All language subtitles for Princess.Silver.E10-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,880 [Dimsum.Asia Ver] E10 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,017 --> 00:01:32,817 Episode 10 3 00:01:33,336 --> 00:01:34,777 You have been... 4 00:01:34,951 --> 00:01:36,931 stuck in this manor for too long. 5 00:01:37,169 --> 00:01:40,311 You even refused to go out with Prince Li. 6 00:01:41,327 --> 00:01:44,065 I'm sorry that I had made you worry. 7 00:01:44,493 --> 00:01:46,304 But you are not well. 8 00:01:46,494 --> 00:01:49,383 I wish to accompany you in the house. 9 00:01:49,671 --> 00:01:52,010 I didn't mean to blame you. 10 00:01:52,812 --> 00:01:54,468 If you want to be filial to me, 11 00:01:54,619 --> 00:01:57,579 go to Chengxi for me tomorrow. 12 00:01:57,935 --> 00:02:00,688 What is it that you need that is so urgent? 13 00:02:00,963 --> 00:02:03,928 I heard that the Rare Item Chamber in Moon Embrace Teahouse in Chengxi... 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,881 specialises in selling one-of-a-kind treasures. 15 00:02:07,613 --> 00:02:09,813 His Highness is a regular customer there as well. 16 00:02:09,952 --> 00:02:12,650 I want to decorate the house in order to welcome him. 17 00:02:13,079 --> 00:02:16,570 I heard they just brought in some new high quality treasures and jade ware. 18 00:02:16,960 --> 00:02:19,523 But the servants don't know how to choose. 19 00:02:20,662 --> 00:02:23,575 I understand. Tomorrow, I'll go there personally to pick them out. 20 00:02:24,103 --> 00:02:25,383 Great. 21 00:02:34,530 --> 00:02:37,171 But from their shapes, I think they are both female. 22 00:02:38,229 --> 00:02:40,385 I'm different from you. 23 00:02:41,520 --> 00:02:43,053 I have my own mission. 24 00:02:43,728 --> 00:02:46,521 Why did they have a Western Qi's tool in this manor? 25 00:02:48,562 --> 00:02:51,193 Don't you think that this is a very familiar scene? 26 00:02:55,361 --> 00:02:58,598 Wu You, what are you thinking? You have a faraway look. 27 00:02:59,395 --> 00:03:01,392 Are thinking about Man Yao? 28 00:03:02,871 --> 00:03:04,071 Wu Yu. 29 00:03:04,210 --> 00:03:06,090 You have monitored Man Yao before this, right? 30 00:03:09,286 --> 00:03:11,434 I did it because I was too clueless back then. 31 00:03:11,613 --> 00:03:14,482 I thought that you'll be distracted from serious work because of a girl. 32 00:03:14,700 --> 00:03:18,049 I never thought that you are actually a very calculative and lethal man. 33 00:03:18,181 --> 00:03:19,710 No only you managed to defeat Yu Shi Hai, 34 00:03:19,880 --> 00:03:22,181 you managed to heroically save a beauty too. 35 00:03:22,320 --> 00:03:23,481 You are really good. 36 00:03:23,645 --> 00:03:25,521 Did you find anything when you monitored her? 37 00:03:26,042 --> 00:03:27,442 No, I found nothing. 38 00:03:27,587 --> 00:03:29,621 Nothing aside from running into her repeatedly outside of the teahouse... 39 00:03:29,735 --> 00:03:31,084 and the House of Fragrance. 40 00:03:31,240 --> 00:03:33,104 You are the one who said that there's something wrong with her. 41 00:03:33,214 --> 00:03:35,734 That's why I sent someone to keep an eye on the teahouse. 42 00:03:35,880 --> 00:03:37,761 But in the end, I found nothing. 43 00:03:41,746 --> 00:03:43,152 Man Yao... 44 00:03:44,087 --> 00:03:45,590 knows some martial arts skills. 45 00:03:45,886 --> 00:03:47,764 Female from Western Qi. 46 00:03:58,626 --> 00:04:01,137 -Greetings, Your Highness. -General Fu. 47 00:04:01,301 --> 00:04:03,338 You are loyal and are of valuable service to the emperor and the nation. 48 00:04:03,480 --> 00:04:05,022 There's no need for these conventional courtesies. 49 00:04:05,160 --> 00:04:06,600 Thank you, Your Highness. 50 00:04:06,756 --> 00:04:07,799 General Fu. 51 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 I've always admired you. 52 00:04:10,152 --> 00:04:11,871 But you had rejected all of my previous invitations... 53 00:04:12,000 --> 00:04:14,819 with the reason being you are still recovering from your wounds. 54 00:04:14,960 --> 00:04:17,723 I wouldn't dare to reject your invitation. 55 00:04:18,050 --> 00:04:20,704 That's why I came here right after I recovered. 56 00:04:21,895 --> 00:04:24,204 Great. After you. 57 00:04:24,509 --> 00:04:25,982 After you, Your Highness. 58 00:04:29,936 --> 00:04:31,549 Go away. 59 00:04:33,680 --> 00:04:36,696 You have great foresight and you are both brilliant and courageous. 60 00:04:36,882 --> 00:04:39,064 You are the pillar of Northern Realm. 61 00:04:39,345 --> 00:04:42,019 But lately, you haven't been to the court, claiming to be sick. 62 00:04:42,191 --> 00:04:44,264 May I know the reason? 63 00:04:46,251 --> 00:04:47,811 Southern fringe is stable now. 64 00:04:47,942 --> 00:04:50,656 His Majesty is now making preparations for the war against Wei. 65 00:04:50,840 --> 00:04:52,800 I'm just a general who leads the soldiers. 66 00:04:53,153 --> 00:04:56,192 I'm not very familiar with other affairs in the court. 67 00:04:56,559 --> 00:04:58,971 So, I think it's better for me to recuperate... 68 00:04:59,187 --> 00:05:00,787 and prepare myself for war. 69 00:05:01,085 --> 00:05:03,576 I am a grounded person and yet... 70 00:05:03,788 --> 00:05:05,908 I get to meet with the capable general. 71 00:05:06,085 --> 00:05:09,513 Looks like you have really given me an honour to meet you. 72 00:05:10,668 --> 00:05:12,668 -The honour is mine. -General Fu. 73 00:05:13,546 --> 00:05:16,626 If I make any other mistakes in the court from now on, 74 00:05:16,796 --> 00:05:19,823 please be so kind to snap me out of it. 75 00:05:21,645 --> 00:05:23,405 You are too kind, Your Highness. 76 00:05:23,780 --> 00:05:25,780 It's my duty and my honour... 77 00:05:25,915 --> 00:05:29,028 to be in service for His Majesty and Your Highness. 78 00:05:30,909 --> 00:05:32,572 Cheers, General Fu. 79 00:05:32,903 --> 00:05:34,393 Cheers, Your Highness. 80 00:06:20,334 --> 00:06:21,922 Thank you. 81 00:06:31,703 --> 00:06:33,343 This tea is indeed very fragrant. 82 00:06:33,927 --> 00:06:36,631 And this is a very exquisite tea set. 83 00:06:37,686 --> 00:06:40,433 I personally picked out this tea set. 84 00:06:40,621 --> 00:06:42,346 This is the crème de la crème of a tea set. 85 00:06:42,613 --> 00:06:45,406 Listening to you talking about tea and steeping tea... 86 00:06:45,754 --> 00:06:48,769 make me feel like drinking tea is a refined activity. 87 00:06:49,017 --> 00:06:50,468 You are too kind, General Fu. 88 00:06:50,720 --> 00:06:52,111 You didn't come here today... 89 00:06:52,266 --> 00:06:55,077 just to drink tea. Am I right? 90 00:06:55,672 --> 00:06:58,885 Are you suggesting that I'm the kind of person... 91 00:06:59,179 --> 00:07:00,988 who knows only how to fight and won't... 92 00:07:01,166 --> 00:07:02,951 come here specifically for a cup of good tea? 93 00:07:03,080 --> 00:07:04,523 I won't dare to do that. 94 00:07:04,683 --> 00:07:06,585 You lead the army to protect the nation. 95 00:07:06,728 --> 00:07:08,739 You abide the laws and you are an intellect. 96 00:07:08,912 --> 00:07:11,252 You are well-applaud as the scholar-general... 97 00:07:11,389 --> 00:07:12,949 in all of Northern Realm. 98 00:07:14,042 --> 00:07:15,402 You are too kind. 99 00:07:21,230 --> 00:07:23,355 -Farewell. -Miss Sun. 100 00:07:23,501 --> 00:07:26,055 The goods in Rare Item Chamber are indeed delicate and unique. 101 00:07:26,220 --> 00:07:27,653 Everything here is exquisite. 102 00:07:27,804 --> 00:07:29,863 I'm too dazzled by all of these. 103 00:07:30,135 --> 00:07:32,682 Miss Sun, which one do you like? 104 00:07:34,405 --> 00:07:35,724 Miss Sun. 105 00:07:37,901 --> 00:07:39,374 Miss Sun, please have a look. 106 00:07:39,747 --> 00:07:42,368 This is a pair of newly-made icy jadeite jade cups. 107 00:07:42,564 --> 00:07:45,304 They're made from the same block of jade that came from western region. 108 00:07:45,469 --> 00:07:48,699 The jade cups have the same veins and they are totally the same. 109 00:07:48,878 --> 00:07:51,449 There is only a pair of these in this Rare Item Chamber. 110 00:07:51,892 --> 00:07:53,612 Just like the man and woman in this world. 111 00:07:53,764 --> 00:07:57,399 When fate comes, they'll each meet their other halves. 112 00:07:59,429 --> 00:08:01,588 Please let my master fulfil her desire... 113 00:08:01,784 --> 00:08:04,189 to have this pair of jade cups. 114 00:08:04,369 --> 00:08:07,408 You shall own these cups since it's fate for you to find them. 115 00:08:07,600 --> 00:08:10,663 Please go to the tearoom downstairs and wait for a while. 116 00:08:11,900 --> 00:08:13,140 Ping. 117 00:08:17,879 --> 00:08:19,880 Send these jade cups to Miss Sun's manor. 118 00:08:20,098 --> 00:08:21,218 Alright. 119 00:08:25,318 --> 00:08:27,083 Miss, the tea leaves that you requested. 120 00:08:27,228 --> 00:08:28,365 Thank you. 121 00:08:31,280 --> 00:08:33,566 Miss Sun, we can leave now. 122 00:08:34,079 --> 00:08:35,154 Alright. 123 00:08:42,462 --> 00:08:44,187 Greetings, Prince Li. 124 00:08:47,111 --> 00:08:48,951 Greetings, Prince Li. 125 00:08:49,200 --> 00:08:51,813 My servant doesn't know the rules. I'm sorry for that. 126 00:08:52,016 --> 00:08:53,096 It's fine. 127 00:08:53,629 --> 00:08:55,684 I'll take my leave then. 128 00:08:57,010 --> 00:08:58,210 Your Highness. 129 00:08:58,662 --> 00:09:00,782 Unfortunately, our master is with a customer today. 130 00:09:00,919 --> 00:09:02,735 Please wait while I inform her. 131 00:09:02,904 --> 00:09:04,352 Who is it that is so important? 132 00:09:04,503 --> 00:09:06,023 He is the General of Defence. 133 00:09:07,334 --> 00:09:08,894 No need to inform her then. 134 00:09:09,200 --> 00:09:12,120 I'm the one who invited General Fu to come here for tea. 135 00:09:12,283 --> 00:09:14,211 But my master didn't mention about it. 136 00:09:14,240 --> 00:09:15,280 Miss Sun. 137 00:09:15,762 --> 00:09:17,322 Meeting by chance is a rare thing. 138 00:09:17,348 --> 00:09:19,879 How about we go inside to have a cup of tea together? 139 00:09:21,734 --> 00:09:22,799 Sure. 140 00:09:24,002 --> 00:09:25,476 After you. 141 00:09:29,488 --> 00:09:31,956 My lady, Prince Li is here. 142 00:09:32,546 --> 00:09:33,946 Tell him that I'm not in. 143 00:09:34,319 --> 00:09:37,308 What is it? You want to hide from me again? 144 00:09:41,327 --> 00:09:43,127 Greetings, Prince Li. 145 00:09:45,482 --> 00:09:46,877 General Fu. 146 00:09:47,161 --> 00:09:49,665 Why are you here? 147 00:09:49,800 --> 00:09:51,280 I happened to pass by this place. 148 00:09:51,445 --> 00:09:53,058 So, I came in to have a cup a tea. 149 00:09:53,259 --> 00:09:54,419 Nothing else. 150 00:09:54,586 --> 00:09:57,355 If you need to talk to Miss Man Yao, 151 00:09:57,903 --> 00:09:59,328 I'll take my leave now. 152 00:09:59,536 --> 00:10:02,591 Slow down. I'm not here for anything important. 153 00:10:03,399 --> 00:10:04,919 Meeting by chance is a rare thing. 154 00:10:05,151 --> 00:10:07,991 How about you sit down and we can all have a cup of tea? 155 00:10:08,780 --> 00:10:11,970 By the way, this is Miss Ya Li, the only daughter of Sir Sun, 156 00:10:12,135 --> 00:10:13,655 the Central Secretary of Northern Realm. 157 00:10:17,221 --> 00:10:19,294 After you, Miss Sun. 158 00:10:29,888 --> 00:10:31,468 Cheers, Your Highness. 159 00:10:31,680 --> 00:10:33,927 No need to be so polite, General Fu. 160 00:10:34,528 --> 00:10:35,683 General Fu. 161 00:10:35,846 --> 00:10:38,125 The emperor and crown prince think highly of you. 162 00:10:38,314 --> 00:10:42,266 You are the pillar of Northern Realm. 163 00:10:44,822 --> 00:10:47,379 Since you have something to discuss with the general, 164 00:10:47,556 --> 00:10:49,213 it'll be inconvenient for me to stay here. 165 00:10:49,320 --> 00:10:50,480 I shall take my leave then. 166 00:10:50,611 --> 00:10:53,081 Man Yao, if you are not here, 167 00:10:53,254 --> 00:10:54,894 who is going to serve us the tea? 168 00:10:56,450 --> 00:10:57,849 No need to be so uptight. 169 00:10:58,000 --> 00:10:59,560 I don't have anything important to say. 170 00:10:59,744 --> 00:11:04,458 I just feel like having a chat with the general suddenly. 171 00:11:09,116 --> 00:11:10,316 Drink up. 172 00:11:15,854 --> 00:11:17,014 Coward. 173 00:11:17,129 --> 00:11:20,052 Princess Rong Le will not eat you. Are you going to go in or not? 174 00:11:20,831 --> 00:11:23,085 -Sir. -Now I know. 175 00:11:23,299 --> 00:11:25,499 This is the reason Wu You let me out. 176 00:11:25,880 --> 00:11:28,522 Good for him. He went to meet his lover. 177 00:11:28,650 --> 00:11:31,610 And he set me up with this old, ugly and fierce princess. 178 00:11:31,761 --> 00:11:34,697 Look. He even asked that blockhead to keep an eye on me. 179 00:11:35,220 --> 00:11:36,815 What are you looking at? And you! 180 00:11:36,841 --> 00:11:38,280 Why did you follow me along? 181 00:11:38,525 --> 00:11:40,448 Every day, you either pester Wu You or following me around. 182 00:11:40,480 --> 00:11:42,227 I'm following you around? 183 00:11:42,754 --> 00:11:45,063 I'm just afraid that you'll bully Princess Rong Le. 184 00:11:45,570 --> 00:11:47,643 You like Wu You, right? 185 00:11:48,019 --> 00:11:50,717 If you like Wu You, go to the owner of Moon Embrace Teahouse. 186 00:11:50,920 --> 00:11:52,822 -No use to come to this princess. -You... 187 00:11:53,800 --> 00:11:58,283 Such a dummy. I follow you because I'm afraid that you'll... 188 00:11:59,809 --> 00:12:01,569 Stop right there. 189 00:12:02,365 --> 00:12:04,865 -What are you doing? -Aren't you going to go inside? 190 00:12:05,520 --> 00:12:07,600 Go inside and ask Miss Ling Yue to get ready. 191 00:12:07,693 --> 00:12:09,453 -The sooner the better. -Yes, sir. 192 00:12:11,240 --> 00:12:13,480 Prince Chen, Princess Zhao Yun. Please go in now. 193 00:12:13,600 --> 00:12:16,320 Captain Xiao of the Princess Manor has personally come to welcome us. 194 00:12:17,246 --> 00:12:18,406 Welcome. 195 00:12:30,633 --> 00:12:32,974 Today, the tea that you prepared... 196 00:12:33,313 --> 00:12:35,186 is different from the usual. 197 00:12:35,402 --> 00:12:37,584 Even I have never tasted this kind of tea before. 198 00:12:38,287 --> 00:12:41,033 General Fu, you are really well-respected. 199 00:12:43,812 --> 00:12:45,211 I don't know anything about tea. 200 00:12:45,360 --> 00:12:47,713 I just feel that although this tea is bitter, 201 00:12:47,872 --> 00:12:50,720 the aftertaste of it is sweet in the mouth. 202 00:12:50,993 --> 00:12:54,001 To be able to give out such a comment... 203 00:12:54,424 --> 00:12:57,360 shows that you are just being modest about your knowledge in tea. 204 00:12:58,069 --> 00:13:00,060 I'm different from the privileged and the wealthy. 205 00:13:00,241 --> 00:13:02,773 I'm just a person from the lowest social strata. 206 00:13:03,081 --> 00:13:05,180 I lead a vagabond life for a living. 207 00:13:05,319 --> 00:13:07,285 So, drinking is just a way of survival. 208 00:13:07,480 --> 00:13:10,210 I really don't know how to savour a tea. 209 00:13:10,512 --> 00:13:12,843 Your life is just like this tea. 210 00:13:13,000 --> 00:13:14,320 There's sweet after sweat. 211 00:13:14,501 --> 00:13:16,652 That's why you can taste the flavour of this tea. 212 00:13:16,927 --> 00:13:18,313 Unlike somebody... 213 00:13:18,530 --> 00:13:20,813 who has already tasted all the tea in this teahouse... 214 00:13:20,984 --> 00:13:22,870 but never been able to taste the flavours. 215 00:13:24,880 --> 00:13:26,722 It's just a thoughtless comment. 216 00:13:26,929 --> 00:13:30,571 Of course I'm in no way comparable to His Highness's knowledge in tea. 217 00:13:31,008 --> 00:13:32,594 I just only understand the meaning of... 218 00:13:32,730 --> 00:13:35,041 drinking tea after your explanation just now. 219 00:13:35,170 --> 00:13:38,542 The tea that you chose is in accordance to the life of the drinker. 220 00:13:38,820 --> 00:13:40,994 Miss Man Yao, it's really admirable... 221 00:13:41,236 --> 00:13:43,592 that your teahouse is so successful... 222 00:13:44,026 --> 00:13:46,129 although you are the only one managing it. 223 00:13:47,527 --> 00:13:49,624 But this time, what I have tasted... 224 00:13:49,842 --> 00:13:51,921 is different from what you have tasted. 225 00:13:53,840 --> 00:13:57,712 How about we listen to Miss Sun's thought on this? 226 00:14:00,116 --> 00:14:03,590 I'm not that smart. I don't know how to distinguish flavours of tea. 227 00:14:04,244 --> 00:14:07,902 For me, all the tea in this world... 228 00:14:08,406 --> 00:14:10,499 is bitter and astringent. 229 00:14:12,738 --> 00:14:14,138 I don't know why... 230 00:14:14,711 --> 00:14:17,424 but the tea today has a sour bite to it. 231 00:14:18,549 --> 00:14:19,691 But it's alright. 232 00:14:19,921 --> 00:14:22,706 It suits my feelings and my appetite today. 233 00:14:24,326 --> 00:14:26,966 We have the same taste, Your Highness. 234 00:14:27,412 --> 00:14:29,052 That's why we are always in perfect unison... 235 00:14:29,193 --> 00:14:30,913 when we are on the battlefield. 236 00:14:31,080 --> 00:14:34,562 In battle, you have great foresight and you are very decisive. 237 00:14:34,741 --> 00:14:38,161 You can win easily even without me. 238 00:14:38,743 --> 00:14:42,250 As for court, I hope that you have a clear look on things, 239 00:14:42,397 --> 00:14:45,397 can distinguish right from wrong and can go side by side with me. 240 00:14:46,488 --> 00:14:48,275 As for other things, 241 00:14:48,400 --> 00:14:52,226 if you have taken a fancy to the things that I like, 242 00:14:52,783 --> 00:14:56,263 I would suggest you to be careful with your actions. 243 00:15:02,140 --> 00:15:03,580 Thank you for your advice. 244 00:15:04,516 --> 00:15:07,452 But I think that the matter with the heart... 245 00:15:07,706 --> 00:15:09,263 is all about fate and destiny. 246 00:15:09,445 --> 00:15:10,925 It's not up to us. 247 00:15:51,637 --> 00:15:52,997 Miss Sun, be careful. 248 00:15:54,403 --> 00:15:55,752 I'm fine. 249 00:15:55,960 --> 00:15:57,541 I'm too clumsy. 250 00:15:57,743 --> 00:16:00,507 Please pardon me, Your Highness, General Fu. 251 00:16:01,393 --> 00:16:04,067 I don't feel well suddenly. 252 00:16:04,392 --> 00:16:05,952 I think I'll take my leave now. 253 00:16:15,422 --> 00:16:17,596 -You are not going to check on her? -No need. 254 00:16:17,863 --> 00:16:20,516 Just now, General Fu said that he's going back already, right? 255 00:16:20,943 --> 00:16:23,712 Please be a gentleman and escort Miss Sun home. 256 00:16:28,854 --> 00:16:30,265 I'll take my leave now. 257 00:16:37,603 --> 00:16:39,241 You should stay away from him. 258 00:16:40,160 --> 00:16:41,640 You don't have any rights... 259 00:16:41,829 --> 00:16:43,429 to question the people I called friends. 260 00:16:44,281 --> 00:16:46,916 Fu Chou is a complicated man. 261 00:16:48,001 --> 00:16:49,401 For me, 262 00:16:49,684 --> 00:16:51,631 I think that you are more complicated than he is. 263 00:16:52,542 --> 00:16:54,835 Man Yao, are you saying this... 264 00:16:55,084 --> 00:16:56,962 to provoke me on purpose? 265 00:16:57,552 --> 00:17:00,052 Your Highness, I'll be leaving now. 266 00:17:01,760 --> 00:17:03,760 Are you angry at me... 267 00:17:04,369 --> 00:17:05,649 because of Fu Chou? 268 00:17:06,863 --> 00:17:08,104 I won't dare to do that. 269 00:17:14,954 --> 00:17:16,194 After you. 270 00:17:21,847 --> 00:17:23,807 Miss Sun, the carriage is ready. 271 00:17:24,982 --> 00:17:27,497 -You can go out first. -Yes, Miss Sun. 272 00:17:29,247 --> 00:17:31,461 Do you have something to say, Miss Sun? 273 00:17:34,496 --> 00:17:36,479 We have met once in the southern fringe. 274 00:17:36,722 --> 00:17:38,482 How have you been, General Fu? 275 00:17:40,754 --> 00:17:43,125 Miss Sun, you are... 276 00:17:43,943 --> 00:17:45,229 Two years ago, 277 00:17:45,402 --> 00:17:48,219 I ran into a battle when I was in my hometown alone. 278 00:17:48,829 --> 00:17:50,909 I want to thank you for saving me back then. 279 00:17:54,682 --> 00:17:57,729 Madam. 280 00:18:58,401 --> 00:18:59,641 I see. 281 00:18:59,986 --> 00:19:01,827 I was just merely helping out. 282 00:19:02,058 --> 00:19:05,285 I'm ashamed that I had forgotten about it while you never did. 283 00:19:07,317 --> 00:19:10,174 After you saved me, you left immediately. 284 00:19:10,501 --> 00:19:13,739 So, I never had the chance to thank you. 285 00:19:14,099 --> 00:19:16,462 I feel very unease about it. 286 00:19:16,614 --> 00:19:19,034 This is nothing. You don't have to take it to heart. 287 00:19:20,760 --> 00:19:23,204 Miss Sun, let me escort you. 288 00:19:27,436 --> 00:19:28,556 After you. 289 00:19:34,286 --> 00:19:36,447 Well, this will do. 290 00:19:38,261 --> 00:19:39,661 Safe journey, Miss Sun. 291 00:20:12,104 --> 00:20:14,116 Princess Rong Le, long time no see. 292 00:20:14,240 --> 00:20:16,716 Where are Ling Yue and Lian Xin? 293 00:20:19,400 --> 00:20:20,912 Lian Xin has gone back to Western Qi to get married. 294 00:20:21,041 --> 00:20:22,525 Our princess is worried that Ling Yue will be upset. 295 00:20:22,644 --> 00:20:24,324 So, she gave her a few days to rest. 296 00:20:25,560 --> 00:20:29,240 Princess Rong Le, Wu Yu is the one who wanted to meet you today. 297 00:20:29,382 --> 00:20:31,182 He insisted to come here to meet you. 298 00:20:32,800 --> 00:20:35,992 I'm here to pay my visit. 299 00:20:53,228 --> 00:20:55,067 Why does this tea taste so bad? 300 00:20:55,237 --> 00:20:56,877 Is it that bad? 301 00:20:57,317 --> 00:20:58,757 Let me have a taste. 302 00:21:02,311 --> 00:21:03,831 It's indeed bad. 303 00:21:04,051 --> 00:21:06,932 This is incomparable to the tea in Moon Embrace Teahouse. 304 00:21:07,370 --> 00:21:10,050 Princess Rong Le, let me bring you to the teahouse to taste their tea. 305 00:21:10,236 --> 00:21:13,326 I heard that the Rare Item Chamber has some brand new dresses again. 306 00:21:13,440 --> 00:21:15,080 And they are all imported. 307 00:21:15,520 --> 00:21:16,920 We can't find those in the palace. 308 00:21:17,084 --> 00:21:18,844 Let go and taste the tea there. 309 00:21:20,520 --> 00:21:22,081 Our princess is still having flu. It's better for her to stay home. 310 00:21:22,200 --> 00:21:23,920 Please go back, Princess Zhao Yun, Prince Chen. 311 00:21:24,080 --> 00:21:26,800 Princess Rong Le, you are still having flu? 312 00:21:28,160 --> 00:21:30,640 Our princess is not feeling well. Please go back, Princess Zhao Yun. 313 00:21:30,760 --> 00:21:32,400 Princess Rong Le hasn't even rejected me. 314 00:21:32,521 --> 00:21:34,401 How dare you reject me in her stead? 315 00:21:34,871 --> 00:21:38,116 Sir Xiao, this is the very first time I invite Princess Rong Le. 316 00:21:38,400 --> 00:21:41,400 Moreover, more reason for her to drink tea if she has flu. 317 00:21:41,600 --> 00:21:42,880 Tea can relieve and detoxify the body. 318 00:21:43,052 --> 00:21:44,943 Maybe she'll get better after drinking tea. 319 00:21:45,095 --> 00:21:48,086 -Don't you think so, Princess Rong Le? -Princess Zhao Yun is right. 320 00:21:53,960 --> 00:21:55,760 I don't really feel well today. 321 00:21:55,935 --> 00:21:57,744 Princess Zhao Yun, Prince Chen. 322 00:21:57,880 --> 00:21:59,720 How about we go there... 323 00:21:59,840 --> 00:22:02,705 Princess Rong Le. Today, we keep on inviting you sincerely. 324 00:22:02,864 --> 00:22:04,623 But you keep on rejecting us. 325 00:22:04,760 --> 00:22:07,000 Is this how Western Qi treats your guest? 326 00:22:07,117 --> 00:22:08,643 Princess Rong Le is not like this. 327 00:22:08,788 --> 00:22:10,697 Princess Rong Le, let's go. 328 00:22:42,800 --> 00:22:44,427 I have lost. 329 00:22:46,040 --> 00:22:49,937 It's already so late. Aren't you going to go back yet? 330 00:22:50,251 --> 00:22:52,458 It's not every day that I can play chess with you. 331 00:22:52,895 --> 00:22:54,530 Can we play one more round? 332 00:22:56,885 --> 00:22:58,163 Alright. 333 00:23:01,387 --> 00:23:04,689 Wu You! Look who I've brought along. 334 00:23:12,400 --> 00:23:15,720 Such a coincidence. I've brought Princess Rong Le with me too today. 335 00:23:15,840 --> 00:23:17,880 Both of you can use this chance to have a chat. 336 00:23:22,588 --> 00:23:25,321 Greetings, Princess Rong Le. I am Man Yao. 337 00:23:30,795 --> 00:23:32,636 Miss Man Yao, please rise. 338 00:23:37,264 --> 00:23:40,359 Wu You, come and have a talk with Princess Rong Le. 339 00:24:03,160 --> 00:24:05,231 Prince Chen. Are you going to marry me? 340 00:24:05,506 --> 00:24:06,706 I... 341 00:24:07,480 --> 00:24:10,120 If you want to take off my mask today, 342 00:24:10,270 --> 00:24:12,665 it means that you are going to marry me and be my husband. 343 00:24:12,705 --> 00:24:13,865 I... 344 00:24:14,450 --> 00:24:16,965 -I forgot. -Wu Yu. 345 00:24:17,525 --> 00:24:19,386 This is the custom of Western Qi. 346 00:24:19,525 --> 00:24:21,565 Only the groom can take off the mask. 347 00:24:21,720 --> 00:24:24,647 You are too rude. Apologise to Princess Rong Le now. 348 00:24:26,663 --> 00:24:28,183 Quick. 349 00:24:28,720 --> 00:24:30,157 I'm sorry, Princess Rong Le. 350 00:24:30,530 --> 00:24:33,175 Wu Yu, you are too rude. 351 00:24:33,960 --> 00:24:37,817 Princess Rong Le, my brother has indeed offended you today. 352 00:24:38,595 --> 00:24:41,896 Let me apologise to you in his stead. 353 00:24:46,451 --> 00:24:49,421 Please forgive him. 354 00:24:54,236 --> 00:24:57,029 That day, you purposely make things difficult for me in the great hall. 355 00:24:57,246 --> 00:24:59,415 Now, Prince Chen is trying to take off my mask. 356 00:24:59,560 --> 00:25:01,000 But he is not willing to marry me. 357 00:25:01,200 --> 00:25:03,800 Are both of you trying to embarrass me on purpose? 358 00:25:04,961 --> 00:25:07,561 I can't be sure that you didn't put anything into the tea... 359 00:25:07,727 --> 00:25:09,327 that will make me embarrass myself. 360 00:25:13,290 --> 00:25:15,049 Princess Rong Le, please don't mind them. 361 00:25:15,160 --> 00:25:17,810 This is just a little game that we like to play. 362 00:25:19,880 --> 00:25:22,903 Since Prince Li is inviting Princess Rong Le to drink tea, 363 00:25:23,163 --> 00:25:25,723 it won't do for the rest of us to continue staying here. 364 00:25:26,795 --> 00:25:29,096 If Prince Li and Princess Rong Le need anything, 365 00:25:29,263 --> 00:25:30,854 you can just call me anytime. 366 00:25:33,051 --> 00:25:36,183 Wu You, Princess Rong Le is still here. 367 00:25:38,665 --> 00:25:40,024 Prince Li, Prince Chen, 368 00:25:40,232 --> 00:25:41,667 Princess Rong Le is still sick. 369 00:25:41,814 --> 00:25:44,385 I'll have to bring her back first. Farewell. 370 00:25:45,480 --> 00:25:48,019 Princess Rong Le. 371 00:25:48,360 --> 00:25:50,771 Usually, Brother Wu You is not like this. 372 00:25:52,520 --> 00:25:54,789 Wu You, how can you do that? 373 00:25:55,267 --> 00:25:57,767 What's so good about Man Yao? Compared to Princess Rong Le... 374 00:26:00,210 --> 00:26:01,890 I'm going to visit the House of Fragrance. 375 00:26:03,093 --> 00:26:04,705 Wait for me. 376 00:26:07,730 --> 00:26:09,295 It's better for you to go back now. 377 00:26:09,639 --> 00:26:12,187 Do you really hate it that much to be with me? 378 00:26:16,741 --> 00:26:18,419 I'm doing this for your own good. 379 00:26:18,733 --> 00:26:20,031 If you're really doing it for my own good, 380 00:26:20,196 --> 00:26:22,756 stop avoiding me already, alright? 381 00:26:33,640 --> 00:26:34,720 Forget it. 382 00:26:36,275 --> 00:26:37,755 It's already late anyway. 383 00:26:39,184 --> 00:26:40,744 I'll see you next time. 384 00:26:53,240 --> 00:26:55,160 I'm so scared. 385 00:26:56,202 --> 00:26:57,722 You did very well just now. 386 00:27:01,280 --> 00:27:02,862 -Really? -Really. 387 00:27:03,040 --> 00:27:04,520 I never thought that you'll be so smart. 388 00:27:04,640 --> 00:27:07,827 You have portrayed the princess well with your talks and your expression. 389 00:27:08,028 --> 00:27:10,699 -Even I... -No, Sir Xiao. It's nothing. 390 00:27:10,853 --> 00:27:13,174 I just managed to learn how to be a little bit like her... 391 00:27:13,306 --> 00:27:15,282 because I have served her for some time now. 392 00:27:15,512 --> 00:27:18,559 But we still need to be careful from now onwards. 393 00:27:18,775 --> 00:27:20,910 Even now, my heart is still beating wildly. 394 00:27:23,212 --> 00:27:24,611 It'll be alright. 395 00:27:37,417 --> 00:27:39,932 Looks like I've guessed wrongly. 396 00:27:40,360 --> 00:27:43,328 Looks like love can really make someone become dumb. 397 00:27:43,571 --> 00:27:46,427 Even the wise Wu You has become it's victim. 398 00:27:47,305 --> 00:27:49,790 How is it possible that Princess Rong Le and Miss Man Yao... 399 00:27:50,000 --> 00:27:51,509 are the same person? 400 00:27:51,720 --> 00:27:53,480 They are totally different. 401 00:27:54,320 --> 00:27:57,423 Princess Rong Le is a spoilt and wilful girl. And she's ugly. 402 00:27:57,640 --> 00:27:59,570 Not only Miss Man Yao is pleasant-looking, 403 00:27:59,762 --> 00:28:00,962 she is very sophisticated. 404 00:28:01,147 --> 00:28:02,867 They are totally different. 405 00:28:03,074 --> 00:28:06,597 Moreover, Princess Rong Le is so aloft and she is a pampered girl. 406 00:28:06,866 --> 00:28:09,226 How can she be the master of a teahouse? 407 00:28:11,509 --> 00:28:14,352 Are you happy now? Your cleverness has overreached itself. 408 00:28:14,516 --> 00:28:16,196 Now, you have offended both parties. 409 00:28:19,403 --> 00:28:22,117 It's been so long since I last see you. I miss you like crazy. 410 00:28:22,645 --> 00:28:25,588 I'm going to visit the Northern Realm and I'm going to travel fast. 411 00:28:26,120 --> 00:28:29,096 I'll be meeting you in ten days' time. 412 00:28:31,310 --> 00:28:33,390 Long Yue, I'm not dreaming, right? 413 00:28:33,528 --> 00:28:35,408 My brother is coming to Northern Realm to meet me. 414 00:28:35,567 --> 00:28:37,484 I just received this message from the Kite. 415 00:28:37,600 --> 00:28:39,395 It's definitely true. 416 00:28:39,570 --> 00:28:42,133 Long Yue, take a look at me. Have I changed in any way? 417 00:28:42,252 --> 00:28:43,443 Did I become thinner? I didn't... 418 00:28:43,501 --> 00:28:44,887 -rest well lately. -Enough. 419 00:28:45,160 --> 00:28:46,600 You are still the same. 420 00:28:46,920 --> 00:28:48,800 And you are still beautiful. 421 00:28:49,332 --> 00:28:51,529 Every time he writes to me, he's always so worried. 422 00:28:51,659 --> 00:28:52,875 He feels that I didn't eat well, 423 00:28:52,990 --> 00:28:55,110 didn't take good care of myself and didn't take my medicine. 424 00:28:56,228 --> 00:28:57,928 Prince Li often comes here to look for you. 425 00:28:58,064 --> 00:29:00,107 You have to be careful. Don't spill the beans. 426 00:29:00,294 --> 00:29:01,671 I understand. 427 00:29:17,144 --> 00:29:20,630 A messenger from Western Qi has sent us a letter of credence. 428 00:29:21,986 --> 00:29:24,668 The Emperor of Qi is coming here personally... 429 00:29:25,040 --> 00:29:26,720 to sign the treaty with me. 430 00:29:27,543 --> 00:29:28,783 After that, 431 00:29:29,400 --> 00:29:33,184 we'll have no worries for the upcoming war against Wei. 432 00:29:33,546 --> 00:29:36,912 I'll entrust you to facilitate this meeting. 433 00:29:37,068 --> 00:29:40,131 But we are still undecided about the marriage alliance. 434 00:29:40,318 --> 00:29:43,136 I'm afraid that it'll affect the alliance between us. 435 00:29:43,480 --> 00:29:46,155 We are almost done with the preparations for the war against Wei. 436 00:29:46,560 --> 00:29:48,284 This alliance is a must. 437 00:29:48,520 --> 00:29:51,917 I will not let anything affect this alliance. 438 00:29:52,345 --> 00:29:54,117 What is your plan then? 439 00:29:56,438 --> 00:30:00,801 Western Qi has chosen Wu You for this marriage alliance. 440 00:30:01,327 --> 00:30:02,647 So, of course... 441 00:30:02,819 --> 00:30:05,021 we need to give Wu You a push first. 442 00:30:05,387 --> 00:30:08,657 Brother, please advise Wu You not to be so headstrong. 443 00:30:09,629 --> 00:30:11,502 But with his personality... 444 00:30:14,387 --> 00:30:16,132 If he refuses to do it no matter what, 445 00:30:16,327 --> 00:30:18,087 we'll think of another way then. 446 00:30:18,919 --> 00:30:23,522 I heard that Princess of Western Qi is interested in Prince Chen. 447 00:30:25,201 --> 00:30:27,237 Since young, Wu You cares more about... 448 00:30:27,361 --> 00:30:29,521 Wu Yu than he cares for himself. 449 00:30:30,391 --> 00:30:32,391 Alright, I understand. 450 00:30:46,663 --> 00:30:47,823 General Fu. 451 00:31:03,197 --> 00:31:05,037 I had searched far and wide for this. 452 00:31:05,558 --> 00:31:07,990 I hope that it will be to your liking. 453 00:31:31,118 --> 00:31:32,478 Great sword. 454 00:31:32,611 --> 00:31:35,171 Crown prince must have heard about your meeting with Prince Li. 455 00:31:35,324 --> 00:31:36,564 He's getting antsy. 456 00:31:38,530 --> 00:31:40,309 -You may go out now. -Yes. 457 00:31:43,816 --> 00:31:46,530 When will the Emperor of Qi reach Zhongshan? 458 00:31:47,871 --> 00:31:50,704 He'll reach here within three days. 459 00:31:50,952 --> 00:31:52,352 You may go out now. 460 00:31:52,512 --> 00:31:53,908 Yes. 461 00:32:08,478 --> 00:32:11,058 Emperor of Qi is reaching soon. What is your plan? 462 00:32:12,600 --> 00:32:14,303 You know what my intention is. 463 00:32:14,504 --> 00:32:16,584 I will not accept this marriage. 464 00:32:19,728 --> 00:32:23,402 Back then, His Majesty has his own difficulties too with your mother. 465 00:32:24,461 --> 00:32:26,261 If he didn't marry Fu Yuan, 466 00:32:26,862 --> 00:32:28,498 the Northern Realm today will not be like this. 467 00:32:28,680 --> 00:32:31,640 You don't have to talk about the past with me. 468 00:32:32,240 --> 00:32:33,680 You are not here today... 469 00:32:33,840 --> 00:32:37,280 just to pass on a decree telling me to accept the marriage alliance, right? 470 00:32:38,059 --> 00:32:40,844 Your father has exhausted himself for this alliance. 471 00:32:41,145 --> 00:32:42,982 He's not as healthy as before anymore. 472 00:32:43,725 --> 00:32:45,645 If you are really unwilling, 473 00:32:48,559 --> 00:32:50,359 let Wu Yu marry her instead. 474 00:32:52,145 --> 00:32:53,425 I don't want. 475 00:32:53,800 --> 00:32:56,041 Father is being too partial. 476 00:32:56,185 --> 00:32:57,625 Same with you too, uncle. 477 00:32:57,920 --> 00:33:00,555 I knew that you are eavesdropping on us. 478 00:33:01,453 --> 00:33:02,773 Uncle. 479 00:33:03,228 --> 00:33:06,791 No matter it's me or Wu Yu, we won't accept this marriage. 480 00:33:07,240 --> 00:33:10,110 Officially, this alliance is fake. We just want to strengthen our forces. 481 00:33:10,231 --> 00:33:11,710 Because of some dignity, 482 00:33:11,880 --> 00:33:13,680 we want to put the people in dire. 483 00:33:13,887 --> 00:33:14,880 And personally, 484 00:33:15,040 --> 00:33:17,160 we have feelings and everyone has their own aspirations. 485 00:33:17,280 --> 00:33:18,952 I don't want to be like His Majesty... 486 00:33:19,150 --> 00:33:20,698 who can make a bargain with marriage. 487 00:33:20,855 --> 00:33:22,896 I don't want to be unfaithful like him. 488 00:33:23,040 --> 00:33:24,560 You are right, Wu You. 489 00:33:26,994 --> 00:33:28,146 Wu You. 490 00:33:28,301 --> 00:33:30,341 Have you fallen in love with someone? 491 00:33:30,494 --> 00:33:31,692 I... 492 00:33:38,160 --> 00:33:40,752 I have things to do. I have to leave. Both of you can continue. 493 00:33:43,952 --> 00:33:45,873 Looks like I've guessed correctly. 494 00:33:46,238 --> 00:33:49,524 Actually, His Majesty has already made a plan for you. 495 00:33:50,087 --> 00:33:52,246 If anything untoward happens in the war against Wei, 496 00:33:52,401 --> 00:33:55,527 he'll let all of you go back to the three states in southern fringe. 497 00:33:55,804 --> 00:33:57,532 After the treaty with Western Qi, 498 00:33:57,720 --> 00:33:59,425 the Central Secretary, Sir Sun Ji Zhou... 499 00:33:59,551 --> 00:34:01,542 will be sent back to the southern region. 500 00:34:02,144 --> 00:34:03,824 The prominent family of Sun... 501 00:34:04,011 --> 00:34:05,971 has been taking roots in that three states for a long time. 502 00:34:06,149 --> 00:34:09,269 He can best assist you to settle down in the southern region if needed. 503 00:34:10,642 --> 00:34:13,154 How is His Majesty? 504 00:34:15,294 --> 00:34:17,386 If His Majesty knows that you are asking about him, 505 00:34:17,477 --> 00:34:20,921 of course he'll be so gleeful that all of his illness will be gone. 506 00:34:54,791 --> 00:34:58,607 The arrival of the Emperor of Qi! 507 00:35:22,000 --> 00:35:23,966 -Greetings, Princess Rong Le. -Greetings, Princess Zhao Yun. 508 00:35:24,093 --> 00:35:25,719 Princess Rong Le, you have a sore throat. 509 00:35:25,840 --> 00:35:28,781 So, I have brought along some sore throat medicine for you. 510 00:35:29,447 --> 00:35:31,096 Thank you, Princess Zhao Yun. Have a seat. 511 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 Princess Rong Le, you are so capable. You are even good in wood-carving. 512 00:35:34,943 --> 00:35:36,512 I just learnt it. 513 00:35:36,640 --> 00:35:39,189 This looks easy, but it's actually quite difficult to carve. 514 00:35:39,400 --> 00:35:42,106 It's slippery if your hands are wet. I've already ruined many of them. 515 00:35:42,241 --> 00:35:45,741 Princess Rong Le, I have never seen you so happy before. 516 00:35:46,240 --> 00:35:50,390 Are you very close with your brother? 517 00:35:50,640 --> 00:35:53,983 That's right. We don't have any other siblings. 518 00:35:54,160 --> 00:35:55,840 So, it's just me and him on our own. 519 00:35:56,019 --> 00:35:57,560 My brother told me that when I was young, 520 00:35:57,670 --> 00:36:00,033 he made me a box of wood sculptures to play with. 521 00:36:00,422 --> 00:36:02,421 I'm so envious of you. 522 00:36:02,846 --> 00:36:05,822 Unlike me who have no other siblings. 523 00:36:07,284 --> 00:36:10,366 You have Wu You and Wu Yu, right? 524 00:36:11,360 --> 00:36:14,080 Actually, I'm quite scared of Wu You. 525 00:36:14,279 --> 00:36:17,338 And that Wu Yu likes to bully me all the time. 526 00:36:18,373 --> 00:36:19,613 Princess Rong Le. 527 00:36:19,739 --> 00:36:22,349 If only you can be my real sister. 528 00:36:23,840 --> 00:36:27,252 If you marry Wu You, you'll be my real sister-in-law. 529 00:36:35,519 --> 00:36:39,392 Princess Rong Le, did I say something wrong? 530 00:36:40,720 --> 00:36:42,600 Actually, Wu You is very kind. 531 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 He always sends someone to take care of me and protect me. 532 00:36:44,944 --> 00:36:47,064 But he never says it out loud. 533 00:36:47,651 --> 00:36:50,569 Princess Rong Le, don't ever fall in love with Wu Yu. 534 00:36:50,760 --> 00:36:53,927 He is just a heartbreaker. 535 00:36:55,129 --> 00:36:57,518 Why do I feel like compared to Wu You, 536 00:36:57,704 --> 00:37:00,129 you are more worried about that dummy? 537 00:37:00,686 --> 00:37:03,806 That's not true. I'm just worried that he'll bully you. 538 00:37:04,440 --> 00:37:06,480 Princess Rong Le, can you teach me how to carve? 539 00:37:06,645 --> 00:37:08,685 Be careful, Princess Zhao Yun. Don't cut your hand. 540 00:37:08,903 --> 00:37:10,823 Princess Zhao Yun, if you like it, 541 00:37:10,960 --> 00:37:12,880 just ask someone to send it to your manor. 542 00:37:13,000 --> 00:37:15,040 Don't be like Princess Rong Le. She has so many cuts on her hands. 543 00:37:15,186 --> 00:37:16,266 Ling Yue. 544 00:37:16,520 --> 00:37:19,670 No. I want to personally make one to be given as gift too. 545 00:37:20,040 --> 00:37:22,786 Even if I'm not good in it, at least I have put my heart in it. 546 00:37:23,087 --> 00:37:25,870 Just like Princess Rong Le's regards for her brother. 547 00:37:26,019 --> 00:37:27,499 I have to do it myself. 548 00:37:27,660 --> 00:37:28,780 I'll be fine. 549 00:37:29,712 --> 00:37:32,617 Princess Rong Le, His Majesty is going to come to the manor soon. 550 00:37:32,887 --> 00:37:35,327 It's better if we keep Princess Zhao Yun away for a while. 551 00:37:35,560 --> 00:37:37,914 She has a close relationship with Prince Li. 552 00:37:38,120 --> 00:37:39,720 I'm worried that there will be troubles. 553 00:37:39,910 --> 00:37:42,791 But I feel pity for Princess Zhao Yun... 554 00:37:43,000 --> 00:37:44,394 because she is always alone. 555 00:37:44,560 --> 00:37:47,575 She is still young. It'll fine for her even if she makes some mistakes. 556 00:37:47,976 --> 00:37:50,483 I have always treated her like a younger sister. 557 00:37:50,822 --> 00:37:52,382 I can't bear to see her sad. 558 00:37:55,904 --> 00:37:57,744 What is it, Princess Zhao Yun? 559 00:37:57,827 --> 00:37:59,347 It's nothing. 560 00:38:02,663 --> 00:38:06,432 Princess Rong Le, is this really your brother? 561 00:38:06,648 --> 00:38:09,778 Why do I feel that it looks like Wu You? 562 00:38:39,855 --> 00:38:44,245 Long live the Emperor! 563 00:38:44,632 --> 00:38:45,672 Rise. 564 00:38:45,880 --> 00:38:47,720 Thank you, Your Majesty. 565 00:38:52,045 --> 00:38:53,925 Have a seat, Emperor of Qi. 566 00:38:54,152 --> 00:38:55,709 Thank you, Emperor of Northern Realm. 567 00:39:07,183 --> 00:39:10,333 You came here despite the long distance. 568 00:39:10,520 --> 00:39:13,032 I'm really touched by your sincerity. 569 00:39:13,382 --> 00:39:15,712 From now on, we'll work in unity... 570 00:39:16,120 --> 00:39:18,993 to defend against our enemies. 571 00:39:19,262 --> 00:39:21,622 You are very courageous and full of compassion. 572 00:39:21,800 --> 00:39:24,360 We'll work well together. 573 00:39:24,750 --> 00:39:26,348 Although you are young, 574 00:39:26,520 --> 00:39:29,390 I feel that we can get along very well. 575 00:39:29,946 --> 00:39:32,549 I built this nation with blood and sweat. 576 00:39:32,986 --> 00:39:34,351 According to our custom, 577 00:39:34,480 --> 00:39:36,080 when we have visits from honoured guests, 578 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 we'll welcome them with a hunting party. 579 00:39:38,687 --> 00:39:41,012 What do you think about that? 580 00:39:42,001 --> 00:39:45,318 My warriors are brave and are good shooters as well. 581 00:39:45,720 --> 00:39:49,505 How about we let our warriors compete against each other? 582 00:39:49,724 --> 00:39:50,884 Excellent. 583 00:39:52,772 --> 00:39:56,057 Those with the most hunt will be rewarded handsomely. 584 00:39:56,200 --> 00:39:59,080 Same goes to me. 585 00:40:02,080 --> 00:40:06,279 Long live the Emperor! 586 00:40:18,369 --> 00:40:19,729 Princess Rong Le. 587 00:40:19,755 --> 00:40:21,075 Princess Rong Le. 588 00:40:23,080 --> 00:40:26,080 His Majesty has to go to the palace for a feast before he can come here. 589 00:40:26,360 --> 00:40:28,940 I know. Ling Yue. Look at me. 590 00:40:29,080 --> 00:40:31,156 -Do I look well? -Yes. Everything looks good. 591 00:40:31,280 --> 00:40:33,993 You look very well and your dress is beautiful too. 592 00:40:34,586 --> 00:40:36,178 Is the room for my brother ready yet? 593 00:40:36,304 --> 00:40:38,675 Don't worry, Princess Rong Le. I have already cleaned it up. 594 00:40:38,840 --> 00:40:42,242 As soon as I heard that His Majesty is permitted to stay in this manor, 595 00:40:42,413 --> 00:40:44,303 I have been cleaning it up for him. 596 00:40:45,335 --> 00:40:47,585 Princess Rong Le. His Majesty is here. 597 00:40:49,240 --> 00:40:51,368 -Brother! -Rong Le. 598 00:40:51,680 --> 00:40:53,280 I miss you. 599 00:40:53,990 --> 00:40:55,732 Quick. Let me take a look at you. 600 00:40:57,611 --> 00:40:59,881 Look at you. You have become thinner. 601 00:41:01,629 --> 00:41:04,653 But at least, you look well. 602 00:41:05,644 --> 00:41:07,290 Did you take your medicine on time? 603 00:41:07,440 --> 00:41:09,540 Yes, Ling Yue will make sure that I take them every day. 604 00:41:09,703 --> 00:41:12,210 How are you feeling, brother? Why do you I feel that... 605 00:41:12,341 --> 00:41:14,381 you don't look so well? 606 00:41:17,228 --> 00:41:18,948 This is an exhausting journey. 607 00:41:19,116 --> 00:41:20,408 How can I possibly look well? 608 00:41:20,560 --> 00:41:22,061 You shouldn't have come here in person. 609 00:41:22,185 --> 00:41:24,401 This is a long and arduous journey. 610 00:41:24,536 --> 00:41:26,028 The world is in chaos now. 611 00:41:26,214 --> 00:41:27,814 And you are not feeling well too. 612 00:41:27,960 --> 00:41:29,880 I'm here in one piece, right? 613 00:41:31,074 --> 00:41:35,435 Moreover, this alliance is very important to Western Qi. 614 00:41:35,712 --> 00:41:38,370 Besides, I want to come here to see you. 615 00:41:38,863 --> 00:41:41,188 I'm worried that they'll bully you here. 616 00:41:41,585 --> 00:41:44,467 With you here, who dares bully me? 617 00:41:48,772 --> 00:41:52,023 By the way, I'm just one step away from The Book of Mountains and Rivers. 618 00:41:56,371 --> 00:41:57,727 That's great. 619 00:41:58,435 --> 00:42:00,078 Compared to the book, 620 00:42:00,353 --> 00:42:02,178 your safety is more important to me. 621 00:42:02,911 --> 00:42:05,656 Believe me. Give me some time. 622 00:42:06,414 --> 00:42:08,252 I promise to let you do as you please, 623 00:42:08,547 --> 00:42:10,300 to do anything you want... 624 00:42:10,480 --> 00:42:12,927 and to marry whoever you want. 625 00:42:13,200 --> 00:42:14,906 I know you are worried about me. 626 00:42:15,177 --> 00:42:17,669 But you have to believe in me too. 627 00:42:18,080 --> 00:42:20,980 I'll definitely keep my promises to you. 48986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.