Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,920 --> 00:01:30,050
[Dimsum.Asia Ver] E14 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,200 --> 00:01:32,960
Episode 14
3
00:01:33,748 --> 00:01:35,748
" Tranquil Garden "
4
00:01:36,100 --> 00:01:37,662
This is the Tranquil Garden.
5
00:01:37,854 --> 00:01:40,188
This is the resting chamber
that I had prepared for you.
6
00:01:40,352 --> 00:01:42,939
If you are not satisfied
with the decorations,
7
00:01:43,152 --> 00:01:45,376
I'll ask them to redecorate it again.
8
00:01:46,025 --> 00:01:47,311
Watch the steps.
9
00:01:52,820 --> 00:01:53,972
Wu You.
10
00:01:54,334 --> 00:01:55,854
Did you find anything?
11
00:02:18,795 --> 00:02:20,438
The bathroom is just straight ahead.
12
00:02:20,595 --> 00:02:23,610
But it was used by my friend just now.
So, it's still a little bit damp.
13
00:02:23,902 --> 00:02:26,830
-No need to look at it then.
-Why not?
14
00:02:31,137 --> 00:02:32,367
Your Highness,
15
00:02:33,195 --> 00:02:34,555
do you mind?
16
00:02:36,186 --> 00:02:37,306
I don't mind.
17
00:02:39,520 --> 00:02:40,680
After you, Your Highness.
18
00:02:52,319 --> 00:02:54,749
After you, Your Highnesses.
19
00:04:04,902 --> 00:04:06,102
Your Highness.
20
00:04:06,603 --> 00:04:09,554
Why are these still here?
Clean them out now.
21
00:04:09,727 --> 00:04:10,887
Yes, General Fu.
22
00:04:34,095 --> 00:04:38,042
Although this bathroom is not as
luxurious as the one in the palace,
23
00:04:38,377 --> 00:04:39,937
it's spacious enough.
24
00:04:40,737 --> 00:04:43,049
Of course a general's manor
won't be as good as a palace.
25
00:04:43,379 --> 00:04:45,485
Sorry to have put you
to such inconvenience.
26
00:05:11,577 --> 00:05:12,947
Your Highness.
27
00:05:18,033 --> 00:05:19,812
Are you sure that
she never left the general's manor?
28
00:05:19,903 --> 00:05:21,103
Yes.
29
00:05:22,249 --> 00:05:23,460
Pass on my words.
30
00:05:23,838 --> 00:05:27,381
We have to keep an eye on every person
that goes out from the manor today.
31
00:05:27,768 --> 00:05:30,307
I don't believe that she can
disappear into thin air.
32
00:05:30,398 --> 00:05:31,518
Yes, Your Highness.
33
00:06:02,311 --> 00:06:04,567
Please have a seat.
34
00:06:05,341 --> 00:06:06,661
Let's go.
35
00:06:20,151 --> 00:06:22,468
Is she among this group of dancers?
36
00:06:24,041 --> 00:06:26,198
Prince Li, please have a seat.
37
00:06:30,571 --> 00:06:32,530
When did your personality changed,
Wu You?
38
00:06:32,920 --> 00:06:34,790
When did you start to
have interest in beauty?
39
00:07:04,627 --> 00:07:05,987
Man Yao?
40
00:08:35,696 --> 00:08:38,846
So, that's how my stand-in looks like.
41
00:08:43,562 --> 00:08:46,307
Wu You, you are too rude.
42
00:08:52,968 --> 00:08:54,808
You are indeed as fair as the rose.
43
00:08:55,029 --> 00:08:56,633
An outer-worldly beauty.
44
00:08:57,496 --> 00:08:59,132
What is your name?
45
00:08:59,716 --> 00:09:02,716
I am Hen Xiang from
House of Fragrance.
46
00:09:03,228 --> 00:09:04,381
Good.
47
00:09:04,600 --> 00:09:05,883
Good.
48
00:09:11,153 --> 00:09:12,976
If you don't mind,
49
00:09:13,120 --> 00:09:15,826
I'll be serving you, Your Highness.
50
00:09:16,623 --> 00:09:17,863
Great.
51
00:09:18,303 --> 00:09:19,463
That's great.
52
00:09:19,944 --> 00:09:21,240
Have a seat.
53
00:09:23,228 --> 00:09:24,791
You may leave now.
54
00:09:27,111 --> 00:09:29,221
Bring in the wine.
55
00:09:51,814 --> 00:09:54,026
Is this Shilixiang wine?
56
00:09:55,774 --> 00:09:59,216
You are indeed very knowledgeable.
This is indeed the Shilixiang wine.
57
00:10:04,806 --> 00:10:07,291
Your Highness, have a taste.
58
00:10:19,161 --> 00:10:22,240
Wu You, this is the Shilixiang wine
that I stole from your manor.
59
00:10:22,428 --> 00:10:25,865
At first, I thought that
it can lower her guard.
60
00:10:31,689 --> 00:10:33,408
Thank you for the wine.
61
00:10:33,772 --> 00:10:36,303
But I had just recovered
from my illness.
62
00:10:36,603 --> 00:10:38,637
The doctor had warned me
off against alcohol.
63
00:10:39,562 --> 00:10:41,237
I don't feel well...
64
00:10:41,952 --> 00:10:43,856
just by inhaling
the smell of the wine.
65
00:10:50,534 --> 00:10:52,155
I'm sorry for being
not attentive enough.
66
00:10:52,270 --> 00:10:54,055
Bring us some tea.
67
00:11:16,403 --> 00:11:17,892
Cheers, Your Highness.
68
00:11:18,352 --> 00:11:19,432
Cheers.
69
00:11:19,614 --> 00:11:20,774
General Fu.
70
00:11:21,026 --> 00:11:22,146
Cheers.
71
00:11:24,910 --> 00:11:26,150
Cheers, Your Highness.
72
00:11:31,581 --> 00:11:33,141
This is indeed a good wine.
73
00:11:33,360 --> 00:11:37,181
I heard that this wine
no longer exists.
74
00:11:37,444 --> 00:11:39,309
Where did you get it?
75
00:11:39,563 --> 00:11:41,873
I got it from a friend as gift.
76
00:11:45,772 --> 00:11:49,182
Sixteen years ago,
everyone in the royal feast...
77
00:11:49,311 --> 00:11:52,172
acclaimed that
it was the best wine in town.
78
00:11:52,469 --> 00:11:54,858
Nobody knew what happened...
79
00:11:55,169 --> 00:11:58,550
but my father was so furious until
he sentenced the Qin Family to death.
80
00:11:59,338 --> 00:12:02,187
Such a waste to lose
such an excellent vintner.
81
00:12:02,928 --> 00:12:05,040
Qin Yong didn't even get to
pass on his skills.
82
00:12:10,430 --> 00:12:13,509
The Qin Family is well-known
for his loyalty.
83
00:12:14,103 --> 00:12:16,396
But his family was exterminated
just because he sent in...
84
00:12:16,577 --> 00:12:18,337
a jug of quality wine to the palace.
85
00:12:18,621 --> 00:12:21,224
His whole family was slaughtered
in a blink of an eye.
86
00:12:21,771 --> 00:12:24,231
Every scholar in the world
mourns his death.
87
00:12:25,287 --> 00:12:27,571
As the crown prince of this nation,
88
00:12:27,841 --> 00:12:30,874
you are not sorry for the loss of his
capabilities in managing a country...
89
00:12:31,037 --> 00:12:33,475
but are sorry for the loss of
his wine-making skills?
90
00:12:34,562 --> 00:12:36,514
His passing is very
woeful and regrettable.
91
00:12:38,440 --> 00:12:40,118
You are wrong, Princess Rong Le.
92
00:12:40,289 --> 00:12:42,574
Minister Qin was once
my father's most trusted aide.
93
00:12:42,800 --> 00:12:44,720
He must have committed
treason to the emperor.
94
00:12:44,840 --> 00:12:46,992
Or else, his whole family
won't be exterminated.
95
00:12:48,438 --> 00:12:49,965
Am I right, Wu You?
96
00:12:53,200 --> 00:12:54,825
Wu You.
97
00:12:55,745 --> 00:12:58,085
Qin Yong used to be your teacher.
98
00:12:58,238 --> 00:13:00,817
The wine that was made by him
is one of the kind only.
99
00:13:01,076 --> 00:13:02,631
You should make an exception.
100
00:13:02,742 --> 00:13:05,353
Or else, it'll be your greatest regret
if you don't drink it.
101
00:13:05,503 --> 00:13:06,543
Wu You.
102
00:13:07,294 --> 00:13:08,702
Come.
103
00:13:14,280 --> 00:13:16,440
This is such an oversight.
104
00:13:19,000 --> 00:13:21,162
I forgot that Prince Li
does not consume wine.
105
00:13:22,119 --> 00:13:24,045
Bring in some tea for
Prince Li instead.
106
00:13:26,710 --> 00:13:27,910
Wu You.
107
00:13:39,737 --> 00:13:42,230
Let's go home.
108
00:13:47,119 --> 00:13:48,479
Come, my lady.
109
00:13:50,419 --> 00:13:52,681
Come. Get into the carriage, Xiang.
110
00:13:55,814 --> 00:13:57,331
I'll get in first.
111
00:13:58,200 --> 00:14:00,280
Farewell, Your Highness.
112
00:14:46,613 --> 00:14:48,915
I know that
you didn't do it just to help me.
113
00:14:50,360 --> 00:14:52,080
What is your purpose of doing it?
114
00:14:53,840 --> 00:14:56,950
I admit that I did it for a purpose.
115
00:14:58,102 --> 00:15:00,182
But I'm very glad that
you are willing...
116
00:15:00,942 --> 00:15:02,262
to trust me.
117
00:15:03,554 --> 00:15:06,005
Now, do you want to
continue staying here...
118
00:15:06,277 --> 00:15:08,750
or do you want to go back to
the Princess Manor with Xiao Sha?
119
00:15:10,262 --> 00:15:11,982
Do I have a choice?
120
00:15:13,186 --> 00:15:15,090
You have already arranged everything.
121
00:15:15,555 --> 00:15:17,352
The lives of Long Yue
and the others are in your hands.
122
00:15:17,480 --> 00:15:19,640
And Xiao Sha is always by
my side to keep an eye on me.
123
00:15:19,756 --> 00:15:21,756
Now, you want me to choose?
124
00:15:23,621 --> 00:15:24,861
However,
125
00:15:25,714 --> 00:15:27,945
you won't be able to
control me always...
126
00:15:28,319 --> 00:15:30,453
and I won't be your string puppet.
127
00:15:37,033 --> 00:15:39,889
You always took me by surprise
with your fierce determination.
128
00:15:40,840 --> 00:15:42,720
-Man Yao.
-Don't call me Man Yao.
129
00:15:43,240 --> 00:15:45,048
I'm the Elder Princess of Western Qi.
130
00:15:45,640 --> 00:15:47,440
I'm not someone you can look down on.
131
00:15:57,160 --> 00:16:00,760
You must have worked so hard
to carry out your duties, Sir Xiao.
132
00:16:01,712 --> 00:16:03,072
Your Highness...
133
00:16:43,120 --> 00:16:45,128
Looks like you have
arranged everything.
134
00:16:46,196 --> 00:16:48,116
You have taken away
all of the people...
135
00:16:49,440 --> 00:16:51,610
that I'm familiar with.
136
00:16:52,000 --> 00:16:54,648
Now, both your identity
and your purpose here...
137
00:16:55,061 --> 00:16:56,741
can be exposed easily.
138
00:16:56,920 --> 00:16:59,235
We can't let the people of
Northern Realm know about it.
139
00:16:59,429 --> 00:17:00,789
So,
140
00:17:01,220 --> 00:17:03,048
it's better to be cautious.
141
00:17:03,286 --> 00:17:05,806
Are you saying that Fu Chou is not
the people of Northern Realm?
142
00:17:06,496 --> 00:17:08,616
Since you are going to
place me under house arrest,
143
00:17:08,794 --> 00:17:10,714
no need to sugar-coat it.
144
00:17:22,382 --> 00:17:24,286
Since you already know,
145
00:17:28,772 --> 00:17:30,899
give me The Book of Mountains
and Rivers then.
146
00:17:31,843 --> 00:17:33,803
I'll keep my promise.
147
00:17:34,586 --> 00:17:36,483
After you are married for one year,
148
00:17:36,921 --> 00:17:39,397
you can come back to
our home in Western Qi.
149
00:17:40,169 --> 00:17:41,529
Home?
150
00:17:43,960 --> 00:17:45,560
Where is my home?
151
00:17:47,520 --> 00:17:49,360
Do I have a home?
152
00:17:50,522 --> 00:17:52,362
I only care about...
153
00:17:52,960 --> 00:17:55,297
The Book of Mountains and Rivers.
154
00:18:07,768 --> 00:18:09,008
You are right.
155
00:18:09,920 --> 00:18:11,621
The book is with me.
156
00:18:13,474 --> 00:18:16,053
-But I have a condition.
-Tell me.
157
00:18:16,254 --> 00:18:17,934
Let my people live.
158
00:18:18,952 --> 00:18:23,198
Chen Yu, Ling Yue,
Xiao Wei and Long Yue.
159
00:18:23,240 --> 00:18:24,760
No harm shall come to them.
160
00:18:25,201 --> 00:18:26,561
Alright.
161
00:18:27,640 --> 00:18:28,760
Xiao Sha.
162
00:18:29,030 --> 00:18:31,070
-Yes, Your Majesty.
-Bring her to them tomorrow.
163
00:18:31,301 --> 00:18:32,541
Yes.
164
00:19:25,279 --> 00:19:26,599
Beauty.
165
00:19:37,728 --> 00:19:38,968
Your Highness.
166
00:19:43,122 --> 00:19:45,931
-You are drunk.
-I'm not.
167
00:19:46,680 --> 00:19:48,200
I'm not drunk.
168
00:19:50,614 --> 00:19:52,235
You want to run away?
169
00:19:55,760 --> 00:19:57,360
Where can you run to?
170
00:19:57,960 --> 00:19:59,360
Naughty girl.
171
00:20:11,720 --> 00:20:14,093
-Who are you?
-I...
172
00:20:15,405 --> 00:20:17,865
You! This...
173
00:20:18,071 --> 00:20:19,351
Beauty.
174
00:20:19,855 --> 00:20:21,999
-Beauty.
-Your Highness.
175
00:20:22,912 --> 00:20:24,634
-Your Highness.
-It's alright.
176
00:20:25,994 --> 00:20:27,506
Beauty, let me take a look.
177
00:20:28,185 --> 00:20:29,387
You...
178
00:20:31,371 --> 00:20:33,451
Are you mad?
179
00:20:34,664 --> 00:20:35,864
You...
180
00:20:36,120 --> 00:20:39,402
How can you bring a girl from a
public house into your Eastern Palace?
181
00:20:39,784 --> 00:20:42,784
Have you ever shown me
any respect as your wife?
182
00:20:43,413 --> 00:20:46,002
If the emperor and my father
know about this,
183
00:20:46,246 --> 00:20:47,829
how am I going to cover it up for you?
184
00:20:47,960 --> 00:20:49,360
Your father again.
185
00:20:49,570 --> 00:20:51,522
You are using your father
to threaten me again.
186
00:20:51,712 --> 00:20:52,960
Yes.
187
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
You scholars are very powerful.
188
00:20:55,400 --> 00:20:57,612
All of you looked down on me.
189
00:21:00,560 --> 00:21:02,167
Ever since I marry you,
190
00:21:02,615 --> 00:21:04,380
I have never made things
difficult for you.
191
00:21:05,530 --> 00:21:07,539
I had turned a blind eye to it...
192
00:21:07,680 --> 00:21:09,874
when you enjoyed yourself
with those women out there.
193
00:21:10,440 --> 00:21:11,788
But Your Highness,
194
00:21:12,880 --> 00:21:16,117
how can you bring a lowly wench
into the Eastern Palace?
195
00:21:16,143 --> 00:21:17,854
-You...
-Eastern Palace...
196
00:21:18,120 --> 00:21:21,137
is just a wall apart
from your bed chamber.
197
00:21:24,680 --> 00:21:25,995
It's my fault.
198
00:21:26,252 --> 00:21:28,410
Please kick me out from the palace,
Your Highness.
199
00:21:29,354 --> 00:21:31,806
Beauty, please stand up. You...
200
00:21:32,360 --> 00:21:34,576
You are just a woman.
You know nothing.
201
00:21:34,887 --> 00:21:36,657
Don't you know who she is?
202
00:21:36,800 --> 00:21:40,167
She was given to me by General Fu.
203
00:21:40,400 --> 00:21:42,186
Do you know who General Fu is?
204
00:21:42,455 --> 00:21:46,169
I've put in so much effort
to get him under my rank. You...
205
00:21:49,386 --> 00:21:51,920
If you keep quiet,
nobody will know about this.
206
00:21:52,385 --> 00:21:54,262
At any rate, if you spread this out,
207
00:21:54,480 --> 00:21:56,086
you'll be getting it from me.
208
00:21:57,280 --> 00:22:00,512
Leave now!
Leave us!
209
00:22:01,804 --> 00:22:03,284
I can't believe you.
210
00:22:06,437 --> 00:22:08,571
-Are you alright?
-I'm fine.
211
00:22:14,968 --> 00:22:16,554
Leave.
212
00:22:26,539 --> 00:22:27,819
Beauty.
213
00:22:28,820 --> 00:22:30,260
Beauty.
214
00:22:31,131 --> 00:22:32,731
Beauty.
215
00:22:35,928 --> 00:22:37,288
Beauty.
216
00:22:41,810 --> 00:22:44,500
Beauty.
217
00:22:46,160 --> 00:22:49,176
Your Highness,
after you drink this cup of wine,
218
00:22:49,456 --> 00:22:51,256
I'm all yours.
219
00:22:54,159 --> 00:22:55,562
I'll drink it.
220
00:22:55,840 --> 00:22:57,160
I'll drink it.
221
00:23:03,433 --> 00:23:04,633
Beauty.
222
00:23:13,822 --> 00:23:15,405
Beauty.
223
00:23:16,863 --> 00:23:18,977
You are here.
224
00:23:30,440 --> 00:23:33,239
You are a scumbag who wrecks
the country and ruins the people.
225
00:23:33,600 --> 00:23:35,733
You have ruined so many
nice ladies out there.
226
00:23:36,336 --> 00:23:38,746
You deserve to suffer.
227
00:24:37,679 --> 00:24:39,564
The Shilixiang Wine in
the general's manor...
228
00:24:39,699 --> 00:24:42,767
is from a winery in this city that has
started to sell this wine recently.
229
00:24:42,930 --> 00:24:44,397
It's called Shilixiang,
230
00:24:44,520 --> 00:24:46,228
but after I checked the wine recipe,
231
00:24:46,360 --> 00:24:48,522
it's different from
the secret recipe of Qin Family.
232
00:24:48,640 --> 00:24:51,240
They just imitate the original wine
so that they smell the same.
233
00:24:51,622 --> 00:24:53,622
But they taste different.
234
00:24:54,169 --> 00:24:56,891
Any matter regarding Qin Family
is a taboo in Northern Realm.
235
00:24:57,295 --> 00:24:58,855
They still dare to imitate him.
236
00:24:59,040 --> 00:25:00,720
The winery didn't mention
anything about Qin Family.
237
00:25:00,880 --> 00:25:02,654
They just took advantage
of the wine's name...
238
00:25:02,680 --> 00:25:04,272
that was so famous
more than 10 years ago.
239
00:25:04,454 --> 00:25:07,041
The people didn't know the relation
between this wine and the old case.
240
00:25:07,178 --> 00:25:10,050
I'm afraid that they are
just taking a huge risk for profit.
241
00:25:12,000 --> 00:25:15,555
The mind of a businessman
is really unpredictable.
242
00:25:17,496 --> 00:25:18,773
That's not right.
243
00:25:18,895 --> 00:25:22,241
It's impossible that Fu Chou will be
ignorant to the secret of Shilixiang.
244
00:25:23,400 --> 00:25:25,948
But why would he take the risk...
245
00:25:26,135 --> 00:25:28,854
to use this restricted wine
in his banquet?
246
00:25:29,021 --> 00:25:32,049
I've already investigated about it.
On the surface, General Fu...
247
00:25:32,216 --> 00:25:34,296
and Miss Man Yao don't have
any special relationship.
248
00:25:34,629 --> 00:25:36,635
Agent Wu said that
she is in the general's manor.
249
00:25:36,787 --> 00:25:39,173
But we have found nothing.
250
00:25:39,680 --> 00:25:41,720
Agent Wu is never wrong.
251
00:25:41,980 --> 00:25:43,952
He must have found out
about something.
252
00:25:44,743 --> 00:25:47,068
I keep feeling that
it's a very strange night.
253
00:25:48,369 --> 00:25:51,479
Did we miss out on some details?
254
00:25:53,530 --> 00:25:56,577
Man Yao turns up in
the general's manor.
255
00:25:57,720 --> 00:25:59,496
Without any regards if the etiquette,
the unmarried princess...
256
00:25:59,600 --> 00:26:02,733
went to the manor of his fiancé
to check out the house decorations.
257
00:26:04,000 --> 00:26:05,196
Not to mention...
258
00:26:05,320 --> 00:26:08,649
the lead dancer in the banquet
who is quite good in martial arts.
259
00:26:09,040 --> 00:26:13,143
And Fu Chou actually gave such a
dangerous woman to the crown prince.
260
00:26:14,162 --> 00:26:15,562
Not to mention...
261
00:26:15,798 --> 00:26:18,677
the Shilixiang wine that was
purposely used in the banquet.
262
00:26:21,146 --> 00:26:23,122
Everything is very suspicious.
263
00:26:23,442 --> 00:26:25,482
But it seems like
they are somehow unrelated.
264
00:26:27,788 --> 00:26:30,126
Do I need to go and ask for
Agent Wu's guidance?
265
00:26:30,311 --> 00:26:33,104
No need.
We have to find Man Yao first.
266
00:26:34,408 --> 00:26:36,797
Fu Chou is not just aiming...
267
00:26:37,001 --> 00:26:39,322
to curry favour with the crown prince.
268
00:26:40,275 --> 00:26:42,116
If we want to know his real purpose,
269
00:26:42,389 --> 00:26:44,351
I think that everything
will come to light...
270
00:26:44,617 --> 00:26:46,217
when we find Man Yao.
271
00:27:24,996 --> 00:27:26,476
I'm sorry, Your Highness.
272
00:27:26,687 --> 00:27:28,869
Yesterday night,
I was too exhausted...
273
00:27:29,040 --> 00:27:31,928
until I slept like the dead.
274
00:27:32,127 --> 00:27:33,527
Yesterday night?
275
00:27:34,200 --> 00:27:35,946
What happened yesterday night?
276
00:27:36,251 --> 00:27:37,931
Why can't I remember anything?
277
00:27:39,369 --> 00:27:42,472
Why did you make fun of me,
Your Highness?
278
00:27:48,621 --> 00:27:51,589
Looks like I've worked you
too hard yesterday night.
279
00:27:52,000 --> 00:27:53,494
No need to pay
your respect today.
280
00:27:53,520 --> 00:27:55,040
Come, let's do it again.
281
00:27:56,446 --> 00:27:59,295
-But your wife...
-No need to care about her.
282
00:27:59,446 --> 00:28:00,606
No.
283
00:28:01,113 --> 00:28:02,193
Your Highness.
284
00:28:02,308 --> 00:28:05,195
This is my first day here.
I don't want to be seen...
285
00:28:05,337 --> 00:28:07,504
as the spoiled one
just because you dote on me.
286
00:28:07,938 --> 00:28:10,639
Actually, you don't need
to be so attentive to me.
287
00:28:10,847 --> 00:28:13,247
I already know that
you are very nice to me.
288
00:28:14,504 --> 00:28:15,743
Good.
289
00:28:16,880 --> 00:28:17,923
Good.
290
00:28:18,138 --> 00:28:19,895
So, you know the basic principles.
291
00:28:26,696 --> 00:28:28,305
Such a sensible woman.
292
00:28:32,120 --> 00:28:34,755
I can't let Princess Rong Le
marry General Fu.
293
00:28:35,011 --> 00:28:36,971
She belongs to Wu You.
294
00:28:37,240 --> 00:28:39,173
This Man Yao from
Moon Embrace Teahouse.
295
00:28:40,246 --> 00:28:43,229
I'll make you stay away from
Wu You for sure.
296
00:28:45,319 --> 00:28:47,319
" Moon Embrace Teahouse "
297
00:28:51,969 --> 00:28:54,834
Excuse me, where did the people
from the teahouse go?
298
00:28:54,972 --> 00:28:56,237
They are closed for
several days already.
299
00:28:56,353 --> 00:28:58,566
This is weird.
They were doing very well.
300
00:28:58,680 --> 00:29:00,698
But they just close down
suddenly like that.
301
00:29:03,129 --> 00:29:06,188
Did she really think that she can
become the wife of a prince?
302
00:29:06,304 --> 00:29:08,907
Is that why she shuts down
her business?
303
00:29:11,600 --> 00:29:12,707
Leng Yan.
304
00:29:12,847 --> 00:29:15,375
We have to find her even if we have
to turn the city upside down.
305
00:29:15,480 --> 00:29:16,560
Yes, Your Highness.
306
00:29:21,440 --> 00:29:24,139
Maybe Man Yao didn't
manage to find the book yet.
307
00:29:24,320 --> 00:29:25,907
Rather than spending so many
manpower to search for Man Yao,
308
00:29:26,022 --> 00:29:27,982
we could just use that
manpower to find the book.
309
00:29:45,760 --> 00:29:47,040
Wu You.
310
00:29:47,330 --> 00:29:50,210
This is the first time
I've ever seen you so flustered.
311
00:29:52,211 --> 00:29:54,894
Didn't you look for her
for the sake of the book?
312
00:29:56,137 --> 00:29:58,167
Wu You, in your heart,
313
00:29:58,331 --> 00:30:00,291
Man Yao is more important than
The Book of Mountains and Rivers?
314
00:30:01,419 --> 00:30:05,014
Have you really fallen in love
with Man Yao?
315
00:30:07,401 --> 00:30:09,662
Wu You!
316
00:30:09,751 --> 00:30:11,318
Why are you here again?
317
00:30:11,496 --> 00:30:13,565
I went to the teahouse today.
Everybody said that...
318
00:30:13,680 --> 00:30:15,256
the shop has been closed
for several days.
319
00:30:15,400 --> 00:30:17,461
Did you know where Man Yao go?
320
00:30:18,555 --> 00:30:21,375
Don't come here to pester him.
Wu You has enough troubles already.
321
00:30:21,518 --> 00:30:23,688
We have been looking for her
for days as well.
322
00:30:23,944 --> 00:30:26,689
Even Wu You
doesn't know where Man Yao is.
323
00:30:26,943 --> 00:30:30,260
Could it really be that
she's in real danger?
324
00:30:30,675 --> 00:30:33,999
Although I hope that Wu You
can be with Princess Rong Le...
325
00:30:34,171 --> 00:30:35,291
That's right.
326
00:30:35,470 --> 00:30:37,350
She must be in danger.
327
00:30:38,463 --> 00:30:42,232
Wu You, she will be fine.
It's just a slip of my tongue.
328
00:30:46,477 --> 00:30:48,037
With Man Yao's personality,
329
00:30:48,333 --> 00:30:51,476
she won't let go of the things
she wants and just leave like that.
330
00:30:52,111 --> 00:30:54,372
Moreover, this is a big city.
331
00:30:54,555 --> 00:30:57,332
It's impossible that someone
can disappear without a trace.
332
00:30:57,715 --> 00:30:59,134
Unless...
333
00:30:59,566 --> 00:31:01,446
Unless something had happened to her.
334
00:31:02,446 --> 00:31:04,070
She will be fine, Wu You.
335
00:31:04,280 --> 00:31:07,303
Let's split out to look for her.
We will be able to find her for sure.
336
00:31:07,686 --> 00:31:09,485
If she's really in captivity,
337
00:31:09,903 --> 00:31:11,343
rather than looking for her in secret,
338
00:31:11,600 --> 00:31:13,048
we should make a scene out of it...
339
00:31:13,200 --> 00:31:15,366
so that her captors
have nowhere to hide.
340
00:31:15,738 --> 00:31:19,134
Wu Yu, bring along your guards to
search for her in the city with me...
341
00:31:19,280 --> 00:31:21,120
in the name of
searching for a fugitive.
342
00:31:21,360 --> 00:31:22,694
Search very nook and cranny.
343
00:31:22,880 --> 00:31:23,960
Alright.
344
00:31:24,244 --> 00:31:27,212
Wu You, it was a thoughtless
comment just now. Don't be anxious.
345
00:31:27,337 --> 00:31:29,777
You better leave.
Stop pestering Wu You. Let's go.
346
00:31:29,920 --> 00:31:31,600
Quick. Let's go.
347
00:31:36,280 --> 00:31:37,789
Have you seen this lady before?
348
00:31:37,948 --> 00:31:39,505
-No.
-You'll be rewarded if you do.
349
00:31:39,600 --> 00:31:41,040
No.
350
00:31:45,188 --> 00:31:46,628
Have you seen this lady before?
351
00:31:47,397 --> 00:31:48,637
No.
352
00:31:51,103 --> 00:31:52,383
Have you seen her before?
353
00:31:52,563 --> 00:31:53,763
No.
354
00:31:56,539 --> 00:31:58,276
Have you seen this lady before?
355
00:31:59,959 --> 00:32:04,578
That day, I did see a young lady
walking on the street under the rain.
356
00:32:04,854 --> 00:32:07,060
But it's too dark.
I can't see clearly.
357
00:32:07,212 --> 00:32:09,434
Officer, give me some money now.
358
00:32:10,738 --> 00:32:12,164
Off you go.
359
00:32:19,243 --> 00:32:20,544
Prince Li is
looking for a fugitive.
360
00:32:20,671 --> 00:32:22,763
Those who obstruct
the search will be killed.
361
00:32:24,734 --> 00:32:26,234
Give it to us.
362
00:32:30,019 --> 00:32:31,760
Officers!
363
00:32:31,880 --> 00:32:35,051
These belong to us, officers.
Nothing to do with the fugitive.
364
00:32:36,762 --> 00:32:38,332
Looks like Prince Li is just as bad.
365
00:32:38,520 --> 00:32:40,444
You officers are
traitors to the people.
366
00:32:40,573 --> 00:32:43,430
You are just a bunch of robbers.
I'm going to report on you.
367
00:33:08,800 --> 00:33:11,214
General Fu, just like what
you have expected,
368
00:33:11,360 --> 00:33:12,960
Prince Li and Prince Chen
are searching...
369
00:33:13,094 --> 00:33:15,801
from house to house to look for
Miss Man Yao in the city.
370
00:33:16,647 --> 00:33:18,719
This is quite unexpected actually.
371
00:33:19,178 --> 00:33:21,908
Zongzheng Wu You has never
bothered himself with women.
372
00:33:22,336 --> 00:33:24,242
It's not like him to
act so desperately.
373
00:33:24,880 --> 00:33:28,190
You had added the fuel
to the fire right on time.
374
00:33:28,520 --> 00:33:31,044
The Eastern Palace will rely
more heavily on you now.
375
00:33:50,311 --> 00:33:51,631
Greetings, Your Highness.
376
00:33:51,800 --> 00:33:53,323
Sir Xiao.
377
00:33:54,247 --> 00:33:56,622
Are you bringing me
to your master now?
378
00:33:57,051 --> 00:33:58,211
Your Highness.
379
00:33:58,360 --> 00:34:00,200
His Majesty has already left
after he bade his farewell...
380
00:34:00,335 --> 00:34:01,855
to the Emperor of Northern Realm.
381
00:34:05,195 --> 00:34:06,315
What is it?
382
00:34:06,562 --> 00:34:09,276
Won't the Emperor of Northern Realm
be suspicious for my brother...
383
00:34:09,454 --> 00:34:11,414
to leave before putting me on
the bridal sedan chair himself?
384
00:34:11,962 --> 00:34:13,362
I have no rights...
385
00:34:13,787 --> 00:34:15,525
to question His Majesty.
386
00:34:16,073 --> 00:34:18,382
He left before he got the book.
387
00:34:18,937 --> 00:34:20,953
But he left you behind to retrieve it.
388
00:34:21,178 --> 00:34:23,341
Looks like you have done well
for the past half year.
389
00:34:23,572 --> 00:34:26,731
You had put in so much effort
to trick and spy on me.
390
00:34:27,397 --> 00:34:29,463
You have proven your loyalty to him.
391
00:34:29,600 --> 00:34:31,400
You are worthy to be
entrusted with this task.
392
00:34:32,114 --> 00:34:34,876
Please bring me to the book,
Your Highness.
393
00:34:35,080 --> 00:34:36,643
Bring me to Long Yue and the others.
394
00:34:36,920 --> 00:34:39,610
You won't get to see the book
until I get to see them.
395
00:34:40,472 --> 00:34:41,847
Let's go then, Your Highness.
396
00:34:49,663 --> 00:34:51,139
Next, let's go to that shop.
397
00:34:55,904 --> 00:34:58,706
Welcome to my humble shop.
Have a look.
398
00:34:58,835 --> 00:35:01,757
Three days ago, you have imported
in four bales of silk from Liang.
399
00:35:01,896 --> 00:35:04,570
Today, I've brought my housekeeper
along to get the goods.
400
00:35:05,244 --> 00:35:06,524
Please follow me.
401
00:35:45,887 --> 00:35:47,944
-My lady.
-Are you alright?
402
00:35:48,169 --> 00:35:50,409
Thank goodness
you are alright, Your Highness.
403
00:35:53,652 --> 00:35:54,812
Long Yue.
404
00:35:55,530 --> 00:35:56,815
Xiao Sha.
405
00:35:57,087 --> 00:35:58,527
You traitor.
406
00:35:58,918 --> 00:36:01,116
How can you betray the princess?
407
00:36:03,725 --> 00:36:05,796
Long Yue, what happened to you?
408
00:36:09,672 --> 00:36:11,990
Long Yue, what happened to you?
409
00:36:12,257 --> 00:36:13,822
I'm fine.
410
00:36:14,113 --> 00:36:16,891
They have just given me
some sedatives...
411
00:36:17,339 --> 00:36:19,899
so that I can't fight against them.
412
00:36:22,871 --> 00:36:24,780
Do you have to treat...
413
00:36:25,027 --> 00:36:26,860
your own companion like this?
414
00:36:30,720 --> 00:36:32,220
I've gotten you all into troubles.
415
00:36:32,400 --> 00:36:33,974
That's not true.
416
00:36:34,379 --> 00:36:38,062
I just got to know that
you are the princess recently.
417
00:36:38,326 --> 00:36:39,977
But I knew it in my heart that...
418
00:36:40,254 --> 00:36:43,814
you had sacrificed a lot
in order to save our lives.
419
00:36:44,971 --> 00:36:47,495
Your Highness,
now that you've seen them,
420
00:36:47,800 --> 00:36:50,059
can you bring me to
The Book of Mountains and Rivers now?
421
00:36:51,560 --> 00:36:54,055
The Book of Mountains and Rivers?
Don't do it, Your Highness.
422
00:36:54,249 --> 00:36:57,318
The book is the only thing that
can guarantee your freedom.
423
00:36:57,600 --> 00:36:59,926
How can you give it
to them just like that?
424
00:37:01,240 --> 00:37:02,480
Don't worry.
425
00:37:03,171 --> 00:37:04,931
I'll get you out for sure.
426
00:37:05,959 --> 00:37:07,199
No.
427
00:37:16,797 --> 00:37:18,877
I can bring you to the book.
428
00:37:19,760 --> 00:37:21,646
But no harm can come to them.
429
00:37:22,000 --> 00:37:23,393
I understand.
430
00:37:23,629 --> 00:37:24,989
After you, Your Highness.
431
00:37:28,262 --> 00:37:29,707
Be careful, my lady..
432
00:37:29,877 --> 00:37:31,277
Be careful, Your Highness.
433
00:37:32,451 --> 00:37:33,584
-My lady.
-Your Highness.
434
00:37:33,712 --> 00:37:34,952
Your Highness.
435
00:37:53,362 --> 00:37:54,876
-Have you seen her before?
-No.
436
00:37:55,147 --> 00:37:56,290
-Have you seen her before?
-No.
437
00:37:56,402 --> 00:37:57,986
-Have you seen her before?
-No.
438
00:38:00,228 --> 00:38:01,851
Have you seen this lady before?
439
00:38:02,228 --> 00:38:04,677
-This height and very pretty.
-Never.
440
00:38:04,854 --> 00:38:07,470
I think you know the consequences
if they manage to find you.
441
00:38:09,336 --> 00:38:11,972
-Have you seen this lady before?
-No.
442
00:38:13,880 --> 00:38:15,412
I'll send someone to lure them away.
443
00:38:15,548 --> 00:38:17,377
And then we'll use another path.
444
00:38:18,103 --> 00:38:20,206
So, you still have someone
spying on me.
445
00:38:30,160 --> 00:38:31,412
Stop that carriage.
446
00:38:31,563 --> 00:38:32,823
Yes, Your Highness!
447
00:38:40,720 --> 00:38:43,799
-Move aside.
-Move aside, please.
448
00:38:44,371 --> 00:38:47,141
-Move aside.
-Move aside, please.
449
00:38:47,505 --> 00:38:48,865
We can go now.
450
00:38:53,250 --> 00:38:54,582
Are you looking for me?
451
00:38:54,726 --> 00:38:57,932
Man Yao. We are looking for you.
Go back with me now.
452
00:38:58,424 --> 00:38:59,709
Let's go.
453
00:39:12,172 --> 00:39:13,412
It's you.
454
00:39:14,960 --> 00:39:16,640
I remember.
455
00:39:17,122 --> 00:39:19,138
You are the bodyguard of
the Princess of Western Qi, right?
456
00:39:19,240 --> 00:39:21,200
Why are you meddling into
other's business here?
457
00:39:22,160 --> 00:39:23,823
Did you get the wrong person?
458
00:39:26,459 --> 00:39:27,859
Where is Man Yao?
459
00:39:28,293 --> 00:39:29,493
Man Yao!
460
00:39:32,613 --> 00:39:35,088
It's all your fault.
Why did you fight me suddenly?
461
00:39:35,400 --> 00:39:37,683
Your Highness, I was
chasing down a servant.
462
00:39:37,861 --> 00:39:39,381
I thought that he had
ran into your troops.
463
00:39:39,520 --> 00:39:41,000
I was too anxious, so...
464
00:39:41,855 --> 00:39:44,584
You mean that servant who escaped
in that carriage just now, right?
465
00:39:44,720 --> 00:39:46,876
I saw it,
but I didn't manage to stop it.
466
00:39:47,160 --> 00:39:48,612
But you are really good in fighting.
467
00:39:48,800 --> 00:39:51,598
No discord, no concord.
I'll learn from you again another day.
468
00:39:51,939 --> 00:39:53,876
It's just a misunderstanding.
Please forgive me.
469
00:39:54,151 --> 00:39:55,271
Sir.
470
00:39:57,120 --> 00:39:59,938
-Have you seen this lady before?
-No, goodbye.
471
00:40:04,127 --> 00:40:06,139
-Continue to search.
-Yes, Your Highness.
472
00:40:13,228 --> 00:40:14,548
No need to chase after her.
473
00:40:15,960 --> 00:40:17,720
This is a matter of Western Qi.
474
00:40:18,086 --> 00:40:19,726
We won't need your service here.
475
00:40:21,560 --> 00:40:24,702
This is not something that you can
decide on your own, Sir Xiao.
476
00:40:26,982 --> 00:40:28,022
Alright.
477
00:40:28,366 --> 00:40:30,016
I'll follow the order.
478
00:41:10,560 --> 00:41:11,840
-Your Highness.
-My lady.
479
00:41:12,042 --> 00:41:14,642
We can't stay here for long.
We have to leave this place now.
480
00:41:14,803 --> 00:41:16,003
Let's go.
481
00:41:21,200 --> 00:41:23,605
Have you seen this lady before?
482
00:41:23,829 --> 00:41:25,869
-Have you seen this her before?
-Take a look, have you seen her?
483
00:41:26,027 --> 00:41:27,347
-No, I haven't.
-No.
484
00:41:27,520 --> 00:41:28,847
What about you?
485
00:41:29,160 --> 00:41:30,771
-Have you seen her? Be truthful.
-No.
486
00:41:31,023 --> 00:41:33,818
We have to get out from the city
before the door closes for tonight.
487
00:41:37,920 --> 00:41:39,697
-I'll carry you.
-No.
488
00:41:40,429 --> 00:41:42,508
Your Highness, you should leave first.
489
00:41:42,822 --> 00:41:44,462
Don't worry. We have to
get out from the city first.
490
00:41:44,588 --> 00:41:45,588
Come.
491
00:42:00,800 --> 00:42:02,874
Are you alright? Get up.
492
00:42:03,480 --> 00:42:05,509
-Are you alright?
-I'm fine.
493
00:42:06,162 --> 00:42:08,217
Your Highness, I can't run anymore.
494
00:42:08,353 --> 00:42:10,273
-You should go ahead first.
-Your Highness.
495
00:42:10,440 --> 00:42:11,840
Looks like nobody is on our trail.
496
00:42:12,001 --> 00:42:13,641
I can also feel that
the sedative is wearing off.
497
00:42:13,789 --> 00:42:15,416
-How about you put me down first?
-No.
498
00:42:15,560 --> 00:42:17,034
I'll put you down when
you are recovered completely.
499
00:42:17,160 --> 00:42:19,480
That's right. Let's keep
going for a little bit more.
500
00:42:20,260 --> 00:42:21,540
Let's go.
501
00:42:30,120 --> 00:42:32,076
-You saw Man Yao in the city?
-That's right.
502
00:42:32,240 --> 00:42:35,360
I saw her on the street. But I lost
my eye on her and she was gone.
503
00:42:37,360 --> 00:42:38,787
Your Highness, we have news.
504
00:42:38,901 --> 00:42:41,008
Someone saw Miss Man Yao at
the west entrance of the city.
505
00:42:41,161 --> 00:42:43,041
She must have left the city.
37463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.