All language subtitles for Princess.Silver.E14-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,920 --> 00:01:30,050 [Dimsum.Asia Ver] E14 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,200 --> 00:01:32,960 Episode 14 3 00:01:33,748 --> 00:01:35,748 " Tranquil Garden " 4 00:01:36,100 --> 00:01:37,662 This is the Tranquil Garden. 5 00:01:37,854 --> 00:01:40,188 This is the resting chamber that I had prepared for you. 6 00:01:40,352 --> 00:01:42,939 If you are not satisfied with the decorations, 7 00:01:43,152 --> 00:01:45,376 I'll ask them to redecorate it again. 8 00:01:46,025 --> 00:01:47,311 Watch the steps. 9 00:01:52,820 --> 00:01:53,972 Wu You. 10 00:01:54,334 --> 00:01:55,854 Did you find anything? 11 00:02:18,795 --> 00:02:20,438 The bathroom is just straight ahead. 12 00:02:20,595 --> 00:02:23,610 But it was used by my friend just now. So, it's still a little bit damp. 13 00:02:23,902 --> 00:02:26,830 -No need to look at it then. -Why not? 14 00:02:31,137 --> 00:02:32,367 Your Highness, 15 00:02:33,195 --> 00:02:34,555 do you mind? 16 00:02:36,186 --> 00:02:37,306 I don't mind. 17 00:02:39,520 --> 00:02:40,680 After you, Your Highness. 18 00:02:52,319 --> 00:02:54,749 After you, Your Highnesses. 19 00:04:04,902 --> 00:04:06,102 Your Highness. 20 00:04:06,603 --> 00:04:09,554 Why are these still here? Clean them out now. 21 00:04:09,727 --> 00:04:10,887 Yes, General Fu. 22 00:04:34,095 --> 00:04:38,042 Although this bathroom is not as luxurious as the one in the palace, 23 00:04:38,377 --> 00:04:39,937 it's spacious enough. 24 00:04:40,737 --> 00:04:43,049 Of course a general's manor won't be as good as a palace. 25 00:04:43,379 --> 00:04:45,485 Sorry to have put you to such inconvenience. 26 00:05:11,577 --> 00:05:12,947 Your Highness. 27 00:05:18,033 --> 00:05:19,812 Are you sure that she never left the general's manor? 28 00:05:19,903 --> 00:05:21,103 Yes. 29 00:05:22,249 --> 00:05:23,460 Pass on my words. 30 00:05:23,838 --> 00:05:27,381 We have to keep an eye on every person that goes out from the manor today. 31 00:05:27,768 --> 00:05:30,307 I don't believe that she can disappear into thin air. 32 00:05:30,398 --> 00:05:31,518 Yes, Your Highness. 33 00:06:02,311 --> 00:06:04,567 Please have a seat. 34 00:06:05,341 --> 00:06:06,661 Let's go. 35 00:06:20,151 --> 00:06:22,468 Is she among this group of dancers? 36 00:06:24,041 --> 00:06:26,198 Prince Li, please have a seat. 37 00:06:30,571 --> 00:06:32,530 When did your personality changed, Wu You? 38 00:06:32,920 --> 00:06:34,790 When did you start to have interest in beauty? 39 00:07:04,627 --> 00:07:05,987 Man Yao? 40 00:08:35,696 --> 00:08:38,846 So, that's how my stand-in looks like. 41 00:08:43,562 --> 00:08:46,307 Wu You, you are too rude. 42 00:08:52,968 --> 00:08:54,808 You are indeed as fair as the rose. 43 00:08:55,029 --> 00:08:56,633 An outer-worldly beauty. 44 00:08:57,496 --> 00:08:59,132 What is your name? 45 00:08:59,716 --> 00:09:02,716 I am Hen Xiang from House of Fragrance. 46 00:09:03,228 --> 00:09:04,381 Good. 47 00:09:04,600 --> 00:09:05,883 Good. 48 00:09:11,153 --> 00:09:12,976 If you don't mind, 49 00:09:13,120 --> 00:09:15,826 I'll be serving you, Your Highness. 50 00:09:16,623 --> 00:09:17,863 Great. 51 00:09:18,303 --> 00:09:19,463 That's great. 52 00:09:19,944 --> 00:09:21,240 Have a seat. 53 00:09:23,228 --> 00:09:24,791 You may leave now. 54 00:09:27,111 --> 00:09:29,221 Bring in the wine. 55 00:09:51,814 --> 00:09:54,026 Is this Shilixiang wine? 56 00:09:55,774 --> 00:09:59,216 You are indeed very knowledgeable. This is indeed the Shilixiang wine. 57 00:10:04,806 --> 00:10:07,291 Your Highness, have a taste. 58 00:10:19,161 --> 00:10:22,240 Wu You, this is the Shilixiang wine that I stole from your manor. 59 00:10:22,428 --> 00:10:25,865 At first, I thought that it can lower her guard. 60 00:10:31,689 --> 00:10:33,408 Thank you for the wine. 61 00:10:33,772 --> 00:10:36,303 But I had just recovered from my illness. 62 00:10:36,603 --> 00:10:38,637 The doctor had warned me off against alcohol. 63 00:10:39,562 --> 00:10:41,237 I don't feel well... 64 00:10:41,952 --> 00:10:43,856 just by inhaling the smell of the wine. 65 00:10:50,534 --> 00:10:52,155 I'm sorry for being not attentive enough. 66 00:10:52,270 --> 00:10:54,055 Bring us some tea. 67 00:11:16,403 --> 00:11:17,892 Cheers, Your Highness. 68 00:11:18,352 --> 00:11:19,432 Cheers. 69 00:11:19,614 --> 00:11:20,774 General Fu. 70 00:11:21,026 --> 00:11:22,146 Cheers. 71 00:11:24,910 --> 00:11:26,150 Cheers, Your Highness. 72 00:11:31,581 --> 00:11:33,141 This is indeed a good wine. 73 00:11:33,360 --> 00:11:37,181 I heard that this wine no longer exists. 74 00:11:37,444 --> 00:11:39,309 Where did you get it? 75 00:11:39,563 --> 00:11:41,873 I got it from a friend as gift. 76 00:11:45,772 --> 00:11:49,182 Sixteen years ago, everyone in the royal feast... 77 00:11:49,311 --> 00:11:52,172 acclaimed that it was the best wine in town. 78 00:11:52,469 --> 00:11:54,858 Nobody knew what happened... 79 00:11:55,169 --> 00:11:58,550 but my father was so furious until he sentenced the Qin Family to death. 80 00:11:59,338 --> 00:12:02,187 Such a waste to lose such an excellent vintner. 81 00:12:02,928 --> 00:12:05,040 Qin Yong didn't even get to pass on his skills. 82 00:12:10,430 --> 00:12:13,509 The Qin Family is well-known for his loyalty. 83 00:12:14,103 --> 00:12:16,396 But his family was exterminated just because he sent in... 84 00:12:16,577 --> 00:12:18,337 a jug of quality wine to the palace. 85 00:12:18,621 --> 00:12:21,224 His whole family was slaughtered in a blink of an eye. 86 00:12:21,771 --> 00:12:24,231 Every scholar in the world mourns his death. 87 00:12:25,287 --> 00:12:27,571 As the crown prince of this nation, 88 00:12:27,841 --> 00:12:30,874 you are not sorry for the loss of his capabilities in managing a country... 89 00:12:31,037 --> 00:12:33,475 but are sorry for the loss of his wine-making skills? 90 00:12:34,562 --> 00:12:36,514 His passing is very woeful and regrettable. 91 00:12:38,440 --> 00:12:40,118 You are wrong, Princess Rong Le. 92 00:12:40,289 --> 00:12:42,574 Minister Qin was once my father's most trusted aide. 93 00:12:42,800 --> 00:12:44,720 He must have committed treason to the emperor. 94 00:12:44,840 --> 00:12:46,992 Or else, his whole family won't be exterminated. 95 00:12:48,438 --> 00:12:49,965 Am I right, Wu You? 96 00:12:53,200 --> 00:12:54,825 Wu You. 97 00:12:55,745 --> 00:12:58,085 Qin Yong used to be your teacher. 98 00:12:58,238 --> 00:13:00,817 The wine that was made by him is one of the kind only. 99 00:13:01,076 --> 00:13:02,631 You should make an exception. 100 00:13:02,742 --> 00:13:05,353 Or else, it'll be your greatest regret if you don't drink it. 101 00:13:05,503 --> 00:13:06,543 Wu You. 102 00:13:07,294 --> 00:13:08,702 Come. 103 00:13:14,280 --> 00:13:16,440 This is such an oversight. 104 00:13:19,000 --> 00:13:21,162 I forgot that Prince Li does not consume wine. 105 00:13:22,119 --> 00:13:24,045 Bring in some tea for Prince Li instead. 106 00:13:26,710 --> 00:13:27,910 Wu You. 107 00:13:39,737 --> 00:13:42,230 Let's go home. 108 00:13:47,119 --> 00:13:48,479 Come, my lady. 109 00:13:50,419 --> 00:13:52,681 Come. Get into the carriage, Xiang. 110 00:13:55,814 --> 00:13:57,331 I'll get in first. 111 00:13:58,200 --> 00:14:00,280 Farewell, Your Highness. 112 00:14:46,613 --> 00:14:48,915 I know that you didn't do it just to help me. 113 00:14:50,360 --> 00:14:52,080 What is your purpose of doing it? 114 00:14:53,840 --> 00:14:56,950 I admit that I did it for a purpose. 115 00:14:58,102 --> 00:15:00,182 But I'm very glad that you are willing... 116 00:15:00,942 --> 00:15:02,262 to trust me. 117 00:15:03,554 --> 00:15:06,005 Now, do you want to continue staying here... 118 00:15:06,277 --> 00:15:08,750 or do you want to go back to the Princess Manor with Xiao Sha? 119 00:15:10,262 --> 00:15:11,982 Do I have a choice? 120 00:15:13,186 --> 00:15:15,090 You have already arranged everything. 121 00:15:15,555 --> 00:15:17,352 The lives of Long Yue and the others are in your hands. 122 00:15:17,480 --> 00:15:19,640 And Xiao Sha is always by my side to keep an eye on me. 123 00:15:19,756 --> 00:15:21,756 Now, you want me to choose? 124 00:15:23,621 --> 00:15:24,861 However, 125 00:15:25,714 --> 00:15:27,945 you won't be able to control me always... 126 00:15:28,319 --> 00:15:30,453 and I won't be your string puppet. 127 00:15:37,033 --> 00:15:39,889 You always took me by surprise with your fierce determination. 128 00:15:40,840 --> 00:15:42,720 -Man Yao. -Don't call me Man Yao. 129 00:15:43,240 --> 00:15:45,048 I'm the Elder Princess of Western Qi. 130 00:15:45,640 --> 00:15:47,440 I'm not someone you can look down on. 131 00:15:57,160 --> 00:16:00,760 You must have worked so hard to carry out your duties, Sir Xiao. 132 00:16:01,712 --> 00:16:03,072 Your Highness... 133 00:16:43,120 --> 00:16:45,128 Looks like you have arranged everything. 134 00:16:46,196 --> 00:16:48,116 You have taken away all of the people... 135 00:16:49,440 --> 00:16:51,610 that I'm familiar with. 136 00:16:52,000 --> 00:16:54,648 Now, both your identity and your purpose here... 137 00:16:55,061 --> 00:16:56,741 can be exposed easily. 138 00:16:56,920 --> 00:16:59,235 We can't let the people of Northern Realm know about it. 139 00:16:59,429 --> 00:17:00,789 So, 140 00:17:01,220 --> 00:17:03,048 it's better to be cautious. 141 00:17:03,286 --> 00:17:05,806 Are you saying that Fu Chou is not the people of Northern Realm? 142 00:17:06,496 --> 00:17:08,616 Since you are going to place me under house arrest, 143 00:17:08,794 --> 00:17:10,714 no need to sugar-coat it. 144 00:17:22,382 --> 00:17:24,286 Since you already know, 145 00:17:28,772 --> 00:17:30,899 give me The Book of Mountains and Rivers then. 146 00:17:31,843 --> 00:17:33,803 I'll keep my promise. 147 00:17:34,586 --> 00:17:36,483 After you are married for one year, 148 00:17:36,921 --> 00:17:39,397 you can come back to our home in Western Qi. 149 00:17:40,169 --> 00:17:41,529 Home? 150 00:17:43,960 --> 00:17:45,560 Where is my home? 151 00:17:47,520 --> 00:17:49,360 Do I have a home? 152 00:17:50,522 --> 00:17:52,362 I only care about... 153 00:17:52,960 --> 00:17:55,297 The Book of Mountains and Rivers. 154 00:18:07,768 --> 00:18:09,008 You are right. 155 00:18:09,920 --> 00:18:11,621 The book is with me. 156 00:18:13,474 --> 00:18:16,053 -But I have a condition. -Tell me. 157 00:18:16,254 --> 00:18:17,934 Let my people live. 158 00:18:18,952 --> 00:18:23,198 Chen Yu, Ling Yue, Xiao Wei and Long Yue. 159 00:18:23,240 --> 00:18:24,760 No harm shall come to them. 160 00:18:25,201 --> 00:18:26,561 Alright. 161 00:18:27,640 --> 00:18:28,760 Xiao Sha. 162 00:18:29,030 --> 00:18:31,070 -Yes, Your Majesty. -Bring her to them tomorrow. 163 00:18:31,301 --> 00:18:32,541 Yes. 164 00:19:25,279 --> 00:19:26,599 Beauty. 165 00:19:37,728 --> 00:19:38,968 Your Highness. 166 00:19:43,122 --> 00:19:45,931 -You are drunk. -I'm not. 167 00:19:46,680 --> 00:19:48,200 I'm not drunk. 168 00:19:50,614 --> 00:19:52,235 You want to run away? 169 00:19:55,760 --> 00:19:57,360 Where can you run to? 170 00:19:57,960 --> 00:19:59,360 Naughty girl. 171 00:20:11,720 --> 00:20:14,093 -Who are you? -I... 172 00:20:15,405 --> 00:20:17,865 You! This... 173 00:20:18,071 --> 00:20:19,351 Beauty. 174 00:20:19,855 --> 00:20:21,999 -Beauty. -Your Highness. 175 00:20:22,912 --> 00:20:24,634 -Your Highness. -It's alright. 176 00:20:25,994 --> 00:20:27,506 Beauty, let me take a look. 177 00:20:28,185 --> 00:20:29,387 You... 178 00:20:31,371 --> 00:20:33,451 Are you mad? 179 00:20:34,664 --> 00:20:35,864 You... 180 00:20:36,120 --> 00:20:39,402 How can you bring a girl from a public house into your Eastern Palace? 181 00:20:39,784 --> 00:20:42,784 Have you ever shown me any respect as your wife? 182 00:20:43,413 --> 00:20:46,002 If the emperor and my father know about this, 183 00:20:46,246 --> 00:20:47,829 how am I going to cover it up for you? 184 00:20:47,960 --> 00:20:49,360 Your father again. 185 00:20:49,570 --> 00:20:51,522 You are using your father to threaten me again. 186 00:20:51,712 --> 00:20:52,960 Yes. 187 00:20:53,120 --> 00:20:55,120 You scholars are very powerful. 188 00:20:55,400 --> 00:20:57,612 All of you looked down on me. 189 00:21:00,560 --> 00:21:02,167 Ever since I marry you, 190 00:21:02,615 --> 00:21:04,380 I have never made things difficult for you. 191 00:21:05,530 --> 00:21:07,539 I had turned a blind eye to it... 192 00:21:07,680 --> 00:21:09,874 when you enjoyed yourself with those women out there. 193 00:21:10,440 --> 00:21:11,788 But Your Highness, 194 00:21:12,880 --> 00:21:16,117 how can you bring a lowly wench into the Eastern Palace? 195 00:21:16,143 --> 00:21:17,854 -You... -Eastern Palace... 196 00:21:18,120 --> 00:21:21,137 is just a wall apart from your bed chamber. 197 00:21:24,680 --> 00:21:25,995 It's my fault. 198 00:21:26,252 --> 00:21:28,410 Please kick me out from the palace, Your Highness. 199 00:21:29,354 --> 00:21:31,806 Beauty, please stand up. You... 200 00:21:32,360 --> 00:21:34,576 You are just a woman. You know nothing. 201 00:21:34,887 --> 00:21:36,657 Don't you know who she is? 202 00:21:36,800 --> 00:21:40,167 She was given to me by General Fu. 203 00:21:40,400 --> 00:21:42,186 Do you know who General Fu is? 204 00:21:42,455 --> 00:21:46,169 I've put in so much effort to get him under my rank. You... 205 00:21:49,386 --> 00:21:51,920 If you keep quiet, nobody will know about this. 206 00:21:52,385 --> 00:21:54,262 At any rate, if you spread this out, 207 00:21:54,480 --> 00:21:56,086 you'll be getting it from me. 208 00:21:57,280 --> 00:22:00,512 Leave now! Leave us! 209 00:22:01,804 --> 00:22:03,284 I can't believe you. 210 00:22:06,437 --> 00:22:08,571 -Are you alright? -I'm fine. 211 00:22:14,968 --> 00:22:16,554 Leave. 212 00:22:26,539 --> 00:22:27,819 Beauty. 213 00:22:28,820 --> 00:22:30,260 Beauty. 214 00:22:31,131 --> 00:22:32,731 Beauty. 215 00:22:35,928 --> 00:22:37,288 Beauty. 216 00:22:41,810 --> 00:22:44,500 Beauty. 217 00:22:46,160 --> 00:22:49,176 Your Highness, after you drink this cup of wine, 218 00:22:49,456 --> 00:22:51,256 I'm all yours. 219 00:22:54,159 --> 00:22:55,562 I'll drink it. 220 00:22:55,840 --> 00:22:57,160 I'll drink it. 221 00:23:03,433 --> 00:23:04,633 Beauty. 222 00:23:13,822 --> 00:23:15,405 Beauty. 223 00:23:16,863 --> 00:23:18,977 You are here. 224 00:23:30,440 --> 00:23:33,239 You are a scumbag who wrecks the country and ruins the people. 225 00:23:33,600 --> 00:23:35,733 You have ruined so many nice ladies out there. 226 00:23:36,336 --> 00:23:38,746 You deserve to suffer. 227 00:24:37,679 --> 00:24:39,564 The Shilixiang Wine in the general's manor... 228 00:24:39,699 --> 00:24:42,767 is from a winery in this city that has started to sell this wine recently. 229 00:24:42,930 --> 00:24:44,397 It's called Shilixiang, 230 00:24:44,520 --> 00:24:46,228 but after I checked the wine recipe, 231 00:24:46,360 --> 00:24:48,522 it's different from the secret recipe of Qin Family. 232 00:24:48,640 --> 00:24:51,240 They just imitate the original wine so that they smell the same. 233 00:24:51,622 --> 00:24:53,622 But they taste different. 234 00:24:54,169 --> 00:24:56,891 Any matter regarding Qin Family is a taboo in Northern Realm. 235 00:24:57,295 --> 00:24:58,855 They still dare to imitate him. 236 00:24:59,040 --> 00:25:00,720 The winery didn't mention anything about Qin Family. 237 00:25:00,880 --> 00:25:02,654 They just took advantage of the wine's name... 238 00:25:02,680 --> 00:25:04,272 that was so famous more than 10 years ago. 239 00:25:04,454 --> 00:25:07,041 The people didn't know the relation between this wine and the old case. 240 00:25:07,178 --> 00:25:10,050 I'm afraid that they are just taking a huge risk for profit. 241 00:25:12,000 --> 00:25:15,555 The mind of a businessman is really unpredictable. 242 00:25:17,496 --> 00:25:18,773 That's not right. 243 00:25:18,895 --> 00:25:22,241 It's impossible that Fu Chou will be ignorant to the secret of Shilixiang. 244 00:25:23,400 --> 00:25:25,948 But why would he take the risk... 245 00:25:26,135 --> 00:25:28,854 to use this restricted wine in his banquet? 246 00:25:29,021 --> 00:25:32,049 I've already investigated about it. On the surface, General Fu... 247 00:25:32,216 --> 00:25:34,296 and Miss Man Yao don't have any special relationship. 248 00:25:34,629 --> 00:25:36,635 Agent Wu said that she is in the general's manor. 249 00:25:36,787 --> 00:25:39,173 But we have found nothing. 250 00:25:39,680 --> 00:25:41,720 Agent Wu is never wrong. 251 00:25:41,980 --> 00:25:43,952 He must have found out about something. 252 00:25:44,743 --> 00:25:47,068 I keep feeling that it's a very strange night. 253 00:25:48,369 --> 00:25:51,479 Did we miss out on some details? 254 00:25:53,530 --> 00:25:56,577 Man Yao turns up in the general's manor. 255 00:25:57,720 --> 00:25:59,496 Without any regards if the etiquette, the unmarried princess... 256 00:25:59,600 --> 00:26:02,733 went to the manor of his fiancé to check out the house decorations. 257 00:26:04,000 --> 00:26:05,196 Not to mention... 258 00:26:05,320 --> 00:26:08,649 the lead dancer in the banquet who is quite good in martial arts. 259 00:26:09,040 --> 00:26:13,143 And Fu Chou actually gave such a dangerous woman to the crown prince. 260 00:26:14,162 --> 00:26:15,562 Not to mention... 261 00:26:15,798 --> 00:26:18,677 the Shilixiang wine that was purposely used in the banquet. 262 00:26:21,146 --> 00:26:23,122 Everything is very suspicious. 263 00:26:23,442 --> 00:26:25,482 But it seems like they are somehow unrelated. 264 00:26:27,788 --> 00:26:30,126 Do I need to go and ask for Agent Wu's guidance? 265 00:26:30,311 --> 00:26:33,104 No need. We have to find Man Yao first. 266 00:26:34,408 --> 00:26:36,797 Fu Chou is not just aiming... 267 00:26:37,001 --> 00:26:39,322 to curry favour with the crown prince. 268 00:26:40,275 --> 00:26:42,116 If we want to know his real purpose, 269 00:26:42,389 --> 00:26:44,351 I think that everything will come to light... 270 00:26:44,617 --> 00:26:46,217 when we find Man Yao. 271 00:27:24,996 --> 00:27:26,476 I'm sorry, Your Highness. 272 00:27:26,687 --> 00:27:28,869 Yesterday night, I was too exhausted... 273 00:27:29,040 --> 00:27:31,928 until I slept like the dead. 274 00:27:32,127 --> 00:27:33,527 Yesterday night? 275 00:27:34,200 --> 00:27:35,946 What happened yesterday night? 276 00:27:36,251 --> 00:27:37,931 Why can't I remember anything? 277 00:27:39,369 --> 00:27:42,472 Why did you make fun of me, Your Highness? 278 00:27:48,621 --> 00:27:51,589 Looks like I've worked you too hard yesterday night. 279 00:27:52,000 --> 00:27:53,494 No need to pay your respect today. 280 00:27:53,520 --> 00:27:55,040 Come, let's do it again. 281 00:27:56,446 --> 00:27:59,295 -But your wife... -No need to care about her. 282 00:27:59,446 --> 00:28:00,606 No. 283 00:28:01,113 --> 00:28:02,193 Your Highness. 284 00:28:02,308 --> 00:28:05,195 This is my first day here. I don't want to be seen... 285 00:28:05,337 --> 00:28:07,504 as the spoiled one just because you dote on me. 286 00:28:07,938 --> 00:28:10,639 Actually, you don't need to be so attentive to me. 287 00:28:10,847 --> 00:28:13,247 I already know that you are very nice to me. 288 00:28:14,504 --> 00:28:15,743 Good. 289 00:28:16,880 --> 00:28:17,923 Good. 290 00:28:18,138 --> 00:28:19,895 So, you know the basic principles. 291 00:28:26,696 --> 00:28:28,305 Such a sensible woman. 292 00:28:32,120 --> 00:28:34,755 I can't let Princess Rong Le marry General Fu. 293 00:28:35,011 --> 00:28:36,971 She belongs to Wu You. 294 00:28:37,240 --> 00:28:39,173 This Man Yao from Moon Embrace Teahouse. 295 00:28:40,246 --> 00:28:43,229 I'll make you stay away from Wu You for sure. 296 00:28:45,319 --> 00:28:47,319 " Moon Embrace Teahouse " 297 00:28:51,969 --> 00:28:54,834 Excuse me, where did the people from the teahouse go? 298 00:28:54,972 --> 00:28:56,237 They are closed for several days already. 299 00:28:56,353 --> 00:28:58,566 This is weird. They were doing very well. 300 00:28:58,680 --> 00:29:00,698 But they just close down suddenly like that. 301 00:29:03,129 --> 00:29:06,188 Did she really think that she can become the wife of a prince? 302 00:29:06,304 --> 00:29:08,907 Is that why she shuts down her business? 303 00:29:11,600 --> 00:29:12,707 Leng Yan. 304 00:29:12,847 --> 00:29:15,375 We have to find her even if we have to turn the city upside down. 305 00:29:15,480 --> 00:29:16,560 Yes, Your Highness. 306 00:29:21,440 --> 00:29:24,139 Maybe Man Yao didn't manage to find the book yet. 307 00:29:24,320 --> 00:29:25,907 Rather than spending so many manpower to search for Man Yao, 308 00:29:26,022 --> 00:29:27,982 we could just use that manpower to find the book. 309 00:29:45,760 --> 00:29:47,040 Wu You. 310 00:29:47,330 --> 00:29:50,210 This is the first time I've ever seen you so flustered. 311 00:29:52,211 --> 00:29:54,894 Didn't you look for her for the sake of the book? 312 00:29:56,137 --> 00:29:58,167 Wu You, in your heart, 313 00:29:58,331 --> 00:30:00,291 Man Yao is more important than The Book of Mountains and Rivers? 314 00:30:01,419 --> 00:30:05,014 Have you really fallen in love with Man Yao? 315 00:30:07,401 --> 00:30:09,662 Wu You! 316 00:30:09,751 --> 00:30:11,318 Why are you here again? 317 00:30:11,496 --> 00:30:13,565 I went to the teahouse today. Everybody said that... 318 00:30:13,680 --> 00:30:15,256 the shop has been closed for several days. 319 00:30:15,400 --> 00:30:17,461 Did you know where Man Yao go? 320 00:30:18,555 --> 00:30:21,375 Don't come here to pester him. Wu You has enough troubles already. 321 00:30:21,518 --> 00:30:23,688 We have been looking for her for days as well. 322 00:30:23,944 --> 00:30:26,689 Even Wu You doesn't know where Man Yao is. 323 00:30:26,943 --> 00:30:30,260 Could it really be that she's in real danger? 324 00:30:30,675 --> 00:30:33,999 Although I hope that Wu You can be with Princess Rong Le... 325 00:30:34,171 --> 00:30:35,291 That's right. 326 00:30:35,470 --> 00:30:37,350 She must be in danger. 327 00:30:38,463 --> 00:30:42,232 Wu You, she will be fine. It's just a slip of my tongue. 328 00:30:46,477 --> 00:30:48,037 With Man Yao's personality, 329 00:30:48,333 --> 00:30:51,476 she won't let go of the things she wants and just leave like that. 330 00:30:52,111 --> 00:30:54,372 Moreover, this is a big city. 331 00:30:54,555 --> 00:30:57,332 It's impossible that someone can disappear without a trace. 332 00:30:57,715 --> 00:30:59,134 Unless... 333 00:30:59,566 --> 00:31:01,446 Unless something had happened to her. 334 00:31:02,446 --> 00:31:04,070 She will be fine, Wu You. 335 00:31:04,280 --> 00:31:07,303 Let's split out to look for her. We will be able to find her for sure. 336 00:31:07,686 --> 00:31:09,485 If she's really in captivity, 337 00:31:09,903 --> 00:31:11,343 rather than looking for her in secret, 338 00:31:11,600 --> 00:31:13,048 we should make a scene out of it... 339 00:31:13,200 --> 00:31:15,366 so that her captors have nowhere to hide. 340 00:31:15,738 --> 00:31:19,134 Wu Yu, bring along your guards to search for her in the city with me... 341 00:31:19,280 --> 00:31:21,120 in the name of searching for a fugitive. 342 00:31:21,360 --> 00:31:22,694 Search very nook and cranny. 343 00:31:22,880 --> 00:31:23,960 Alright. 344 00:31:24,244 --> 00:31:27,212 Wu You, it was a thoughtless comment just now. Don't be anxious. 345 00:31:27,337 --> 00:31:29,777 You better leave. Stop pestering Wu You. Let's go. 346 00:31:29,920 --> 00:31:31,600 Quick. Let's go. 347 00:31:36,280 --> 00:31:37,789 Have you seen this lady before? 348 00:31:37,948 --> 00:31:39,505 -No. -You'll be rewarded if you do. 349 00:31:39,600 --> 00:31:41,040 No. 350 00:31:45,188 --> 00:31:46,628 Have you seen this lady before? 351 00:31:47,397 --> 00:31:48,637 No. 352 00:31:51,103 --> 00:31:52,383 Have you seen her before? 353 00:31:52,563 --> 00:31:53,763 No. 354 00:31:56,539 --> 00:31:58,276 Have you seen this lady before? 355 00:31:59,959 --> 00:32:04,578 That day, I did see a young lady walking on the street under the rain. 356 00:32:04,854 --> 00:32:07,060 But it's too dark. I can't see clearly. 357 00:32:07,212 --> 00:32:09,434 Officer, give me some money now. 358 00:32:10,738 --> 00:32:12,164 Off you go. 359 00:32:19,243 --> 00:32:20,544 Prince Li is looking for a fugitive. 360 00:32:20,671 --> 00:32:22,763 Those who obstruct the search will be killed. 361 00:32:24,734 --> 00:32:26,234 Give it to us. 362 00:32:30,019 --> 00:32:31,760 Officers! 363 00:32:31,880 --> 00:32:35,051 These belong to us, officers. Nothing to do with the fugitive. 364 00:32:36,762 --> 00:32:38,332 Looks like Prince Li is just as bad. 365 00:32:38,520 --> 00:32:40,444 You officers are traitors to the people. 366 00:32:40,573 --> 00:32:43,430 You are just a bunch of robbers. I'm going to report on you. 367 00:33:08,800 --> 00:33:11,214 General Fu, just like what you have expected, 368 00:33:11,360 --> 00:33:12,960 Prince Li and Prince Chen are searching... 369 00:33:13,094 --> 00:33:15,801 from house to house to look for Miss Man Yao in the city. 370 00:33:16,647 --> 00:33:18,719 This is quite unexpected actually. 371 00:33:19,178 --> 00:33:21,908 Zongzheng Wu You has never bothered himself with women. 372 00:33:22,336 --> 00:33:24,242 It's not like him to act so desperately. 373 00:33:24,880 --> 00:33:28,190 You had added the fuel to the fire right on time. 374 00:33:28,520 --> 00:33:31,044 The Eastern Palace will rely more heavily on you now. 375 00:33:50,311 --> 00:33:51,631 Greetings, Your Highness. 376 00:33:51,800 --> 00:33:53,323 Sir Xiao. 377 00:33:54,247 --> 00:33:56,622 Are you bringing me to your master now? 378 00:33:57,051 --> 00:33:58,211 Your Highness. 379 00:33:58,360 --> 00:34:00,200 His Majesty has already left after he bade his farewell... 380 00:34:00,335 --> 00:34:01,855 to the Emperor of Northern Realm. 381 00:34:05,195 --> 00:34:06,315 What is it? 382 00:34:06,562 --> 00:34:09,276 Won't the Emperor of Northern Realm be suspicious for my brother... 383 00:34:09,454 --> 00:34:11,414 to leave before putting me on the bridal sedan chair himself? 384 00:34:11,962 --> 00:34:13,362 I have no rights... 385 00:34:13,787 --> 00:34:15,525 to question His Majesty. 386 00:34:16,073 --> 00:34:18,382 He left before he got the book. 387 00:34:18,937 --> 00:34:20,953 But he left you behind to retrieve it. 388 00:34:21,178 --> 00:34:23,341 Looks like you have done well for the past half year. 389 00:34:23,572 --> 00:34:26,731 You had put in so much effort to trick and spy on me. 390 00:34:27,397 --> 00:34:29,463 You have proven your loyalty to him. 391 00:34:29,600 --> 00:34:31,400 You are worthy to be entrusted with this task. 392 00:34:32,114 --> 00:34:34,876 Please bring me to the book, Your Highness. 393 00:34:35,080 --> 00:34:36,643 Bring me to Long Yue and the others. 394 00:34:36,920 --> 00:34:39,610 You won't get to see the book until I get to see them. 395 00:34:40,472 --> 00:34:41,847 Let's go then, Your Highness. 396 00:34:49,663 --> 00:34:51,139 Next, let's go to that shop. 397 00:34:55,904 --> 00:34:58,706 Welcome to my humble shop. Have a look. 398 00:34:58,835 --> 00:35:01,757 Three days ago, you have imported in four bales of silk from Liang. 399 00:35:01,896 --> 00:35:04,570 Today, I've brought my housekeeper along to get the goods. 400 00:35:05,244 --> 00:35:06,524 Please follow me. 401 00:35:45,887 --> 00:35:47,944 -My lady. -Are you alright? 402 00:35:48,169 --> 00:35:50,409 Thank goodness you are alright, Your Highness. 403 00:35:53,652 --> 00:35:54,812 Long Yue. 404 00:35:55,530 --> 00:35:56,815 Xiao Sha. 405 00:35:57,087 --> 00:35:58,527 You traitor. 406 00:35:58,918 --> 00:36:01,116 How can you betray the princess? 407 00:36:03,725 --> 00:36:05,796 Long Yue, what happened to you? 408 00:36:09,672 --> 00:36:11,990 Long Yue, what happened to you? 409 00:36:12,257 --> 00:36:13,822 I'm fine. 410 00:36:14,113 --> 00:36:16,891 They have just given me some sedatives... 411 00:36:17,339 --> 00:36:19,899 so that I can't fight against them. 412 00:36:22,871 --> 00:36:24,780 Do you have to treat... 413 00:36:25,027 --> 00:36:26,860 your own companion like this? 414 00:36:30,720 --> 00:36:32,220 I've gotten you all into troubles. 415 00:36:32,400 --> 00:36:33,974 That's not true. 416 00:36:34,379 --> 00:36:38,062 I just got to know that you are the princess recently. 417 00:36:38,326 --> 00:36:39,977 But I knew it in my heart that... 418 00:36:40,254 --> 00:36:43,814 you had sacrificed a lot in order to save our lives. 419 00:36:44,971 --> 00:36:47,495 Your Highness, now that you've seen them, 420 00:36:47,800 --> 00:36:50,059 can you bring me to The Book of Mountains and Rivers now? 421 00:36:51,560 --> 00:36:54,055 The Book of Mountains and Rivers? Don't do it, Your Highness. 422 00:36:54,249 --> 00:36:57,318 The book is the only thing that can guarantee your freedom. 423 00:36:57,600 --> 00:36:59,926 How can you give it to them just like that? 424 00:37:01,240 --> 00:37:02,480 Don't worry. 425 00:37:03,171 --> 00:37:04,931 I'll get you out for sure. 426 00:37:05,959 --> 00:37:07,199 No. 427 00:37:16,797 --> 00:37:18,877 I can bring you to the book. 428 00:37:19,760 --> 00:37:21,646 But no harm can come to them. 429 00:37:22,000 --> 00:37:23,393 I understand. 430 00:37:23,629 --> 00:37:24,989 After you, Your Highness. 431 00:37:28,262 --> 00:37:29,707 Be careful, my lady.. 432 00:37:29,877 --> 00:37:31,277 Be careful, Your Highness. 433 00:37:32,451 --> 00:37:33,584 -My lady. -Your Highness. 434 00:37:33,712 --> 00:37:34,952 Your Highness. 435 00:37:53,362 --> 00:37:54,876 -Have you seen her before? -No. 436 00:37:55,147 --> 00:37:56,290 -Have you seen her before? -No. 437 00:37:56,402 --> 00:37:57,986 -Have you seen her before? -No. 438 00:38:00,228 --> 00:38:01,851 Have you seen this lady before? 439 00:38:02,228 --> 00:38:04,677 -This height and very pretty. -Never. 440 00:38:04,854 --> 00:38:07,470 I think you know the consequences if they manage to find you. 441 00:38:09,336 --> 00:38:11,972 -Have you seen this lady before? -No. 442 00:38:13,880 --> 00:38:15,412 I'll send someone to lure them away. 443 00:38:15,548 --> 00:38:17,377 And then we'll use another path. 444 00:38:18,103 --> 00:38:20,206 So, you still have someone spying on me. 445 00:38:30,160 --> 00:38:31,412 Stop that carriage. 446 00:38:31,563 --> 00:38:32,823 Yes, Your Highness! 447 00:38:40,720 --> 00:38:43,799 -Move aside. -Move aside, please. 448 00:38:44,371 --> 00:38:47,141 -Move aside. -Move aside, please. 449 00:38:47,505 --> 00:38:48,865 We can go now. 450 00:38:53,250 --> 00:38:54,582 Are you looking for me? 451 00:38:54,726 --> 00:38:57,932 Man Yao. We are looking for you. Go back with me now. 452 00:38:58,424 --> 00:38:59,709 Let's go. 453 00:39:12,172 --> 00:39:13,412 It's you. 454 00:39:14,960 --> 00:39:16,640 I remember. 455 00:39:17,122 --> 00:39:19,138 You are the bodyguard of the Princess of Western Qi, right? 456 00:39:19,240 --> 00:39:21,200 Why are you meddling into other's business here? 457 00:39:22,160 --> 00:39:23,823 Did you get the wrong person? 458 00:39:26,459 --> 00:39:27,859 Where is Man Yao? 459 00:39:28,293 --> 00:39:29,493 Man Yao! 460 00:39:32,613 --> 00:39:35,088 It's all your fault. Why did you fight me suddenly? 461 00:39:35,400 --> 00:39:37,683 Your Highness, I was chasing down a servant. 462 00:39:37,861 --> 00:39:39,381 I thought that he had ran into your troops. 463 00:39:39,520 --> 00:39:41,000 I was too anxious, so... 464 00:39:41,855 --> 00:39:44,584 You mean that servant who escaped in that carriage just now, right? 465 00:39:44,720 --> 00:39:46,876 I saw it, but I didn't manage to stop it. 466 00:39:47,160 --> 00:39:48,612 But you are really good in fighting. 467 00:39:48,800 --> 00:39:51,598 No discord, no concord. I'll learn from you again another day. 468 00:39:51,939 --> 00:39:53,876 It's just a misunderstanding. Please forgive me. 469 00:39:54,151 --> 00:39:55,271 Sir. 470 00:39:57,120 --> 00:39:59,938 -Have you seen this lady before? -No, goodbye. 471 00:40:04,127 --> 00:40:06,139 -Continue to search. -Yes, Your Highness. 472 00:40:13,228 --> 00:40:14,548 No need to chase after her. 473 00:40:15,960 --> 00:40:17,720 This is a matter of Western Qi. 474 00:40:18,086 --> 00:40:19,726 We won't need your service here. 475 00:40:21,560 --> 00:40:24,702 This is not something that you can decide on your own, Sir Xiao. 476 00:40:26,982 --> 00:40:28,022 Alright. 477 00:40:28,366 --> 00:40:30,016 I'll follow the order. 478 00:41:10,560 --> 00:41:11,840 -Your Highness. -My lady. 479 00:41:12,042 --> 00:41:14,642 We can't stay here for long. We have to leave this place now. 480 00:41:14,803 --> 00:41:16,003 Let's go. 481 00:41:21,200 --> 00:41:23,605 Have you seen this lady before? 482 00:41:23,829 --> 00:41:25,869 -Have you seen this her before? -Take a look, have you seen her? 483 00:41:26,027 --> 00:41:27,347 -No, I haven't. -No. 484 00:41:27,520 --> 00:41:28,847 What about you? 485 00:41:29,160 --> 00:41:30,771 -Have you seen her? Be truthful. -No. 486 00:41:31,023 --> 00:41:33,818 We have to get out from the city before the door closes for tonight. 487 00:41:37,920 --> 00:41:39,697 -I'll carry you. -No. 488 00:41:40,429 --> 00:41:42,508 Your Highness, you should leave first. 489 00:41:42,822 --> 00:41:44,462 Don't worry. We have to get out from the city first. 490 00:41:44,588 --> 00:41:45,588 Come. 491 00:42:00,800 --> 00:42:02,874 Are you alright? Get up. 492 00:42:03,480 --> 00:42:05,509 -Are you alright? -I'm fine. 493 00:42:06,162 --> 00:42:08,217 Your Highness, I can't run anymore. 494 00:42:08,353 --> 00:42:10,273 -You should go ahead first. -Your Highness. 495 00:42:10,440 --> 00:42:11,840 Looks like nobody is on our trail. 496 00:42:12,001 --> 00:42:13,641 I can also feel that the sedative is wearing off. 497 00:42:13,789 --> 00:42:15,416 -How about you put me down first? -No. 498 00:42:15,560 --> 00:42:17,034 I'll put you down when you are recovered completely. 499 00:42:17,160 --> 00:42:19,480 That's right. Let's keep going for a little bit more. 500 00:42:20,260 --> 00:42:21,540 Let's go. 501 00:42:30,120 --> 00:42:32,076 -You saw Man Yao in the city? -That's right. 502 00:42:32,240 --> 00:42:35,360 I saw her on the street. But I lost my eye on her and she was gone. 503 00:42:37,360 --> 00:42:38,787 Your Highness, we have news. 504 00:42:38,901 --> 00:42:41,008 Someone saw Miss Man Yao at the west entrance of the city. 505 00:42:41,161 --> 00:42:43,041 She must have left the city. 37463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.