Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:30,040
[Dimsum.Asia Ver] E08 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,200 --> 00:01:32,680
Episode 8
3
00:01:36,680 --> 00:01:39,440
Sir, Li Zhi Yuan's manor
has been emptied.
4
00:01:39,680 --> 00:01:41,320
These are all the people
left in there.
5
00:01:43,120 --> 00:01:44,400
Where is Li Zhi Yuan?
6
00:01:44,560 --> 00:01:47,960
Please, show some mercy,
we don't know anything!
7
00:01:53,040 --> 00:01:56,000
Bring them in for interrogation.
8
00:02:06,480 --> 00:02:08,560
Your Highness, Minister Wu
found some clues.
9
00:02:09,640 --> 00:02:10,960
When Minister Qin was ambushed,
10
00:02:11,120 --> 00:02:13,760
all of his secretariat
students were killed.
11
00:02:14,080 --> 00:02:16,760
Yet, Li Zhi Yuan gained the trust and
recognition of Yu Shi Hai.
12
00:02:16,920 --> 00:02:18,240
He took a position
in the Minister of Personnel.
13
00:02:18,400 --> 00:02:20,200
We can see he is a coward.
14
00:02:20,320 --> 00:02:21,640
He won't end his own life.
15
00:02:23,080 --> 00:02:24,680
-You may go now.
-Yes.
16
00:02:35,160 --> 00:02:36,280
Your Highness.
17
00:02:36,400 --> 00:02:38,600
There are so many luggage here.
Are we moving out?
18
00:02:38,720 --> 00:02:40,000
Since you will be staying,
19
00:02:40,160 --> 00:02:43,280
I shall make some
adjustment to the manor.
20
00:02:44,240 --> 00:02:45,480
I don't deserve this.
21
00:02:46,040 --> 00:02:47,400
What do you need of me?
22
00:02:47,560 --> 00:02:48,600
Your Highness.
23
00:02:49,200 --> 00:02:51,680
Your Highness, a letter came in
from a guest outside.
24
00:02:55,640 --> 00:02:57,120
This is rare.
25
00:02:57,240 --> 00:02:58,880
-Let him in.
-Yes.
26
00:03:01,520 --> 00:03:04,240
I am here to tell Your Highness
I am leaving.
27
00:03:04,720 --> 00:03:06,040
You still insist on leaving?
28
00:03:14,600 --> 00:03:16,680
At your service, Your Highness.
29
00:03:26,280 --> 00:03:28,440
Sir, why are you here?
30
00:03:30,320 --> 00:03:31,560
You know him?
31
00:03:32,120 --> 00:03:33,240
Yes.
32
00:03:33,920 --> 00:03:36,480
It's you.
Of course I remember you.
33
00:03:37,400 --> 00:03:40,840
That night, I was passing
through Vernicia Alley.
34
00:03:41,160 --> 00:03:42,720
I didn't see her coming toward me.
35
00:03:42,840 --> 00:03:44,440
I almost bumped into her.
36
00:03:45,680 --> 00:03:47,240
Vernicia Alley?
37
00:03:47,960 --> 00:03:49,920
But we met at
Front Yard Street that night.
38
00:03:50,920 --> 00:03:52,240
Is that what happened?
39
00:03:53,120 --> 00:03:54,400
Indeed.
40
00:03:54,920 --> 00:03:56,320
The night is full of danger.
41
00:03:56,480 --> 00:03:58,200
Why would you be in the alley?
42
00:03:59,000 --> 00:04:00,840
Soon after you saved me
from the prison,
43
00:04:01,040 --> 00:04:03,320
I felt frustrated from the humiliation
I suffered in there.
44
00:04:03,480 --> 00:04:05,840
I couldn't fall asleep
and took a stroll on the street.
45
00:04:07,600 --> 00:04:09,200
Is this some sort of interrogation?
46
00:04:09,320 --> 00:04:10,680
I was just being curious.
47
00:04:11,360 --> 00:04:13,920
General Fu just returned
from a victorious battle.
48
00:04:14,240 --> 00:04:16,520
But you seem to know each other well.
49
00:04:16,880 --> 00:04:18,160
General Fu?
50
00:04:19,160 --> 00:04:20,360
Your Highness.
51
00:04:20,760 --> 00:04:23,920
I have only met this lady here
for mere moments.
52
00:04:24,640 --> 00:04:28,000
I didn't even get a chance
to know her name.
53
00:04:29,720 --> 00:04:31,160
You really don't know his name?
54
00:04:31,280 --> 00:04:32,920
He pacified the skirmishes
at the south.
55
00:04:33,080 --> 00:04:35,000
He is the famous Fu Chou.
56
00:04:35,200 --> 00:04:36,400
General Fu.
57
00:04:37,240 --> 00:04:38,440
Please, Your Highness.
58
00:04:38,560 --> 00:04:40,000
Your Highness' praise
is too much for me.
59
00:04:41,080 --> 00:04:43,440
Lady, here is something
you don't know.
60
00:04:44,120 --> 00:04:46,440
The army I was leading
was surrounded.
61
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
If it wasn't for His Highness'
wise strategy,
62
00:04:49,120 --> 00:04:51,280
I might have been a corpse by now.
63
00:04:51,880 --> 00:04:55,080
The credit of winning the battle
would be impossible.
64
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
Prince Li, I am grateful for the help.
65
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
I shall remember
the kindness till my last breath.
66
00:05:02,720 --> 00:05:04,000
General Fu.
67
00:05:04,280 --> 00:05:05,920
You are being too humble.
68
00:05:06,360 --> 00:05:08,120
I believe even without my help,
69
00:05:08,240 --> 00:05:10,240
you and your warriors
could still win...
70
00:05:10,440 --> 00:05:11,760
and secure a victory.
71
00:05:12,240 --> 00:05:15,960
I should thank you for the advice
while we were at the Court that day.
72
00:05:16,480 --> 00:05:19,560
His Majesty gave me the permission
to investigate the corruption.
73
00:05:20,160 --> 00:05:21,480
I felt sorry for it.
74
00:05:21,760 --> 00:05:24,160
I had no other choice that day.
75
00:05:24,720 --> 00:05:26,800
I thought about it after I left.
76
00:05:27,560 --> 00:05:29,080
I shouldn't have...
77
00:05:29,240 --> 00:05:32,440
put you in the pressure of
solving the case in a week.
78
00:05:32,720 --> 00:05:34,840
Which is why I searched the files.
79
00:05:34,960 --> 00:05:36,520
I found some leads for you.
80
00:05:36,720 --> 00:05:39,480
I hope this can be of help to you.
81
00:05:42,400 --> 00:05:43,440
I know.
82
00:05:43,720 --> 00:05:45,200
With your brilliant mind,
83
00:05:45,360 --> 00:05:47,560
the case will be solved in seven days.
84
00:05:48,480 --> 00:05:51,320
But as a token to repay
your kindness of saving me,
85
00:05:52,480 --> 00:05:54,160
I have a lead on the case.
86
00:05:54,560 --> 00:05:55,640
This is for you.
87
00:06:02,240 --> 00:06:04,160
" Lin Village, Li Zhi Yuan "
88
00:06:07,280 --> 00:06:09,640
Where did you get this piece
of information?
89
00:06:10,400 --> 00:06:11,680
I have my ways.
90
00:06:12,360 --> 00:06:13,800
I am not at liberty to say.
91
00:06:14,080 --> 00:06:16,400
I hope Your Highness won't pry.
92
00:06:24,720 --> 00:06:26,400
I didn't know who you were back then.
93
00:06:26,560 --> 00:06:28,520
I apologize if I offended you.
94
00:06:29,360 --> 00:06:31,720
It is fate that let us
meet each other.
95
00:06:32,120 --> 00:06:34,120
There is no need for apology,
Miss Man Yao.
96
00:06:34,800 --> 00:06:37,440
General Fu, I need a favour from you.
97
00:06:37,840 --> 00:06:39,240
What may that be?
98
00:06:39,840 --> 00:06:41,480
I am the mistress of
Moon Embrace Teahouse.
99
00:06:41,640 --> 00:06:44,200
But I ran into some trouble lately.
100
00:06:44,760 --> 00:06:47,680
His Highness invited me to stay
in this manor for time being.
101
00:06:47,840 --> 00:06:50,640
His Highness is worried for
my safety and I can't leave.
102
00:06:50,920 --> 00:06:52,320
Now that you are here,
103
00:06:52,480 --> 00:06:55,160
can you be so kind as
to give me a ride?
104
00:06:55,600 --> 00:06:57,040
His house is at the
north of the capital.
105
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
The teahouse is at the west.
106
00:06:58,760 --> 00:07:00,440
How is that in his way?
107
00:07:00,640 --> 00:07:02,960
I will drop by at the central
and be on my way.
108
00:07:05,600 --> 00:07:06,880
I have long heard about...
109
00:07:07,040 --> 00:07:09,840
how famous the tea
at Moon Embrace is.
110
00:07:10,960 --> 00:07:12,160
How about this?
111
00:07:12,320 --> 00:07:15,600
Do I have the honour to
have some tea at your premise?
112
00:07:16,800 --> 00:07:18,360
That would be great.
113
00:07:18,480 --> 00:07:20,040
You have my thanks.
114
00:07:21,480 --> 00:07:23,760
Your Highness, goodbye.
115
00:07:24,160 --> 00:07:25,560
I shall be on my way now.
116
00:07:29,040 --> 00:07:30,280
You are really leaving?
117
00:07:30,680 --> 00:07:33,240
I have been here for days.
I should leave.
118
00:07:35,520 --> 00:07:37,000
If you insist,
119
00:07:37,680 --> 00:07:39,000
I shall respect that decision.
120
00:07:41,080 --> 00:07:42,600
I have other work to see to.
121
00:07:42,960 --> 00:07:44,480
You may continue
with your catching up.
122
00:07:45,200 --> 00:07:47,040
Leng Yan, ready the horses.
123
00:07:50,640 --> 00:07:52,320
Miss, this way.
124
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
You have my thanks for
helping me out just now.
125
00:08:06,760 --> 00:08:08,160
You are most welcome.
126
00:08:08,440 --> 00:08:09,800
But normally speaking,
127
00:08:09,920 --> 00:08:11,680
I should be thanking you.
128
00:08:12,640 --> 00:08:14,400
Since you already knew who I am,
129
00:08:14,600 --> 00:08:16,680
you know well enough that...
130
00:08:16,880 --> 00:08:18,680
I shouldn't have been
in the city that night.
131
00:08:19,520 --> 00:08:21,720
The army returned victorious,
the people cheer for you.
132
00:08:21,880 --> 00:08:24,320
You were back in the city
ahead of your schedule.
133
00:08:24,480 --> 00:08:26,920
I know you have your own reasons.
134
00:08:27,120 --> 00:08:28,520
You saved my life.
135
00:08:28,720 --> 00:08:31,120
It's only decent of me
to keep that secret for you.
136
00:08:33,040 --> 00:08:35,520
My lady, you have a sharp wit
and generous heart.
137
00:08:35,680 --> 00:08:37,840
I am impressed.
138
00:08:38,480 --> 00:08:40,840
General Fu, we have arrived
at the teahouse.
139
00:08:52,840 --> 00:08:55,120
Thank you, General.
Goodbye.
140
00:08:57,320 --> 00:08:58,600
Mistress.
141
00:08:58,960 --> 00:09:01,680
You are finally back.
We are all worried for you.
142
00:09:01,880 --> 00:09:03,760
You need not worry.
I am fine.
143
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
This is General Fu.
144
00:09:09,720 --> 00:09:13,040
He is the one that saved me
after I left that night.
145
00:09:13,560 --> 00:09:16,680
Thank you, General Fu.
How about a cup of tea inside?
146
00:09:17,640 --> 00:09:19,160
I have work to be done.
147
00:09:19,680 --> 00:09:21,120
I shall pay a visit some other day.
148
00:09:22,640 --> 00:09:23,800
So long.
149
00:09:34,840 --> 00:09:37,000
Your Highness, I have been
waiting for a long time.
150
00:09:37,120 --> 00:09:38,760
What is your next plan?
151
00:09:39,200 --> 00:09:42,240
Long Yue, I have a lead
on the Book of Mountain and River.
152
00:09:42,520 --> 00:09:43,760
This is great.
153
00:09:43,920 --> 00:09:45,160
Stay put in the teahouse.
154
00:09:45,360 --> 00:09:47,240
Run a background check on
that General Fu.
155
00:09:47,360 --> 00:09:49,200
Remember, be cautious.
156
00:09:49,320 --> 00:09:51,160
-Keep me posted.
-Yes.
157
00:09:51,720 --> 00:09:54,200
Xiao Sha, gather your best men.
158
00:09:54,320 --> 00:09:55,800
We are going after Zong Zheng Wu You.
159
00:09:55,960 --> 00:09:57,080
Yes.
160
00:10:16,760 --> 00:10:18,600
An officer of the third rank.
161
00:10:18,720 --> 00:10:20,240
Living in hiding without a name...
162
00:10:20,480 --> 00:10:23,000
in this wild and a miserable life.
163
00:10:23,400 --> 00:10:25,840
Sir Li, did you do something
against your conscience...
164
00:10:26,040 --> 00:10:28,080
or did you take something
your shouldn't have?
165
00:10:28,200 --> 00:10:30,000
Or did you offend someone with power?
166
00:10:30,120 --> 00:10:32,200
I abandoned my rank
and live in this seclusion.
167
00:10:32,320 --> 00:10:34,840
Why are you still coming after me?
168
00:10:35,000 --> 00:10:38,240
Only a dead man can keep secrets.
169
00:11:35,280 --> 00:11:36,400
Cover me.
170
00:11:47,320 --> 00:11:48,520
Leng Yan!
171
00:12:14,600 --> 00:12:16,000
Be quick with it.
172
00:12:16,200 --> 00:12:19,200
It's all because of a mistake I made.
173
00:12:19,640 --> 00:12:21,600
I brought this down to myself.
174
00:12:21,720 --> 00:12:23,160
I have no intention to kill you.
175
00:12:23,320 --> 00:12:25,840
Answer my question and you will live.
176
00:12:26,080 --> 00:12:27,400
What do you want to know?
177
00:12:27,800 --> 00:12:29,440
Where is the Book of
Mountain and River?
178
00:12:31,320 --> 00:12:33,880
I am sure you know what the
Book of Mountain and River is.
179
00:12:34,200 --> 00:12:35,800
The book is lost.
180
00:12:36,200 --> 00:12:38,200
I may be one the writers of the book,
181
00:12:38,400 --> 00:12:40,360
but I have never seen
the completed version of it.
182
00:12:40,800 --> 00:12:43,800
As for its whereabouts,
I have no clue at all.
183
00:12:44,320 --> 00:12:46,840
Then you are no use to me!
184
00:12:47,120 --> 00:12:48,360
Wait!
185
00:12:49,960 --> 00:12:51,280
I remember now.
186
00:12:51,680 --> 00:12:54,800
The book might inside the
secret chamber of Qin's manor.
187
00:12:55,160 --> 00:12:58,880
I was told my teacher built a
secret chamber in his manor.
188
00:12:59,360 --> 00:13:02,520
If His Majesty didn't find this book
when the manor is sealed,
189
00:13:02,920 --> 00:13:05,960
the book must have been
hidden inside the chamber.
190
00:13:06,160 --> 00:13:07,480
A chamber?
191
00:13:23,760 --> 00:13:24,960
Turn around.
192
00:13:26,320 --> 00:13:27,600
Who are you?
193
00:14:18,360 --> 00:14:20,200
Your Highness!
194
00:14:20,320 --> 00:14:22,360
Your Highness! Wake up!
195
00:14:58,600 --> 00:14:59,920
You saved me once.
196
00:15:00,200 --> 00:15:01,640
Now I am saving yours.
197
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
We are even now.
198
00:15:04,840 --> 00:15:06,000
Your Highness!
199
00:15:07,000 --> 00:15:08,040
Your Highness!
200
00:15:08,160 --> 00:15:09,680
Master, we need to go!
201
00:15:10,080 --> 00:15:12,040
-Run!
-Your Highness!
202
00:15:15,960 --> 00:15:17,720
Your Highness!
203
00:15:18,560 --> 00:15:19,680
Help!
204
00:15:21,600 --> 00:15:23,400
-Princess!
-Princess!
205
00:15:23,520 --> 00:15:25,760
-Princess!
-Princess!
206
00:15:26,760 --> 00:15:28,920
Your Highness, you are finally back.
207
00:15:29,080 --> 00:15:30,200
Are you all right?
208
00:15:30,320 --> 00:15:31,600
I am so worried.
209
00:15:31,960 --> 00:15:34,200
I am fine.
Fate is in my favour.
210
00:15:34,320 --> 00:15:35,560
There is no need to be worried.
211
00:15:35,840 --> 00:15:38,680
-Princess, let me get you some tea.
-I'll get hot water for your bath.
212
00:15:49,040 --> 00:15:50,600
Knowing that you are safe and sound,
213
00:15:50,880 --> 00:15:52,560
my worries are relieved.
214
00:15:52,960 --> 00:15:54,760
I found a lead on the mystical book.
215
00:15:55,320 --> 00:15:57,720
I will get it soon.
216
00:15:58,400 --> 00:16:00,280
As for Zong Zheng Wu You,
217
00:16:06,880 --> 00:16:08,160
I noticed...
218
00:16:08,320 --> 00:16:09,960
he is not the same
as the rumours said.
219
00:16:10,280 --> 00:16:12,760
He may be arrogant,
but he is righteous.
220
00:16:13,120 --> 00:16:14,440
He may be cold,
221
00:16:14,720 --> 00:16:16,160
but he is kind in a way.
222
00:16:16,320 --> 00:16:18,520
You need to bear this in mind.
223
00:16:19,120 --> 00:16:20,800
If choice needs to be made one day,
224
00:16:21,040 --> 00:16:22,800
we must not make him our enemy.
225
00:16:23,800 --> 00:16:25,360
Take care, Brother.
226
00:16:25,880 --> 00:16:27,560
From: Your sister Rong Le.
227
00:16:34,840 --> 00:16:35,960
Xiao Sha.
228
00:16:39,800 --> 00:16:40,840
Princess.
229
00:16:40,960 --> 00:16:43,640
I got some lead on the book
from Li Zhi Yuan.
230
00:16:44,120 --> 00:16:45,280
Send this to Long Yue.
231
00:16:45,400 --> 00:16:47,680
Order her to send this letter
to my brother in Western Qi.
232
00:16:47,800 --> 00:16:48,840
Yes.
233
00:16:51,400 --> 00:16:52,440
Your Highness.
234
00:16:53,080 --> 00:16:55,920
Taking the Book of Mountain and River
means a fight with Prince Li.
235
00:16:56,240 --> 00:16:57,840
We must not let our guard down.
236
00:16:58,000 --> 00:16:59,480
Humans are unpredictable..
237
00:16:59,680 --> 00:17:01,560
You should not put
so much trust in him.
238
00:17:15,280 --> 00:17:16,480
Your Highness.
239
00:17:18,320 --> 00:17:20,360
The doctor said it was a poison arrow.
240
00:17:21,000 --> 00:17:23,320
You need to rest for a couple of days.
241
00:17:23,600 --> 00:17:25,040
What about Li Zhi Yuan?
242
00:17:25,640 --> 00:17:26,920
He is dead.
243
00:17:27,560 --> 00:17:28,880
I brought his body back.
244
00:17:29,040 --> 00:17:31,400
We searched every corner
of his hideout.
245
00:17:31,680 --> 00:17:32,760
We found nothing.
246
00:17:33,360 --> 00:17:34,840
I didn't see this coming.
247
00:17:35,040 --> 00:17:37,680
I never thought Yu Wen Jie
had a trick up in his sleeves.
248
00:17:38,640 --> 00:17:41,360
Maybe this is not
the doing of Yu family.
249
00:17:42,080 --> 00:17:44,560
Indeed, I found other traces.
250
00:17:44,960 --> 00:17:47,480
Someone sucked the poison
out in time for you.
251
00:17:48,320 --> 00:17:49,760
Otherwise it could be much worse.
252
00:17:59,520 --> 00:18:00,920
Have you seen that person?
253
00:18:01,120 --> 00:18:03,920
You were alone when I arrived.
254
00:18:07,760 --> 00:18:10,080
Those people might be
after something else.
255
00:18:10,520 --> 00:18:13,000
They might be after the book.
256
00:18:26,360 --> 00:18:28,960
Your Highness,
I carried out the mission.
257
00:18:29,120 --> 00:18:30,320
Li Zhi Yuan is dead.
258
00:18:30,440 --> 00:18:32,520
There is no one left to threaten you.
259
00:18:33,280 --> 00:18:35,360
It's all thanks to
Sir Yu's keen insight.
260
00:18:35,520 --> 00:18:38,600
He used the assassins from
Creed of Vengeance for pincer attack.
261
00:18:38,920 --> 00:18:42,520
Otherwise the outcome could
have been different for us.
262
00:18:42,880 --> 00:18:45,680
I was merely under your protection.
I dare not take the credit.
263
00:18:46,200 --> 00:18:48,160
But the Creed really is reliable.
264
00:18:48,320 --> 00:18:49,640
They could come in handy.
265
00:18:49,760 --> 00:18:52,120
We need to use them for our bidding.
266
00:18:52,360 --> 00:18:53,600
What a shame.
267
00:18:54,080 --> 00:18:55,760
We still failed...
268
00:18:56,160 --> 00:18:57,960
to get rid of that Zong Zheng Wu You.
269
00:19:24,840 --> 00:19:26,240
Zong Zheng Wu You?
270
00:19:30,080 --> 00:19:32,200
You actually admire him so much?
271
00:19:36,600 --> 00:19:39,000
Sire, reports from Captain Xiao.
272
00:19:39,720 --> 00:19:40,840
Yes.
273
00:19:41,320 --> 00:19:42,800
Princess Rong Le was
framed and jailed.
274
00:19:42,960 --> 00:19:44,320
Prince Li got her out.
275
00:19:44,560 --> 00:19:46,920
She was then brought to
live in Prince Li's manor.
276
00:19:48,040 --> 00:19:51,320
Rumour says the two of them
are very close.
277
00:19:51,440 --> 00:19:52,560
Enough.
278
00:19:57,200 --> 00:19:59,360
What about the matter
I ordered you to investigate?
279
00:19:59,840 --> 00:20:01,360
We couldn't find the Physician.
280
00:20:02,120 --> 00:20:03,280
But we did find out that...
281
00:20:03,400 --> 00:20:06,000
a secret apprentice
of his still lives.
282
00:20:07,320 --> 00:20:09,360
Empress Dowager,
His Majesty is resting.
283
00:20:09,520 --> 00:20:10,640
He must not be bothered.
284
00:20:11,120 --> 00:20:12,800
How bold of him.
285
00:20:12,920 --> 00:20:14,640
Empress Dowager!
286
00:20:27,320 --> 00:20:28,640
Mother.
287
00:20:30,400 --> 00:20:34,600
Why did you send this servant
to stop me from entering?
288
00:20:35,360 --> 00:20:37,680
If he is too much for you to handle,
289
00:20:38,040 --> 00:20:41,040
I will gladly teach him
a lesson or two for you.
290
00:20:42,760 --> 00:20:44,000
Please, don't be mad at him.
291
00:20:44,360 --> 00:20:48,080
It's me, I have a relapse lately.
I need to rest.
292
00:20:48,320 --> 00:20:50,920
I told Little Xun to
stay guard outside.
293
00:20:51,360 --> 00:20:53,240
He as just following my order.
294
00:20:54,040 --> 00:20:56,800
And you won't let me see you?
295
00:21:01,400 --> 00:21:06,080
You are trying to go against me
at every corner nowadays.
296
00:21:09,080 --> 00:21:11,680
All for the life of a mere servant.
297
00:21:12,920 --> 00:21:14,360
Servant or not,
298
00:21:14,840 --> 00:21:17,200
we are all equal in face of death.
299
00:21:21,160 --> 00:21:22,840
No matter how noble you are,
300
00:21:23,800 --> 00:21:25,120
if it's our fate,
301
00:21:25,720 --> 00:21:28,040
none of us can escape from death.
302
00:21:29,960 --> 00:21:31,480
No one can stop it.
303
00:21:39,200 --> 00:21:40,960
-Let him go.
-Yes.
304
00:21:41,080 --> 00:21:42,480
Thanks, Your Majesty.
305
00:21:44,520 --> 00:21:48,000
All those letters you got from
the Northern Realm,
306
00:21:48,760 --> 00:21:51,640
I have read each...
307
00:21:51,880 --> 00:21:53,320
and every one of them.
308
00:21:56,400 --> 00:22:00,080
Mother, why must you force my hand?
309
00:22:00,760 --> 00:22:04,280
Your Majesty, I hope you remember
what's most important.
310
00:22:04,480 --> 00:22:06,600
It's the order I gave you.
311
00:22:08,000 --> 00:22:11,240
We are running out of time.
312
00:22:11,480 --> 00:22:13,760
You should see to it yourself.
313
00:23:23,080 --> 00:23:24,080
Ling Yue.
314
00:23:24,400 --> 00:23:25,480
What's wrong?
315
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
You look absent-minded
ever since I got back.
316
00:23:28,720 --> 00:23:30,760
-Xiao Sha said...
-It's nothing.
317
00:23:31,680 --> 00:23:33,760
You were gone for days.
318
00:23:33,880 --> 00:23:35,240
I couldn't sleep well.
319
00:23:35,480 --> 00:23:37,440
I am back now.
You can finally have some sleep.
320
00:23:37,560 --> 00:23:40,640
Of course. You are back and
I can finally sleep better.
321
00:23:41,640 --> 00:23:43,720
Your Highness, while you are
at Prince Li's manor,
322
00:23:43,840 --> 00:23:45,360
did he mistreat you?
323
00:24:04,360 --> 00:24:05,640
Princess?
324
00:24:06,000 --> 00:24:07,200
Princess?
325
00:24:09,960 --> 00:24:12,440
Princess, you are blushing.
326
00:24:16,080 --> 00:24:17,680
No, I am not.
327
00:24:19,120 --> 00:24:21,880
That jerk is so arrogant.
328
00:24:22,040 --> 00:24:23,480
He is cunning and paranoid.
329
00:24:23,920 --> 00:24:25,480
I can't seem to understand him at all.
330
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
He said he has no interest in women.
331
00:24:28,400 --> 00:24:31,520
But he carried me and hugged me.
332
00:24:32,840 --> 00:24:35,960
Prince Li may be impressive,
but he is no match for you.
333
00:24:36,160 --> 00:24:37,240
Isn't that right?
334
00:24:40,160 --> 00:24:41,520
Where is Lian Xin?
335
00:24:41,840 --> 00:24:44,360
I don't know.
336
00:24:45,520 --> 00:24:48,440
Maybe she is in the kitchen
preparing your medicine.
337
00:24:50,280 --> 00:24:52,240
It's not time to take
the medicine yet.
338
00:24:52,520 --> 00:24:53,720
What is she preparing?
339
00:25:12,960 --> 00:25:14,280
Brother Xiao?
340
00:25:21,320 --> 00:25:24,000
Your Highness, I intercepted this.
341
00:25:24,400 --> 00:25:27,680
I interrogated the man
Lian Xin was in contact with.
342
00:25:28,080 --> 00:25:29,200
Lian Xin.
343
00:25:30,000 --> 00:25:32,040
I see you as my dearest friend.
344
00:25:32,640 --> 00:25:34,560
Be honest with me and
tell me what's inside.
345
00:25:34,720 --> 00:25:35,960
I will forgive you.
346
00:25:36,320 --> 00:25:37,520
It's...
347
00:25:37,760 --> 00:25:39,840
That is my love letter for him.
348
00:25:40,200 --> 00:25:42,160
It's too indecent for
Your Highness' eyes.
349
00:25:42,400 --> 00:25:44,680
Lian Xin, let Her Highness
have a look.
350
00:25:44,840 --> 00:25:46,640
You can prove to us
you are not a spy.
351
00:25:46,760 --> 00:25:49,720
Her Highness is a reasonable person.
She will forgive you.
352
00:25:49,920 --> 00:25:53,240
Your Highness, having affair with
outsider means death sentence.
353
00:25:53,440 --> 00:25:55,080
I don't want to die.
354
00:26:25,040 --> 00:26:26,200
Your Highness.
355
00:26:34,080 --> 00:26:35,520
How is this happening?
356
00:26:35,720 --> 00:26:37,120
How is this happening?
357
00:26:37,280 --> 00:26:39,080
Your Highness, I didn't do it!
358
00:26:39,240 --> 00:26:40,560
I didn't do it!
359
00:26:40,720 --> 00:26:43,800
Ling Yue, what do I do now?
Help me!
360
00:26:44,320 --> 00:26:45,480
Lian Xin.
361
00:26:45,680 --> 00:26:47,240
How could you?
362
00:26:47,360 --> 00:26:49,520
You are spying for someone?
363
00:26:50,320 --> 00:26:53,400
I see you as my own sister.
I am so disappointed in you!
364
00:26:54,040 --> 00:26:56,160
Your Highness, I didn't do it!
365
00:26:56,280 --> 00:26:58,200
I am not spying for anyone!
366
00:26:58,320 --> 00:27:01,320
Please believe me!
I am not sending anything!
367
00:27:01,520 --> 00:27:02,720
Your Highness!
368
00:27:04,200 --> 00:27:06,600
Your Highness, this is all my fault.
369
00:27:06,920 --> 00:27:09,680
I shouldn't have helped her
avoid the guards...
370
00:27:09,800 --> 00:27:11,520
so she could meet with her lover.
371
00:27:11,840 --> 00:27:14,280
Her Highness found out
the lock has been tempered with.
372
00:27:14,520 --> 00:27:16,560
She swapped out the letter
with a fake.
373
00:27:16,720 --> 00:27:19,200
Otherwise, you had
taken those secrets.
374
00:27:19,520 --> 00:27:22,280
I didn't do it!
I know nothing about the lock!
375
00:27:22,520 --> 00:27:24,920
Please, spare me!
I deserve justice!
376
00:27:30,640 --> 00:27:31,800
What is this then?
377
00:27:32,480 --> 00:27:33,680
Your Highness.
378
00:27:33,840 --> 00:27:35,040
He is a doctor.
379
00:27:35,160 --> 00:27:36,800
He said that I knew no skill.
380
00:27:37,000 --> 00:27:39,320
-I just wanted to learn.
-Nonsense!
381
00:27:43,200 --> 00:27:44,360
Your Highness.
382
00:27:44,520 --> 00:27:46,080
I questioned the man she was meeting.
383
00:27:46,240 --> 00:27:49,120
He claimed to be a merchant.
He is no doctor.
384
00:27:49,440 --> 00:27:52,760
As I told you, Princess Zhao Yun
passed out in here.
385
00:27:53,040 --> 00:27:54,920
Her acupuncture points were blocked.
386
00:27:56,000 --> 00:27:58,880
I didn't do it!
Your Highness, I didn't do it!
387
00:27:59,000 --> 00:28:00,200
Lian Xin.
388
00:28:00,600 --> 00:28:01,760
Come over here.
389
00:28:14,080 --> 00:28:15,440
Place your hand in the water.
390
00:28:26,120 --> 00:28:28,120
How is this happening?
Your Highness!
391
00:28:28,400 --> 00:28:30,040
I didn't do it!
392
00:28:31,680 --> 00:28:34,400
I never touched this chest!
I never touched it! Your Highness!
393
00:28:34,520 --> 00:28:36,840
Did I say it will turn your hand blue?
394
00:28:39,120 --> 00:28:41,080
No, but I am...
395
00:28:41,440 --> 00:28:44,240
Your Highness, I swear
I am loyal to you!
396
00:28:44,480 --> 00:28:46,960
I swear, I was just meeting my lover!
397
00:28:47,120 --> 00:28:49,400
I am not spying for anyone!
398
00:28:49,640 --> 00:28:51,520
Please, believe me!
Your Highness!
399
00:28:52,000 --> 00:28:53,840
Ling Yue, explain to Her Highness.
400
00:28:53,960 --> 00:28:55,840
You know all about me.
401
00:28:56,080 --> 00:28:59,120
By the law of Qi,
spying for the enemy...
402
00:28:59,400 --> 00:29:00,600
means death.
403
00:29:01,280 --> 00:29:04,280
Your Highness, I don't want to die!
404
00:29:05,440 --> 00:29:06,920
Your Highness must be not be swayed.
405
00:29:09,320 --> 00:29:10,680
Please, show mercy.
406
00:29:10,840 --> 00:29:13,480
Lian Xin was just blinded
by love for that man.
407
00:29:13,600 --> 00:29:17,080
Seeing how she has always been
serving you so loyally,
408
00:29:17,240 --> 00:29:18,560
please, spare her life.
409
00:29:18,800 --> 00:29:19,920
I beg of you!
410
00:29:20,040 --> 00:29:22,760
Her Highness, I don't want to die!
411
00:29:23,400 --> 00:29:25,840
Lian Xin, tell me.
412
00:29:26,320 --> 00:29:27,680
Do you love that man?
413
00:29:28,040 --> 00:29:31,200
Yes, I will do anything for him.
414
00:29:32,320 --> 00:29:33,560
Very well.
415
00:29:34,120 --> 00:29:35,560
In that case,
416
00:29:35,960 --> 00:29:37,520
I shall not make it hard for you.
417
00:29:38,280 --> 00:29:40,080
You are on your own now.
418
00:29:40,320 --> 00:29:42,320
I will tell the officers
to terminate your deed.
419
00:29:42,520 --> 00:29:45,040
Leave. Go to the man you love.
420
00:29:45,960 --> 00:29:47,120
Xiao Sha.
421
00:29:48,080 --> 00:29:49,600
Send them out of the Northern Realm.
422
00:29:50,040 --> 00:29:52,440
Your Highness!
423
00:29:52,960 --> 00:29:54,360
Your Highness!
424
00:29:54,680 --> 00:29:55,920
Your Highness!
425
00:29:57,920 --> 00:29:59,160
Your Highness!
426
00:30:10,280 --> 00:30:11,640
Ling Yue.
427
00:30:11,960 --> 00:30:13,200
Lian Xin.
428
00:30:13,360 --> 00:30:16,640
I understand. You know
the Princess' position in this palace.
429
00:30:16,840 --> 00:30:19,800
She has her own reason
to be more cautious.
430
00:30:22,000 --> 00:30:23,960
Take this as a blessing in disguise.
431
00:30:24,280 --> 00:30:26,200
You can marry a good man.
432
00:30:29,520 --> 00:30:32,200
It's better than a life of
serving others.
433
00:30:34,480 --> 00:30:35,800
I understand.
434
00:30:44,320 --> 00:30:47,240
Farewell, Your Highness.
435
00:30:59,240 --> 00:31:00,920
I examined the body.
436
00:31:01,480 --> 00:31:02,720
There is no clue to be found.
437
00:31:34,680 --> 00:31:36,320
This is a receipt from the pawn shop.
438
00:31:37,080 --> 00:31:38,560
If this is any ordinary receipt,
439
00:31:38,760 --> 00:31:41,000
Li Zhi Yuan wouldn't
have hidden it so well.
440
00:31:41,920 --> 00:31:44,120
Every pawn shop has its own logo.
441
00:31:44,280 --> 00:31:46,680
Find out where this receipt came from.
442
00:31:46,840 --> 00:31:48,120
Yes.
443
00:31:48,640 --> 00:31:50,240
-Take this away.
-Yes.
444
00:31:58,320 --> 00:31:59,320
Your Highness.
445
00:32:00,680 --> 00:32:02,640
Minister of Personnel
sent an invitation.
446
00:32:02,760 --> 00:32:05,560
Three days from now
is his 50th birthday.
447
00:32:05,680 --> 00:32:07,800
He invites you to his feast.
448
00:32:09,000 --> 00:32:10,480
-You may go now.
-Yes.
449
00:32:13,600 --> 00:32:14,880
Three days from now?
450
00:32:16,400 --> 00:32:18,600
It seems like getting rid
of Li Zhi Yuan...
451
00:32:18,760 --> 00:32:21,080
makes them think I can't
solve the case.
452
00:32:21,280 --> 00:32:22,960
They are sending a warning.
453
00:32:25,760 --> 00:32:27,440
Your Highness, this came
from the Emperor.
454
00:32:30,400 --> 00:32:32,160
I checked General Fu's background.
455
00:32:32,480 --> 00:32:34,440
He spends most of his time
leading the troops.
456
00:32:34,560 --> 00:32:36,280
He got promoted for his feats.
457
00:32:36,640 --> 00:32:38,400
He never sided with any officials.
458
00:32:38,560 --> 00:32:41,040
He is a generous and kind person.
459
00:32:41,240 --> 00:32:43,840
He has a quite a good reputation
and respected by many.
460
00:32:44,440 --> 00:32:45,960
For the time being,
461
00:32:46,160 --> 00:32:47,840
there is nothing unusual about him.
462
00:32:49,200 --> 00:32:51,640
A man that wins everyone's heart?
463
00:32:51,800 --> 00:32:53,200
A man without flaw?
464
00:32:53,680 --> 00:32:54,880
That is even more terrifying.
465
00:32:55,720 --> 00:32:58,480
You are right.
I will investigate further.
466
00:33:00,160 --> 00:33:01,680
I learned about the book.
467
00:33:01,840 --> 00:33:03,560
It might be inside the old Qin manor.
468
00:33:04,280 --> 00:33:07,320
I remember you said that after
the Qin family was executed,
469
00:33:07,480 --> 00:33:10,400
the manor was granted to
Minister Yu by the Imperial Court.
470
00:33:10,560 --> 00:33:11,560
Yes.
471
00:33:11,720 --> 00:33:14,640
The manor went through renovation
into the Fort Yu we know.
472
00:33:15,640 --> 00:33:16,960
However,
473
00:33:17,160 --> 00:33:20,280
it went through renovation and
the Yu family lived there for so long.
474
00:33:20,400 --> 00:33:23,240
Did no one realize there was
a secret chamber?
475
00:33:23,640 --> 00:33:25,680
Qin Yong is a genius,
476
00:33:25,840 --> 00:33:29,080
the chamber he designed
won't be found so easily.
477
00:33:30,400 --> 00:33:32,640
But Fort Yu is heavily guarded.
478
00:33:32,800 --> 00:33:35,320
The most pressing matter is
to find a way to sneak in.
479
00:33:39,280 --> 00:33:40,360
Who is it?
480
00:33:40,520 --> 00:33:42,520
It's me, Chen Yu.
481
00:33:42,760 --> 00:33:44,040
Come in.
482
00:33:52,680 --> 00:33:53,720
Mistress.
483
00:33:54,080 --> 00:33:56,520
A man from Ministry of Personnel
sent an invitation.
484
00:33:56,640 --> 00:33:58,960
Minister Yu's 50th
birthday is closing in.
485
00:33:59,080 --> 00:34:00,760
He invites me to perform at his feast.
486
00:34:01,400 --> 00:34:03,600
But he just framed us
and got us into jail.
487
00:34:03,760 --> 00:34:05,240
We made him our enemy.
488
00:34:07,280 --> 00:34:11,080
Chen Yu, not everyone can enter
Minister Yu's fort.
489
00:34:11,720 --> 00:34:14,200
We should thank him for this offer.
490
00:34:15,000 --> 00:34:16,840
Whatever he is planning,
491
00:34:17,440 --> 00:34:18,960
he may have his schemes,
492
00:34:19,160 --> 00:34:20,640
but I have my wits.
493
00:34:26,520 --> 00:34:29,480
-Thank you.
-Thank you so much.
494
00:34:29,640 --> 00:34:31,520
-Thank you.
-May you live long and well!
495
00:34:31,640 --> 00:34:32,960
Welcome!
496
00:34:33,760 --> 00:34:36,080
-Congratulations, Sir Yu.
-Thank you.
497
00:34:36,440 --> 00:34:38,160
Thank you for coming.
498
00:34:38,280 --> 00:34:40,080
-Thank you.
-The Royal Decree arrives!
499
00:34:40,240 --> 00:34:41,880
Rewards from His Majesty.
500
00:34:43,480 --> 00:34:45,360
Minister Yu achieved great deeds,
501
00:34:45,480 --> 00:34:48,320
contributed much for the nation.
A thousand taels of gold...
502
00:34:48,400 --> 00:34:50,160
and horse cart with scarlet paint.
503
00:34:50,320 --> 00:34:51,760
Period.
504
00:34:51,920 --> 00:34:54,200
-We are grateful, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
505
00:34:58,520 --> 00:34:59,800
This way, sir.
506
00:34:59,920 --> 00:35:01,040
This way, sir.
507
00:35:08,560 --> 00:35:10,280
Rewards from the Crown Prince.
508
00:35:10,400 --> 00:35:11,640
Rewards from the Crown Prince.
509
00:35:11,760 --> 00:35:13,000
A pair of jade Kirins.
510
00:35:13,160 --> 00:35:14,720
Five hundred taels of gold.
511
00:35:14,960 --> 00:35:17,480
His Highness wishes Sir Yu
a long and prosperous life.
512
00:35:17,800 --> 00:35:19,360
We are grateful for Your Highness.
513
00:35:19,520 --> 00:35:21,760
This way, sir.
514
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
Rewards from Prince Li.
515
00:35:31,520 --> 00:35:33,800
A precious sword from Prince Li.
516
00:35:33,920 --> 00:35:35,200
A collection of valuable scrolls.
517
00:35:35,360 --> 00:35:37,280
May Sir Yu live a long life.
518
00:35:37,400 --> 00:35:38,800
Well and healthy.
519
00:35:38,960 --> 00:35:40,600
We are grateful, Prince Li.
520
00:35:40,720 --> 00:35:42,440
-This way, please.
-Please.
521
00:35:44,000 --> 00:35:45,400
-This way, please.
-Please.
522
00:35:46,560 --> 00:35:48,080
Make yourselves at home.
523
00:35:55,000 --> 00:35:56,480
Kinship for brothers?
524
00:35:56,640 --> 00:35:58,000
Li Zhi Yuan just died.
525
00:35:58,200 --> 00:36:00,720
Prince Li has no choice
but to bow down to us.
526
00:36:09,960 --> 00:36:11,040
What's wrong?
527
00:36:11,240 --> 00:36:13,640
Miss, I am having a stomachache.
528
00:36:14,000 --> 00:36:15,800
Can you show me to the washroom?
529
00:36:16,280 --> 00:36:17,320
Well...
530
00:36:18,840 --> 00:36:20,320
Please, take me there.
531
00:36:20,560 --> 00:36:22,320
I don't want the show to be delayed.
532
00:36:23,160 --> 00:36:24,480
Come with me.
533
00:36:29,840 --> 00:36:31,000
Keep your eyes open.
534
00:37:51,840 --> 00:37:53,440
Where did the lady go?
535
00:37:53,800 --> 00:37:55,720
The other guests must have
taken her away.
536
00:37:56,000 --> 00:37:57,200
We are in Minister Yu's house.
537
00:37:57,400 --> 00:37:58,720
No one would dare to sneak in.
538
00:37:58,840 --> 00:38:00,000
You are right.
539
00:38:00,160 --> 00:38:01,880
Stay here and wait for that lady.
540
00:38:02,040 --> 00:38:03,680
The feast will start soon.
541
00:38:03,800 --> 00:38:05,480
The show must not be delayed.
542
00:38:05,600 --> 00:38:06,760
Yes.
543
00:38:25,400 --> 00:38:27,120
The feast will be starting soon.
544
00:38:27,280 --> 00:38:28,640
Where could she be?
545
00:40:04,960 --> 00:40:06,600
If this isn't Miss Man Yao.
546
00:40:07,160 --> 00:40:08,560
Why did you lock yourself up?
547
00:40:10,640 --> 00:40:12,080
I wonder if Miss Man Yao...
548
00:40:12,280 --> 00:40:14,120
is searching for something
in this house?
549
00:40:15,960 --> 00:40:17,960
I am looking for a way out.
550
00:40:20,000 --> 00:40:22,600
We have known each other
for some time now.
551
00:40:24,640 --> 00:40:26,160
Why are you avoiding me?
552
00:40:27,640 --> 00:40:29,640
I found out about
the secret in this place.
553
00:40:30,040 --> 00:40:31,520
Of course I would avoid you.
554
00:40:32,520 --> 00:40:34,560
You hid a vault inside your house.
555
00:40:34,800 --> 00:40:36,920
You plundered so much wealth.
556
00:40:37,760 --> 00:40:40,160
Is the Yu family planning a mutiny?
557
00:40:40,320 --> 00:40:41,360
You...
558
00:40:48,640 --> 00:40:50,480
Miss Man Yao, you have a sharp wit.
559
00:40:51,240 --> 00:40:52,600
I have seen that myself.
560
00:40:54,480 --> 00:40:57,240
If you got out eventually,
561
00:40:57,920 --> 00:40:59,720
you can tell anyone about this secret.
562
00:41:00,840 --> 00:41:02,800
But the contraption is sophisticated.
563
00:41:04,080 --> 00:41:05,640
It won't be easy to escape.
564
00:41:05,920 --> 00:41:07,800
Whatever Prince Li is capable of,
565
00:41:08,600 --> 00:41:11,320
he has no choice
but to see you die in here.
566
00:41:15,560 --> 00:41:17,760
Master, Prince Li and
the Crown Prince are here.
567
00:41:17,880 --> 00:41:19,240
The feast will start soon.
568
00:41:20,360 --> 00:41:22,800
Rest well in behind those bars.
569
00:41:23,200 --> 00:41:26,040
I will catch up with you later.
570
00:41:29,960 --> 00:41:31,840
-Keep an eye on her.
-Yes.
571
00:41:51,520 --> 00:41:52,960
May Sir Yu...
572
00:41:53,120 --> 00:41:56,560
live long and prosper.
573
00:42:10,480 --> 00:42:13,800
I heard Lady Chen Yu's skills
with lute is the best in capital.
574
00:42:14,120 --> 00:42:16,000
But sadly, she offended Wu You.
575
00:42:16,120 --> 00:42:18,280
The dance with her music
can no longer be seen.
576
00:42:18,640 --> 00:42:20,560
What a shame.
577
00:42:20,920 --> 00:42:23,440
A graceful melody
with an elegant dance.
578
00:42:23,880 --> 00:42:25,320
Together, they are breathtaking.
579
00:42:25,600 --> 00:42:27,040
Separated, they are still brilliant.
580
00:42:28,800 --> 00:42:32,000
General Fu is a wise man,
I admire your wisdom.
581
00:42:32,200 --> 00:42:33,760
But I think...
582
00:42:34,040 --> 00:42:37,200
if two matters can be combined,
it benefits all.
583
00:42:37,320 --> 00:42:39,840
Otherwise, it will be disruption.
584
00:42:42,280 --> 00:42:43,560
Indeed.
585
00:42:43,720 --> 00:42:46,080
Today is my birthday celebration.
586
00:42:46,680 --> 00:42:49,200
May I ask the gentlemen to so kind...
587
00:42:49,400 --> 00:42:51,880
and to let me ease the tension
in the air?
588
00:42:52,600 --> 00:42:53,920
Very well.
589
00:42:54,280 --> 00:42:55,800
General Fu is a man of war.
590
00:42:56,080 --> 00:42:57,920
Military matters come first for him.
591
00:42:58,120 --> 00:43:00,920
But something needs to be let go.
592
00:43:02,960 --> 00:43:04,560
It will be better for everyone.
593
00:43:14,520 --> 00:43:17,680
I want to how is it better for anyone.
594
00:43:18,280 --> 00:43:20,080
Is it better for corruption?
595
00:43:20,640 --> 00:43:22,440
To get rid of rivals?
596
00:43:22,840 --> 00:43:24,960
Or to plunder the people?
42470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.