All language subtitles for Princess.Silver.E09-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,680 --> 00:01:29,778 [Dimsum.Asia Ver] E09 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,760 Episode 9 3 00:01:43,504 --> 00:01:46,512 I really want to know what's so good about this. 4 00:01:47,363 --> 00:01:49,323 Is it good because you are protecting each other, 5 00:01:49,688 --> 00:01:51,568 is it because you got rid of a dissident... 6 00:01:51,857 --> 00:01:54,238 or is it because you can treat human lives as nothing? 7 00:02:02,188 --> 00:02:03,930 That's not true, Your Highness. 8 00:02:04,080 --> 00:02:08,095 If you are worried about the matters regarding Prince Chen... 9 00:02:08,239 --> 00:02:11,238 Today is my birthday. 10 00:02:11,600 --> 00:02:15,037 How about I use my luck today to ask the crown prince... 11 00:02:15,206 --> 00:02:18,926 to beg for Prince Chen's pardon from His Majesty? 12 00:02:19,978 --> 00:02:21,058 No need. 13 00:02:21,912 --> 00:02:24,581 Anybody who did wrong has to be punished. 14 00:02:25,000 --> 00:02:26,920 No matter it’s him or anybody else. 15 00:02:28,690 --> 00:02:30,290 You mentioned about luck. 16 00:02:31,440 --> 00:02:33,192 Today, it's your birthday. 17 00:02:33,363 --> 00:02:36,609 But I would like to take something from you. 18 00:02:39,560 --> 00:02:43,991 What is it that you wish to take from me? 19 00:02:52,080 --> 00:02:54,306 -Father! -Please think again, Your Highness. 20 00:02:54,440 --> 00:02:56,865 -You can't do that, Your Highness. -Your Highness! 21 00:02:58,640 --> 00:03:01,920 I want to take your head. How about that? 22 00:03:14,080 --> 00:03:15,360 Wu You. 23 00:03:15,707 --> 00:03:18,768 You threaten an officer's life in public. 24 00:03:18,938 --> 00:03:20,498 Are you trying to revolt? 25 00:03:22,054 --> 00:03:24,854 Let's see who's the one trying to revolt here. 26 00:03:26,043 --> 00:03:28,399 Sir Yu, looks like you haven't taken a look... 27 00:03:28,693 --> 00:03:32,367 at the content of the ten art of war books that I had given you. 28 00:03:49,449 --> 00:03:52,436 How is it, General Fu? Do you understand now? 29 00:03:53,090 --> 00:03:55,867 Do you think we can still settle this in peace? 30 00:03:57,040 --> 00:03:59,040 I can't be sure of the authenticity... 31 00:03:59,446 --> 00:04:00,966 of this name list. 32 00:04:01,920 --> 00:04:04,000 It doesn't if you are not sure. 33 00:04:04,221 --> 00:04:06,681 I believe that Sir Yu is very clear about it. 34 00:04:07,560 --> 00:04:09,498 The ten scrolls on the floor... 35 00:04:09,743 --> 00:04:12,503 contain the names of all those who are involved in this rank-selling case. 36 00:04:12,783 --> 00:04:14,830 Sir Yu might be able to kill Li Zhi Yuan. 37 00:04:15,080 --> 00:04:16,680 But you won't be able to kill those... 38 00:04:16,800 --> 00:04:19,120 thousands of witnesses whose names were recorded by him, right? 39 00:04:19,815 --> 00:04:21,255 Sir Yu. 40 00:04:21,937 --> 00:04:23,777 Is Prince Li telling the truth? 41 00:04:24,800 --> 00:04:26,680 Crown Prince, this is slander. 42 00:04:26,821 --> 00:04:30,671 Prince Li, you can't prove us guilty with your words alone. 43 00:04:33,320 --> 00:04:35,927 What are you trying to do? 44 00:04:36,113 --> 00:04:38,459 Father, we can't just let go of the foundation that... 45 00:04:38,600 --> 00:04:40,490 our family has built for generations today. 46 00:04:40,641 --> 00:04:43,391 His Highness dares to accuse us in public... 47 00:04:43,482 --> 00:04:46,148 and point his sword at you. So, no need to be courteous to him. 48 00:04:46,581 --> 00:04:49,541 Yu Wen Jie. You are just struggling for nothing. 49 00:04:49,741 --> 00:04:51,773 I know that you are very courageous. 50 00:04:51,902 --> 00:04:53,693 Even if you don't care about your own safety... 51 00:04:53,840 --> 00:04:55,800 or the safety Prince Chen who is in jail, 52 00:04:55,960 --> 00:04:58,805 you care about the safety of that mistress from the teahouse, right? 53 00:05:38,171 --> 00:05:40,078 Please think carefully. 54 00:05:40,291 --> 00:05:42,488 If you can let go of me today, 55 00:05:42,640 --> 00:05:44,511 we can start anew. 56 00:05:44,760 --> 00:05:47,403 And we will let go of your woman. 57 00:05:57,194 --> 00:05:58,434 Sir Yu. 58 00:05:58,790 --> 00:06:00,550 Nobody dares to threaten me. 59 00:06:01,539 --> 00:06:03,373 And nobody can threaten me. 60 00:06:03,464 --> 00:06:05,944 Prince Li, you really don't care for that woman's life? 61 00:06:06,080 --> 00:06:08,000 Guards, bring that woman over. 62 00:06:26,480 --> 00:06:28,281 You dare touch her? 63 00:06:31,685 --> 00:06:32,845 Wen Jie. 64 00:06:37,122 --> 00:06:40,876 Prince Li, you are the one who forces my hand. 65 00:06:41,239 --> 00:06:42,381 This matter... 66 00:06:42,472 --> 00:06:45,140 involves the many lives and honour of Yu family for three generations. 67 00:06:45,280 --> 00:06:47,756 I won't let you leave this place easily. 68 00:06:47,960 --> 00:06:50,301 Guards! Close the door! 69 00:06:58,563 --> 00:07:00,123 Don't you dare! 70 00:07:16,480 --> 00:07:18,040 A decree from His Majesty. 71 00:07:23,297 --> 00:07:25,165 As decreed from His Majesty, 72 00:07:25,402 --> 00:07:27,703 it's unforgivable that the father-son duo of Yu... 73 00:07:27,840 --> 00:07:29,964 is involved in rank-selling and has duped His Majesty. 74 00:07:30,071 --> 00:07:32,420 They will be stripped of their ranks, their properties confiscated... 75 00:07:32,550 --> 00:07:33,949 and will be sent to Supreme Court for trial. 76 00:07:34,080 --> 00:07:37,040 The manor of Yu will be taken back and Prince Li will be in charge of it. 77 00:07:37,280 --> 00:07:40,486 -Signed, His Majesty. -So, you came prepared. 78 00:07:42,433 --> 00:07:45,282 Scoundrel, it's time to admit to your crime. 79 00:07:45,680 --> 00:07:46,840 Yu Shi Hai. 80 00:07:47,240 --> 00:07:49,680 You are always smart as a rule, but this time a fool. 81 00:07:50,013 --> 00:07:51,413 Do you think that... 82 00:07:51,707 --> 00:07:54,182 you'll be able to threaten me? 83 00:07:55,231 --> 00:07:58,611 You sell ranks for own profits and kill the innocent. Such grave crimes. 84 00:07:58,840 --> 00:08:02,999 Today, I won't let go of anyone within the three generations of your family. 85 00:08:03,160 --> 00:08:06,147 Guards! Arrest all of them! 86 00:08:06,298 --> 00:08:07,418 Roger that! 87 00:08:21,560 --> 00:08:24,178 Your Highness, let me send you back to the palace. 88 00:08:32,951 --> 00:08:34,031 Farewell. 89 00:08:37,071 --> 00:08:38,311 Let's go. 90 00:08:40,514 --> 00:08:42,545 -Your Highness. -Leng Yan. 91 00:08:42,848 --> 00:08:45,101 Find someone to clean up this place... 92 00:08:45,297 --> 00:08:46,617 and seal the door. 93 00:08:46,920 --> 00:08:50,480 Nobody can enter this manor without my permission. 94 00:08:50,815 --> 00:08:52,175 Yes, Your Highness. 95 00:08:53,307 --> 00:08:55,147 You are really good, Wu You. 96 00:08:55,261 --> 00:08:57,421 You managed to solve this case in seven days' time. 97 00:08:58,146 --> 00:09:00,015 I would like to thank you of behalf... 98 00:09:00,200 --> 00:09:01,594 of those who had died unjustly. 99 00:09:01,720 --> 00:09:03,400 Go back to your manor and pack your clothes. 100 00:09:03,640 --> 00:09:04,720 Stay at my place tonight. 101 00:09:04,840 --> 00:09:05,920 What? 102 00:09:06,200 --> 00:09:07,892 Stay at your place? Why? 103 00:09:08,014 --> 00:09:09,371 Someone is coming in tomorrow. 104 00:09:09,480 --> 00:09:10,920 I have some work for you. 105 00:09:11,224 --> 00:09:13,131 Wu You. 106 00:09:13,330 --> 00:09:15,274 I just came out from jail. 107 00:09:15,465 --> 00:09:17,385 I still have wounds all over my body. 108 00:09:17,529 --> 00:09:19,329 Let me rest for two more days. 109 00:09:19,673 --> 00:09:22,871 You've been resting in jail for seven days with good food and good sleep. 110 00:09:23,346 --> 00:09:24,946 You still want to rest? 111 00:09:25,967 --> 00:09:27,807 So, the treatment that I got in jail... 112 00:09:28,157 --> 00:09:30,717 I knew that you treat me best. 113 00:09:30,920 --> 00:09:34,332 I'm in jail. Of course you'll send someone to take care of me, right? 114 00:09:36,672 --> 00:09:39,792 Alright. I'll go and pack now and move over to your place. 115 00:10:10,482 --> 00:10:11,922 Father. 116 00:10:12,600 --> 00:10:15,320 There's always a way out. It's still not over for us, right? 117 00:10:15,508 --> 00:10:17,068 -Crown prince... -Shut up. 118 00:10:18,704 --> 00:10:20,129 Beware of eavesdroppers. 119 00:10:25,040 --> 00:10:26,560 If you had known it would come to this, 120 00:10:26,767 --> 00:10:28,584 you wouldn't have acted thus. 121 00:10:29,693 --> 00:10:31,798 Who asked you to act on your own? 122 00:10:31,957 --> 00:10:34,006 Now, we have totally offended Prince Li. 123 00:10:34,263 --> 00:10:36,874 Zongzheng Wu You is evil. He is treacherous and ruthless. 124 00:10:37,132 --> 00:10:39,412 Usually, he looks like he paid no attention to public affairs. 125 00:10:39,600 --> 00:10:41,880 He must have done a lot of evil things behind our back. 126 00:10:42,200 --> 00:10:44,152 And that low-life Li Zhi Yuan. 127 00:10:44,538 --> 00:10:46,374 How dare he haunt us even in death. 128 00:10:46,520 --> 00:10:49,242 Everything is in the past now. 129 00:10:50,848 --> 00:10:53,776 I've decided to offer all of my properties... 130 00:10:54,245 --> 00:10:57,134 for His Majesty to prepare for war against Wei... 131 00:10:57,489 --> 00:10:59,625 in order to beg for our lives. 132 00:10:59,735 --> 00:11:00,975 Father. 133 00:11:01,379 --> 00:11:02,872 Our house is already confiscated. 134 00:11:03,000 --> 00:11:04,560 If you donate all of that, 135 00:11:04,679 --> 00:11:06,399 what are we going to do when we get out? 136 00:11:06,711 --> 00:11:08,656 Our lives are already on the line now. 137 00:11:09,054 --> 00:11:11,442 How can you still care about those money? 138 00:11:13,000 --> 00:11:16,110 Now, we need to raise our guard against crown prince. 139 00:11:16,848 --> 00:11:19,136 Crown prince? He's on our side. 140 00:11:19,252 --> 00:11:21,767 -He won't leave us to die. -Idiot. 141 00:11:22,146 --> 00:11:24,092 Now, for the crown prince, 142 00:11:24,256 --> 00:11:26,938 we are a liability just like Li Zhi Yuan. 143 00:11:31,036 --> 00:11:32,876 Then we are totally done for. 144 00:11:34,573 --> 00:11:36,013 Not necessarily. 145 00:11:39,414 --> 00:11:41,305 I have already prepared for this. 146 00:11:41,690 --> 00:11:42,810 All these years, 147 00:11:43,098 --> 00:11:44,978 I have a detailed record on all the money... 148 00:11:45,148 --> 00:11:46,827 that was sent to the crown prince palace. 149 00:11:47,005 --> 00:11:49,878 And I have another copy just in case anything happens. 150 00:11:50,362 --> 00:11:52,602 As long as the crown prince visit us, 151 00:11:52,840 --> 00:11:56,177 I'll have a way to make him keep us alive. 152 00:12:10,255 --> 00:12:11,900 What did the crown prince say? 153 00:12:12,059 --> 00:12:14,773 His Highness said that no matter how they interrogate you, 154 00:12:14,920 --> 00:12:16,160 admit to nothing. 155 00:12:16,428 --> 00:12:18,285 Sit back and observe. When the time comes, 156 00:12:18,394 --> 00:12:20,194 His Highness will send someone to save you. 157 00:12:52,314 --> 00:12:53,754 How dare him, Yu Shi Hai. 158 00:12:53,993 --> 00:12:55,873 I had trusted him. 159 00:12:56,120 --> 00:12:59,000 How dare he betray me and did something so hurtful to the nation. 160 00:12:59,228 --> 00:13:00,788 He deserves to die. 161 00:13:02,490 --> 00:13:05,338 And you. First, you lost in the war against Wei. 162 00:13:05,520 --> 00:13:08,821 Now, you sell ranks to earn money? What did you do? 163 00:13:08,960 --> 00:13:11,507 Father, I'm innocent. 164 00:13:11,664 --> 00:13:14,026 Although I'm quite close with Sir Yu, 165 00:13:14,172 --> 00:13:16,572 I have never been to the Ministry of Personnel. 166 00:13:16,760 --> 00:13:19,650 And I have never seen this name list before. 167 00:13:20,212 --> 00:13:21,332 Your Majesty. 168 00:13:21,515 --> 00:13:23,741 Prince Li has entrusted me with all the evidences... 169 00:13:23,889 --> 00:13:25,489 that are related to this case. 170 00:13:25,767 --> 00:13:26,830 The account book... 171 00:13:26,961 --> 00:13:28,801 has shown that it's indeed the work of the Ministry of Personnel. 172 00:13:28,962 --> 00:13:31,552 But when Sir Zhao was still alive, 173 00:13:31,690 --> 00:13:33,666 the letter that he passed on to Prince Chen... 174 00:13:33,800 --> 00:13:35,731 has accused His Highness directly. 175 00:13:37,323 --> 00:13:41,180 Father. That letter is used by Prince Chen to slander me. 176 00:13:41,320 --> 00:13:44,066 Please render me a fair judgement, father. 177 00:13:44,245 --> 00:13:45,605 Your Highness. 178 00:13:46,040 --> 00:13:49,175 Why are you so anxious to defend yourself? 179 00:13:49,465 --> 00:13:51,991 When we get the statement from the father and son of Yu family, 180 00:13:52,280 --> 00:13:54,946 everything will be clear then. 181 00:13:55,670 --> 00:13:58,297 Minister Sun. You are still ill. 182 00:13:58,576 --> 00:14:01,136 And yet you have to deal with the aftermath of Yu Shi Hai. 183 00:14:01,832 --> 00:14:04,697 If everybody in the court was like you, 184 00:14:04,993 --> 00:14:07,316 I wouldn't have so much on my plate. 185 00:14:08,200 --> 00:14:09,621 Your Majesty. 186 00:14:10,083 --> 00:14:12,077 I'm no longer young. 187 00:14:12,200 --> 00:14:13,680 I don't have any sons. 188 00:14:14,155 --> 00:14:18,083 So, it's only right for me to serve the country until the very end. 189 00:14:18,699 --> 00:14:21,230 If I had a son, 190 00:14:21,440 --> 00:14:23,946 I would have gone back to my hometown... 191 00:14:24,087 --> 00:14:25,927 to enjoy the rest of my life. 192 00:14:31,748 --> 00:14:35,427 Your Majesty. Yu Shi Hai and his son have committed suicide in jail. 193 00:14:35,800 --> 00:14:36,960 What? 194 00:14:37,320 --> 00:14:39,302 I already ordered the guards to keep a close eye on them. 195 00:14:39,444 --> 00:14:41,402 How did they still manage to commit suicide? 196 00:14:47,440 --> 00:14:49,056 Prince Fan Yang. 197 00:14:49,374 --> 00:14:51,741 Investigate this case together with the Supreme Court. 198 00:14:51,880 --> 00:14:53,634 Don't let any of their affiliates get away. 199 00:14:53,760 --> 00:14:55,040 Yu Shi Hai and his son... 200 00:14:55,178 --> 00:14:57,678 are proven guilty for selling ranks and titles. 201 00:14:57,800 --> 00:15:00,271 They have committed grave crimes by breaking the imperial rules. 202 00:15:00,415 --> 00:15:02,654 Cut off their heads and display them as a deterrent for public. 203 00:15:02,755 --> 00:15:05,008 The three generations of Yu, including their relatives and servants... 204 00:15:05,160 --> 00:15:06,697 will be sent to the border as soldiers. 205 00:15:06,800 --> 00:15:08,080 Brilliant decision, father. 206 00:15:08,211 --> 00:15:10,716 We need to be swift to get rid of traitors like them. 207 00:15:10,880 --> 00:15:13,840 The crown prince has befriended the traitors and has a bad conduct. 208 00:15:14,000 --> 00:15:17,198 He is to be confined to the Eastern Palace until further orders. 209 00:15:19,200 --> 00:15:20,436 Yes, father. 210 00:15:20,558 --> 00:15:22,238 Thank you for your forgiveness. 211 00:15:23,223 --> 00:15:24,399 Prince Fan Yang. 212 00:15:24,520 --> 00:15:27,040 Go to Prince Li's manor to pass on my decree. 213 00:15:27,400 --> 00:15:30,572 Reward him for contributing to this case. 214 00:15:30,873 --> 00:15:33,650 His three states in southern fringe will be tax free for five years. 215 00:15:33,811 --> 00:15:36,547 From now on, all the matters regarding those states... 216 00:15:36,781 --> 00:15:39,812 no need to be reported to the court. Just report to Prince Li's manor. 217 00:15:39,960 --> 00:15:41,400 Yes, Your Majesty. 218 00:15:51,603 --> 00:15:52,868 Your Highness! 219 00:15:53,356 --> 00:15:54,596 Your Highness. 220 00:15:59,200 --> 00:16:02,060 We have already taken care of the father-son duo as you asked. 221 00:16:02,606 --> 00:16:04,006 Did you find it? 222 00:16:06,160 --> 00:16:08,600 We found this account book in another courtyard of Yu family. 223 00:16:08,778 --> 00:16:11,178 It contains all of the records written by Yu Shi Hai himself. 224 00:16:24,720 --> 00:16:27,160 I have no choice but to sacrifice him to protect myself. 225 00:16:27,289 --> 00:16:29,529 I'm sure that he'll understand. 226 00:16:33,640 --> 00:16:36,356 Creed of Vengeance leaves no trace. You can be rest-assured. 227 00:16:36,567 --> 00:16:38,407 We won't leave a trail. 228 00:16:39,643 --> 00:16:42,421 Don't worry. You have done me a great favour. 229 00:16:42,560 --> 00:16:44,398 I will reward you handsomely. 230 00:16:44,590 --> 00:16:46,374 The Creed of Vengeance doesn't need any rewards. 231 00:16:46,480 --> 00:16:49,360 We just hope that you can support us when you become the emperor. 232 00:16:49,501 --> 00:16:51,968 Creed of Vengeance will be at your service. 233 00:16:52,381 --> 00:16:54,452 But now, you have lost a right hand man. 234 00:16:54,872 --> 00:16:57,181 Do you have any other more useful supports... 235 00:16:57,510 --> 00:17:00,417 to help you defeat Prince Li and secure the throne? 236 00:17:07,600 --> 00:17:09,815 " Lush Greenery and Good Harvest " 237 00:17:11,113 --> 00:17:15,513 " Pavilion of Enjoyment " 238 00:17:24,920 --> 00:17:27,159 Wu You, I can't do it anymore. 239 00:17:27,337 --> 00:17:28,617 I can't. 240 00:17:32,939 --> 00:17:36,464 Yu Shi Hai has made this manor into such luxurious place... 241 00:17:36,597 --> 00:17:38,423 with so many contraptions. 242 00:17:38,722 --> 00:17:40,322 He deserves to die indeed. 243 00:17:41,800 --> 00:17:43,154 Such excellent workmanship. 244 00:17:43,296 --> 00:17:45,382 Such excellent workmanship. 245 00:17:47,110 --> 00:17:49,921 Wu You. Where did you find this expert? 246 00:17:50,182 --> 00:17:53,007 He's acting so out of the world and so crazily every day. 247 00:17:53,200 --> 00:17:55,160 -Is he dependable? -Master Xin. 248 00:17:55,480 --> 00:17:58,106 You have already searched for two days. Any clues? 249 00:17:58,515 --> 00:18:00,275 It must be here somewhere. 250 00:18:00,481 --> 00:18:02,521 Qin Yong is very smart. 251 00:18:02,838 --> 00:18:04,398 He must have hidden it... 252 00:18:04,600 --> 00:18:06,040 in an open place. 253 00:18:06,366 --> 00:18:09,271 The entrance to the secret room must be located at... 254 00:18:09,640 --> 00:18:11,160 the most unexpected place. 255 00:18:11,682 --> 00:18:12,888 Old man Xin. 256 00:18:13,000 --> 00:18:16,476 I had already searched this place inside out for two days with you. 257 00:18:16,846 --> 00:18:18,806 We even checked every crack in the wall. 258 00:18:19,360 --> 00:18:21,736 Besides Yu Shi Hai's secret weapon and illegal punishment room, 259 00:18:21,840 --> 00:18:23,286 we found nothing. 260 00:18:23,458 --> 00:18:26,437 We didn't even find a trace of that secret room that you talked of. 261 00:18:27,331 --> 00:18:28,531 Master Xin. 262 00:18:28,960 --> 00:18:30,320 How long will it take? 263 00:18:30,520 --> 00:18:31,880 I can't be sure. 264 00:18:32,240 --> 00:18:34,594 Wu You. No need to trouble yourself so much. 265 00:18:34,879 --> 00:18:37,339 We can just tear the whole place down, right? 266 00:18:37,912 --> 00:18:39,276 Nonsense. 267 00:18:39,425 --> 00:18:41,544 For a secret room that is built by Qin Yong, 268 00:18:41,680 --> 00:18:43,240 if you could find it by tearing the house down, 269 00:18:43,358 --> 00:18:44,638 it wouldn't be a secret room. 270 00:18:44,800 --> 00:18:45,960 Let me tell you. 271 00:18:46,120 --> 00:18:48,542 If you tear down the house, the secret room will be destroyed. 272 00:18:48,709 --> 00:18:50,657 And you'll get nothing. 273 00:18:51,271 --> 00:18:52,575 How dare you talk like that to me. 274 00:18:52,720 --> 00:18:55,680 -I can punish you for this disrespect. -Wu Yu. 275 00:18:57,880 --> 00:18:59,400 Wu You. 276 00:18:59,560 --> 00:19:01,600 Let this old man find the house alone. 277 00:19:01,920 --> 00:19:03,360 We didn't rest for two days already. 278 00:19:03,575 --> 00:19:06,033 Look at him. He's still very energetic. 279 00:19:06,471 --> 00:19:09,671 I'm already exhausted. I can't do it anymore, Wu You. 280 00:19:27,941 --> 00:19:30,292 Let me clean it up myself. I wouldn't dare to trouble you. 281 00:19:30,449 --> 00:19:32,569 I'm the one who knocked into you. It's my fault. 282 00:19:32,724 --> 00:19:34,484 I wouldn't dare to blame you. 283 00:19:35,287 --> 00:19:37,548 Are you blaming me for the matters regarding Lian Xin? 284 00:19:38,524 --> 00:19:39,964 I wouldn't dare to blame you. 285 00:19:40,098 --> 00:19:41,698 What if you suspect me again? 286 00:19:43,872 --> 00:19:44,919 I investigated on Lian Xin... 287 00:19:45,040 --> 00:19:46,934 because I noticed that she brought ill will towards the princess. 288 00:19:47,040 --> 00:19:49,755 You didn't betray the princess. Why would I investigate on you? 289 00:19:51,381 --> 00:19:53,508 Your hand is bleeding. Let me take a look. 290 00:19:55,840 --> 00:19:57,360 Let me take a look. 291 00:19:58,332 --> 00:20:00,887 Why are you crying? 292 00:20:01,412 --> 00:20:04,292 If someone sees you like this, they'll think that I had bullied you. 293 00:20:09,400 --> 00:20:11,160 Stop crying. 294 00:20:12,763 --> 00:20:14,283 Is a cut to the hand so painful? 295 00:20:14,388 --> 00:20:15,946 Yes, it is! 296 00:20:16,661 --> 00:20:19,349 Alright. I'll cut myself too so that I can feel what you feel. 297 00:20:19,994 --> 00:20:23,105 What are you doing? Don't you know that finger cut are extremely painful? 298 00:20:29,297 --> 00:20:30,617 Idiot. 299 00:21:01,120 --> 00:21:02,706 When I came here during the party last time, 300 00:21:02,820 --> 00:21:04,257 I had the geography here memorised. 301 00:21:04,409 --> 00:21:06,954 But this place is heavily guarded. We have to be careful. 302 00:21:19,880 --> 00:21:22,240 -Aren't you an expert in contraptions? -Enough. 303 00:21:22,389 --> 00:21:24,390 It has been so many days and we can't even find the secret room. 304 00:21:24,520 --> 00:21:26,880 -Let alone the book. -Stop being so noisy. 305 00:21:27,003 --> 00:21:29,643 It won't be so easy to find the secret room designed by Qin Yong. 306 00:21:30,910 --> 00:21:34,381 I never thought that they'll be searching for the book too. 307 00:21:36,061 --> 00:21:38,735 But looks like they are not very successful in it. 308 00:21:39,011 --> 00:21:41,267 Qin Yong is indeed the wisest man on earth. 309 00:21:41,441 --> 00:21:44,178 The contraptions that he designed are indeed extraordinary. 310 00:21:45,430 --> 00:21:47,059 It means that we still have a chance. 311 00:22:17,088 --> 00:22:18,249 Who is it? 312 00:22:21,240 --> 00:22:22,632 Your Highness, what happened? 313 00:22:22,800 --> 00:22:24,033 -Give chase now! -Yes, Your Highness! 314 00:22:24,160 --> 00:22:26,609 Your Highness, if you want to give chase in that direction, 315 00:22:26,760 --> 00:22:29,839 you can just forget it. Because the contraptions will get them. 316 00:22:30,120 --> 00:22:32,160 No need to be so anxious. 317 00:22:34,240 --> 00:22:35,600 Really? 318 00:22:49,254 --> 00:22:51,960 Princess, find a chance to escape. I'll take care of them. 319 00:22:52,340 --> 00:22:53,500 Don't be so nervous. 320 00:23:10,716 --> 00:23:11,916 Follow me. 321 00:23:23,639 --> 00:23:26,291 Princess, how did you know this place so well? 322 00:23:26,963 --> 00:23:28,243 Follow me. 323 00:23:38,989 --> 00:23:43,011 Right, left, left, right, right. 324 00:23:45,900 --> 00:23:48,472 Follow my steps. Don't take a wrong step. 325 00:24:23,704 --> 00:24:25,115 -Long Yue. -I'm fine, Princess. 326 00:24:25,251 --> 00:24:27,091 Let's leave this place first. 327 00:24:38,587 --> 00:24:40,702 " Moon Embrace Teahouse " 328 00:24:43,823 --> 00:24:45,641 -Mistress. -Take a seat now. 329 00:24:47,506 --> 00:24:48,666 Let me take a look. 330 00:24:48,891 --> 00:24:50,011 I'm fine. 331 00:24:56,733 --> 00:24:58,170 Thank you, Princess. 332 00:24:58,547 --> 00:24:59,907 You're welcome. 333 00:25:00,422 --> 00:25:03,191 If it wasn't for you who had protected me from harm last night, 334 00:25:03,524 --> 00:25:06,436 I would have been the one with injuries today. 335 00:25:07,678 --> 00:25:09,498 We had gone through so many dangers together. 336 00:25:09,680 --> 00:25:11,715 We can be considered as sworn friends already. 337 00:25:12,029 --> 00:25:14,568 It's my duty to protect you, Princess. 338 00:25:19,920 --> 00:25:22,188 This Yu family's fort is indeed full of contraptions. 339 00:25:22,339 --> 00:25:23,619 And it's heavily guarded. 340 00:25:23,813 --> 00:25:25,283 But after yesterday's incident, 341 00:25:25,440 --> 00:25:28,386 it'll be hard for us to sneak inside again. 342 00:25:29,400 --> 00:25:31,280 I had been to the manor twice. 343 00:25:31,694 --> 00:25:34,165 I keep on feeling a sense of familiarity with that place. 344 00:25:34,421 --> 00:25:36,072 Yesterday, I woke up suddenly. 345 00:25:36,225 --> 00:25:37,985 The structures of those doors and walls... 346 00:25:38,240 --> 00:25:40,320 are designed based on the Eight Trigrams. 347 00:25:40,680 --> 00:25:43,774 The grass, woods, flowers and stones are the variables. 348 00:25:45,095 --> 00:25:49,095 Princess, I have always felt puzzled about one thing. 349 00:25:49,919 --> 00:25:51,887 With Prince Li's affection towards you, 350 00:25:52,000 --> 00:25:53,655 you can totally request him... 351 00:25:53,766 --> 00:25:55,406 to let you tour the whole manor with him. 352 00:25:55,577 --> 00:25:58,521 Why do you have to sneak in like that? 353 00:26:05,640 --> 00:26:07,147 You know that... 354 00:26:07,286 --> 00:26:09,646 I have lost my memories. 355 00:26:10,302 --> 00:26:12,126 I treat everyone... 356 00:26:12,330 --> 00:26:14,354 in this world as strangers. 357 00:26:14,706 --> 00:26:16,024 Those who treat me well, 358 00:26:16,141 --> 00:26:18,728 I'll consider them as my friends and family. 359 00:26:19,363 --> 00:26:20,763 Those who treat me badly, 360 00:26:20,982 --> 00:26:23,918 I'll consider them as my enemies. 361 00:26:25,332 --> 00:26:27,452 But after that, I realised that... 362 00:26:27,800 --> 00:26:31,379 the hearts and feelings of the people in this world are not black and white. 363 00:26:32,080 --> 00:26:34,492 I came here for my brother and for Western Qi. 364 00:26:34,960 --> 00:26:36,759 I think I did the right thing. 365 00:26:37,240 --> 00:26:39,200 But I'll often dream and wake myself up. 366 00:26:39,377 --> 00:26:42,297 I feel that one day, they'll forget about me. 367 00:26:42,600 --> 00:26:44,460 And they'll leave me here alone. 368 00:26:45,280 --> 00:26:47,200 I sent Lian Xin away. 369 00:26:47,717 --> 00:26:50,970 I feel that I had given her the best option. 370 00:26:52,113 --> 00:26:54,660 But sometimes, I will feel angry. 371 00:26:54,880 --> 00:26:56,520 Why did she betray me? 372 00:26:57,310 --> 00:26:58,870 I need to find the book. 373 00:26:59,213 --> 00:27:01,053 So, I have to get close. 374 00:27:01,996 --> 00:27:03,756 But I vaguely feel that... 375 00:27:05,196 --> 00:27:06,516 if... 376 00:27:06,756 --> 00:27:09,001 I can't treat him with honesty, 377 00:27:10,014 --> 00:27:11,847 then I shouldn't get too close to him. 378 00:27:12,048 --> 00:27:15,595 So, this is the reason you avoid Prince Li so often. 379 00:27:17,709 --> 00:27:19,280 Long Yue. 380 00:27:19,760 --> 00:27:23,327 If you truly like a person, 381 00:27:24,057 --> 00:27:26,079 are you supposed to ask for nothing in return... 382 00:27:26,664 --> 00:27:29,568 and you'll be satisfied as long as everything goes well for him? 383 00:27:35,665 --> 00:27:39,676 In this world, everybody treats feelings differently. 384 00:27:40,349 --> 00:27:42,247 Some, give their all. 385 00:27:42,360 --> 00:27:44,120 And some, use it for their own advantages. 386 00:27:44,871 --> 00:27:46,671 You have to ask yourself... 387 00:27:48,040 --> 00:27:50,040 whether or not you wish for something in return. 388 00:27:55,936 --> 00:27:57,089 Thank you. 389 00:27:57,405 --> 00:27:59,710 I feel much better now. 390 00:28:07,580 --> 00:28:10,540 Mistress. A customer has insisted to meet you. 391 00:28:14,583 --> 00:28:16,063 Is that him? 392 00:28:17,089 --> 00:28:18,409 Go, mistress. 393 00:28:46,573 --> 00:28:48,173 You are so beautiful. 394 00:28:48,360 --> 00:28:50,939 I have fallen in love with you. 395 00:28:51,560 --> 00:28:55,075 I have many lands and many servants. 396 00:28:55,320 --> 00:28:58,049 Why don't you go back with me? 397 00:29:04,003 --> 00:29:05,483 Why are you laughing? 398 00:29:05,766 --> 00:29:09,361 If you go back with me, you'll be able to enjoy untold wealth and glory. 399 00:29:09,649 --> 00:29:11,729 It's better than depending on others for a living... 400 00:29:11,920 --> 00:29:13,934 and live in humiliation, right? 401 00:29:14,963 --> 00:29:17,224 I thank you for your offer. 402 00:29:18,000 --> 00:29:19,400 But too bad that... 403 00:29:19,800 --> 00:29:21,426 I have a broad outlook in life. 404 00:29:21,560 --> 00:29:24,861 It's better for you to come back after a few year when you have grown up. 405 00:29:25,920 --> 00:29:28,319 Don't look down on me. People like you... 406 00:29:28,447 --> 00:29:30,207 only care about fame and gain, right? 407 00:29:31,360 --> 00:29:34,320 The things that you offered, I can easily get them myself. 408 00:29:34,884 --> 00:29:38,574 I rather have a man who is young and handsome. 409 00:29:38,920 --> 00:29:42,189 I have fallen in love with you too, Princess Zhao Yun. 410 00:29:42,379 --> 00:29:43,579 You... 411 00:29:43,920 --> 00:29:45,440 You have seen through me? 412 00:29:46,523 --> 00:29:48,003 It doesn't matter. 413 00:29:48,576 --> 00:29:50,709 Wench. Let me tell you. 414 00:29:50,891 --> 00:29:54,131 I'm here to test you. Stay away from Brother Wu You. 415 00:29:54,399 --> 00:29:56,296 He is already engaged. 416 00:29:56,440 --> 00:29:59,825 Princess of Western Qi is noble, elegant, beautiful and wise. 417 00:29:59,971 --> 00:30:01,771 She is way better than you. 418 00:30:02,258 --> 00:30:04,498 I'm trying hard to avoid Prince Li. 419 00:30:04,720 --> 00:30:06,840 But he's the one who always kept me by his side. 420 00:30:07,160 --> 00:30:09,762 If you could spend more time with your Brother Wu You, 421 00:30:09,971 --> 00:30:12,114 then he wouldn't have time to look for me. 422 00:30:12,438 --> 00:30:13,598 You... 423 00:30:14,880 --> 00:30:16,400 You are such a bully! 424 00:30:25,053 --> 00:30:28,132 Have you found out who are the people that sneaked in that day? 425 00:30:28,724 --> 00:30:31,422 That day, I was too far away. So, I didn't have a clear look. 426 00:30:31,658 --> 00:30:34,173 But from their shapes, I think they are both female. 427 00:30:34,640 --> 00:30:35,848 Your Highness. 428 00:30:35,986 --> 00:30:37,608 They might be the female assassins from Creed of Vengeance. 429 00:30:37,750 --> 00:30:39,070 Creed of Vengeance? 430 00:30:39,264 --> 00:30:42,011 I have found out that those who tried to assassinate you in the teahouse... 431 00:30:42,175 --> 00:30:43,655 came from the Creed of Vengeance. 432 00:30:43,851 --> 00:30:46,962 Creed of Vengeance is a gang that became popular in recent years. 433 00:30:47,117 --> 00:30:48,837 Their business focuses on stealing secrets and assassinations. 434 00:30:48,989 --> 00:30:51,589 But it's very pricey to hire them. 435 00:30:51,774 --> 00:30:53,788 The assassination of Sir Zhao and other officers... 436 00:30:53,905 --> 00:30:56,003 together with the death of Yu Shi Hai and his son... 437 00:30:56,134 --> 00:30:57,694 are their doings. 438 00:30:58,138 --> 00:30:59,799 How dare they do that. 439 00:31:00,054 --> 00:31:03,403 A gang dares to meddle with the public affairs of the nation? 440 00:31:03,760 --> 00:31:07,268 Only the Eastern Palace is able to pay such a high price... 441 00:31:07,638 --> 00:31:08,958 and commit such grave crimes. 442 00:31:09,170 --> 00:31:11,447 I already sent someone to pursue and capture them. 443 00:31:11,624 --> 00:31:13,544 I never thought that they'll still dare to send someone forward. 444 00:31:13,707 --> 00:31:14,867 I don't blame you. 445 00:31:15,515 --> 00:31:17,540 No matter it's Sir Zhao or Li Zhi Yuan, 446 00:31:17,840 --> 00:31:20,000 they are always there right on the dot. 447 00:31:20,665 --> 00:31:22,910 They leave of trace and they are as silent as the wind. 448 00:31:23,089 --> 00:31:26,121 Looks like they have already infiltrated themselves into the court. 449 00:31:26,680 --> 00:31:28,920 That's why they can be so precise. 450 00:31:29,280 --> 00:31:32,344 Wu You. Let me investigate this together with Leng Yan. 451 00:31:32,600 --> 00:31:34,360 We can't let them escape this time. 452 00:31:34,647 --> 00:31:37,247 The crown prince is getting more and more rampant. 453 00:31:37,738 --> 00:31:39,399 If he really become the emperor one day, 454 00:31:39,594 --> 00:31:41,723 there will be no peace in this world. 455 00:31:42,696 --> 00:31:43,923 Wu You. 456 00:31:44,162 --> 00:31:46,152 You asked us to search for The Book of Mountains and Rivers. 457 00:31:46,371 --> 00:31:49,606 It means that you still remember Lady Yun and Minister Qin's behest. 458 00:31:50,172 --> 00:31:52,465 How about we use this chance... 459 00:31:52,800 --> 00:31:54,720 -to pull down the crown prince? -Wu Yu. 460 00:31:55,240 --> 00:31:57,160 I have my own plans. 461 00:31:57,400 --> 00:31:59,812 This is not something that should be spoken aloud. 462 00:32:00,847 --> 00:32:02,545 Yes, Wu You. 463 00:32:03,366 --> 00:32:05,600 Master Xin, did you find anything? 464 00:32:06,623 --> 00:32:09,520 I found this just now when I search the manor. 465 00:32:09,899 --> 00:32:11,419 This is weird. 466 00:32:11,680 --> 00:32:15,235 Why will they have a Western Qi's tool in this manor? 467 00:32:15,800 --> 00:32:17,110 -Western Qi? -Western Qi? 468 00:32:17,237 --> 00:32:18,397 That's right. 469 00:32:19,513 --> 00:32:22,353 Although this climbing hook is not something rare, 470 00:32:22,480 --> 00:32:24,880 the way it was tied is very special. 471 00:32:25,840 --> 00:32:28,320 You know that the weather is very rough in Western Qi, right? 472 00:32:28,520 --> 00:32:29,960 It's very windy and sandy over there. 473 00:32:30,077 --> 00:32:32,354 So, in order to prevent the rope from tearing, 474 00:32:32,516 --> 00:32:35,258 they will use a complicated way to tie their hook. 475 00:32:35,400 --> 00:32:38,253 And every once in a while, they'll retie it again... 476 00:32:38,429 --> 00:32:40,696 to make sure that it's sturdy. 477 00:32:42,872 --> 00:32:45,091 So, the people who sneaked into the manor that day... 478 00:32:45,236 --> 00:32:46,916 are people from Western Qi. 479 00:32:50,780 --> 00:32:52,923 Your Highness, there is a lady outside asking for you. 480 00:32:53,093 --> 00:32:55,213 She said that she is the mistress of Moon Embrace Teahouse. 481 00:33:24,255 --> 00:33:25,855 Have a drink, Your Highness. 482 00:33:34,881 --> 00:33:36,469 This is indeed a good tea. 483 00:33:44,454 --> 00:33:45,873 You love tea. 484 00:33:46,019 --> 00:33:48,621 So when I got this new tea, I thought of you immediately. 485 00:33:48,800 --> 00:33:49,880 That's why I brought it to you. 486 00:33:50,010 --> 00:33:53,033 People who love tea will know what's best to be eaten with the tea. 487 00:33:53,640 --> 00:33:55,910 This box of red dates has a subtle sweetness to them. 488 00:33:56,133 --> 00:33:57,733 It's best to be eaten with the tea. 489 00:33:58,320 --> 00:33:59,574 Have a taste. 490 00:33:59,900 --> 00:34:01,340 Thank you, Your Highness. 491 00:34:12,639 --> 00:34:13,919 How is it? 492 00:34:16,089 --> 00:34:19,096 The fragrance of dates with the fragrance of tea. Sweet with a bite. 493 00:34:19,656 --> 00:34:20,936 They are excellent match. 494 00:34:21,263 --> 00:34:22,593 If you like it, 495 00:34:22,798 --> 00:34:24,853 I'll ask them give one to you, only you. 496 00:34:43,258 --> 00:34:45,047 Looks like you really like this place. 497 00:34:46,360 --> 00:34:48,709 Maybe it's the grass or the trees. 498 00:34:48,955 --> 00:34:50,954 I have a sense of familiarity with this place. 499 00:34:52,113 --> 00:34:55,049 This manor is occupied by Yu Shi Hai and his son for so long. 500 00:34:55,405 --> 00:34:56,965 It's such a waste. 501 00:34:57,938 --> 00:35:01,192 No wonder Leng Yan said that you were caught by Yu Wen Jie... 502 00:35:01,477 --> 00:35:03,554 the last time because you were wandering around. 503 00:35:04,783 --> 00:35:06,513 I'm sorry that I had troubled you. 504 00:35:06,881 --> 00:35:08,610 I planned to bring you here for a tour... 505 00:35:08,767 --> 00:35:10,527 after everything is settled at first. 506 00:35:10,800 --> 00:35:13,601 I never thought that you'll lose your patience come by yourself. 507 00:35:14,162 --> 00:35:15,933 You don't welcome me? 508 00:35:16,160 --> 00:35:18,525 If you like it, I can show you around. 509 00:35:18,953 --> 00:35:21,281 But, it's better if you don't wander alone. 510 00:35:21,568 --> 00:35:23,479 There are many contraptions here. 511 00:35:23,680 --> 00:35:26,640 If you triggered them accidentally, you might get hurt. 512 00:35:28,079 --> 00:35:30,515 With you here, I can't possibly wander around myself. 513 00:35:31,445 --> 00:35:32,859 Please show the way. 514 00:35:40,657 --> 00:35:43,335 Before this, I heard that this fort is very deep... 515 00:35:43,623 --> 00:35:45,218 and the buildings are very complicated. 516 00:35:45,548 --> 00:35:46,962 Today, looks like... 517 00:35:47,105 --> 00:35:49,106 if this place is without those contraptions, 518 00:35:49,348 --> 00:35:52,982 it will be a gorgeous and breathtaking place. 519 00:35:54,256 --> 00:35:57,335 When I gave you Man Yin Chamber, it didn't seem like you enjoy it. 520 00:35:57,800 --> 00:36:00,164 But you are so interested in this manor. 521 00:36:03,290 --> 00:36:04,945 The threshold of your manor is very high. 522 00:36:05,087 --> 00:36:07,906 Everything in the manor belongs to you. 523 00:36:08,189 --> 00:36:10,238 Others can't touch it without permission. 524 00:36:10,680 --> 00:36:12,934 You gave me a chamber without any reasons. 525 00:36:13,097 --> 00:36:14,570 How could I accept it? 526 00:36:14,880 --> 00:36:17,641 No matter how high the threshold is, it's not set for you. 527 00:36:17,977 --> 00:36:21,002 As long as you are willing, I can give the whole manor to you. 528 00:36:21,236 --> 00:36:22,596 How about that? 529 00:36:26,357 --> 00:36:29,592 If other people hear about this, they'll misunderstand. 530 00:36:30,240 --> 00:36:31,600 You are a nobility. 531 00:36:31,827 --> 00:36:33,814 It's already bad enough that you're associated with me. 532 00:36:33,987 --> 00:36:35,401 We had known each other for so long. 533 00:36:35,525 --> 00:36:37,762 Have I ever cared about your name, background, 534 00:36:37,954 --> 00:36:39,434 status or rank? 535 00:36:40,349 --> 00:36:42,936 At first, I thought that you don't care for all of these as well. 536 00:36:45,204 --> 00:36:47,188 Nobody can truly be oblivious about them. 537 00:36:48,122 --> 00:36:49,882 No matter you think, 538 00:36:50,830 --> 00:36:53,378 it'll still be impossible for us. 539 00:36:57,790 --> 00:36:59,470 Then why did you come to me? 540 00:37:01,659 --> 00:37:04,310 Is it really because of the scenery in this manor? 541 00:37:05,360 --> 00:37:08,247 Or do you have other intentions? 542 00:37:35,289 --> 00:37:36,929 What are you doing? 543 00:37:37,346 --> 00:37:40,026 Don't you think that this is a very familiar scene? 544 00:37:42,180 --> 00:37:44,020 I don't understand what you mean. 545 00:37:44,615 --> 00:37:46,631 If you don't like me here, 546 00:37:47,001 --> 00:37:48,601 then I just won't come again. 547 00:38:00,832 --> 00:38:03,693 Nothing is definite in this world. 548 00:38:04,207 --> 00:38:05,567 A status or a standing... 549 00:38:05,784 --> 00:38:07,672 is a matter of personal choice. 550 00:38:08,546 --> 00:38:10,148 The things that are important to you today... 551 00:38:10,281 --> 00:38:13,534 might become a thorn in your heart in another day. 552 00:38:13,856 --> 00:38:15,770 The things that you deemed impossible... 553 00:38:15,962 --> 00:38:18,422 might become possible in the near future. 554 00:38:20,651 --> 00:38:23,785 When my teacher, Qin Yong, built this place in the beginning, 555 00:38:24,212 --> 00:38:26,998 he never thought that his people-based transformation will fail. 556 00:38:27,458 --> 00:38:30,410 When Yu Shi Hai transformed this manor with glee, 557 00:38:30,643 --> 00:38:33,978 he never thought that Yu family will one day be destroyed. 558 00:38:37,454 --> 00:38:38,494 Man Yao. 559 00:38:39,360 --> 00:38:40,840 Things are always changing. 560 00:38:41,280 --> 00:38:45,352 A little fire can burn this manor into nothingness. 561 00:38:46,071 --> 00:38:47,591 People are forgetful. 562 00:38:47,960 --> 00:38:49,640 No matter how glorious a family is for generations, 563 00:38:49,777 --> 00:38:51,713 people can forget about it completely. 564 00:38:52,313 --> 00:38:55,473 Those that need to be forgotten will be forgotten. 565 00:38:56,114 --> 00:38:57,474 So, 566 00:38:59,006 --> 00:39:01,307 if there's something in front of me that I want, 567 00:39:02,200 --> 00:39:04,626 I'll do my best to grasp it in my hands. 568 00:39:05,063 --> 00:39:07,896 Nothing can stop me. 569 00:39:09,880 --> 00:39:13,160 The snow falls on my palm. 570 00:39:13,426 --> 00:39:18,131 I just want to gaze at you one more time. 571 00:39:18,895 --> 00:39:25,655 I wait for the warmth of your gaze to melt it. 572 00:39:28,360 --> 00:39:31,214 Your Highness, it's raining. 573 00:39:31,979 --> 00:39:35,841 I miss you but I can only gaze at you in silence. 574 00:39:36,057 --> 00:39:38,341 You are keeping me out with your care. 575 00:39:38,605 --> 00:39:44,390 Although we are together, I feel lost. 576 00:39:44,921 --> 00:39:48,199 Looks like the sky wants to keep you here. 577 00:39:48,855 --> 00:39:51,223 Even God is helping me. 578 00:39:59,897 --> 00:40:02,749 This place used to be a library built by my teacher. 579 00:40:03,488 --> 00:40:05,128 It was my favourite place. 580 00:40:05,954 --> 00:40:08,518 When I was young, I can stay here for the whole afternoon. 581 00:40:09,774 --> 00:40:12,391 Now that I can stand here again with you today, 582 00:40:13,640 --> 00:40:15,950 it's like the peaceful time back then... 583 00:40:16,347 --> 00:40:18,029 has come back to me again. 584 00:40:22,528 --> 00:40:23,768 What is it? 585 00:40:24,506 --> 00:40:25,866 Nothing. 586 00:40:27,774 --> 00:40:32,464 In a blink of an eye, my hair has turned silver. 587 00:40:32,877 --> 00:40:36,277 I'm fated to live in loneliness without any regrets. 588 00:40:36,456 --> 00:40:38,662 That's right. Hug her. 589 00:40:39,560 --> 00:40:41,603 Wu You is indeed very capable. 590 00:40:46,605 --> 00:40:51,260 I'm willing to wipe away your blood and wounds for you. 591 00:40:51,481 --> 00:40:55,480 I'm willing to live in darkness for you. 592 00:40:55,672 --> 00:40:57,980 As long as I can be with you, 593 00:40:58,347 --> 00:41:00,536 I don't mind to... 594 00:41:00,782 --> 00:41:02,062 Your Highness. 595 00:41:02,589 --> 00:41:03,828 I should go back. 596 00:41:04,000 --> 00:41:07,156 hide in the dark. 597 00:41:10,280 --> 00:41:11,525 Why did she leave? 598 00:41:11,720 --> 00:41:13,600 How can you let her leave at time like this? 599 00:41:21,382 --> 00:41:24,825 Just now, you shouldn't have let her leave. 600 00:41:25,000 --> 00:41:27,444 With my swaggering experiences, 601 00:41:27,673 --> 00:41:29,703 both of you care for each other. 602 00:41:30,040 --> 00:41:32,652 I think you might be able to capture her heart and her kiss... 603 00:41:32,879 --> 00:41:34,001 very soon. 604 00:41:34,172 --> 00:41:37,285 I can achieve my goal without having to do that. 605 00:41:38,760 --> 00:41:41,626 Wu You. You have really fallen in love with her, right? 606 00:41:43,280 --> 00:41:45,407 -Look how shy you are. -Shut up. 607 00:41:46,206 --> 00:41:49,142 If you don't like to hear it, then I won't speak of it. 608 00:41:51,090 --> 00:41:53,486 Stop looking. She has already left. 609 00:42:10,413 --> 00:42:11,773 Ya Li. 610 00:42:12,320 --> 00:42:14,896 You are always so out of it recently. 611 00:42:15,555 --> 00:42:17,355 I'm very worried about you. 612 00:42:19,759 --> 00:42:20,999 Ya Li. 613 00:42:22,292 --> 00:42:23,452 Father. 614 00:42:23,661 --> 00:42:25,748 What is it, father? 615 00:42:26,000 --> 00:42:29,576 You have been stuck in this manor for too long. 616 00:42:29,799 --> 00:42:33,346 You even refused to go out with Prince Li. 617 00:42:33,962 --> 00:42:36,613 I'm sorry that I had made you worry. 618 00:42:37,121 --> 00:42:38,938 But you are not well. 619 00:42:39,069 --> 00:42:42,061 I wish to accompany you in the house. 620 00:42:42,284 --> 00:42:44,616 I didn't mean to blame you. 621 00:42:45,454 --> 00:42:47,087 If you want to be filial to me, 622 00:42:47,270 --> 00:42:50,190 go to Chengxi for me tomorrow. 623 00:42:50,557 --> 00:42:53,431 What is it that you need that is so urgent? 48600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.