All language subtitles for Island.of.Lost.Souls.1932.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,833 --> 00:02:07,335 Mr. Hogan. Mr. Hogan! 2 00:02:07,419 --> 00:02:09,837 Derelict afloat with a man on board. 3 00:02:09,922 --> 00:02:12,340 - Whereabouts? - Off your port bow. 4 00:02:12,424 --> 00:02:14,091 Right. 5 00:02:17,846 --> 00:02:20,515 - Get ahold of him, boys? - Ah, we've got him. We've got him. 6 00:02:26,188 --> 00:02:28,397 - Want to salvage that boat? - No. 7 00:02:30,692 --> 00:02:32,610 Take him to my cabin. 8 00:03:03,976 --> 00:03:05,810 Ruth! Ruth! 9 00:03:05,894 --> 00:03:07,061 Ruth! 10 00:03:07,145 --> 00:03:08,271 Easy, old man. 11 00:03:08,355 --> 00:03:10,815 Easy, easy, easy. 12 00:03:21,660 --> 00:03:23,870 What ship is this? 13 00:03:23,954 --> 00:03:26,831 The Covena. Trading ship. 14 00:03:26,915 --> 00:03:28,791 We picked you up adrift. 15 00:03:28,876 --> 00:03:30,835 Oh, yeah. I remember. 16 00:03:34,423 --> 00:03:36,757 - Where's she bound? - Apia. 17 00:03:38,176 --> 00:03:39,969 Apia? 18 00:03:41,889 --> 00:03:43,681 I'm in luck. 19 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 Luck? 20 00:03:45,517 --> 00:03:47,476 Yeah. 21 00:03:47,561 --> 00:03:50,354 That's where - where I was bound when - 22 00:03:51,690 --> 00:03:53,441 when my ship went down. 23 00:03:53,525 --> 00:03:56,110 - Yeah. The Lady Vain, wasn't it? - Yeah. 24 00:03:56,194 --> 00:03:58,112 Yeah, we picked up her S.O.S. 25 00:03:59,907 --> 00:04:02,909 Then you - you got a wireless aboard? 26 00:04:02,993 --> 00:04:04,785 Yeah. 27 00:04:04,870 --> 00:04:07,038 Will you send a message for me? 28 00:04:07,122 --> 00:04:08,831 Sure, sure. 29 00:04:08,916 --> 00:04:11,918 But you'd better make it short. You've got a lot of resting to do. 30 00:04:12,002 --> 00:04:13,920 Thanks. 31 00:04:19,718 --> 00:04:23,387 - I suppose it's to Ruth? - How'd you know her name? 32 00:04:23,472 --> 00:04:26,057 I've heard nothing else for the last two hours. 33 00:04:26,141 --> 00:04:28,893 She's my fiancée. We're going to be married in Apia. 34 00:04:29,895 --> 00:04:33,773 - Miss Ruth, uh - - Thomas. Continental Hotel. 35 00:04:33,857 --> 00:04:35,691 What's the message? 36 00:04:35,776 --> 00:04:39,570 Tell her I was picked up by this boat and when we expect to arrive. 37 00:04:41,073 --> 00:04:44,825 Also that I'm all right - thanks to you, Doctor. 38 00:04:46,828 --> 00:04:49,163 You are a doctor, aren't you? 39 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 Yes. 40 00:04:53,961 --> 00:04:55,920 At least I was... 41 00:04:57,172 --> 00:04:59,674 once upon a time. 42 00:05:22,698 --> 00:05:25,449 - What's up, old chap? - Bulletin on the wreck - Lady Vain. 43 00:05:25,534 --> 00:05:27,201 Oh. Oh, yes. 44 00:05:27,285 --> 00:05:29,870 Say, let's go see this. 45 00:06:10,328 --> 00:06:12,413 Good afternoon. Be very careful. 46 00:06:12,497 --> 00:06:14,331 I leave at dawn. 47 00:06:20,088 --> 00:06:22,506 Miss Thomas! Miss Thomas! 48 00:06:22,591 --> 00:06:24,258 Oh, right here. 49 00:06:25,260 --> 00:06:26,761 - For me? - Radiogram. 50 00:06:26,845 --> 00:06:28,054 Thank you. 51 00:06:59,878 --> 00:07:01,921 - How do you feel? - How do I look? 52 00:07:02,005 --> 00:07:03,964 - Better. - That's the way I feel. 53 00:07:04,049 --> 00:07:06,133 A little turn around the deck will do you good. 54 00:07:06,218 --> 00:07:08,094 Not a bad idea. 55 00:07:30,700 --> 00:07:33,160 You know, I thought I heard those things. 56 00:07:34,371 --> 00:07:36,914 Say, what is this, a floating zoo? 57 00:07:37,582 --> 00:07:39,208 Well, yes, in a way. 58 00:07:45,757 --> 00:07:47,341 Morning, Captain. 59 00:07:47,425 --> 00:07:49,426 - I want to thank you, Captain, for - - Who are you? 60 00:07:49,511 --> 00:07:51,720 Uh, Mr. Parker, this is Captain Davies. 61 00:07:51,805 --> 00:07:53,514 - How do you do - - Parker? Parker? 62 00:07:53,598 --> 00:07:55,516 Yeah, we picked him up day before yesterday. 63 00:07:55,600 --> 00:07:58,519 - Why wasn't I told about it? - Well, we tried to wake you. 64 00:07:58,603 --> 00:08:02,273 - Well, why didn't you? - You had a slight list to port. 65 00:08:02,357 --> 00:08:05,192 - What do you mean? - You were drunk. 66 00:08:05,277 --> 00:08:07,236 Drunk, was I? 67 00:08:07,320 --> 00:08:09,989 Well, why wouldn't I be, with a cargo like I got? 68 00:08:10,073 --> 00:08:12,283 - Cargo is cargo. - Yeah, I know. 69 00:08:12,367 --> 00:08:15,119 But this boatload of filthy animals - 70 00:08:15,203 --> 00:08:18,789 All the way from Mombasa to where? 71 00:08:18,874 --> 00:08:21,750 To some island. Which island? 72 00:08:21,835 --> 00:08:24,086 You answer me that, Mr. Montgomery. 73 00:08:24,171 --> 00:08:25,713 - You're well paid for it. - Yeah. 74 00:08:25,797 --> 00:08:29,550 An island without a name. An island not on the chart. 75 00:08:29,634 --> 00:08:33,888 Hey, you think I don't know whose island that is, don't you? 76 00:08:33,972 --> 00:08:37,391 - Well, I do, Mr. Sawbones Montgomery. - Easy, Captain. 77 00:08:37,475 --> 00:08:40,311 Well, it's Dr. Moreau's island. 78 00:08:40,395 --> 00:08:44,565 Dr. Moreau's island, and it stinks all over the whole South Seas! 79 00:08:44,649 --> 00:08:46,692 Superstitious South Seas gossip! 80 00:08:46,776 --> 00:08:49,862 Dr. Moreau is a brilliant man and a great scientist. 81 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 Great scientist, huh? 82 00:08:51,948 --> 00:08:56,285 Well, if you ask me, he's a black-handed, grave-robbin' ghoul. 83 00:08:56,369 --> 00:08:57,953 That's what he is. 84 00:08:58,038 --> 00:08:59,914 Oh, what's the use? You're drunk. 85 00:08:59,998 --> 00:09:01,540 Yeah. 86 00:09:05,086 --> 00:09:06,837 Hey, what'd you say? 87 00:09:07,839 --> 00:09:09,924 - Nothing. - Well, that's all right then. 88 00:09:15,096 --> 00:09:16,889 Hey, what do you got there? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,933 - Slop for dogs. - Slop? 90 00:09:19,017 --> 00:09:21,060 Ain't there enough slop on this deck already? 91 00:09:21,144 --> 00:09:22,770 M'ling, get out. 92 00:09:22,854 --> 00:09:24,396 Yeah, before I - 93 00:09:25,398 --> 00:09:26,941 Go on. 94 00:09:32,113 --> 00:09:33,906 So I'm drunk, am I? 95 00:09:33,990 --> 00:09:37,201 Only a drunken man would do a thing like that. 96 00:09:44,459 --> 00:09:46,252 That means trouble. 97 00:10:10,944 --> 00:10:13,320 There now. You're all right. 98 00:10:16,074 --> 00:10:18,617 M'ling! 99 00:10:23,248 --> 00:10:25,249 Go forward and stay forward. 100 00:10:32,257 --> 00:10:35,676 Say, who is that fella? 101 00:10:35,760 --> 00:10:38,053 My servant. That's all. 102 00:10:38,138 --> 00:10:40,806 Hey, look here, Parker. You'd better get out of sight and stay out. 103 00:10:40,890 --> 00:10:43,183 There'll be plenty of trouble when he comes to. 104 00:10:43,268 --> 00:10:44,560 Easy, Captain. 105 00:10:57,115 --> 00:10:58,532 Get it off of there! 106 00:10:59,284 --> 00:11:01,577 Overboard with the whole spittin' mess of 'em. 107 00:11:04,956 --> 00:11:07,374 Lower away! 108 00:11:07,459 --> 00:11:10,252 Here it is! 109 00:11:18,762 --> 00:11:21,722 - Hey, is that Moreau over there? - Yeah. 110 00:11:23,558 --> 00:11:28,020 Say, what is all this mystery about, uh, Moreau and his island? 111 00:11:28,104 --> 00:11:29,688 I don't know. 112 00:11:29,773 --> 00:11:32,399 If I did know, maybe I'd want to forget. 113 00:11:32,484 --> 00:11:34,151 Hogan! 114 00:11:34,235 --> 00:11:35,903 Mr. Hogan! 115 00:11:35,987 --> 00:11:38,739 - Are we all free and clear? - All clear, sir. 116 00:11:38,823 --> 00:11:41,075 - All right. Cast off! - Cast off! 117 00:11:41,159 --> 00:11:44,536 - All right! Cast off! - Get up there and clear that line off. 118 00:11:44,621 --> 00:11:46,705 There you are, Dr. Moreau. 119 00:11:46,790 --> 00:11:48,499 That's the last of 'em... 120 00:11:48,583 --> 00:11:51,585 and this is the last time I'll ever put in here... 121 00:11:51,669 --> 00:11:53,420 forevermore! 122 00:11:53,505 --> 00:11:55,047 Amen! 123 00:12:07,268 --> 00:12:09,269 Well, you're gettin' off here. 124 00:12:10,730 --> 00:12:12,731 No, I'm getting off at Apia. 125 00:12:14,818 --> 00:12:17,111 You're gettin' off here. 126 00:12:18,363 --> 00:12:20,864 Cast off that line there. Now hurry it up. 127 00:12:22,033 --> 00:12:23,992 Now, what's happened? What is it? 128 00:12:24,077 --> 00:12:26,537 It's all right, old boy. He fell overboard. 129 00:12:26,621 --> 00:12:28,330 On deck! 130 00:12:28,415 --> 00:12:31,542 On deck! Hey! 131 00:12:31,626 --> 00:12:34,294 - You lost a man. - Well, finders keepers. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,922 Full speed ahead, Hogan! 133 00:12:37,006 --> 00:12:38,257 What's that fool talking about? 134 00:12:40,510 --> 00:12:42,719 - Pull up that ladder, men! - Aye, aye. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,933 Drop that ladder! I've got to get to Apia! 136 00:12:48,017 --> 00:12:49,476 You can swim, can't ya? 137 00:12:49,561 --> 00:12:51,728 Davies, take this man with you! 138 00:12:51,813 --> 00:12:53,897 You can't do this, Captain. There's marine law. 139 00:12:53,982 --> 00:12:55,983 This man is shipwrecked. You've got to pick him up. 140 00:12:56,067 --> 00:12:59,528 Well, I picked him up and I dropped him in my first port of call. 141 00:12:59,612 --> 00:13:01,321 That's all that's required of me! 142 00:13:01,406 --> 00:13:03,949 I can't have this man! I can't have him aboard. 143 00:13:04,033 --> 00:13:06,869 Well, throw him overboard. That's what I did. 144 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 - Davies! - Hey, Davies, drop that ladder! 145 00:13:31,186 --> 00:13:33,103 This is most unfortunate. 146 00:13:33,188 --> 00:13:35,189 It is indeed. I simply must get to Apia. 147 00:13:35,273 --> 00:13:37,816 I don't see how. We sight a ship about once in a 12-month. 148 00:13:37,901 --> 00:13:39,818 Uh, Mr. Parker, Dr. Moreau. 149 00:13:39,903 --> 00:13:41,487 - How do you do? - How do you do? 150 00:13:41,571 --> 00:13:44,531 Well, Mr. Parker, you may take Montgomery and the schooner... 151 00:13:44,616 --> 00:13:46,533 and leave for Apia in the morning. 152 00:13:46,618 --> 00:13:48,952 That's very nice. Thank you. 153 00:13:49,037 --> 00:13:51,288 Not at all. I'm happy to be of service. 154 00:13:52,874 --> 00:13:55,375 Montgomery's a fair sort of sailor. 155 00:13:57,962 --> 00:14:00,172 And I can give you enough of a crew. 156 00:14:16,314 --> 00:14:18,232 Ouran! Gola! 157 00:14:18,316 --> 00:14:20,317 Get away from those cages! 158 00:15:07,782 --> 00:15:09,950 Come on now. Let's unload this stuff. 159 00:15:10,034 --> 00:15:11,994 The dogs first, then the monkeys and then the cages. 160 00:15:12,078 --> 00:15:13,787 Hurry it up. 161 00:15:13,871 --> 00:15:16,039 I'll stay with Parker tonight on the schooner. 162 00:15:16,124 --> 00:15:19,042 No. I'm taking him up to the house. Mr. Parker. 163 00:15:19,127 --> 00:15:21,044 - Yes. - You can't do that. 164 00:15:21,129 --> 00:15:23,213 I've got something in mind. Mr. Parker? 165 00:15:23,298 --> 00:15:25,632 - Would you come with me, please? - Surely. 166 00:15:44,569 --> 00:15:46,987 You understand, Mr. Parker, you are an uninvited guest. 167 00:15:47,071 --> 00:15:48,363 Certainly. 168 00:15:48,448 --> 00:15:50,449 You may perhaps find our domain rather strange. 169 00:15:50,533 --> 00:15:52,701 I shall have to rely upon your caution while you're here... 170 00:15:52,785 --> 00:15:54,494 and your silence when you're gone. 171 00:15:54,579 --> 00:15:56,997 - You understand that? - Of course, Doctor. 172 00:16:10,345 --> 00:16:13,639 Limestone formation. 173 00:16:13,723 --> 00:16:15,641 Curious, isn't it? 174 00:16:20,104 --> 00:16:22,481 This was once the crater of a volcano. 175 00:16:23,608 --> 00:16:25,776 Extraordinarily fertile this volcanic dust. 176 00:16:26,444 --> 00:16:28,987 Seeds blown here by the wind and brought here by birds. 177 00:16:29,072 --> 00:16:30,822 See the result. 178 00:16:51,678 --> 00:16:53,512 Don't be alarmed, Mr. Parker. 179 00:17:02,605 --> 00:17:05,232 You're quite expert with that whip, aren't you, Doctor? 180 00:17:05,316 --> 00:17:09,569 It's a hobby of mine. I learned how to handle one as a boy in Australia. 181 00:17:11,656 --> 00:17:13,365 There's my house. 182 00:18:09,297 --> 00:18:11,339 Strange-looking natives you have here. 183 00:18:12,467 --> 00:18:15,510 You'll be wanting a cold shower, I take it, before dinner. 184 00:18:37,074 --> 00:18:40,076 Oh, an excellent brandy, Montgomery. I hope you brought plenty. 185 00:18:41,245 --> 00:18:42,579 Then, of course, you did. 186 00:18:43,581 --> 00:18:45,540 Montgomery is a man to trust, Mr. Parker... 187 00:18:45,625 --> 00:18:48,752 especially in the selection and the ordering of your liquors. 188 00:18:48,836 --> 00:18:50,796 M'ling, you may take everything. 189 00:19:02,016 --> 00:19:03,517 Yes. 190 00:19:04,769 --> 00:19:07,020 You are a man of discretion, Mr. Parker. 191 00:19:10,399 --> 00:19:12,275 I hope so. 192 00:19:15,613 --> 00:19:18,782 And now, if you'll excuse us, there are cigarettes. 193 00:19:18,866 --> 00:19:21,326 - M'ling, brandy for Mr. Parker. - Nothing more, thank you. 194 00:19:21,410 --> 00:19:23,411 That'll be all, M'ling. You may go. 195 00:19:29,126 --> 00:19:31,628 I, uh, should much prefer, Mr. Parker... 196 00:19:31,712 --> 00:19:33,755 that you don't leave this room. 197 00:19:33,840 --> 00:19:35,799 Your wish, Doctor. 198 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 I had my reasons for keeping you sober. 199 00:19:47,395 --> 00:19:49,437 Go to the laboratory. You'll see what's to be done. 200 00:19:49,522 --> 00:19:51,064 You're not going? 201 00:19:51,148 --> 00:19:54,568 - I'm taking her to Parker. - Lota to Parker? 202 00:19:54,652 --> 00:19:57,279 Why do you suppose I brought him to the house? 203 00:19:57,363 --> 00:19:59,072 He's seen too much already. 204 00:19:59,156 --> 00:20:01,074 But she's never seen anything like him. 205 00:20:01,158 --> 00:20:03,285 - No? - You and I don't count. 206 00:20:03,369 --> 00:20:05,996 The only reactions we get from her are fear and terror. 207 00:20:06,080 --> 00:20:07,622 Hmm. That's understandable. 208 00:20:07,707 --> 00:20:10,584 But how will she respond to Parker where there's no cause for fear? 209 00:20:10,668 --> 00:20:12,502 Will she be attracted? 210 00:20:12,587 --> 00:20:14,713 Is she capable of being attracted? 211 00:20:14,797 --> 00:20:17,257 Has she a woman's emotional impulses? 212 00:20:19,844 --> 00:20:22,679 I'd scarcely hoped for a chance like this short of London. 213 00:20:30,021 --> 00:20:31,855 ♪♪ 214 00:20:31,939 --> 00:20:34,774 Lota. Lota. 215 00:20:34,859 --> 00:20:36,902 Come here. 216 00:20:36,986 --> 00:20:40,739 ♪♪ 217 00:20:40,823 --> 00:20:43,950 Lota. I've taught you many things. 218 00:20:44,035 --> 00:20:45,827 Yes? 219 00:20:45,912 --> 00:20:48,163 - All that you know I've taught you. - Yes. 220 00:20:48,247 --> 00:20:49,915 Mm-hmm. 221 00:20:53,377 --> 00:20:55,879 I'm going to let you learn something for yourself. 222 00:20:57,673 --> 00:20:59,966 A man has come from the sea. 223 00:21:01,385 --> 00:21:03,386 I will take you to him... 224 00:21:04,472 --> 00:21:06,598 let you talk with him. 225 00:21:06,682 --> 00:21:08,600 - Yes? - Mmm. 226 00:21:09,644 --> 00:21:11,770 I'm going to leave you alone with him... 227 00:21:11,854 --> 00:21:14,064 and you may talk with him about anything you please... 228 00:21:14,148 --> 00:21:16,149 about the world he comes from. 229 00:21:16,233 --> 00:21:19,027 But you must say nothing about me... 230 00:21:19,111 --> 00:21:21,613 nothing about the Law... 231 00:21:21,697 --> 00:21:24,157 nothing about the House of Pain. 232 00:21:25,159 --> 00:21:27,077 - Do you understand me? - Yes. 233 00:21:27,161 --> 00:21:29,162 Then come along with me. 234 00:22:02,279 --> 00:22:04,322 Get out! 235 00:22:04,407 --> 00:22:06,116 Get out, I said! 236 00:22:08,661 --> 00:22:11,663 It's all right. 237 00:22:16,043 --> 00:22:17,794 Go in, Lota. 238 00:22:20,464 --> 00:22:23,633 - This is Mr. Parker, Lota. - How do you do? 239 00:22:23,718 --> 00:22:25,635 Don't be afraid. 240 00:22:25,720 --> 00:22:27,470 How... do you do? 241 00:22:27,555 --> 00:22:30,432 Mr. Parker has come to us from over the sea. 242 00:22:30,516 --> 00:22:32,600 She's a pure Polynesian... 243 00:22:32,685 --> 00:22:34,644 the only woman on the entire island. 244 00:22:36,063 --> 00:22:38,648 Well, I'll leave you two young people together. 245 00:22:38,733 --> 00:22:40,650 I've got work to do. 246 00:22:44,905 --> 00:22:46,865 Won't you sit down? 247 00:22:59,170 --> 00:23:00,670 Cigarette? 248 00:23:03,424 --> 00:23:04,924 No. 249 00:23:05,926 --> 00:23:08,094 - I thank you. - You're welcome. 250 00:23:09,847 --> 00:23:13,683 You'll have to pardon me because... this is all very strange to me. 251 00:23:16,270 --> 00:23:18,438 What island are you from? Tahiti? 252 00:23:19,774 --> 00:23:21,274 Samoa? 253 00:23:21,358 --> 00:23:23,610 I mean, where is your home? 254 00:23:23,694 --> 00:23:25,361 Home? 255 00:23:28,115 --> 00:23:30,575 This my home. 256 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 I know, but you're not a native of this island. 257 00:23:34,622 --> 00:23:37,665 I know because I've seen some of them. 258 00:23:40,544 --> 00:23:43,421 How does it happen that you're the only woman on this island? 259 00:23:43,506 --> 00:23:46,508 Did, uh, Dr. Moreau bring you here? 260 00:23:50,888 --> 00:23:53,890 Pardon me if I seem to be too inquisitive. 261 00:24:09,198 --> 00:24:10,573 Moreau! 262 00:24:11,742 --> 00:24:13,076 Quickly, please! 263 00:24:16,372 --> 00:24:17,831 What now? 264 00:24:19,583 --> 00:24:22,001 You come from the sea? 265 00:24:22,086 --> 00:24:23,795 Well, rather. 266 00:24:23,879 --> 00:24:26,464 Three days on an upturned lifeboat. 267 00:24:27,925 --> 00:24:30,218 You go away? 268 00:24:30,302 --> 00:24:31,928 Tomorrow morning. 269 00:24:33,514 --> 00:24:35,849 I wish you would not go away. 270 00:24:38,519 --> 00:24:41,896 Well, that's very nice of you, but... 271 00:24:41,981 --> 00:24:43,523 I must. 272 00:24:44,525 --> 00:24:46,776 You come back... again? 273 00:24:46,861 --> 00:24:49,612 Well, I - I don't know. 274 00:24:57,872 --> 00:25:00,540 - What's that? - It's the House - 275 00:25:00,624 --> 00:25:02,625 the House of Pain! 276 00:25:08,883 --> 00:25:10,383 No! No! 277 00:25:10,467 --> 00:25:12,802 It's nothing! It's nothing. 278 00:25:12,887 --> 00:25:15,638 Nothing? Somebody's being tortured. 279 00:25:18,559 --> 00:25:20,560 Get out! 280 00:25:21,729 --> 00:25:23,229 Get out! 281 00:25:30,738 --> 00:25:32,864 They're vivisecting a human being. 282 00:25:32,948 --> 00:25:35,241 They're cutting a living man to pieces. 283 00:25:36,327 --> 00:25:38,328 Now I know about his natives. 284 00:25:39,747 --> 00:25:41,539 They're his victims. 285 00:25:42,541 --> 00:25:44,334 You and I may be next. 286 00:25:44,418 --> 00:25:46,169 Come on. Let's get out of here. 287 00:25:55,721 --> 00:25:57,388 Other gate! 288 00:26:15,950 --> 00:26:18,952 We'll take Moreau's boat and get away from here tonight - now. 289 00:26:28,254 --> 00:26:29,963 Sea! Sea! 290 00:26:31,882 --> 00:26:34,592 Man from sea! Man from sea! 291 00:26:37,054 --> 00:26:38,721 Lota! 292 00:26:49,066 --> 00:26:52,777 Stop! 293 00:26:52,861 --> 00:26:55,238 - What? What? - Man from sea. 294 00:26:55,322 --> 00:26:58,032 - They are like us! - They are like him. 295 00:26:58,117 --> 00:27:00,451 One is not man. 296 00:27:31,150 --> 00:27:32,650 What is the Law? 297 00:27:33,527 --> 00:27:36,529 Not to run on all fours. 298 00:27:36,613 --> 00:27:38,573 That is the Law. 299 00:27:38,657 --> 00:27:41,117 Are we not men? 300 00:27:41,201 --> 00:27:43,870 Are we not men? 301 00:27:43,954 --> 00:27:46,205 What is the Law? 302 00:27:47,207 --> 00:27:50,126 Not to eat meat. 303 00:27:50,210 --> 00:27:51,919 That is the Law. 304 00:27:52,546 --> 00:27:54,172 Are we not men? 305 00:27:54,256 --> 00:27:58,843 Are we not men? 306 00:28:00,971 --> 00:28:02,430 What is the Law? 307 00:28:03,349 --> 00:28:05,641 Not to spill blood. 308 00:28:06,643 --> 00:28:09,062 That is the Law. 309 00:28:09,146 --> 00:28:11,439 Are we not men? 310 00:28:11,523 --> 00:28:16,194 Are we not men? 311 00:28:16,278 --> 00:28:20,823 His is the hand that makes. 312 00:28:21,784 --> 00:28:26,496 His is the hand that makes. 313 00:28:26,580 --> 00:28:30,625 His is the hand that heals! 314 00:28:30,709 --> 00:28:34,712 His is the hand that heals. 315 00:28:34,797 --> 00:28:41,761 His is the House of Pain! 316 00:28:41,845 --> 00:28:50,311 His is the House of Pain. 317 00:29:07,538 --> 00:29:10,581 I didn't think, after my warning, you'd be idiotic enough to leave the house. 318 00:29:10,666 --> 00:29:13,668 Now I can understand why you and your island... 319 00:29:13,752 --> 00:29:16,504 stink from one end of the South Seas to the other. 320 00:29:17,506 --> 00:29:20,299 What makes your natives such monstrosities? 321 00:29:20,384 --> 00:29:22,760 I saw you vivisecting a man. 322 00:29:22,845 --> 00:29:25,471 My dear young fool, you're entirely mistaken. 323 00:29:25,556 --> 00:29:27,890 Well, you can't get away with it in my case, Moreau. 324 00:29:32,980 --> 00:29:34,480 Take it. 325 00:29:36,984 --> 00:29:39,402 I'm now unarmed, and you're fully protected. 326 00:29:40,154 --> 00:29:43,114 It's quite evident, isn't it, that I mean you no harm? 327 00:29:43,907 --> 00:29:47,076 Would you be good enough to come to the house? 328 00:29:48,078 --> 00:29:49,579 Lota. 329 00:30:07,764 --> 00:30:09,765 Lota, go to your room. 330 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 I started with plant life in London 20 years ago. 331 00:30:20,694 --> 00:30:23,738 I took an orchid, and upon it I performed a miracle. 332 00:30:24,740 --> 00:30:28,993 I stripped a hundred thousand years of slow evolution from it... 333 00:30:29,077 --> 00:30:31,537 and I had no longer an orchid... 334 00:30:31,622 --> 00:30:34,540 but what orchids will be a hundred thousand years from now. 335 00:30:35,792 --> 00:30:37,251 That's one there. 336 00:30:41,131 --> 00:30:42,798 Yes, but how, Doctor? 337 00:30:42,883 --> 00:30:45,593 By a slight change in the single unit of a germ plasm. 338 00:30:45,677 --> 00:30:47,678 It was as simple as that. 339 00:30:47,763 --> 00:30:49,472 That's a common lily. 340 00:30:50,474 --> 00:30:52,391 That's a chrysanthemum. 341 00:30:52,476 --> 00:30:54,977 That's unfortunately what happened to some asparagus. 342 00:31:00,192 --> 00:31:03,194 I went on with this research just as it led me. 343 00:31:03,278 --> 00:31:05,988 I let my imagination run fantastically ahead. 344 00:31:06,990 --> 00:31:10,910 Why not experiment with the more complex organisms? 345 00:31:17,209 --> 00:31:21,712 Man is the present climax of a long process of organic revolution. 346 00:31:21,797 --> 00:31:25,049 All animal life is tending toward the human form. 347 00:31:25,133 --> 00:31:29,011 I was still in London when I began this phase of my experiments. 348 00:31:29,096 --> 00:31:31,430 One day a dog escaped from my laboratory... 349 00:31:31,515 --> 00:31:33,683 ran shrieking into the street. 350 00:31:33,767 --> 00:31:35,685 And I left London, Mr. Parker... 351 00:31:36,353 --> 00:31:39,939 the newspapers at my heels, an aroused England crying for my blood. 352 00:31:42,109 --> 00:31:44,110 I picked up Montgomery and brought him along. 353 00:31:44,194 --> 00:31:47,738 He was a medical student facing a prison term for a professional indiscretion. 354 00:31:50,534 --> 00:31:53,119 That was 11 long years ago. 355 00:31:53,203 --> 00:31:55,788 Eleven long years I've worked and I've worked. 356 00:31:57,749 --> 00:32:01,794 With plastic surgery, blood transfusions... 357 00:32:01,878 --> 00:32:04,547 gland extracts, with ray baths. 358 00:32:07,467 --> 00:32:10,219 With what I have discovered in my own work... 359 00:32:10,304 --> 00:32:12,805 among the cellular organisms. 360 00:32:12,889 --> 00:32:15,224 My work, my discoveries. 361 00:32:15,309 --> 00:32:17,476 Mine alone. 362 00:32:17,561 --> 00:32:22,440 With these I have wiped out hundreds of thousands of years of evolution. 363 00:32:22,524 --> 00:32:25,067 From the lower animals, I have made - 364 00:32:26,987 --> 00:32:29,488 Well, see for yourself, Mr. Parker. 365 00:32:44,671 --> 00:32:46,922 You're convinced that this thing on the table isn't human. 366 00:32:47,007 --> 00:32:48,758 Its cries are human. 367 00:32:48,842 --> 00:32:51,385 - You know what it is that I began with? - No. 368 00:32:51,470 --> 00:32:53,804 - An animal. - An animal? 369 00:32:53,889 --> 00:32:56,641 - Mm-hmm. - Like those in the cages outside? 370 00:32:57,851 --> 00:33:01,687 Then those - those creatures out in the jungle? 371 00:33:01,772 --> 00:33:03,522 Are my creations. 372 00:33:03,607 --> 00:33:05,983 - They were made from animals? - Yes. 373 00:33:07,027 --> 00:33:11,030 Was this thing, this poor, tortured creature - 374 00:33:11,114 --> 00:33:13,616 What does that matter? 375 00:33:13,700 --> 00:33:15,493 Of all things vile! 376 00:33:15,577 --> 00:33:18,621 Mr. Parker, spare me these youthful horrors, please. 377 00:33:19,623 --> 00:33:21,374 And those - 378 00:33:21,458 --> 00:33:23,918 those poor things out there in the jungle - 379 00:33:24,002 --> 00:33:26,045 those animals - 380 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 They - They talk. 381 00:33:28,256 --> 00:33:30,716 That was my first great achievement - 382 00:33:30,801 --> 00:33:33,594 articulate speech controlled by the brain. 383 00:33:34,596 --> 00:33:36,138 That was an achievement. 384 00:33:37,724 --> 00:33:40,101 Oh, it takes a long time and infinite patience... 385 00:33:40,185 --> 00:33:42,019 to make them talk. 386 00:33:43,563 --> 00:33:48,401 Someday, I'll create a woman, and it'll be easier. 387 00:33:51,905 --> 00:33:54,824 Those are some of my less successful experiments. 388 00:33:55,659 --> 00:33:58,744 They supply the power to create others... 389 00:33:58,829 --> 00:34:00,996 more successful. 390 00:34:03,500 --> 00:34:06,085 But with each experiment, I improve upon the last. 391 00:34:07,087 --> 00:34:09,213 I get nearer and nearer. 392 00:34:09,297 --> 00:34:10,965 Mr. Parker. 393 00:34:12,759 --> 00:34:16,679 Do you know what it means to feel like God? 394 00:34:20,809 --> 00:34:23,018 I'm talking too much, aren't I? 395 00:34:29,359 --> 00:34:31,360 - Good night, Mr. Parker. - Good night. 396 00:34:31,445 --> 00:34:33,487 - You know the way to your room? - Yes, thanks. 397 00:34:39,661 --> 00:34:41,328 I hope you sleep well. 398 00:34:47,210 --> 00:34:48,794 Thanks. 399 00:34:57,763 --> 00:34:59,430 Good night. 400 00:35:07,731 --> 00:35:10,566 Did you see that, Montgomery? She was tender, like a woman. 401 00:35:11,359 --> 00:35:15,404 How that little scene spurs the scientific imagination onward. 402 00:35:18,658 --> 00:35:22,745 I wonder how much of Lota's animal origin is still alive... 403 00:35:24,915 --> 00:35:27,917 how nearly a perfect woman she is. 404 00:35:30,754 --> 00:35:33,005 It's possible I may find out... 405 00:35:34,925 --> 00:35:37,760 with the aid of Mr. Parker. 406 00:35:38,720 --> 00:35:41,430 You won't have much time if he leaves for Apia in the morning. 407 00:35:43,099 --> 00:35:47,728 Wouldn't it be a great loss to science if he left for Apia in the morning? 408 00:35:53,735 --> 00:35:55,194 Four with a fair wind. 409 00:35:55,278 --> 00:35:57,238 - I want to thank you, Doctor, for - - Not at all. 410 00:35:57,322 --> 00:35:58,823 I'm only too happy to have been of service to you. 411 00:35:58,907 --> 00:36:01,784 Yes, but I do appreciate what you're doing for - 412 00:36:07,249 --> 00:36:10,125 Oh! Oh, this is most distressing. 413 00:36:10,752 --> 00:36:13,963 I - I don't know what to say about it. I can't account for it. 414 00:36:16,925 --> 00:36:20,386 Unless, of course, the natives. They were a bit out of hand last night. 415 00:36:30,730 --> 00:36:32,648 - ... good time! - You said it, mate! 416 00:36:35,193 --> 00:36:37,611 - Come on, you guys. - Hello! Welcome home! 417 00:36:37,696 --> 00:36:39,697 - Hello, darlin'! How you been? - Hello, baby! 418 00:36:40,657 --> 00:36:43,158 - Did you miss me? - Did I miss ya? 419 00:36:43,243 --> 00:36:45,119 Pardon me. Excuse me, please. 420 00:36:45,203 --> 00:36:48,038 Didn't you have a Mr. Parker on board? 421 00:36:48,123 --> 00:36:49,498 - Parker? - Yes. 422 00:36:49,583 --> 00:36:51,750 Oh. You better talk to the skipper. 423 00:36:51,835 --> 00:36:52,835 Let's go. 424 00:36:54,254 --> 00:36:56,797 Now, men, stay sober. 425 00:36:56,882 --> 00:36:59,216 Any drinking to be done, I'll do it myself. 426 00:36:59,301 --> 00:37:00,759 Okay, Captain! 427 00:37:00,844 --> 00:37:02,595 And if you get in a fight, send for me. 428 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 - Oh, Captain. - Hello there, baby. 429 00:37:06,600 --> 00:37:08,976 Captain, didn't you have a Mr. Parker on board? 430 00:37:09,060 --> 00:37:10,769 - Parker? - Yes. 431 00:37:10,854 --> 00:37:12,563 No. 432 00:37:12,647 --> 00:37:14,189 But won't I do? 433 00:37:14,274 --> 00:37:16,066 Didn't you rescue him from the Lady Vain? 434 00:37:16,151 --> 00:37:18,068 He sent me a wireless from your ship. 435 00:37:18,695 --> 00:37:21,530 Oh, yes. He got off at my first port of call. 436 00:37:21,615 --> 00:37:23,115 At what port? 437 00:37:23,199 --> 00:37:24,950 That's my business. 438 00:37:25,702 --> 00:37:29,204 Maybe the American consul will make it his business. 439 00:37:29,956 --> 00:37:31,957 Well, give the consul my regards. 440 00:37:34,419 --> 00:37:36,921 You knew this man wanted to come to Apia, didn't you? 441 00:37:37,005 --> 00:37:40,299 Well, I rescued him at sea and dropped him off at my first port of call. 442 00:37:40,383 --> 00:37:42,885 - That's all that's required of me, sir. - What port? 443 00:37:43,678 --> 00:37:45,638 - Well, it was an island, sir. - What island? 444 00:37:45,722 --> 00:37:49,808 Latitude 15 degrees south and longitude 170 west, sir. 445 00:37:52,020 --> 00:37:55,606 1-5 south, 1-7-0 west. 446 00:37:56,399 --> 00:37:58,734 It's very small, sir. You won't find it on the charts. 447 00:37:59,861 --> 00:38:01,528 Then it isn't a port. 448 00:38:01,613 --> 00:38:04,782 Well, it's an island, sir. I dropped some cargo there. 449 00:38:04,866 --> 00:38:06,367 Oh, I see. 450 00:38:08,036 --> 00:38:09,370 That'll be all for the present. 451 00:38:09,454 --> 00:38:11,163 Yes, sir. 452 00:38:11,247 --> 00:38:14,458 If I find any irregularity in this, I'll have your license revoked. 453 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Yes, sir. 454 00:38:15,752 --> 00:38:17,753 You wouldn't like that, would you? 455 00:38:17,837 --> 00:38:20,297 - No, sir. - I didn't think you would. 456 00:38:20,382 --> 00:38:21,715 Yes, sir. 457 00:38:25,387 --> 00:38:27,096 - Yes, sir! - How are you, Captain? 458 00:38:27,180 --> 00:38:28,889 Miss Thomas, this is Captain Donahue. 459 00:38:28,974 --> 00:38:30,516 - How do you do? - How do you do, miss? 460 00:38:30,600 --> 00:38:32,851 - When will you be ready to sail? - I'm ready now, sir. 461 00:38:32,936 --> 00:38:35,145 You'll find Donahue's boat perfectly safe, but not very comfortable. 462 00:38:35,230 --> 00:38:36,730 I've worked it all over. 463 00:38:36,815 --> 00:38:38,273 Are you clear on the position? 464 00:38:38,358 --> 00:38:40,693 Yes - 15 south and 170 west. 465 00:38:40,777 --> 00:38:41,944 Okay. 466 00:38:42,028 --> 00:38:44,238 - Well, good luck. - Thank you. 467 00:38:46,074 --> 00:38:47,533 - Thank you so much. - Not at all. 468 00:38:47,617 --> 00:38:49,660 Very glad to be of service to you. 469 00:39:19,816 --> 00:39:21,525 Lota. 470 00:39:21,609 --> 00:39:23,318 You startled me. 471 00:39:29,826 --> 00:39:31,577 You're a strange child. 472 00:39:35,331 --> 00:39:36,832 Talk to me. 473 00:39:38,168 --> 00:39:39,501 Not now. 474 00:39:41,463 --> 00:39:42,963 Talk to me. 475 00:39:47,677 --> 00:39:50,971 Lota, do you know what this is? 476 00:39:51,056 --> 00:39:53,182 - Book. - Yes. Book. 477 00:39:53,266 --> 00:39:55,267 From Dr. Moreau's library. 478 00:39:55,351 --> 00:39:58,896 About electricity - wireless telegraphy, radio... 479 00:39:58,980 --> 00:40:00,981 how to build a shortwave transmitter. 480 00:40:03,276 --> 00:40:06,445 Of course, you haven't the faintest idea what I'm talking about, have you? 481 00:40:10,283 --> 00:40:12,034 Talk to me more. 482 00:40:13,536 --> 00:40:15,412 All right. 483 00:40:15,497 --> 00:40:18,040 I'll tell you something you will understand. 484 00:40:19,918 --> 00:40:23,253 Lota, I must get away from this island. 485 00:40:24,339 --> 00:40:27,424 Book... take you away? 486 00:40:28,635 --> 00:40:30,344 Maybe book take me away. 487 00:40:40,355 --> 00:40:41,688 Lota! 488 00:40:46,903 --> 00:40:48,612 Why did you do that? 489 00:40:49,114 --> 00:40:50,906 Book take you away. 490 00:40:54,244 --> 00:40:55,744 Lota. 491 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 I'm in love with someone else. 492 00:40:59,332 --> 00:41:01,416 I should've told you. 493 00:41:02,961 --> 00:41:04,294 Love? 494 00:41:59,642 --> 00:42:00,809 Lota. 495 00:42:30,548 --> 00:42:33,258 - Moreau, you don't deserve to live! - I beg your pardon? 496 00:42:33,343 --> 00:42:35,928 Those creatures out there in the jungle were horrible enough. 497 00:42:36,012 --> 00:42:38,305 But to have created a thing as tragic as that girl. 498 00:42:38,389 --> 00:42:40,724 Lota? 499 00:42:40,808 --> 00:42:42,142 Yes. Lota. 500 00:42:42,227 --> 00:42:45,479 An animal with a woman's emotions - a woman's heartbreak, a woman's suffering. 501 00:42:45,563 --> 00:42:46,855 Oh, it's criminal! 502 00:42:46,940 --> 00:42:50,609 Hmm. You're an amazingly unscientific young man. 503 00:42:50,693 --> 00:42:52,861 I could've overlooked those others. 504 00:42:52,946 --> 00:42:55,197 I could've shown you that much consideration. 505 00:42:55,281 --> 00:42:56,782 But not now. 506 00:42:56,866 --> 00:42:59,701 Now I'll expose you to the world for what you really are, Moreau. 507 00:42:59,786 --> 00:43:00,994 When are you leaving? 508 00:43:06,709 --> 00:43:09,086 I think you'd better sit down and make yourself comfortable. 509 00:43:19,222 --> 00:43:21,515 - Would you care for a cup of tea? - No, thank you. 510 00:43:26,145 --> 00:43:29,773 Well, we may as well discuss this frankly now that you know the facts. 511 00:43:32,568 --> 00:43:35,737 Lota is my most nearly perfect creation. 512 00:43:36,906 --> 00:43:38,865 I was thinking of taking her with me as Exhibit "A"... 513 00:43:38,950 --> 00:43:40,701 on a triumphal return to London. 514 00:43:42,620 --> 00:43:45,956 I wanted to prove how completely she was a woman - 515 00:43:46,916 --> 00:43:49,918 whether she was capable of loving, mating and having children. 516 00:43:53,673 --> 00:43:55,966 She was afraid of Montgomery and myself. 517 00:43:58,553 --> 00:44:00,262 Then you came. 518 00:44:02,390 --> 00:44:04,391 Well, she was very much attracted to you. 519 00:44:08,146 --> 00:44:11,273 You can see, of course, the possibilities that presented themselves. 520 00:44:16,070 --> 00:44:17,904 I'll tell you this, Moreau! 521 00:44:17,989 --> 00:44:20,365 You'll make arrangements for me to leave this island somehow... 522 00:44:20,450 --> 00:44:22,284 and as quickly as possible. 523 00:44:22,368 --> 00:44:25,287 Or this great scientific work you've been doing will stop. 524 00:44:45,266 --> 00:44:48,310 How did he find out? What did you say to him? 525 00:44:49,145 --> 00:44:51,021 What did you do to let him know? 526 00:45:12,001 --> 00:45:13,460 What is it, Moreau? 527 00:45:17,507 --> 00:45:19,674 The stubborn beast flesh creeping back. 528 00:45:22,595 --> 00:45:25,013 Well, it's no use, Montgomery. I may as well quit. 529 00:45:26,265 --> 00:45:28,600 Day by day, it creeps back. 530 00:45:31,687 --> 00:45:33,480 It creeps back. 531 00:45:48,955 --> 00:45:50,455 You see this? 532 00:45:53,292 --> 00:45:55,544 The first of them all to shed tears. 533 00:45:58,005 --> 00:45:59,714 She is human! 534 00:46:00,842 --> 00:46:02,342 I'm not beaten! 535 00:46:07,849 --> 00:46:09,307 Get everything ready. 536 00:46:09,392 --> 00:46:10,600 For what? 537 00:46:10,685 --> 00:46:13,645 This time, I'll burn out all the animal in her! 538 00:46:13,729 --> 00:46:15,647 No! 539 00:46:15,731 --> 00:46:17,649 I'll make her completely human. 540 00:46:17,733 --> 00:46:18,692 No, no. 541 00:46:18,776 --> 00:46:21,319 No. No! 542 00:46:21,404 --> 00:46:23,989 I'll keep Parker here. He's already attracted. 543 00:46:25,450 --> 00:46:27,284 Time and monotony will do the rest. 544 00:46:59,484 --> 00:47:01,359 Gola! Gola! 545 00:47:01,444 --> 00:47:02,694 - Huh? - Boat come! 546 00:47:02,778 --> 00:47:04,696 Man. One not man. 547 00:47:04,780 --> 00:47:07,949 - One not man? - One like Lota. 548 00:47:12,330 --> 00:47:14,080 Hello in there! 549 00:47:15,291 --> 00:47:17,209 I guess it's all right. 550 00:47:17,293 --> 00:47:19,711 - You afraid? - No. Of course not. 551 00:47:19,795 --> 00:47:22,797 All right. I just asked out of politeness. 552 00:47:26,135 --> 00:47:27,427 Look! 553 00:47:30,473 --> 00:47:32,474 You see some funny sights in these islands. 554 00:47:40,024 --> 00:47:41,650 That jungle don't look any too inviting. 555 00:47:41,734 --> 00:47:44,236 We must go on. We've got to find him. 556 00:47:44,320 --> 00:47:45,862 All right. 557 00:47:45,947 --> 00:47:49,199 But I'd just as soon leave it for somebody else to do... 558 00:47:49,283 --> 00:47:51,493 if there was anybody else here to do it. 559 00:48:08,678 --> 00:48:12,597 You know, there's a bird in these jungles - kind of a parrot, laughs like a man. 560 00:48:12,682 --> 00:48:14,766 They call 'im a Laughing Jackass. 561 00:48:14,850 --> 00:48:17,852 Funny name for a bird. 562 00:48:18,813 --> 00:48:21,022 I don't know, when you figure out he laughs like a man... 563 00:48:21,107 --> 00:48:23,525 that's not such a funny name after all. 564 00:48:27,989 --> 00:48:30,365 You're taking a very long time, Montgomery. 565 00:48:33,619 --> 00:48:35,370 There's a short circuit here somewhere. 566 00:48:37,707 --> 00:48:40,875 M'ling! 567 00:48:40,960 --> 00:48:42,586 - They come on boat! - Who? 568 00:48:42,670 --> 00:48:44,754 - People. - People? 569 00:48:44,839 --> 00:48:47,340 Two. One like Lota. 570 00:48:48,342 --> 00:48:50,302 Dr. Moreau! 571 00:48:50,386 --> 00:48:53,263 Dr. Moreau! Doctor! 572 00:48:55,391 --> 00:48:56,850 Dr. Moreau! 573 00:48:56,934 --> 00:48:59,060 - Boat come. People. - People? 574 00:48:59,145 --> 00:49:00,854 - Man and one like Lota. - What? 575 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 Parker sent a wireless to Apia from Davies's ship. 576 00:49:12,867 --> 00:49:14,701 Hello there. 577 00:49:24,503 --> 00:49:25,587 Ouran. 578 00:49:35,765 --> 00:49:39,351 We're looking for a man named Parker - Edward Parker. 579 00:49:40,227 --> 00:49:42,187 Oh, won't you come in? 580 00:49:42,271 --> 00:49:43,772 Yeah. Thanks. 581 00:49:47,693 --> 00:49:50,779 I'm Dr. Moreau. This is my house. You're very welcome. 582 00:49:50,863 --> 00:49:52,989 Oh, thank you, Doctor. I'm Ruth Thomas. 583 00:49:53,074 --> 00:49:54,991 - And this is Captain Donahue. - How are ya, Doc? 584 00:49:55,076 --> 00:49:56,701 - How do you do? Go right in. - Thank you. 585 00:49:56,786 --> 00:49:58,536 Nice little place you got here, Doc. 586 00:49:58,621 --> 00:50:00,455 It serves its purpose. 587 00:50:00,539 --> 00:50:02,040 Ruth! 588 00:50:04,502 --> 00:50:05,919 Oh. 589 00:50:07,838 --> 00:50:09,172 Ouran. 590 00:50:11,634 --> 00:50:13,134 All right, Ouran. 591 00:50:27,233 --> 00:50:28,900 I may not need Parker. 592 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 This is Captain Donahue. 593 00:50:33,739 --> 00:50:35,657 He was good enough to bring me here. 594 00:50:35,741 --> 00:50:37,992 - How do you do, Captain? - Fine, thanks. How are you? 595 00:50:38,077 --> 00:50:39,744 So you found him. 596 00:50:39,829 --> 00:50:42,914 You know, I - I'd imagined Edward in some terrible place. 597 00:50:42,998 --> 00:50:44,499 But this is charming. 598 00:50:45,584 --> 00:50:47,752 I'll get my things, and we'll be on our way. 599 00:50:47,837 --> 00:50:49,587 It's getting late. 600 00:50:50,423 --> 00:50:53,133 - You'll pardon me, Doctor? - Not at all. 601 00:50:53,217 --> 00:50:55,677 - Won't you come in and wait? - Thank you. 602 00:51:01,684 --> 00:51:04,561 What kind of a place did you say this was, Doc? 603 00:51:04,645 --> 00:51:06,771 - I didn't say. - Oh. 604 00:51:06,856 --> 00:51:10,859 It's an experimental station, of a sort, for bio-anthropological research. 605 00:51:12,319 --> 00:51:13,820 Oh, I see. 606 00:51:24,832 --> 00:51:26,291 Lota. 607 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 House of Pain. 608 00:51:35,217 --> 00:51:37,093 No. 609 00:51:37,178 --> 00:51:39,429 No House of Pain. 610 00:51:39,513 --> 00:51:41,222 I promise that. 611 00:51:48,272 --> 00:51:51,566 There's no twilight in the tropics. Night falls like a curtain. 612 00:51:55,738 --> 00:51:57,864 Thank you, M'ling. 613 00:51:57,948 --> 00:52:00,074 - Would you care for a highball, Miss Thomas? - No, thank you. 614 00:52:00,159 --> 00:52:02,660 - Captain Donahue, I suppose you'll - - I'll take mine straight. 615 00:52:02,745 --> 00:52:04,454 I thought so. 616 00:52:05,372 --> 00:52:07,999 Whoa. That'll do. Thanks. 617 00:52:08,083 --> 00:52:11,169 - Mr. Parker? - No, thanks. We'll be going now. 618 00:52:11,253 --> 00:52:13,421 Aren't you being a little rash, Mr. Parker? 619 00:52:13,506 --> 00:52:15,006 - Rash? - Come on, Donahue. 620 00:52:15,090 --> 00:52:17,175 You have a mile to go through my jungle. 621 00:52:17,259 --> 00:52:19,385 - Yes, I realize that. - We're not afraid. 622 00:52:19,470 --> 00:52:22,263 I can see, Captain Donahue, that you would be afraid of nothing. 623 00:52:22,807 --> 00:52:27,227 But Mr. Parker had one experience at night in my jungle. 624 00:52:27,311 --> 00:52:29,062 I have no wish to frighten you, Miss Thomas... 625 00:52:29,146 --> 00:52:33,191 but if Mr. Parker chooses to put you in what he knows to be real danger... 626 00:52:33,275 --> 00:52:35,276 it will be his responsibility. 627 00:52:35,361 --> 00:52:36,861 Couldn't you send someone - 628 00:52:36,946 --> 00:52:39,697 If you care to accept the hospitality of my house... 629 00:52:39,782 --> 00:52:43,076 you can leave in complete safety in the morning. 630 00:52:43,160 --> 00:52:44,869 Well, perhaps that would be better. 631 00:52:44,954 --> 00:52:47,372 Captain Donahue, you can share Mr. Parker's room. 632 00:52:47,456 --> 00:52:49,374 Miss Thomas, you can have my room. 633 00:52:52,044 --> 00:52:54,921 M'ling. Dinner will be for five. 634 00:53:13,607 --> 00:53:15,567 No wine, Montgomery? 635 00:53:15,651 --> 00:53:16,818 No. 636 00:53:16,902 --> 00:53:18,820 Extraordinary. 637 00:53:24,326 --> 00:53:25,910 My regards, Captain Donahue. 638 00:53:25,995 --> 00:53:27,787 Here's mud in your eye, Doc. 639 00:53:34,253 --> 00:53:36,588 Doc, I see you're a vegetarian. 640 00:53:36,672 --> 00:53:38,882 It's on account of the natives. 641 00:53:38,966 --> 00:53:41,092 They've never tasted meat. 642 00:53:41,176 --> 00:53:42,510 No long pig? 643 00:53:42,595 --> 00:53:45,430 "Long pig"? 644 00:53:45,514 --> 00:53:49,100 He means human flesh, Miss Thomas. 645 00:53:49,184 --> 00:53:50,184 Oh. 646 00:53:56,775 --> 00:53:58,359 What's that? 647 00:53:59,820 --> 00:54:00,778 The natives. 648 00:54:00,863 --> 00:54:03,531 They have a curious ceremony. Mr. Parker's witnessed it. 649 00:54:03,616 --> 00:54:05,074 Tell us about it, Edward. 650 00:54:05,159 --> 00:54:07,201 Oh, it's - it's nothing. 651 00:54:11,790 --> 00:54:14,334 They are restless tonight. 652 00:54:25,137 --> 00:54:26,304 What is it, dear? 653 00:54:26,388 --> 00:54:29,349 Oh, uh, nothing. 654 00:54:29,433 --> 00:54:31,184 Don't pay any attention to me. 655 00:54:32,728 --> 00:54:34,395 A little more claret, Captain Donahue? 656 00:54:34,480 --> 00:54:36,064 Eh, don't mind if I do. 657 00:54:36,148 --> 00:54:38,316 M'ling, fill up Captain Donahue's glass. 658 00:54:42,988 --> 00:54:44,614 Whoa, whoa. Whoa. That'll do. 659 00:54:44,698 --> 00:54:46,950 - Well. - Skoal! 660 00:54:54,959 --> 00:54:57,335 - Good night, Doc. That sure was swell wine. - Thank you. 661 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 - Good night, Dr. Moreau. - Good night, Miss Thomas. 662 00:54:59,755 --> 00:55:01,589 - Good night. - Good night. 663 00:55:10,849 --> 00:55:12,016 Whoa! 664 00:55:18,482 --> 00:55:21,234 Say, it's a good thing I ain't a drinkin' man. 665 00:55:22,987 --> 00:55:24,988 You did very well for yourself tonight. 666 00:55:25,072 --> 00:55:27,532 Oh, you oughta see me when I'm real - 667 00:55:27,616 --> 00:55:29,575 Yes, I - I have a rough idea. 668 00:55:29,660 --> 00:55:31,911 I remember one night down in Mombasa - 669 00:55:31,996 --> 00:55:35,373 Captain, uh, that's our room over there. 670 00:55:35,457 --> 00:55:37,250 Oh, sure. 671 00:55:37,334 --> 00:55:39,585 - Good night, Miss Thomas. - Good night. 672 00:55:45,759 --> 00:55:49,053 Don't be frightened, dear. I'll be just across the hall. 673 00:55:49,138 --> 00:55:52,098 Oh, I'm all right. What's there to be afraid of? 674 00:56:01,608 --> 00:56:03,317 - Good night. - Good night. 675 00:56:07,239 --> 00:56:10,908 - Better lock your door. - Now don't you worry. I'll be all right. 676 00:56:10,993 --> 00:56:12,535 If you need me, call. 677 00:56:12,619 --> 00:56:13,953 Good night. 678 00:58:04,606 --> 00:58:05,815 Ruth! What is it? 679 00:58:13,532 --> 00:58:14,866 Quick! 680 00:58:20,956 --> 00:58:22,665 You'd better get dressed, dear. 681 00:58:31,800 --> 00:58:35,845 Ouran tried to break into her room - Miss Thomas's room. 682 00:58:35,929 --> 00:58:39,265 - But I suppose you know that. - I heard a scream and some shots. 683 00:58:39,349 --> 00:58:41,517 And that's all you know, is it? 684 00:58:41,602 --> 00:58:44,020 You didn't want it to happen, of course. 685 00:58:44,104 --> 00:58:46,898 That isn't what you meant when you said that you might not need Parker? 686 00:58:46,982 --> 00:58:48,858 Will you mind your own business? 687 00:58:48,942 --> 00:58:51,944 I know you too well and too long, Moreau. 688 00:58:52,029 --> 00:58:53,571 I've stood for anything. 689 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 I have stood for plenty. 690 00:58:55,949 --> 00:58:57,742 But not this. 691 00:58:57,826 --> 00:59:02,413 You're insane to even think of it, and I'm through with you here and now. 692 00:59:02,497 --> 00:59:05,958 Are you going back to England... to prison? 693 00:59:06,043 --> 00:59:07,793 I'd prefer it. 694 00:59:10,255 --> 00:59:12,798 Same one that peeked out through the bushes this afternoon? 695 00:59:14,134 --> 00:59:17,261 Yes. It was horrible. 696 00:59:17,346 --> 00:59:19,263 We're no safer here than in the jungle. 697 00:59:19,348 --> 00:59:21,515 I'd advise the jungle. 698 00:59:23,227 --> 00:59:25,353 I'm sure Miss Thomas would be safer there. 699 00:59:26,355 --> 00:59:28,898 I'm going to the ship and get my crew. We'll stop this. 700 00:59:28,982 --> 00:59:31,525 - Come with me a minute. - I don't like your taking this risk. 701 00:59:31,610 --> 00:59:34,862 I've been in tighter places than this, and the old head is still on its hinges. 702 00:59:39,201 --> 00:59:41,452 - Here. You may need this. - No, no. I'm already heeled. 703 00:59:41,536 --> 00:59:43,454 I'll take that lantern. That might come in handy. 704 00:59:43,538 --> 00:59:46,415 Here. Here's the key to the front gate. 705 00:59:46,500 --> 00:59:48,501 Well, here goes nothin'. 706 01:00:05,894 --> 01:00:10,231 Ouran. 707 01:00:10,315 --> 01:00:13,192 I want you to follow him and put your hands around his throat until - 708 01:00:16,029 --> 01:00:18,489 - The Law. - It's all right tonight. 709 01:00:25,163 --> 01:00:26,789 Get back there! 710 01:00:26,873 --> 01:00:28,457 Get back! 711 01:00:34,131 --> 01:00:36,173 Thanks, Montgomery. 712 01:00:36,258 --> 01:00:38,801 You must have a pretty good reason for helping us. 713 01:00:38,885 --> 01:00:40,761 I have. 714 01:00:40,846 --> 01:00:42,805 I'm going with you. 715 01:00:46,351 --> 01:00:48,936 Get back! Get back! 716 01:01:33,523 --> 01:01:35,232 Ouran kill! 717 01:01:35,317 --> 01:01:37,360 Ouran spill the blood! 718 01:01:43,450 --> 01:01:45,284 What is the Law? 719 01:01:46,286 --> 01:01:48,746 Not to spill blood! 720 01:01:48,830 --> 01:01:50,331 Are we not men? 721 01:01:50,415 --> 01:01:53,751 Are we not men? 722 01:01:53,835 --> 01:01:56,087 You broke the Law. 723 01:01:56,171 --> 01:01:57,713 Law no more. 724 01:01:57,798 --> 01:02:03,552 Law no more? 725 01:02:03,637 --> 01:02:05,888 You spill blood. 726 01:02:05,972 --> 01:02:08,766 He tell me spill blood. 727 01:02:08,850 --> 01:02:10,643 What is the Law? 728 01:02:10,727 --> 01:02:12,061 Law no more! 729 01:02:17,359 --> 01:02:19,527 What is the Law? 730 01:02:19,611 --> 01:02:20,903 Law no more! 731 01:02:20,987 --> 01:02:25,241 Moreau - 732 01:02:25,325 --> 01:02:28,035 - Law no more! - They're more than usually restless tonight. 733 01:02:36,086 --> 01:02:37,837 Where's Captain Donahue? 734 01:02:52,060 --> 01:02:54,395 He is man like him? 735 01:02:57,899 --> 01:03:00,234 Man like him. 736 01:03:00,318 --> 01:03:01,819 Man dead. 737 01:03:02,904 --> 01:03:03,904 Dead. 738 01:03:03,989 --> 01:03:06,073 He can die? 739 01:03:18,462 --> 01:03:20,171 He can die. 740 01:03:20,255 --> 01:03:21,755 He can die! 741 01:03:21,840 --> 01:03:23,883 He can die! 742 01:03:31,141 --> 01:03:33,559 They're quite out of hand tonight. 743 01:03:39,316 --> 01:03:42,234 He can die! 744 01:03:42,777 --> 01:03:44,862 Dr. Moreau! Dr. Moreau! 745 01:03:44,946 --> 01:03:47,531 They come! They come to kill! 746 01:03:47,616 --> 01:03:50,075 - Where's Captain Donahue? - Dead. 747 01:03:53,538 --> 01:03:56,540 - Give me the whip. - Don't be a fool, Moreau. Come on inside. 748 01:03:56,625 --> 01:03:59,502 You afraid? Lock the gates if you are. 749 01:03:59,586 --> 01:04:01,295 I'm going to meet them. 750 01:04:09,971 --> 01:04:13,057 M'ling. The faithful dog. 751 01:04:19,689 --> 01:04:21,607 He can die! 752 01:04:35,956 --> 01:04:37,456 What is the Law? 753 01:04:39,167 --> 01:04:42,127 Law... no more. 754 01:04:43,797 --> 01:04:45,297 What is the Law? 755 01:04:46,883 --> 01:04:49,718 Not to spill blood. 756 01:04:49,803 --> 01:04:52,763 He tell me spill blood. 757 01:04:52,847 --> 01:04:54,265 What is the Law? 758 01:04:54,349 --> 01:04:56,225 Law no more! 759 01:04:56,309 --> 01:04:57,726 Law no more! 760 01:04:57,811 --> 01:05:05,401 Law no more! 761 01:05:12,784 --> 01:05:14,743 Law no more! 762 01:05:21,710 --> 01:05:23,752 Come on, Montgomery. 763 01:05:23,837 --> 01:05:25,796 Leave it open in case he wants to run for it. 764 01:05:25,880 --> 01:05:27,965 We'll try the back way. 765 01:05:28,049 --> 01:05:29,800 Quick. They're coming. 766 01:05:29,884 --> 01:05:31,302 Lota. 767 01:05:31,386 --> 01:05:32,970 - Lota. - We can't leave her. 768 01:05:33,054 --> 01:05:34,346 Wait here. 769 01:05:39,811 --> 01:05:42,354 Have you forgotten the House of Pain? 770 01:05:44,482 --> 01:05:49,278 You! You made us in the House of Pain! 771 01:05:52,407 --> 01:05:55,743 You made us... things! 772 01:05:55,827 --> 01:05:57,828 Things! 773 01:05:57,912 --> 01:05:59,038 Not men! 774 01:05:59,122 --> 01:06:00,831 Things! 775 01:06:00,915 --> 01:06:02,374 Not beasts! 776 01:06:02,459 --> 01:06:04,168 Things! 777 01:06:04,252 --> 01:06:06,670 Part man! 778 01:06:06,755 --> 01:06:09,423 Part beast! 779 01:06:09,507 --> 01:06:10,841 Things! 780 01:06:10,925 --> 01:06:12,760 Things! Things! 781 01:06:12,844 --> 01:06:15,679 - Part man! - Part beast! 782 01:06:15,764 --> 01:06:19,141 - Beasts! - Part man! 783 01:06:19,225 --> 01:06:24,438 Part man! Part beast! 784 01:06:24,522 --> 01:06:26,440 Part man! 785 01:07:46,855 --> 01:07:48,772 Stop, you - Fools! 786 01:07:50,024 --> 01:07:51,775 This is the House of Pain! 787 01:07:53,695 --> 01:07:55,195 Stop! Stop! 788 01:07:56,030 --> 01:07:58,699 The House of Pain! 789 01:07:58,783 --> 01:08:03,078 Pain! Pain! 790 01:08:16,134 --> 01:08:17,718 What was that? 791 01:08:17,802 --> 01:08:19,303 Where's Lota? 792 01:08:34,360 --> 01:08:35,861 You... 793 01:08:36,780 --> 01:08:38,238 go back... 794 01:08:40,074 --> 01:08:42,075 to sea. 795 01:08:48,583 --> 01:08:50,292 She's done for. 796 01:08:51,377 --> 01:08:53,045 - Come on. - We'll take her to the sea. 797 01:08:53,129 --> 01:08:55,380 It's better that we leave her here. 798 01:08:55,965 --> 01:08:58,801 The fire will soon destroy all of Moreau's work. 799 01:09:17,612 --> 01:09:20,781 Hah! Little knives! 800 01:09:20,865 --> 01:09:22,407 Knives! 801 01:09:52,897 --> 01:09:54,648 Don't look back. 53357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.