All language subtitles for Princess.Silver.E08-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:30,040 [Dimsum.Asia Ver] E08 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,200 --> 00:01:32,680 Episode 8 3 00:01:36,680 --> 00:01:39,440 Sir, Li Zhi Yuan's manor has been emptied. 4 00:01:39,680 --> 00:01:41,320 These are all the people left in there. 5 00:01:43,120 --> 00:01:44,400 Where is Li Zhi Yuan? 6 00:01:44,560 --> 00:01:47,960 Please, show some mercy, we don't know anything! 7 00:01:53,040 --> 00:01:56,000 Bring them in for interrogation. 8 00:02:06,480 --> 00:02:08,560 Your Highness, Minister Wu found some clues. 9 00:02:09,640 --> 00:02:10,960 When Minister Qin was ambushed, 10 00:02:11,120 --> 00:02:13,760 all of his secretariat students were killed. 11 00:02:14,080 --> 00:02:16,760 Yet, Li Zhi Yuan gained the trust and recognition of Yu Shi Hai. 12 00:02:16,920 --> 00:02:18,240 He took a position in the Minister of Personnel. 13 00:02:18,400 --> 00:02:20,200 We can see he is a coward. 14 00:02:20,320 --> 00:02:21,640 He won't end his own life. 15 00:02:23,080 --> 00:02:24,680 -You may go now. -Yes. 16 00:02:35,160 --> 00:02:36,280 Your Highness. 17 00:02:36,400 --> 00:02:38,600 There are so many luggage here. Are we moving out? 18 00:02:38,720 --> 00:02:40,000 Since you will be staying, 19 00:02:40,160 --> 00:02:43,280 I shall make some adjustment to the manor. 20 00:02:44,240 --> 00:02:45,480 I don't deserve this. 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,400 What do you need of me? 22 00:02:47,560 --> 00:02:48,600 Your Highness. 23 00:02:49,200 --> 00:02:51,680 Your Highness, a letter came in from a guest outside. 24 00:02:55,640 --> 00:02:57,120 This is rare. 25 00:02:57,240 --> 00:02:58,880 -Let him in. -Yes. 26 00:03:01,520 --> 00:03:04,240 I am here to tell Your Highness I am leaving. 27 00:03:04,720 --> 00:03:06,040 You still insist on leaving? 28 00:03:14,600 --> 00:03:16,680 At your service, Your Highness. 29 00:03:26,280 --> 00:03:28,440 Sir, why are you here? 30 00:03:30,320 --> 00:03:31,560 You know him? 31 00:03:32,120 --> 00:03:33,240 Yes. 32 00:03:33,920 --> 00:03:36,480 It's you. Of course I remember you. 33 00:03:37,400 --> 00:03:40,840 That night, I was passing through Vernicia Alley. 34 00:03:41,160 --> 00:03:42,720 I didn't see her coming toward me. 35 00:03:42,840 --> 00:03:44,440 I almost bumped into her. 36 00:03:45,680 --> 00:03:47,240 Vernicia Alley? 37 00:03:47,960 --> 00:03:49,920 But we met at Front Yard Street that night. 38 00:03:50,920 --> 00:03:52,240 Is that what happened? 39 00:03:53,120 --> 00:03:54,400 Indeed. 40 00:03:54,920 --> 00:03:56,320 The night is full of danger. 41 00:03:56,480 --> 00:03:58,200 Why would you be in the alley? 42 00:03:59,000 --> 00:04:00,840 Soon after you saved me from the prison, 43 00:04:01,040 --> 00:04:03,320 I felt frustrated from the humiliation I suffered in there. 44 00:04:03,480 --> 00:04:05,840 I couldn't fall asleep and took a stroll on the street. 45 00:04:07,600 --> 00:04:09,200 Is this some sort of interrogation? 46 00:04:09,320 --> 00:04:10,680 I was just being curious. 47 00:04:11,360 --> 00:04:13,920 General Fu just returned from a victorious battle. 48 00:04:14,240 --> 00:04:16,520 But you seem to know each other well. 49 00:04:16,880 --> 00:04:18,160 General Fu? 50 00:04:19,160 --> 00:04:20,360 Your Highness. 51 00:04:20,760 --> 00:04:23,920 I have only met this lady here for mere moments. 52 00:04:24,640 --> 00:04:28,000 I didn't even get a chance to know her name. 53 00:04:29,720 --> 00:04:31,160 You really don't know his name? 54 00:04:31,280 --> 00:04:32,920 He pacified the skirmishes at the south. 55 00:04:33,080 --> 00:04:35,000 He is the famous Fu Chou. 56 00:04:35,200 --> 00:04:36,400 General Fu. 57 00:04:37,240 --> 00:04:38,440 Please, Your Highness. 58 00:04:38,560 --> 00:04:40,000 Your Highness' praise is too much for me. 59 00:04:41,080 --> 00:04:43,440 Lady, here is something you don't know. 60 00:04:44,120 --> 00:04:46,440 The army I was leading was surrounded. 61 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 If it wasn't for His Highness' wise strategy, 62 00:04:49,120 --> 00:04:51,280 I might have been a corpse by now. 63 00:04:51,880 --> 00:04:55,080 The credit of winning the battle would be impossible. 64 00:04:55,880 --> 00:04:58,360 Prince Li, I am grateful for the help. 65 00:04:58,920 --> 00:05:00,600 I shall remember the kindness till my last breath. 66 00:05:02,720 --> 00:05:04,000 General Fu. 67 00:05:04,280 --> 00:05:05,920 You are being too humble. 68 00:05:06,360 --> 00:05:08,120 I believe even without my help, 69 00:05:08,240 --> 00:05:10,240 you and your warriors could still win... 70 00:05:10,440 --> 00:05:11,760 and secure a victory. 71 00:05:12,240 --> 00:05:15,960 I should thank you for the advice while we were at the Court that day. 72 00:05:16,480 --> 00:05:19,560 His Majesty gave me the permission to investigate the corruption. 73 00:05:20,160 --> 00:05:21,480 I felt sorry for it. 74 00:05:21,760 --> 00:05:24,160 I had no other choice that day. 75 00:05:24,720 --> 00:05:26,800 I thought about it after I left. 76 00:05:27,560 --> 00:05:29,080 I shouldn't have... 77 00:05:29,240 --> 00:05:32,440 put you in the pressure of solving the case in a week. 78 00:05:32,720 --> 00:05:34,840 Which is why I searched the files. 79 00:05:34,960 --> 00:05:36,520 I found some leads for you. 80 00:05:36,720 --> 00:05:39,480 I hope this can be of help to you. 81 00:05:42,400 --> 00:05:43,440 I know. 82 00:05:43,720 --> 00:05:45,200 With your brilliant mind, 83 00:05:45,360 --> 00:05:47,560 the case will be solved in seven days. 84 00:05:48,480 --> 00:05:51,320 But as a token to repay your kindness of saving me, 85 00:05:52,480 --> 00:05:54,160 I have a lead on the case. 86 00:05:54,560 --> 00:05:55,640 This is for you. 87 00:06:02,240 --> 00:06:04,160 " Lin Village, Li Zhi Yuan " 88 00:06:07,280 --> 00:06:09,640 Where did you get this piece of information? 89 00:06:10,400 --> 00:06:11,680 I have my ways. 90 00:06:12,360 --> 00:06:13,800 I am not at liberty to say. 91 00:06:14,080 --> 00:06:16,400 I hope Your Highness won't pry. 92 00:06:24,720 --> 00:06:26,400 I didn't know who you were back then. 93 00:06:26,560 --> 00:06:28,520 I apologize if I offended you. 94 00:06:29,360 --> 00:06:31,720 It is fate that let us meet each other. 95 00:06:32,120 --> 00:06:34,120 There is no need for apology, Miss Man Yao. 96 00:06:34,800 --> 00:06:37,440 General Fu, I need a favour from you. 97 00:06:37,840 --> 00:06:39,240 What may that be? 98 00:06:39,840 --> 00:06:41,480 I am the mistress of Moon Embrace Teahouse. 99 00:06:41,640 --> 00:06:44,200 But I ran into some trouble lately. 100 00:06:44,760 --> 00:06:47,680 His Highness invited me to stay in this manor for time being. 101 00:06:47,840 --> 00:06:50,640 His Highness is worried for my safety and I can't leave. 102 00:06:50,920 --> 00:06:52,320 Now that you are here, 103 00:06:52,480 --> 00:06:55,160 can you be so kind as to give me a ride? 104 00:06:55,600 --> 00:06:57,040 His house is at the north of the capital. 105 00:06:57,200 --> 00:06:58,600 The teahouse is at the west. 106 00:06:58,760 --> 00:07:00,440 How is that in his way? 107 00:07:00,640 --> 00:07:02,960 I will drop by at the central and be on my way. 108 00:07:05,600 --> 00:07:06,880 I have long heard about... 109 00:07:07,040 --> 00:07:09,840 how famous the tea at Moon Embrace is. 110 00:07:10,960 --> 00:07:12,160 How about this? 111 00:07:12,320 --> 00:07:15,600 Do I have the honour to have some tea at your premise? 112 00:07:16,800 --> 00:07:18,360 That would be great. 113 00:07:18,480 --> 00:07:20,040 You have my thanks. 114 00:07:21,480 --> 00:07:23,760 Your Highness, goodbye. 115 00:07:24,160 --> 00:07:25,560 I shall be on my way now. 116 00:07:29,040 --> 00:07:30,280 You are really leaving? 117 00:07:30,680 --> 00:07:33,240 I have been here for days. I should leave. 118 00:07:35,520 --> 00:07:37,000 If you insist, 119 00:07:37,680 --> 00:07:39,000 I shall respect that decision. 120 00:07:41,080 --> 00:07:42,600 I have other work to see to. 121 00:07:42,960 --> 00:07:44,480 You may continue with your catching up. 122 00:07:45,200 --> 00:07:47,040 Leng Yan, ready the horses. 123 00:07:50,640 --> 00:07:52,320 Miss, this way. 124 00:08:04,600 --> 00:08:06,600 You have my thanks for helping me out just now. 125 00:08:06,760 --> 00:08:08,160 You are most welcome. 126 00:08:08,440 --> 00:08:09,800 But normally speaking, 127 00:08:09,920 --> 00:08:11,680 I should be thanking you. 128 00:08:12,640 --> 00:08:14,400 Since you already knew who I am, 129 00:08:14,600 --> 00:08:16,680 you know well enough that... 130 00:08:16,880 --> 00:08:18,680 I shouldn't have been in the city that night. 131 00:08:19,520 --> 00:08:21,720 The army returned victorious, the people cheer for you. 132 00:08:21,880 --> 00:08:24,320 You were back in the city ahead of your schedule. 133 00:08:24,480 --> 00:08:26,920 I know you have your own reasons. 134 00:08:27,120 --> 00:08:28,520 You saved my life. 135 00:08:28,720 --> 00:08:31,120 It's only decent of me to keep that secret for you. 136 00:08:33,040 --> 00:08:35,520 My lady, you have a sharp wit and generous heart. 137 00:08:35,680 --> 00:08:37,840 I am impressed. 138 00:08:38,480 --> 00:08:40,840 General Fu, we have arrived at the teahouse. 139 00:08:52,840 --> 00:08:55,120 Thank you, General. Goodbye. 140 00:08:57,320 --> 00:08:58,600 Mistress. 141 00:08:58,960 --> 00:09:01,680 You are finally back. We are all worried for you. 142 00:09:01,880 --> 00:09:03,760 You need not worry. I am fine. 143 00:09:08,080 --> 00:09:09,560 This is General Fu. 144 00:09:09,720 --> 00:09:13,040 He is the one that saved me after I left that night. 145 00:09:13,560 --> 00:09:16,680 Thank you, General Fu. How about a cup of tea inside? 146 00:09:17,640 --> 00:09:19,160 I have work to be done. 147 00:09:19,680 --> 00:09:21,120 I shall pay a visit some other day. 148 00:09:22,640 --> 00:09:23,800 So long. 149 00:09:34,840 --> 00:09:37,000 Your Highness, I have been waiting for a long time. 150 00:09:37,120 --> 00:09:38,760 What is your next plan? 151 00:09:39,200 --> 00:09:42,240 Long Yue, I have a lead on the Book of Mountain and River. 152 00:09:42,520 --> 00:09:43,760 This is great. 153 00:09:43,920 --> 00:09:45,160 Stay put in the teahouse. 154 00:09:45,360 --> 00:09:47,240 Run a background check on that General Fu. 155 00:09:47,360 --> 00:09:49,200 Remember, be cautious. 156 00:09:49,320 --> 00:09:51,160 -Keep me posted. -Yes. 157 00:09:51,720 --> 00:09:54,200 Xiao Sha, gather your best men. 158 00:09:54,320 --> 00:09:55,800 We are going after Zong Zheng Wu You. 159 00:09:55,960 --> 00:09:57,080 Yes. 160 00:10:16,760 --> 00:10:18,600 An officer of the third rank. 161 00:10:18,720 --> 00:10:20,240 Living in hiding without a name... 162 00:10:20,480 --> 00:10:23,000 in this wild and a miserable life. 163 00:10:23,400 --> 00:10:25,840 Sir Li, did you do something against your conscience... 164 00:10:26,040 --> 00:10:28,080 or did you take something your shouldn't have? 165 00:10:28,200 --> 00:10:30,000 Or did you offend someone with power? 166 00:10:30,120 --> 00:10:32,200 I abandoned my rank and live in this seclusion. 167 00:10:32,320 --> 00:10:34,840 Why are you still coming after me? 168 00:10:35,000 --> 00:10:38,240 Only a dead man can keep secrets. 169 00:11:35,280 --> 00:11:36,400 Cover me. 170 00:11:47,320 --> 00:11:48,520 Leng Yan! 171 00:12:14,600 --> 00:12:16,000 Be quick with it. 172 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 It's all because of a mistake I made. 173 00:12:19,640 --> 00:12:21,600 I brought this down to myself. 174 00:12:21,720 --> 00:12:23,160 I have no intention to kill you. 175 00:12:23,320 --> 00:12:25,840 Answer my question and you will live. 176 00:12:26,080 --> 00:12:27,400 What do you want to know? 177 00:12:27,800 --> 00:12:29,440 Where is the Book of Mountain and River? 178 00:12:31,320 --> 00:12:33,880 I am sure you know what the Book of Mountain and River is. 179 00:12:34,200 --> 00:12:35,800 The book is lost. 180 00:12:36,200 --> 00:12:38,200 I may be one the writers of the book, 181 00:12:38,400 --> 00:12:40,360 but I have never seen the completed version of it. 182 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 As for its whereabouts, I have no clue at all. 183 00:12:44,320 --> 00:12:46,840 Then you are no use to me! 184 00:12:47,120 --> 00:12:48,360 Wait! 185 00:12:49,960 --> 00:12:51,280 I remember now. 186 00:12:51,680 --> 00:12:54,800 The book might inside the secret chamber of Qin's manor. 187 00:12:55,160 --> 00:12:58,880 I was told my teacher built a secret chamber in his manor. 188 00:12:59,360 --> 00:13:02,520 If His Majesty didn't find this book when the manor is sealed, 189 00:13:02,920 --> 00:13:05,960 the book must have been hidden inside the chamber. 190 00:13:06,160 --> 00:13:07,480 A chamber? 191 00:13:23,760 --> 00:13:24,960 Turn around. 192 00:13:26,320 --> 00:13:27,600 Who are you? 193 00:14:18,360 --> 00:14:20,200 Your Highness! 194 00:14:20,320 --> 00:14:22,360 Your Highness! Wake up! 195 00:14:58,600 --> 00:14:59,920 You saved me once. 196 00:15:00,200 --> 00:15:01,640 Now I am saving yours. 197 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 We are even now. 198 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Your Highness! 199 00:15:07,000 --> 00:15:08,040 Your Highness! 200 00:15:08,160 --> 00:15:09,680 Master, we need to go! 201 00:15:10,080 --> 00:15:12,040 -Run! -Your Highness! 202 00:15:15,960 --> 00:15:17,720 Your Highness! 203 00:15:18,560 --> 00:15:19,680 Help! 204 00:15:21,600 --> 00:15:23,400 -Princess! -Princess! 205 00:15:23,520 --> 00:15:25,760 -Princess! -Princess! 206 00:15:26,760 --> 00:15:28,920 Your Highness, you are finally back. 207 00:15:29,080 --> 00:15:30,200 Are you all right? 208 00:15:30,320 --> 00:15:31,600 I am so worried. 209 00:15:31,960 --> 00:15:34,200 I am fine. Fate is in my favour. 210 00:15:34,320 --> 00:15:35,560 There is no need to be worried. 211 00:15:35,840 --> 00:15:38,680 -Princess, let me get you some tea. -I'll get hot water for your bath. 212 00:15:49,040 --> 00:15:50,600 Knowing that you are safe and sound, 213 00:15:50,880 --> 00:15:52,560 my worries are relieved. 214 00:15:52,960 --> 00:15:54,760 I found a lead on the mystical book. 215 00:15:55,320 --> 00:15:57,720 I will get it soon. 216 00:15:58,400 --> 00:16:00,280 As for Zong Zheng Wu You, 217 00:16:06,880 --> 00:16:08,160 I noticed... 218 00:16:08,320 --> 00:16:09,960 he is not the same as the rumours said. 219 00:16:10,280 --> 00:16:12,760 He may be arrogant, but he is righteous. 220 00:16:13,120 --> 00:16:14,440 He may be cold, 221 00:16:14,720 --> 00:16:16,160 but he is kind in a way. 222 00:16:16,320 --> 00:16:18,520 You need to bear this in mind. 223 00:16:19,120 --> 00:16:20,800 If choice needs to be made one day, 224 00:16:21,040 --> 00:16:22,800 we must not make him our enemy. 225 00:16:23,800 --> 00:16:25,360 Take care, Brother. 226 00:16:25,880 --> 00:16:27,560 From: Your sister Rong Le. 227 00:16:34,840 --> 00:16:35,960 Xiao Sha. 228 00:16:39,800 --> 00:16:40,840 Princess. 229 00:16:40,960 --> 00:16:43,640 I got some lead on the book from Li Zhi Yuan. 230 00:16:44,120 --> 00:16:45,280 Send this to Long Yue. 231 00:16:45,400 --> 00:16:47,680 Order her to send this letter to my brother in Western Qi. 232 00:16:47,800 --> 00:16:48,840 Yes. 233 00:16:51,400 --> 00:16:52,440 Your Highness. 234 00:16:53,080 --> 00:16:55,920 Taking the Book of Mountain and River means a fight with Prince Li. 235 00:16:56,240 --> 00:16:57,840 We must not let our guard down. 236 00:16:58,000 --> 00:16:59,480 Humans are unpredictable.. 237 00:16:59,680 --> 00:17:01,560 You should not put so much trust in him. 238 00:17:15,280 --> 00:17:16,480 Your Highness. 239 00:17:18,320 --> 00:17:20,360 The doctor said it was a poison arrow. 240 00:17:21,000 --> 00:17:23,320 You need to rest for a couple of days. 241 00:17:23,600 --> 00:17:25,040 What about Li Zhi Yuan? 242 00:17:25,640 --> 00:17:26,920 He is dead. 243 00:17:27,560 --> 00:17:28,880 I brought his body back. 244 00:17:29,040 --> 00:17:31,400 We searched every corner of his hideout. 245 00:17:31,680 --> 00:17:32,760 We found nothing. 246 00:17:33,360 --> 00:17:34,840 I didn't see this coming. 247 00:17:35,040 --> 00:17:37,680 I never thought Yu Wen Jie had a trick up in his sleeves. 248 00:17:38,640 --> 00:17:41,360 Maybe this is not the doing of Yu family. 249 00:17:42,080 --> 00:17:44,560 Indeed, I found other traces. 250 00:17:44,960 --> 00:17:47,480 Someone sucked the poison out in time for you. 251 00:17:48,320 --> 00:17:49,760 Otherwise it could be much worse. 252 00:17:59,520 --> 00:18:00,920 Have you seen that person? 253 00:18:01,120 --> 00:18:03,920 You were alone when I arrived. 254 00:18:07,760 --> 00:18:10,080 Those people might be after something else. 255 00:18:10,520 --> 00:18:13,000 They might be after the book. 256 00:18:26,360 --> 00:18:28,960 Your Highness, I carried out the mission. 257 00:18:29,120 --> 00:18:30,320 Li Zhi Yuan is dead. 258 00:18:30,440 --> 00:18:32,520 There is no one left to threaten you. 259 00:18:33,280 --> 00:18:35,360 It's all thanks to Sir Yu's keen insight. 260 00:18:35,520 --> 00:18:38,600 He used the assassins from Creed of Vengeance for pincer attack. 261 00:18:38,920 --> 00:18:42,520 Otherwise the outcome could have been different for us. 262 00:18:42,880 --> 00:18:45,680 I was merely under your protection. I dare not take the credit. 263 00:18:46,200 --> 00:18:48,160 But the Creed really is reliable. 264 00:18:48,320 --> 00:18:49,640 They could come in handy. 265 00:18:49,760 --> 00:18:52,120 We need to use them for our bidding. 266 00:18:52,360 --> 00:18:53,600 What a shame. 267 00:18:54,080 --> 00:18:55,760 We still failed... 268 00:18:56,160 --> 00:18:57,960 to get rid of that Zong Zheng Wu You. 269 00:19:24,840 --> 00:19:26,240 Zong Zheng Wu You? 270 00:19:30,080 --> 00:19:32,200 You actually admire him so much? 271 00:19:36,600 --> 00:19:39,000 Sire, reports from Captain Xiao. 272 00:19:39,720 --> 00:19:40,840 Yes. 273 00:19:41,320 --> 00:19:42,800 Princess Rong Le was framed and jailed. 274 00:19:42,960 --> 00:19:44,320 Prince Li got her out. 275 00:19:44,560 --> 00:19:46,920 She was then brought to live in Prince Li's manor. 276 00:19:48,040 --> 00:19:51,320 Rumour says the two of them are very close. 277 00:19:51,440 --> 00:19:52,560 Enough. 278 00:19:57,200 --> 00:19:59,360 What about the matter I ordered you to investigate? 279 00:19:59,840 --> 00:20:01,360 We couldn't find the Physician. 280 00:20:02,120 --> 00:20:03,280 But we did find out that... 281 00:20:03,400 --> 00:20:06,000 a secret apprentice of his still lives. 282 00:20:07,320 --> 00:20:09,360 Empress Dowager, His Majesty is resting. 283 00:20:09,520 --> 00:20:10,640 He must not be bothered. 284 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 How bold of him. 285 00:20:12,920 --> 00:20:14,640 Empress Dowager! 286 00:20:27,320 --> 00:20:28,640 Mother. 287 00:20:30,400 --> 00:20:34,600 Why did you send this servant to stop me from entering? 288 00:20:35,360 --> 00:20:37,680 If he is too much for you to handle, 289 00:20:38,040 --> 00:20:41,040 I will gladly teach him a lesson or two for you. 290 00:20:42,760 --> 00:20:44,000 Please, don't be mad at him. 291 00:20:44,360 --> 00:20:48,080 It's me, I have a relapse lately. I need to rest. 292 00:20:48,320 --> 00:20:50,920 I told Little Xun to stay guard outside. 293 00:20:51,360 --> 00:20:53,240 He as just following my order. 294 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 And you won't let me see you? 295 00:21:01,400 --> 00:21:06,080 You are trying to go against me at every corner nowadays. 296 00:21:09,080 --> 00:21:11,680 All for the life of a mere servant. 297 00:21:12,920 --> 00:21:14,360 Servant or not, 298 00:21:14,840 --> 00:21:17,200 we are all equal in face of death. 299 00:21:21,160 --> 00:21:22,840 No matter how noble you are, 300 00:21:23,800 --> 00:21:25,120 if it's our fate, 301 00:21:25,720 --> 00:21:28,040 none of us can escape from death. 302 00:21:29,960 --> 00:21:31,480 No one can stop it. 303 00:21:39,200 --> 00:21:40,960 -Let him go. -Yes. 304 00:21:41,080 --> 00:21:42,480 Thanks, Your Majesty. 305 00:21:44,520 --> 00:21:48,000 All those letters you got from the Northern Realm, 306 00:21:48,760 --> 00:21:51,640 I have read each... 307 00:21:51,880 --> 00:21:53,320 and every one of them. 308 00:21:56,400 --> 00:22:00,080 Mother, why must you force my hand? 309 00:22:00,760 --> 00:22:04,280 Your Majesty, I hope you remember what's most important. 310 00:22:04,480 --> 00:22:06,600 It's the order I gave you. 311 00:22:08,000 --> 00:22:11,240 We are running out of time. 312 00:22:11,480 --> 00:22:13,760 You should see to it yourself. 313 00:23:23,080 --> 00:23:24,080 Ling Yue. 314 00:23:24,400 --> 00:23:25,480 What's wrong? 315 00:23:25,640 --> 00:23:27,800 You look absent-minded ever since I got back. 316 00:23:28,720 --> 00:23:30,760 -Xiao Sha said... -It's nothing. 317 00:23:31,680 --> 00:23:33,760 You were gone for days. 318 00:23:33,880 --> 00:23:35,240 I couldn't sleep well. 319 00:23:35,480 --> 00:23:37,440 I am back now. You can finally have some sleep. 320 00:23:37,560 --> 00:23:40,640 Of course. You are back and I can finally sleep better. 321 00:23:41,640 --> 00:23:43,720 Your Highness, while you are at Prince Li's manor, 322 00:23:43,840 --> 00:23:45,360 did he mistreat you? 323 00:24:04,360 --> 00:24:05,640 Princess? 324 00:24:06,000 --> 00:24:07,200 Princess? 325 00:24:09,960 --> 00:24:12,440 Princess, you are blushing. 326 00:24:16,080 --> 00:24:17,680 No, I am not. 327 00:24:19,120 --> 00:24:21,880 That jerk is so arrogant. 328 00:24:22,040 --> 00:24:23,480 He is cunning and paranoid. 329 00:24:23,920 --> 00:24:25,480 I can't seem to understand him at all. 330 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 He said he has no interest in women. 331 00:24:28,400 --> 00:24:31,520 But he carried me and hugged me. 332 00:24:32,840 --> 00:24:35,960 Prince Li may be impressive, but he is no match for you. 333 00:24:36,160 --> 00:24:37,240 Isn't that right? 334 00:24:40,160 --> 00:24:41,520 Where is Lian Xin? 335 00:24:41,840 --> 00:24:44,360 I don't know. 336 00:24:45,520 --> 00:24:48,440 Maybe she is in the kitchen preparing your medicine. 337 00:24:50,280 --> 00:24:52,240 It's not time to take the medicine yet. 338 00:24:52,520 --> 00:24:53,720 What is she preparing? 339 00:25:12,960 --> 00:25:14,280 Brother Xiao? 340 00:25:21,320 --> 00:25:24,000 Your Highness, I intercepted this. 341 00:25:24,400 --> 00:25:27,680 I interrogated the man Lian Xin was in contact with. 342 00:25:28,080 --> 00:25:29,200 Lian Xin. 343 00:25:30,000 --> 00:25:32,040 I see you as my dearest friend. 344 00:25:32,640 --> 00:25:34,560 Be honest with me and tell me what's inside. 345 00:25:34,720 --> 00:25:35,960 I will forgive you. 346 00:25:36,320 --> 00:25:37,520 It's... 347 00:25:37,760 --> 00:25:39,840 That is my love letter for him. 348 00:25:40,200 --> 00:25:42,160 It's too indecent for Your Highness' eyes. 349 00:25:42,400 --> 00:25:44,680 Lian Xin, let Her Highness have a look. 350 00:25:44,840 --> 00:25:46,640 You can prove to us you are not a spy. 351 00:25:46,760 --> 00:25:49,720 Her Highness is a reasonable person. She will forgive you. 352 00:25:49,920 --> 00:25:53,240 Your Highness, having affair with outsider means death sentence. 353 00:25:53,440 --> 00:25:55,080 I don't want to die. 354 00:26:25,040 --> 00:26:26,200 Your Highness. 355 00:26:34,080 --> 00:26:35,520 How is this happening? 356 00:26:35,720 --> 00:26:37,120 How is this happening? 357 00:26:37,280 --> 00:26:39,080 Your Highness, I didn't do it! 358 00:26:39,240 --> 00:26:40,560 I didn't do it! 359 00:26:40,720 --> 00:26:43,800 Ling Yue, what do I do now? Help me! 360 00:26:44,320 --> 00:26:45,480 Lian Xin. 361 00:26:45,680 --> 00:26:47,240 How could you? 362 00:26:47,360 --> 00:26:49,520 You are spying for someone? 363 00:26:50,320 --> 00:26:53,400 I see you as my own sister. I am so disappointed in you! 364 00:26:54,040 --> 00:26:56,160 Your Highness, I didn't do it! 365 00:26:56,280 --> 00:26:58,200 I am not spying for anyone! 366 00:26:58,320 --> 00:27:01,320 Please believe me! I am not sending anything! 367 00:27:01,520 --> 00:27:02,720 Your Highness! 368 00:27:04,200 --> 00:27:06,600 Your Highness, this is all my fault. 369 00:27:06,920 --> 00:27:09,680 I shouldn't have helped her avoid the guards... 370 00:27:09,800 --> 00:27:11,520 so she could meet with her lover. 371 00:27:11,840 --> 00:27:14,280 Her Highness found out the lock has been tempered with. 372 00:27:14,520 --> 00:27:16,560 She swapped out the letter with a fake. 373 00:27:16,720 --> 00:27:19,200 Otherwise, you had taken those secrets. 374 00:27:19,520 --> 00:27:22,280 I didn't do it! I know nothing about the lock! 375 00:27:22,520 --> 00:27:24,920 Please, spare me! I deserve justice! 376 00:27:30,640 --> 00:27:31,800 What is this then? 377 00:27:32,480 --> 00:27:33,680 Your Highness. 378 00:27:33,840 --> 00:27:35,040 He is a doctor. 379 00:27:35,160 --> 00:27:36,800 He said that I knew no skill. 380 00:27:37,000 --> 00:27:39,320 -I just wanted to learn. -Nonsense! 381 00:27:43,200 --> 00:27:44,360 Your Highness. 382 00:27:44,520 --> 00:27:46,080 I questioned the man she was meeting. 383 00:27:46,240 --> 00:27:49,120 He claimed to be a merchant. He is no doctor. 384 00:27:49,440 --> 00:27:52,760 As I told you, Princess Zhao Yun passed out in here. 385 00:27:53,040 --> 00:27:54,920 Her acupuncture points were blocked. 386 00:27:56,000 --> 00:27:58,880 I didn't do it! Your Highness, I didn't do it! 387 00:27:59,000 --> 00:28:00,200 Lian Xin. 388 00:28:00,600 --> 00:28:01,760 Come over here. 389 00:28:14,080 --> 00:28:15,440 Place your hand in the water. 390 00:28:26,120 --> 00:28:28,120 How is this happening? Your Highness! 391 00:28:28,400 --> 00:28:30,040 I didn't do it! 392 00:28:31,680 --> 00:28:34,400 I never touched this chest! I never touched it! Your Highness! 393 00:28:34,520 --> 00:28:36,840 Did I say it will turn your hand blue? 394 00:28:39,120 --> 00:28:41,080 No, but I am... 395 00:28:41,440 --> 00:28:44,240 Your Highness, I swear I am loyal to you! 396 00:28:44,480 --> 00:28:46,960 I swear, I was just meeting my lover! 397 00:28:47,120 --> 00:28:49,400 I am not spying for anyone! 398 00:28:49,640 --> 00:28:51,520 Please, believe me! Your Highness! 399 00:28:52,000 --> 00:28:53,840 Ling Yue, explain to Her Highness. 400 00:28:53,960 --> 00:28:55,840 You know all about me. 401 00:28:56,080 --> 00:28:59,120 By the law of Qi, spying for the enemy... 402 00:28:59,400 --> 00:29:00,600 means death. 403 00:29:01,280 --> 00:29:04,280 Your Highness, I don't want to die! 404 00:29:05,440 --> 00:29:06,920 Your Highness must be not be swayed. 405 00:29:09,320 --> 00:29:10,680 Please, show mercy. 406 00:29:10,840 --> 00:29:13,480 Lian Xin was just blinded by love for that man. 407 00:29:13,600 --> 00:29:17,080 Seeing how she has always been serving you so loyally, 408 00:29:17,240 --> 00:29:18,560 please, spare her life. 409 00:29:18,800 --> 00:29:19,920 I beg of you! 410 00:29:20,040 --> 00:29:22,760 Her Highness, I don't want to die! 411 00:29:23,400 --> 00:29:25,840 Lian Xin, tell me. 412 00:29:26,320 --> 00:29:27,680 Do you love that man? 413 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 Yes, I will do anything for him. 414 00:29:32,320 --> 00:29:33,560 Very well. 415 00:29:34,120 --> 00:29:35,560 In that case, 416 00:29:35,960 --> 00:29:37,520 I shall not make it hard for you. 417 00:29:38,280 --> 00:29:40,080 You are on your own now. 418 00:29:40,320 --> 00:29:42,320 I will tell the officers to terminate your deed. 419 00:29:42,520 --> 00:29:45,040 Leave. Go to the man you love. 420 00:29:45,960 --> 00:29:47,120 Xiao Sha. 421 00:29:48,080 --> 00:29:49,600 Send them out of the Northern Realm. 422 00:29:50,040 --> 00:29:52,440 Your Highness! 423 00:29:52,960 --> 00:29:54,360 Your Highness! 424 00:29:54,680 --> 00:29:55,920 Your Highness! 425 00:29:57,920 --> 00:29:59,160 Your Highness! 426 00:30:10,280 --> 00:30:11,640 Ling Yue. 427 00:30:11,960 --> 00:30:13,200 Lian Xin. 428 00:30:13,360 --> 00:30:16,640 I understand. You know the Princess' position in this palace. 429 00:30:16,840 --> 00:30:19,800 She has her own reason to be more cautious. 430 00:30:22,000 --> 00:30:23,960 Take this as a blessing in disguise. 431 00:30:24,280 --> 00:30:26,200 You can marry a good man. 432 00:30:29,520 --> 00:30:32,200 It's better than a life of serving others. 433 00:30:34,480 --> 00:30:35,800 I understand. 434 00:30:44,320 --> 00:30:47,240 Farewell, Your Highness. 435 00:30:59,240 --> 00:31:00,920 I examined the body. 436 00:31:01,480 --> 00:31:02,720 There is no clue to be found. 437 00:31:34,680 --> 00:31:36,320 This is a receipt from the pawn shop. 438 00:31:37,080 --> 00:31:38,560 If this is any ordinary receipt, 439 00:31:38,760 --> 00:31:41,000 Li Zhi Yuan wouldn't have hidden it so well. 440 00:31:41,920 --> 00:31:44,120 Every pawn shop has its own logo. 441 00:31:44,280 --> 00:31:46,680 Find out where this receipt came from. 442 00:31:46,840 --> 00:31:48,120 Yes. 443 00:31:48,640 --> 00:31:50,240 -Take this away. -Yes. 444 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 Your Highness. 445 00:32:00,680 --> 00:32:02,640 Minister of Personnel sent an invitation. 446 00:32:02,760 --> 00:32:05,560 Three days from now is his 50th birthday. 447 00:32:05,680 --> 00:32:07,800 He invites you to his feast. 448 00:32:09,000 --> 00:32:10,480 -You may go now. -Yes. 449 00:32:13,600 --> 00:32:14,880 Three days from now? 450 00:32:16,400 --> 00:32:18,600 It seems like getting rid of Li Zhi Yuan... 451 00:32:18,760 --> 00:32:21,080 makes them think I can't solve the case. 452 00:32:21,280 --> 00:32:22,960 They are sending a warning. 453 00:32:25,760 --> 00:32:27,440 Your Highness, this came from the Emperor. 454 00:32:30,400 --> 00:32:32,160 I checked General Fu's background. 455 00:32:32,480 --> 00:32:34,440 He spends most of his time leading the troops. 456 00:32:34,560 --> 00:32:36,280 He got promoted for his feats. 457 00:32:36,640 --> 00:32:38,400 He never sided with any officials. 458 00:32:38,560 --> 00:32:41,040 He is a generous and kind person. 459 00:32:41,240 --> 00:32:43,840 He has a quite a good reputation and respected by many. 460 00:32:44,440 --> 00:32:45,960 For the time being, 461 00:32:46,160 --> 00:32:47,840 there is nothing unusual about him. 462 00:32:49,200 --> 00:32:51,640 A man that wins everyone's heart? 463 00:32:51,800 --> 00:32:53,200 A man without flaw? 464 00:32:53,680 --> 00:32:54,880 That is even more terrifying. 465 00:32:55,720 --> 00:32:58,480 You are right. I will investigate further. 466 00:33:00,160 --> 00:33:01,680 I learned about the book. 467 00:33:01,840 --> 00:33:03,560 It might be inside the old Qin manor. 468 00:33:04,280 --> 00:33:07,320 I remember you said that after the Qin family was executed, 469 00:33:07,480 --> 00:33:10,400 the manor was granted to Minister Yu by the Imperial Court. 470 00:33:10,560 --> 00:33:11,560 Yes. 471 00:33:11,720 --> 00:33:14,640 The manor went through renovation into the Fort Yu we know. 472 00:33:15,640 --> 00:33:16,960 However, 473 00:33:17,160 --> 00:33:20,280 it went through renovation and the Yu family lived there for so long. 474 00:33:20,400 --> 00:33:23,240 Did no one realize there was a secret chamber? 475 00:33:23,640 --> 00:33:25,680 Qin Yong is a genius, 476 00:33:25,840 --> 00:33:29,080 the chamber he designed won't be found so easily. 477 00:33:30,400 --> 00:33:32,640 But Fort Yu is heavily guarded. 478 00:33:32,800 --> 00:33:35,320 The most pressing matter is to find a way to sneak in. 479 00:33:39,280 --> 00:33:40,360 Who is it? 480 00:33:40,520 --> 00:33:42,520 It's me, Chen Yu. 481 00:33:42,760 --> 00:33:44,040 Come in. 482 00:33:52,680 --> 00:33:53,720 Mistress. 483 00:33:54,080 --> 00:33:56,520 A man from Ministry of Personnel sent an invitation. 484 00:33:56,640 --> 00:33:58,960 Minister Yu's 50th birthday is closing in. 485 00:33:59,080 --> 00:34:00,760 He invites me to perform at his feast. 486 00:34:01,400 --> 00:34:03,600 But he just framed us and got us into jail. 487 00:34:03,760 --> 00:34:05,240 We made him our enemy. 488 00:34:07,280 --> 00:34:11,080 Chen Yu, not everyone can enter Minister Yu's fort. 489 00:34:11,720 --> 00:34:14,200 We should thank him for this offer. 490 00:34:15,000 --> 00:34:16,840 Whatever he is planning, 491 00:34:17,440 --> 00:34:18,960 he may have his schemes, 492 00:34:19,160 --> 00:34:20,640 but I have my wits. 493 00:34:26,520 --> 00:34:29,480 -Thank you. -Thank you so much. 494 00:34:29,640 --> 00:34:31,520 -Thank you. -May you live long and well! 495 00:34:31,640 --> 00:34:32,960 Welcome! 496 00:34:33,760 --> 00:34:36,080 -Congratulations, Sir Yu. -Thank you. 497 00:34:36,440 --> 00:34:38,160 Thank you for coming. 498 00:34:38,280 --> 00:34:40,080 -Thank you. -The Royal Decree arrives! 499 00:34:40,240 --> 00:34:41,880 Rewards from His Majesty. 500 00:34:43,480 --> 00:34:45,360 Minister Yu achieved great deeds, 501 00:34:45,480 --> 00:34:48,320 contributed much for the nation. A thousand taels of gold... 502 00:34:48,400 --> 00:34:50,160 and horse cart with scarlet paint. 503 00:34:50,320 --> 00:34:51,760 Period. 504 00:34:51,920 --> 00:34:54,200 -We are grateful, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 505 00:34:58,520 --> 00:34:59,800 This way, sir. 506 00:34:59,920 --> 00:35:01,040 This way, sir. 507 00:35:08,560 --> 00:35:10,280 Rewards from the Crown Prince. 508 00:35:10,400 --> 00:35:11,640 Rewards from the Crown Prince. 509 00:35:11,760 --> 00:35:13,000 A pair of jade Kirins. 510 00:35:13,160 --> 00:35:14,720 Five hundred taels of gold. 511 00:35:14,960 --> 00:35:17,480 His Highness wishes Sir Yu a long and prosperous life. 512 00:35:17,800 --> 00:35:19,360 We are grateful for Your Highness. 513 00:35:19,520 --> 00:35:21,760 This way, sir. 514 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 Rewards from Prince Li. 515 00:35:31,520 --> 00:35:33,800 A precious sword from Prince Li. 516 00:35:33,920 --> 00:35:35,200 A collection of valuable scrolls. 517 00:35:35,360 --> 00:35:37,280 May Sir Yu live a long life. 518 00:35:37,400 --> 00:35:38,800 Well and healthy. 519 00:35:38,960 --> 00:35:40,600 We are grateful, Prince Li. 520 00:35:40,720 --> 00:35:42,440 -This way, please. -Please. 521 00:35:44,000 --> 00:35:45,400 -This way, please. -Please. 522 00:35:46,560 --> 00:35:48,080 Make yourselves at home. 523 00:35:55,000 --> 00:35:56,480 Kinship for brothers? 524 00:35:56,640 --> 00:35:58,000 Li Zhi Yuan just died. 525 00:35:58,200 --> 00:36:00,720 Prince Li has no choice but to bow down to us. 526 00:36:09,960 --> 00:36:11,040 What's wrong? 527 00:36:11,240 --> 00:36:13,640 Miss, I am having a stomachache. 528 00:36:14,000 --> 00:36:15,800 Can you show me to the washroom? 529 00:36:16,280 --> 00:36:17,320 Well... 530 00:36:18,840 --> 00:36:20,320 Please, take me there. 531 00:36:20,560 --> 00:36:22,320 I don't want the show to be delayed. 532 00:36:23,160 --> 00:36:24,480 Come with me. 533 00:36:29,840 --> 00:36:31,000 Keep your eyes open. 534 00:37:51,840 --> 00:37:53,440 Where did the lady go? 535 00:37:53,800 --> 00:37:55,720 The other guests must have taken her away. 536 00:37:56,000 --> 00:37:57,200 We are in Minister Yu's house. 537 00:37:57,400 --> 00:37:58,720 No one would dare to sneak in. 538 00:37:58,840 --> 00:38:00,000 You are right. 539 00:38:00,160 --> 00:38:01,880 Stay here and wait for that lady. 540 00:38:02,040 --> 00:38:03,680 The feast will start soon. 541 00:38:03,800 --> 00:38:05,480 The show must not be delayed. 542 00:38:05,600 --> 00:38:06,760 Yes. 543 00:38:25,400 --> 00:38:27,120 The feast will be starting soon. 544 00:38:27,280 --> 00:38:28,640 Where could she be? 545 00:40:04,960 --> 00:40:06,600 If this isn't Miss Man Yao. 546 00:40:07,160 --> 00:40:08,560 Why did you lock yourself up? 547 00:40:10,640 --> 00:40:12,080 I wonder if Miss Man Yao... 548 00:40:12,280 --> 00:40:14,120 is searching for something in this house? 549 00:40:15,960 --> 00:40:17,960 I am looking for a way out. 550 00:40:20,000 --> 00:40:22,600 We have known each other for some time now. 551 00:40:24,640 --> 00:40:26,160 Why are you avoiding me? 552 00:40:27,640 --> 00:40:29,640 I found out about the secret in this place. 553 00:40:30,040 --> 00:40:31,520 Of course I would avoid you. 554 00:40:32,520 --> 00:40:34,560 You hid a vault inside your house. 555 00:40:34,800 --> 00:40:36,920 You plundered so much wealth. 556 00:40:37,760 --> 00:40:40,160 Is the Yu family planning a mutiny? 557 00:40:40,320 --> 00:40:41,360 You... 558 00:40:48,640 --> 00:40:50,480 Miss Man Yao, you have a sharp wit. 559 00:40:51,240 --> 00:40:52,600 I have seen that myself. 560 00:40:54,480 --> 00:40:57,240 If you got out eventually, 561 00:40:57,920 --> 00:40:59,720 you can tell anyone about this secret. 562 00:41:00,840 --> 00:41:02,800 But the contraption is sophisticated. 563 00:41:04,080 --> 00:41:05,640 It won't be easy to escape. 564 00:41:05,920 --> 00:41:07,800 Whatever Prince Li is capable of, 565 00:41:08,600 --> 00:41:11,320 he has no choice but to see you die in here. 566 00:41:15,560 --> 00:41:17,760 Master, Prince Li and the Crown Prince are here. 567 00:41:17,880 --> 00:41:19,240 The feast will start soon. 568 00:41:20,360 --> 00:41:22,800 Rest well in behind those bars. 569 00:41:23,200 --> 00:41:26,040 I will catch up with you later. 570 00:41:29,960 --> 00:41:31,840 -Keep an eye on her. -Yes. 571 00:41:51,520 --> 00:41:52,960 May Sir Yu... 572 00:41:53,120 --> 00:41:56,560 live long and prosper. 573 00:42:10,480 --> 00:42:13,800 I heard Lady Chen Yu's skills with lute is the best in capital. 574 00:42:14,120 --> 00:42:16,000 But sadly, she offended Wu You. 575 00:42:16,120 --> 00:42:18,280 The dance with her music can no longer be seen. 576 00:42:18,640 --> 00:42:20,560 What a shame. 577 00:42:20,920 --> 00:42:23,440 A graceful melody with an elegant dance. 578 00:42:23,880 --> 00:42:25,320 Together, they are breathtaking. 579 00:42:25,600 --> 00:42:27,040 Separated, they are still brilliant. 580 00:42:28,800 --> 00:42:32,000 General Fu is a wise man, I admire your wisdom. 581 00:42:32,200 --> 00:42:33,760 But I think... 582 00:42:34,040 --> 00:42:37,200 if two matters can be combined, it benefits all. 583 00:42:37,320 --> 00:42:39,840 Otherwise, it will be disruption. 584 00:42:42,280 --> 00:42:43,560 Indeed. 585 00:42:43,720 --> 00:42:46,080 Today is my birthday celebration. 586 00:42:46,680 --> 00:42:49,200 May I ask the gentlemen to so kind... 587 00:42:49,400 --> 00:42:51,880 and to let me ease the tension in the air? 588 00:42:52,600 --> 00:42:53,920 Very well. 589 00:42:54,280 --> 00:42:55,800 General Fu is a man of war. 590 00:42:56,080 --> 00:42:57,920 Military matters come first for him. 591 00:42:58,120 --> 00:43:00,920 But something needs to be let go. 592 00:43:02,960 --> 00:43:04,560 It will be better for everyone. 593 00:43:14,520 --> 00:43:17,680 I want to how is it better for anyone. 594 00:43:18,280 --> 00:43:20,080 Is it better for corruption? 595 00:43:20,640 --> 00:43:22,440 To get rid of rivals? 596 00:43:22,840 --> 00:43:24,960 Or to plunder the people? 42470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.