All language subtitles for La Bete -720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,915 --> 00:00:46,190 THE BEAST 2 00:01:36,865 --> 00:01:41,453 THE BEAST 3 00:01:47,292 --> 00:01:56,364 Troubled dreams are in fact a passing moment of madness. 4 00:04:02,219 --> 00:04:06,118 Your misogamy is beyond a joke, my dear Rammondelo. 5 00:04:06,536 --> 00:04:11,798 Not at all. I simply want a long life for my nephew. 6 00:04:12,853 --> 00:04:17,063 You yourself were married and you're still very much alive. 7 00:04:18,107 --> 00:04:20,423 Yes, thank God. 8 00:04:20,529 --> 00:04:24,423 My marriage to the Duchess Florence was extremely short lived. 9 00:04:26,510 --> 00:04:28,615 Barely two months. 10 00:04:30,702 --> 00:04:34,280 Mathurin will not last that long, he will die immediately, 11 00:04:34,281 --> 00:04:36,598 and the boy wants to live. 12 00:04:41,174 --> 00:04:43,606 If not for his father or his uncle, 13 00:04:44,441 --> 00:04:46,556 at least for his horses. 14 00:04:47,704 --> 00:04:49,285 Enough! 15 00:04:49,598 --> 00:04:53,402 Your morbid hatred of womanhood, has nothing to do with my son's shyness. 16 00:04:54,347 --> 00:04:59,073 Let me carry out my plans. 17 00:05:01,899 --> 00:05:04,004 Lucy Broadhurst... 18 00:05:04,110 --> 00:05:06,443 will marry Mathurin. 19 00:05:17,079 --> 00:05:20,031 Listen to what Mrs Virginia Broadhurst wrote, 20 00:05:20,866 --> 00:05:24,024 and what my son replied. 21 00:05:28,438 --> 00:05:31,290 "My niece Lucy is anxious to meet Mathurin, 22 00:05:31,400 --> 00:05:35,074 and this wish is not prompted by reason only, 23 00:05:35,075 --> 00:05:38,981 - although the two fortunes... " - Love by correspondance! 24 00:05:38,982 --> 00:05:42,775 Perhaps. History tells us of many similar cases. 25 00:05:44,986 --> 00:05:47,511 Mathurin answered "yes". 26 00:05:47,512 --> 00:05:48,888 What? Answered? 27 00:05:48,889 --> 00:05:52,244 He writes letters now? 28 00:05:52,871 --> 00:05:55,765 Mathurin the scribbler! 29 00:05:55,766 --> 00:05:58,138 With his left hand? 30 00:05:58,247 --> 00:06:00,358 Don't make fun of the poor boy. 31 00:06:00,464 --> 00:06:05,194 You don't want to admit that Mathurin has become an adult. 32 00:06:05,424 --> 00:06:12,038 You don't realize that for some time he has been lying to you. 33 00:06:12,880 --> 00:06:14,890 He was writing to Lucy. 34 00:06:14,996 --> 00:06:19,524 He realized that you wanted to ruin this house, 35 00:06:19,525 --> 00:06:25,306 that your warnings betray your desire to destroy our family... my family. 36 00:06:25,307 --> 00:06:30,161 It's you who are preparing his death. 37 00:06:30,162 --> 00:06:32,580 There will be no execution. 38 00:06:32,581 --> 00:06:34,686 You've not read everything. 39 00:06:38,583 --> 00:06:39,740 Thank You. 40 00:06:40,803 --> 00:06:45,014 Lucy's father wrote in his will, "I leave my daughter, 41 00:06:45,015 --> 00:06:47,120 my only heir, quite free, 42 00:06:47,121 --> 00:06:50,501 but these conditions must be respected in all events: 43 00:06:50,502 --> 00:06:54,713 Firstly, she will marry Mathurin, only son of the Earl de l'Esperance. 44 00:06:54,714 --> 00:07:01,085 Secondly, the marriage will be blessed personally by Cardinal Joseph de Balo, 45 00:07:01,086 --> 00:07:04,274 brother of Rammondelo de Balo" 46 00:07:04,796 --> 00:07:11,122 I hope the Cardinal will not refuse his brother to say his grand-nephew's nuptial mass. 47 00:07:12,489 --> 00:07:14,716 - Try asking him. - Oh, no! 48 00:07:14,717 --> 00:07:22,046 Since my son's birth I haven't spoken to your Cardinal. 49 00:07:24,179 --> 00:07:26,286 It's you who must ask him now. 50 00:07:28,390 --> 00:07:29,964 No! 51 00:07:29,965 --> 00:07:32,288 Yes, you will Uncle. 52 00:07:32,289 --> 00:07:38,710 If not, the secret you've hidden for 45 years will be revealed. 53 00:07:42,280 --> 00:07:46,507 You poisoned your wife, Duchess Florence de Balo. 54 00:07:48,697 --> 00:07:50,808 You're joking! 55 00:07:51,969 --> 00:07:53,555 I have proof. 56 00:07:53,556 --> 00:07:55,661 Show me. 57 00:08:08,930 --> 00:08:14,621 You recognize this bottle? Your fingerprints are still on it. 58 00:08:19,981 --> 00:08:25,454 All right, I'll call Joseph. But you're making a mistake. 59 00:08:25,455 --> 00:08:28,612 - I'm never wrong. - Your son was never baptized. 60 00:08:28,613 --> 00:08:30,729 Joseph will see the priest. 61 00:08:31,147 --> 00:08:33,568 He's coming in half an hour. 62 00:08:33,569 --> 00:08:36,941 I couldn't have him baptized when he was small. 63 00:08:39,027 --> 00:08:43,198 - Now it can be done! - But nothing will change the nature of your son! 64 00:09:10,300 --> 00:09:12,401 - Mathurin? - No, my Lord. 65 00:09:13,132 --> 00:09:15,248 He wants to be alone. 66 00:09:15,249 --> 00:09:17,363 - Call him now! - Very well, my Lord. 67 00:09:22,732 --> 00:09:24,733 ... four hours to get his agreement. 68 00:09:24,734 --> 00:09:27,892 Impossible, he's not in the Vatican but in Africa. 69 00:09:27,893 --> 00:09:32,103 Don't complicate things. I won't hesitate to call the police. 70 00:09:35,367 --> 00:09:37,258 It's impossible. 71 00:09:39,553 --> 00:09:41,146 Don't complicate things. 72 00:09:41,157 --> 00:09:45,359 - Quiet, Father, you're upsetting my horses. - Mathurin? 73 00:09:45,360 --> 00:09:47,465 Yes, it's me. 74 00:09:47,466 --> 00:09:49,570 The priest will be here soon. 75 00:10:21,266 --> 00:10:24,308 Come in! 76 00:10:26,111 --> 00:10:28,539 Good morning, gentlemen. 77 00:10:28,866 --> 00:10:30,455 What's happened? 78 00:10:31,292 --> 00:10:34,445 Losen his collar. 79 00:10:35,489 --> 00:10:39,885 Theodore, Modeste... open this window. 80 00:10:52,546 --> 00:10:56,965 Ifany, go with the Duke. Some sleep will do him good. 81 00:11:08,545 --> 00:11:13,386 - Father, don't hurt Mathurin, I beg you. - But we are here to bring joy, your Grace. 82 00:11:22,237 --> 00:11:24,448 My uncle is needlessly excited. 83 00:11:27,499 --> 00:11:29,389 - Excuse me. - Thank you. 84 00:11:31,496 --> 00:11:35,284 Spring is the cause of our excitement. 85 00:11:40,444 --> 00:11:45,382 We, frail humans, we are like animals, we suffer the laws of nature. 86 00:11:45,384 --> 00:11:49,594 Alas! 87 00:11:49,605 --> 00:11:54,121 Happily, we have this intelligence, 88 00:11:54,122 --> 00:11:59,988 this heavenly gift, which enables us to fight our instincts. 89 00:12:00,029 --> 00:12:03,187 - Good morning, Father. - Good morning, Sir. 90 00:12:07,283 --> 00:12:09,503 Wash your hands and wait for us. 91 00:12:23,294 --> 00:12:27,304 - Coffee? Brandy? - No, a drop of white wine. Theodore... 92 00:12:28,765 --> 00:12:33,180 Oh, forgive me, my Lord, I haven't introduced them. 93 00:12:35,286 --> 00:12:38,972 Theodore, an excellent singer, 94 00:12:39,289 --> 00:12:41,829 and Modeste, a promising organist. 95 00:12:41,830 --> 00:12:46,247 - Beautiful boys! You prefer sweets? - Thank you, my Lord. 96 00:12:46,770 --> 00:12:47,822 Excuse me. 97 00:12:53,515 --> 00:12:55,519 No, thank you, I've a toothache. 98 00:13:00,043 --> 00:13:01,512 Ifany! 99 00:13:04,783 --> 00:13:06,891 Give Father some port. 100 00:13:30,472 --> 00:13:32,051 Ifany! 101 00:13:40,712 --> 00:13:42,822 Where were you? 102 00:13:44,156 --> 00:13:45,948 Pick up that snail. 103 00:13:46,992 --> 00:13:49,097 Horrid little beast! 104 00:13:54,123 --> 00:13:56,153 Throw it away. 105 00:13:56,154 --> 00:13:57,635 - Then come back. - Yes, Sir. 106 00:14:26,279 --> 00:14:28,066 A real dump, this place! 107 00:14:28,276 --> 00:14:31,431 - Not happy? - Yes, I'm very happy. 108 00:16:04,076 --> 00:16:05,659 Rome? The Vatican? 109 00:16:05,660 --> 00:16:09,558 Cardinal Joseph de Balo's secretariat? 110 00:16:09,871 --> 00:16:15,560 - Yes, that's right. - His Excellency the Cardinal, if you please. 111 00:16:16,084 --> 00:16:20,403 This is Roberto Capia, the Cardinal's secretary. 112 00:16:20,509 --> 00:16:25,035 His Excellency the Cardinal has not yet returned from his mission in Africa. 113 00:16:26,090 --> 00:16:28,195 When will he be back? 114 00:16:28,196 --> 00:16:31,669 We expect him at any moment. Who is speaking? 115 00:16:31,879 --> 00:16:35,036 The Duke de Balo, the Cardinal's brother. 116 00:17:01,105 --> 00:17:05,275 His Lordship and Mr Mathurin are in the bathroom. 117 00:17:05,276 --> 00:17:06,319 Oh Wait. 118 00:17:18,311 --> 00:17:21,439 - Take this to his Lordship. - Yes, your Grace. 119 00:17:50,221 --> 00:17:51,284 I baptise you... 120 00:17:51,285 --> 00:17:53,411 in the name of the Father, I baptise you... 121 00:23:03,562 --> 00:23:05,146 Come in, ladies. 122 00:23:16,185 --> 00:23:17,659 Thank you. 123 00:23:20,828 --> 00:23:21,890 Come in. 124 00:23:28,378 --> 00:23:30,483 Now come along, ladies! 125 00:23:33,549 --> 00:23:36,809 I am the Duke de Balo. 126 00:23:36,812 --> 00:23:38,285 Virginia Broadhurst. 127 00:23:38,391 --> 00:23:39,653 Lucy Broadhurst. 128 00:23:39,654 --> 00:23:46,720 - Maybe you are the Cardinal's brother?. - That's right. But it is not I who am the master of the house here. 129 00:23:47,660 --> 00:23:50,189 Is Mr de l'Esperance away? 130 00:23:50,190 --> 00:23:53,449 No, not at all. He's washing his son. 131 00:23:53,555 --> 00:23:55,453 He's "washing" Mathurin? 132 00:23:55,465 --> 00:23:59,573 I assure you they are in the bathroom. They will be out very shortly. 133 00:24:02,303 --> 00:24:06,207 Would you rather wait in your rooms? They are ready for you. 134 00:24:06,208 --> 00:24:10,836 We'll wait for Mr de l'Esperance and his son here. 135 00:24:10,837 --> 00:24:15,989 Well then, sit down and I'll keep you company. 136 00:24:33,472 --> 00:24:38,843 Does his Excellency Cardinal de Balo know about the will? 137 00:24:39,157 --> 00:24:47,782 For any queries about the will and the marriage of your niece, Lucy Broadhurst, here beside us, 138 00:24:47,783 --> 00:24:50,940 with Mathurin, my nephew's son, 139 00:24:50,941 --> 00:24:54,625 please speak to his father. 140 00:24:57,263 --> 00:25:00,422 Is it true ghosts haunt this house? 141 00:25:00,423 --> 00:25:03,581 Who... Who said that? 142 00:25:03,582 --> 00:25:07,792 Our cook, a Frenchwoman, Juliette. 143 00:25:08,425 --> 00:25:13,161 I've never seen a single ghost here. 144 00:25:13,162 --> 00:25:15,173 But the Countess Romilda de l'Esperance 145 00:25:15,174 --> 00:25:20,636 did describe ghosts in her book two hundred years ago. 146 00:25:20,751 --> 00:25:25,174 That's her! Romilda de l'Esperance. 147 00:25:25,175 --> 00:25:30,439 She never wrote anything, she only left... a drawing in her herbal. 148 00:25:31,281 --> 00:25:33,597 Herbal? 149 00:25:33,598 --> 00:25:37,069 Here it is! The famous album. 150 00:25:43,704 --> 00:25:49,914 Be careful turning the pages, my child. The dead leaves are very fragile. 151 00:25:50,126 --> 00:25:51,390 Dead leaves? 152 00:25:51,391 --> 00:25:56,123 Yes, Romilda's little hands stuck in these leaves 153 00:25:57,168 --> 00:26:01,373 gathered in the park two centuries ago. 154 00:26:02,446 --> 00:26:06,446 Look at page 115B very carefully. 155 00:26:07,394 --> 00:26:11,184 No, that's 115A. 156 00:26:11,185 --> 00:26:13,290 115B. 157 00:26:16,138 --> 00:26:25,832 - "The scale... Six thousand, six hundred yards... " - It's easier with a magnifying glass. 158 00:26:29,297 --> 00:26:33,508 "I met him and overcame him... 159 00:26:34,562 --> 00:26:38,246 Romilda de l'Esperance. " 160 00:26:46,036 --> 00:26:48,142 It's Romilda's corset. 161 00:26:49,186 --> 00:26:51,923 It was found at the bottom of a pond. 162 00:26:51,924 --> 00:26:56,976 Traces of claw marks... Can you see them, ladies? 163 00:26:56,987 --> 00:26:58,147 Yes, indeed. 164 00:26:59,191 --> 00:27:00,452 Ifany! 165 00:27:06,675 --> 00:27:08,884 Goodbye, ladies! 166 00:27:21,214 --> 00:27:25,933 Funny guy, Rammondelo de Balo... 167 00:28:23,108 --> 00:28:25,214 Good morning, ladies. 168 00:28:39,216 --> 00:28:42,795 Silly stories, don't believe a word 169 00:28:43,317 --> 00:28:46,685 Since time immemorial, every 200 years, 170 00:28:46,686 --> 00:28:50,275 the same day, same time, when Mercury moves away from the sun, 171 00:28:50,276 --> 00:28:54,266 a beast arrives at our house... blah, blah, blah, blah. 172 00:28:58,382 --> 00:29:00,277 Pierre de l'Esperance. 173 00:29:01,331 --> 00:29:03,436 Virginia Broadhurst. 174 00:29:04,803 --> 00:29:06,803 Lucy Broadhurst. 175 00:29:07,541 --> 00:29:10,914 The jewel of our families and our pride. 176 00:29:11,020 --> 00:29:14,385 I am happy to welcome you to my house. 177 00:29:14,386 --> 00:29:17,235 Please forgive the lack of comfort. 178 00:29:17,236 --> 00:29:19,654 My niece loves the country. 179 00:29:19,655 --> 00:29:22,920 I like forests and animals. 180 00:29:23,553 --> 00:29:26,501 You'll find a brotherly soul here. 181 00:29:26,818 --> 00:29:32,293 I'm sure the date will be memorable in the lives of our children. 182 00:29:36,403 --> 00:29:37,455 Ifany! 183 00:29:54,712 --> 00:29:56,286 Ifany! 184 00:30:21,887 --> 00:30:23,368 My boot... 185 00:30:50,203 --> 00:30:52,196 Ifany 186 00:30:55,571 --> 00:30:59,245 I'll get my son, he's dressing. 187 00:30:59,246 --> 00:31:01,256 Oh, the men of today! 188 00:31:01,258 --> 00:31:04,296 I suggest... 189 00:31:06,200 --> 00:31:09,363 The Father of our parish... 190 00:31:10,838 --> 00:31:14,725 I suggest you go to your rooms and rest for a while. 191 00:31:14,934 --> 00:31:18,093 Your luggage will be brought up. 192 00:31:28,423 --> 00:31:31,369 "The Cardinal's secretary hung up when I said my name. " 193 00:31:33,264 --> 00:31:35,938 - Take up the ladies' luggage. - Yes, my Lord. 194 00:31:37,086 --> 00:31:40,697 Cardinal Joseph de Balo will be arriving soon? 195 00:31:40,699 --> 00:31:43,316 We expect him any moment. I spoke to him again this morning. 196 00:31:43,325 --> 00:31:49,642 He said what a joy it would be to say the nuptial mass 197 00:31:49,643 --> 00:31:51,728 and bless our children. 198 00:31:51,765 --> 00:31:53,096 This way, please. 199 00:32:03,193 --> 00:32:05,199 I've come to help with the bags. 200 00:34:49,558 --> 00:34:54,594 "Sermons chosen from the Mysteries of the True Religion". 201 00:35:23,763 --> 00:35:30,073 "The Maid of Orleans, mock-heroic poem in 18 verses by Voltaire. " 202 00:37:05,902 --> 00:37:08,320 She's a serious girl, 203 00:37:08,853 --> 00:37:11,479 well-brought up, 204 00:37:12,848 --> 00:37:17,530 very pious... 205 00:37:17,531 --> 00:37:19,871 of a rare beauty. 206 00:37:21,043 --> 00:37:23,040 I'm afraid, Father. 207 00:37:23,041 --> 00:37:25,146 But of what? 208 00:37:25,693 --> 00:37:29,358 You're baptized now, like everyone else. 209 00:37:32,833 --> 00:37:35,990 The original sin has been washed away. 210 00:37:35,991 --> 00:37:40,212 I don't know anymore. When she was far away, I felt brave. 211 00:37:40,213 --> 00:37:42,318 Now I'm losing my memory. 212 00:37:44,411 --> 00:37:46,520 I've forgotten everything you taught me. 213 00:37:46,521 --> 00:37:49,680 All your advice seems useless. 214 00:37:50,411 --> 00:37:53,891 You can't change me, I'll always be Mathurin. I'm ugly. 215 00:37:53,892 --> 00:37:56,850 What are you talking about? 216 00:37:57,688 --> 00:37:59,478 Look... 217 00:37:59,794 --> 00:38:01,374 You look like me. 218 00:38:01,792 --> 00:38:04,940 Look! You are handsome. 219 00:38:05,692 --> 00:38:09,165 No, I'm afraid, I'm afraid! 220 00:38:13,692 --> 00:38:18,008 Your uncle, the Cardinal de Balo, will celebrate the mass, 221 00:38:18,009 --> 00:38:21,157 and you will feel like a newborn baby. 222 00:38:21,167 --> 00:38:24,326 You'll see, don't cry. 223 00:38:24,539 --> 00:38:28,011 Lucy is resting in her room, her aunt too. 224 00:38:28,538 --> 00:38:30,959 wait for them with the priest in the drawing room. 225 00:38:30,960 --> 00:38:36,731 I'm with you, Uncle Rammondelo too, everyone... 226 00:38:59,704 --> 00:39:02,327 You're lying, Rammondelo... 227 00:39:02,328 --> 00:39:05,816 No, it's the truth, they won't speak to pagans. 228 00:39:06,338 --> 00:39:09,181 You must tell Joseph of this capital event, 229 00:39:09,182 --> 00:39:10,655 Mathurin's baptism. 230 00:39:10,656 --> 00:39:14,232 They hang up as soon as I say my name, 231 00:39:14,237 --> 00:39:17,078 as if I was Mathurin's father. 232 00:39:17,079 --> 00:39:19,079 Your brother thinks you're an angel. 233 00:39:19,185 --> 00:39:21,501 It'll be worse when he learns 234 00:39:21,502 --> 00:39:24,650 the truth about the Duchess. 235 00:39:26,241 --> 00:39:27,925 Pierre, think a moment, 236 00:39:27,926 --> 00:39:33,295 it's not too late. You're losing your son for a sum of gold. 237 00:39:33,406 --> 00:39:35,193 He's innocent. 238 00:39:35,194 --> 00:39:37,088 The house is crumbling, 239 00:39:37,089 --> 00:39:38,983 the ground is barren. 240 00:39:38,984 --> 00:39:40,879 It's the beginning of the end. 241 00:39:41,832 --> 00:39:45,100 Fate has sent Lucy to save us. 242 00:39:45,838 --> 00:39:49,624 If you oppose this, you'll be responsible for the disaster, 243 00:39:51,517 --> 00:39:52,892 and you'll be punished. 244 00:39:55,208 --> 00:39:58,876 Hello! Hello! 245 00:39:58,981 --> 00:40:02,337 This is the Cardinal de Balo's secretariat. 246 00:40:03,084 --> 00:40:07,944 Rammondelo de Balo, the Cardinal's brother. 247 00:40:09,842 --> 00:40:12,887 You see, I wasn't lying. 248 00:40:19,934 --> 00:40:22,040 Hello, telegrams. 249 00:40:22,567 --> 00:40:25,830 This is 228-2845. 250 00:40:25,842 --> 00:40:27,841 - A telegram, please. - Who to? 251 00:40:27,842 --> 00:40:33,527 Cardinal Joseph de Balo. 252 00:40:34,896 --> 00:40:36,161 Vatican. 253 00:40:36,162 --> 00:40:39,426 - The text? - The text... 254 00:40:40,168 --> 00:40:44,378 "Mathurin baptized today. Stop. 255 00:40:45,432 --> 00:40:49,116 Great joy to invite you to be with us... 256 00:40:50,170 --> 00:40:53,853 for this happy event. " 257 00:40:55,118 --> 00:40:59,329 Signed Rammondelo de Balo. 258 00:41:52,388 --> 00:41:56,599 Who's this? Some very grown-up people. 259 00:41:56,600 --> 00:41:58,389 I borrowed them from a friend. 260 00:41:58,391 --> 00:41:59,444 Ifany! 261 00:42:00,918 --> 00:42:02,918 Show Clarisse the dresses. 262 00:42:02,919 --> 00:42:06,813 - Where did you put them? - Yes, they're up there. 263 00:42:07,762 --> 00:42:13,025 Father, may I go out for a moment? I must get a dress for the mass. 264 00:42:13,237 --> 00:42:16,291 - Yes, but the children first. - Yes, of course. 265 00:42:37,343 --> 00:42:38,917 Please, Father... 266 00:42:39,449 --> 00:42:42,607 leave the ladies in peace, they're resting. 267 00:42:42,819 --> 00:42:46,819 Forgive us, my Lord. 268 00:42:47,241 --> 00:42:52,504 - Whenever Modeste sees a keyboard, he can't help touching it. - I understand, it's stronger than him. 269 00:42:52,505 --> 00:42:54,610 That's it. You know... music... 270 00:42:55,348 --> 00:42:56,716 Father... 271 00:43:00,086 --> 00:43:04,432 Cardinal de Balo is coming any minute. 272 00:43:05,476 --> 00:43:10,720 I need you and your testimony. 273 00:43:10,721 --> 00:43:14,195 Mathurin's baptism followed church rules. 274 00:43:15,775 --> 00:43:18,196 You alone can prove it? 275 00:43:19,782 --> 00:43:21,255 Yes, indeed, yes... 276 00:43:23,072 --> 00:43:28,957 Our friendly relations with the parish go back a long time, 277 00:43:30,736 --> 00:43:31,790 don't they? 278 00:43:32,001 --> 00:43:35,991 Yes, we've never been enemies. 279 00:43:36,308 --> 00:43:41,370 I was always convinced that Mr Mathurin would, one day, become a Christian. 280 00:43:41,582 --> 00:43:43,476 And a Christian donator. 281 00:43:44,530 --> 00:43:47,688 Mathurin, what will be your first act after the wedding? 282 00:43:48,637 --> 00:43:50,110 Tell Father. 283 00:43:50,111 --> 00:43:52,006 I will repair the church roof 284 00:43:52,007 --> 00:43:55,270 and order a bell whose tone will be chosen by Lucy. 285 00:43:55,271 --> 00:43:57,376 It will be like the Vatican's bells. 286 00:43:57,385 --> 00:43:59,588 God will reward you. 287 00:43:59,800 --> 00:44:05,053 Lucy Broadhurst is known for her kindness, and her piety is unequalled. 288 00:44:12,645 --> 00:44:17,054 - Smoking again? - Yes. 289 00:44:38,739 --> 00:44:39,686 Ifany! 290 00:44:42,223 --> 00:44:43,907 Ifany! 291 00:45:52,234 --> 00:45:57,269 - Stéphane's afraid, he's trembling. - I wasn't afraid! Not true! 292 00:45:57,483 --> 00:46:00,646 You smell so good, and your clothes too... 293 00:46:02,441 --> 00:46:05,597 "Your Mathurin... " 294 00:46:31,912 --> 00:46:35,071 - The grey room. - Yes, my Lord. 295 00:46:36,556 --> 00:46:39,292 - No telephone call? - No. 296 00:46:39,293 --> 00:46:43,920 Pierre, if there's a meal, let me come. 297 00:46:44,132 --> 00:46:47,397 I want to be near him maybe for the last time. 298 00:46:47,713 --> 00:46:50,344 There will be no meal until the Cardinal comes. 299 00:46:50,345 --> 00:46:54,556 If you're hungry you'll eat here. You will not leave the telephone. 300 00:46:54,978 --> 00:46:59,716 If Rome calls, knock on the door 301 00:46:59,717 --> 00:47:01,802 with the stick. 302 00:48:21,942 --> 00:48:26,972 On the table, please. 303 00:48:45,419 --> 00:48:46,894 Mathurin... 304 00:48:56,257 --> 00:48:57,836 "Dear Lucy... 305 00:48:58,679 --> 00:49:01,836 Allow me to disturb your rest. 306 00:49:03,943 --> 00:49:07,628 I would be happy if you could come down 307 00:49:08,681 --> 00:49:13,944 and we could meet with your aunt and my father. 308 00:49:17,524 --> 00:49:22,576 You cannot imagine the joy I feel at the thought at what is about to happen. 309 00:49:24,369 --> 00:49:25,849 My heart is beating. 310 00:49:25,859 --> 00:49:28,171 Your Mathurin". 311 00:49:38,058 --> 00:49:43,211 - Six people today. - My Lord, I've already set six places. 312 00:49:45,641 --> 00:49:49,012 Well, tidy up here! Make some space! 313 00:49:53,437 --> 00:49:56,382 The Cardinal appreciates good food. 314 00:49:56,699 --> 00:49:59,857 As a child it was his favorite place. 315 00:50:01,857 --> 00:50:06,173 It is a pity that his duties leave him so little time for his family. 316 00:50:06,816 --> 00:50:10,701 But aunt, a vocation is everything. His Excellency certainly has 317 00:50:10,702 --> 00:50:15,339 more important duties than blessing a marriage. 318 00:50:15,340 --> 00:50:17,229 There is no doubt in my mind. 319 00:50:17,230 --> 00:50:21,655 Yesterday, the Cardinal had to make a decision. 320 00:50:22,077 --> 00:50:23,130 He certainly... No, no, thank you. 321 00:50:23,552 --> 00:50:26,495 ... certainly made the right one. 322 00:50:26,497 --> 00:50:29,655 From his point of view? 323 00:50:29,656 --> 00:50:31,761 From... his point of view, yes. 324 00:50:32,183 --> 00:50:36,955 Do you think the Cardinal's absence could be due 325 00:50:36,956 --> 00:50:41,727 to personal reasons? 326 00:50:41,728 --> 00:50:46,499 A feeling of hostility towards us or towards you? 327 00:50:47,025 --> 00:50:51,025 I don't think so. We've always been on good terms, 328 00:50:51,026 --> 00:50:53,974 as we are with the church here. 329 00:50:55,028 --> 00:50:57,133 Father can confirm this. 330 00:50:57,134 --> 00:51:00,611 The promise of a donation 331 00:51:00,717 --> 00:51:05,871 by Mr Mathurin and Miss Lucy to our church assures us of this. 332 00:51:07,457 --> 00:51:10,405 We agreed with Mathurin by a letter 333 00:51:10,406 --> 00:51:13,879 to give the village church a bronze bell. 334 00:51:14,407 --> 00:51:19,671 Bronze, the symbol of the everlasting. 335 00:51:19,777 --> 00:51:22,830 It's tone will be chosen by Lucy. 336 00:51:22,841 --> 00:51:24,623 Tone? 337 00:51:24,624 --> 00:51:27,569 The tone will be like a roman bell. 338 00:51:28,522 --> 00:51:31,778 If I'm not mistaken, the will stipulates no deadline 339 00:51:31,779 --> 00:51:35,556 for the date of the marriage. 340 00:51:59,783 --> 00:52:03,993 It is the first of May, we have another forty-eight hours. 341 00:52:04,109 --> 00:52:06,261 May I see it? 342 00:52:06,262 --> 00:52:08,205 Just a moment. 343 00:52:25,057 --> 00:52:27,162 It's quite true he smoked, 344 00:52:27,163 --> 00:52:31,268 but he soon learned that tobacco was a poison. 345 00:52:31,270 --> 00:52:35,480 He fell from his horse and broke his hand. 346 00:52:35,481 --> 00:52:38,638 It's true that I broke my hand and that I smoked a great deal. 347 00:52:38,639 --> 00:52:39,692 Then I stopped. 348 00:52:39,693 --> 00:52:42,325 At first my hands trembled, and my whole body. 349 00:52:42,326 --> 00:52:48,643 But I met a doctor, a vet to be precise, who visits our horses. 350 00:52:48,644 --> 00:52:53,169 He gave me a wonderful cure. 351 00:52:53,170 --> 00:52:55,276 I chew... I chew, 352 00:52:55,277 --> 00:52:59,487 I don't smoke anymore. I chew all day like a squirrel. 353 00:52:59,909 --> 00:53:02,541 Be quiet Mathurin! You'll wake your uncle. 354 00:53:19,086 --> 00:53:20,557 Ifany! 355 00:53:30,980 --> 00:53:33,821 Look after Mrs Broadhurst. 356 00:53:46,669 --> 00:53:49,291 The case, quickly! 357 00:53:58,251 --> 00:54:01,936 No, thank you, I've got some pills in my room. 358 00:54:01,937 --> 00:54:06,147 My aunt is so nervous. We should take her to her room. 359 00:54:07,191 --> 00:54:09,305 Yes, adieu, Lucy. 360 00:54:14,362 --> 00:54:18,045 Modeste, light the way for the ladies on the stairs. 361 00:54:53,620 --> 00:54:55,204 Hello. 362 00:54:58,364 --> 00:55:02,363 - Anyone there? - His Lordship will be down soon. 363 00:55:02,364 --> 00:55:05,522 What beautiful children of honor! 364 00:55:06,576 --> 00:55:09,207 - What is your name? - Stéphane. 365 00:55:09,208 --> 00:55:10,261 My name is Marie. 366 00:55:11,314 --> 00:55:12,794 Such pretty names. 367 00:55:12,795 --> 00:55:15,108 - What parish do you come from? - They come from Paris. 368 00:55:16,475 --> 00:55:17,527 Clarisse! 369 00:55:17,528 --> 00:55:20,674 This is really not the time to be playing with dolls. 370 00:55:20,675 --> 00:55:22,772 Take them upstairs. 371 00:55:26,793 --> 00:55:28,687 What about the Cardinal? 372 00:55:28,689 --> 00:55:32,160 - Don't undress them, they can wait. - Very well, Daddy. 373 00:55:39,330 --> 00:55:41,644 Fate is not being kind to us. 374 00:55:42,381 --> 00:55:45,751 One must hope, one must have faith. 375 00:55:45,752 --> 00:55:49,857 Only the Cardinal's arrival can make any radical change. 376 00:55:50,384 --> 00:55:54,069 - Still no news? - No, no news. 377 00:55:54,596 --> 00:55:58,280 The telephone is silent, my uncle is by it. 378 00:55:58,281 --> 00:56:03,017 The Cardinal may knock without warning. 379 00:56:03,440 --> 00:56:05,124 Let's believe in miracles. 380 00:56:06,388 --> 00:56:10,388 Father, I'll call you when necessary. Go home. 381 00:56:10,389 --> 00:56:16,705 No, if I may, I will try to find a corner here to wait for him. 382 00:56:16,706 --> 00:56:21,969 He is having a tiring journey, let us be travelers too. 383 01:04:06,217 --> 01:04:09,375 Joseph, I beg you, stay in Rome. 384 01:04:09,376 --> 01:04:12,218 If you come, Mathurin will die. 385 01:04:12,535 --> 01:04:16,746 This boy is my only joy. Without him I'll be the next to die. 386 01:04:21,158 --> 01:04:25,685 Joseph, listen, I'll tell you the truth about his baptism. 387 01:04:26,107 --> 01:04:28,863 Pierre baptized him because... 388 01:04:34,639 --> 01:04:38,348 Hello? What's going on? 389 01:04:38,771 --> 01:04:41,508 Rammondelo! Rammondelo! 390 01:04:41,509 --> 01:04:44,667 Why aren't you responding? 391 01:04:45,711 --> 01:04:46,764 Hello? 392 01:05:18,761 --> 01:05:21,492 Someone shouted? 393 01:05:21,599 --> 01:05:23,493 No, it was an illusion. 394 01:05:23,494 --> 01:05:26,652 Oh, but you're awake too? 395 01:05:26,653 --> 01:05:31,916 It's the noisy spring in your chair which must have woken me. 396 01:05:35,390 --> 01:05:38,128 I suggest, Father, you go to a room upstairs. 397 01:05:38,234 --> 01:05:42,445 My Lord, we're very comfortable here. 398 01:05:42,446 --> 01:05:46,344 Besides, his Excellency will be arriving soon. 399 01:05:46,347 --> 01:05:50,243 Certainly. I'm going to call again. 400 01:05:51,921 --> 01:05:56,343 Sleep peacefully. I will come and wake you. 401 01:27:41,718 --> 01:27:43,298 Take him. 402 01:27:43,299 --> 01:27:44,667 Come and help me. 403 01:27:49,090 --> 01:27:51,204 Now pick him up. 404 01:28:07,933 --> 01:28:09,827 Carefully, carefully... 405 01:28:20,050 --> 01:28:22,155 Put him there. 406 01:28:29,318 --> 01:28:31,630 Don't touch him! 407 01:28:32,789 --> 01:28:36,894 I'll call the doctor... in the drawing-room. 408 01:28:39,526 --> 01:28:43,210 Poor boy, he drank too much. 409 01:28:43,697 --> 01:28:45,296 Careful of the plaster... 410 01:29:00,278 --> 01:29:02,075 Ifany! 411 01:29:06,478 --> 01:29:07,531 Ifany! 412 01:29:23,321 --> 01:29:25,426 Put him in the armachair. 413 01:29:44,175 --> 01:29:46,280 On my desk. 414 01:29:57,954 --> 01:30:02,376 Father, watch over his body and his soul. I'll call the doctor. 415 01:31:56,515 --> 01:31:57,908 Mrs Broadhurst! 416 01:32:58,764 --> 01:33:03,181 Mrs Broadhurst! Don't go! Don't go! 417 01:33:40,924 --> 01:33:45,134 Bestiality, that is to say, copulating with an animal, is the most odious crime 418 01:33:45,150 --> 01:33:47,566 because it debases man, 419 01:33:47,778 --> 01:33:50,830 created in the image of God. 420 01:33:50,832 --> 01:33:52,841 It is most contrary 421 01:33:52,842 --> 01:33:55,990 to the laws of nature. 422 01:34:03,363 --> 01:34:06,517 That is why Leviticus... 423 01:34:07,571 --> 01:34:11,259 punished by death 424 01:34:11,260 --> 01:34:12,835 not only the guilty man or woman 425 01:34:13,468 --> 01:34:15,468 but also the beast itself. 426 01:34:16,107 --> 01:34:18,580 Should simple caressing of a beast 427 01:34:18,581 --> 01:34:21,054 be considered a sin of bestiality? 428 01:34:21,477 --> 01:34:24,634 Unchaste caressing of a beast 429 01:34:24,635 --> 01:34:27,791 should not be forgotten at confession. 430 01:34:28,214 --> 01:34:31,478 For example, as if to defile herself, 431 01:34:31,479 --> 01:34:34,637 a woman has a dog or cat that lick her vulva, 432 01:34:35,796 --> 01:34:40,637 or if she touches the sex of the animal until it ejaculates... 433 01:34:42,744 --> 01:34:46,323 That's why Vernier advises confessors to ask women, 434 01:34:46,535 --> 01:34:51,587 particularly those of a lustful nature, if they have acted shamefully 435 01:34:52,012 --> 01:34:56,108 with an animal. 436 01:34:57,593 --> 01:35:00,959 Often in this way, 437 01:35:01,898 --> 01:35:03,680 shameful secrets are revealed. 438 01:38:04,069 --> 01:38:17,103 Ripped & Subbed by dpad for CINEMAGEDDON 32105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.