Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,535 --> 00:00:41,582
ВРЕМЕ ДА УМРЕШ
2
00:01:05,356 --> 00:01:08,192
Съжалявам, Браян. Нищо лично.
3
00:01:27,503 --> 00:01:30,714
Браян Марс.
4
00:01:36,553 --> 00:01:40,140
БО БРИДЖИС
5
00:01:41,517 --> 00:01:45,104
КИЙФЪР СЪДЪРЛАНД
6
00:01:46,647 --> 00:01:50,067
УЕЙН РОДЖЪРС
7
00:01:50,651 --> 00:01:53,654
КАМИЛИЯ КАТ
8
00:01:58,367 --> 00:02:02,621
и ДЖОН ДОН БЕЙКЪР
в ролята на Карл Кънингам
9
00:02:03,330 --> 00:02:06,458
Участват още: ДЖАНЕТ КАРОЛ
ГРЕЙСИ ХАРИСЪН
10
00:02:06,709 --> 00:02:08,836
ХАРВИ ВЪРНЪН
МАЙКЪЛ МЕДСЪН
11
00:02:42,661 --> 00:02:46,290
Музика
ПОЛ КИАРА
12
00:02:53,881 --> 00:02:57,468
Оператор
ПОЛ Х. ГОЛДСМИТ
13
00:03:04,433 --> 00:03:09,897
Сценаристи: ДОН БОЛИНДЖЪР,
ДЖЕЙМС НЕЙТЪН, БРУС СИНГЪР
14
00:03:26,872 --> 00:03:30,542
Режисьор
РИК КИНГ
15
00:03:41,136 --> 00:03:44,890
Радвам се, че се върна.
- Нищо не се е променило.
16
00:03:44,974 --> 00:03:47,393
Внимавай!
- Добро утро, Сам!
17
00:03:47,476 --> 00:03:49,561
Приключи ли?
- Да, готово е.
18
00:03:49,645 --> 00:03:54,858
Да му се не види!
- Спокойно. Държа стълбата.
19
00:03:54,942 --> 00:03:57,861
Харесва ли ти гледката оттам, Сам?
20
00:03:57,945 --> 00:04:01,907
Само си върша работата, госпожо.
- Сам Уейбърн,
21
00:04:01,991 --> 00:04:05,494
дръж се прилично!
- Слушам, госпожо.
22
00:04:05,577 --> 00:04:09,623
Ето, готово.
- Слизай внимателно.
23
00:04:14,211 --> 00:04:17,172
Благодаря, Сам.
- Ще се връщам на работа.
24
00:04:17,256 --> 00:04:21,010
Може да има
и други спешни случаи като този.
25
00:04:21,093 --> 00:04:24,388
Приятен ден!
26
00:04:44,158 --> 00:04:48,245
Днес не ми върви!
- Лора скоро ще отвори магазина.
27
00:04:48,329 --> 00:04:53,417
Живеем в префърцунен курорт.
- Нямаш ли настроение, Карл?
28
00:04:53,500 --> 00:04:57,588
Пенсионирам се.
Имам лодка и парцел земя в Мексико.
29
00:04:57,671 --> 00:05:00,215
Докато издаваш глоби за паркиране,
30
00:05:00,299 --> 00:05:04,845
аз ще се къпя в коктейли "Маргарита"
със страстни "сеньорити".
31
00:05:04,928 --> 00:05:08,724
Изпрати ми картичка като пристигнеш.
32
00:05:08,807 --> 00:05:13,771
Нали оставаш за изпращането си?
- И за обучението на зам.-шерифа.
33
00:05:13,854 --> 00:05:16,690
По-скоро искаш да му вземеш страха.
34
00:05:16,774 --> 00:05:20,194
Право в десетката!
35
00:05:33,290 --> 00:05:36,752
Е, това се казва труден маршрут.
36
00:05:48,555 --> 00:05:51,934
Стар съм вече за тези преходи.
37
00:05:52,017 --> 00:05:56,230
Внимавай!
Облегнал си се на отровен дъб.
38
00:05:57,272 --> 00:06:00,567
По дяволите!
39
00:06:23,507 --> 00:06:26,218
Честит рожден ден, Стю!
40
00:06:26,302 --> 00:06:29,596
Божичко! Сам?!
41
00:06:29,680 --> 00:06:33,183
И тази година ли си бил
като трудолюбива пчела?
42
00:06:33,267 --> 00:06:39,198
Хайде, ставай!
По-живо, де! Точно така.
43
00:06:40,065 --> 00:06:44,778
Оставете ме на мира.
Трябва да си изплатя камиона.
44
00:06:44,862 --> 00:06:47,865
Това не е наша грижа.
Нали така, Сам?
45
00:06:47,948 --> 00:06:51,201
Е, все пак Стю е рожденик.
46
00:06:53,287 --> 00:06:56,415
Значи няма да ми унищожите посевите?
- Не!
47
00:06:56,498 --> 00:06:59,877
Ти сам ще го направиш.
48
00:07:03,672 --> 00:07:06,508
Пропуснахме ли
някой стрък марихуана?
49
00:07:06,592 --> 00:07:09,845
Не.
- Да се връщаме в участъка, тогава.
50
00:07:09,928 --> 00:07:13,140
До скоро, Стю!
51
00:07:13,223 --> 00:07:16,352
Догодина си засади лозе.
52
00:07:16,435 --> 00:07:20,022
Да, бе!
53
00:07:20,105 --> 00:07:22,691
Санта Алба
не е Сан Франсиско, нали?
54
00:07:22,775 --> 00:07:25,986
Определено.
55
00:07:26,070 --> 00:07:30,824
"Крайбрежието на Санта Алба"...
Ама че глупост!
56
00:07:33,744 --> 00:07:36,580
Здравей!
- Е, какво мислиш?
57
00:07:36,664 --> 00:07:40,084
Че си прекрасна.
- О, благодаря.
58
00:07:40,167 --> 00:07:43,671
Отвличам те за малко.
Ани иска да се сбогувате.
59
00:07:43,754 --> 00:07:47,257
Отказва да заспи,
без да си й казал "лека нощ".
60
00:07:47,341 --> 00:07:50,511
Идвам на помощ.
61
00:07:59,687 --> 00:08:02,481
Здравей, Сам!
Защо не си с униформа?
62
00:08:02,564 --> 00:08:04,942
Изтупах се специално заради теб.
63
00:08:05,025 --> 00:08:08,487
Хубав си.
64
00:08:09,530 --> 00:08:11,615
Отдавна е време за сън.
65
00:08:11,699 --> 00:08:17,329
Не може ли да си легна по-късно?
- Не. Сънчо вече е тук.
66
00:08:17,413 --> 00:08:21,417
Лека нощ, Сам!
- Сладки сънища, бебчо!
67
00:08:24,545 --> 00:08:29,758
Сложила го
чак на четвъртия етаж...
68
00:08:31,844 --> 00:08:37,016
А, ето те! Лора грижи ли се за теб?
- Да. Тъкмо обсъждахме
69
00:08:37,099 --> 00:08:39,768
твоя проект за Санта Алба.
70
00:08:39,852 --> 00:08:44,231
Да, ще преобразя това скромно селце.
71
00:08:44,315 --> 00:08:48,235
Сигурно.
- Лора, поднеси питие на Сам.
72
00:08:50,321 --> 00:08:55,409
Може ли да поговорим за минутка?
Извинете ни.
73
00:08:55,492 --> 00:08:58,829
Слушай, Сам,
ще бъда откровен с теб.
74
00:08:58,912 --> 00:09:01,081
Ти си хубав и умен мъж,
75
00:09:01,165 --> 00:09:03,834
но работата ти е безперспективна.
76
00:09:03,917 --> 00:09:06,795
Не бих казал.
- И какво включва тя?
77
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Да прибираш туристи и пияници?
78
00:09:09,423 --> 00:09:12,968
Сигурно къташ джобни,
взети от наркопласьори, а?
79
00:09:13,052 --> 00:09:15,471
Шегата е неуместна.
- Виж,
80
00:09:15,554 --> 00:09:20,809
с моя помощ градчето няма да зависи
от пласьорите и туристите.
81
00:09:20,893 --> 00:09:24,271
Нужен си ми.
- За какво?
82
00:09:24,355 --> 00:09:26,482
Нашето малко градче
83
00:09:26,565 --> 00:09:30,861
трябва да бъде добре осигурено.
Ще привлечем заможни хора.
84
00:09:30,944 --> 00:09:35,866
Истински богаташи.
И ти ще командваш парада.
85
00:09:36,992 --> 00:09:39,203
Благодаря.
86
00:09:39,286 --> 00:09:43,457
Харесвам си работата.
- Би ли ми казал
87
00:09:43,540 --> 00:09:48,170
колко получаваш годишно?
- Задаваш неуместни въпроси.
88
00:09:48,253 --> 00:09:50,339
Скъпа, ако обичаш,
89
00:09:50,422 --> 00:09:53,050
нека да отговори.
- Към 15-20 хил.
90
00:09:53,133 --> 00:09:57,304
Бъди по-конкретен!
15 или 20 хил. долара?
91
00:09:58,347 --> 00:10:00,599
Ами...
92
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
Ще станат 20 хил.,
щом поема шерифския пост от Карл.
93
00:10:04,603 --> 00:10:09,858
Предлагам ти 5 пъти повече
като шеф на моята охрана.
94
00:10:12,611 --> 00:10:16,907
Има само една пречка. Ти...
95
00:10:16,991 --> 00:10:20,828
Ти ще ми станеш шеф.
96
00:10:20,911 --> 00:10:24,456
Не се засягай. Само се шегувах.
97
00:10:29,670 --> 00:10:34,925
Онзи ден научих нещо,
което Лора не беше споделяла с мен.
98
00:10:35,009 --> 00:10:37,886
И какво е то?
- Дочух, че...
99
00:10:37,970 --> 00:10:43,642
Двамата с Лора сте били
най-привлекателната двойка в града.
100
00:10:47,396 --> 00:10:49,648
Това е минало.
101
00:10:49,732 --> 00:10:54,695
Да си остане такова.
102
00:10:54,778 --> 00:10:58,324
Благодаря за гостоприемството.
103
00:11:07,499 --> 00:11:11,211
Да знаеш, че си голям мръсник!
104
00:11:13,297 --> 00:11:15,674
Сам! Какво, по дяволите, е това?
105
00:11:15,758 --> 00:11:20,429
Прощален подарък. Хайде, отвори го!
106
00:11:20,512 --> 00:11:23,474
Участъкът на Санта Алба!
Уейбърн слуша.
107
00:11:23,557 --> 00:11:25,976
Здравей, Сам! Аз съм.
108
00:11:26,060 --> 00:11:28,395
Здравей!
- Дължа ти извинение...
109
00:11:28,479 --> 00:11:31,857
За снощи.
- Не, аз ти дължа извинение.
110
00:11:31,940 --> 00:11:36,403
Не разсъждавах трезво.
- Трябва да те видя.
111
00:11:36,487 --> 00:11:39,281
Добре ли си?
- Да.
112
00:11:40,407 --> 00:11:43,202
Да се срещнем
на шосето за нос Кабрио!
113
00:11:43,285 --> 00:11:46,121
Добре. Ще те чакам там.
- Дочуване.
114
00:11:46,205 --> 00:11:48,707
Дочуване.
115
00:11:51,418 --> 00:11:54,588
Аз... Трябва да вървя.
116
00:11:54,672 --> 00:11:57,800
Няма ли да се вслушаш
в съветите ми?
117
00:11:57,883 --> 00:12:01,971
Досега съм оцелявал и без тях.
- Да, бе.
118
00:12:02,054 --> 00:12:06,684
Харесва ли ти подаръкът?
- Харесва ми, по дяволите!
119
00:12:06,767 --> 00:12:09,228
Благодаря.
- Моля.
120
00:12:09,311 --> 00:12:12,523
Пази се!
121
00:12:31,959 --> 00:12:35,587
По дяволите!
122
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
Хайде!
123
00:12:42,553 --> 00:12:46,640
Лора? Лора?! Лора!
124
00:12:46,724 --> 00:12:49,018
Сам!
125
00:12:49,101 --> 00:12:51,979
Лора!
126
00:12:54,356 --> 00:12:56,942
Лора!
127
00:12:57,026 --> 00:13:01,405
Ранена ли си?
- Спирачките отказаха.
128
00:13:01,488 --> 00:13:04,950
Успокой се.
129
00:13:05,034 --> 00:13:08,495
Дишай дълбоко. Дълбоко.
130
00:13:10,706 --> 00:13:13,876
Скоро ще се възстановиш от шока.
131
00:13:13,959 --> 00:13:17,296
Нормално е.
Ще намина през гаража на Дик.
132
00:13:17,379 --> 00:13:21,050
Ще го накарам да прегледа
колата най-старателно.
133
00:13:21,133 --> 00:13:25,888
Благодаря ти.
- За нищо.
134
00:13:25,971 --> 00:13:29,433
Заповядай!
135
00:13:30,476 --> 00:13:32,811
Успокои ли се вече?
136
00:13:32,895 --> 00:13:37,191
Искал е да ме убие
и да го представи като злополука.
137
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
Какви ги говориш?
138
00:13:39,443 --> 00:13:45,240
Това е дело на Джейк.
- Обвинението ти е много сериозно.
139
00:13:45,324 --> 00:13:49,828
Сам, ти не го познаваш
толкова добре, колкото аз.
140
00:13:49,912 --> 00:13:53,874
Ами ако и Ани беше в колата?!
141
00:13:54,917 --> 00:13:58,170
Обещай да ми помогнеш.
142
00:13:58,253 --> 00:14:01,131
Добре. Ще започна разследване.
143
00:14:01,215 --> 00:14:04,969
Чудесно, няма що!
144
00:14:06,011 --> 00:14:09,223
Явно ще трябва сама да се заема.
145
00:14:09,306 --> 00:14:11,600
Какво намекваш?
146
00:14:11,684 --> 00:14:16,021
Трябва да го очистя първа.
- Разговаряш с бъдещия шериф.
147
00:14:16,105 --> 00:14:18,440
Съзнаваш ли какво ми предлагаш?
148
00:14:18,524 --> 00:14:22,194
О, да!
- Как ли пък не?!
149
00:14:22,277 --> 00:14:26,407
Ще сложим точка на този разговор.
150
00:14:26,490 --> 00:14:30,536
Разбрахме ли се?
151
00:14:30,619 --> 00:14:33,706
Добре.
152
00:14:38,127 --> 00:14:42,506
Извинете, търся Сам Уейбърн.
153
00:14:42,589 --> 00:14:46,176
С какво мога да помогна?
- Аз съм Браян Марс.
154
00:14:46,260 --> 00:14:50,055
Кой сте?
- Браян Марс - заместник-шерифът.
155
00:14:50,139 --> 00:14:53,183
Здравейте!
156
00:14:53,267 --> 00:14:55,686
Еха!
157
00:14:55,769 --> 00:14:59,315
Добре сте се обзавели.
Браян Марс, приятно ми е!
158
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
Здравейте! Аз съм Лора Уинзлоу.
159
00:15:03,152 --> 00:15:05,446
Радвам се да се запознаем.
160
00:15:05,529 --> 00:15:08,741
Закъснях ли?
Колата се повреди във Фресно.
161
00:15:08,824 --> 00:15:14,163
Не, пристигаш точно навреме.
- Скъсах си задника от бързане.
162
00:15:16,248 --> 00:15:20,377
Обзавели сте се много модерно.
163
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
Това е сейфът с оръжието, нали?
164
00:15:23,422 --> 00:15:28,260
Да, но не се налага
да го отваряме често.
165
00:15:31,388 --> 00:15:33,724
Истинско съкровище.
166
00:15:35,434 --> 00:15:40,356
Кой е рибарят на снимката?
- Това е шериф Кънингам.
167
00:15:41,815 --> 00:15:44,526
Този ли е?
- Да.
168
00:15:44,610 --> 00:15:47,821
Той пенсионира ли се вече?
- Не.
169
00:15:50,324 --> 00:15:55,079
Не мога да ви опиша колко се радвам,
че получих това назначение.
170
00:15:58,207 --> 00:16:01,251
Тук е много уютно.
171
00:16:10,344 --> 00:16:13,806
Пристигнахме.
172
00:16:14,848 --> 00:16:16,934
Е, не е като в "Риц",
173
00:16:17,017 --> 00:16:19,979
но няма да плащаш наем,
174
00:16:20,062 --> 00:16:24,858
а и няма да си заобиколен от съседи.
- Нямам нищо против.
175
00:16:24,942 --> 00:16:29,780
Хората са големи досадници.
Нали ме разбираш?
176
00:16:29,863 --> 00:16:35,160
Трябва да има течаща вода
и електричество.
177
00:16:37,329 --> 00:16:40,541
Да, има.
- Страхотно!
178
00:16:44,503 --> 00:16:47,840
По-добре е от повечето стаи,
в които съм бил.
179
00:16:47,923 --> 00:16:51,385
Ела утре в участъка.
Ще ти дам униформа.
180
00:16:51,468 --> 00:16:54,054
Добре.
- Двамата с Карл,
181
00:16:54,138 --> 00:16:56,932
тоест с шериф Кънингам,
ще те разведем.
182
00:16:57,016 --> 00:16:59,393
Става.
183
00:16:59,476 --> 00:17:02,479
Имаш ли пистолет?
- Не.
184
00:17:04,690 --> 00:17:08,444
Е, явно това е всичко засега.
185
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
Санта Алба е спокойно градче,
186
00:17:11,822 --> 00:17:15,534
но мисля, че тук ще ти хареса.
187
00:17:16,577 --> 00:17:20,122
Слушай, в колата имам бутилка уиски.
188
00:17:20,205 --> 00:17:24,418
Искаш ли да пийнем
по чашка и да побъбрим?
189
00:17:24,501 --> 00:17:27,546
Някой друг път.
- Благодаря.
190
00:17:27,630 --> 00:17:31,884
До утре!
191
00:17:31,967 --> 00:17:34,928
Да, и ти върви по дяволите!
192
00:17:42,811 --> 00:17:46,482
Пак ли ме напускаш?
193
00:17:46,565 --> 00:17:51,111
На всеки 6 месеца ли ще го правиш?
194
00:17:52,154 --> 00:17:55,032
Къде отиваш този път?
В някой мотел ли?
195
00:17:55,115 --> 00:17:58,202
Или в "Холидей Ин"?
196
00:17:58,285 --> 00:18:01,246
Или ще преспиш
в патрулката на Сам
197
00:18:01,330 --> 00:18:05,417
заради доброто старо време?!
- Не намесвай Сам!
198
00:18:05,501 --> 00:18:08,128
До гуша ми дойде от теб
199
00:18:08,212 --> 00:18:11,799
и от нашия брак!
- Дотегнал съм ти значи?
200
00:18:11,882 --> 00:18:15,052
А не ти ли дотегнаха
подаръците и бижутата?!
201
00:18:15,135 --> 00:18:18,180
А дрехите
или къщата, които ти дадох?!
202
00:18:18,263 --> 00:18:22,476
Аз работех!
Аз изкарвах парите за тях!
203
00:18:22,559 --> 00:18:25,896
Дадох ти всичко.
204
00:18:25,980 --> 00:18:28,983
Нищичко не съм получил даром.
205
00:18:29,066 --> 00:18:31,819
Изобщо не ми пука!
206
00:18:31,902 --> 00:18:36,365
На теб ти пука само за тях!
207
00:18:36,448 --> 00:18:41,120
За вещите, които получаваш.
Знаеш само да вземаш.
208
00:18:41,203 --> 00:18:43,414
Не даваш нищо в замяна!
209
00:18:43,497 --> 00:18:48,460
Ще те оставя без пукната пара.
Ще ти отнема Ани!
210
00:18:48,544 --> 00:18:50,838
Ще я виждаш веднъж месечно.
211
00:18:50,921 --> 00:18:53,590
Върви по дяволите!
- Не така.
212
00:18:53,674 --> 00:18:57,803
Ела тук!
- Пусни ме!
213
00:18:57,886 --> 00:19:02,808
Ти не ме притежаваш!
Ще правя каквото си поискам.
214
00:19:06,186 --> 00:19:08,981
Каквото си поискаш ли?!
215
00:19:09,064 --> 00:19:12,943
Нима?!
216
00:19:13,027 --> 00:19:16,989
Щяла да прави каквото реши?!
217
00:19:17,072 --> 00:19:21,702
Ти си само поредната
замогнала се местна курва!
218
00:19:33,172 --> 00:19:35,758
Няма течност
в спирачните дискове.
219
00:19:35,841 --> 00:19:39,470
Спирачните цилиндри
са се износили при спускането
220
00:19:39,553 --> 00:19:42,765
по шосето.
- Има ли следи от външна намеса?
221
00:19:42,848 --> 00:19:48,772
Текло е от тази миниатюрна дупчица,
но тя едва ли е причината.
222
00:19:49,855 --> 00:19:53,359
Искам личното ти мнение.
Ще си остане между нас.
223
00:19:53,442 --> 00:19:55,944
Може маркучът на двигателя
224
00:19:56,028 --> 00:20:00,199
внезапно да се е скъсал.
Или мишка е прегризала кабелите.
225
00:20:00,282 --> 00:20:02,368
Мишка ли?
- Да.
226
00:20:02,451 --> 00:20:07,122
Има всякакви чудати повреди,
а причината така и не се изяснява.
227
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
Колата поднесе ето тук.
228
00:20:10,334 --> 00:20:13,921
Замалко да падне от скалата.
229
00:20:16,090 --> 00:20:19,760
Спря точно зад завоя.
230
00:20:19,843 --> 00:20:24,098
Щяла е да се преобърне?
- Да.
231
00:20:24,181 --> 00:20:28,894
Какво каза Дик?
- Че не знае каква е причината.
232
00:20:28,978 --> 00:20:31,355
Това не ме учудва.
233
00:20:31,438 --> 00:20:36,527
Какъв километраж е навъртяла?
- Около 19 хил. км, без повреди.
234
00:20:36,610 --> 00:20:40,322
Ти разбираш от коли, Стю.
На какво мнение си?
235
00:20:40,406 --> 00:20:43,325
Ако спирачките
на някой модел отказват,
236
00:20:43,409 --> 00:20:48,706
ще забранят производството му.
Проверяват ги много внимателно.
237
00:20:48,789 --> 00:20:52,835
Следователно?
- Следователно...
238
00:20:54,920 --> 00:20:59,300
Едва ли са отказали
без външна намеса.
239
00:21:00,342 --> 00:21:04,847
Само че не можеш да го докажеш.
Едно обаче е сигурно.
240
00:21:04,930 --> 00:21:10,019
Няма да ме накараш да дам
показания в съда.
241
00:21:24,616 --> 00:21:28,329
Е, какво ще кажете?
Не съм ли изтупан?
242
00:21:28,412 --> 00:21:33,250
Като за арест на пешеходец.
- Ще вземеш страха на гларусите.
243
00:21:33,334 --> 00:21:35,961
Като нищо.
- Дръж оръжието в сейфа.
244
00:21:36,045 --> 00:21:38,380
Използваме го в краен случай.
245
00:21:38,464 --> 00:21:42,384
Сериозно ли говориш?
- Да.
246
00:21:43,427 --> 00:21:46,722
Срамота е, че не можем да ги носим.
247
00:21:46,805 --> 00:21:51,310
Може да си простреляш крака.
За друго едва ли ще ти потрябва.
248
00:21:51,393 --> 00:21:56,065
Взе ли си всички ключове?
- Мисля, че да.
249
00:21:58,150 --> 00:22:01,654
Време е да направя
няколко кръгчета из града.
250
00:22:01,737 --> 00:22:05,658
Да. Ще те придружа.
- Добре.
251
00:22:05,741 --> 00:22:09,453
Леко дежурство, Сам!
- Леко!
252
00:22:12,373 --> 00:22:14,959
Разбрах, че си рибар.
- Кой ти каза?
253
00:22:15,042 --> 00:22:18,003
Сам.
- Да, така е.
254
00:22:18,087 --> 00:22:22,424
Подарявам ти ги.
- Не започвай и ти.
255
00:22:22,508 --> 00:22:25,135
Мътните да ме вземат!
Чудесни са.
256
00:22:25,219 --> 00:22:29,974
По-хубав подарък не съм получавал.
Ти ли ги направи?
257
00:22:30,057 --> 00:22:33,644
Да. Моят старец ме научи.
- Така ли?
258
00:22:33,727 --> 00:22:37,940
Преди да замина, ще ти покажа
хубавите места за риболов.
259
00:22:38,023 --> 00:22:41,527
Ще съм спокоен,
че съм ги показал на познавач.
260
00:22:41,610 --> 00:22:44,071
Водил съм Сам,
но той не е рибар.
261
00:22:44,154 --> 00:22:48,242
Идва да ми прави компания.
Добро момче е.
262
00:22:48,325 --> 00:22:51,662
Оставям те в сигурни ръце.
263
00:23:05,509 --> 00:23:09,179
Много мъже застраховат съпругите си.
264
00:23:09,263 --> 00:23:12,599
За по 3 млн. долара ли?
265
00:23:15,602 --> 00:23:19,773
Джейк ли ти каза за застраховката?
- Не.
266
00:23:19,857 --> 00:23:23,319
Какво да правя, Сам?
267
00:23:25,404 --> 00:23:27,948
Елате с Ани да живеете при мен.
268
00:23:28,032 --> 00:23:33,579
Докато някой ден не ни причакат,
за да залеят лицата ни с киселина?!
269
00:23:33,662 --> 00:23:37,875
Добре познавам Джейк.
Способен е на всичко.
270
00:23:37,958 --> 00:23:42,671
Ще наеме най-добрите адвокати
и ще ми отнеме Ани.
271
00:23:44,757 --> 00:23:48,135
Никога повече няма да я видя.
272
00:23:56,852 --> 00:24:00,814
Ще измислим нещо.
273
00:25:15,889 --> 00:25:19,476
Майчице! Божичко!
274
00:26:00,142 --> 00:26:03,103
Изглежда течението
сменя посоката.
275
00:26:03,187 --> 00:26:06,482
Ще ме отведе чак в Мексико.
276
00:26:11,528 --> 00:26:15,407
Уреди ли всички подробности?
- Да.
277
00:26:15,491 --> 00:26:19,119
У беден ли си, че искаш да заминеш?
278
00:26:19,203 --> 00:26:21,997
Мисля, че да.
279
00:26:22,081 --> 00:26:25,209
Тук няма да е същото без теб.
280
00:26:25,292 --> 00:26:27,836
Хлапето е зелено,
но ще се ошлайфа.
281
00:26:27,920 --> 00:26:32,007
Сигурно си прав.
282
00:26:32,091 --> 00:26:36,095
И все пак няма да е същото.
283
00:26:36,178 --> 00:26:39,807
Е, да.
284
00:26:39,890 --> 00:26:42,810
Така е.
285
00:26:54,697 --> 00:26:59,076
Браян!
- Какво? За бога, Карл!
286
00:26:59,159 --> 00:27:01,453
Майчице! Не е смешно.
287
00:27:01,537 --> 00:27:04,748
Кулинарна задача за теб,
Спяща красавице.
288
00:27:04,832 --> 00:27:07,293
Ще я изпълня.
289
00:27:07,376 --> 00:27:12,589
Увий рибата и я сложи във фризера.
Вземи си и за вкъщи, ако искаш.
290
00:27:12,673 --> 00:27:16,427
Дадено. Благодаря.
291
00:27:16,510 --> 00:27:21,515
Гледа ли мача снощи?
- Не, нямам телевизор.
292
00:27:22,558 --> 00:27:25,686
'Джайънтс"губеха,
като изгасих телевизора.
293
00:27:25,769 --> 00:27:29,565
Загубеняци!
Всеки сезон става така
294
00:27:29,648 --> 00:27:34,278
Следващия път ще заложа на "Метс".
- Мили боже!
295
00:27:34,361 --> 00:27:37,072
Идентифициран е трупът
на Браян Марс.
296
00:27:37,156 --> 00:27:43,154
Едно обаче е сигурно. Ще гледаме
страхотни мачове за световната купа.
297
00:27:46,999 --> 00:27:50,252
Пристигна ли нещо за мен?
- Не.
298
00:27:53,088 --> 00:27:56,091
Добър ден, господа!
- Здравей!
299
00:27:56,175 --> 00:27:58,802
Неподходящ момент ли избрахме?
- Не.
300
00:27:58,886 --> 00:28:02,306
Отбихме се да кажем,
че от Американския легион
301
00:28:02,389 --> 00:28:05,100
ни отстъпиха залата
за празненството.
302
00:28:05,184 --> 00:28:07,936
Ще се изчервя. Не трябваше.
303
00:28:08,020 --> 00:28:12,066
Аз съм един стар шериф.
- Стига си скромничил!
304
00:28:12,149 --> 00:28:15,986
Нали именно с това се занимава
Женския комитет?
305
00:28:16,070 --> 00:28:20,407
Ще ти спретнем страхотно изпращане.
- Добре. Щом казвате.
306
00:28:20,491 --> 00:28:22,618
Искате ли прясна пъстърва?
307
00:28:22,701 --> 00:28:27,790
Със Сам я уловихме тази сутрин.
- Да, благодаря.
308
00:28:27,873 --> 00:28:32,795
Карл, искаш ли да ти я сготвя
някоя вечер, преди да заминеш?
309
00:28:32,878 --> 00:28:36,215
Би било чудесно.
310
00:28:36,298 --> 00:28:38,842
Ще се видим по-късно!
311
00:28:38,926 --> 00:28:41,887
До скоро, Браян!
- Чао...
312
00:28:41,971 --> 00:28:45,182
Чао, Браян!
- Чао!
313
00:28:45,265 --> 00:28:48,978
Ама че жени!
314
00:28:49,061 --> 00:28:54,316
Добре ли се чувстваш, Браян?
Имаш болнав вид.
315
00:28:54,400 --> 00:28:57,987
Да, добре съм.
316
00:28:58,070 --> 00:29:02,324
Увий рибата, иначе ще се вмирише.
317
00:29:02,408 --> 00:29:05,744
Тя вече вони.
318
00:29:11,250 --> 00:29:15,254
Пази се, Сам!
319
00:29:15,337 --> 00:29:18,882
И умната, момчета!
320
00:29:18,966 --> 00:29:22,094
Здравей, Нел!
- Здрасти, Сам!
321
00:29:22,177 --> 00:29:26,056
Привет, Ани! Как си, принцесо?
- Добре, благодаря.
322
00:29:26,140 --> 00:29:28,392
Ани ще ми гостува тази вечер?
323
00:29:28,475 --> 00:29:32,271
Да, за да могат мама и татко
да останат насаме.
324
00:29:32,354 --> 00:29:35,607
Романтиката заздравява брака.
325
00:29:38,527 --> 00:29:41,530
Чао, Сам!
326
00:30:36,001 --> 00:30:39,129
По дяволите!
327
00:31:08,450 --> 00:31:11,036
Сам?!
328
00:31:11,120 --> 00:31:14,623
Мъртъв ли е? Мъртъв ли е?
329
00:31:21,630 --> 00:31:27,094
Какво му даде? Кажи!
- Разтворих валиум в уискито му.
330
00:31:28,512 --> 00:31:31,140
Какво ти става? Полудя ли?!
331
00:31:31,223 --> 00:31:34,893
Това е престъпление!
Предумишлено убийство!
332
00:31:34,977 --> 00:31:39,273
Арестувай ме, тогава!
333
00:31:39,356 --> 00:31:42,526
Да го внесем в къщата.
334
00:31:51,493 --> 00:31:54,830
Събуди се с усмивка!
335
00:31:58,751 --> 00:32:03,005
Главата ужасно ме цепи.
Сякаш ме е блъснал камион.
336
00:32:03,088 --> 00:32:06,300
Няма причина да те боли.
337
00:32:06,383 --> 00:32:09,970
Сигурно съм прекалил с алкохола.
338
00:32:12,056 --> 00:32:16,602
Снощи беше истински атлет в леглото.
339
00:32:17,728 --> 00:32:21,357
Не си ли спомняш?
340
00:32:48,467 --> 00:32:51,637
Прекрасна си.
341
00:33:31,969 --> 00:33:35,139
Обичам те.
- И аз те обичам.
342
00:33:44,690 --> 00:33:48,402
Помниш ли първия път,
когато се любихме?
343
00:33:48,485 --> 00:33:51,780
У брат ми ли бяхме?
- Нима си забравил?
344
00:33:51,864 --> 00:33:56,368
Напротив,
но искам ти да ми го припомниш.
345
00:33:57,411 --> 00:34:03,250
Направихме го в стаята на брат ти.
На долния етаж слушаха "Стийли Дан".
346
00:34:14,303 --> 00:34:18,140
Тогава още беше момче.
347
00:34:22,311 --> 00:34:25,981
Време е да си вървиш.
348
00:34:26,065 --> 00:34:29,234
Прав си.
349
00:34:43,666 --> 00:34:47,002
Лора?!
350
00:34:53,676 --> 00:34:55,761
Не ти ли харесва храната?
351
00:34:55,844 --> 00:35:00,099
Напротив, но не съм гладен.
Вземи чинията.
352
00:35:00,182 --> 00:35:03,769
Кога ще ми се обадиш?
353
00:35:03,852 --> 00:35:08,482
Напоследък съм доста зает.
- Не се и съмнявам.
354
00:35:09,525 --> 00:35:14,613
Как си, Карл?
- Съкровище, донеси ми едно кафе.
355
00:35:14,697 --> 00:35:20,494
Артритът пак ме мъчи.
Ще споделиш ли с мен?
356
00:35:22,579 --> 00:35:24,957
Какво да споделя?
357
00:35:25,040 --> 00:35:30,212
На челото ти е изписано,
че мислиш с оная си работа.
358
00:35:30,296 --> 00:35:36,051
Не разбирам за какво говориш.
- Защото така ти изнася.
359
00:35:36,135 --> 00:35:38,929
Благодаря.
360
00:35:39,013 --> 00:35:43,183
Голям твърдоглавец си
и няма да се вслушаш в съветите ми.
361
00:35:43,267 --> 00:35:46,603
Гледай си работата!
362
00:35:49,106 --> 00:35:52,776
Скоро ще станеш шериф.
Не действай прибързано.
363
00:35:52,860 --> 00:35:56,905
Ако се нуждая от съвет,
ще ти го поискам!
364
00:36:02,453 --> 00:36:07,583
Сигурно му е дошъл цикълът.
- Сигурно.
365
00:36:18,010 --> 00:36:23,557
Да можеше да изчезне от живота ми!
- Това е осъществимо.
366
00:36:23,641 --> 00:36:28,228
Вчера с Карл и Браян
решихме да ходим на лов.
367
00:36:28,312 --> 00:36:32,608
Ако поканим и Джейк,
мога да го застрелям. Уж случайно.
368
00:36:32,691 --> 00:36:38,280
Бум! И само за секунди ще си отиде.
- Ще прилича на злополука.
369
00:36:38,364 --> 00:36:43,243
Аз пък мога да го изведа на риболов
и да го бутна във водата.
370
00:36:43,327 --> 00:36:45,496
По-коварна си и от мен.
371
00:36:45,579 --> 00:36:50,668
Вълните ще го изхвърлят на брега
като безполезно парче дърво.
372
00:36:50,751 --> 00:36:53,545
Слушай,
373
00:36:53,629 --> 00:36:57,800
обещай ми вече да не правиш
такива опити.
374
00:36:57,883 --> 00:37:01,053
Какви опити?
- Да убиеш Джейк.
375
00:37:01,136 --> 00:37:05,516
Съжалявам,
но не мога да ти го обещая.
376
00:37:06,558 --> 00:37:09,687
Обожавам те!
377
00:37:14,733 --> 00:37:18,112
Добре...
378
00:37:18,195 --> 00:37:21,865
Да предположим...
379
00:37:21,949 --> 00:37:24,743
Да предположим,
че реша да ти помогна.
380
00:37:24,827 --> 00:37:29,498
Наистина ли?
- Ще следваш ли инструкциите ми?
381
00:37:29,581 --> 00:37:32,293
Мисля, че да.
382
00:37:32,376 --> 00:37:35,671
Не искам да те загубя.
383
00:37:43,345 --> 00:37:46,598
Всичко ще се нареди.
384
00:38:23,927 --> 00:38:29,016
Не стреляй, Браян! Какви ги вършиш,
по дяволите? Прибери пистолета.
385
00:38:29,099 --> 00:38:33,228
Съжалявам. Само се упражнявах.
386
00:38:33,312 --> 00:38:35,814
Нали уж нямаше лично оръжие?
387
00:38:35,898 --> 00:38:38,734
На баща ми е -
стар военен трофей.
388
00:38:38,817 --> 00:38:40,903
С него само поддържам форма.
389
00:38:40,986 --> 00:38:45,407
Имаш ли разрешително за него?
390
00:38:45,491 --> 00:38:48,285
Не.
391
00:38:48,369 --> 00:38:51,914
Ще подадеш молба в участъка.
Да вървим!
392
00:38:51,997 --> 00:38:56,502
Какво да правя с пистолета?
- Крий го, докато го регистрираш.
393
00:38:56,585 --> 00:39:00,339
Това...
Ще си остане наша тайна.
394
00:39:03,342 --> 00:39:05,469
Дадено.
- Сложи си униформата.
395
00:39:05,552 --> 00:39:09,306
Чака ни много работа.
- Благодаря!
396
00:39:20,985 --> 00:39:25,072
Джейк...
- Най-сетне се появихте.
397
00:39:25,155 --> 00:39:27,241
Вижте как са ни подредили!
398
00:39:27,324 --> 00:39:30,744
Инвестирах цели 70 хил. долара тук!
399
00:39:30,828 --> 00:39:33,706
Откраднали ли са нещо?
- Надникнете!
400
00:39:33,789 --> 00:39:36,125
Заварих я в това състояние.
401
00:39:36,208 --> 00:39:39,628
Искам да създам работни места
за хората в тук.
402
00:39:39,712 --> 00:39:43,132
Ето как ми се отплащат:
"Природата над всичко."
403
00:39:43,215 --> 00:39:46,093
Какво искат тези войнствени еколози?
404
00:39:46,176 --> 00:39:49,513
Плажът да е за пеликаните,
а не на хората ли?!
405
00:39:49,596 --> 00:39:54,059
Не са си губили времето, а?
- Какви мерки ще вземеш, Сам?
406
00:39:54,143 --> 00:39:58,314
Г-н Уинзлоу,
сигурно са били хлапета.
407
00:40:00,399 --> 00:40:03,861
Ти пък откъде знаеш?!
Защо изобщо плащам данъци?
408
00:40:03,944 --> 00:40:06,405
Не можем да огреем навсякъде.
409
00:40:06,488 --> 00:40:08,824
Ако си вършеше работата,
410
00:40:08,907 --> 00:40:13,370
подобни вандалщини
щяха да са недопустими.
411
00:40:15,456 --> 00:40:19,084
Разчистете малко!
- Добре, г-н Уинзлоу!
412
00:40:33,223 --> 00:40:35,726
Ненавиждам хора като Уинзлоу.
413
00:40:35,809 --> 00:40:41,799
Натрапват се в някое малко градче
и си играят с живота на хората.
414
00:40:41,982 --> 00:40:46,195
Може ли една цигара?
- Да, заповядай.
415
00:40:49,239 --> 00:40:52,493
Не си привикнал към тези.
Купих 6 стека
416
00:40:52,576 --> 00:40:57,414
на тръгване от Лас Вегас
за по 5 долара. Без излишни екстри.
417
00:40:57,498 --> 00:41:01,001
Добра сделка.
- Да.
418
00:41:01,085 --> 00:41:05,923
Подарявам ти цялата кутия.
- Благодаря.
419
00:41:06,006 --> 00:41:09,176
Моля.
420
00:41:38,747 --> 00:41:42,334
Апетитно парче е.
421
00:41:44,420 --> 00:41:48,632
Обзалагам се,
че е страстна любовница.
422
00:41:48,716 --> 00:41:51,760
Не е свободна.
- Така е.
423
00:41:52,803 --> 00:41:57,349
Сигурно тоя тип - Уинзлоу,
я държи много изкъсо.
424
00:42:10,321 --> 00:42:14,491
Хубави цигари.
Жалко, че не ги продават тук.
425
00:42:15,534 --> 00:42:18,746
Така е...
426
00:42:22,541 --> 00:42:24,960
Мисля, че планът ти куца
427
00:42:25,044 --> 00:42:30,132
Фас, пистолет и снимки. Нещо липсва.
- Права си.
428
00:42:31,133 --> 00:42:33,510
Не е убедително.
- Да се откажем!
429
00:42:33,594 --> 00:42:35,679
Чакай малко!
430
00:42:35,763 --> 00:42:39,600
Защо Браян ще иска да убива Джейк?
Отскоро е тук,
431
00:42:39,683 --> 00:42:42,519
а и е ченге.
- Ще има убедителен мотив.
432
00:42:42,603 --> 00:42:45,939
Той ще отрича.
- Затворите са пълни с хора,
433
00:42:46,023 --> 00:42:51,111
които са отричали на процеса.
434
00:42:52,446 --> 00:42:55,950
Едва ли ще му дадат тежка присъда.
435
00:42:58,035 --> 00:43:02,289
Най-добре е само да насочим
подозренията към него,
436
00:43:02,373 --> 00:43:07,503
така че да няма
категорични доказателства.
437
00:43:10,631 --> 00:43:14,593
Живеем в малък град.
438
00:43:14,677 --> 00:43:20,015
Със сигурност ще се намерят хора,
които да ни заподозрат.
439
00:43:20,099 --> 00:43:23,268
Ами ако го осъдят?
- По дяволите!
440
00:43:23,352 --> 00:43:28,816
Ще набедим невинен човек.
- Предпочитам да не мисля за това.
441
00:43:29,608 --> 00:43:32,945
Сам?
- Моля?
442
00:43:38,033 --> 00:43:40,744
Искам аз да го направя.
443
00:43:40,828 --> 00:43:42,913
Искам аз да убия Джейк.
444
00:43:42,997 --> 00:43:48,377
Това е преди всичко мой проблем.
Искам аз да го разреша.
445
00:43:48,460 --> 00:43:51,672
Съгласен ли си?
446
00:43:51,755 --> 00:43:54,675
Добре, щом така искаш.
447
00:43:54,758 --> 00:43:57,970
Трябва да откажеш цигарите.
448
00:44:09,857 --> 00:44:14,778
Притеснявам се.
- Трябва да го направим.
449
00:46:26,160 --> 00:46:29,747
Какво ново?
- Почти нищо.
450
00:46:33,792 --> 00:46:38,505
Искам да ти благодаря.
Тук се чувствам като у дома си.
451
00:46:39,548 --> 00:46:43,093
Изглежда се появих точно навреме.
452
00:46:52,394 --> 00:46:57,274
Ще повторя. Поемаш дълбоко въздух.
Отпускаш се.
453
00:46:57,358 --> 00:47:00,986
Прицелваш се. Спираш да дишаш
454
00:47:01,070 --> 00:47:03,948
и натискаш спусъка.
Не прибързвай.
455
00:47:04,031 --> 00:47:06,200
После стреляш. Ясно ли е?
456
00:47:06,283 --> 00:47:08,953
Да.
- Не се цели в главата.
457
00:47:09,036 --> 00:47:12,081
Дай поне 3 изстрела ниско в гърдите.
458
00:47:12,164 --> 00:47:16,835
Другата ръка служи за опора. Така.
459
00:47:16,919 --> 00:47:21,215
Представи си, че стреляш по Джейк.
460
00:48:49,219 --> 00:48:54,350
'Искаш и негативите, нали?
Ела при фара в 21,00 ч. "
461
00:49:40,854 --> 00:49:45,109
Какво е това?
- Копче от сакото на Браян.
462
00:49:48,112 --> 00:49:53,117
Ще оставя пистолета там горе.
463
00:49:53,200 --> 00:49:56,078
Мислиш ли, че Джейк ще дойде?
464
00:49:56,161 --> 00:49:59,248
Убедена съм.
465
00:49:59,331 --> 00:50:01,417
Може аз да го причакам.
- Не!
466
00:50:01,500 --> 00:50:04,211
Така ти няма да си замесена.
467
00:50:04,295 --> 00:50:06,588
Ще отидеш на изпращането.
468
00:50:06,672 --> 00:50:08,757
Хвърли пистолета на плажа!
469
00:50:08,841 --> 00:50:14,013
Добре. Ще карам
със загасени фарове до главния път.
470
00:50:17,641 --> 00:50:21,020
Добре.
471
00:50:57,640 --> 00:51:01,018
Това е твоята вечер.
- Не ме бива в речите.
472
00:51:01,101 --> 00:51:03,354
Хайде, развържи си езика!
473
00:51:03,437 --> 00:51:06,565
Трябва да кажеш нещо.
- Розите са червени,
474
00:51:06,649 --> 00:51:10,778
теменужките сини.
Мексико ме зове. Дишайте ми прахта!
475
00:51:10,861 --> 00:51:14,657
Добре стана.
- Да, не беше зле.
476
00:51:15,699 --> 00:51:17,910
На разположение на дамите съм.
477
00:51:17,993 --> 00:51:20,704
Ти ще бдиш над града, Браян.
478
00:51:20,788 --> 00:51:23,540
Да, не берете грижа.
479
00:51:23,624 --> 00:51:27,127
По-късно ще намина.
- Добре, да вървим!
480
00:51:29,964 --> 00:51:33,384
Весело изкарване!
481
00:51:42,184 --> 00:51:46,689
Успя ли да намериш бавачка?
- Не. Ти тръгвай.
482
00:51:47,731 --> 00:51:51,193
Сетих се. Да вземем Ани с нас.
483
00:51:51,276 --> 00:51:53,737
Тя вече се унася, Джейк,
484
00:51:53,821 --> 00:51:56,991
а и е с температура.
485
00:51:59,827 --> 00:52:03,372
Всички бавачки ли са заети?
486
00:52:03,455 --> 00:52:05,666
Ще остана. Ти върви.
487
00:52:05,749 --> 00:52:10,629
Сещам се за един човек,
който ще страда, ако не те види.
488
00:52:12,715 --> 00:52:15,884
Лека нощ, съкровище!
489
00:52:25,144 --> 00:52:27,396
Не очаквах толкова хора.
490
00:52:27,479 --> 00:52:31,859
Добре изглеждаш, великане.
- Ами! Изглеждам скапан.
491
00:52:31,942 --> 00:52:34,445
Хайде, влизай! По-смело.
492
00:52:34,528 --> 00:52:38,699
Здравейте, всички!
Забавлявате ли се?
493
00:53:12,066 --> 00:53:15,361
Здравейте! Оле!
- Оле!
494
00:53:15,444 --> 00:53:18,697
Оле! Оле!
495
00:53:43,931 --> 00:53:46,392
Г-н Уинзлоу!
- Здравейте!
496
00:53:46,475 --> 00:53:48,644
Точно с вас исках да говоря.
497
00:53:48,727 --> 00:53:50,938
Лора не дойде ли с вас?
498
00:53:51,021 --> 00:53:54,733
Остана у дома.
Ани вдигна температура.
499
00:53:54,817 --> 00:53:58,570
Съжалявам. Благодаря.
500
00:53:58,654 --> 00:54:02,449
Познавам жена ви от момиченце.
501
00:54:02,533 --> 00:54:05,703
Обожавам това момиче.
- Аз също.
502
00:54:46,243 --> 00:54:49,163
У цели!
503
00:54:52,291 --> 00:54:55,461
Гадно копеле!
504
00:54:59,590 --> 00:55:02,635
Късмет!
- Благодаря, че дойдохте.
505
00:55:02,718 --> 00:55:05,638
Благодаря за поканата. Ще си вървя.
506
00:55:05,721 --> 00:55:08,432
Ани е болна.
Обещах й да не се бавя.
507
00:55:08,515 --> 00:55:12,728
Е, ако не се видим,
преди да замина, ви желая успех.
508
00:55:12,811 --> 00:55:14,897
Проектът ви не ми се нрави,
509
00:55:14,980 --> 00:55:18,776
но това вече не ме засяга.
- Лек път!
510
00:55:18,859 --> 00:55:22,529
Пази се, синко!
511
00:55:29,828 --> 00:55:34,541
Получи се чудесно празненство.
Всички много се забавляват.
512
00:55:37,294 --> 00:55:40,756
А ти как мислиш?
513
00:55:40,839 --> 00:55:43,008
Не си ли съгласен?
514
00:55:43,092 --> 00:55:46,387
По дяволите!
515
00:55:57,398 --> 00:56:01,318
Коя ще е следващата ми жертва?
Сам! Ела, хайде!
516
00:56:01,402 --> 00:56:03,487
Добре де! Добре.
517
00:56:03,570 --> 00:56:06,949
Хайде, сядай!
518
00:56:07,992 --> 00:56:11,412
Не съм във форма.
- Напротив. Бройте!
519
00:56:11,495 --> 00:56:17,209
Пет, четири, три, две, едно...
Давай!
520
00:56:26,218 --> 00:56:31,348
Предлагам да направим 3 рунда.
Който бие два пъти, е победител.
521
00:56:31,432 --> 00:56:35,519
Хайде, Сам, пий!
Хайде, не ми подарявай победата!
522
00:56:35,602 --> 00:56:40,399
Добре, за последно. За последно!
- Вложи малко старание!
523
00:56:40,482 --> 00:56:46,322
Пет, четири, три, две, едно...
Давай! Хайде, давай!
524
00:57:06,925 --> 00:57:11,055
Наред ли е всичко, г-н Уинзлоу?
525
00:57:12,097 --> 00:57:16,226
Да.
- Искате ли да ви закарам някъде?
526
00:57:18,312 --> 00:57:21,940
Защо не?
- Добре.
527
00:57:37,581 --> 00:57:40,501
Къде да ви оставя?
528
00:57:40,584 --> 00:57:44,129
На "Лайтхаус роуд".
529
00:57:45,172 --> 00:57:47,841
Мерцедесът ви повреден ли е?
530
00:57:47,925 --> 00:57:51,011
Спуках гума.
531
00:57:51,095 --> 00:57:54,223
Изглежда тази седмица
не ви върви, а?
532
00:57:56,725 --> 00:57:59,144
Давай!
533
00:57:59,228 --> 00:58:02,815
Хайде!
534
00:58:08,445 --> 00:58:10,531
Победих!
535
00:58:10,614 --> 00:58:14,076
Ти мамиш!
536
00:58:14,159 --> 00:58:18,289
Не, всичко си изпих.
- Писна ми. Дотук бях!
537
00:58:18,372 --> 00:58:21,750
Изпробвай си късмета, Сам!
- Не, ще си вървя.
538
00:58:21,834 --> 00:58:24,628
Недей! Почакай, седни!
539
00:58:24,712 --> 00:58:29,508
Карл заръча да ви кажа,
че включихме строителната площадка
540
00:58:29,591 --> 00:58:33,637
в обиколките с патрулната кола.
- Хубаво.
541
00:58:36,849 --> 00:58:39,351
Харесваш ли работата си?
542
00:58:39,435 --> 00:58:42,479
Всяка работа,
на която мога да нося оръжие
543
00:58:42,563 --> 00:58:46,692
и да вземам страха на хората,
си я бива.
544
00:59:04,877 --> 00:59:07,755
Наистина ли нямате нужда от помощ?
545
00:59:07,838 --> 00:59:11,759
Да, не се тревожи.
546
00:59:11,842 --> 00:59:15,095
Добре.
547
00:59:31,195 --> 00:59:35,407
Здравей, Мери-Елън!
- Къде тръгна?!
548
01:00:04,228 --> 01:00:07,940
Има ли някой тук?!
549
01:00:16,115 --> 01:00:19,827
Кой е там?
550
01:00:22,955 --> 01:00:26,500
Бау!
551
01:00:26,583 --> 01:00:29,878
Какво, по дяволите, правиш тук?
552
01:00:30,921 --> 01:00:34,466
Дойдох да те предупредя за Лора.
553
01:00:34,550 --> 01:00:38,345
С гаджето й планираха
да те очистят тази вечер.
554
01:00:38,429 --> 01:00:40,514
Моля?! Ти си луд.
555
01:00:40,597 --> 01:00:43,183
Не, не съм луд.
556
01:00:43,267 --> 01:00:49,064
Поиграх си с двигателя й.
Не се тревожи, няма да дойде.
557
01:00:49,148 --> 01:00:51,692
Знаеш ли кое е смешното?
558
01:00:51,775 --> 01:00:55,237
Смятаха да натопят мен.
559
01:00:55,321 --> 01:00:58,365
Замалко да им позволя
да го направят.
560
01:00:58,449 --> 01:01:01,452
Истинска ирония, не мислиш ли?
561
01:01:01,535 --> 01:01:06,874
Думата "ирония" най-много подхожда
на ситуацията. Само че...
562
01:01:08,751 --> 01:01:13,255
Не дойдох дотук,
за да бъда само наблюдател.
563
01:01:16,342 --> 01:01:22,181
Виж, дойдох да взема
негативите на едни снимки.
564
01:01:22,765 --> 01:01:27,561
Не ми пука за твоите снимки!
- Не искам скандали.
565
01:01:27,645 --> 01:01:31,899
Ще ти предложа голяма сума...
- Млъквай!
566
01:01:35,027 --> 01:01:40,699
Не можеш да ми предложиш нищо,
което да върне баща ми.
567
01:01:41,742 --> 01:01:45,037
Кой си ти?
568
01:01:46,830 --> 01:01:51,794
Не заслужаваш да задоволя
любопитството ти.
569
01:01:51,877 --> 01:01:54,213
Кой си ти?!
570
01:01:54,296 --> 01:01:59,176
Аз съм сянка от миналото.
Ще те накарам да си платиш.
571
01:02:10,396 --> 01:02:14,066
Явно диалогът
се превърна в монолог.
572
01:02:18,237 --> 01:02:24,076
Ще ти олекне ли, ако знаеш,
че и Лора и Сам няма да се измъкнат?
573
01:02:27,955 --> 01:02:31,250
Едва ли.
574
01:02:36,839 --> 01:02:39,967
Господин Уинзлоу...
575
01:02:40,050 --> 01:02:42,928
Днес определено не ви е ден.
576
01:03:07,494 --> 01:03:11,248
Хитро.
577
01:03:30,976 --> 01:03:33,062
Лора?!
578
01:03:33,145 --> 01:03:36,649
Лора!
579
01:03:37,691 --> 01:03:40,903
Божичко!
580
01:03:54,750 --> 01:03:57,836
Какво има?
581
01:03:57,920 --> 01:04:01,590
На телефона.
582
01:04:01,674 --> 01:04:04,927
Какво е станало?
583
01:04:07,179 --> 01:04:11,976
Не се тревожи. Сега тръгвам.
Да, ще го намерим.
584
01:04:12,059 --> 01:04:15,229
Добре. Не се тревожи, Лора.
585
01:04:20,442 --> 01:04:23,737
Джейк пак е развял байрака.
586
01:04:32,121 --> 01:04:35,666
Говорихте ли с шерифа?
587
01:04:40,754 --> 01:04:44,717
За 30 г. не бях виждал
подобно нещо.
588
01:04:45,759 --> 01:04:50,389
Заминавай. Забрави за случая.
- Вече е късно. Ето я и Лора.
589
01:05:10,284 --> 01:05:12,411
Лора...
590
01:05:12,494 --> 01:05:18,250
Ще се наложи да отидеш в моргата,
за да потвърдиш, че е Джейк.
591
01:05:18,334 --> 01:05:23,005
Разбирам.
- Ще кажа на Браян да те закара.
592
01:05:23,088 --> 01:05:27,092
Моите съболезнования.
593
01:05:27,176 --> 01:05:30,304
Да вървим, Сам!
594
01:05:32,514 --> 01:05:37,853
А си мислех, че пенсионирането ми
ще мине безпроблемно.
595
01:05:49,073 --> 01:05:51,450
Да, той е.
596
01:05:51,533 --> 01:05:53,827
Добре ли сте?
597
01:05:53,911 --> 01:05:56,956
Лесно ще разкрием убиеца.
598
01:05:57,039 --> 01:06:01,710
Защо мислите така?
- Идеалното престъпление е мит.
599
01:06:02,753 --> 01:06:06,090
Повечето престъпници
не изпипват детайлите.
600
01:06:06,173 --> 01:06:09,551
Идеалното убийство включва план,
601
01:06:09,635 --> 01:06:12,805
кураж и късмет.
602
01:06:12,888 --> 01:06:15,474
Повечето хора имат план,
603
01:06:15,557 --> 01:06:20,062
но куражлиите са малко,
а късметлии почти няма.
604
01:06:20,145 --> 01:06:22,481
Какво намеквате?
605
01:06:22,564 --> 01:06:24,817
Сам е тръгнал от празненството
606
01:06:24,900 --> 01:06:30,072
почти едновременно с Джейк.
Дано той да е сред късметлиите.
607
01:06:34,243 --> 01:06:37,204
След вас.
608
01:06:51,051 --> 01:06:54,263
Сам! Виж какво намерих.
609
01:06:55,139 --> 01:06:57,224
Пресни ли са?
- Да.
610
01:06:57,308 --> 01:07:01,520
Марката не ми е позната.
Ще ги изпратя в лабораторията.
611
01:07:01,603 --> 01:07:04,565
Ти откри ли нещо вътре?
612
01:07:04,648 --> 01:07:07,860
Само локви кръв.
- Да, виждам.
613
01:07:11,947 --> 01:07:15,409
Сам, погледни!
- Какво е това?
614
01:07:20,581 --> 01:07:23,959
Дали е важно?
- Сигурно е било тук цяло лято.
615
01:07:24,043 --> 01:07:27,212
Не, това копче е от зимно палто.
616
01:07:27,296 --> 01:07:32,092
Е, и?
- Снощи беше студено.
617
01:07:35,888 --> 01:07:39,683
Сам! Ела да видиш какво намерих!
618
01:07:39,767 --> 01:07:43,187
Беше захвърлен долу, на плажа.
619
01:07:43,270 --> 01:07:46,357
Истински немски "Лугар".
- Майчице!
620
01:07:46,440 --> 01:07:51,946
Кой от местните може да има такъв?
- Ами... Браян има.
621
01:07:52,029 --> 01:07:56,200
Казах му да го скрие,
докато получи разрешително за него.
622
01:07:56,283 --> 01:08:00,412
Сериозно ли говориш?
- Напълно.
623
01:08:01,455 --> 01:08:04,792
Нито дума пред никого за това!
624
01:08:08,003 --> 01:08:11,715
Браян! Откъде ли има "Лугар"?
625
01:08:11,799 --> 01:08:15,427
Случилото се с мъжа ви е ужасно.
626
01:08:15,511 --> 01:08:18,263
Когато баща ми почина,
627
01:08:18,347 --> 01:08:21,392
от полицията решиха,
че се е самоубил,
628
01:08:21,475 --> 01:08:24,645
но всъщност си беше убийство.
629
01:08:24,728 --> 01:08:30,359
Баща ми познаваше човек,
който си присвои чужди спестявания.
630
01:08:31,819 --> 01:08:35,572
Той набеди баща ми.
631
01:08:35,656 --> 01:08:40,202
Баща ми не можа да понесе срама
пред приятелите си...
632
01:08:42,371 --> 01:08:46,417
И се самоуби.
633
01:08:46,500 --> 01:08:49,837
Неговият познат
беше истинският виновник.
634
01:08:49,920 --> 01:08:53,549
Не е трябвало да приписва
провиненията си на друг.
635
01:08:53,632 --> 01:08:56,343
Това е неморално.
636
01:08:56,427 --> 01:08:59,722
Не сте ли съгласна с мен?
637
01:09:21,076 --> 01:09:23,162
Е, приключихме.
638
01:09:23,245 --> 01:09:28,000
Благодаря ти за съдействието.
Сигурно ти е много тежко.
639
01:09:28,083 --> 01:09:30,294
Може ли да си вървя?
- Да.
640
01:09:30,377 --> 01:09:33,631
Ако мога да помогна
с нещо, само кажи.
641
01:09:33,714 --> 01:09:37,176
Благодаря, Карл.
- За нищо.
642
01:09:37,259 --> 01:09:40,804
Ще я изпратя до колата.
- Добре.
643
01:09:56,153 --> 01:09:59,949
Изглежда всичко върви по план.
644
01:10:00,032 --> 01:10:04,954
Пое голям риск.
- Ти също.
645
01:10:05,037 --> 01:10:09,083
Лора!
- Недей!
646
01:10:09,166 --> 01:10:12,503
Трябва да се прибера сама.
647
01:10:28,769 --> 01:10:31,397
В разцвета на живота идва смъртта.
648
01:10:31,480 --> 01:10:35,025
Уповаваме се на Тебе, Господи.
649
01:10:35,109 --> 01:10:38,153
Макар делата ни
да не са богоугодни,
650
01:10:38,237 --> 01:10:40,739
ние се обръщаме към теб,
651
01:10:40,823 --> 01:10:45,119
о, всемогъщи и милостиви Спасителю,
652
01:10:45,202 --> 01:10:49,331
да ни избавиш
от горестта на вечната смърт.
653
01:10:49,415 --> 01:10:55,337
Ти си в сърцата ни.
Чуй молитвите ни,
654
01:10:55,421 --> 01:11:00,926
и ни пощади, пресвети Отче.
655
01:11:01,010 --> 01:11:04,722
С вяра във възкресението
и вечния живот
656
01:11:04,805 --> 01:11:07,891
на нашия Бог, Иисус Христос,
657
01:11:07,975 --> 01:11:12,187
полагаме тялото на нашия брат,
Джейкъб, в земята.
658
01:11:12,271 --> 01:11:15,649
Пръст при пръстта,
пепел при пепелта,
659
01:11:15,733 --> 01:11:20,904
прах при прахта.
Нека Бог благослови душата му...
660
01:11:37,504 --> 01:11:40,883
Сам? Карл е!
661
01:11:40,966 --> 01:11:44,386
Идвам!
662
01:11:50,893 --> 01:11:54,229
Прекъсвам ли нещо?
- Не.
663
01:11:54,313 --> 01:11:57,358
Искаш ли да пийнем по едно?
- Рано му е.
664
01:11:57,441 --> 01:12:00,611
Ами ти?
- Разбира се. Сядай.
665
01:12:00,694 --> 01:12:04,114
Не искам да ти преча.
- Не пречиш. У морен съм.
666
01:12:04,198 --> 01:12:06,283
Животът е скапан, нали?
667
01:12:06,367 --> 01:12:10,454
Готвех се да отплавам,
волен като птичка,
668
01:12:10,537 --> 01:12:13,874
но този проблем
ми увисна на шията.
669
01:12:13,958 --> 01:12:18,879
Можеш да потеглиш, когато решиш.
Ще повикам помощ.
670
01:12:18,963 --> 01:12:21,215
Сигурно...
671
01:12:21,298 --> 01:12:24,093
Бен Пина
от "Криминалистика" потвърди,
672
01:12:24,176 --> 01:12:29,098
че пистолетът "Лугар" е използван.
- Да искам ли заповед за обиск?
673
01:12:29,181 --> 01:12:31,976
Не, защото изникна един проблем.
674
01:12:32,059 --> 01:12:36,772
Г-н Уинзлоу е убит с 38-и калибър.
675
01:12:36,855 --> 01:12:40,025
Не разбирам.
676
01:12:42,987 --> 01:12:48,158
Нима пистолетът "Лугар"
не е оръжието на престъплението?
677
01:12:48,242 --> 01:12:51,078
Случаят е доста заплетен,
678
01:12:51,161 --> 01:12:55,916
защото убийството
е извършено с твоя пистолет.
679
01:13:02,715 --> 01:13:06,969
Откога се знаем с теб, Сам?
680
01:13:07,052 --> 01:13:11,432
Знам ли? Цял живот.
681
01:13:11,515 --> 01:13:14,727
Къде отиде след празненството?
682
01:13:14,810 --> 01:13:17,688
Поразходих се,
да си избистря мислите.
683
01:13:17,771 --> 01:13:21,150
На излизане срещнах Мери-Елън.
- Знам.
684
01:13:21,233 --> 01:13:23,819
Мислиш, че съм го убил?
- Не знам.
685
01:13:23,902 --> 01:13:27,197
По дяволите, Карл,
не вярвам на ушите си!
686
01:13:27,281 --> 01:13:32,244
Ти ли беше, синко?
- Не.
687
01:13:34,330 --> 01:13:37,499
Дано ми казваш истината.
688
01:13:37,583 --> 01:13:40,919
Ще си вървя.
689
01:13:53,724 --> 01:13:56,935
Лора?!
690
01:13:57,019 --> 01:13:59,897
Лора!
691
01:13:59,980 --> 01:14:03,442
Лора!
692
01:14:04,485 --> 01:14:07,738
Каква игра играеш?!
- Не бива да идваш тук.
693
01:14:07,821 --> 01:14:11,742
Аз ти се доверих!
- И аз на теб.
694
01:14:13,118 --> 01:14:16,246
Колко ще наследиш
като вдовица на Джейк?
695
01:14:16,330 --> 01:14:19,667
Моля?
- Това сако говори ли ти нещо?
696
01:14:19,750 --> 01:14:22,711
Има си нови копчета.
Чудесно хрумване!
697
01:14:22,795 --> 01:14:26,590
Разменила си и пистолетите. Гениално!
698
01:14:26,674 --> 01:14:31,595
Не съм те молила да го убиваш.
- Не съм го убил. Исках да те спра!
699
01:14:31,679 --> 01:14:35,015
Какво искаш да кажеш?!
Не бях аз, Сам!
700
01:14:35,099 --> 01:14:37,393
Останах тук! Колата не запали!
701
01:14:37,476 --> 01:14:42,606
Тези ги разправяй на някой,
който ще се хване.
702
01:15:36,660 --> 01:15:39,788
Сбогом, Браян!
703
01:16:02,394 --> 01:16:07,566
Не очаквах да те заваря тук.
704
01:16:07,650 --> 01:16:12,696
Нямам къде другаде да отида.
705
01:16:12,780 --> 01:16:17,034
Зрял мъж си.
Трябва сам да вземаш решения.
706
01:16:17,117 --> 01:16:19,244
Да му се не види, Карл!
707
01:16:19,328 --> 01:16:24,458
Защо се смееш?
- Това ли е наборът ти от съвети?
708
01:16:25,751 --> 01:16:28,170
Малко са закъснели.
709
01:16:28,253 --> 01:16:33,384
Успокой топката!
- Чуй сега моя съвет
710
01:16:34,426 --> 01:16:37,179
и житейски извод на Сам Уейбърн:
711
01:16:37,262 --> 01:16:39,765
Не си пожелавай нищо,
712
01:16:39,848 --> 01:16:43,310
защото няма да го получиш.
713
01:16:46,313 --> 01:16:48,983
Животът е безсмислен!
714
01:16:49,066 --> 01:16:51,151
Обсебен си от мрачни мисли.
715
01:16:51,235 --> 01:16:54,446
По дяволите, Карл,
в какъв свят живееш?
716
01:16:54,530 --> 01:16:57,950
Работиш къртовски 30 г.
и очакваш животът ти
717
01:16:58,033 --> 01:17:01,495
да е поредица
от запои и проститутки!
718
01:17:01,578 --> 01:17:03,998
Стига!
- Как върви разследването?!
719
01:17:04,081 --> 01:17:07,293
Събра ли доказателствата?
- Не е приключило.
720
01:17:07,376 --> 01:17:12,006
Да сложим край на този цирк.
Арестувай ме.
721
01:17:18,262 --> 01:17:23,350
Съжалявам. Много съжалявам.
По дяволите!
722
01:17:23,434 --> 01:17:26,520
Стегни си багажа и напусни града!
723
01:17:26,604 --> 01:17:31,275
Вземи и Лора, ако искаш.
Давам ти и лодката!
724
01:17:31,358 --> 01:17:35,154
Ако напуснеш Санта Алба,
725
01:17:35,237 --> 01:17:37,865
вече няма да си моя грижа.
726
01:17:37,948 --> 01:17:41,410
Няма да те издирвам.
727
01:17:47,041 --> 01:17:50,294
Ясно.
728
01:18:21,325 --> 01:18:24,495
Какво правиш...
- Замълчи.
729
01:18:27,539 --> 01:18:30,876
Какво правиш тук?
730
01:18:53,732 --> 01:18:55,943
Карл?
731
01:18:56,026 --> 01:18:59,363
Карл?!
732
01:18:59,446 --> 01:19:03,033
Добре ли се чувстваш?
733
01:19:03,117 --> 01:19:07,288
Мислех си
в колко скапан свят живеем.
734
01:19:07,371 --> 01:19:10,958
Вдигам тост за това.
735
01:19:11,041 --> 01:19:14,795
Не убих Джейк.
736
01:19:14,878 --> 01:19:20,342
Вярвам ти. И ти трябва да повярваш,
че не бях аз.
737
01:19:23,053 --> 01:19:27,182
Толкова много те обичам!
738
01:19:27,266 --> 01:19:30,894
Бил е Браян.
739
01:19:30,978 --> 01:19:34,815
Само той може да е бил.
740
01:19:34,898 --> 01:19:38,235
Той имаше ключ за сейфа.
741
01:19:38,319 --> 01:19:42,197
А и от сакото му липсваха копчета.
742
01:19:50,205 --> 01:19:52,958
Защо?
743
01:19:53,042 --> 01:19:56,420
Защо точно Браян?
744
01:20:05,220 --> 01:20:07,556
Майка ми все повтаряше,
745
01:20:07,640 --> 01:20:12,311
че готвенето прогонва
всички мрачни мисли.
746
01:20:13,437 --> 01:20:16,357
Е, какво ще ми възложиш?
747
01:20:16,440 --> 01:20:19,276
Искаш ли да направиш салатата?
748
01:20:19,360 --> 01:20:24,698
Ами да... Мога да се справя.
- Разбира се, че можеш.
749
01:20:26,033 --> 01:20:29,244
Какво трябва да правя?
750
01:20:30,287 --> 01:20:33,374
Удари я в масата ето така...
751
01:20:33,457 --> 01:20:38,462
Това пък защо беше нужно?
- Така се отделя хрущяла.
752
01:20:38,545 --> 01:20:42,132
Готово!
- Хитруша си ти.
753
01:20:43,175 --> 01:20:45,511
Имам чудна рецепта за пъстърва.
754
01:20:45,594 --> 01:20:51,016
Не ти трябва рецепта. Ще прибавим
лимон и черен пипер и ще я изпържим.
755
01:20:51,100 --> 01:20:53,435
По-добре ти се заеми с това.
756
01:20:53,519 --> 01:20:56,981
Добре. Ще я приготвя.
- Хубаво.
757
01:20:59,066 --> 01:21:04,697
Я, увили сме я в бюлетина.
Полицейски работи.
758
01:21:04,780 --> 01:21:07,658
Хубаво мирише. Запазила се е.
759
01:21:07,741 --> 01:21:11,870
Да й сложим ли лют червен пипер?
760
01:21:11,954 --> 01:21:15,666
Съгласен ли си?
761
01:21:17,751 --> 01:21:21,797
Дай да го прочета. Какво е това?
762
01:21:23,882 --> 01:21:27,219
Послание от мъртвец.
763
01:21:37,938 --> 01:21:40,316
Здрасти, Сам!
764
01:21:40,399 --> 01:21:43,861
Как я караш?
765
01:21:43,944 --> 01:21:46,822
Хвърли оръжието насам!
766
01:21:46,905 --> 01:21:50,075
По-чевръсто. Веднага!
767
01:21:53,495 --> 01:21:59,126
Органите на реда в този град
изобщо не разбират от правосъдие.
768
01:21:59,209 --> 01:22:02,963
Даже карат честните хора
да загърбят работата си.
769
01:22:03,047 --> 01:22:07,509
Ти си бил.
- Разбира се, че бях аз.
770
01:22:09,178 --> 01:22:14,016
Каква беше причината?
- Не е кой знае какво.
771
01:22:14,099 --> 01:22:17,102
Заради моя старец.
772
01:22:17,186 --> 01:22:21,148
Джейк го уби.
773
01:22:21,231 --> 01:22:23,817
Не върши глупости, Браян.
774
01:22:23,901 --> 01:22:27,112
Няма да ти се размине.
775
01:22:29,865 --> 01:22:33,077
Сам...
776
01:22:33,160 --> 01:22:36,580
Ти се опита да ме натопиш.
777
01:22:36,664 --> 01:22:40,459
И на теб няма да ти се размине.
778
01:22:40,542 --> 01:22:43,879
Спри!
779
01:22:48,384 --> 01:22:53,389
Никой тук не знае кой съм всъщност.
780
01:22:53,472 --> 01:22:57,268
Трябва само да напусна града.
781
01:23:11,240 --> 01:23:14,910
Играем си на криеница!
782
01:23:17,746 --> 01:23:21,041
Бягай!
783
01:25:04,186 --> 01:25:07,022
Къде се скри?
784
01:25:37,261 --> 01:25:40,639
Покажи се, Сам!
785
01:26:30,314 --> 01:26:33,567
Сам?!
786
01:27:34,211 --> 01:27:37,423
Справедливостта винаги побеждава.
787
01:28:47,785 --> 01:28:51,705
Сигурен ли си, че го искаш?
788
01:28:57,962 --> 01:29:02,716
Искаш ли да хвърлиш
една стреличка на изпроводяк?
789
01:29:04,802 --> 01:29:08,222
До скоро, Карл!
790
01:29:15,980 --> 01:29:19,191
Нека бог те закриля...
791
01:29:20,025 --> 01:29:23,487
... приятелю!
792
01:29:45,759 --> 01:29:49,221
Нямаше да го убиеш, нали?
793
01:30:04,987 --> 01:30:10,075
Превод и субтитри
РАДОСТИНА СТОЙЧЕВА
794
01:30:10,159 --> 01:30:14,830
Редактор
ДЕСИСЛАВА СПАСОВА
76675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.