240 --> 00:19:27,730 She doesn't have a crush on me? 307 00:19:28,252 --> 00:19:29,492 No way! 308 00:19:30,544 --> 00:19:31,806 No. 309 00:19:32,085 --> 00:19:33,912 With my charm as Prince Chen, 310 00:19:34,043 --> 00:19:36,446 if she doesn't like me, I will make that happen. 311 00:19:40,752 --> 00:19:42,463 Are you still mad at me? 312 00:19:43,040 --> 00:19:44,381 -Take this. -What... 313 00:19:44,544 --> 00:19:45,740 What is this? 314 00:19:46,085 --> 00:19:47,193 It's you. 315 00:19:47,957 --> 00:19:49,038 Me? 316 00:19:49,169 --> 00:19:51,388 Princess Rong Le and I made this together. 317 00:19:52,210 --> 00:19:53,761 It's a little ugly. 318 00:19:55,878 --> 00:19:58,561 Keep it if you like it. If you don't like it, 319 00:19:59,080 --> 00:20:00,338 give it to me. 320 00:20:01,480 --> 00:20:03,600 I like it! I like it a lot. 321 00:20:04,912 --> 00:20:07,632 You accepted my present. You have to listen to me now. 322 00:20:07,806 --> 00:20:10,486 Focus on helping Brother Wu You while you are in Qingzhou. 323 00:20:10,720 --> 00:20:11,925 I want a letter from you every day. 324 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 Stay at least three feet away from other women. 325 00:20:14,880 --> 00:20:16,404 But this is too much for me. 326 00:20:16,920 --> 00:20:18,463 Can I take back what I said just now? 327 00:20:18,600 --> 00:20:19,833 Not a chance. 328 00:20:20,280 --> 00:20:22,674 If you won't listen, I am not waiting for you. 329 00:20:22,801 --> 00:20:26,089 There are many handsome boys in this city after all. 330 00:20:27,544 --> 00:20:29,794 Fine, I'll listen to you. 331 00:20:30,680 --> 00:20:31,785 Promise me. 332 00:20:51,440 --> 00:20:52,840 Moon Embrace is reopening. 333 00:20:53,000 --> 00:20:54,993 We can have tea again. 334 00:20:55,120 --> 00:20:56,880 We can finally have some decent tea. 335 00:20:56,977 --> 00:20:59,271 What tea do they have this time? 336 00:21:12,536 --> 00:21:13,832 Let's go inside. 337 00:21:19,513 --> 00:21:20,600 Princess. 338 00:21:21,180 --> 00:21:22,340 You are here. 339 00:21:23,536 --> 00:21:24,988 Stop calling me Princess. 340 00:21:25,155 --> 00:21:26,906 Just address me like you used to. 341 00:21:27,380 --> 00:21:28,580 Chen Yu. 342 00:21:28,720 --> 00:21:31,838 Are you reopening the teahouse? 343 00:21:32,161 --> 00:21:33,414 Yes, Mistress. 344 00:21:33,578 --> 00:21:35,869 This teahouse is like a house for us. 345 00:21:36,000 --> 00:21:37,560 None of us could bear to leave it. 346 00:21:39,327 --> 00:21:40,384 Rong Le. 347 00:21:43,077 --> 00:21:45,835 I know you love the art of tea-making. 348 00:21:46,860 --> 00:21:49,740 I order my men to lift the seal off this teahouse. 349 00:21:50,119 --> 00:21:52,679 From now on, you are still the mistress of this premise. 350 00:21:54,035 --> 00:21:56,994 I am not the same as those ordinary men. 351 00:21:57,900 --> 00:21:59,733 I won't keep you inside the manor. 352 00:22:00,660 --> 00:22:03,791 If there is anything you wish to do or love, 353 00:22:04,040 --> 00:22:05,289 you may do as you please. 354 00:22:05,578 --> 00:22:06,856 I will give you my support. 355 00:22:09,411 --> 00:22:11,651 Very well, I must be on my way now. 356 00:22:21,140 --> 00:22:22,255 Mistress. 357 00:22:23,702 --> 00:22:28,342 Pick up the spirit. If you will, we can run this teahouse together. 358 00:22:28,660 --> 00:22:30,157 Let's do this for Long Yue. 359 00:22:31,100 --> 00:22:33,405 If you choose otherwise, you may leave. 360 00:22:33,540 --> 00:22:36,030 The rest of us will take care of this place. 361 00:22:36,220 --> 00:22:37,904 You are always welcomed here. 362 00:22:40,910 --> 00:22:42,186 Chen Yu, 363 00:22:42,760 --> 00:22:45,990 are you really willing to give up on travelling and learning... 364 00:22:46,330 --> 00:22:49,310 the art of lute just for our teahouse and for me? 365 00:22:49,702 --> 00:22:53,134 Mistress, do not see this as I give up on my dreams. 366 00:22:53,440 --> 00:22:55,840 Take it as I can't let this mortal coil go. 367 00:22:56,910 --> 00:22:58,430 For us, 368 00:22:58,940 --> 00:23:01,452 this teahouse is the beginning and the end. 369 00:23:02,060 --> 00:23:03,904 If I want to improve my skills on music, 370 00:23:04,098 --> 00:23:05,728 this is the right place to be. 371 00:23:09,202 --> 00:23:10,312 Good. 372 00:23:29,910 --> 00:23:33,394 Everyone in this world has a different view for love. 373 00:23:34,300 --> 00:23:36,140 Some will give it their all. 374 00:23:36,286 --> 00:23:37,803 Some will use it for their gain. 375 00:23:39,720 --> 00:23:41,417 Whether you wish to be repaid... 376 00:23:42,578 --> 00:23:44,197 you must follow your heart. 377 00:23:59,286 --> 00:24:00,860 How dare you come here! 378 00:24:01,720 --> 00:24:03,438 Long Yue is dead because of you. 379 00:24:04,041 --> 00:24:06,790 You left her with no choice but death! 380 00:24:07,340 --> 00:24:09,073 Your crocodile's tears... 381 00:24:09,640 --> 00:24:11,389 will only bother the deceased. 382 00:24:11,910 --> 00:24:13,670 Your Highness has her own reasons. 383 00:24:14,743 --> 00:24:16,472 I have mine as well. 384 00:24:17,394 --> 00:24:19,307 I have nothing but sorry for you. 385 00:24:20,640 --> 00:24:22,514 It doesn't matter how you see me. 386 00:24:23,471 --> 00:24:25,352 I will carry out my duty. 387 00:24:26,480 --> 00:24:27,917 My duty... 388 00:24:28,560 --> 00:24:30,997 -is to protect you. -You are a hypocrite. 389 00:24:43,077 --> 00:24:44,997 Your false concerns are not needed here. 390 00:24:45,164 --> 00:24:46,512 I am protecting the Princess. 391 00:24:46,680 --> 00:24:48,341 Her safety comes first. 392 00:24:48,488 --> 00:24:50,439 I bet this is another of the Emperor's order. 393 00:25:03,743 --> 00:25:06,190 You know I won't hurt you, why must you do this? 394 00:25:06,720 --> 00:25:08,512 Let go of me! 395 00:25:11,827 --> 00:25:13,867 Back off, I don't need your help. 396 00:25:23,286 --> 00:25:24,806 You lying ingrate! 397 00:25:25,191 --> 00:25:26,642 How dare you come back here. 398 00:25:27,020 --> 00:25:30,118 Are you going to spy on her and sell her out to the Emperor? 399 00:25:32,620 --> 00:25:34,300 I tried to kill you just now. 400 00:25:34,619 --> 00:25:35,944 Go ahead and tell His Majesty. 401 00:25:36,075 --> 00:25:37,515 Let him have me killed. 402 00:25:39,743 --> 00:25:40,974 And Long Yue, 403 00:25:42,202 --> 00:25:44,282 she was so loyal to the Princess. 404 00:25:46,286 --> 00:25:47,646 Listen closely. 405 00:25:47,820 --> 00:25:50,116 Her blood is on your hands. 406 00:25:50,952 --> 00:25:52,904 I hate myself for not knowing any martial art. 407 00:25:53,035 --> 00:25:54,363 Otherwise I will kill you... 408 00:25:54,494 --> 00:25:56,981 so you won't hurt another soul again! 409 00:26:02,780 --> 00:26:04,155 As for you, 410 00:26:04,294 --> 00:26:06,249 you must obey Captain Xiao. 411 00:26:09,200 --> 00:26:11,593 If not, you won't even know how you get killed. 412 00:26:11,952 --> 00:26:13,220 Whether you believe me or not, 413 00:26:14,286 --> 00:26:16,646 I am the only one who can keep her safe now. 414 00:26:17,327 --> 00:26:19,527 I promised you I will bring you back to Western Qi. 415 00:26:19,960 --> 00:26:21,030 You have my words. 416 00:26:21,161 --> 00:26:23,121 Why would the Princess believe you? 417 00:26:25,202 --> 00:26:27,827 If you still have some conscience left in you, 418 00:26:28,017 --> 00:26:29,340 please leave. 419 00:26:29,702 --> 00:26:31,081 The further, the better! 420 00:26:31,494 --> 00:26:32,534 Ling Yue. 421 00:26:33,452 --> 00:26:35,490 Stop arguing with someone that means nothing. 422 00:26:35,827 --> 00:26:38,199 I am not feeling well. Bring me the water. 423 00:26:38,619 --> 00:26:40,106 Come, let's get some water. 424 00:26:48,120 --> 00:26:50,683 Farewell, Prince Li and Prince Chen. 425 00:26:51,785 --> 00:26:54,028 -Sir Sun. -Thank you, Sir Yang. 426 00:26:54,540 --> 00:26:56,070 We are exiled as our punishment. 427 00:26:56,201 --> 00:26:58,946 I heard you did well in making sure we get it. 428 00:26:59,124 --> 00:27:01,238 All the other officers are afraid of us. 429 00:27:01,369 --> 00:27:03,012 But you came to see us off alone. 430 00:27:03,240 --> 00:27:05,401 Why? Do you feel bad for us? 431 00:27:05,560 --> 00:27:07,168 That is not true, Your Highness. 432 00:27:07,766 --> 00:27:09,447 I made the proposal because of duty, 433 00:27:09,608 --> 00:27:11,568 but coming here is a personal matter. 434 00:27:11,740 --> 00:27:13,946 I know what is right or wrong. 435 00:27:14,120 --> 00:27:16,925 This old scholar is actually quite interesting. 436 00:27:18,686 --> 00:27:20,286 I remember this is the place... 437 00:27:20,620 --> 00:27:22,580 where my brother refused to welcome the Princess. 438 00:27:22,760 --> 00:27:25,959 You were so worried for the etiquette. 439 00:27:34,061 --> 00:27:36,697 Sir Yang, the wind here is strong. You should go home. 440 00:27:36,840 --> 00:27:38,755 You may go now. Go on. 441 00:27:42,619 --> 00:27:43,699 Your Highness. 442 00:27:44,560 --> 00:27:46,977 Sir Yang is a loyal officer of the Imperial Court. 443 00:27:47,400 --> 00:27:50,372 It's an honour to leave the national affair in his hands. 444 00:27:50,702 --> 00:27:52,041 You have my word, Your Highness. 445 00:27:54,340 --> 00:27:56,538 Your Highness, have a safe journey. 446 00:28:01,320 --> 00:28:03,899 Father, will we ever come back here? 447 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 If His Highness is back, 448 00:28:07,321 --> 00:28:09,734 we will return with all the glory. 449 00:28:12,760 --> 00:28:14,960 Miss Sun, we need to go now. 450 00:28:33,035 --> 00:28:34,087 Ling Yue. 451 00:28:36,077 --> 00:28:37,335 General Fu. 452 00:28:37,536 --> 00:28:38,772 How may I help you? 453 00:28:42,452 --> 00:28:43,492 What is this? 454 00:28:43,800 --> 00:28:45,451 Dried longan soup for Her Highness. 455 00:28:47,119 --> 00:28:49,275 -Send it to her. -Yes. 456 00:28:55,659 --> 00:28:57,815 Ling Yue, you spent a lot of time with the Princess. 457 00:28:58,536 --> 00:29:00,741 Do you know if she has any hobby? 458 00:29:01,620 --> 00:29:02,913 Hobby? 459 00:29:03,869 --> 00:29:05,268 Nothing in particular. 460 00:29:07,251 --> 00:29:09,239 Please, try to recall. 461 00:29:09,593 --> 00:29:13,593 I simply wish to know my wife better. 462 00:29:13,994 --> 00:29:16,590 I can cheer her up a little. What do you think? 463 00:29:17,659 --> 00:29:20,442 The Princess usually likes... 464 00:29:20,759 --> 00:29:22,670 brewing and drinking tea. 465 00:29:22,827 --> 00:29:24,820 She also likes playing chess and calligraphy. 466 00:29:25,159 --> 00:29:28,619 Right, she loves to listen to Miss Chen Yu's music. 467 00:29:28,869 --> 00:29:31,939 The Princess smiles whenever she listens to her music. 468 00:29:35,659 --> 00:29:37,598 Good. Thank you, Miss Ling Yue. 469 00:29:38,536 --> 00:29:40,361 If you recall anything else, 470 00:29:40,578 --> 00:29:42,386 be sure to tell me anytime. 471 00:29:42,620 --> 00:29:43,700 Yes. 472 00:29:43,827 --> 00:29:46,598 Thank you. Very well, get back to your work. 473 00:29:51,560 --> 00:29:54,797 General Fu actually cares a lot for the Princess. 474 00:31:29,160 --> 00:31:30,488 The song you play... 475 00:31:30,600 --> 00:31:33,168 is not as full of sorrow as when we first met. 476 00:31:33,620 --> 00:31:34,860 While it is tranquil, 477 00:31:35,050 --> 00:31:36,880 it has a sense of uniqueness in it. 478 00:31:38,202 --> 00:31:40,448 Perhaps your thoughts are different now. 479 00:31:47,369 --> 00:31:48,783 That is because... 480 00:31:49,286 --> 00:31:50,809 you are here with me. 481 00:31:55,119 --> 00:31:56,252 Right. 482 00:31:56,743 --> 00:31:59,660 I learn this song specially for you. 483 00:32:00,327 --> 00:32:01,807 If you like it, 484 00:32:02,107 --> 00:32:04,044 I can play it for you every day. 485 00:32:04,286 --> 00:32:05,823 Your kindness is much appreciated. 486 00:32:06,137 --> 00:32:07,550 Judging by your tone, 487 00:32:07,785 --> 00:32:09,345 are you not feeling well? 488 00:32:09,860 --> 00:32:12,433 I am fine. I took my medicine. 489 00:32:13,452 --> 00:32:15,016 I must get some rest now. 490 00:32:24,659 --> 00:32:25,939 Rong Le. 491 00:32:26,452 --> 00:32:28,389 I will find a way to cheer you up. 492 00:32:31,619 --> 00:32:32,995 Lady Rong Le. 493 00:32:33,244 --> 00:32:34,571 Who sent this? 494 00:32:34,757 --> 00:32:37,009 Lady Xiang, this is from General Fu. 495 00:32:40,520 --> 00:32:41,652 Open it up. 496 00:32:49,580 --> 00:32:51,921 -You can leave now. -Yes. 497 00:33:13,578 --> 00:33:14,875 What is this all about? 498 00:33:19,994 --> 00:33:21,194 Your Highness. 499 00:33:21,800 --> 00:33:22,920 His Highness has great affection for me. 500 00:33:23,040 --> 00:33:24,440 It's my birthday tomorrow. 501 00:33:24,666 --> 00:33:27,073 His Highness invited many gentlemen and ladies... 502 00:33:27,210 --> 00:33:28,870 of noble families to the Eastern Palace. 503 00:33:29,500 --> 00:33:31,748 I never thought they would send so many presents. 504 00:33:32,420 --> 00:33:35,119 I have no idea where to keep all of these. 505 00:33:36,578 --> 00:33:38,618 He is holding a feast for you in the Eastern Palace? 506 00:33:38,994 --> 00:33:40,210 Indeed. 507 00:33:40,600 --> 00:33:42,270 You are not told about this? 508 00:33:43,785 --> 00:33:46,196 I was too busy preparing for the feast. 509 00:33:46,351 --> 00:33:48,828 I forgot to inform you. 510 00:33:49,202 --> 00:33:50,802 I hope you are not offended. 511 00:33:51,040 --> 00:33:52,674 I am a mere commoner. 512 00:33:52,844 --> 00:33:56,084 I was hoping you can be the host for the feast. 513 00:33:57,910 --> 00:34:01,060 Why am I even needed in this place? 514 00:34:01,740 --> 00:34:05,021 Even a mere courtesan is getting more attention than me. 515 00:34:12,100 --> 00:34:13,860 Your Highness, don't cross the line. 516 00:34:14,119 --> 00:34:15,479 What do you want? 517 00:34:16,035 --> 00:34:18,171 Let go of me! Let go! 518 00:34:18,452 --> 00:34:21,149 Guards! Take this insolent woman out of here! 519 00:34:21,540 --> 00:34:23,732 Guards! 520 00:34:24,452 --> 00:34:25,615 Let go of me. 521 00:34:28,494 --> 00:34:29,562 You... 522 00:34:30,620 --> 00:34:32,380 -Xiang. -Your Highness. 523 00:34:32,536 --> 00:34:34,578 How could you break the present from General Fu? 524 00:34:34,700 --> 00:34:36,578 What? You! 525 00:34:39,619 --> 00:34:40,739 Get out! 526 00:34:42,380 --> 00:34:46,653 How could you hold a feast for a mere courtesan in the palace? 527 00:34:46,785 --> 00:34:48,196 If His Majesty knows about this... 528 00:34:48,360 --> 00:34:49,611 His Majesty? 529 00:34:49,785 --> 00:34:51,363 Don't you dare bring up his name. 530 00:34:51,720 --> 00:34:53,966 Zongzheng Wu You is exiled and stripped of all ranks. 531 00:34:54,160 --> 00:34:56,400 My father asked for me to assist him. 532 00:34:56,600 --> 00:34:58,760 The throne will be mine sooner or later. 533 00:34:59,080 --> 00:35:00,603 Nothing can stand in my way. 534 00:35:00,800 --> 00:35:02,350 While you are enjoying your success, 535 00:35:02,512 --> 00:35:04,917 the others have their eyes on the Eastern Palace. 536 00:35:05,220 --> 00:35:07,191 Your Highness cannot be too arrogant. 537 00:35:08,035 --> 00:35:09,294 My lady, 538 00:35:09,578 --> 00:35:11,670 maybe you should think about yourself. 539 00:35:12,920 --> 00:35:15,080 Your father lost his authority. 540 00:35:15,310 --> 00:35:17,159 He has no power. 541 00:35:17,800 --> 00:35:20,026 If you dare lecture me with that tone, 542 00:35:20,260 --> 00:35:21,719 I will make sure to get rid of you. 543 00:35:24,578 --> 00:35:26,462 Xiang is always so generous. 544 00:35:27,244 --> 00:35:28,884 She can replace you sooner or later. 545 00:35:31,862 --> 00:35:33,468 Stop standing there. 546 00:35:34,468 --> 00:35:37,220 Get out of here. I don't want to see you. 547 00:35:37,351 --> 00:35:38,862 Scram. 548 00:35:44,220 --> 00:35:46,413 Xiang, are you hurt? 549 00:35:48,910 --> 00:35:50,272 Just ignore her. 550 00:35:50,702 --> 00:35:53,399 Tomorrow, you will become the lady of the house. 551 00:35:53,636 --> 00:35:56,136 You will see to those guests for me. 552 00:35:57,536 --> 00:35:59,549 Thank you for defending me. 553 00:36:18,369 --> 00:36:20,729 -Miss Ling Yue. -Why are you here? 554 00:36:21,280 --> 00:36:23,754 This is the medicine for Princess. It just arrived. 555 00:36:23,994 --> 00:36:26,074 Make sure to prepare this for Her Highness on time. 556 00:36:27,994 --> 00:36:29,786 I know both of you hate me. 557 00:36:30,835 --> 00:36:32,382 I have no mean to explain everything. 558 00:36:33,040 --> 00:36:34,360 You can hate me all you want. 559 00:36:34,660 --> 00:36:37,562 But please don't hurt yourself because of this. 560 00:37:01,311 --> 00:37:02,431 Mother! 561 00:37:06,411 --> 00:37:07,572 Princess. 562 00:37:10,429 --> 00:37:12,537 Princess, you are finally awake. 563 00:37:13,369 --> 00:37:15,292 I was so worried for the past few days. 564 00:37:20,411 --> 00:37:22,588 Your Highness, it's time for your medicine. 565 00:37:27,583 --> 00:37:29,903 I am all right. I don't need this medicine. 566 00:37:30,327 --> 00:37:33,087 Princess, you were too busy recently, 567 00:37:33,244 --> 00:37:36,197 you passed out because you didn't take the medicine. 568 00:37:36,311 --> 00:37:39,671 If His Majesty hadn't sent this here to remind me, 569 00:37:39,880 --> 00:37:41,419 you would still be in a coma. 570 00:37:42,119 --> 00:37:43,571 He sent this? 571 00:37:43,699 --> 00:37:45,739 Yes, just the same as before. 572 00:37:45,862 --> 00:37:48,142 His Majesty orders his men to send this here every month... 573 00:37:48,304 --> 00:37:50,464 to make sure you are well. 574 00:37:50,800 --> 00:37:54,440 I don't know why he forced you to marry General Fu, 575 00:37:54,640 --> 00:37:57,556 but His Majesty has always cared for you. 576 00:37:57,875 --> 00:38:00,374 How is this medicine sent here? 577 00:38:00,542 --> 00:38:02,093 Captain Xiao gave this to me. 578 00:38:02,286 --> 00:38:05,377 He said he got it from His Majesty's men. 579 00:38:08,608 --> 00:38:10,204 Is this the original prescription? 580 00:38:10,320 --> 00:38:11,720 I didn't check, 581 00:38:11,860 --> 00:38:13,751 I simply boiled it as ordered. 582 00:38:14,411 --> 00:38:15,848 Is there any of the herbs left? 583 00:38:16,040 --> 00:38:17,762 We used up all of it this month. 584 00:38:18,200 --> 00:38:19,976 There are still some leavings in the pot. 585 00:38:20,369 --> 00:38:22,009 Bring them to me. 586 00:38:22,209 --> 00:38:23,209 One more thing. 587 00:38:23,600 --> 00:38:25,360 Get rid of this. I am not drinking it. 588 00:38:25,619 --> 00:38:26,929 But Your Highness, you are ill. 589 00:38:27,040 --> 00:38:30,200 I don't even know why I am ill, how can I take this medicine? 590 00:38:30,369 --> 00:38:31,587 Your Highness, 591 00:38:32,216 --> 00:38:34,718 you mean something is off with this medicine? 592 00:38:34,910 --> 00:38:36,430 I may not a skilled healer, 593 00:38:36,817 --> 00:38:38,358 but at least I know that... 594 00:38:38,520 --> 00:38:41,400 almost all headaches are spontaneous. 595 00:38:41,600 --> 00:38:44,287 I haven't heard of a remedy that must be taken every month. 596 00:38:45,180 --> 00:38:46,460 I am not sure... 597 00:38:46,578 --> 00:38:48,327 if I take this medicine for the headache... 598 00:38:48,494 --> 00:38:50,409 or is the medicine the cause of it. 599 00:38:50,660 --> 00:38:53,300 Your Highness, you mean this is not a remedy? 600 00:38:53,486 --> 00:38:55,589 It's some sort of poison that gives you headache? 601 00:38:56,020 --> 00:38:59,491 I started to have flashes of memories after I stop taking the medicine. 602 00:39:00,659 --> 00:39:02,343 If I stop taking it for good, 603 00:39:02,494 --> 00:39:05,491 maybe my amnesia and headache will be cured. 604 00:39:05,600 --> 00:39:09,345 Sure, I will collect the leavings right away and have a closer look. 605 00:39:09,540 --> 00:39:12,447 Also, keep this a secret from Xiao Sha. 606 00:39:12,580 --> 00:39:15,340 The next time you get the medicine, don't boil it. Bring it to me. 607 00:39:25,660 --> 00:39:28,100 How may I help you, General Fu? 608 00:39:28,702 --> 00:39:30,117 These are... 609 00:39:30,452 --> 00:39:32,812 the tea leaves I got from the merchant. 610 00:39:32,964 --> 00:39:34,399 I can see you are getting well. 611 00:39:34,578 --> 00:39:37,178 So, I am letting this master of tea to review these tea. 612 00:39:37,760 --> 00:39:40,817 If there is something you like, the teahouse can get a supply of it. 613 00:39:41,327 --> 00:39:42,847 Much appreciated. 614 00:39:43,161 --> 00:39:44,458 Give them a try. 615 00:39:49,077 --> 00:39:51,355 I can tell you really love this job. 616 00:39:53,494 --> 00:39:54,913 I am glad you do. 617 00:39:55,160 --> 00:39:57,200 This really isn't all that hard for me. 618 00:39:58,540 --> 00:39:59,752 You have my thanks. 619 00:40:02,659 --> 00:40:03,829 General Fu. 620 00:40:08,392 --> 00:40:09,787 What do you need? 621 00:40:15,244 --> 00:40:17,072 Lady Rong Le is not an outsider. Speak. 622 00:40:17,920 --> 00:40:20,337 An invitation from His Highness. It's his new wife, Lady Xiang. 623 00:40:20,494 --> 00:40:23,087 General and Lady Rong Le are invited to his feast. 624 00:40:24,619 --> 00:40:25,915 Lady Xiang? 625 00:40:30,452 --> 00:40:33,242 I am Hen Xiang, from the House of Fragrance. 626 00:40:34,673 --> 00:40:37,268 Don't you know Lady Rong Le just got well? 627 00:40:38,160 --> 00:40:39,680 Tell them she is still ill. 628 00:40:39,840 --> 00:40:41,160 We'll pay a visit some other time. 629 00:40:41,330 --> 00:40:42,867 -Yes. -Wait. 630 00:40:43,869 --> 00:40:45,118 I can go. 631 00:40:47,400 --> 00:40:49,766 It's the birthday of His Highness' favourite consort, 632 00:40:49,927 --> 00:40:51,426 and we are both invited. 633 00:40:51,659 --> 00:40:53,459 We shouldn't turn down this invitation. 634 00:40:53,684 --> 00:40:56,527 I don't want this to bring you any trouble. 635 00:40:57,619 --> 00:41:00,112 Are you willing to meet the guests with me? 636 00:41:01,660 --> 00:41:03,623 I don't want to be cooped up in here all day. 637 00:41:04,327 --> 00:41:07,752 Besides, I will carry out the promise I made. 638 00:41:08,494 --> 00:41:09,851 There is nothing to be worried. 639 00:41:10,327 --> 00:41:11,901 I will make sure to do the same. 640 00:41:17,577 --> 00:41:19,017 I want to go out today. 641 00:41:19,244 --> 00:41:21,590 Send these tea leaves to Moon Embrace. 642 00:41:22,202 --> 00:41:24,974 I don't think it's convenient to leave on your own. 643 00:41:25,800 --> 00:41:27,447 What is that supposed to mean? 644 00:41:27,600 --> 00:41:28,720 Don't take this wrongly. 645 00:41:28,940 --> 00:41:30,238 What I meant was... 646 00:41:30,369 --> 00:41:33,014 it's not convenient for a patient to go out on her own. 647 00:41:33,680 --> 00:41:34,949 How about this? 648 00:41:35,080 --> 00:41:36,880 Let Xiao Sha go with you. 649 00:41:39,244 --> 00:41:40,321 Okay. 650 00:41:40,495 --> 00:41:41,715 Stay safe. 651 00:41:49,842 --> 00:41:51,061 Understood. 652 00:42:05,452 --> 00:42:06,589 Mistress. 653 00:42:06,952 --> 00:42:08,030 Chen Yu. 654 00:42:08,240 --> 00:42:10,360 I have a task that concerns my very life for you. 655 00:42:10,720 --> 00:42:12,804 Are you willing to help me out? 656 00:42:13,086 --> 00:42:14,246 I once sworn... 657 00:42:14,400 --> 00:42:16,800 to do anything I can to repay your kindness. 658 00:42:17,600 --> 00:42:19,240 I don't need you to repay me. 659 00:42:19,806 --> 00:42:21,602 But after thinking about it back and forth, 660 00:42:21,760 --> 00:42:23,520 I feel like you are the only one I can trust... 661 00:42:23,659 --> 00:42:25,178 and the best for this mission. 662 00:42:25,994 --> 00:42:27,783 I have Xiao Sha distracted. 663 00:42:28,060 --> 00:42:30,327 Only the two of us know about this. 664 00:42:30,652 --> 00:42:32,076 Whatever you need, Mistress. 665 00:42:33,300 --> 00:42:35,411 Do you know any trustworthy doctors? 666 00:42:35,601 --> 00:42:37,202 It's better if they are also great herbalists. 667 00:42:37,500 --> 00:42:39,913 I need you to find out if there is anything wrong... 668 00:42:40,080 --> 00:42:41,588 with these herbs leavings. 47968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.