All language subtitles for Kill.or.Be.Killed.2015.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,203 --> 00:00:38,270 En el hoyo que sea, se�or 2 00:00:53,387 --> 00:00:54,953 T�palo, Goody. 3 00:00:54,955 --> 00:00:56,255 De acuerdo, Claude. 4 00:00:58,592 --> 00:01:00,125 Va a ser una larga noche. 5 00:03:27,708 --> 00:03:29,107 No se detengan. 6 00:03:38,419 --> 00:03:40,619 �Maldici�n! 7 00:03:40,621 --> 00:03:42,187 Vuelve al trabajo, 8 00:04:36,109 --> 00:04:37,809 �Ya te llev� el demonio, Dub.! 9 00:04:38,278 --> 00:04:39,978 Si, �disp�rale en las rodillas! 10 00:04:40,981 --> 00:04:42,881 Tienes muchos admiradores, Dub 11 00:04:43,083 --> 00:04:45,517 �Golpea su cabeza, vamos golp�alo! 12 00:04:45,519 --> 00:04:47,285 Calmense chicos 13 00:04:47,287 --> 00:04:49,421 Tendr�n a su muchacho en cuanto tengamos al nuestro. 14 00:04:49,790 --> 00:04:53,692 Ahora... deja esa pistola en el suelo 15 00:04:53,694 --> 00:04:56,628 con mucho cuidado , 16 00:04:56,630 --> 00:04:58,930 o te lleva el demonio. �Me oiste? 17 00:04:59,366 --> 00:05:01,600 Ya o�, Aqu� la tienes. 18 00:05:11,945 --> 00:05:13,245 �Ahora qu�? 19 00:05:19,319 --> 00:05:20,585 Muy bien 20 00:05:21,188 --> 00:05:22,621 Me queda bien. 21 00:05:22,623 --> 00:05:23,788 �Su�ltanos! 22 00:05:23,790 --> 00:05:26,458 �Nos vas a dejar encadenados como perros? 23 00:05:26,460 --> 00:05:28,560 Ll�vensela calmada con �l, muchachos. 24 00:05:30,030 --> 00:05:32,163 �Las llaves! �Dame las llaves! 25 00:05:32,165 --> 00:05:33,465 Vamos, hombre. 26 00:05:33,800 --> 00:05:35,867 Nada como robarle el caballo a un perro de la ley 27 00:05:37,738 --> 00:05:40,071 Espero que sean buenos para caminar. 28 00:05:40,073 --> 00:05:41,806 �Si, Dub, tu eres el siguiente! 29 00:06:24,184 --> 00:06:25,951 �Maldici�n, muchacho! 30 00:06:26,420 --> 00:06:28,954 Jack puso algo en su bota. 31 00:06:29,189 --> 00:06:30,755 Mira que tenemos aqu� 32 00:06:31,858 --> 00:06:33,325 Mira eso. 33 00:06:33,560 --> 00:06:35,800 Bueno, bueno, pudimos haberte tomado por un duende. 34 00:06:36,363 --> 00:06:37,629 - Mira esto, Tom. - Vamos. 35 00:06:38,031 --> 00:06:39,097 Parece que vamos a la caza de un tesorito. 36 00:06:39,099 --> 00:06:41,633 - No, vamos! - Maldici�n! 37 00:06:41,902 --> 00:06:43,168 �Aqu�! 38 00:06:43,470 --> 00:06:46,805 �Jesucristo! Parecen un par de gallinas culecas. 39 00:06:49,276 --> 00:06:51,209 Veamos esto. 40 00:06:54,781 --> 00:06:56,147 �Galveston? 41 00:06:56,817 --> 00:06:58,950 Demonios eso est� como a 60 millas del golpe. 42 00:06:58,952 --> 00:07:00,352 �No pudiste ir mas lejos? 43 00:07:01,288 --> 00:07:03,955 Bueno, despu�s de todo lo que pas� 44 00:07:04,625 --> 00:07:07,759 y que me separ� de ustedes, tuve que esconderlo. 45 00:07:07,761 --> 00:07:09,661 Mi yegua no hubiera logrado regresar a Nuevo M�xico 46 00:07:09,663 --> 00:07:11,296 con 300 libras de oro en el lomo. 47 00:07:11,298 --> 00:07:12,738 Ni conmigo. 48 00:07:13,066 --> 00:07:15,166 Si, bueno de todos modos no lo hogr�. 49 00:07:15,168 --> 00:07:18,103 Carajo, pensamos que estabas muerto hasta que supimos que te atraparon 50 00:07:18,105 --> 00:07:20,772 Eso est� como a 500 millas de aqu� 51 00:07:20,774 --> 00:07:22,507 - Bueno, deseaba estar muerto, 52 00:07:22,509 --> 00:07:24,643 despues de pasar 6 meses en ese traje 53 00:07:24,845 --> 00:07:26,011 S�... 54 00:07:26,346 --> 00:07:29,080 Tuve suerte de que mi yegua llegara hasta Pecos. 55 00:07:29,082 --> 00:07:31,549 Que bueno que no nos delataste, Jack. 56 00:07:33,987 --> 00:07:36,988 Y ya que te sacamos de prisi�n, 57 00:07:37,824 --> 00:07:41,826 �La gran pregunta es, lo que tienes en ese melon duro? 58 00:07:41,828 --> 00:07:43,495 �Es lo mismo que aqu�? 59 00:07:45,499 --> 00:07:46,765 Identico 60 00:07:46,767 --> 00:07:48,433 Ese es mi tercer dibujo, 61 00:07:48,435 --> 00:07:50,101 quem� los dos primeros. 62 00:07:50,103 --> 00:07:51,736 Maldito imb�cil. 63 00:07:54,107 --> 00:07:56,027 Ahora lo vas a golpear, �eh? 64 00:07:57,177 --> 00:07:58,743 �Ya no conf�as en Jack? 65 00:07:59,613 --> 00:08:02,547 Carajo, El te sac� de Nuevo M�xico. 66 00:08:02,816 --> 00:08:06,151 Y ahora estas refunfu�ando por m�seras 500 millas 67 00:08:06,153 --> 00:08:07,752 entre nosotros y la jubilaci�n 68 00:08:13,226 --> 00:08:15,507 Cosecharemos los frutos de nuestro viaje 69 00:08:17,531 --> 00:08:19,364 Creo que la gran pregunta es... 70 00:08:20,000 --> 00:08:21,533 �Ir�s con nosotros? 71 00:08:26,306 --> 00:08:28,473 No solo voy a ir, 72 00:08:29,176 --> 00:08:31,242 Yo soy quien los llevar� all� 73 00:08:31,411 --> 00:08:33,712 y ser� mejor que no olvides eso 74 00:08:35,515 --> 00:08:36,715 Esta bien 75 00:08:47,394 --> 00:08:49,227 Oh, hey, whoa, whoa. 76 00:08:49,763 --> 00:08:51,896 Whoa, mira, mira, hey, hey. 77 00:08:56,570 --> 00:08:59,170 Abot�nate el maldito chaleco, enanito. 78 00:09:03,910 --> 00:09:05,410 Ac�rquense finas personas 79 00:09:05,579 --> 00:09:07,846 Al maravilloso vag�n de mercanc�as de Woody y Willie. 80 00:09:07,848 --> 00:09:10,281 - Haz la voz. - Oh, Si si 81 00:09:10,617 --> 00:09:12,550 �Qu� tenemos hoy Willie? 82 00:09:12,552 --> 00:09:15,687 Bueno Woody tenemos una poci�n especial maravillosa 83 00:09:15,889 --> 00:09:18,723 �Poci�n maravillosa? �Puede hacer maravillas en las hemorroides? 84 00:09:18,725 --> 00:09:21,526 Porque las tengo tan mal que estan comenzando a ulcerarse. 85 00:09:22,629 --> 00:09:24,028 Bueno, te saca hasta el diablo. 86 00:09:24,030 --> 00:09:26,431 Esta podr�a ser tu cura milagrosa. 87 00:09:26,433 --> 00:09:29,267 Es buena para todo desde gota hasta mal aliento. 88 00:09:29,269 --> 00:09:31,269 Incluso podr�a sacar manchas 89 00:09:31,271 --> 00:09:32,604 �No me digas! 90 00:09:32,606 --> 00:09:35,540 Tal vez podr�a sacar estas manchas de mi uniforme 91 00:09:36,910 --> 00:09:38,870 Seguro que puede, d�jame mostrarte. 92 00:09:39,379 --> 00:09:40,812 Oh! 93 00:09:40,814 --> 00:09:42,380 - �Dios! - Lo tengo 94 00:09:42,382 --> 00:09:43,681 �Ah , si! 95 00:09:44,050 --> 00:09:45,917 Caballeros, �Nos disculpar�an un momento? 96 00:09:45,919 --> 00:09:47,886 - �Entra! �Entra! - Est� bien. 97 00:09:47,888 --> 00:09:50,822 Yo te voy a ense�ar. 98 00:09:50,824 --> 00:09:52,290 - �Ah! - �Si! 99 00:09:52,292 --> 00:09:54,559 - �Oh, tu! 100 00:09:54,561 --> 00:09:57,462 Solo eres un estorbo para mi. 101 00:09:57,464 --> 00:09:59,330 - �lo siento! - Oh, �Lo sientes? 102 00:09:59,332 --> 00:10:01,499 Nunca deb� sacarte de ese maldito circo! 103 00:10:01,501 --> 00:10:04,402 - Ahora me doy cuenta -No fu� a prop�sito. Lo siento 104 00:10:04,404 --> 00:10:06,471 No fue mi intenci�n, lo siento. 105 00:10:10,343 --> 00:10:12,644 Whoa! Que, ah! 106 00:10:16,116 --> 00:10:17,515 Qu�date quieto 107 00:10:20,854 --> 00:10:22,654 Pat�elo, se�or. 108 00:10:22,656 --> 00:10:24,689 - �No, por favor no, no! - C�mo te gusta? 109 00:10:24,691 --> 00:10:26,257 No! No, no, no. 110 00:10:26,259 --> 00:10:28,726 �Maldita sea! �Por amor de Dios Claude! 111 00:10:29,529 --> 00:10:32,497 No podemos dejar un rastro de sangre por todo Texas 112 00:10:32,499 --> 00:10:33,731 �Oiste? 113 00:10:35,435 --> 00:10:36,901 �Porqu� no? 114 00:10:43,143 --> 00:10:44,709 Ah! 115 00:10:53,153 --> 00:10:55,073 �Que haremos con su hijo? 116 00:10:55,388 --> 00:10:56,721 �Lo secuestraremos? 117 00:10:57,057 --> 00:10:58,423 No es su hijo. 118 00:10:58,792 --> 00:11:01,359 Lo rob� de un circo para vender sus mercanc�as. 119 00:11:02,963 --> 00:11:05,003 �Somos un monton de forajidos �verdad? 120 00:11:05,999 --> 00:11:08,366 Seria lindo tener una cara inocente con nosotros 121 00:11:08,802 --> 00:11:11,922 Ya que la m�a estar� en carteles bastante pronto. 122 00:11:12,973 --> 00:11:16,040 Puedo lanzar un cuchillo mas recto que una bala de pistola. 123 00:11:17,210 --> 00:11:18,643 �Escuchaste? 124 00:11:18,879 --> 00:11:20,879 Genial, est�s contratado. 125 00:11:21,681 --> 00:11:23,715 Muchachos, suban a la carreta 126 00:11:23,717 --> 00:11:25,483 Vean si hay algun dulce. 127 00:11:44,604 --> 00:11:47,305 Solo c�lmate, Willie. 128 00:11:58,218 --> 00:11:59,951 Los granjeros tienen uno de esos 129 00:11:59,953 --> 00:12:01,753 carros de motor de lujo. 130 00:12:02,389 --> 00:12:04,589 -Tambi�n un maldito tel�fono en cada botica. 131 00:12:06,459 --> 00:12:08,426 Nuestra forma de vida est� en peligro, muchachos. 132 00:12:11,197 --> 00:12:14,933 Es excelente y todo, pero aqu� no tenemos ni donde orinar. 133 00:12:15,302 --> 00:12:18,336 Con estos magros arreglos no vamos a pasar ni de ma�ana. 134 00:12:18,705 --> 00:12:19,938 Si 135 00:12:20,407 --> 00:12:22,527 Bueno, vamos a tomar algunos billetes verdes para conseguir ese oro. 136 00:12:22,709 --> 00:12:24,943 Por aqu� pasa Union Express. 137 00:12:25,145 --> 00:12:27,979 Diablos, como yo lo veo, una cosa conduce a la otra. 138 00:12:27,981 --> 00:12:29,614 - Aj�. - Amen. 139 00:12:32,419 --> 00:12:33,952 �Oyeron eso? 140 00:12:44,965 --> 00:12:47,065 Claude! �C�lmate! 141 00:12:47,067 --> 00:12:48,399 Whoo, Goody! 142 00:12:48,401 --> 00:12:50,168 Estuviste a punto de terminar en una caja de pino, 143 00:12:50,170 --> 00:12:51,669 husmeando as�. 144 00:12:52,105 --> 00:12:55,306 La oscuridad saca lo peor de todos. 145 00:12:55,308 --> 00:12:56,841 Baja la pistola, Block. 146 00:12:58,311 --> 00:12:59,811 Campanas del infierno. 147 00:13:00,246 --> 00:13:02,606 Parece que traen al brib�n equivocado, 148 00:13:02,749 --> 00:13:04,649 No, este es nuestro novato, Willie. 149 00:13:04,651 --> 00:13:06,351 Slap Jack est� por all�. 150 00:13:06,353 --> 00:13:07,585 Hey, Goody. 151 00:13:08,021 --> 00:13:09,954 Ven aqu� y haznos algo de lo que sabes hacer, vamos! 152 00:13:09,956 --> 00:13:12,190 Ven, coc�nanos algo bueno. 153 00:13:12,792 --> 00:13:15,026 Se quedara con nosotros el tiempo que estemos viajando 154 00:13:15,028 --> 00:13:19,030 �Viajando? Aqu� estamos listos, �no? 155 00:13:19,032 --> 00:13:22,867 Si bueno... Slap no pudo manejar el alboroto as� que �l, uh, 156 00:13:22,869 --> 00:13:24,802 guard� el bot�n en Galveston. 157 00:13:24,804 --> 00:13:26,604 �Galveston? - Aj�. 158 00:13:26,606 --> 00:13:28,373 �Estas diciendo que vamos a regresar? 159 00:13:28,375 --> 00:13:30,875 Si. Al fondo de un pozo. 160 00:13:31,878 --> 00:13:33,611 Eso est� mal. 161 00:13:39,552 --> 00:13:40,785 Escupe. 162 00:13:42,856 --> 00:13:45,590 Anda chico hazlo. El solo intenta arregl�rlo. 163 00:13:49,562 --> 00:13:51,402 �D�nde demonios has estado? 164 00:13:52,365 --> 00:13:53,965 Se�or, estaba explorando. 165 00:13:53,967 --> 00:13:56,300 Cuando llegu�, ya ustedes hab�an salido de sus agujeros. 166 00:13:56,803 --> 00:13:59,904 Me encontr� un par de conductores en camino a Junction, �ven? 167 00:14:00,507 --> 00:14:02,473 Resultaron ser predicadores, 168 00:14:02,475 --> 00:14:04,976 y llevaban un mont�n de dinero con ellos. 169 00:14:05,245 --> 00:14:07,812 Alguna gran misi�n luterana. 170 00:14:08,381 --> 00:14:11,382 el Se�or provee en estos tiempos de sequ�a. 171 00:14:11,384 --> 00:14:13,718 Yo fui criado en la Iglesia Ortodoxa. 172 00:14:14,254 --> 00:14:15,753 Est� bien. 173 00:14:15,755 --> 00:14:16,954 Chapel. 174 00:14:17,590 --> 00:14:20,458 Diablos, podr�amos tomar ese dinero f�cilmente. 175 00:14:21,061 --> 00:14:23,428 Junction no se queda atr�s de una ciudad. 176 00:14:24,064 --> 00:14:27,565 Ese terco sheriff tiene su propio grupo de bandoleros. 177 00:14:29,903 --> 00:14:33,137 Si, entonces necesitamos una forma de protegernos de miradas indiscretas. 178 00:14:34,874 --> 00:14:37,041 Una distracci�n. 179 00:14:37,043 --> 00:14:38,342 Exactamente. 180 00:14:40,246 --> 00:14:42,680 Tal vez yo pueda ayudarlos. 181 00:14:46,286 --> 00:14:49,220 Adelante, hazlo otra vez! 182 00:14:49,222 --> 00:14:50,688 Es divertido. 183 00:14:51,891 --> 00:14:53,925 Ac�rquense, finas personas, ac�rquense. 184 00:14:53,927 --> 00:14:56,961 Bienvenidos al maravilloso mundo de mercancias de Willie y Woody- 185 00:14:56,963 --> 00:14:58,796 Sheriff, venga para ac� ac�rquese. 186 00:14:58,798 --> 00:15:00,965 Hoy tenemos un nuevo y maravilloso elixir. 187 00:15:00,967 --> 00:15:05,002 que es seguro le quitar� todas sus dolencias. 188 00:15:33,433 --> 00:15:35,299 Puedes confiar en mi, hijo. 189 00:15:35,635 --> 00:15:40,138 Yo, yo estaba con mi idiota �compa�ero �ve? 190 00:15:40,340 --> 00:15:41,739 Y... 191 00:15:41,741 --> 00:15:44,041 �Oh, Dios!, �Horrores! 192 00:15:44,577 --> 00:15:47,011 �He visto horrores que no pueden imaginarse! 193 00:15:47,847 --> 00:15:51,048 �Oh, Se�or, ay�dame! 194 00:15:51,351 --> 00:15:53,918 �No puedo vivir con las visiones que he tenido hoy! 195 00:16:02,162 --> 00:16:04,328 - �Estoy pose�do! - El Se�or est� contigo. 196 00:16:04,330 --> 00:16:06,097 �Es un demonio! �Me est� ahogando! 197 00:16:06,099 --> 00:16:08,299 �Me est� ahogando por dentro! 198 00:16:08,301 --> 00:16:10,234 - Est� bien. �Ay�denme! 199 00:16:21,981 --> 00:16:24,215 C�lmate. C�lmate. 200 00:16:24,484 --> 00:16:26,784 - Todo est� bien. - �Mi garganta est� seca! 201 00:16:26,786 --> 00:16:28,786 Solo respira, respira. 202 00:16:40,533 --> 00:16:42,033 �Ay�denme! 203 00:16:42,669 --> 00:16:44,168 - Lev�ntenlo - Si ahora. 204 00:16:44,170 --> 00:16:45,636 �Podr�as sostenerlo ah�? 205 00:17:07,093 --> 00:17:08,373 Aqu� vienen, malditos panzas azules. 206 00:17:08,494 --> 00:17:10,361 Y traen una ametralladora. 207 00:17:10,363 --> 00:17:12,283 Bueno, a las trincheras, Woody. 208 00:17:19,405 --> 00:17:21,539 Aqu� viene la ametralladora. 209 00:17:25,411 --> 00:17:27,178 Le traer� algo de agua. 210 00:17:32,785 --> 00:17:34,151 �Nos est�n robando! 211 00:18:27,774 --> 00:18:29,473 �Miren! 212 00:18:31,744 --> 00:18:33,644 �De d�nde diablos vino eso? 213 00:18:33,646 --> 00:18:35,846 �Fue un disparo! �Vino de la iglesia! 214 00:18:43,323 --> 00:18:45,056 Est�n sobre nosotros, muchachos. 215 00:18:56,969 --> 00:18:58,402 Hey! 216 00:18:59,505 --> 00:19:01,872 �Alto! 217 00:19:01,874 --> 00:19:03,774 Te voy a llenar de plomo. 218 00:19:07,146 --> 00:19:08,446 �Alto! 219 00:19:17,390 --> 00:19:19,023 Vamos, Peak. 220 00:19:25,231 --> 00:19:26,530 Vamos. 221 00:19:35,041 --> 00:19:36,941 Le dieron al maldito botin. 222 00:19:37,910 --> 00:19:39,710 �Todo eso para nada? 223 00:19:39,879 --> 00:19:42,780 Oh, Dios, mi pie! �Creo que me voy a desangrar! 224 00:19:47,587 --> 00:19:49,286 Bueno, que me condenen. 225 00:19:49,555 --> 00:19:50,888 M�ralo. 226 00:19:54,227 --> 00:19:55,559 Lo hizo. 227 00:19:56,529 --> 00:19:57,795 �Caramba! 228 00:19:58,097 --> 00:20:00,057 Eso fue sacado de una historieta. 229 00:20:00,767 --> 00:20:02,500 Que bueno que te uniste a nosotros, hijo. 230 00:20:02,502 --> 00:20:03,901 �A d�nde el siguiente, muchachos? 231 00:20:07,173 --> 00:20:09,073 Muchas gracias. 232 00:20:10,042 --> 00:20:12,109 Tal vez el demonio del polvo cort� la l�nea. 233 00:20:12,111 --> 00:20:13,911 Si, fueron los demonios. 234 00:20:13,913 --> 00:20:15,479 Cinco de ellos. 235 00:20:16,249 --> 00:20:18,115 Lleva esto a Kerrville, hijo. 236 00:20:18,117 --> 00:20:20,084 P�nlo en manos del Sheriff Eagen. 237 00:20:20,086 --> 00:20:23,087 Dile que lo mande a todos los puntos cardinales. 238 00:20:23,089 --> 00:20:25,589 Espero que regreses ma�ana por la noche. Cu�date. 239 00:20:25,925 --> 00:20:27,525 �Porqu� est� mandando la chico? 240 00:20:27,527 --> 00:20:29,393 �Porqu� no lo hace usted mismo, Sheriff? 241 00:20:30,930 --> 00:20:33,631 Amigos, amigos, amigos. s�lo c�lmense. 242 00:20:33,633 --> 00:20:35,599 Si los dejo aqu� con esos bandidos 243 00:20:35,601 --> 00:20:38,302 es probable que vuelvan y asalten el banco. 244 00:20:39,272 --> 00:20:42,740 Mi deber es la seguridad y el bienestar de este condado. 245 00:20:42,742 --> 00:20:46,444 Es correcto, es correcto. Proteger y servir. 246 00:20:46,813 --> 00:20:48,679 Y si tienen algun problema con eso... 247 00:20:50,249 --> 00:20:52,850 Dejen sus comentarios en la caja afuera de la oficina del Sherif. 248 00:20:53,486 --> 00:20:54,718 Oh... 249 00:21:24,817 --> 00:21:26,717 �Que pusiste en la sopa? 250 00:21:26,986 --> 00:21:30,921 Nada, excepto un clavo o dos, Sr. McDonald. 251 00:21:31,190 --> 00:21:32,990 Solo term�nesela. 252 00:21:33,993 --> 00:21:37,161 No, pusiste algo en esta sopa. 253 00:21:37,163 --> 00:21:38,496 �Lo se! 254 00:21:38,498 --> 00:21:40,865 C�lmese, Se�or. 255 00:21:41,834 --> 00:21:43,167 Si. 256 00:21:44,337 --> 00:21:46,770 S� que pusiste algo en ella, �Maldici�n! 257 00:21:46,973 --> 00:21:49,507 �Que fue pendeja? �eh? 258 00:21:49,509 --> 00:21:51,775 �Ret�rese de mi esposa! 259 00:21:51,777 --> 00:21:56,280 Si, bueno, ve a buscar mi caballo, r�pido, �eh? 260 00:21:56,782 --> 00:21:59,383 No hay necesidad de lastimar a nadie. Yo le voy a ayudar. 261 00:21:59,385 --> 00:22:01,919 Si, bueno, �no me provoques! 262 00:22:03,990 --> 00:22:08,759 Todo terminar� en unos momentos. 263 00:22:19,805 --> 00:22:22,373 �Me lo prometiste! 264 00:22:22,375 --> 00:22:26,477 No puedes seguir haciendo esto. 265 00:22:26,479 --> 00:22:27,878 Matando gente. 266 00:22:27,880 --> 00:22:30,781 Ya he tenido suficiente, �boca floja! 267 00:22:32,018 --> 00:22:33,651 �Ci�rrala!, 268 00:22:34,153 --> 00:22:36,253 antes de termines siendo la siguiente. 269 00:22:41,227 --> 00:22:43,093 Y tus hijos? 270 00:22:45,765 --> 00:22:48,232 No es una profesi�n, Rudy. 271 00:22:48,234 --> 00:22:49,967 Hay otros medios. 272 00:22:50,570 --> 00:22:52,102 �Como cuales? 273 00:22:53,539 --> 00:22:55,673 �Regres�ndote a putear? 274 00:22:56,208 --> 00:22:58,342 �No podr�as conseguir un centavo 275 00:22:58,344 --> 00:23:01,111 con ese trasero tuyo! 276 00:23:02,582 --> 00:23:04,815 Deb� dejarte hace unos meses. 277 00:23:06,085 --> 00:23:11,355 �C�llate! �C�llate! �C�llate! �C�llate! 278 00:23:14,260 --> 00:23:15,693 Ya. 279 00:23:48,594 --> 00:23:51,228 Ah� est� tu madre para que te haga compa��a. 280 00:23:53,165 --> 00:23:57,368 �Ustedes dos piensen en lo que han hecho! 281 00:24:02,675 --> 00:24:05,209 Papa! 282 00:24:07,146 --> 00:24:08,312 Papa! 283 00:24:36,976 --> 00:24:38,709 �Ayuda! Tenemos a un hombre herido. 284 00:24:38,711 --> 00:24:40,778 �Abre la puerta, Tom! 285 00:24:42,948 --> 00:24:45,315 Calma, �que est� pasando? 286 00:24:45,317 --> 00:24:47,818 Hierve algo de agua y consigue unas vendas. 287 00:24:47,820 --> 00:24:49,086 Aqu� no es albergue para vagos. 288 00:24:49,488 --> 00:24:51,955 No pueden entrar as� nom�s como si nada. 289 00:24:51,957 --> 00:24:54,425 Agua caliente, vendas, ahora. 290 00:24:55,528 --> 00:24:57,928 Y algo de whisky, por favor. 291 00:24:59,198 --> 00:25:01,065 Si, se�or. 292 00:25:02,168 --> 00:25:04,702 Y les voy calentar algo de sopa. 293 00:25:06,739 --> 00:25:08,539 Toma esa silla. 294 00:25:31,731 --> 00:25:36,300 Ah, el chico parece que puede necesitar un picante extra, �eh? 295 00:25:37,570 --> 00:25:39,837 Aqu� tienes. 296 00:25:54,186 --> 00:25:57,287 �No he visto su foto en el peri�dico? 297 00:25:59,592 --> 00:26:01,125 No, se�or. 298 00:26:01,293 --> 00:26:03,327 Estas colinas sol�an ser mi lugar de cacer�a. 299 00:26:04,096 --> 00:26:06,016 Tal vez tuvimos algun trato antes. 300 00:26:07,066 --> 00:26:09,633 El caramelo va a arruinar su apetito. 301 00:26:10,469 --> 00:26:13,237 Si, bueno, el hedor aqu� tampoco est� ayudando mucho. 302 00:26:13,239 --> 00:26:14,838 Lo siento, muchachos. 303 00:26:15,608 --> 00:26:18,375 Me temo que he descuidado los deberes de la casa 304 00:26:18,377 --> 00:26:20,511 desde que muri� mi esposa. 305 00:26:21,113 --> 00:26:23,013 �Alguno se qued� con hambre? 306 00:26:23,716 --> 00:26:25,048 Todos satisfechos. 307 00:26:49,942 --> 00:26:54,545 Gracias por traer a estos caballeros a mi presencia. 308 00:26:55,347 --> 00:26:59,983 Te pido que los lleves de la mano 309 00:27:00,319 --> 00:27:02,753 a su destino final. 310 00:27:03,022 --> 00:27:04,354 Amen. 311 00:27:50,302 --> 00:27:51,802 �Que demonios? 312 00:27:54,840 --> 00:27:56,240 �Que? 313 00:27:59,745 --> 00:28:01,745 �Que diablos pas� aqu�? 314 00:28:02,248 --> 00:28:03,947 Hijo de perra. 315 00:28:04,750 --> 00:28:06,483 El bastardo me golpe� en la cabeza. 316 00:28:07,353 --> 00:28:11,421 Podr�a jurar que anoche lo vi cortar a Jack... 317 00:28:27,840 --> 00:28:31,108 El cuerpo arde, igual que su alma. 318 00:28:37,583 --> 00:28:41,752 Hermano Scott, �mencionaron algo acerca de a donde se dirig�an? 319 00:28:42,755 --> 00:28:44,254 Bueno, no. 320 00:28:45,024 --> 00:28:46,757 Uno respond�a al nombre de Claude. 321 00:28:47,927 --> 00:28:49,459 El cojo lo llam� as�. 322 00:28:49,461 --> 00:28:50,694 Claude, eh? 323 00:28:51,864 --> 00:28:53,597 �Como se llamaban esos tipos que asaltaron ese 324 00:28:53,599 --> 00:28:56,266 carro de Houston Central, antes de navidad, Peak? 325 00:28:56,535 --> 00:28:57,868 La banda de Nixon. 326 00:28:58,304 --> 00:29:00,137 y hab�a un Claude con ellos. 327 00:29:00,139 --> 00:29:02,105 Barbee, si no me equivoco. 328 00:29:02,107 --> 00:29:04,608 Hey, �podr�a ser Diente Dulce Barbee? 329 00:29:04,610 --> 00:29:06,643 Mataron a tres en ese tren. 330 00:29:06,645 --> 00:29:08,605 Incluyendo a ese granjero manco. 331 00:29:10,282 --> 00:29:12,616 Hay una gran recompensa por su pellejo, Sheriff. 332 00:29:12,618 --> 00:29:14,017 �Cre� que haya sido �l? 333 00:29:15,287 --> 00:29:17,854 �Cuantos caballos tenemos? 334 00:29:26,565 --> 00:29:28,398 Vamos a parar aqu�. 335 00:29:28,600 --> 00:29:30,000 �Que dices? 336 00:29:30,002 --> 00:29:31,468 Debemos seguir. 337 00:29:31,737 --> 00:29:33,804 Vamos a tomar un descanso. 338 00:29:33,806 --> 00:29:36,640 Tenemos dos predicadores muertos con nuestras balas. �eh? 339 00:29:36,642 --> 00:29:39,076 Vamos a tener una cuadrilla en nuestro trasero en cualquier momento.. 340 00:29:39,078 --> 00:29:41,278 Si, y que me maldigan si dejo 341 00:29:41,280 --> 00:29:42,646 que me pongan las manos encima. 342 00:29:42,648 --> 00:29:44,815 Vamos a dejarlos que nos pasen. 343 00:29:45,017 --> 00:29:46,683 Poner algo de espacio entre nosotos. 344 00:29:46,685 --> 00:29:48,185 Ahora, vamos. 345 00:29:59,665 --> 00:30:01,331 �Que propones ahora, Tom? 346 00:30:02,668 --> 00:30:04,701 He estado estudiando un cambio de ruta. 347 00:30:05,471 --> 00:30:07,804 A primera hora, vamos a hacer ligeras pistas. 348 00:30:07,806 --> 00:30:09,726 en direcci�n al coraz�n de Austin. 349 00:30:10,542 --> 00:30:13,176 Justo en el medio de un ej�rcito de perros de la ley. 350 00:30:13,379 --> 00:30:14,678 Muy listo.. 351 00:30:15,114 --> 00:30:17,434 Porque no nos hacemos tontos un rato mientras nos toman la foto. 352 00:30:17,816 --> 00:30:21,351 Es exactamente lo que ellos no esperan que hagamos. 353 00:30:21,854 --> 00:30:24,688 Austin tiene postes de acero, tan altos como las nubes. 354 00:30:27,459 --> 00:30:29,559 Alumbran la ciudad como diez lunas. 355 00:30:39,538 --> 00:30:40,804 Oh, Gracias a Dios. 356 00:30:40,806 --> 00:30:42,739 Amigos, �tienen algo de agua? 357 00:30:43,208 --> 00:30:44,841 Se me acab� como una milla atr�s. 358 00:30:44,843 --> 00:30:46,763 Claro, tenemos un arroyo por el campo. 359 00:30:47,046 --> 00:30:49,446 - �A d�nde vas? - A Kerrville. 360 00:30:50,182 --> 00:30:51,748 a llevar un telegrama. 361 00:30:52,718 --> 00:30:55,052 Unos sujetos saquearon una iglesia en Junction. 362 00:30:56,889 --> 00:30:58,321 �De veras? 363 00:30:59,224 --> 00:31:00,624 Mataron a dos pastores. 364 00:31:10,836 --> 00:31:12,836 Reun� los caballos frescos, Sheriff. 365 00:31:13,072 --> 00:31:15,072 Tambien espi� a los parientes de Martin. 366 00:31:15,874 --> 00:31:18,575 - No lo han visto en toda la semana. 367 00:31:21,947 --> 00:31:23,867 Es que viene en bicicleta. 368 00:31:26,752 --> 00:31:28,585 �Reconoce que est� en peligro? 369 00:31:29,254 --> 00:31:31,555 Bueno, si es la banda Nixon la que anda por aqu� 370 00:31:31,557 --> 00:31:33,423 podr�a ser un l�o. 371 00:31:41,567 --> 00:31:43,033 Imaginese por un momento. 372 00:31:43,602 --> 00:31:46,536 que nosotros los capturamos. 373 00:31:46,538 --> 00:31:48,371 Salvamos al muchacho. 374 00:31:48,774 --> 00:31:52,209 Ser�amos los h�roes de Texas. 375 00:31:52,744 --> 00:31:54,845 Hm. Si. 376 00:31:55,414 --> 00:31:58,215 H�roes con el premio. 377 00:32:01,120 --> 00:32:02,586 �Que est�s pensando? 378 00:32:02,588 --> 00:32:05,055 Estoy pensando en la recompensa. 379 00:32:06,125 --> 00:32:08,325 Y tambi�n en el bienestar de Martin, por supuesto. 380 00:32:08,327 --> 00:32:09,659 Por supuesto. 381 00:32:10,796 --> 00:32:13,797 Es mejor tener los caballos listos antes del amanecer. 382 00:32:14,633 --> 00:32:15,999 �Si, se�or! 383 00:32:16,802 --> 00:32:19,569 Yo digo que primero le demos unos latigazos. 384 00:32:20,973 --> 00:32:22,405 lo untemos con miel 385 00:32:22,407 --> 00:32:26,309 y luego lo pongamos en ese hormiguero. 386 00:32:28,147 --> 00:32:31,781 �Esperen esperen! Yo tambien puedo ser malo Ya saben, como ustedes. 387 00:32:34,853 --> 00:32:36,853 �De veras? �de veras? 388 00:32:36,855 --> 00:32:38,922 Puedo. 389 00:32:42,161 --> 00:32:43,727 �Oiste eso? 390 00:32:46,598 --> 00:32:48,098 No oigo nada. 391 00:32:53,105 --> 00:32:54,571 �Ven�a alguien contigo? 392 00:33:20,832 --> 00:33:22,632 �Ve algo, capit�n? 393 00:33:23,502 --> 00:33:24,901 Calla a ese t�tere. 394 00:33:29,174 --> 00:33:32,375 La guerra puede jugarle bromas crueles a un hombre. 395 00:33:40,586 --> 00:33:42,219 Tal vez tu... 396 00:33:43,422 --> 00:33:45,088 �Basta ya! 397 00:33:45,090 --> 00:33:47,591 Antes de que los calme yo. 398 00:33:52,231 --> 00:33:53,496 Ve a la cama. 399 00:33:55,534 --> 00:33:56,800 Si. 400 00:34:19,625 --> 00:34:20,924 �Maldici�n! 401 00:34:21,526 --> 00:34:24,027 �Muy bien, lev�nense todos! �Mart�n se nos pel�! 402 00:34:24,896 --> 00:34:27,464 Maldita sea, Tom, te dije que tuvieras los ojos abiertos sobre �l. 403 00:34:29,268 --> 00:34:30,533 Tom. 404 00:34:32,371 --> 00:34:33,770 �Tom? 405 00:34:36,275 --> 00:34:38,675 �Jefe? �Jefe? 406 00:34:40,712 --> 00:34:41,978 �Jefe? 407 00:34:44,549 --> 00:34:46,469 �Que?, �tiene fiebre o algo? 408 00:34:49,921 --> 00:34:51,321 Est� muerto. 409 00:34:54,893 --> 00:34:57,794 Ese hijo de perra, �Mart�n le cort� la garganta! 410 00:34:57,963 --> 00:35:01,031 No puede ser. No tiene ni una gota de sangre. 411 00:35:01,600 --> 00:35:03,733 El coraz�n debi� fallarle. 412 00:35:04,503 --> 00:35:07,704 Tal vez una serpiente escupi� veneno sobre su pan. 413 00:35:08,140 --> 00:35:10,840 Una maldita serpiente de �bano. 414 00:35:11,410 --> 00:35:15,312 �O un hu�rfano vagabundo con un t�tere! 415 00:35:15,314 --> 00:35:16,513 �Hey! 416 00:35:16,682 --> 00:35:17,681 Nunca he matado a nadie. 417 00:35:17,683 --> 00:35:21,318 �Todos a callar! Nadie ha matado a nadie, �de acuerdo? 418 00:35:21,687 --> 00:35:24,554 Tom no era precisamente un jovencito. 419 00:35:25,157 --> 00:35:27,390 Solo lleg� al final de su camino, es todo. 420 00:35:27,826 --> 00:35:30,427 �Deber�amos cavar una tumba, Claude? 421 00:35:31,697 --> 00:35:34,197 No, no tenemos tiempo para ceremonias. 422 00:35:34,666 --> 00:35:37,267 No se sabe cuanto tiempo ha estado caminando ese mensajero. 423 00:35:38,437 --> 00:35:41,705 Re�nan los caballos. Voy a decir una palabras sobre �l. 424 00:35:43,642 --> 00:35:45,408 Ll�vate al explorador, Goody. 425 00:35:47,179 --> 00:35:48,945 Y lleven a Tom a un lado del arroyo. 426 00:35:50,682 --> 00:35:52,215 Muy bien, jefe. 427 00:35:57,689 --> 00:36:01,257 Bueno, �arr�glalo! �arr�glalo! 428 00:36:01,526 --> 00:36:06,696 Bien, caballeros, Mart�n est� desaparecido. 429 00:36:07,199 --> 00:36:09,866 El maldito cable contin�a ca�do. 430 00:36:09,868 --> 00:36:13,303 Tenemos razones para creer que la banda de Nixon anda rondando por aqu�. 431 00:36:13,305 --> 00:36:15,338 O� decir que han matado a 60 hombres. 432 00:36:15,340 --> 00:36:17,540 �Sin contar negros y mestizos. 433 00:36:17,542 --> 00:36:19,876 Si, por eso estamos aqui hoy 434 00:36:19,878 --> 00:36:22,512 para pedirles que sean voluntarios. 435 00:36:22,514 --> 00:36:25,181 Ahora, sean comisarios y p�rense con nosotros. 436 00:36:25,183 --> 00:36:27,617 �Voluntario? �para quedar panza arriba? 437 00:36:28,387 --> 00:36:29,652 �Bazofia! 438 00:36:30,088 --> 00:36:33,623 Voluntarios para perseguir y disparar a esos bastardos. 439 00:36:34,259 --> 00:36:37,427 para que se hagan famosos. 440 00:36:37,996 --> 00:36:40,130 y se hagan un poco mas ricos en el proceso. 441 00:36:41,733 --> 00:36:43,433 �Alguien lo acepta? 442 00:36:44,169 --> 00:36:45,502 Nosotros iremos, se�or. 443 00:36:46,772 --> 00:36:48,838 Eso es lo que quiero o�r. 444 00:36:51,009 --> 00:36:54,209 Voy a inventar una historia as� podremos escondernos aqu� esta noche. 445 00:36:54,579 --> 00:36:56,780 No quiero ningun alboroto, �comprenden? 446 00:36:57,883 --> 00:36:59,783 �Que fue eso? 447 00:37:03,422 --> 00:37:04,788 �Escuchaste eso? 448 00:37:09,361 --> 00:37:12,862 Bang, bang, bang, bang! Bang, bang, bang! 449 00:37:12,864 --> 00:37:14,631 Me diste, amiguito. 450 00:37:15,734 --> 00:37:17,100 Denton! 451 00:37:17,702 --> 00:37:18,902 Denton. 452 00:37:18,904 --> 00:37:20,537 Denton, ven aqu� un momento. 453 00:37:22,874 --> 00:37:25,508 Lo siento. El ha estado encerrado todo el d�a. 454 00:37:26,745 --> 00:37:28,111 Est� bien. 455 00:37:28,780 --> 00:37:30,880 Cuando el gato no est�, los ratones hacen fiesta. 456 00:37:32,217 --> 00:37:34,451 �Hablando de fauces y garras? 457 00:37:37,289 --> 00:37:39,956 �Dicen que son ustedes ganaderos? 458 00:37:39,958 --> 00:37:41,291 Si, se�or. 459 00:37:41,293 --> 00:37:43,126 �Han estado trabajando con ganado fuera del oeste?. 460 00:37:43,562 --> 00:37:45,895 Oh, si, vamos al este por unos d�as. 461 00:37:46,665 --> 00:37:49,132 Perdonen mis excesivas preguntas. 462 00:37:49,134 --> 00:37:52,735 Es solo que estamos desconfiados ya que tenemos noticias de algunas 463 00:37:54,806 --> 00:37:56,840 personas desagradables en el �rea 464 00:37:57,242 --> 00:37:59,576 que coinciden con su apariencia. 465 00:37:59,578 --> 00:38:00,944 �En serio? 466 00:38:00,946 --> 00:38:02,679 Asaltaron una iglesia luterana. 467 00:38:03,915 --> 00:38:05,982 Ejecutaron a los p�rrocos. 468 00:38:07,118 --> 00:38:08,518 Imag�nese. 469 00:38:14,626 --> 00:38:16,759 Damas y caballeros. 470 00:38:16,761 --> 00:38:19,762 Presentando esta noche a mi hermana Mary. 471 00:38:19,764 --> 00:38:23,700 La mejor cantante en todo Texas. 472 00:38:23,702 --> 00:38:28,171 Y su servidor Denton Wilberforce, aporreando las teclas. 473 00:38:28,373 --> 00:38:31,374 Ni�os, hoy no hay recital. 474 00:38:32,010 --> 00:38:33,710 Estos hombres est�n cansados. 475 00:38:34,546 --> 00:38:36,312 Bueno, eso es correcto. 476 00:38:36,314 --> 00:38:37,981 Estando tanto tiempo con el l�tigo y las espuelas. 477 00:38:37,983 --> 00:38:40,383 ser�a lindo mezclarlo con un poco de espect�culo. 478 00:38:40,852 --> 00:38:42,218 Adelante. 479 00:38:47,692 --> 00:38:52,629 ♪ Los ojos de Texas estan sobre nosotros ♪ 480 00:38:52,831 --> 00:38:56,966 ♪ A todas horas del d�a ♪ 481 00:38:57,302 --> 00:39:01,905 ♪ Los ojos de Texas est�n sobre nosotros ♪ 482 00:39:01,907 --> 00:39:06,109 ♪ No pueden escapar ♪ 483 00:39:06,578 --> 00:39:10,980 ♪ No crean que pueden escapar ♪ 484 00:39:10,982 --> 00:39:15,084 ♪ De noche o de ma�ana ♪ 485 00:39:15,320 --> 00:39:19,689 ♪ Los ojos de Texas est�n sobre nosotros ♪ 486 00:39:19,691 --> 00:39:24,294 ♪ Hasta que Gabriel toque su trompeta ♪ 487 00:39:26,731 --> 00:39:28,131 Hermoso. 488 00:39:28,733 --> 00:39:30,400 Hermoso. 489 00:39:30,402 --> 00:39:31,801 Muy bonito. 490 00:39:32,037 --> 00:39:33,303 Muy bonito. 491 00:39:48,954 --> 00:39:50,620 Denton? 492 00:40:21,219 --> 00:40:22,518 Denton? 493 00:40:50,315 --> 00:40:53,916 Tengo tambien el joyero de mam� pero ella tiene la llave. 494 00:40:55,153 --> 00:40:57,820 Si pudiera abrirla probablemente 495 00:40:58,857 --> 00:41:00,690 le pagar�a algo. 496 00:41:00,692 --> 00:41:03,192 Bueno, sabes, ustedes trabajan duro y yo aprecio eso. 497 00:41:03,194 --> 00:41:04,994 y es lo menos que podemos hacer. 498 00:41:05,363 --> 00:41:07,397 Eso podr�a salir bien. 499 00:41:17,876 --> 00:41:19,876 �Escuchaste eso? 500 00:41:24,215 --> 00:41:25,848 William! 501 00:41:27,552 --> 00:41:29,519 - William! - Elizabeth? 502 00:41:32,857 --> 00:41:36,459 �Es Mary! �La asesinaron! 503 00:41:36,461 --> 00:41:38,628 �D�nde? �Que sucedi�? 504 00:41:38,630 --> 00:41:41,030 �La dejaron tirada como 505 00:41:41,032 --> 00:41:43,266 si fuera una basura! 506 00:41:44,669 --> 00:41:48,204 �Nuestra Mary! 507 00:41:51,543 --> 00:41:53,309 �Te volviste totalmente loco? 508 00:41:53,311 --> 00:41:55,712 Est�s marchando directo al pante�n. 509 00:41:56,214 --> 00:41:59,015 �Que pasa contigo? �Que es lo que pasa en tu cabeza? 510 00:41:59,017 --> 00:42:01,057 �No puedes dejar de hacer esta clase de cosas? 511 00:42:03,154 --> 00:42:04,854 - Okay, Pa. - Nosotros nunca har�amos eso 512 00:42:04,856 --> 00:42:06,322 Te la has pasado haciendo esta clase de locuras... 513 00:42:06,324 --> 00:42:07,623 �H�gase a un lado, se�or! 514 00:42:08,893 --> 00:42:10,393 �Ahora! 515 00:42:12,063 --> 00:42:14,230 No se quienes son. 516 00:42:14,766 --> 00:42:17,900 pero present� que eran mala compa��a desde el momento en que los vi. 517 00:42:19,871 --> 00:42:23,473 El buen Se�or dice que no debemos juzgar por apariencias. 518 00:42:25,009 --> 00:42:26,609 Y yo sigo esa palabra. 519 00:42:29,247 --> 00:42:31,180 El hecho es 520 00:42:31,416 --> 00:42:36,018 Todos ustedes son solo desechos en camino a la perdici�n. 521 00:42:38,256 --> 00:42:40,590 As� que tal vez yo tambien haga algo anticristiano 522 00:42:42,193 --> 00:42:43,693 y de paso los ayude. 523 00:42:44,462 --> 00:42:46,129 Comenzando contigo. 524 00:42:47,132 --> 00:42:49,198 �No! 525 00:42:49,567 --> 00:42:51,267 �William! 526 00:42:54,873 --> 00:42:56,539 �Denton! 527 00:43:00,145 --> 00:43:02,111 Ella nos delatar�, Claude! 528 00:43:02,113 --> 00:43:03,646 Est� bien, d�jala ir. 529 00:43:04,549 --> 00:43:07,183 No hay necesidad de separar a un chico de su madre. 530 00:43:09,220 --> 00:43:11,140 Ahora vamos a ensillar los caballos. 531 00:43:11,923 --> 00:43:13,322 Maldici�n. 532 00:43:24,102 --> 00:43:25,368 �Oh! 533 00:43:28,973 --> 00:43:30,506 �Claude! 534 00:43:32,143 --> 00:43:34,076 �Tal vez quieras ver esto! 535 00:43:55,433 --> 00:43:57,233 �Que clase de animal hizo esto? 536 00:44:00,471 --> 00:44:02,572 Uno de los que caminan en dos piernas. 537 00:44:04,442 --> 00:44:06,209 Muy bien, largu�monos de aqu� muchachos. 538 00:44:06,211 --> 00:44:08,010 - Todav�a tienes el mapa. - �Hey! 539 00:44:08,980 --> 00:44:10,746 �Que hay del ni�o? 540 00:44:14,285 --> 00:44:16,245 Ella volver� por �l muy pronto. 541 00:44:16,988 --> 00:44:18,921 Ens�llame uno de sus caballos. 542 00:44:19,157 --> 00:44:21,057 Salgamos de aqu� 543 00:44:21,059 --> 00:44:22,425 Vamos. 544 00:44:39,310 --> 00:44:41,110 Revisa la linea de arbustos. 545 00:44:41,412 --> 00:44:43,246 Observa cualquier movimiento. 546 00:44:43,248 --> 00:44:45,414 Mi pie est� destrozado. 547 00:44:45,817 --> 00:44:48,484 Esto no es adecuado para un hombre en mi condici�n. 548 00:44:48,486 --> 00:44:50,419 Sigue cabalgando, Slap. 549 00:44:52,357 --> 00:44:54,123 Mant�n los ojos abiertos. 550 00:44:59,163 --> 00:45:01,330 Diablos, imagin� que era un indio, muchachos. 551 00:45:01,933 --> 00:45:05,301 Probablemente escap� de la reserva, como el viejo Caballo Negro, en el '76 552 00:45:05,570 --> 00:45:07,770 Oh, No se. 553 00:45:07,772 --> 00:45:10,072 Oklahoma es un horrible y largo camino para venir 554 00:45:10,074 --> 00:45:11,941 solo para perseguirnos. 555 00:45:11,943 --> 00:45:14,610 Un cuervo macabro estorba nuestra cruzada. 556 00:45:14,612 --> 00:45:18,748 Adem�s ning�n indio lo har� por 50 d�lares, as� como as�. 557 00:45:20,084 --> 00:45:21,350 �Eh? 558 00:45:21,352 --> 00:45:22,852 Diablos. 559 00:45:23,121 --> 00:45:25,788 Solo hay una forma de jugar a las escondidas con un tonto. 560 00:45:26,758 --> 00:45:28,357 Vamos a sacarlo de los arbustos, 561 00:45:30,428 --> 00:45:32,929 �Listo muchacho? 562 00:45:33,898 --> 00:45:35,431 �De veras? 563 00:45:35,433 --> 00:45:37,166 Oh! �Caramba! 564 00:45:37,468 --> 00:45:39,268 Nunca tuve una chica antes. 565 00:45:39,270 --> 00:45:42,271 No oscurecer� la puerta de un antro de pecado. 566 00:45:43,408 --> 00:45:46,208 Bueno Aleluya, Block! Tu puedes ser el cuello de hule. 567 00:45:46,744 --> 00:45:48,864 Muy bien, Vamos a agacharnos aqu�. Vamos. 568 00:45:55,286 --> 00:45:56,852 �Denton! 569 00:45:57,956 --> 00:45:59,689 Ya no lo veo. 570 00:46:00,258 --> 00:46:02,091 Los p�jaros volaron, Sheriff. 571 00:46:02,093 --> 00:46:03,993 Tampoco , hay se�ales del chico. 572 00:46:04,395 --> 00:46:06,355 �Cuantos eran, se�ora? 573 00:46:07,632 --> 00:46:09,131 Eran cuatro. 574 00:46:09,901 --> 00:46:11,734 Uno estaba mal herido. 575 00:46:12,804 --> 00:46:15,571 El de la barba, mat� a mi hija Mary. 576 00:46:18,242 --> 00:46:20,242 Dijeron que eran ganaderos. 577 00:46:22,013 --> 00:46:26,682 Uno ten�a... ten�a las pistolas con cacha de marfil. 578 00:46:26,918 --> 00:46:28,651 Eso suena como la herramienta de Barber 579 00:46:28,653 --> 00:46:30,733 Se de hecho que lleva dos perlas. 580 00:46:32,323 --> 00:46:34,090 Se que es dificil, se�ora. 581 00:46:35,960 --> 00:46:38,227 Pero �puede recordar algo mas? 582 00:46:39,831 --> 00:46:42,365 El cojo era hablador. 583 00:46:42,834 --> 00:46:45,768 Mencion� que se dirig�an a la costa. 584 00:46:46,537 --> 00:46:47,937 Gracias, se�ora. 585 00:46:48,306 --> 00:46:49,572 Los encontraremos. 586 00:46:51,109 --> 00:46:53,189 Deber�a echar un vistazo al frente, Sheriff. 587 00:46:54,812 --> 00:46:56,245 Vamos. Adelante. 588 00:47:18,202 --> 00:47:20,302 Regresa a putear y haz algo de dinero. 589 00:47:20,738 --> 00:47:22,271 Vamos, idiota. 590 00:48:00,878 --> 00:48:03,779 Muy bien. �d�nde est� el dinero? 591 00:48:16,260 --> 00:48:19,028 �Detengan a esos sinverg�enzas! �Me robaron! 592 00:48:22,366 --> 00:48:23,833 �Fuera de mi camino! 593 00:48:25,736 --> 00:48:27,203 �Hijos de puta! 594 00:48:34,946 --> 00:48:36,378 Hey! 595 00:48:36,948 --> 00:48:39,215 - Retroceda. Vaya por ellos, Sherif. 596 00:48:58,970 --> 00:49:01,170 Buen trabajo, Willie. 597 00:49:12,984 --> 00:49:14,884 Este es obra del diablo. 598 00:49:16,120 --> 00:49:17,753 No puedes no involucrarte. 599 00:49:18,523 --> 00:49:20,890 Nos conmiseraremos con la Sra. Wilberforce, 600 00:49:21,759 --> 00:49:24,693 Regresen a la misi�n manden un forense. 601 00:49:24,929 --> 00:49:27,249 Sheriff, No se de que parte del infierno son. 602 00:49:27,832 --> 00:49:29,431 Lamento que lo decepcionamos. 603 00:49:34,705 --> 00:49:36,205 Vamos, Peak. 604 00:50:11,342 --> 00:50:13,309 �Vaya truco! 605 00:50:13,311 --> 00:50:15,744 Era como un cuento de Sam Bass. 606 00:50:16,080 --> 00:50:18,981 Les digo que ha sido excepcionalmente bueno cabalgar con ustedes, amigos. 607 00:50:18,983 --> 00:50:21,650 Eso no estuvo mal, pero eso tampoco nos va a llevar a la costa. 608 00:50:23,187 --> 00:50:25,267 El buen forajido nunca queda satisfecho. 609 00:50:25,590 --> 00:50:28,090 Por fin se asoman. 610 00:50:29,727 --> 00:50:32,228 Tuvimos un contratiempo en K-town. 611 00:50:32,496 --> 00:50:35,164 Manten tus ojos abiertos Podr�a tener una sombra o dos. 612 00:50:38,903 --> 00:50:42,183 Yo tambien o� muchas pl�ticas, jefe 613 00:50:42,573 --> 00:50:45,674 Reconozco que cada d�a se hacen mas populares, se�or. 614 00:50:51,115 --> 00:50:53,349 �Alguna vez te has preguntado como ser�a 615 00:50:53,351 --> 00:50:55,684 empe�arse en un trabajo duro, jack? 616 00:50:58,956 --> 00:51:00,990 No estoy hablando de peque�os hurtos. 617 00:51:01,926 --> 00:51:03,792 Estoy hablando de algo honesto. 618 00:51:05,096 --> 00:51:07,363 Diablos, tal vez hasta casarte con una bella artista. 619 00:51:08,899 --> 00:51:10,132 No! 620 00:51:10,368 --> 00:51:12,534 �Te gustar�a jugar a las damas con tu nariz? 621 00:51:16,607 --> 00:51:17,973 Si. 622 00:51:18,609 --> 00:51:19,842 Supongo que tienes raz�n. 623 00:51:23,047 --> 00:51:24,613 �Escuchaste eso? 624 00:51:24,615 --> 00:51:25,881 El mismo ruido. 625 00:51:31,455 --> 00:51:33,889 �No disparen, estoy desarmada! 626 00:51:36,460 --> 00:51:38,460 �Sal entonces con las manos arriba! 627 00:51:50,941 --> 00:51:52,041 Tu. 628 00:51:53,177 --> 00:51:54,410 Yo. 629 00:51:56,414 --> 00:51:58,847 Willie, agarra su caballo. 630 00:52:08,993 --> 00:52:10,592 �Cuanto tiempo nos has seguido? 631 00:52:12,163 --> 00:52:14,997 Desde que hicieron ese alboroto en Lacy. 632 00:52:15,366 --> 00:52:19,435 El bastardo Bud se lo merec�a hace mucho tiempo. 633 00:52:20,271 --> 00:52:23,939 Es agradable ver a alguien con suficiente valor para enfrent�rsele. 634 00:52:24,975 --> 00:52:26,342 Es cierto. 635 00:52:27,178 --> 00:52:29,378 Y luego me qued� pensando. 636 00:52:29,380 --> 00:52:34,717 Todos esos a�os puteando para Bud y no tener nada excepto un curioso deseo. 637 00:52:37,321 --> 00:52:40,723 As� que comenc� a estudiar una nueva l�nea de trabajo. 638 00:52:44,128 --> 00:52:46,261 El bandidaje no es lugar para una mujer. 639 00:52:47,198 --> 00:52:49,698 Bueno, d�jenme ser franca. 640 00:52:50,201 --> 00:52:53,602 Vean, tengo cosas que ustedes no tienen. 641 00:52:54,405 --> 00:52:57,473 Cosas que pueden ser una poderosa distracci�n. 642 00:53:00,578 --> 00:53:02,144 Ll�menme Perla. 643 00:53:05,583 --> 00:53:07,950 Aunque estuviera encadenado de pies y manos 644 00:53:08,686 --> 00:53:13,055 y bajo vigilancia, romper�a sus cadenas. 645 00:53:13,724 --> 00:53:17,960 y ser�a conducido por demonios hacia la oscuridad. 646 00:53:18,429 --> 00:53:20,162 Eso es profundo. 647 00:53:20,398 --> 00:53:22,464 Suerte que no te matara. 648 00:53:22,867 --> 00:53:25,300 Eso suena como si yo fuera un poco irritable. 649 00:53:27,905 --> 00:53:30,406 - Hey! - No le hagas caso. 650 00:53:30,908 --> 00:53:32,641 Solo est� probando su talism�n. 651 00:53:33,611 --> 00:53:35,177 �Que pasa, hijo? 652 00:53:38,048 --> 00:53:39,581 Du�rmete. 653 00:53:40,084 --> 00:53:41,517 No puedo 654 00:53:41,752 --> 00:53:44,186 No despu�s de ver tu caballo cortado as�. 655 00:53:44,755 --> 00:53:46,455 Entonces te toca la guardia. 656 00:53:47,558 --> 00:53:49,958 Cuando te canses le dices a Blockey que te releve. 657 00:53:49,960 --> 00:53:51,160 Ahora, ve. 658 00:53:54,865 --> 00:53:57,966 �Cortaron tu caballo? misericordia de mi. 659 00:53:57,968 --> 00:54:00,536 De seguro tienen una habilidad para encontrar problemas, �verdad? 660 00:54:00,971 --> 00:54:04,006 Si bueno, ellos la tienen para encontrarme a mi. 661 00:54:04,642 --> 00:54:06,341 Adem�s, el indio hizo eso. 662 00:54:08,546 --> 00:54:11,113 Como sea, nunca he conocido uno que le gusten los cara-p�lidas. 663 00:54:13,818 --> 00:54:16,785 Pero apuesto que se les antojar�a una florecita del desierto como tu. 664 00:54:17,755 --> 00:54:20,489 Es dificil no verte, si no te importa que lo diga. 665 00:54:21,425 --> 00:54:23,392 Tu no est�s mal. 666 00:54:23,661 --> 00:54:25,227 Un poco �spero en los bordes, 667 00:54:25,229 --> 00:54:28,230 pero nada que una dama no pueda suavizar. 668 00:54:28,833 --> 00:54:30,833 Si no te importa que lo diga. 669 00:54:30,835 --> 00:54:32,301 No est�s mal, �eh? 670 00:54:32,470 --> 00:54:33,969 Eso es un comienzo. 671 00:54:34,939 --> 00:54:38,841 �Que hace una persona tan ingeniosa como tu, con esta gentuza? 672 00:54:40,110 --> 00:54:42,044 No tiene sentido. 673 00:54:43,481 --> 00:54:45,681 Diablos, tiene mucho sentido si estas en un apuro. 674 00:54:46,350 --> 00:54:48,817 Estos camaradas pueden lanzar plomo con lo mejor de ellos- 675 00:54:51,355 --> 00:54:55,491 Puede que no sean de muchas palabras pero para eso est� mi mam�. 676 00:54:57,094 --> 00:54:58,994 La viruela se llev� a la m�a. 677 00:55:00,164 --> 00:55:01,897 Pero yo era apenas una ni�a. 678 00:55:02,132 --> 00:55:03,565 �Si? 679 00:55:06,303 --> 00:55:09,004 La m�a apenas creci� cuando nos tuvo a mi y a mi hermano gemelo. 680 00:55:12,109 --> 00:55:15,744 Se sinti� un poco cansada de criarnos y nos ech�. 681 00:55:16,680 --> 00:55:19,047 y no la he visto desde que era un chiquillo. 682 00:55:22,520 --> 00:55:24,486 As� que al menos tengo �stas. 683 00:55:24,488 --> 00:55:26,188 La mantienen cerca de mi. 684 00:55:26,991 --> 00:55:27,951 Son hermosas. 685 00:55:31,529 --> 00:55:34,196 Perlas de los remotos mares del Sur. 686 00:55:36,166 --> 00:55:38,700 Pap� se las rob� a un Mexicano en Matamoros. 687 00:55:39,169 --> 00:55:41,403 Le hizo a mam� un fino regalo. 688 00:55:43,541 --> 00:55:46,074 Carajo, podr�a comprar 400 reses con �stas. 689 00:55:47,044 --> 00:55:49,444 Sin embargo para m� el recuerdo vale mas que el oro. 690 00:55:50,915 --> 00:55:52,714 Son tan extravagantes. 691 00:55:53,417 --> 00:55:54,883 �Puedo sostenerlas? 692 00:56:03,894 --> 00:56:05,394 Ya veremos una noche. 693 00:57:09,727 --> 00:57:11,159 Maldita sea. 694 00:57:11,161 --> 00:57:12,961 Muy bien, �lev�ntense todos! 695 00:57:13,130 --> 00:57:14,830 Tyro se durmi�. 696 00:57:15,799 --> 00:57:17,699 Vamos a pararnos, muchachos. 697 00:57:18,469 --> 00:57:19,589 A ver lo que nos trae este d�a. 698 00:57:23,140 --> 00:57:25,307 Vamos a ver si la se�orita Perla desquita su salario. 699 00:57:26,644 --> 00:57:30,412 Bueno, solo dejen que vaya a refrescarme. 700 00:57:35,486 --> 00:57:37,219 No conf�o en ella, jefe. 701 00:57:38,922 --> 00:57:40,555 Vi su juju. 702 00:57:41,959 --> 00:57:43,492 B�jale, Goody. 703 00:57:44,361 --> 00:57:46,595 Me estoy cansando de tus tonter�as. 704 00:57:51,268 --> 00:57:52,934 Nunca vi algo as�. 705 00:57:53,170 --> 00:57:58,273 Los ojos negreaban al tiempo que lanz� las manos m�s r�pidas que serpientes. 706 00:57:58,275 --> 00:58:01,143 Manejaba dos rev�lveres con cacha color perla. 707 00:58:01,145 --> 00:58:04,012 m�s r�pido de lo que el ojo puede ver. 708 00:58:04,515 --> 00:58:08,750 Cogi� dos pu�ados de caramelos y sali� de alli. 709 00:58:10,521 --> 00:58:11,720 Llega la ley. 710 00:58:13,223 --> 00:58:14,923 �Que es todo este alboroto? 711 00:58:15,359 --> 00:58:18,260 Barbee Diente Dulce, Es lo que es. 712 00:58:18,662 --> 00:58:21,063 �D�nde podemos hablar con el Sheriff? 713 00:58:22,499 --> 00:58:24,232 All�. 714 00:58:25,202 --> 00:58:27,669 Sin embargo, no se cuanto puedan sacarle, 715 00:58:27,671 --> 00:58:29,371 Ya que est� muerto. 716 00:58:30,641 --> 00:58:32,207 Lamerto oir eso. 717 00:58:33,043 --> 00:58:35,410 Bueno, es mejor que hable de una vez si es que va a escucharlo. 718 00:58:41,719 --> 00:58:43,418 Ooh, bueno, bueno. 719 00:58:43,754 --> 00:58:45,654 �Que tenemos aqu�? 720 00:58:47,024 --> 00:58:48,490 Buen trabajo, Perla. 721 00:58:49,560 --> 00:58:52,227 Muy bien, Jimmy, �D�nde est� el dinero? 722 00:58:52,763 --> 00:58:54,663 No, no, se�or. No tengo nada. 723 00:58:54,665 --> 00:58:56,832 Voy a vender estas pieles al mercado. 724 00:58:56,834 --> 00:59:00,001 Si me hubieran atrapado de regreso, tal vez tuviera algo 725 00:59:00,003 --> 00:59:01,670 si hubiera tenido suerte. 726 00:59:01,672 --> 00:59:03,939 Estoy mas quebrado que un perro sarnoso. 727 00:59:04,742 --> 00:59:07,709 De hecho, todo lo que tengo es una moneda de 50 centavos. 728 00:59:07,711 --> 00:59:10,145 �Maldici�n, solo pieles! 729 00:59:11,215 --> 00:59:12,848 No somos mendigos. 730 00:59:13,717 --> 00:59:15,350 Hijo de puta 731 00:59:16,887 --> 00:59:18,253 �Trae una soga! 732 00:59:18,689 --> 00:59:21,123 �Am�rrenlo, maldici�n! 733 00:59:22,259 --> 00:59:24,259 Pon sus botas en el �rbol. 734 00:59:24,928 --> 00:59:26,128 Vamos. 735 00:59:41,612 --> 00:59:44,246 Solo estoy revisando para ver si est�n instalados. 736 00:59:44,248 --> 00:59:46,681 Si necesitan algo, no duden en llamar. 737 00:59:47,384 --> 00:59:50,452 Oh, y a prop�sito, no olviden cerrar su puerta. 738 00:59:50,454 --> 00:59:52,821 Hay rumores de que Barbee Diente Dulce anda en la regi�n. 739 00:59:52,823 --> 00:59:55,290 - �C�mo? - Oh, �No saben? 740 00:59:55,459 --> 00:59:57,492 Bueno el telegrama dice que es el mas grande pistolero 741 00:59:57,494 --> 00:59:59,694 en asolar el �rea desde el mimo Bass. 742 00:59:59,930 --> 01:00:03,498 Dice que lo conocer�n por su gusto por el chicloso. 743 01:00:03,967 --> 01:00:05,600 Tengan cuidado, 744 01:00:05,602 --> 01:00:08,804 La gente dice que es de mal genio y un gatillo muy �gil. 745 01:00:08,806 --> 01:00:10,806 Tambi�n dicen que huele a burro. 746 01:00:10,808 --> 01:00:14,342 y que tiene dedos anormales casi como de beb�. 747 01:00:14,678 --> 01:00:17,245 El porta dos pistolas con cachas color perla 748 01:00:18,849 --> 01:00:21,850 con rosas talladas. 749 01:00:30,694 --> 01:00:32,814 Hey, deber�as tambien estar c�modo, muchacho. 750 01:00:38,001 --> 01:00:40,068 - Ten�a que hacerlo. - Shh. 751 01:00:42,840 --> 01:00:44,039 �Que tienes? 752 01:00:44,641 --> 01:00:47,342 Dos hombres de la ley se acaban de registrarse, te andan buscando. 753 01:00:47,344 --> 01:00:48,743 �De veras? 754 01:00:49,146 --> 01:00:50,679 �Crees que sepan que estamos aqu�? 755 01:00:50,681 --> 01:00:52,761 No, pero, creo que deber�amos advertir a los otros. 756 01:00:53,784 --> 01:00:55,016 Si. 757 01:00:55,018 --> 01:00:56,718 Ya piensas como una bandida. 758 01:01:01,692 --> 01:01:03,425 �Que talla usas, hijo? 759 01:01:15,973 --> 01:01:18,974 No te dijimos que no necesitamos ni una maldita... 760 01:01:20,210 --> 01:01:21,710 Claude? 761 01:01:21,979 --> 01:01:24,746 �Dulce Mary en salmuera! 762 01:01:24,748 --> 01:01:26,648 Alguien necesita que le den brillo a las botas? 763 01:01:28,185 --> 01:01:29,551 Muy bien, basta, muchachos. 764 01:01:29,553 --> 01:01:30,852 Ahora escuchen. 765 01:01:30,854 --> 01:01:32,888 Tenemos un par de insignias en el hotel. 766 01:01:33,490 --> 01:01:35,757 Nos vamos a las cinco, antes de que ellos abran los ojos. 767 01:01:35,759 --> 01:01:36,958 Comprende? 768 01:01:37,327 --> 01:01:39,628 - Si. - Muy bien, ahora buenas noches. 769 01:01:41,665 --> 01:01:43,064 Est� bien. 770 01:01:48,505 --> 01:01:52,407 Mozo, un par de caf�s, por favor. Negro. 771 01:01:53,243 --> 01:01:54,609 En seguida, se�or. 772 01:01:54,611 --> 01:01:59,581 Barbee no es diferente de cualquier otro atrevido fanfarr�n. 773 01:01:59,583 --> 01:02:01,449 Mas fanfarr�n que atrevido. 774 01:02:01,618 --> 01:02:04,853 Creen que es un gran personje no es mas que frio... 775 01:02:11,929 --> 01:02:15,830 Lo siento, Solo es, Diente Dulce. 776 01:02:16,199 --> 01:02:18,767 No es muy intimidante para un agente de caminos. 777 01:02:19,369 --> 01:02:20,835 No, no lo es. 778 01:02:21,605 --> 01:02:24,606 Pas� todos esos a�os intentando hacerme de un nombre, 779 01:02:24,608 --> 01:02:27,175 y luego se burlan as� de mi. 780 01:02:28,578 --> 01:02:32,480 Deber�a ser algo as� como "El audaz Barbee". 781 01:02:33,150 --> 01:02:34,883 Eso estar�a mejor, �no? 782 01:02:36,386 --> 01:02:38,153 No pongas cara larga. 783 01:02:38,922 --> 01:02:42,624 Se requiere mucho valor para hacer lo que hiciste. 784 01:02:43,493 --> 01:02:45,660 La forma en que manejaste a ese Sheriff. 785 01:02:46,630 --> 01:02:48,396 - �Si? 786 01:02:49,232 --> 01:02:50,765 Fue bastante astuto, �no? 787 01:02:56,506 --> 01:02:58,840 Pero eso no nos va a llevar a la costa. 788 01:03:00,744 --> 01:03:02,210 �Que hay en la costa? 789 01:03:04,948 --> 01:03:08,083 �Es legal, o ilegal? 790 01:03:11,321 --> 01:03:12,821 Oh, es legal. 791 01:03:14,324 --> 01:03:15,790 Moneda corriente. 792 01:03:17,494 --> 01:03:22,764 No es que sea asunto m�o pero �que tan legal? 793 01:03:27,871 --> 01:03:29,571 Rescate legal. 794 01:03:34,478 --> 01:03:35,777 �La banda lo sabe? 795 01:03:37,014 --> 01:03:38,346 Si. Lo saben. 796 01:03:40,517 --> 01:03:42,117 Pero, yo tengo el mapa. 797 01:04:19,923 --> 01:04:22,557 �Oh, Diente Dulce! 798 01:04:28,832 --> 01:04:30,131 �Vamos 799 01:04:43,780 --> 01:04:45,480 Dej� una notita de amor. 800 01:05:08,071 --> 01:05:10,939 �Que diablos es eso? 801 01:05:23,286 --> 01:05:25,053 He estado atado toda la noche. 802 01:05:25,055 --> 01:05:26,988 Y Diente Dulce se llev� tambien mi ropa. 803 01:05:26,990 --> 01:05:28,990 Bueno, escap� con su cartera. 804 01:05:30,660 --> 01:05:33,795 Desgraciado, hijo de puta. 805 01:05:34,297 --> 01:05:37,165 Maldici�n, Peak! Salgamos de aqu�. 806 01:05:37,467 --> 01:05:40,707 He visto cosas esta noche que un hombre no har�a a un animal de granja. 807 01:07:22,405 --> 01:07:25,206 No veo la hora de sopesar mis alforjas con esa riqueza en ellos, Claude. 808 01:07:27,110 --> 01:07:29,611 Oh, Me voy a arreglar el pie. 809 01:07:29,613 --> 01:07:33,881 conseguirme un nuevo dedo y un par de putas de primera. 810 01:07:36,286 --> 01:07:38,720 Ll�narme de placer. 811 01:07:38,722 --> 01:07:41,422 con algo de whiskey y mujeres, muchachos! 812 01:07:42,125 --> 01:07:44,592 Ser� mas feliz que un puerco en la mierda. 813 01:07:48,965 --> 01:07:50,598 �Y tu, Block? 814 01:07:53,536 --> 01:07:57,772 Caminar� con Claude hasta que me llamen a casa. 815 01:08:01,311 --> 01:08:02,644 Est� bien.. 816 01:08:03,113 --> 01:08:04,412 Bien. 817 01:08:06,616 --> 01:08:07,882 Silencio. 818 01:08:09,219 --> 01:08:10,385 �Oiste eso? 819 01:08:26,236 --> 01:08:27,835 Tu tras la recompensa 820 01:08:31,308 --> 01:08:34,042 Da la cara, valiente bastardo, vamos. 821 01:08:37,414 --> 01:08:39,447 Probablemente sea solo una vaca perdida, Claude. 822 01:08:39,449 --> 01:08:42,150 �Tambi�n tengo un juguete! �Escuchen! 823 01:08:50,827 --> 01:08:52,093 Claude, 824 01:08:53,363 --> 01:08:55,430 Vamos a arreglarlo ma�ana. 825 01:08:57,667 --> 01:08:59,434 No nos hizo da�o. 826 01:09:01,004 --> 01:09:03,104 Si, bueno, voy a mantenerlo as�. 827 01:09:03,840 --> 01:09:05,707 Esta noche yo estar� de guardia, muchachos. 828 01:09:21,691 --> 01:09:24,058 �Hijo de puta! 829 01:09:24,461 --> 01:09:26,327 Muy bien, �todos arriba! V�monos, muchachos. 830 01:09:26,329 --> 01:09:28,796 Tenemos un mapa robado frente a nosotros. 831 01:09:29,999 --> 01:09:31,733 �Willie, arriba! 832 01:09:35,171 --> 01:09:36,838 Jesucristo. 833 01:09:36,840 --> 01:09:37,939 Maldici�n. 834 01:09:40,543 --> 01:09:42,744 Te dije que esa mujer ten�a talisman con gusanos. 835 01:09:43,313 --> 01:09:44,879 Pero no quisiste escuchar. 836 01:09:45,348 --> 01:09:47,882 Ahora mira. Mat� a Willie. 837 01:09:49,819 --> 01:09:52,153 La ramera es tan chueca como el camino al infierno. 838 01:09:52,889 --> 01:09:54,155 Ahora escuchen. 839 01:09:54,424 --> 01:09:56,190 Perla puede ser una ladrona de piernas abiertas. 840 01:09:56,192 --> 01:09:58,226 pero seguro como el infierno que no es una asesina. 841 01:09:58,228 --> 01:10:00,328 Esto es obra de un renegado culo rojo. 842 01:10:00,330 --> 01:10:01,929 que se volvi� mas loco que una cabra. 843 01:10:03,900 --> 01:10:05,900 Jack no se ve muy bien, jefe. 844 01:10:06,403 --> 01:10:08,236 Est� verde como un pepino. 845 01:10:08,605 --> 01:10:10,738 y huele como a leche de ayer. 846 01:10:14,844 --> 01:10:16,644 �Que? - Como el infierno. 847 01:10:16,946 --> 01:10:18,312 Como el infierno estoy yo. 848 01:10:18,615 --> 01:10:20,848 Muy bien, Goody, haz un rond�n alrededor del campamento. 849 01:10:20,850 --> 01:10:23,117 Revisa cada recoveco, cada hoyo. 850 01:10:23,119 --> 01:10:25,420 Quiero que intentes encontrar el maldito rastro. 851 01:10:25,422 --> 01:10:26,754 Block, qu�date aqu�. 852 01:10:26,756 --> 01:10:29,056 No dejes a Jack. �Est� claro? 853 01:10:29,058 --> 01:10:31,659 Voy a in a La Grange, a intentar encontrar un matasanos. 854 01:10:31,861 --> 01:10:34,262 Espero que cuando vuelva Willie ya est� enterrado. 855 01:11:00,323 --> 01:11:02,223 Una poderosa serpiente de cascabel hizo eso. 856 01:11:04,828 --> 01:11:06,761 Puedo sentir algo aqu�. 857 01:11:06,763 --> 01:11:09,397 �Dios! 858 01:11:20,076 --> 01:11:22,977 Vamos, Slap. Tienes raz�n. 859 01:11:25,181 --> 01:11:27,648 Con este calor le va a entrar r�pido la gangrena. 860 01:11:28,284 --> 01:11:31,385 Ahora, recomiendo que no use ese pie por al menos una semana. 861 01:11:31,788 --> 01:11:33,087 No se lo que se propone... 862 01:11:33,089 --> 01:11:35,049 Un semana es mucho. �Que mas tiene? 863 01:11:37,527 --> 01:11:39,093 Podr�a amputar. 864 01:11:39,429 --> 01:11:40,761 Eso funcionar�a. 865 01:11:42,365 --> 01:11:43,498 Muy bien. 866 01:11:43,766 --> 01:11:45,086 - C�lmate, Slap. - �No! 867 01:11:45,502 --> 01:11:48,269 No me van a arrancar mi maldita pierna, �No! 868 01:11:48,271 --> 01:11:51,572 Tenemos que movernos. Los perros casi nos han acorralado. 869 01:11:51,774 --> 01:11:53,741 El indio Rogue mat� al peque�o Willie. 870 01:11:54,043 --> 01:11:55,510 Nos atrasamos a cada momento. 871 01:11:55,712 --> 01:11:57,378 esa puta se aleja mas y m�s de nosotros. 872 01:11:57,380 --> 01:11:59,680 Pero nosotros, �Yo no puedo! 873 01:11:59,682 --> 01:12:03,351 Vamos, me gusta patear un cabr�n de vez en cuando. 874 01:12:03,353 --> 01:12:04,852 Tu lo sabes, Claude. �Por favor! 875 01:12:05,021 --> 01:12:07,522 Patear�s los cabrones que quieras cuando lleguemos all�. 876 01:12:07,524 --> 01:12:10,725 Me importa un cuerno, Maldici�n, haste te comprar� una pata de palo. 877 01:12:11,394 --> 01:12:14,862 Este cartel va para tu maldita cabeza, Claude! 878 01:12:15,532 --> 01:12:17,598 Est�s sobre todos los billetes verdes ahora. 879 01:12:18,167 --> 01:12:20,801 �No es as� Sr. Diente Dulce? �eh? 880 01:12:21,204 --> 01:12:23,871 Ni siquiera habr�a ningun verde si yo no saco tu trasero. 881 01:12:23,873 --> 01:12:25,239 de prisi�n, �verdad? 882 01:12:25,241 --> 01:12:28,976 Y tu no tendr�as el maldito mapa si me hubieras dejado en la c�rcel, �eh? 883 01:12:29,178 --> 01:12:31,245 �Yo no tengo el mapa, Slap! 884 01:12:31,881 --> 01:12:34,215 �Es por eso que tenemos que cortar tu maldito pi�! 885 01:12:43,560 --> 01:12:45,259 Digo que no cortaran mi pi�. 886 01:12:48,565 --> 01:12:51,332 Muy agradecido. Tiene un pueblo agradable. 887 01:12:53,536 --> 01:12:55,136 Tengo provisiones, Sheriff. 888 01:12:56,072 --> 01:12:58,606 Deber�an durar por al menos, dos, tres d�as. 889 01:12:58,608 --> 01:12:59,907 Buen trabajo, Peak. 890 01:13:01,110 --> 01:13:02,410 �As� que ahora que? 891 01:13:05,014 --> 01:13:07,515 - Dr. Pepperdine, �est� usted bien? - Si. 892 01:13:09,018 --> 01:13:11,118 Por favor perdone mi apariencia, fino caballero. 893 01:13:11,421 --> 01:13:14,689 Fui enga�ado por un grupo de asaltantes. 894 01:13:14,691 --> 01:13:16,757 Fingian ser alguaciles. 895 01:13:16,926 --> 01:13:18,659 Pesc� algun nombre, Doc? 896 01:13:18,861 --> 01:13:20,094 Si. 897 01:13:21,598 --> 01:13:23,664 Uno de ellos se llama Claude. 898 01:13:23,933 --> 01:13:26,267 Lo o� durante una discusi�n sobre un mapa. 899 01:13:28,237 --> 01:13:30,157 Antes de que se ocupara de mi. 900 01:13:30,373 --> 01:13:32,106 El est� en la periferia, Sheriff. 901 01:13:32,108 --> 01:13:33,574 Se llevaron mis zapatos. 902 01:13:33,576 --> 01:13:35,109 Es Diente Dulce. 903 01:13:35,111 --> 01:13:36,444 Muy bien, caballeros. 904 01:13:36,613 --> 01:13:39,647 Aqu� el Doctor acaba de tener un encuentro con la banda de Barbee. 905 01:13:39,916 --> 01:13:43,184 Nos han dado que hacer toda la mejor parte de la semana. 906 01:13:43,620 --> 01:13:47,622 Son buscados por una serie de delitos atroces a lo ancho del estado. 907 01:13:47,991 --> 01:13:49,390 Sin embargo actuamos r�pido, 908 01:13:49,592 --> 01:13:51,826 nos hemos propuesto atraparlos. 909 01:13:52,261 --> 01:13:54,795 Estamos ofreciendo una parte de la recompensa. 910 01:13:55,164 --> 01:13:59,634 Adem�s de $100 a cualquier hombre que se nos una. 911 01:13:59,636 --> 01:14:01,402 y llevarlos a la justicia. 912 01:14:02,338 --> 01:14:04,839 Vamos, den un paso. No sean t�midos. 913 01:14:06,476 --> 01:14:08,342 No soy cazadora, Sheriff, 914 01:14:08,344 --> 01:14:11,245 pero tengo un peque�o secreto que puede valer la pena compartir. 915 01:14:12,315 --> 01:14:14,048 Pueden llamarme Ruby. 916 01:14:15,418 --> 01:14:17,151 �No! 917 01:14:18,154 --> 01:14:20,221 �Qu�tame las manos de encima! 918 01:14:23,192 --> 01:14:24,425 Que me condenen. 919 01:14:25,161 --> 01:14:26,794 Lo tenemos. 920 01:14:26,796 --> 01:14:28,996 No hay jefe despu�s de todo, muchachos. 921 01:14:30,767 --> 01:14:32,727 Bueno, no tengo tiempo para esta mierda. 922 01:14:32,969 --> 01:14:34,929 Blockey, �Que tal un tirador de Texas? 923 01:14:38,708 --> 01:14:40,708 �No! 924 01:14:45,515 --> 01:14:48,115 - Al�jate de mi... - El Se�or juzgar� a los vivos 925 01:14:50,386 --> 01:14:51,652 y a los muertos. 926 01:15:01,464 --> 01:15:03,030 �Si! 927 01:15:03,032 --> 01:15:04,198 Menudo. 928 01:15:05,168 --> 01:15:07,134 Buen tiro. 929 01:15:19,415 --> 01:15:22,883 Barbee, Diente Dulce. 930 01:15:23,486 --> 01:15:26,654 Maldici�n, eso suena muy bien en mexicano. 931 01:15:29,525 --> 01:15:31,125 C�mo te llamas? 932 01:15:31,861 --> 01:15:33,461 Ricardo Diaz. 933 01:15:34,330 --> 01:15:35,896 De Rio Rico. 934 01:15:38,835 --> 01:15:40,267 No, no me suena. 935 01:15:42,171 --> 01:15:44,905 Gusto en conocerte. Esto es por Willie. 936 01:15:45,875 --> 01:15:47,274 Buenas noches. 937 01:15:54,684 --> 01:15:56,764 Muy bien, vamos a seguir durante toda la noche, 938 01:15:57,086 --> 01:15:59,353 para atraparlos antes de que lleguen a Galveston. 939 01:15:59,689 --> 01:16:03,057 Imagino que ella solo es una ilusi�n, Sheriff 940 01:16:03,059 --> 01:16:06,627 �Ruby? No ella es tan real como un rabino. 941 01:16:07,396 --> 01:16:11,098 No me extra�ar�a que Barbee nos mandara una muchacha bonita para hacernos resbalar. 942 01:16:11,100 --> 01:16:14,001 Ella est� tras una parte de la recompensa lo mismo que tu y yo. 943 01:16:15,037 --> 01:16:17,538 Podr�an estar a medio camino de Laredo, ahora. 944 01:16:17,907 --> 01:16:20,941 Sospecho que est�n tras el bot�n de ese robo al ferrocarril. 945 01:16:20,943 --> 01:16:22,510 que cometieron en Houston. 946 01:16:22,879 --> 01:16:24,445 Si yo fuera un bandido, 947 01:16:24,947 --> 01:16:28,182 este estrecho ser�a mi ruta de puesta de sol. 948 01:16:28,918 --> 01:16:31,352 Vamos, V�monos. Vamos. 949 01:16:36,959 --> 01:16:38,726 Oh, mierda! 950 01:16:38,728 --> 01:16:41,262 �Porqu� no emboscamos algunos malditos italianos? 951 01:16:41,264 --> 01:16:43,224 Dame un poco de esa tortilla, �eh? 952 01:16:44,634 --> 01:16:46,133 Oiga, jefe. 953 01:16:46,135 --> 01:16:47,535 Si. 954 01:16:47,837 --> 01:16:50,204 �Est� seguro que ese era el que le arranc� la tapa a Willie? 955 01:16:52,308 --> 01:16:53,874 Maldici�n, si, estoy seguro. 956 01:16:54,410 --> 01:16:56,410 Ten�a una colecci�n de cabelleras. 957 01:16:56,646 --> 01:16:59,713 Un de ellas tan negra como los pelos de Willie. 958 01:17:02,118 --> 01:17:05,352 Bueno, no me voy a arriesgar. 959 01:17:05,354 --> 01:17:07,321 No. 960 01:17:07,523 --> 01:17:10,191 Me voy a sentar aqu� junto a este maldito fuego. 961 01:17:10,760 --> 01:17:14,328 para ver a cualquier hijo de puta que venga. 962 01:17:15,498 --> 01:17:17,364 Click. 963 01:17:17,366 --> 01:17:19,834 Lo haces porque est�s de guardia esta noche. 964 01:17:22,672 --> 01:17:24,438 �Que es esa cosa, Goody? 965 01:17:24,440 --> 01:17:25,673 Maldici�n . 966 01:17:25,975 --> 01:17:28,015 Nada de lujos aqu�., mi amigo. 967 01:17:36,052 --> 01:17:37,852 Claude! 968 01:17:42,058 --> 01:17:43,791 Santa Navidad. 969 01:17:52,702 --> 01:17:54,668 Ni el mas cabr�n del mundo 970 01:17:54,670 --> 01:17:56,710 har�a algo as�, Claude. 971 01:17:58,140 --> 01:17:59,373 No. 972 01:17:59,542 --> 01:18:01,442 El no va tras la recompensa. 973 01:18:02,478 --> 01:18:05,913 Es es alguien con alg�n serio problema mental. 974 01:18:06,482 --> 01:18:08,482 Puede que ni siquiera sea humano. 975 01:18:08,484 --> 01:18:11,652 El terror honra a aquellos que abrazan el mal. 976 01:18:12,421 --> 01:18:16,257 Tal vez deber�amos encaminarnos a Nuevo M�xico. 977 01:18:16,859 --> 01:18:19,260 Mejor estar en prisi�n que en el infierno. 978 01:18:19,262 --> 01:18:20,594 �De ninguna manera! 979 01:18:20,596 --> 01:18:23,956 Cabalgaremos como el infierno hasta oir esas olas romper en la orilla. 980 01:18:24,333 --> 01:18:26,901 Si este hombre, animal, demonio o lo que sea, 981 01:18:26,903 --> 01:18:28,863 quiere ir con nosotros, est� bien. 982 01:18:29,105 --> 01:18:30,771 �No me quita el sue�o! 983 01:18:31,374 --> 01:18:33,774 Demonios tiene que deshacerse de cada uno de nosotros antes que me vaya. 984 01:18:34,777 --> 01:18:36,176 �Oiste eso? 985 01:18:38,247 --> 01:18:39,947 �Te estoy hablando! 986 01:18:43,085 --> 01:18:47,021 �Ser� un d�a frio en el infierno antes de que la banda de Barbee se eche atras! 987 01:19:06,976 --> 01:19:08,896 Los frijoles est�n todab�a calientes, Sheriff. 988 01:19:09,078 --> 01:19:10,477 Nos estamos acercando. 989 01:19:12,281 --> 01:19:14,615 No falta mucho para que los alcancemos. 990 01:19:15,718 --> 01:19:17,785 All� est� esa marca circular otra vez. 991 01:19:19,088 --> 01:19:20,721 �Que significar�? 992 01:19:22,124 --> 01:19:23,324 No se. 993 01:19:24,994 --> 01:19:27,294 Sin embargo parece favorecer a los muertos. 994 01:19:29,332 --> 01:19:31,231 Esperemos que no sea contagiosa. 995 01:19:37,473 --> 01:19:40,140 Este viejo caballo casi de rompe, Claude. 996 01:19:42,812 --> 01:19:44,145 No la va a hacer. 997 01:19:44,146 --> 01:19:45,479 Demonio, Perla debe estar al menos a 20 kil�metros adelante de nosotros. 998 01:19:45,481 --> 01:19:47,081 Doblaremos arriba si llegamos. 999 01:19:47,750 --> 01:19:50,470 Vamos a seguir a pie si no les damos agua a los caballos. 1000 01:19:50,586 --> 01:19:52,626 Es decir, mira a tu yegua. Est� agotada. 1001 01:19:53,756 --> 01:19:55,055 Maldita sea. 1002 01:19:55,458 --> 01:19:57,498 Muy bien, entonces acamparemos en este campo. 1003 01:19:57,626 --> 01:20:00,194 �Sin fogata! �No esta noche! 1004 01:20:02,999 --> 01:20:06,934 Y cuando vuelva, mi hedor se elevar� en estos campos. 1005 01:20:07,803 --> 01:20:09,103 Amen. 1006 01:20:09,839 --> 01:20:11,505 No vayas muy lejos, Block. 1007 01:20:15,778 --> 01:20:16,877 Hey, Jack. 1008 01:20:17,146 --> 01:20:18,212 �Si? 1009 01:20:18,214 --> 01:20:21,915 �Pensaste alguna vez que Dios est� jugando algun juego cruel con nosotros? 1010 01:20:23,686 --> 01:20:25,586 - �Que quieres decir? - Demonios... 1011 01:20:26,889 --> 01:20:28,756 Es una mara�a. 1012 01:20:30,359 --> 01:20:32,559 Se necesita buen tiempo para ponernos al tiro a cada uno de nosotros. 1013 01:20:32,561 --> 01:20:34,728 Nos deja caer en este mundo. 1014 01:20:35,531 --> 01:20:38,032 solo para que andemos a�o tras a�o 1015 01:20:39,869 --> 01:20:43,270 tras la riqueza, el whisky, las mujeres. 1016 01:20:45,474 --> 01:20:49,276 Luego nos pone algunas trampas inesperadas para recogernos uno a uno 1017 01:20:50,713 --> 01:20:55,983 Nos pone en medio de este trigal, con fr�o hambrientos, traicionados. 1018 01:20:59,021 --> 01:21:01,088 Me parece un poco enfermo, es todo. 1019 01:21:03,025 --> 01:21:07,494 �Bueno, y que tal si no es Dios quien lo hace? 1020 01:21:13,669 --> 01:21:14,968 �Lo tapaste? 1021 01:21:16,906 --> 01:21:18,405 Claude! 1022 01:21:18,674 --> 01:21:20,240 Ah, demonios. 1023 01:21:20,543 --> 01:21:22,743 Voy a revisar. Qu�date aqu�. 1024 01:21:22,745 --> 01:21:25,312 - �No te muevas! - Ah. 1025 01:21:29,685 --> 01:21:30,951 Block! 1026 01:21:49,271 --> 01:21:50,637 �D�nde est�s? 1027 01:21:53,776 --> 01:21:55,709 �Tu cazarrecompenzas! 1028 01:21:56,645 --> 01:21:59,012 �Ven por ella, hijo de puta! 1029 01:22:10,059 --> 01:22:11,191 Que... 1030 01:22:11,393 --> 01:22:13,313 �Cuantos son, eh? 1031 01:22:17,566 --> 01:22:19,967 �Abajo! �Si! eh, agachate! 1032 01:22:19,969 --> 01:22:21,769 - �C�mo? - Espalda con espalda. 1033 01:22:21,804 --> 01:22:23,437 Ah, No le hicimos nada. Sigue all�. 1034 01:22:23,439 --> 01:22:25,639 �Que es? D�nde est� Block? Eh? 1035 01:22:25,641 --> 01:22:28,709 No lo veo. Esta mas oscuro que el culo del diablo. 1036 01:22:29,478 --> 01:22:31,044 Vamos, toma tu pistola! 1037 01:22:31,413 --> 01:22:34,047 Algo se mueve, disp�rale 1038 01:22:35,351 --> 01:22:38,252 - Jesus! - Ah, s�lo c�lmate, Slap. Vamos. 1039 01:22:54,670 --> 01:22:58,438 El hombre con quien mont� est� tan frio e impasible como los �rboles. 1040 01:23:02,378 --> 01:23:03,777 Lo siento, Block. 1041 01:23:07,616 --> 01:23:09,449 El mald�to lun�tico te hizo esto. 1042 01:23:12,555 --> 01:23:14,354 Enc�rgate de �l en el infierno. 1043 01:23:14,790 --> 01:23:16,990 Porque para all� lo voy a mandar detr�s de ti. 1044 01:23:26,835 --> 01:23:28,468 Date prisa, Claude! 1045 01:23:28,470 --> 01:23:29,836 �Te tengo cubierto! 1046 01:23:41,717 --> 01:23:44,618 - Que... - �V�monos! �Vamos! 1047 01:23:56,398 --> 01:23:58,932 Vamos! Vamos, Cherry. Vamos. 1048 01:23:58,934 --> 01:24:01,134 �V�monos! 1049 01:24:03,872 --> 01:24:05,572 �Ven por nosotros! 1050 01:24:11,347 --> 01:24:12,947 �Alto! 1051 01:24:15,084 --> 01:24:17,084 Barbee! 1052 01:24:17,086 --> 01:24:18,752 �Nos est� ganando! 1053 01:24:20,589 --> 01:24:22,155 Permanece en tu caballo, Slap. 1054 01:24:22,625 --> 01:24:24,258 Vamos a escondernos aqu�. 1055 01:24:24,260 --> 01:24:26,994 Vivo o muerto, Barbee, �Vivo o muerto! 1056 01:24:34,603 --> 01:24:36,003 Entra ah�. 1057 01:24:55,724 --> 01:24:58,325 �Se que est�s ah�, Barbee! 1058 01:24:58,794 --> 01:25:02,229 Tengo �rdenes de las autoridades correspondientes 1059 01:25:02,631 --> 01:25:06,733 para efectuar tu arresto de cualquier manera. 1060 01:25:07,436 --> 01:25:11,038 Se te busca por el asesinato de diez hombres 1061 01:25:11,840 --> 01:25:14,007 sin incluir cuatro de los tuyos. 1062 01:25:14,643 --> 01:25:17,477 Mi comisario Peak entre ellos. 1063 01:25:18,414 --> 01:25:20,814 Si, bueno, acepto lo de los primeros diez. 1064 01:25:21,016 --> 01:25:23,583 Pero nunca toqu� a ninguno de mis hombres. 1065 01:25:23,585 --> 01:25:26,787 De cualquier manera, fue una horrible y sangrienta muerte. 1066 01:25:26,789 --> 01:25:28,555 Est�ndo durmiendo. 1067 01:25:28,857 --> 01:25:32,392 Sal, o entrar� por ti. 1068 01:25:33,629 --> 01:25:36,730 Llegaste al fin de tu carrera. 1069 01:25:37,433 --> 01:25:39,533 Es hora de enfrentar la m�sica. 1070 01:25:40,102 --> 01:25:42,669 Si bueno, no me agrada mucho esa canci�n. 1071 01:25:43,038 --> 01:25:45,272 Tengo una m�a. �Quieres oirla? 1072 01:25:45,874 --> 01:25:47,507 Si estoy escuchando. 1073 01:26:21,543 --> 01:26:23,744 Sal con las manos estiradas, Barbee. 1074 01:27:06,188 --> 01:27:07,587 Barbee! 1075 01:27:09,525 --> 01:27:10,857 �Bastardo! 1076 01:27:11,260 --> 01:27:13,226 Barbee! 1077 01:27:13,228 --> 01:27:15,429 Hijo de puta. 1078 01:28:05,981 --> 01:28:08,915 Vamos, Jack. Ya casi puedo escuchar las gaviotas. 1079 01:28:09,351 --> 01:28:10,851 Vamos. 1080 01:28:10,853 --> 01:28:12,752 No te preocupes por mi. 1081 01:28:13,288 --> 01:28:16,523 No, No, No voy a dejarte. Ahora estamos 50-50. 1082 01:28:18,293 --> 01:28:19,893 Estamos 50-50 1083 01:28:20,362 --> 01:28:22,095 Esto es realmente profundo. 1084 01:28:22,931 --> 01:28:25,098 No creo que pueda lograrlo. 1085 01:28:38,480 --> 01:28:41,047 Muy bien, ahora cierra tus ojos y solo aguanta. 1086 01:28:41,383 --> 01:28:43,617 Esto me doler� mas a mi que a ti. 1087 01:29:08,210 --> 01:29:11,278 Escucha, solo gira tu cabeza. 1088 01:29:15,517 --> 01:29:16,883 Listo. 1089 01:29:30,499 --> 01:29:33,300 Dicen que no conf�es en un hombre a quien no le hayan roto el coraz�n. 1090 01:29:38,440 --> 01:29:41,241 Ve, nuestros pap�s nos dejaron cuando �ramos j�venes. 1091 01:29:42,878 --> 01:29:45,211 Nuestras mam�s hicieron todo lo que pudieron para criarnos bien 1092 01:29:45,213 --> 01:29:48,415 pero, siempre ten�a ese vac�o entre nosotros. 1093 01:29:51,787 --> 01:29:53,520 Lo sent� desde el primer d�a. 1094 01:29:56,291 --> 01:29:59,159 El hecho es que confi� en ti mas que en ningun otro. 1095 01:29:59,628 --> 01:30:01,361 Verdad de Dios. 1096 01:30:02,030 --> 01:30:04,431 Yo tambi�n confi� en ti, Claude. 1097 01:30:07,736 --> 01:30:10,136 Pero hay una cosa. 1098 01:30:14,376 --> 01:30:15,842 �Que cosa? �El mapa? 1099 01:30:16,912 --> 01:30:20,112 �Que quieres decir, Slap? �Que quieres decir? 1100 01:30:20,549 --> 01:30:22,682 El pozo de agua. 1101 01:30:24,252 --> 01:30:25,852 - �El pozo de agua? - Si.. 1102 01:30:28,256 --> 01:30:29,623 Adelante. 1103 01:30:30,826 --> 01:30:32,125 Pozo... 1104 01:30:33,095 --> 01:30:34,327 Dime. 1105 01:30:34,329 --> 01:30:36,830 Busca una cuerda. 1106 01:30:37,966 --> 01:30:39,699 - �Cuerda? - Si.. 1107 01:30:41,103 --> 01:30:43,063 �Que hago con la cuerda? 1108 01:30:44,172 --> 01:30:45,905 Jala. 1109 01:30:48,977 --> 01:30:50,577 Jala. 1110 01:30:52,814 --> 01:30:54,147 Jala. 1111 01:30:54,816 --> 01:30:56,483 Jala la cuerda.. 1112 01:30:56,485 --> 01:30:57,751 Jala. 1113 01:30:58,687 --> 01:30:59,986 Jala. 1114 01:31:58,547 --> 01:31:59,879 Jack. 1115 01:32:01,550 --> 01:32:02,816 Jack. 1116 01:32:17,899 --> 01:32:19,499 �Quien te hizo esto, Jack? 1117 01:32:19,501 --> 01:32:21,601 Jack, �Quien te hizo esto? 1118 01:32:23,739 --> 01:32:25,405 �Puedes decirme? 1119 01:32:28,376 --> 01:32:31,611 K, I... 1120 01:32:32,581 --> 01:32:35,348 Ya se. No, ya se. Ya se. Ya se. Ya se. Ya se. 1121 01:32:35,350 --> 01:32:36,616 Se lo que tengo que hacer. 1122 01:32:38,086 --> 01:32:39,452 Se lo que tengo que hacer. 1123 01:32:50,265 --> 01:32:52,332 Ven por mi, hijo de puta. 1124 01:33:28,970 --> 01:33:30,336 Chico. 1125 01:33:47,923 --> 01:33:49,489 �Quieres decir 1126 01:33:49,658 --> 01:33:51,491 que hemos estado siendo cazados todo el tiempo 1127 01:33:51,493 --> 01:33:53,927 por un m�sero e insignificante enano? 1128 01:33:54,830 --> 01:33:56,863 �D�nde est� tu juguete ahora? eh, muchacho? 1129 01:33:57,532 --> 01:33:59,499 �Me oiste? �A ti te estoy hablando? 1130 01:34:01,169 --> 01:34:04,003 �Pudiste haberme marcado, mestizo mocoso! 1131 01:34:04,005 --> 01:34:06,606 �Pero que me vaya al infierno si me cortas! 1132 01:34:06,608 --> 01:34:09,509 �Ves eso? �Esas son llamas, muchacho! 1133 01:34:09,845 --> 01:34:11,578 Te voy a mandar al infierno. 1134 01:34:11,947 --> 01:34:13,780 �Mand�ndote a casa temprano! 1135 01:35:21,283 --> 01:35:22,916 Oh, tu debes ser pap�. 1136 01:35:23,952 --> 01:35:26,252 Ya mand� a tu muchacho a las puertas de fuego. 1137 01:35:27,422 --> 01:35:29,902 Porqu� no dejas de jugar, y vas a verlo? 1138 01:35:30,892 --> 01:35:32,659 Est�s delirando, cari�o. 1139 01:35:35,096 --> 01:35:36,696 Pero no me importa. 1140 01:35:37,599 --> 01:35:39,766 Tu cabeza vale un a�o de paga. 1141 01:35:41,236 --> 01:35:42,769 loco o no. 1142 01:35:43,305 --> 01:35:45,145 Valdr�a mucho mas. 1143 01:35:47,375 --> 01:35:49,042 solo con tardarte un poco. 1144 01:37:35,750 --> 01:37:37,316 Lo hice, mam�. 1145 01:37:58,273 --> 01:37:59,772 �Son dos ustedes? 1146 01:38:16,925 --> 01:38:18,825 �No, no, no, espera, espera! 1147 01:38:29,137 --> 01:38:30,703 Solo eres un ni�o. 1148 01:38:32,440 --> 01:38:34,140 �Como puedes ser tan malvado? 1149 01:39:39,507 --> 01:39:41,007 Gemelos. 83278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.