All language subtitles for Polterheist.2018.W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,535 --> 00:00:41,582 ВРЕМЕ ДА УМРЕШ 2 00:01:05,356 --> 00:01:08,192 Съжалявам, Браян. Нищо лично. 3 00:01:27,503 --> 00:01:30,714 Браян Марс. 4 00:01:36,553 --> 00:01:40,140 БО БРИДЖИС 5 00:01:41,517 --> 00:01:45,104 КИЙФЪР СЪДЪРЛАНД 6 00:01:46,647 --> 00:01:50,067 УЕЙН РОДЖЪРС 7 00:01:50,651 --> 00:01:53,654 КАМИЛИЯ КАТ 8 00:01:58,367 --> 00:02:02,621 и ДЖОН ДОН БЕЙКЪР в ролята на Карл Кънингам 9 00:02:03,330 --> 00:02:06,458 Участват още: ДЖАНЕТ КАРОЛ ГРЕЙСИ ХАРИСЪН 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,836 ХАРВИ ВЪРНЪН МАЙКЪЛ МЕДСЪН 11 00:02:42,661 --> 00:02:46,290 Музика ПОЛ КИАРА 12 00:02:53,881 --> 00:02:57,468 Оператор ПОЛ Х. ГОЛДСМИТ 13 00:03:04,433 --> 00:03:09,897 Сценаристи: ДОН БОЛИНДЖЪР, ДЖЕЙМС НЕЙТЪН, БРУС СИНГЪР 14 00:03:26,872 --> 00:03:30,542 Режисьор РИК КИНГ 15 00:03:41,136 --> 00:03:44,890 Радвам се, че се върна. - Нищо не се е променило. 16 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 Внимавай! - Добро утро, Сам! 17 00:03:47,476 --> 00:03:49,561 Приключи ли? - Да, готово е. 18 00:03:49,645 --> 00:03:54,858 Да му се не види! - Спокойно. Държа стълбата. 19 00:03:54,942 --> 00:03:57,861 Харесва ли ти гледката оттам, Сам? 20 00:03:57,945 --> 00:04:01,907 Само си върша работата, госпожо. - Сам Уейбърн, 21 00:04:01,991 --> 00:04:05,494 дръж се прилично! - Слушам, госпожо. 22 00:04:05,577 --> 00:04:09,623 Ето, готово. - Слизай внимателно. 23 00:04:14,211 --> 00:04:17,172 Благодаря, Сам. - Ще се връщам на работа. 24 00:04:17,256 --> 00:04:21,010 Може да има и други спешни случаи като този. 25 00:04:21,093 --> 00:04:24,388 Приятен ден! 26 00:04:44,158 --> 00:04:48,245 Днес не ми върви! - Лора скоро ще отвори магазина. 27 00:04:48,329 --> 00:04:53,417 Живеем в префърцунен курорт. - Нямаш ли настроение, Карл? 28 00:04:53,500 --> 00:04:57,588 Пенсионирам се. Имам лодка и парцел земя в Мексико. 29 00:04:57,671 --> 00:05:00,215 Докато издаваш глоби за паркиране, 30 00:05:00,299 --> 00:05:04,845 аз ще се къпя в коктейли "Маргарита" със страстни "сеньорити". 31 00:05:04,928 --> 00:05:08,724 Изпрати ми картичка като пристигнеш. 32 00:05:08,807 --> 00:05:13,771 Нали оставаш за изпращането си? - И за обучението на зам.-шерифа. 33 00:05:13,854 --> 00:05:16,690 По-скоро искаш да му вземеш страха. 34 00:05:16,774 --> 00:05:20,194 Право в десетката! 35 00:05:33,290 --> 00:05:36,752 Е, това се казва труден маршрут. 36 00:05:48,555 --> 00:05:51,934 Стар съм вече за тези преходи. 37 00:05:52,017 --> 00:05:56,230 Внимавай! Облегнал си се на отровен дъб. 38 00:05:57,272 --> 00:06:00,567 По дяволите! 39 00:06:23,507 --> 00:06:26,218 Честит рожден ден, Стю! 40 00:06:26,302 --> 00:06:29,596 Божичко! Сам?! 41 00:06:29,680 --> 00:06:33,183 И тази година ли си бил като трудолюбива пчела? 42 00:06:33,267 --> 00:06:39,198 Хайде, ставай! По-живо, де! Точно така. 43 00:06:40,065 --> 00:06:44,778 Оставете ме на мира. Трябва да си изплатя камиона. 44 00:06:44,862 --> 00:06:47,865 Това не е наша грижа. Нали така, Сам? 45 00:06:47,948 --> 00:06:51,201 Е, все пак Стю е рожденик. 46 00:06:53,287 --> 00:06:56,415 Значи няма да ми унищожите посевите? - Не! 47 00:06:56,498 --> 00:06:59,877 Ти сам ще го направиш. 48 00:07:03,672 --> 00:07:06,508 Пропуснахме ли някой стрък марихуана? 49 00:07:06,592 --> 00:07:09,845 Не. - Да се връщаме в участъка, тогава. 50 00:07:09,928 --> 00:07:13,140 До скоро, Стю! 51 00:07:13,223 --> 00:07:16,352 Догодина си засади лозе. 52 00:07:16,435 --> 00:07:20,022 Да, бе! 53 00:07:20,105 --> 00:07:22,691 Санта Алба не е Сан Франсиско, нали? 54 00:07:22,775 --> 00:07:25,986 Определено. 55 00:07:26,070 --> 00:07:30,824 "Крайбрежието на Санта Алба"... Ама че глупост! 56 00:07:33,744 --> 00:07:36,580 Здравей! - Е, какво мислиш? 57 00:07:36,664 --> 00:07:40,084 Че си прекрасна. - О, благодаря. 58 00:07:40,167 --> 00:07:43,671 Отвличам те за малко. Ани иска да се сбогувате. 59 00:07:43,754 --> 00:07:47,257 Отказва да заспи, без да си й казал "лека нощ". 60 00:07:47,341 --> 00:07:50,511 Идвам на помощ. 61 00:07:59,687 --> 00:08:02,481 Здравей, Сам! Защо не си с униформа? 62 00:08:02,564 --> 00:08:04,942 Изтупах се специално заради теб. 63 00:08:05,025 --> 00:08:08,487 Хубав си. 64 00:08:09,530 --> 00:08:11,615 Отдавна е време за сън. 65 00:08:11,699 --> 00:08:17,329 Не може ли да си легна по-късно? - Не. Сънчо вече е тук. 66 00:08:17,413 --> 00:08:21,417 Лека нощ, Сам! - Сладки сънища, бебчо! 67 00:08:24,545 --> 00:08:29,758 Сложила го чак на четвъртия етаж... 68 00:08:31,844 --> 00:08:37,016 А, ето те! Лора грижи ли се за теб? - Да. Тъкмо обсъждахме 69 00:08:37,099 --> 00:08:39,768 твоя проект за Санта Алба. 70 00:08:39,852 --> 00:08:44,231 Да, ще преобразя това скромно селце. 71 00:08:44,315 --> 00:08:48,235 Сигурно. - Лора, поднеси питие на Сам. 72 00:08:50,321 --> 00:08:55,409 Може ли да поговорим за минутка? Извинете ни. 73 00:08:55,492 --> 00:08:58,829 Слушай, Сам, ще бъда откровен с теб. 74 00:08:58,912 --> 00:09:01,081 Ти си хубав и умен мъж, 75 00:09:01,165 --> 00:09:03,834 но работата ти е безперспективна. 76 00:09:03,917 --> 00:09:06,795 Не бих казал. - И какво включва тя? 77 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Да прибираш туристи и пияници? 78 00:09:09,423 --> 00:09:12,968 Сигурно къташ джобни, взети от наркопласьори, а? 79 00:09:13,052 --> 00:09:15,471 Шегата е неуместна. - Виж, 80 00:09:15,554 --> 00:09:20,809 с моя помощ градчето няма да зависи от пласьорите и туристите. 81 00:09:20,893 --> 00:09:24,271 Нужен си ми. - За какво? 82 00:09:24,355 --> 00:09:26,482 Нашето малко градче 83 00:09:26,565 --> 00:09:30,861 трябва да бъде добре осигурено. Ще привлечем заможни хора. 84 00:09:30,944 --> 00:09:35,866 Истински богаташи. И ти ще командваш парада. 85 00:09:36,992 --> 00:09:39,203 Благодаря. 86 00:09:39,286 --> 00:09:43,457 Харесвам си работата. - Би ли ми казал 87 00:09:43,540 --> 00:09:48,170 колко получаваш годишно? - Задаваш неуместни въпроси. 88 00:09:48,253 --> 00:09:50,339 Скъпа, ако обичаш, 89 00:09:50,422 --> 00:09:53,050 нека да отговори. - Към 15-20 хил. 90 00:09:53,133 --> 00:09:57,304 Бъди по-конкретен! 15 или 20 хил. долара? 91 00:09:58,347 --> 00:10:00,599 Ами... 92 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Ще станат 20 хил., щом поема шерифския пост от Карл. 93 00:10:04,603 --> 00:10:09,858 Предлагам ти 5 пъти повече като шеф на моята охрана. 94 00:10:12,611 --> 00:10:16,907 Има само една пречка. Ти... 95 00:10:16,991 --> 00:10:20,828 Ти ще ми станеш шеф. 96 00:10:20,911 --> 00:10:24,456 Не се засягай. Само се шегувах. 97 00:10:29,670 --> 00:10:34,925 Онзи ден научих нещо, което Лора не беше споделяла с мен. 98 00:10:35,009 --> 00:10:37,886 И какво е то? - Дочух, че... 99 00:10:37,970 --> 00:10:43,642 Двамата с Лора сте били най-привлекателната двойка в града. 100 00:10:47,396 --> 00:10:49,648 Това е минало. 101 00:10:49,732 --> 00:10:54,695 Да си остане такова. 102 00:10:54,778 --> 00:10:58,324 Благодаря за гостоприемството. 103 00:11:07,499 --> 00:11:11,211 Да знаеш, че си голям мръсник! 104 00:11:13,297 --> 00:11:15,674 Сам! Какво, по дяволите, е това? 105 00:11:15,758 --> 00:11:20,429 Прощален подарък. Хайде, отвори го! 106 00:11:20,512 --> 00:11:23,474 Участъкът на Санта Алба! Уейбърн слуша. 107 00:11:23,557 --> 00:11:25,976 Здравей, Сам! Аз съм. 108 00:11:26,060 --> 00:11:28,395 Здравей! - Дължа ти извинение... 109 00:11:28,479 --> 00:11:31,857 За снощи. - Не, аз ти дължа извинение. 110 00:11:31,940 --> 00:11:36,403 Не разсъждавах трезво. - Трябва да те видя. 111 00:11:36,487 --> 00:11:39,281 Добре ли си? - Да. 112 00:11:40,407 --> 00:11:43,202 Да се срещнем на шосето за нос Кабрио! 113 00:11:43,285 --> 00:11:46,121 Добре. Ще те чакам там. - Дочуване. 114 00:11:46,205 --> 00:11:48,707 Дочуване. 115 00:11:51,418 --> 00:11:54,588 Аз... Трябва да вървя. 116 00:11:54,672 --> 00:11:57,800 Няма ли да се вслушаш в съветите ми? 117 00:11:57,883 --> 00:12:01,971 Досега съм оцелявал и без тях. - Да, бе. 118 00:12:02,054 --> 00:12:06,684 Харесва ли ти подаръкът? - Харесва ми, по дяволите! 119 00:12:06,767 --> 00:12:09,228 Благодаря. - Моля. 120 00:12:09,311 --> 00:12:12,523 Пази се! 121 00:12:31,959 --> 00:12:35,587 По дяволите! 122 00:12:38,549 --> 00:12:41,510 Хайде! 123 00:12:42,553 --> 00:12:46,640 Лора? Лора?! Лора! 124 00:12:46,724 --> 00:12:49,018 Сам! 125 00:12:49,101 --> 00:12:51,979 Лора! 126 00:12:54,356 --> 00:12:56,942 Лора! 127 00:12:57,026 --> 00:13:01,405 Ранена ли си? - Спирачките отказаха. 128 00:13:01,488 --> 00:13:04,950 Успокой се. 129 00:13:05,034 --> 00:13:08,495 Дишай дълбоко. Дълбоко. 130 00:13:10,706 --> 00:13:13,876 Скоро ще се възстановиш от шока. 131 00:13:13,959 --> 00:13:17,296 Нормално е. Ще намина през гаража на Дик. 132 00:13:17,379 --> 00:13:21,050 Ще го накарам да прегледа колата най-старателно. 133 00:13:21,133 --> 00:13:25,888 Благодаря ти. - За нищо. 134 00:13:25,971 --> 00:13:29,433 Заповядай! 135 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 Успокои ли се вече? 136 00:13:32,895 --> 00:13:37,191 Искал е да ме убие и да го представи като злополука. 137 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 Какви ги говориш? 138 00:13:39,443 --> 00:13:45,240 Това е дело на Джейк. - Обвинението ти е много сериозно. 139 00:13:45,324 --> 00:13:49,828 Сам, ти не го познаваш толкова добре, колкото аз. 140 00:13:49,912 --> 00:13:53,874 Ами ако и Ани беше в колата?! 141 00:13:54,917 --> 00:13:58,170 Обещай да ми помогнеш. 142 00:13:58,253 --> 00:14:01,131 Добре. Ще започна разследване. 143 00:14:01,215 --> 00:14:04,969 Чудесно, няма що! 144 00:14:06,011 --> 00:14:09,223 Явно ще трябва сама да се заема. 145 00:14:09,306 --> 00:14:11,600 Какво намекваш? 146 00:14:11,684 --> 00:14:16,021 Трябва да го очистя първа. - Разговаряш с бъдещия шериф. 147 00:14:16,105 --> 00:14:18,440 Съзнаваш ли какво ми предлагаш? 148 00:14:18,524 --> 00:14:22,194 О, да! - Как ли пък не?! 149 00:14:22,277 --> 00:14:26,407 Ще сложим точка на този разговор. 150 00:14:26,490 --> 00:14:30,536 Разбрахме ли се? 151 00:14:30,619 --> 00:14:33,706 Добре. 152 00:14:38,127 --> 00:14:42,506 Извинете, търся Сам Уейбърн. 153 00:14:42,589 --> 00:14:46,176 С какво мога да помогна? - Аз съм Браян Марс. 154 00:14:46,260 --> 00:14:50,055 Кой сте? - Браян Марс - заместник-шерифът. 155 00:14:50,139 --> 00:14:53,183 Здравейте! 156 00:14:53,267 --> 00:14:55,686 Еха! 157 00:14:55,769 --> 00:14:59,315 Добре сте се обзавели. Браян Марс, приятно ми е! 158 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 Здравейте! Аз съм Лора Уинзлоу. 159 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Радвам се да се запознаем. 160 00:15:05,529 --> 00:15:08,741 Закъснях ли? Колата се повреди във Фресно. 161 00:15:08,824 --> 00:15:14,163 Не, пристигаш точно навреме. - Скъсах си задника от бързане. 162 00:15:16,248 --> 00:15:20,377 Обзавели сте се много модерно. 163 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 Това е сейфът с оръжието, нали? 164 00:15:23,422 --> 00:15:28,260 Да, но не се налага да го отваряме често. 165 00:15:31,388 --> 00:15:33,724 Истинско съкровище. 166 00:15:35,434 --> 00:15:40,356 Кой е рибарят на снимката? - Това е шериф Кънингам. 167 00:15:41,815 --> 00:15:44,526 Този ли е? - Да. 168 00:15:44,610 --> 00:15:47,821 Той пенсионира ли се вече? - Не. 169 00:15:50,324 --> 00:15:55,079 Не мога да ви опиша колко се радвам, че получих това назначение. 170 00:15:58,207 --> 00:16:01,251 Тук е много уютно. 171 00:16:10,344 --> 00:16:13,806 Пристигнахме. 172 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Е, не е като в "Риц", 173 00:16:17,017 --> 00:16:19,979 но няма да плащаш наем, 174 00:16:20,062 --> 00:16:24,858 а и няма да си заобиколен от съседи. - Нямам нищо против. 175 00:16:24,942 --> 00:16:29,780 Хората са големи досадници. Нали ме разбираш? 176 00:16:29,863 --> 00:16:35,160 Трябва да има течаща вода и електричество. 177 00:16:37,329 --> 00:16:40,541 Да, има. - Страхотно! 178 00:16:44,503 --> 00:16:47,840 По-добре е от повечето стаи, в които съм бил. 179 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 Ела утре в участъка. Ще ти дам униформа. 180 00:16:51,468 --> 00:16:54,054 Добре. - Двамата с Карл, 181 00:16:54,138 --> 00:16:56,932 тоест с шериф Кънингам, ще те разведем. 182 00:16:57,016 --> 00:16:59,393 Става. 183 00:16:59,476 --> 00:17:02,479 Имаш ли пистолет? - Не. 184 00:17:04,690 --> 00:17:08,444 Е, явно това е всичко засега. 185 00:17:08,527 --> 00:17:11,739 Санта Алба е спокойно градче, 186 00:17:11,822 --> 00:17:15,534 но мисля, че тук ще ти хареса. 187 00:17:16,577 --> 00:17:20,122 Слушай, в колата имам бутилка уиски. 188 00:17:20,205 --> 00:17:24,418 Искаш ли да пийнем по чашка и да побъбрим? 189 00:17:24,501 --> 00:17:27,546 Някой друг път. - Благодаря. 190 00:17:27,630 --> 00:17:31,884 До утре! 191 00:17:31,967 --> 00:17:34,928 Да, и ти върви по дяволите! 192 00:17:42,811 --> 00:17:46,482 Пак ли ме напускаш? 193 00:17:46,565 --> 00:17:51,111 На всеки 6 месеца ли ще го правиш? 194 00:17:52,154 --> 00:17:55,032 Къде отиваш този път? В някой мотел ли? 195 00:17:55,115 --> 00:17:58,202 Или в "Холидей Ин"? 196 00:17:58,285 --> 00:18:01,246 Или ще преспиш в патрулката на Сам 197 00:18:01,330 --> 00:18:05,417 заради доброто старо време?! - Не намесвай Сам! 198 00:18:05,501 --> 00:18:08,128 До гуша ми дойде от теб 199 00:18:08,212 --> 00:18:11,799 и от нашия брак! - Дотегнал съм ти значи? 200 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 А не ти ли дотегнаха подаръците и бижутата?! 201 00:18:15,135 --> 00:18:18,180 А дрехите или къщата, които ти дадох?! 202 00:18:18,263 --> 00:18:22,476 Аз работех! Аз изкарвах парите за тях! 203 00:18:22,559 --> 00:18:25,896 Дадох ти всичко. 204 00:18:25,980 --> 00:18:28,983 Нищичко не съм получил даром. 205 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 Изобщо не ми пука! 206 00:18:31,902 --> 00:18:36,365 На теб ти пука само за тях! 207 00:18:36,448 --> 00:18:41,120 За вещите, които получаваш. Знаеш само да вземаш. 208 00:18:41,203 --> 00:18:43,414 Не даваш нищо в замяна! 209 00:18:43,497 --> 00:18:48,460 Ще те оставя без пукната пара. Ще ти отнема Ани! 210 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Ще я виждаш веднъж месечно. 211 00:18:50,921 --> 00:18:53,590 Върви по дяволите! - Не така. 212 00:18:53,674 --> 00:18:57,803 Ела тук! - Пусни ме! 213 00:18:57,886 --> 00:19:02,808 Ти не ме притежаваш! Ще правя каквото си поискам. 214 00:19:06,186 --> 00:19:08,981 Каквото си поискаш ли?! 215 00:19:09,064 --> 00:19:12,943 Нима?! 216 00:19:13,027 --> 00:19:16,989 Щяла да прави каквото реши?! 217 00:19:17,072 --> 00:19:21,702 Ти си само поредната замогнала се местна курва! 218 00:19:33,172 --> 00:19:35,758 Няма течност в спирачните дискове. 219 00:19:35,841 --> 00:19:39,470 Спирачните цилиндри са се износили при спускането 220 00:19:39,553 --> 00:19:42,765 по шосето. - Има ли следи от външна намеса? 221 00:19:42,848 --> 00:19:48,772 Текло е от тази миниатюрна дупчица, но тя едва ли е причината. 222 00:19:49,855 --> 00:19:53,359 Искам личното ти мнение. Ще си остане между нас. 223 00:19:53,442 --> 00:19:55,944 Може маркучът на двигателя 224 00:19:56,028 --> 00:20:00,199 внезапно да се е скъсал. Или мишка е прегризала кабелите. 225 00:20:00,282 --> 00:20:02,368 Мишка ли? - Да. 226 00:20:02,451 --> 00:20:07,122 Има всякакви чудати повреди, а причината така и не се изяснява. 227 00:20:08,165 --> 00:20:10,250 Колата поднесе ето тук. 228 00:20:10,334 --> 00:20:13,921 Замалко да падне от скалата. 229 00:20:16,090 --> 00:20:19,760 Спря точно зад завоя. 230 00:20:19,843 --> 00:20:24,098 Щяла е да се преобърне? - Да. 231 00:20:24,181 --> 00:20:28,894 Какво каза Дик? - Че не знае каква е причината. 232 00:20:28,978 --> 00:20:31,355 Това не ме учудва. 233 00:20:31,438 --> 00:20:36,527 Какъв километраж е навъртяла? - Около 19 хил. км, без повреди. 234 00:20:36,610 --> 00:20:40,322 Ти разбираш от коли, Стю. На какво мнение си? 235 00:20:40,406 --> 00:20:43,325 Ако спирачките на някой модел отказват, 236 00:20:43,409 --> 00:20:48,706 ще забранят производството му. Проверяват ги много внимателно. 237 00:20:48,789 --> 00:20:52,835 Следователно? - Следователно... 238 00:20:54,920 --> 00:20:59,300 Едва ли са отказали без външна намеса. 239 00:21:00,342 --> 00:21:04,847 Само че не можеш да го докажеш. Едно обаче е сигурно. 240 00:21:04,930 --> 00:21:10,019 Няма да ме накараш да дам показания в съда. 241 00:21:24,616 --> 00:21:28,329 Е, какво ще кажете? Не съм ли изтупан? 242 00:21:28,412 --> 00:21:33,250 Като за арест на пешеходец. - Ще вземеш страха на гларусите. 243 00:21:33,334 --> 00:21:35,961 Като нищо. - Дръж оръжието в сейфа. 244 00:21:36,045 --> 00:21:38,380 Използваме го в краен случай. 245 00:21:38,464 --> 00:21:42,384 Сериозно ли говориш? - Да. 246 00:21:43,427 --> 00:21:46,722 Срамота е, че не можем да ги носим. 247 00:21:46,805 --> 00:21:51,310 Може да си простреляш крака. За друго едва ли ще ти потрябва. 248 00:21:51,393 --> 00:21:56,065 Взе ли си всички ключове? - Мисля, че да. 249 00:21:58,150 --> 00:22:01,654 Време е да направя няколко кръгчета из града. 250 00:22:01,737 --> 00:22:05,658 Да. Ще те придружа. - Добре. 251 00:22:05,741 --> 00:22:09,453 Леко дежурство, Сам! - Леко! 252 00:22:12,373 --> 00:22:14,959 Разбрах, че си рибар. - Кой ти каза? 253 00:22:15,042 --> 00:22:18,003 Сам. - Да, така е. 254 00:22:18,087 --> 00:22:22,424 Подарявам ти ги. - Не започвай и ти. 255 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 Мътните да ме вземат! Чудесни са. 256 00:22:25,219 --> 00:22:29,974 По-хубав подарък не съм получавал. Ти ли ги направи? 257 00:22:30,057 --> 00:22:33,644 Да. Моят старец ме научи. - Така ли? 258 00:22:33,727 --> 00:22:37,940 Преди да замина, ще ти покажа хубавите места за риболов. 259 00:22:38,023 --> 00:22:41,527 Ще съм спокоен, че съм ги показал на познавач. 260 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 Водил съм Сам, но той не е рибар. 261 00:22:44,154 --> 00:22:48,242 Идва да ми прави компания. Добро момче е. 262 00:22:48,325 --> 00:22:51,662 Оставям те в сигурни ръце. 263 00:23:05,509 --> 00:23:09,179 Много мъже застраховат съпругите си. 264 00:23:09,263 --> 00:23:12,599 За по 3 млн. долара ли? 265 00:23:15,602 --> 00:23:19,773 Джейк ли ти каза за застраховката? - Не. 266 00:23:19,857 --> 00:23:23,319 Какво да правя, Сам? 267 00:23:25,404 --> 00:23:27,948 Елате с Ани да живеете при мен. 268 00:23:28,032 --> 00:23:33,579 Докато някой ден не ни причакат, за да залеят лицата ни с киселина?! 269 00:23:33,662 --> 00:23:37,875 Добре познавам Джейк. Способен е на всичко. 270 00:23:37,958 --> 00:23:42,671 Ще наеме най-добрите адвокати и ще ми отнеме Ани. 271 00:23:44,757 --> 00:23:48,135 Никога повече няма да я видя. 272 00:23:56,852 --> 00:24:00,814 Ще измислим нещо. 273 00:25:15,889 --> 00:25:19,476 Майчице! Божичко! 274 00:26:00,142 --> 00:26:03,103 Изглежда течението сменя посоката. 275 00:26:03,187 --> 00:26:06,482 Ще ме отведе чак в Мексико. 276 00:26:11,528 --> 00:26:15,407 Уреди ли всички подробности? - Да. 277 00:26:15,491 --> 00:26:19,119 У беден ли си, че искаш да заминеш? 278 00:26:19,203 --> 00:26:21,997 Мисля, че да. 279 00:26:22,081 --> 00:26:25,209 Тук няма да е същото без теб. 280 00:26:25,292 --> 00:26:27,836 Хлапето е зелено, но ще се ошлайфа. 281 00:26:27,920 --> 00:26:32,007 Сигурно си прав. 282 00:26:32,091 --> 00:26:36,095 И все пак няма да е същото. 283 00:26:36,178 --> 00:26:39,807 Е, да. 284 00:26:39,890 --> 00:26:42,810 Така е. 285 00:26:54,697 --> 00:26:59,076 Браян! - Какво? За бога, Карл! 286 00:26:59,159 --> 00:27:01,453 Майчице! Не е смешно. 287 00:27:01,537 --> 00:27:04,748 Кулинарна задача за теб, Спяща красавице. 288 00:27:04,832 --> 00:27:07,293 Ще я изпълня. 289 00:27:07,376 --> 00:27:12,589 Увий рибата и я сложи във фризера. Вземи си и за вкъщи, ако искаш. 290 00:27:12,673 --> 00:27:16,427 Дадено. Благодаря. 291 00:27:16,510 --> 00:27:21,515 Гледа ли мача снощи? - Не, нямам телевизор. 292 00:27:22,558 --> 00:27:25,686 'Джайънтс"губеха, като изгасих телевизора. 293 00:27:25,769 --> 00:27:29,565 Загубеняци! Всеки сезон става така 294 00:27:29,648 --> 00:27:34,278 Следващия път ще заложа на "Метс". - Мили боже! 295 00:27:34,361 --> 00:27:37,072 Идентифициран е трупът на Браян Марс. 296 00:27:37,156 --> 00:27:43,154 Едно обаче е сигурно. Ще гледаме страхотни мачове за световната купа. 297 00:27:46,999 --> 00:27:50,252 Пристигна ли нещо за мен? - Не. 298 00:27:53,088 --> 00:27:56,091 Добър ден, господа! - Здравей! 299 00:27:56,175 --> 00:27:58,802 Неподходящ момент ли избрахме? - Не. 300 00:27:58,886 --> 00:28:02,306 Отбихме се да кажем, че от Американския легион 301 00:28:02,389 --> 00:28:05,100 ни отстъпиха залата за празненството. 302 00:28:05,184 --> 00:28:07,936 Ще се изчервя. Не трябваше. 303 00:28:08,020 --> 00:28:12,066 Аз съм един стар шериф. - Стига си скромничил! 304 00:28:12,149 --> 00:28:15,986 Нали именно с това се занимава Женския комитет? 305 00:28:16,070 --> 00:28:20,407 Ще ти спретнем страхотно изпращане. - Добре. Щом казвате. 306 00:28:20,491 --> 00:28:22,618 Искате ли прясна пъстърва? 307 00:28:22,701 --> 00:28:27,790 Със Сам я уловихме тази сутрин. - Да, благодаря. 308 00:28:27,873 --> 00:28:32,795 Карл, искаш ли да ти я сготвя някоя вечер, преди да заминеш? 309 00:28:32,878 --> 00:28:36,215 Би било чудесно. 310 00:28:36,298 --> 00:28:38,842 Ще се видим по-късно! 311 00:28:38,926 --> 00:28:41,887 До скоро, Браян! - Чао... 312 00:28:41,971 --> 00:28:45,182 Чао, Браян! - Чао! 313 00:28:45,265 --> 00:28:48,978 Ама че жени! 314 00:28:49,061 --> 00:28:54,316 Добре ли се чувстваш, Браян? Имаш болнав вид. 315 00:28:54,400 --> 00:28:57,987 Да, добре съм. 316 00:28:58,070 --> 00:29:02,324 Увий рибата, иначе ще се вмирише. 317 00:29:02,408 --> 00:29:05,744 Тя вече вони. 318 00:29:11,250 --> 00:29:15,254 Пази се, Сам! 319 00:29:15,337 --> 00:29:18,882 И умната, момчета! 320 00:29:18,966 --> 00:29:22,094 Здравей, Нел! - Здрасти, Сам! 321 00:29:22,177 --> 00:29:26,056 Привет, Ани! Как си, принцесо? - Добре, благодаря. 322 00:29:26,140 --> 00:29:28,392 Ани ще ми гостува тази вечер? 323 00:29:28,475 --> 00:29:32,271 Да, за да могат мама и татко да останат насаме. 324 00:29:32,354 --> 00:29:35,607 Романтиката заздравява брака. 325 00:29:38,527 --> 00:29:41,530 Чао, Сам! 326 00:30:36,001 --> 00:30:39,129 По дяволите! 327 00:31:08,450 --> 00:31:11,036 Сам?! 328 00:31:11,120 --> 00:31:14,623 Мъртъв ли е? Мъртъв ли е? 329 00:31:21,630 --> 00:31:27,094 Какво му даде? Кажи! - Разтворих валиум в уискито му. 330 00:31:28,512 --> 00:31:31,140 Какво ти става? Полудя ли?! 331 00:31:31,223 --> 00:31:34,893 Това е престъпление! Предумишлено убийство! 332 00:31:34,977 --> 00:31:39,273 Арестувай ме, тогава! 333 00:31:39,356 --> 00:31:42,526 Да го внесем в къщата. 334 00:31:51,493 --> 00:31:54,830 Събуди се с усмивка! 335 00:31:58,751 --> 00:32:03,005 Главата ужасно ме цепи. Сякаш ме е блъснал камион. 336 00:32:03,088 --> 00:32:06,300 Няма причина да те боли. 337 00:32:06,383 --> 00:32:09,970 Сигурно съм прекалил с алкохола. 338 00:32:12,056 --> 00:32:16,602 Снощи беше истински атлет в леглото. 339 00:32:17,728 --> 00:32:21,357 Не си ли спомняш? 340 00:32:48,467 --> 00:32:51,637 Прекрасна си. 341 00:33:31,969 --> 00:33:35,139 Обичам те. - И аз те обичам. 342 00:33:44,690 --> 00:33:48,402 Помниш ли първия път, когато се любихме? 343 00:33:48,485 --> 00:33:51,780 У брат ми ли бяхме? - Нима си забравил? 344 00:33:51,864 --> 00:33:56,368 Напротив, но искам ти да ми го припомниш. 345 00:33:57,411 --> 00:34:03,250 Направихме го в стаята на брат ти. На долния етаж слушаха "Стийли Дан". 346 00:34:14,303 --> 00:34:18,140 Тогава още беше момче. 347 00:34:22,311 --> 00:34:25,981 Време е да си вървиш. 348 00:34:26,065 --> 00:34:29,234 Прав си. 349 00:34:43,666 --> 00:34:47,002 Лора?! 350 00:34:53,676 --> 00:34:55,761 Не ти ли харесва храната? 351 00:34:55,844 --> 00:35:00,099 Напротив, но не съм гладен. Вземи чинията. 352 00:35:00,182 --> 00:35:03,769 Кога ще ми се обадиш? 353 00:35:03,852 --> 00:35:08,482 Напоследък съм доста зает. - Не се и съмнявам. 354 00:35:09,525 --> 00:35:14,613 Как си, Карл? - Съкровище, донеси ми едно кафе. 355 00:35:14,697 --> 00:35:20,494 Артритът пак ме мъчи. Ще споделиш ли с мен? 356 00:35:22,579 --> 00:35:24,957 Какво да споделя? 357 00:35:25,040 --> 00:35:30,212 На челото ти е изписано, че мислиш с оная си работа. 358 00:35:30,296 --> 00:35:36,051 Не разбирам за какво говориш. - Защото така ти изнася. 359 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 Благодаря. 360 00:35:39,013 --> 00:35:43,183 Голям твърдоглавец си и няма да се вслушаш в съветите ми. 361 00:35:43,267 --> 00:35:46,603 Гледай си работата! 362 00:35:49,106 --> 00:35:52,776 Скоро ще станеш шериф. Не действай прибързано. 363 00:35:52,860 --> 00:35:56,905 Ако се нуждая от съвет, ще ти го поискам! 364 00:36:02,453 --> 00:36:07,583 Сигурно му е дошъл цикълът. - Сигурно. 365 00:36:18,010 --> 00:36:23,557 Да можеше да изчезне от живота ми! - Това е осъществимо. 366 00:36:23,641 --> 00:36:28,228 Вчера с Карл и Браян решихме да ходим на лов. 367 00:36:28,312 --> 00:36:32,608 Ако поканим и Джейк, мога да го застрелям. Уж случайно. 368 00:36:32,691 --> 00:36:38,280 Бум! И само за секунди ще си отиде. - Ще прилича на злополука. 369 00:36:38,364 --> 00:36:43,243 Аз пък мога да го изведа на риболов и да го бутна във водата. 370 00:36:43,327 --> 00:36:45,496 По-коварна си и от мен. 371 00:36:45,579 --> 00:36:50,668 Вълните ще го изхвърлят на брега като безполезно парче дърво. 372 00:36:50,751 --> 00:36:53,545 Слушай, 373 00:36:53,629 --> 00:36:57,800 обещай ми вече да не правиш такива опити. 374 00:36:57,883 --> 00:37:01,053 Какви опити? - Да убиеш Джейк. 375 00:37:01,136 --> 00:37:05,516 Съжалявам, но не мога да ти го обещая. 376 00:37:06,558 --> 00:37:09,687 Обожавам те! 377 00:37:14,733 --> 00:37:18,112 Добре... 378 00:37:18,195 --> 00:37:21,865 Да предположим... 379 00:37:21,949 --> 00:37:24,743 Да предположим, че реша да ти помогна. 380 00:37:24,827 --> 00:37:29,498 Наистина ли? - Ще следваш ли инструкциите ми? 381 00:37:29,581 --> 00:37:32,293 Мисля, че да. 382 00:37:32,376 --> 00:37:35,671 Не искам да те загубя. 383 00:37:43,345 --> 00:37:46,598 Всичко ще се нареди. 384 00:38:23,927 --> 00:38:29,016 Не стреляй, Браян! Какви ги вършиш, по дяволите? Прибери пистолета. 385 00:38:29,099 --> 00:38:33,228 Съжалявам. Само се упражнявах. 386 00:38:33,312 --> 00:38:35,814 Нали уж нямаше лично оръжие? 387 00:38:35,898 --> 00:38:38,734 На баща ми е - стар военен трофей. 388 00:38:38,817 --> 00:38:40,903 С него само поддържам форма. 389 00:38:40,986 --> 00:38:45,407 Имаш ли разрешително за него? 390 00:38:45,491 --> 00:38:48,285 Не. 391 00:38:48,369 --> 00:38:51,914 Ще подадеш молба в участъка. Да вървим! 392 00:38:51,997 --> 00:38:56,502 Какво да правя с пистолета? - Крий го, докато го регистрираш. 393 00:38:56,585 --> 00:39:00,339 Това... Ще си остане наша тайна. 394 00:39:03,342 --> 00:39:05,469 Дадено. - Сложи си униформата. 395 00:39:05,552 --> 00:39:09,306 Чака ни много работа. - Благодаря! 396 00:39:20,985 --> 00:39:25,072 Джейк... - Най-сетне се появихте. 397 00:39:25,155 --> 00:39:27,241 Вижте как са ни подредили! 398 00:39:27,324 --> 00:39:30,744 Инвестирах цели 70 хил. долара тук! 399 00:39:30,828 --> 00:39:33,706 Откраднали ли са нещо? - Надникнете! 400 00:39:33,789 --> 00:39:36,125 Заварих я в това състояние. 401 00:39:36,208 --> 00:39:39,628 Искам да създам работни места за хората в тук. 402 00:39:39,712 --> 00:39:43,132 Ето как ми се отплащат: "Природата над всичко." 403 00:39:43,215 --> 00:39:46,093 Какво искат тези войнствени еколози? 404 00:39:46,176 --> 00:39:49,513 Плажът да е за пеликаните, а не на хората ли?! 405 00:39:49,596 --> 00:39:54,059 Не са си губили времето, а? - Какви мерки ще вземеш, Сам? 406 00:39:54,143 --> 00:39:58,314 Г-н Уинзлоу, сигурно са били хлапета. 407 00:40:00,399 --> 00:40:03,861 Ти пък откъде знаеш?! Защо изобщо плащам данъци? 408 00:40:03,944 --> 00:40:06,405 Не можем да огреем навсякъде. 409 00:40:06,488 --> 00:40:08,824 Ако си вършеше работата, 410 00:40:08,907 --> 00:40:13,370 подобни вандалщини щяха да са недопустими. 411 00:40:15,456 --> 00:40:19,084 Разчистете малко! - Добре, г-н Уинзлоу! 412 00:40:33,223 --> 00:40:35,726 Ненавиждам хора като Уинзлоу. 413 00:40:35,809 --> 00:40:41,799 Натрапват се в някое малко градче и си играят с живота на хората. 414 00:40:41,982 --> 00:40:46,195 Може ли една цигара? - Да, заповядай. 415 00:40:49,239 --> 00:40:52,493 Не си привикнал към тези. Купих 6 стека 416 00:40:52,576 --> 00:40:57,414 на тръгване от Лас Вегас за по 5 долара. Без излишни екстри. 417 00:40:57,498 --> 00:41:01,001 Добра сделка. - Да. 418 00:41:01,085 --> 00:41:05,923 Подарявам ти цялата кутия. - Благодаря. 419 00:41:06,006 --> 00:41:09,176 Моля. 420 00:41:38,747 --> 00:41:42,334 Апетитно парче е. 421 00:41:44,420 --> 00:41:48,632 Обзалагам се, че е страстна любовница. 422 00:41:48,716 --> 00:41:51,760 Не е свободна. - Така е. 423 00:41:52,803 --> 00:41:57,349 Сигурно тоя тип - Уинзлоу, я държи много изкъсо. 424 00:42:10,321 --> 00:42:14,491 Хубави цигари. Жалко, че не ги продават тук. 425 00:42:15,534 --> 00:42:18,746 Така е... 426 00:42:22,541 --> 00:42:24,960 Мисля, че планът ти куца 427 00:42:25,044 --> 00:42:30,132 Фас, пистолет и снимки. Нещо липсва. - Права си. 428 00:42:31,133 --> 00:42:33,510 Не е убедително. - Да се откажем! 429 00:42:33,594 --> 00:42:35,679 Чакай малко! 430 00:42:35,763 --> 00:42:39,600 Защо Браян ще иска да убива Джейк? Отскоро е тук, 431 00:42:39,683 --> 00:42:42,519 а и е ченге. - Ще има убедителен мотив. 432 00:42:42,603 --> 00:42:45,939 Той ще отрича. - Затворите са пълни с хора, 433 00:42:46,023 --> 00:42:51,111 които са отричали на процеса. 434 00:42:52,446 --> 00:42:55,950 Едва ли ще му дадат тежка присъда. 435 00:42:58,035 --> 00:43:02,289 Най-добре е само да насочим подозренията към него, 436 00:43:02,373 --> 00:43:07,503 така че да няма категорични доказателства. 437 00:43:10,631 --> 00:43:14,593 Живеем в малък град. 438 00:43:14,677 --> 00:43:20,015 Със сигурност ще се намерят хора, които да ни заподозрат. 439 00:43:20,099 --> 00:43:23,268 Ами ако го осъдят? - По дяволите! 440 00:43:23,352 --> 00:43:28,816 Ще набедим невинен човек. - Предпочитам да не мисля за това. 441 00:43:29,608 --> 00:43:32,945 Сам? - Моля? 442 00:43:38,033 --> 00:43:40,744 Искам аз да го направя. 443 00:43:40,828 --> 00:43:42,913 Искам аз да убия Джейк. 444 00:43:42,997 --> 00:43:48,377 Това е преди всичко мой проблем. Искам аз да го разреша. 445 00:43:48,460 --> 00:43:51,672 Съгласен ли си? 446 00:43:51,755 --> 00:43:54,675 Добре, щом така искаш. 447 00:43:54,758 --> 00:43:57,970 Трябва да откажеш цигарите. 448 00:44:09,857 --> 00:44:14,778 Притеснявам се. - Трябва да го направим. 449 00:46:26,160 --> 00:46:29,747 Какво ново? - Почти нищо. 450 00:46:33,792 --> 00:46:38,505 Искам да ти благодаря. Тук се чувствам като у дома си. 451 00:46:39,548 --> 00:46:43,093 Изглежда се появих точно навреме. 452 00:46:52,394 --> 00:46:57,274 Ще повторя. Поемаш дълбоко въздух. Отпускаш се. 453 00:46:57,358 --> 00:47:00,986 Прицелваш се. Спираш да дишаш 454 00:47:01,070 --> 00:47:03,948 и натискаш спусъка. Не прибързвай. 455 00:47:04,031 --> 00:47:06,200 После стреляш. Ясно ли е? 456 00:47:06,283 --> 00:47:08,953 Да. - Не се цели в главата. 457 00:47:09,036 --> 00:47:12,081 Дай поне 3 изстрела ниско в гърдите. 458 00:47:12,164 --> 00:47:16,835 Другата ръка служи за опора. Така. 459 00:47:16,919 --> 00:47:21,215 Представи си, че стреляш по Джейк. 460 00:48:49,219 --> 00:48:54,350 'Искаш и негативите, нали? Ела при фара в 21,00 ч. " 461 00:49:40,854 --> 00:49:45,109 Какво е това? - Копче от сакото на Браян. 462 00:49:48,112 --> 00:49:53,117 Ще оставя пистолета там горе. 463 00:49:53,200 --> 00:49:56,078 Мислиш ли, че Джейк ще дойде? 464 00:49:56,161 --> 00:49:59,248 Убедена съм. 465 00:49:59,331 --> 00:50:01,417 Може аз да го причакам. - Не! 466 00:50:01,500 --> 00:50:04,211 Така ти няма да си замесена. 467 00:50:04,295 --> 00:50:06,588 Ще отидеш на изпращането. 468 00:50:06,672 --> 00:50:08,757 Хвърли пистолета на плажа! 469 00:50:08,841 --> 00:50:14,013 Добре. Ще карам със загасени фарове до главния път. 470 00:50:17,641 --> 00:50:21,020 Добре. 471 00:50:57,640 --> 00:51:01,018 Това е твоята вечер. - Не ме бива в речите. 472 00:51:01,101 --> 00:51:03,354 Хайде, развържи си езика! 473 00:51:03,437 --> 00:51:06,565 Трябва да кажеш нещо. - Розите са червени, 474 00:51:06,649 --> 00:51:10,778 теменужките сини. Мексико ме зове. Дишайте ми прахта! 475 00:51:10,861 --> 00:51:14,657 Добре стана. - Да, не беше зле. 476 00:51:15,699 --> 00:51:17,910 На разположение на дамите съм. 477 00:51:17,993 --> 00:51:20,704 Ти ще бдиш над града, Браян. 478 00:51:20,788 --> 00:51:23,540 Да, не берете грижа. 479 00:51:23,624 --> 00:51:27,127 По-късно ще намина. - Добре, да вървим! 480 00:51:29,964 --> 00:51:33,384 Весело изкарване! 481 00:51:42,184 --> 00:51:46,689 Успя ли да намериш бавачка? - Не. Ти тръгвай. 482 00:51:47,731 --> 00:51:51,193 Сетих се. Да вземем Ани с нас. 483 00:51:51,276 --> 00:51:53,737 Тя вече се унася, Джейк, 484 00:51:53,821 --> 00:51:56,991 а и е с температура. 485 00:51:59,827 --> 00:52:03,372 Всички бавачки ли са заети? 486 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Ще остана. Ти върви. 487 00:52:05,749 --> 00:52:10,629 Сещам се за един човек, който ще страда, ако не те види. 488 00:52:12,715 --> 00:52:15,884 Лека нощ, съкровище! 489 00:52:25,144 --> 00:52:27,396 Не очаквах толкова хора. 490 00:52:27,479 --> 00:52:31,859 Добре изглеждаш, великане. - Ами! Изглеждам скапан. 491 00:52:31,942 --> 00:52:34,445 Хайде, влизай! По-смело. 492 00:52:34,528 --> 00:52:38,699 Здравейте, всички! Забавлявате ли се? 493 00:53:12,066 --> 00:53:15,361 Здравейте! Оле! - Оле! 494 00:53:15,444 --> 00:53:18,697 Оле! Оле! 495 00:53:43,931 --> 00:53:46,392 Г-н Уинзлоу! - Здравейте! 496 00:53:46,475 --> 00:53:48,644 Точно с вас исках да говоря. 497 00:53:48,727 --> 00:53:50,938 Лора не дойде ли с вас? 498 00:53:51,021 --> 00:53:54,733 Остана у дома. Ани вдигна температура. 499 00:53:54,817 --> 00:53:58,570 Съжалявам. Благодаря. 500 00:53:58,654 --> 00:54:02,449 Познавам жена ви от момиченце. 501 00:54:02,533 --> 00:54:05,703 Обожавам това момиче. - Аз също. 502 00:54:46,243 --> 00:54:49,163 У цели! 503 00:54:52,291 --> 00:54:55,461 Гадно копеле! 504 00:54:59,590 --> 00:55:02,635 Късмет! - Благодаря, че дойдохте. 505 00:55:02,718 --> 00:55:05,638 Благодаря за поканата. Ще си вървя. 506 00:55:05,721 --> 00:55:08,432 Ани е болна. Обещах й да не се бавя. 507 00:55:08,515 --> 00:55:12,728 Е, ако не се видим, преди да замина, ви желая успех. 508 00:55:12,811 --> 00:55:14,897 Проектът ви не ми се нрави, 509 00:55:14,980 --> 00:55:18,776 но това вече не ме засяга. - Лек път! 510 00:55:18,859 --> 00:55:22,529 Пази се, синко! 511 00:55:29,828 --> 00:55:34,541 Получи се чудесно празненство. Всички много се забавляват. 512 00:55:37,294 --> 00:55:40,756 А ти как мислиш? 513 00:55:40,839 --> 00:55:43,008 Не си ли съгласен? 514 00:55:43,092 --> 00:55:46,387 По дяволите! 515 00:55:57,398 --> 00:56:01,318 Коя ще е следващата ми жертва? Сам! Ела, хайде! 516 00:56:01,402 --> 00:56:03,487 Добре де! Добре. 517 00:56:03,570 --> 00:56:06,949 Хайде, сядай! 518 00:56:07,992 --> 00:56:11,412 Не съм във форма. - Напротив. Бройте! 519 00:56:11,495 --> 00:56:17,209 Пет, четири, три, две, едно... Давай! 520 00:56:26,218 --> 00:56:31,348 Предлагам да направим 3 рунда. Който бие два пъти, е победител. 521 00:56:31,432 --> 00:56:35,519 Хайде, Сам, пий! Хайде, не ми подарявай победата! 522 00:56:35,602 --> 00:56:40,399 Добре, за последно. За последно! - Вложи малко старание! 523 00:56:40,482 --> 00:56:46,322 Пет, четири, три, две, едно... Давай! Хайде, давай! 524 00:57:06,925 --> 00:57:11,055 Наред ли е всичко, г-н Уинзлоу? 525 00:57:12,097 --> 00:57:16,226 Да. - Искате ли да ви закарам някъде? 526 00:57:18,312 --> 00:57:21,940 Защо не? - Добре. 527 00:57:37,581 --> 00:57:40,501 Къде да ви оставя? 528 00:57:40,584 --> 00:57:44,129 На "Лайтхаус роуд". 529 00:57:45,172 --> 00:57:47,841 Мерцедесът ви повреден ли е? 530 00:57:47,925 --> 00:57:51,011 Спуках гума. 531 00:57:51,095 --> 00:57:54,223 Изглежда тази седмица не ви върви, а? 532 00:57:56,725 --> 00:57:59,144 Давай! 533 00:57:59,228 --> 00:58:02,815 Хайде! 534 00:58:08,445 --> 00:58:10,531 Победих! 535 00:58:10,614 --> 00:58:14,076 Ти мамиш! 536 00:58:14,159 --> 00:58:18,289 Не, всичко си изпих. - Писна ми. Дотук бях! 537 00:58:18,372 --> 00:58:21,750 Изпробвай си късмета, Сам! - Не, ще си вървя. 538 00:58:21,834 --> 00:58:24,628 Недей! Почакай, седни! 539 00:58:24,712 --> 00:58:29,508 Карл заръча да ви кажа, че включихме строителната площадка 540 00:58:29,591 --> 00:58:33,637 в обиколките с патрулната кола. - Хубаво. 541 00:58:36,849 --> 00:58:39,351 Харесваш ли работата си? 542 00:58:39,435 --> 00:58:42,479 Всяка работа, на която мога да нося оръжие 543 00:58:42,563 --> 00:58:46,692 и да вземам страха на хората, си я бива. 544 00:59:04,877 --> 00:59:07,755 Наистина ли нямате нужда от помощ? 545 00:59:07,838 --> 00:59:11,759 Да, не се тревожи. 546 00:59:11,842 --> 00:59:15,095 Добре. 547 00:59:31,195 --> 00:59:35,407 Здравей, Мери-Елън! - Къде тръгна?! 548 01:00:04,228 --> 01:00:07,940 Има ли някой тук?! 549 01:00:16,115 --> 01:00:19,827 Кой е там? 550 01:00:22,955 --> 01:00:26,500 Бау! 551 01:00:26,583 --> 01:00:29,878 Какво, по дяволите, правиш тук? 552 01:00:30,921 --> 01:00:34,466 Дойдох да те предупредя за Лора. 553 01:00:34,550 --> 01:00:38,345 С гаджето й планираха да те очистят тази вечер. 554 01:00:38,429 --> 01:00:40,514 Моля?! Ти си луд. 555 01:00:40,597 --> 01:00:43,183 Не, не съм луд. 556 01:00:43,267 --> 01:00:49,064 Поиграх си с двигателя й. Не се тревожи, няма да дойде. 557 01:00:49,148 --> 01:00:51,692 Знаеш ли кое е смешното? 558 01:00:51,775 --> 01:00:55,237 Смятаха да натопят мен. 559 01:00:55,321 --> 01:00:58,365 Замалко да им позволя да го направят. 560 01:00:58,449 --> 01:01:01,452 Истинска ирония, не мислиш ли? 561 01:01:01,535 --> 01:01:06,874 Думата "ирония" най-много подхожда на ситуацията. Само че... 562 01:01:08,751 --> 01:01:13,255 Не дойдох дотук, за да бъда само наблюдател. 563 01:01:16,342 --> 01:01:22,181 Виж, дойдох да взема негативите на едни снимки. 564 01:01:22,765 --> 01:01:27,561 Не ми пука за твоите снимки! - Не искам скандали. 565 01:01:27,645 --> 01:01:31,899 Ще ти предложа голяма сума... - Млъквай! 566 01:01:35,027 --> 01:01:40,699 Не можеш да ми предложиш нищо, което да върне баща ми. 567 01:01:41,742 --> 01:01:45,037 Кой си ти? 568 01:01:46,830 --> 01:01:51,794 Не заслужаваш да задоволя любопитството ти. 569 01:01:51,877 --> 01:01:54,213 Кой си ти?! 570 01:01:54,296 --> 01:01:59,176 Аз съм сянка от миналото. Ще те накарам да си платиш. 571 01:02:10,396 --> 01:02:14,066 Явно диалогът се превърна в монолог. 572 01:02:18,237 --> 01:02:24,076 Ще ти олекне ли, ако знаеш, че и Лора и Сам няма да се измъкнат? 573 01:02:27,955 --> 01:02:31,250 Едва ли. 574 01:02:36,839 --> 01:02:39,967 Господин Уинзлоу... 575 01:02:40,050 --> 01:02:42,928 Днес определено не ви е ден. 576 01:03:07,494 --> 01:03:11,248 Хитро. 577 01:03:30,976 --> 01:03:33,062 Лора?! 578 01:03:33,145 --> 01:03:36,649 Лора! 579 01:03:37,691 --> 01:03:40,903 Божичко! 580 01:03:54,750 --> 01:03:57,836 Какво има? 581 01:03:57,920 --> 01:04:01,590 На телефона. 582 01:04:01,674 --> 01:04:04,927 Какво е станало? 583 01:04:07,179 --> 01:04:11,976 Не се тревожи. Сега тръгвам. Да, ще го намерим. 584 01:04:12,059 --> 01:04:15,229 Добре. Не се тревожи, Лора. 585 01:04:20,442 --> 01:04:23,737 Джейк пак е развял байрака. 586 01:04:32,121 --> 01:04:35,666 Говорихте ли с шерифа? 587 01:04:40,754 --> 01:04:44,717 За 30 г. не бях виждал подобно нещо. 588 01:04:45,759 --> 01:04:50,389 Заминавай. Забрави за случая. - Вече е късно. Ето я и Лора. 589 01:05:10,284 --> 01:05:12,411 Лора... 590 01:05:12,494 --> 01:05:18,250 Ще се наложи да отидеш в моргата, за да потвърдиш, че е Джейк. 591 01:05:18,334 --> 01:05:23,005 Разбирам. - Ще кажа на Браян да те закара. 592 01:05:23,088 --> 01:05:27,092 Моите съболезнования. 593 01:05:27,176 --> 01:05:30,304 Да вървим, Сам! 594 01:05:32,514 --> 01:05:37,853 А си мислех, че пенсионирането ми ще мине безпроблемно. 595 01:05:49,073 --> 01:05:51,450 Да, той е. 596 01:05:51,533 --> 01:05:53,827 Добре ли сте? 597 01:05:53,911 --> 01:05:56,956 Лесно ще разкрием убиеца. 598 01:05:57,039 --> 01:06:01,710 Защо мислите така? - Идеалното престъпление е мит. 599 01:06:02,753 --> 01:06:06,090 Повечето престъпници не изпипват детайлите. 600 01:06:06,173 --> 01:06:09,551 Идеалното убийство включва план, 601 01:06:09,635 --> 01:06:12,805 кураж и късмет. 602 01:06:12,888 --> 01:06:15,474 Повечето хора имат план, 603 01:06:15,557 --> 01:06:20,062 но куражлиите са малко, а късметлии почти няма. 604 01:06:20,145 --> 01:06:22,481 Какво намеквате? 605 01:06:22,564 --> 01:06:24,817 Сам е тръгнал от празненството 606 01:06:24,900 --> 01:06:30,072 почти едновременно с Джейк. Дано той да е сред късметлиите. 607 01:06:34,243 --> 01:06:37,204 След вас. 608 01:06:51,051 --> 01:06:54,263 Сам! Виж какво намерих. 609 01:06:55,139 --> 01:06:57,224 Пресни ли са? - Да. 610 01:06:57,308 --> 01:07:01,520 Марката не ми е позната. Ще ги изпратя в лабораторията. 611 01:07:01,603 --> 01:07:04,565 Ти откри ли нещо вътре? 612 01:07:04,648 --> 01:07:07,860 Само локви кръв. - Да, виждам. 613 01:07:11,947 --> 01:07:15,409 Сам, погледни! - Какво е това? 614 01:07:20,581 --> 01:07:23,959 Дали е важно? - Сигурно е било тук цяло лято. 615 01:07:24,043 --> 01:07:27,212 Не, това копче е от зимно палто. 616 01:07:27,296 --> 01:07:32,092 Е, и? - Снощи беше студено. 617 01:07:35,888 --> 01:07:39,683 Сам! Ела да видиш какво намерих! 618 01:07:39,767 --> 01:07:43,187 Беше захвърлен долу, на плажа. 619 01:07:43,270 --> 01:07:46,357 Истински немски "Лугар". - Майчице! 620 01:07:46,440 --> 01:07:51,946 Кой от местните може да има такъв? - Ами... Браян има. 621 01:07:52,029 --> 01:07:56,200 Казах му да го скрие, докато получи разрешително за него. 622 01:07:56,283 --> 01:08:00,412 Сериозно ли говориш? - Напълно. 623 01:08:01,455 --> 01:08:04,792 Нито дума пред никого за това! 624 01:08:08,003 --> 01:08:11,715 Браян! Откъде ли има "Лугар"? 625 01:08:11,799 --> 01:08:15,427 Случилото се с мъжа ви е ужасно. 626 01:08:15,511 --> 01:08:18,263 Когато баща ми почина, 627 01:08:18,347 --> 01:08:21,392 от полицията решиха, че се е самоубил, 628 01:08:21,475 --> 01:08:24,645 но всъщност си беше убийство. 629 01:08:24,728 --> 01:08:30,359 Баща ми познаваше човек, който си присвои чужди спестявания. 630 01:08:31,819 --> 01:08:35,572 Той набеди баща ми. 631 01:08:35,656 --> 01:08:40,202 Баща ми не можа да понесе срама пред приятелите си... 632 01:08:42,371 --> 01:08:46,417 И се самоуби. 633 01:08:46,500 --> 01:08:49,837 Неговият познат беше истинският виновник. 634 01:08:49,920 --> 01:08:53,549 Не е трябвало да приписва провиненията си на друг. 635 01:08:53,632 --> 01:08:56,343 Това е неморално. 636 01:08:56,427 --> 01:08:59,722 Не сте ли съгласна с мен? 637 01:09:21,076 --> 01:09:23,162 Е, приключихме. 638 01:09:23,245 --> 01:09:28,000 Благодаря ти за съдействието. Сигурно ти е много тежко. 639 01:09:28,083 --> 01:09:30,294 Може ли да си вървя? - Да. 640 01:09:30,377 --> 01:09:33,631 Ако мога да помогна с нещо, само кажи. 641 01:09:33,714 --> 01:09:37,176 Благодаря, Карл. - За нищо. 642 01:09:37,259 --> 01:09:40,804 Ще я изпратя до колата. - Добре. 643 01:09:56,153 --> 01:09:59,949 Изглежда всичко върви по план. 644 01:10:00,032 --> 01:10:04,954 Пое голям риск. - Ти също. 645 01:10:05,037 --> 01:10:09,083 Лора! - Недей! 646 01:10:09,166 --> 01:10:12,503 Трябва да се прибера сама. 647 01:10:28,769 --> 01:10:31,397 В разцвета на живота идва смъртта. 648 01:10:31,480 --> 01:10:35,025 Уповаваме се на Тебе, Господи. 649 01:10:35,109 --> 01:10:38,153 Макар делата ни да не са богоугодни, 650 01:10:38,237 --> 01:10:40,739 ние се обръщаме към теб, 651 01:10:40,823 --> 01:10:45,119 о, всемогъщи и милостиви Спасителю, 652 01:10:45,202 --> 01:10:49,331 да ни избавиш от горестта на вечната смърт. 653 01:10:49,415 --> 01:10:55,337 Ти си в сърцата ни. Чуй молитвите ни, 654 01:10:55,421 --> 01:11:00,926 и ни пощади, пресвети Отче. 655 01:11:01,010 --> 01:11:04,722 С вяра във възкресението и вечния живот 656 01:11:04,805 --> 01:11:07,891 на нашия Бог, Иисус Христос, 657 01:11:07,975 --> 01:11:12,187 полагаме тялото на нашия брат, Джейкъб, в земята. 658 01:11:12,271 --> 01:11:15,649 Пръст при пръстта, пепел при пепелта, 659 01:11:15,733 --> 01:11:20,904 прах при прахта. Нека Бог благослови душата му... 660 01:11:37,504 --> 01:11:40,883 Сам? Карл е! 661 01:11:40,966 --> 01:11:44,386 Идвам! 662 01:11:50,893 --> 01:11:54,229 Прекъсвам ли нещо? - Не. 663 01:11:54,313 --> 01:11:57,358 Искаш ли да пийнем по едно? - Рано му е. 664 01:11:57,441 --> 01:12:00,611 Ами ти? - Разбира се. Сядай. 665 01:12:00,694 --> 01:12:04,114 Не искам да ти преча. - Не пречиш. У морен съм. 666 01:12:04,198 --> 01:12:06,283 Животът е скапан, нали? 667 01:12:06,367 --> 01:12:10,454 Готвех се да отплавам, волен като птичка, 668 01:12:10,537 --> 01:12:13,874 но този проблем ми увисна на шията. 669 01:12:13,958 --> 01:12:18,879 Можеш да потеглиш, когато решиш. Ще повикам помощ. 670 01:12:18,963 --> 01:12:21,215 Сигурно... 671 01:12:21,298 --> 01:12:24,093 Бен Пина от "Криминалистика" потвърди, 672 01:12:24,176 --> 01:12:29,098 че пистолетът "Лугар" е използван. - Да искам ли заповед за обиск? 673 01:12:29,181 --> 01:12:31,976 Не, защото изникна един проблем. 674 01:12:32,059 --> 01:12:36,772 Г-н Уинзлоу е убит с 38-и калибър. 675 01:12:36,855 --> 01:12:40,025 Не разбирам. 676 01:12:42,987 --> 01:12:48,158 Нима пистолетът "Лугар" не е оръжието на престъплението? 677 01:12:48,242 --> 01:12:51,078 Случаят е доста заплетен, 678 01:12:51,161 --> 01:12:55,916 защото убийството е извършено с твоя пистолет. 679 01:13:02,715 --> 01:13:06,969 Откога се знаем с теб, Сам? 680 01:13:07,052 --> 01:13:11,432 Знам ли? Цял живот. 681 01:13:11,515 --> 01:13:14,727 Къде отиде след празненството? 682 01:13:14,810 --> 01:13:17,688 Поразходих се, да си избистря мислите. 683 01:13:17,771 --> 01:13:21,150 На излизане срещнах Мери-Елън. - Знам. 684 01:13:21,233 --> 01:13:23,819 Мислиш, че съм го убил? - Не знам. 685 01:13:23,902 --> 01:13:27,197 По дяволите, Карл, не вярвам на ушите си! 686 01:13:27,281 --> 01:13:32,244 Ти ли беше, синко? - Не. 687 01:13:34,330 --> 01:13:37,499 Дано ми казваш истината. 688 01:13:37,583 --> 01:13:40,919 Ще си вървя. 689 01:13:53,724 --> 01:13:56,935 Лора?! 690 01:13:57,019 --> 01:13:59,897 Лора! 691 01:13:59,980 --> 01:14:03,442 Лора! 692 01:14:04,485 --> 01:14:07,738 Каква игра играеш?! - Не бива да идваш тук. 693 01:14:07,821 --> 01:14:11,742 Аз ти се доверих! - И аз на теб. 694 01:14:13,118 --> 01:14:16,246 Колко ще наследиш като вдовица на Джейк? 695 01:14:16,330 --> 01:14:19,667 Моля? - Това сако говори ли ти нещо? 696 01:14:19,750 --> 01:14:22,711 Има си нови копчета. Чудесно хрумване! 697 01:14:22,795 --> 01:14:26,590 Разменила си и пистолетите. Гениално! 698 01:14:26,674 --> 01:14:31,595 Не съм те молила да го убиваш. - Не съм го убил. Исках да те спра! 699 01:14:31,679 --> 01:14:35,015 Какво искаш да кажеш?! Не бях аз, Сам! 700 01:14:35,099 --> 01:14:37,393 Останах тук! Колата не запали! 701 01:14:37,476 --> 01:14:42,606 Тези ги разправяй на някой, който ще се хване. 702 01:15:36,660 --> 01:15:39,788 Сбогом, Браян! 703 01:16:02,394 --> 01:16:07,566 Не очаквах да те заваря тук. 704 01:16:07,650 --> 01:16:12,696 Нямам къде другаде да отида. 705 01:16:12,780 --> 01:16:17,034 Зрял мъж си. Трябва сам да вземаш решения. 706 01:16:17,117 --> 01:16:19,244 Да му се не види, Карл! 707 01:16:19,328 --> 01:16:24,458 Защо се смееш? - Това ли е наборът ти от съвети? 708 01:16:25,751 --> 01:16:28,170 Малко са закъснели. 709 01:16:28,253 --> 01:16:33,384 Успокой топката! - Чуй сега моя съвет 710 01:16:34,426 --> 01:16:37,179 и житейски извод на Сам Уейбърн: 711 01:16:37,262 --> 01:16:39,765 Не си пожелавай нищо, 712 01:16:39,848 --> 01:16:43,310 защото няма да го получиш. 713 01:16:46,313 --> 01:16:48,983 Животът е безсмислен! 714 01:16:49,066 --> 01:16:51,151 Обсебен си от мрачни мисли. 715 01:16:51,235 --> 01:16:54,446 По дяволите, Карл, в какъв свят живееш? 716 01:16:54,530 --> 01:16:57,950 Работиш къртовски 30 г. и очакваш животът ти 717 01:16:58,033 --> 01:17:01,495 да е поредица от запои и проститутки! 718 01:17:01,578 --> 01:17:03,998 Стига! - Как върви разследването?! 719 01:17:04,081 --> 01:17:07,293 Събра ли доказателствата? - Не е приключило. 720 01:17:07,376 --> 01:17:12,006 Да сложим край на този цирк. Арестувай ме. 721 01:17:18,262 --> 01:17:23,350 Съжалявам. Много съжалявам. По дяволите! 722 01:17:23,434 --> 01:17:26,520 Стегни си багажа и напусни града! 723 01:17:26,604 --> 01:17:31,275 Вземи и Лора, ако искаш. Давам ти и лодката! 724 01:17:31,358 --> 01:17:35,154 Ако напуснеш Санта Алба, 725 01:17:35,237 --> 01:17:37,865 вече няма да си моя грижа. 726 01:17:37,948 --> 01:17:41,410 Няма да те издирвам. 727 01:17:47,041 --> 01:17:50,294 Ясно. 728 01:18:21,325 --> 01:18:24,495 Какво правиш... - Замълчи. 729 01:18:27,539 --> 01:18:30,876 Какво правиш тук? 730 01:18:53,732 --> 01:18:55,943 Карл? 731 01:18:56,026 --> 01:18:59,363 Карл?! 732 01:18:59,446 --> 01:19:03,033 Добре ли се чувстваш? 733 01:19:03,117 --> 01:19:07,288 Мислех си в колко скапан свят живеем. 734 01:19:07,371 --> 01:19:10,958 Вдигам тост за това. 735 01:19:11,041 --> 01:19:14,795 Не убих Джейк. 736 01:19:14,878 --> 01:19:20,342 Вярвам ти. И ти трябва да повярваш, че не бях аз. 737 01:19:23,053 --> 01:19:27,182 Толкова много те обичам! 738 01:19:27,266 --> 01:19:30,894 Бил е Браян. 739 01:19:30,978 --> 01:19:34,815 Само той може да е бил. 740 01:19:34,898 --> 01:19:38,235 Той имаше ключ за сейфа. 741 01:19:38,319 --> 01:19:42,197 А и от сакото му липсваха копчета. 742 01:19:50,205 --> 01:19:52,958 Защо? 743 01:19:53,042 --> 01:19:56,420 Защо точно Браян? 744 01:20:05,220 --> 01:20:07,556 Майка ми все повтаряше, 745 01:20:07,640 --> 01:20:12,311 че готвенето прогонва всички мрачни мисли. 746 01:20:13,437 --> 01:20:16,357 Е, какво ще ми възложиш? 747 01:20:16,440 --> 01:20:19,276 Искаш ли да направиш салатата? 748 01:20:19,360 --> 01:20:24,698 Ами да... Мога да се справя. - Разбира се, че можеш. 749 01:20:26,033 --> 01:20:29,244 Какво трябва да правя? 750 01:20:30,287 --> 01:20:33,374 Удари я в масата ето така... 751 01:20:33,457 --> 01:20:38,462 Това пък защо беше нужно? - Така се отделя хрущяла. 752 01:20:38,545 --> 01:20:42,132 Готово! - Хитруша си ти. 753 01:20:43,175 --> 01:20:45,511 Имам чудна рецепта за пъстърва. 754 01:20:45,594 --> 01:20:51,016 Не ти трябва рецепта. Ще прибавим лимон и черен пипер и ще я изпържим. 755 01:20:51,100 --> 01:20:53,435 По-добре ти се заеми с това. 756 01:20:53,519 --> 01:20:56,981 Добре. Ще я приготвя. - Хубаво. 757 01:20:59,066 --> 01:21:04,697 Я, увили сме я в бюлетина. Полицейски работи. 758 01:21:04,780 --> 01:21:07,658 Хубаво мирише. Запазила се е. 759 01:21:07,741 --> 01:21:11,870 Да й сложим ли лют червен пипер? 760 01:21:11,954 --> 01:21:15,666 Съгласен ли си? 761 01:21:17,751 --> 01:21:21,797 Дай да го прочета. Какво е това? 762 01:21:23,882 --> 01:21:27,219 Послание от мъртвец. 763 01:21:37,938 --> 01:21:40,316 Здрасти, Сам! 764 01:21:40,399 --> 01:21:43,861 Как я караш? 765 01:21:43,944 --> 01:21:46,822 Хвърли оръжието насам! 766 01:21:46,905 --> 01:21:50,075 По-чевръсто. Веднага! 767 01:21:53,495 --> 01:21:59,126 Органите на реда в този град изобщо не разбират от правосъдие. 768 01:21:59,209 --> 01:22:02,963 Даже карат честните хора да загърбят работата си. 769 01:22:03,047 --> 01:22:07,509 Ти си бил. - Разбира се, че бях аз. 770 01:22:09,178 --> 01:22:14,016 Каква беше причината? - Не е кой знае какво. 771 01:22:14,099 --> 01:22:17,102 Заради моя старец. 772 01:22:17,186 --> 01:22:21,148 Джейк го уби. 773 01:22:21,231 --> 01:22:23,817 Не върши глупости, Браян. 774 01:22:23,901 --> 01:22:27,112 Няма да ти се размине. 775 01:22:29,865 --> 01:22:33,077 Сам... 776 01:22:33,160 --> 01:22:36,580 Ти се опита да ме натопиш. 777 01:22:36,664 --> 01:22:40,459 И на теб няма да ти се размине. 778 01:22:40,542 --> 01:22:43,879 Спри! 779 01:22:48,384 --> 01:22:53,389 Никой тук не знае кой съм всъщност. 780 01:22:53,472 --> 01:22:57,268 Трябва само да напусна града. 781 01:23:11,240 --> 01:23:14,910 Играем си на криеница! 782 01:23:17,746 --> 01:23:21,041 Бягай! 783 01:25:04,186 --> 01:25:07,022 Къде се скри? 784 01:25:37,261 --> 01:25:40,639 Покажи се, Сам! 785 01:26:30,314 --> 01:26:33,567 Сам?! 786 01:27:34,211 --> 01:27:37,423 Справедливостта винаги побеждава. 787 01:28:47,785 --> 01:28:51,705 Сигурен ли си, че го искаш? 788 01:28:57,962 --> 01:29:02,716 Искаш ли да хвърлиш една стреличка на изпроводяк? 789 01:29:04,802 --> 01:29:08,222 До скоро, Карл! 790 01:29:15,980 --> 01:29:19,191 Нека бог те закриля... 791 01:29:20,025 --> 01:29:23,487 ... приятелю! 792 01:29:45,759 --> 01:29:49,221 Нямаше да го убиеш, нали? 793 01:30:04,987 --> 01:30:10,075 Превод и субтитри РАДОСТИНА СТОЙЧЕВА 794 01:30:10,159 --> 01:30:14,830 Редактор ДЕСИСЛАВА СПАСОВА 76675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.