Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,833 --> 00:02:07,335
Mr. Hogan. Mr. Hogan!
2
00:02:07,419 --> 00:02:09,837
Derelict afloat with a man on board.
3
00:02:09,922 --> 00:02:12,340
- Whereabouts?
- Off your port bow.
4
00:02:12,424 --> 00:02:14,091
Right.
5
00:02:17,846 --> 00:02:20,515
- Get ahold of him, boys?
- Ah, we've got him. We've got him.
6
00:02:26,188 --> 00:02:28,397
- Want to salvage that boat?
- No.
7
00:02:30,692 --> 00:02:32,610
Take him to my cabin.
8
00:03:03,976 --> 00:03:05,810
Ruth! Ruth!
9
00:03:05,894 --> 00:03:07,061
Ruth!
10
00:03:07,145 --> 00:03:08,271
Easy, old man.
11
00:03:08,355 --> 00:03:10,815
Easy, easy, easy.
12
00:03:21,660 --> 00:03:23,870
What ship is this?
13
00:03:23,954 --> 00:03:26,831
The Covena. Trading ship.
14
00:03:26,915 --> 00:03:28,791
We picked you up adrift.
15
00:03:28,876 --> 00:03:30,835
Oh, yeah. I remember.
16
00:03:34,423 --> 00:03:36,757
- Where's she bound?
- Apia.
17
00:03:38,176 --> 00:03:39,969
Apia?
18
00:03:41,889 --> 00:03:43,681
I'm in luck.
19
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Luck?
20
00:03:45,517 --> 00:03:47,476
Yeah.
21
00:03:47,561 --> 00:03:50,354
That's where -
where I was bound when -
22
00:03:51,690 --> 00:03:53,441
when my ship went down.
23
00:03:53,525 --> 00:03:56,110
- Yeah. The Lady Vain, wasn't it?
- Yeah.
24
00:03:56,194 --> 00:03:58,112
Yeah, we picked up her S.O.S.
25
00:03:59,907 --> 00:04:02,909
Then you - you got a wireless aboard?
26
00:04:02,993 --> 00:04:04,785
Yeah.
27
00:04:04,870 --> 00:04:07,038
Will you send a message for me?
28
00:04:07,122 --> 00:04:08,831
Sure, sure.
29
00:04:08,916 --> 00:04:11,918
But you'd better make it short.
You've got a lot of resting to do.
30
00:04:12,002 --> 00:04:13,920
Thanks.
31
00:04:19,718 --> 00:04:23,387
- I suppose it's to Ruth?
- How'd you know her name?
32
00:04:23,472 --> 00:04:26,057
I've heard nothing else
for the last two hours.
33
00:04:26,141 --> 00:04:28,893
She's my fiancée.
We're going to be married in Apia.
34
00:04:29,895 --> 00:04:33,773
- Miss Ruth, uh -
- Thomas. Continental Hotel.
35
00:04:33,857 --> 00:04:35,691
What's the message?
36
00:04:35,776 --> 00:04:39,570
Tell her I was picked up by this boat
and when we expect to arrive.
37
00:04:41,073 --> 00:04:44,825
Also that I'm all right -
thanks to you, Doctor.
38
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
You are a doctor, aren't you?
39
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
Yes.
40
00:04:53,961 --> 00:04:55,920
At least I was...
41
00:04:57,172 --> 00:04:59,674
once upon a time.
42
00:05:22,698 --> 00:05:25,449
- What's up, old chap?
- Bulletin on the wreck - Lady Vain.
43
00:05:25,534 --> 00:05:27,201
Oh. Oh, yes.
44
00:05:27,285 --> 00:05:29,870
Say, let's go see this.
45
00:06:10,328 --> 00:06:12,413
Good afternoon.
Be very careful.
46
00:06:12,497 --> 00:06:14,331
I leave at dawn.
47
00:06:20,088 --> 00:06:22,506
Miss Thomas! Miss Thomas!
48
00:06:22,591 --> 00:06:24,258
Oh, right here.
49
00:06:25,260 --> 00:06:26,761
- For me?
- Radiogram.
50
00:06:26,845 --> 00:06:28,054
Thank you.
51
00:06:59,878 --> 00:07:01,921
- How do you feel?
- How do I look?
52
00:07:02,005 --> 00:07:03,964
- Better.
- That's the way I feel.
53
00:07:04,049 --> 00:07:06,133
A little turn around the deck
will do you good.
54
00:07:06,218 --> 00:07:08,094
Not a bad idea.
55
00:07:30,700 --> 00:07:33,160
You know,
I thought I heard those things.
56
00:07:34,371 --> 00:07:36,914
Say, what is this, a floating zoo?
57
00:07:37,582 --> 00:07:39,208
Well, yes, in a way.
58
00:07:45,757 --> 00:07:47,341
Morning, Captain.
59
00:07:47,425 --> 00:07:49,426
- I want to thank you, Captain, for -
- Who are you?
60
00:07:49,511 --> 00:07:51,720
Uh, Mr. Parker,
this is Captain Davies.
61
00:07:51,805 --> 00:07:53,514
- How do you do -
- Parker? Parker?
62
00:07:53,598 --> 00:07:55,516
Yeah, we picked him up
day before yesterday.
63
00:07:55,600 --> 00:07:58,519
- Why wasn't I told about it?
- Well, we tried to wake you.
64
00:07:58,603 --> 00:08:02,273
- Well, why didn't you?
- You had a slight list to port.
65
00:08:02,357 --> 00:08:05,192
- What do you mean?
- You were drunk.
66
00:08:05,277 --> 00:08:07,236
Drunk, was I?
67
00:08:07,320 --> 00:08:09,989
Well, why wouldn't I be,
with a cargo like I got?
68
00:08:10,073 --> 00:08:12,283
- Cargo is cargo.
- Yeah, I know.
69
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
But this boatload of filthy animals -
70
00:08:15,203 --> 00:08:18,789
All the way from Mombasa
to where?
71
00:08:18,874 --> 00:08:21,750
To some island. Which island?
72
00:08:21,835 --> 00:08:24,086
You answer me that, Mr. Montgomery.
73
00:08:24,171 --> 00:08:25,713
- You're well paid for it.
- Yeah.
74
00:08:25,797 --> 00:08:29,550
An island without a name.
An island not on the chart.
75
00:08:29,634 --> 00:08:33,888
Hey, you think I don't know
whose island that is, don't you?
76
00:08:33,972 --> 00:08:37,391
- Well, I do, Mr. Sawbones Montgomery.
- Easy, Captain.
77
00:08:37,475 --> 00:08:40,311
Well, it's Dr. Moreau's island.
78
00:08:40,395 --> 00:08:44,565
Dr. Moreau's island, and it stinks
all over the whole South Seas!
79
00:08:44,649 --> 00:08:46,692
Superstitious South Seas gossip!
80
00:08:46,776 --> 00:08:49,862
Dr. Moreau is a brilliant man
and a great scientist.
81
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Great scientist, huh?
82
00:08:51,948 --> 00:08:56,285
Well, if you ask me, he's a black-handed,
grave-robbin' ghoul.
83
00:08:56,369 --> 00:08:57,953
That's what he is.
84
00:08:58,038 --> 00:08:59,914
Oh, what's the use?
You're drunk.
85
00:08:59,998 --> 00:09:01,540
Yeah.
86
00:09:05,086 --> 00:09:06,837
Hey, what'd you say?
87
00:09:07,839 --> 00:09:09,924
- Nothing.
- Well, that's all right then.
88
00:09:15,096 --> 00:09:16,889
Hey, what do you got there?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
- Slop for dogs.
- Slop?
90
00:09:19,017 --> 00:09:21,060
Ain't there enough slop
on this deck already?
91
00:09:21,144 --> 00:09:22,770
M'ling, get out.
92
00:09:22,854 --> 00:09:24,396
Yeah, before I -
93
00:09:25,398 --> 00:09:26,941
Go on.
94
00:09:32,113 --> 00:09:33,906
So I'm drunk, am I?
95
00:09:33,990 --> 00:09:37,201
Only a drunken man
would do a thing like that.
96
00:09:44,459 --> 00:09:46,252
That means trouble.
97
00:10:10,944 --> 00:10:13,320
There now. You're all right.
98
00:10:16,074 --> 00:10:18,617
M'ling!
99
00:10:23,248 --> 00:10:25,249
Go forward and stay forward.
100
00:10:32,257 --> 00:10:35,676
Say, who is that fella?
101
00:10:35,760 --> 00:10:38,053
My servant. That's all.
102
00:10:38,138 --> 00:10:40,806
Hey, look here, Parker. You'd better
get out of sight and stay out.
103
00:10:40,890 --> 00:10:43,183
There'll be plenty of trouble
when he comes to.
104
00:10:43,268 --> 00:10:44,560
Easy, Captain.
105
00:10:57,115 --> 00:10:58,532
Get it off of there!
106
00:10:59,284 --> 00:11:01,577
Overboard with
the whole spittin' mess of 'em.
107
00:11:04,956 --> 00:11:07,374
Lower away!
108
00:11:07,459 --> 00:11:10,252
Here it is!
109
00:11:18,762 --> 00:11:21,722
- Hey, is that Moreau over there?
- Yeah.
110
00:11:23,558 --> 00:11:28,020
Say, what is all this mystery
about, uh, Moreau and his island?
111
00:11:28,104 --> 00:11:29,688
I don't know.
112
00:11:29,773 --> 00:11:32,399
If I did know,
maybe I'd want to forget.
113
00:11:32,484 --> 00:11:34,151
Hogan!
114
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
Mr. Hogan!
115
00:11:35,987 --> 00:11:38,739
- Are we all free and clear?
- All clear, sir.
116
00:11:38,823 --> 00:11:41,075
- All right. Cast off!
- Cast off!
117
00:11:41,159 --> 00:11:44,536
- All right! Cast off!
- Get up there and clear that line off.
118
00:11:44,621 --> 00:11:46,705
There you are, Dr. Moreau.
119
00:11:46,790 --> 00:11:48,499
That's the last of 'em...
120
00:11:48,583 --> 00:11:51,585
and this is the last time
I'll ever put in here...
121
00:11:51,669 --> 00:11:53,420
forevermore!
122
00:11:53,505 --> 00:11:55,047
Amen!
123
00:12:07,268 --> 00:12:09,269
Well, you're gettin' off here.
124
00:12:10,730 --> 00:12:12,731
No, I'm getting off at Apia.
125
00:12:14,818 --> 00:12:17,111
You're gettin' off here.
126
00:12:18,363 --> 00:12:20,864
Cast off that line there.
Now hurry it up.
127
00:12:22,033 --> 00:12:23,992
Now, what's happened?
What is it?
128
00:12:24,077 --> 00:12:26,537
It's all right, old boy.
He fell overboard.
129
00:12:26,621 --> 00:12:28,330
On deck!
130
00:12:28,415 --> 00:12:31,542
On deck! Hey!
131
00:12:31,626 --> 00:12:34,294
- You lost a man.
- Well, finders keepers.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,922
Full speed ahead, Hogan!
133
00:12:37,006 --> 00:12:38,257
What's that fool talking about?
134
00:12:40,510 --> 00:12:42,719
- Pull up that ladder, men!
- Aye, aye.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,933
Drop that ladder!
I've got to get to Apia!
136
00:12:48,017 --> 00:12:49,476
You can swim, can't ya?
137
00:12:49,561 --> 00:12:51,728
Davies, take this man with you!
138
00:12:51,813 --> 00:12:53,897
You can't do this, Captain.
There's marine law.
139
00:12:53,982 --> 00:12:55,983
This man is shipwrecked.
You've got to pick him up.
140
00:12:56,067 --> 00:12:59,528
Well, I picked him up
and I dropped him in my first port of call.
141
00:12:59,612 --> 00:13:01,321
That's all that's required of me!
142
00:13:01,406 --> 00:13:03,949
I can't have this man!
I can't have him aboard.
143
00:13:04,033 --> 00:13:06,869
Well, throw him overboard.
That's what I did.
144
00:13:08,913 --> 00:13:12,249
- Davies!
- Hey, Davies, drop that ladder!
145
00:13:31,186 --> 00:13:33,103
This is most unfortunate.
146
00:13:33,188 --> 00:13:35,189
It is indeed.
I simply must get to Apia.
147
00:13:35,273 --> 00:13:37,816
I don't see how. We sight a ship
about once in a 12-month.
148
00:13:37,901 --> 00:13:39,818
Uh, Mr. Parker, Dr. Moreau.
149
00:13:39,903 --> 00:13:41,487
- How do you do?
- How do you do?
150
00:13:41,571 --> 00:13:44,531
Well, Mr. Parker, you may take
Montgomery and the schooner...
151
00:13:44,616 --> 00:13:46,533
and leave for Apia in the morning.
152
00:13:46,618 --> 00:13:48,952
That's very nice. Thank you.
153
00:13:49,037 --> 00:13:51,288
Not at all.
I'm happy to be of service.
154
00:13:52,874 --> 00:13:55,375
Montgomery's a fair sort of sailor.
155
00:13:57,962 --> 00:14:00,172
And I can give you
enough of a crew.
156
00:14:16,314 --> 00:14:18,232
Ouran! Gola!
157
00:14:18,316 --> 00:14:20,317
Get away from those cages!
158
00:15:07,782 --> 00:15:09,950
Come on now.
Let's unload this stuff.
159
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
The dogs first, then the monkeys
and then the cages.
160
00:15:12,078 --> 00:15:13,787
Hurry it up.
161
00:15:13,871 --> 00:15:16,039
I'll stay with Parker tonight
on the schooner.
162
00:15:16,124 --> 00:15:19,042
No. I'm taking him up to the house.
Mr. Parker.
163
00:15:19,127 --> 00:15:21,044
- Yes.
- You can't do that.
164
00:15:21,129 --> 00:15:23,213
I've got something in mind.
Mr. Parker?
165
00:15:23,298 --> 00:15:25,632
- Would you come with me, please?
- Surely.
166
00:15:44,569 --> 00:15:46,987
You understand, Mr. Parker,
you are an uninvited guest.
167
00:15:47,071 --> 00:15:48,363
Certainly.
168
00:15:48,448 --> 00:15:50,449
You may perhaps find our domain
rather strange.
169
00:15:50,533 --> 00:15:52,701
I shall have to rely upon your caution
while you're here...
170
00:15:52,785 --> 00:15:54,494
and your silence when you're gone.
171
00:15:54,579 --> 00:15:56,997
- You understand that?
- Of course, Doctor.
172
00:16:10,345 --> 00:16:13,639
Limestone formation.
173
00:16:13,723 --> 00:16:15,641
Curious, isn't it?
174
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
This was once the crater
of a volcano.
175
00:16:23,608 --> 00:16:25,776
Extraordinarily fertile
this volcanic dust.
176
00:16:26,444 --> 00:16:28,987
Seeds blown here by the wind
and brought here by birds.
177
00:16:29,072 --> 00:16:30,822
See the result.
178
00:16:51,678 --> 00:16:53,512
Don't be alarmed, Mr. Parker.
179
00:17:02,605 --> 00:17:05,232
You're quite expert with that whip,
aren't you, Doctor?
180
00:17:05,316 --> 00:17:09,569
It's a hobby of mine. I learned how
to handle one as a boy in Australia.
181
00:17:11,656 --> 00:17:13,365
There's my house.
182
00:18:09,297 --> 00:18:11,339
Strange-looking natives
you have here.
183
00:18:12,467 --> 00:18:15,510
You'll be wanting a cold shower,
I take it, before dinner.
184
00:18:37,074 --> 00:18:40,076
Oh, an excellent brandy, Montgomery.
I hope you brought plenty.
185
00:18:41,245 --> 00:18:42,579
Then, of course, you did.
186
00:18:43,581 --> 00:18:45,540
Montgomery is a man to trust,
Mr. Parker...
187
00:18:45,625 --> 00:18:48,752
especially in the selection
and the ordering of your liquors.
188
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
M'ling, you may take everything.
189
00:19:02,016 --> 00:19:03,517
Yes.
190
00:19:04,769 --> 00:19:07,020
You are a man of discretion,
Mr. Parker.
191
00:19:10,399 --> 00:19:12,275
I hope so.
192
00:19:15,613 --> 00:19:18,782
And now, if you'll excuse us,
there are cigarettes.
193
00:19:18,866 --> 00:19:21,326
- M'ling, brandy for Mr. Parker.
- Nothing more, thank you.
194
00:19:21,410 --> 00:19:23,411
That'll be all, M'ling.
You may go.
195
00:19:29,126 --> 00:19:31,628
I, uh, should much prefer,
Mr. Parker...
196
00:19:31,712 --> 00:19:33,755
that you don't leave this room.
197
00:19:33,840 --> 00:19:35,799
Your wish, Doctor.
198
00:19:43,891 --> 00:19:46,393
I had my reasons
for keeping you sober.
199
00:19:47,395 --> 00:19:49,437
Go to the laboratory.
You'll see what's to be done.
200
00:19:49,522 --> 00:19:51,064
You're not going?
201
00:19:51,148 --> 00:19:54,568
- I'm taking her to Parker.
- Lota to Parker?
202
00:19:54,652 --> 00:19:57,279
Why do you suppose
I brought him to the house?
203
00:19:57,363 --> 00:19:59,072
He's seen too much already.
204
00:19:59,156 --> 00:20:01,074
But she's never seen
anything like him.
205
00:20:01,158 --> 00:20:03,285
- No?
- You and I don't count.
206
00:20:03,369 --> 00:20:05,996
The only reactions we get from her
are fear and terror.
207
00:20:06,080 --> 00:20:07,622
Hmm. That's understandable.
208
00:20:07,707 --> 00:20:10,584
But how will she respond to Parker
where there's no cause for fear?
209
00:20:10,668 --> 00:20:12,502
Will she be attracted?
210
00:20:12,587 --> 00:20:14,713
Is she capable of being attracted?
211
00:20:14,797 --> 00:20:17,257
Has she a woman's emotional impulses?
212
00:20:19,844 --> 00:20:22,679
I'd scarcely hoped for a chance like this
short of London.
213
00:20:30,021 --> 00:20:31,855
âªâª
214
00:20:31,939 --> 00:20:34,774
Lota. Lota.
215
00:20:34,859 --> 00:20:36,902
Come here.
216
00:20:36,986 --> 00:20:40,739
âªâª
217
00:20:40,823 --> 00:20:43,950
Lota. I've taught you many things.
218
00:20:44,035 --> 00:20:45,827
Yes?
219
00:20:45,912 --> 00:20:48,163
- All that you know I've taught you.
- Yes.
220
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
Mm-hmm.
221
00:20:53,377 --> 00:20:55,879
I'm going to let you learn
something for yourself.
222
00:20:57,673 --> 00:20:59,966
A man has come from the sea.
223
00:21:01,385 --> 00:21:03,386
I will take you to him...
224
00:21:04,472 --> 00:21:06,598
let you talk with him.
225
00:21:06,682 --> 00:21:08,600
- Yes?
- Mmm.
226
00:21:09,644 --> 00:21:11,770
I'm going to
leave you alone with him...
227
00:21:11,854 --> 00:21:14,064
and you may talk with him
about anything you please...
228
00:21:14,148 --> 00:21:16,149
about the world he comes from.
229
00:21:16,233 --> 00:21:19,027
But you must say nothing about me...
230
00:21:19,111 --> 00:21:21,613
nothing about the Law...
231
00:21:21,697 --> 00:21:24,157
nothing about the House of Pain.
232
00:21:25,159 --> 00:21:27,077
- Do you understand me?
- Yes.
233
00:21:27,161 --> 00:21:29,162
Then come along with me.
234
00:22:02,279 --> 00:22:04,322
Get out!
235
00:22:04,407 --> 00:22:06,116
Get out, I said!
236
00:22:08,661 --> 00:22:11,663
It's all right.
237
00:22:16,043 --> 00:22:17,794
Go in, Lota.
238
00:22:20,464 --> 00:22:23,633
- This is Mr. Parker, Lota.
- How do you do?
239
00:22:23,718 --> 00:22:25,635
Don't be afraid.
240
00:22:25,720 --> 00:22:27,470
How... do you do?
241
00:22:27,555 --> 00:22:30,432
Mr. Parker has come to us
from over the sea.
242
00:22:30,516 --> 00:22:32,600
She's a pure Polynesian...
243
00:22:32,685 --> 00:22:34,644
the only woman
on the entire island.
244
00:22:36,063 --> 00:22:38,648
Well, I'll leave you two young people
together.
245
00:22:38,733 --> 00:22:40,650
I've got work to do.
246
00:22:44,905 --> 00:22:46,865
Won't you sit down?
247
00:22:59,170 --> 00:23:00,670
Cigarette?
248
00:23:03,424 --> 00:23:04,924
No.
249
00:23:05,926 --> 00:23:08,094
- I thank you.
- You're welcome.
250
00:23:09,847 --> 00:23:13,683
You'll have to pardon me because...
this is all very strange to me.
251
00:23:16,270 --> 00:23:18,438
What island are you from? Tahiti?
252
00:23:19,774 --> 00:23:21,274
Samoa?
253
00:23:21,358 --> 00:23:23,610
I mean, where is your home?
254
00:23:23,694 --> 00:23:25,361
Home?
255
00:23:28,115 --> 00:23:30,575
This my home.
256
00:23:30,659 --> 00:23:33,620
I know, but you're not
a native of this island.
257
00:23:34,622 --> 00:23:37,665
I know
because I've seen some of them.
258
00:23:40,544 --> 00:23:43,421
How does it happen that you're
the only woman on this island?
259
00:23:43,506 --> 00:23:46,508
Did, uh, Dr. Moreau bring you here?
260
00:23:50,888 --> 00:23:53,890
Pardon me
if I seem to be too inquisitive.
261
00:24:09,198 --> 00:24:10,573
Moreau!
262
00:24:11,742 --> 00:24:13,076
Quickly, please!
263
00:24:16,372 --> 00:24:17,831
What now?
264
00:24:19,583 --> 00:24:22,001
You come from the sea?
265
00:24:22,086 --> 00:24:23,795
Well, rather.
266
00:24:23,879 --> 00:24:26,464
Three days on an upturned lifeboat.
267
00:24:27,925 --> 00:24:30,218
You go away?
268
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Tomorrow morning.
269
00:24:33,514 --> 00:24:35,849
I wish you would not go away.
270
00:24:38,519 --> 00:24:41,896
Well, that's very nice of you, but...
271
00:24:41,981 --> 00:24:43,523
I must.
272
00:24:44,525 --> 00:24:46,776
You come back... again?
273
00:24:46,861 --> 00:24:49,612
Well, I - I don't know.
274
00:24:57,872 --> 00:25:00,540
- What's that?
- It's the House -
275
00:25:00,624 --> 00:25:02,625
the House of Pain!
276
00:25:08,883 --> 00:25:10,383
No! No!
277
00:25:10,467 --> 00:25:12,802
It's nothing! It's nothing.
278
00:25:12,887 --> 00:25:15,638
Nothing?
Somebody's being tortured.
279
00:25:18,559 --> 00:25:20,560
Get out!
280
00:25:21,729 --> 00:25:23,229
Get out!
281
00:25:30,738 --> 00:25:32,864
They're vivisecting a human being.
282
00:25:32,948 --> 00:25:35,241
They're cutting a living man to pieces.
283
00:25:36,327 --> 00:25:38,328
Now I know about his natives.
284
00:25:39,747 --> 00:25:41,539
They're his victims.
285
00:25:42,541 --> 00:25:44,334
You and I may be next.
286
00:25:44,418 --> 00:25:46,169
Come on. Let's get out of here.
287
00:25:55,721 --> 00:25:57,388
Other gate!
288
00:26:15,950 --> 00:26:18,952
We'll take Moreau's boat
and get away from here tonight - now.
289
00:26:28,254 --> 00:26:29,963
Sea! Sea!
290
00:26:31,882 --> 00:26:34,592
Man from sea! Man from sea!
291
00:26:37,054 --> 00:26:38,721
Lota!
292
00:26:49,066 --> 00:26:52,777
Stop!
293
00:26:52,861 --> 00:26:55,238
- What? What?
- Man from sea.
294
00:26:55,322 --> 00:26:58,032
- They are like us!
- They are like him.
295
00:26:58,117 --> 00:27:00,451
One is not man.
296
00:27:31,150 --> 00:27:32,650
What is the Law?
297
00:27:33,527 --> 00:27:36,529
Not to run on all fours.
298
00:27:36,613 --> 00:27:38,573
That is the Law.
299
00:27:38,657 --> 00:27:41,117
Are we not men?
300
00:27:41,201 --> 00:27:43,870
Are we not men?
301
00:27:43,954 --> 00:27:46,205
What is the Law?
302
00:27:47,207 --> 00:27:50,126
Not to eat meat.
303
00:27:50,210 --> 00:27:51,919
That is the Law.
304
00:27:52,546 --> 00:27:54,172
Are we not men?
305
00:27:54,256 --> 00:27:58,843
Are we not men?
306
00:28:00,971 --> 00:28:02,430
What is the Law?
307
00:28:03,349 --> 00:28:05,641
Not to spill blood.
308
00:28:06,643 --> 00:28:09,062
That is the Law.
309
00:28:09,146 --> 00:28:11,439
Are we not men?
310
00:28:11,523 --> 00:28:16,194
Are we not men?
311
00:28:16,278 --> 00:28:20,823
His is the hand that makes.
312
00:28:21,784 --> 00:28:26,496
His is the hand that makes.
313
00:28:26,580 --> 00:28:30,625
His is the hand that heals!
314
00:28:30,709 --> 00:28:34,712
His is the hand that heals.
315
00:28:34,797 --> 00:28:41,761
His is the House of Pain!
316
00:28:41,845 --> 00:28:50,311
His is the House of Pain.
317
00:29:07,538 --> 00:29:10,581
I didn't think, after my warning,
you'd be idiotic enough to leave the house.
318
00:29:10,666 --> 00:29:13,668
Now I can understand
why you and your island...
319
00:29:13,752 --> 00:29:16,504
stink from one end of the South Seas
to the other.
320
00:29:17,506 --> 00:29:20,299
What makes your natives
such monstrosities?
321
00:29:20,384 --> 00:29:22,760
I saw you vivisecting a man.
322
00:29:22,845 --> 00:29:25,471
My dear young fool,
you're entirely mistaken.
323
00:29:25,556 --> 00:29:27,890
Well, you can't get away with it
in my case, Moreau.
324
00:29:32,980 --> 00:29:34,480
Take it.
325
00:29:36,984 --> 00:29:39,402
I'm now unarmed,
and you're fully protected.
326
00:29:40,154 --> 00:29:43,114
It's quite evident, isn't it,
that I mean you no harm?
327
00:29:43,907 --> 00:29:47,076
Would you be good enough
to come to the house?
328
00:29:48,078 --> 00:29:49,579
Lota.
329
00:30:07,764 --> 00:30:09,765
Lota, go to your room.
330
00:30:16,940 --> 00:30:19,692
I started with plant life
in London 20 years ago.
331
00:30:20,694 --> 00:30:23,738
I took an orchid,
and upon it I performed a miracle.
332
00:30:24,740 --> 00:30:28,993
I stripped a hundred thousand years
of slow evolution from it...
333
00:30:29,077 --> 00:30:31,537
and I had no longer an orchid...
334
00:30:31,622 --> 00:30:34,540
but what orchids will be
a hundred thousand years from now.
335
00:30:35,792 --> 00:30:37,251
That's one there.
336
00:30:41,131 --> 00:30:42,798
Yes, but how, Doctor?
337
00:30:42,883 --> 00:30:45,593
By a slight change
in the single unit of a germ plasm.
338
00:30:45,677 --> 00:30:47,678
It was as simple as that.
339
00:30:47,763 --> 00:30:49,472
That's a common lily.
340
00:30:50,474 --> 00:30:52,391
That's a chrysanthemum.
341
00:30:52,476 --> 00:30:54,977
That's unfortunately
what happened to some asparagus.
342
00:31:00,192 --> 00:31:03,194
I went on with this research
just as it led me.
343
00:31:03,278 --> 00:31:05,988
I let my imagination run
fantastically ahead.
344
00:31:06,990 --> 00:31:10,910
Why not experiment
with the more complex organisms?
345
00:31:17,209 --> 00:31:21,712
Man is the present climax
of a long process of organic revolution.
346
00:31:21,797 --> 00:31:25,049
All animal life is tending
toward the human form.
347
00:31:25,133 --> 00:31:29,011
I was still in London when I
began this phase of my experiments.
348
00:31:29,096 --> 00:31:31,430
One day a dog escaped
from my laboratory...
349
00:31:31,515 --> 00:31:33,683
ran shrieking into the street.
350
00:31:33,767 --> 00:31:35,685
And I left London, Mr. Parker...
351
00:31:36,353 --> 00:31:39,939
the newspapers at my heels,
an aroused England crying for my blood.
352
00:31:42,109 --> 00:31:44,110
I picked up Montgomery
and brought him along.
353
00:31:44,194 --> 00:31:47,738
He was a medical student facing a prison term
for a professional indiscretion.
354
00:31:50,534 --> 00:31:53,119
That was 11 long years ago.
355
00:31:53,203 --> 00:31:55,788
Eleven long years
I've worked and I've worked.
356
00:31:57,749 --> 00:32:01,794
With plastic surgery,
blood transfusions...
357
00:32:01,878 --> 00:32:04,547
gland extracts, with ray baths.
358
00:32:07,467 --> 00:32:10,219
With what
I have discovered in my own work...
359
00:32:10,304 --> 00:32:12,805
among the cellular organisms.
360
00:32:12,889 --> 00:32:15,224
My work, my discoveries.
361
00:32:15,309 --> 00:32:17,476
Mine alone.
362
00:32:17,561 --> 00:32:22,440
With these I have wiped out hundreds
of thousands of years of evolution.
363
00:32:22,524 --> 00:32:25,067
From the lower animals,
I have made -
364
00:32:26,987 --> 00:32:29,488
Well, see for yourself, Mr. Parker.
365
00:32:44,671 --> 00:32:46,922
You're convinced that this thing
on the table isn't human.
366
00:32:47,007 --> 00:32:48,758
Its cries are human.
367
00:32:48,842 --> 00:32:51,385
- You know what it is that I began with?
- No.
368
00:32:51,470 --> 00:32:53,804
- An animal.
- An animal?
369
00:32:53,889 --> 00:32:56,641
- Mm-hmm.
- Like those in the cages outside?
370
00:32:57,851 --> 00:33:01,687
Then those - those creatures
out in the jungle?
371
00:33:01,772 --> 00:33:03,522
Are my creations.
372
00:33:03,607 --> 00:33:05,983
- They were made from animals?
- Yes.
373
00:33:07,027 --> 00:33:11,030
Was this thing,
this poor, tortured creature -
374
00:33:11,114 --> 00:33:13,616
What does that matter?
375
00:33:13,700 --> 00:33:15,493
Of all things vile!
376
00:33:15,577 --> 00:33:18,621
Mr. Parker, spare me
these youthful horrors, please.
377
00:33:19,623 --> 00:33:21,374
And those -
378
00:33:21,458 --> 00:33:23,918
those poor things
out there in the jungle -
379
00:33:24,002 --> 00:33:26,045
those animals -
380
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
They - They talk.
381
00:33:28,256 --> 00:33:30,716
That was my first
great achievement -
382
00:33:30,801 --> 00:33:33,594
articulate speech
controlled by the brain.
383
00:33:34,596 --> 00:33:36,138
That was an achievement.
384
00:33:37,724 --> 00:33:40,101
Oh, it takes a long time
and infinite patience...
385
00:33:40,185 --> 00:33:42,019
to make them talk.
386
00:33:43,563 --> 00:33:48,401
Someday,
I'll create a woman, and it'll be easier.
387
00:33:51,905 --> 00:33:54,824
Those are some
of my less successful experiments.
388
00:33:55,659 --> 00:33:58,744
They supply the power
to create others...
389
00:33:58,829 --> 00:34:00,996
more successful.
390
00:34:03,500 --> 00:34:06,085
But with each experiment,
I improve upon the last.
391
00:34:07,087 --> 00:34:09,213
I get nearer and nearer.
392
00:34:09,297 --> 00:34:10,965
Mr. Parker.
393
00:34:12,759 --> 00:34:16,679
Do you know what it means
to feel like God?
394
00:34:20,809 --> 00:34:23,018
I'm talking too much, aren't I?
395
00:34:29,359 --> 00:34:31,360
- Good night, Mr. Parker.
- Good night.
396
00:34:31,445 --> 00:34:33,487
- You know the way to your room?
- Yes, thanks.
397
00:34:39,661 --> 00:34:41,328
I hope you sleep well.
398
00:34:47,210 --> 00:34:48,794
Thanks.
399
00:34:57,763 --> 00:34:59,430
Good night.
400
00:35:07,731 --> 00:35:10,566
Did you see that, Montgomery?
She was tender, like a woman.
401
00:35:11,359 --> 00:35:15,404
How that little scene spurs
the scientific imagination onward.
402
00:35:18,658 --> 00:35:22,745
I wonder how much of Lota's
animal origin is still alive...
403
00:35:24,915 --> 00:35:27,917
how nearly a perfect woman she is.
404
00:35:30,754 --> 00:35:33,005
It's possible I may find out...
405
00:35:34,925 --> 00:35:37,760
with the aid of Mr. Parker.
406
00:35:38,720 --> 00:35:41,430
You won't have much time
if he leaves for Apia in the morning.
407
00:35:43,099 --> 00:35:47,728
Wouldn't it be a great loss to science
if he left for Apia in the morning?
408
00:35:53,735 --> 00:35:55,194
Four with a fair wind.
409
00:35:55,278 --> 00:35:57,238
- I want to thank you, Doctor, for -
- Not at all.
410
00:35:57,322 --> 00:35:58,823
I'm only too happy
to have been of service to you.
411
00:35:58,907 --> 00:36:01,784
Yes, but I do appreciate
what you're doing for -
412
00:36:07,249 --> 00:36:10,125
Oh! Oh, this is most distressing.
413
00:36:10,752 --> 00:36:13,963
I - I don't know what to say about it.
I can't account for it.
414
00:36:16,925 --> 00:36:20,386
Unless, of course, the natives.
They were a bit out of hand last night.
415
00:36:30,730 --> 00:36:32,648
- ... good time!
- You said it, mate!
416
00:36:35,193 --> 00:36:37,611
- Come on, you guys.
- Hello! Welcome home!
417
00:36:37,696 --> 00:36:39,697
- Hello, darlin'! How you been?
- Hello, baby!
418
00:36:40,657 --> 00:36:43,158
- Did you miss me?
- Did I miss ya?
419
00:36:43,243 --> 00:36:45,119
Pardon me. Excuse me, please.
420
00:36:45,203 --> 00:36:48,038
Didn't you have a Mr. Parker on board?
421
00:36:48,123 --> 00:36:49,498
- Parker?
- Yes.
422
00:36:49,583 --> 00:36:51,750
Oh. You better talk to the skipper.
423
00:36:51,835 --> 00:36:52,835
Let's go.
424
00:36:54,254 --> 00:36:56,797
Now, men, stay sober.
425
00:36:56,882 --> 00:36:59,216
Any drinking to be done,
I'll do it myself.
426
00:36:59,301 --> 00:37:00,759
Okay, Captain!
427
00:37:00,844 --> 00:37:02,595
And if you get in a fight,
send for me.
428
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
- Oh, Captain.
- Hello there, baby.
429
00:37:06,600 --> 00:37:08,976
Captain, didn't you have
a Mr. Parker on board?
430
00:37:09,060 --> 00:37:10,769
- Parker?
- Yes.
431
00:37:10,854 --> 00:37:12,563
No.
432
00:37:12,647 --> 00:37:14,189
But won't I do?
433
00:37:14,274 --> 00:37:16,066
Didn't you rescue him
from the Lady Vain?
434
00:37:16,151 --> 00:37:18,068
He sent me a wireless from your ship.
435
00:37:18,695 --> 00:37:21,530
Oh, yes. He got off
at my first port of call.
436
00:37:21,615 --> 00:37:23,115
At what port?
437
00:37:23,199 --> 00:37:24,950
That's my business.
438
00:37:25,702 --> 00:37:29,204
Maybe the American consul
will make it his business.
439
00:37:29,956 --> 00:37:31,957
Well, give the consul my regards.
440
00:37:34,419 --> 00:37:36,921
You knew this man wanted
to come to Apia, didn't you?
441
00:37:37,005 --> 00:37:40,299
Well, I rescued him at sea
and dropped him off at my first port of call.
442
00:37:40,383 --> 00:37:42,885
- That's all that's required of me, sir.
- What port?
443
00:37:43,678 --> 00:37:45,638
- Well, it was an island, sir.
- What island?
444
00:37:45,722 --> 00:37:49,808
Latitude 15 degrees south
and longitude 170 west, sir.
445
00:37:52,020 --> 00:37:55,606
1-5 south, 1-7-0 west.
446
00:37:56,399 --> 00:37:58,734
It's very small, sir.
You won't find it on the charts.
447
00:37:59,861 --> 00:38:01,528
Then it isn't a port.
448
00:38:01,613 --> 00:38:04,782
Well, it's an island, sir.
I dropped some cargo there.
449
00:38:04,866 --> 00:38:06,367
Oh, I see.
450
00:38:08,036 --> 00:38:09,370
That'll be all for the present.
451
00:38:09,454 --> 00:38:11,163
Yes, sir.
452
00:38:11,247 --> 00:38:14,458
If I find any irregularity in this,
I'll have your license revoked.
453
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Yes, sir.
454
00:38:15,752 --> 00:38:17,753
You wouldn't like that, would you?
455
00:38:17,837 --> 00:38:20,297
- No, sir.
- I didn't think you would.
456
00:38:20,382 --> 00:38:21,715
Yes, sir.
457
00:38:25,387 --> 00:38:27,096
- Yes, sir!
- How are you, Captain?
458
00:38:27,180 --> 00:38:28,889
Miss Thomas, this is Captain Donahue.
459
00:38:28,974 --> 00:38:30,516
- How do you do?
- How do you do, miss?
460
00:38:30,600 --> 00:38:32,851
- When will you be ready to sail?
- I'm ready now, sir.
461
00:38:32,936 --> 00:38:35,145
You'll find Donahue's boat perfectly safe,
but not very comfortable.
462
00:38:35,230 --> 00:38:36,730
I've worked it all over.
463
00:38:36,815 --> 00:38:38,273
Are you clear on the position?
464
00:38:38,358 --> 00:38:40,693
Yes - 15 south and 170 west.
465
00:38:40,777 --> 00:38:41,944
Okay.
466
00:38:42,028 --> 00:38:44,238
- Well, good luck.
- Thank you.
467
00:38:46,074 --> 00:38:47,533
- Thank you so much.
- Not at all.
468
00:38:47,617 --> 00:38:49,660
Very glad to be of service to you.
469
00:39:19,816 --> 00:39:21,525
Lota.
470
00:39:21,609 --> 00:39:23,318
You startled me.
471
00:39:29,826 --> 00:39:31,577
You're a strange child.
472
00:39:35,331 --> 00:39:36,832
Talk to me.
473
00:39:38,168 --> 00:39:39,501
Not now.
474
00:39:41,463 --> 00:39:42,963
Talk to me.
475
00:39:47,677 --> 00:39:50,971
Lota, do you know what this is?
476
00:39:51,056 --> 00:39:53,182
- Book.
- Yes. Book.
477
00:39:53,266 --> 00:39:55,267
From Dr. Moreau's library.
478
00:39:55,351 --> 00:39:58,896
About electricity -
wireless telegraphy, radio...
479
00:39:58,980 --> 00:40:00,981
how to build a shortwave transmitter.
480
00:40:03,276 --> 00:40:06,445
Of course, you haven't the faintest idea
what I'm talking about, have you?
481
00:40:10,283 --> 00:40:12,034
Talk to me more.
482
00:40:13,536 --> 00:40:15,412
All right.
483
00:40:15,497 --> 00:40:18,040
I'll tell you something
you will understand.
484
00:40:19,918 --> 00:40:23,253
Lota, I must get away from this island.
485
00:40:24,339 --> 00:40:27,424
Book... take you away?
486
00:40:28,635 --> 00:40:30,344
Maybe book take me away.
487
00:40:40,355 --> 00:40:41,688
Lota!
488
00:40:46,903 --> 00:40:48,612
Why did you do that?
489
00:40:49,114 --> 00:40:50,906
Book take you away.
490
00:40:54,244 --> 00:40:55,744
Lota.
491
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
I'm in love with someone else.
492
00:40:59,332 --> 00:41:01,416
I should've told you.
493
00:41:02,961 --> 00:41:04,294
Love?
494
00:41:59,642 --> 00:42:00,809
Lota.
495
00:42:30,548 --> 00:42:33,258
- Moreau, you don't deserve to live!
- I beg your pardon?
496
00:42:33,343 --> 00:42:35,928
Those creatures out there in the jungle
were horrible enough.
497
00:42:36,012 --> 00:42:38,305
But to have created a thing
as tragic as that girl.
498
00:42:38,389 --> 00:42:40,724
Lota?
499
00:42:40,808 --> 00:42:42,142
Yes. Lota.
500
00:42:42,227 --> 00:42:45,479
An animal with a woman's emotions -
a woman's heartbreak, a woman's suffering.
501
00:42:45,563 --> 00:42:46,855
Oh, it's criminal!
502
00:42:46,940 --> 00:42:50,609
Hmm. You're an amazingly
unscientific young man.
503
00:42:50,693 --> 00:42:52,861
I could've overlooked those others.
504
00:42:52,946 --> 00:42:55,197
I could've shown you
that much consideration.
505
00:42:55,281 --> 00:42:56,782
But not now.
506
00:42:56,866 --> 00:42:59,701
Now I'll expose you to the world
for what you really are, Moreau.
507
00:42:59,786 --> 00:43:00,994
When are you leaving?
508
00:43:06,709 --> 00:43:09,086
I think you'd better sit down
and make yourself comfortable.
509
00:43:19,222 --> 00:43:21,515
- Would you care for a cup of tea?
- No, thank you.
510
00:43:26,145 --> 00:43:29,773
Well, we may as well discuss this frankly
now that you know the facts.
511
00:43:32,568 --> 00:43:35,737
Lota is my most nearly perfect creation.
512
00:43:36,906 --> 00:43:38,865
I was thinking of taking her with me
as Exhibit "A"...
513
00:43:38,950 --> 00:43:40,701
on a triumphal return to London.
514
00:43:42,620 --> 00:43:45,956
I wanted to prove
how completely she was a woman -
515
00:43:46,916 --> 00:43:49,918
whether she was capable of loving,
mating and having children.
516
00:43:53,673 --> 00:43:55,966
She was afraid of Montgomery and myself.
517
00:43:58,553 --> 00:44:00,262
Then you came.
518
00:44:02,390 --> 00:44:04,391
Well, she was very much
attracted to you.
519
00:44:08,146 --> 00:44:11,273
You can see, of course, the possibilities
that presented themselves.
520
00:44:16,070 --> 00:44:17,904
I'll tell you this, Moreau!
521
00:44:17,989 --> 00:44:20,365
You'll make arrangements for me
to leave this island somehow...
522
00:44:20,450 --> 00:44:22,284
and as quickly as possible.
523
00:44:22,368 --> 00:44:25,287
Or this great scientific work
you've been doing will stop.
524
00:44:45,266 --> 00:44:48,310
How did he find out?
What did you say to him?
525
00:44:49,145 --> 00:44:51,021
What did you do to let him know?
526
00:45:12,001 --> 00:45:13,460
What is it, Moreau?
527
00:45:17,507 --> 00:45:19,674
The stubborn beast flesh creeping back.
528
00:45:22,595 --> 00:45:25,013
Well, it's no use, Montgomery.
I may as well quit.
529
00:45:26,265 --> 00:45:28,600
Day by day, it creeps back.
530
00:45:31,687 --> 00:45:33,480
It creeps back.
531
00:45:48,955 --> 00:45:50,455
You see this?
532
00:45:53,292 --> 00:45:55,544
The first of them all to shed tears.
533
00:45:58,005 --> 00:45:59,714
She is human!
534
00:46:00,842 --> 00:46:02,342
I'm not beaten!
535
00:46:07,849 --> 00:46:09,307
Get everything ready.
536
00:46:09,392 --> 00:46:10,600
For what?
537
00:46:10,685 --> 00:46:13,645
This time, I'll burn out
all the animal in her!
538
00:46:13,729 --> 00:46:15,647
No!
539
00:46:15,731 --> 00:46:17,649
I'll make her completely human.
540
00:46:17,733 --> 00:46:18,692
No, no.
541
00:46:18,776 --> 00:46:21,319
No. No!
542
00:46:21,404 --> 00:46:23,989
I'll keep Parker here.
He's already attracted.
543
00:46:25,450 --> 00:46:27,284
Time and monotony will do the rest.
544
00:46:59,484 --> 00:47:01,359
Gola! Gola!
545
00:47:01,444 --> 00:47:02,694
- Huh?
- Boat come!
546
00:47:02,778 --> 00:47:04,696
Man. One not man.
547
00:47:04,780 --> 00:47:07,949
- One not man?
- One like Lota.
548
00:47:12,330 --> 00:47:14,080
Hello in there!
549
00:47:15,291 --> 00:47:17,209
I guess it's all right.
550
00:47:17,293 --> 00:47:19,711
- You afraid?
- No. Of course not.
551
00:47:19,795 --> 00:47:22,797
All right.
I just asked out of politeness.
552
00:47:26,135 --> 00:47:27,427
Look!
553
00:47:30,473 --> 00:47:32,474
You see some funny sights
in these islands.
554
00:47:40,024 --> 00:47:41,650
That jungle don't look any too inviting.
555
00:47:41,734 --> 00:47:44,236
We must go on.
We've got to find him.
556
00:47:44,320 --> 00:47:45,862
All right.
557
00:47:45,947 --> 00:47:49,199
But I'd just as soon leave it
for somebody else to do...
558
00:47:49,283 --> 00:47:51,493
if there was anybody else here to do it.
559
00:48:08,678 --> 00:48:12,597
You know, there's a bird in these jungles -
kind of a parrot, laughs like a man.
560
00:48:12,682 --> 00:48:14,766
They call 'im a Laughing Jackass.
561
00:48:14,850 --> 00:48:17,852
Funny name for a bird.
562
00:48:18,813 --> 00:48:21,022
I don't know, when you figure out
he laughs like a man...
563
00:48:21,107 --> 00:48:23,525
that's not such a funny name after all.
564
00:48:27,989 --> 00:48:30,365
You're taking a very long time,
Montgomery.
565
00:48:33,619 --> 00:48:35,370
There's a short circuit here somewhere.
566
00:48:37,707 --> 00:48:40,875
M'ling!
567
00:48:40,960 --> 00:48:42,586
- They come on boat!
- Who?
568
00:48:42,670 --> 00:48:44,754
- People.
- People?
569
00:48:44,839 --> 00:48:47,340
Two. One like Lota.
570
00:48:48,342 --> 00:48:50,302
Dr. Moreau!
571
00:48:50,386 --> 00:48:53,263
Dr. Moreau! Doctor!
572
00:48:55,391 --> 00:48:56,850
Dr. Moreau!
573
00:48:56,934 --> 00:48:59,060
- Boat come. People.
- People?
574
00:48:59,145 --> 00:49:00,854
- Man and one like Lota.
- What?
575
00:49:00,938 --> 00:49:03,565
Parker sent a wireless to Apia
from Davies's ship.
576
00:49:12,867 --> 00:49:14,701
Hello there.
577
00:49:24,503 --> 00:49:25,587
Ouran.
578
00:49:35,765 --> 00:49:39,351
We're looking for a man named Parker -
Edward Parker.
579
00:49:40,227 --> 00:49:42,187
Oh, won't you come in?
580
00:49:42,271 --> 00:49:43,772
Yeah. Thanks.
581
00:49:47,693 --> 00:49:50,779
I'm Dr. Moreau.
This is my house. You're very welcome.
582
00:49:50,863 --> 00:49:52,989
Oh, thank you, Doctor.
I'm Ruth Thomas.
583
00:49:53,074 --> 00:49:54,991
- And this is Captain Donahue.
- How are ya, Doc?
584
00:49:55,076 --> 00:49:56,701
- How do you do? Go right in.
- Thank you.
585
00:49:56,786 --> 00:49:58,536
Nice little place you got here, Doc.
586
00:49:58,621 --> 00:50:00,455
It serves its purpose.
587
00:50:00,539 --> 00:50:02,040
Ruth!
588
00:50:04,502 --> 00:50:05,919
Oh.
589
00:50:07,838 --> 00:50:09,172
Ouran.
590
00:50:11,634 --> 00:50:13,134
All right, Ouran.
591
00:50:27,233 --> 00:50:28,900
I may not need Parker.
592
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
This is Captain Donahue.
593
00:50:33,739 --> 00:50:35,657
He was good enough to bring me here.
594
00:50:35,741 --> 00:50:37,992
- How do you do, Captain?
- Fine, thanks. How are you?
595
00:50:38,077 --> 00:50:39,744
So you found him.
596
00:50:39,829 --> 00:50:42,914
You know, I - I'd imagined Edward
in some terrible place.
597
00:50:42,998 --> 00:50:44,499
But this is charming.
598
00:50:45,584 --> 00:50:47,752
I'll get my things,
and we'll be on our way.
599
00:50:47,837 --> 00:50:49,587
It's getting late.
600
00:50:50,423 --> 00:50:53,133
- You'll pardon me, Doctor?
- Not at all.
601
00:50:53,217 --> 00:50:55,677
- Won't you come in and wait?
- Thank you.
602
00:51:01,684 --> 00:51:04,561
What kind of a place
did you say this was, Doc?
603
00:51:04,645 --> 00:51:06,771
- I didn't say.
- Oh.
604
00:51:06,856 --> 00:51:10,859
It's an experimental station, of a sort,
for bio-anthropological research.
605
00:51:12,319 --> 00:51:13,820
Oh, I see.
606
00:51:24,832 --> 00:51:26,291
Lota.
607
00:51:32,923 --> 00:51:35,133
House of Pain.
608
00:51:35,217 --> 00:51:37,093
No.
609
00:51:37,178 --> 00:51:39,429
No House of Pain.
610
00:51:39,513 --> 00:51:41,222
I promise that.
611
00:51:48,272 --> 00:51:51,566
There's no twilight in the tropics.
Night falls like a curtain.
612
00:51:55,738 --> 00:51:57,864
Thank you, M'ling.
613
00:51:57,948 --> 00:52:00,074
- Would you care for a highball, Miss Thomas?
- No, thank you.
614
00:52:00,159 --> 00:52:02,660
- Captain Donahue, I suppose you'll -
- I'll take mine straight.
615
00:52:02,745 --> 00:52:04,454
I thought so.
616
00:52:05,372 --> 00:52:07,999
Whoa. That'll do. Thanks.
617
00:52:08,083 --> 00:52:11,169
- Mr. Parker?
- No, thanks. We'll be going now.
618
00:52:11,253 --> 00:52:13,421
Aren't you being a little rash,
Mr. Parker?
619
00:52:13,506 --> 00:52:15,006
- Rash?
- Come on, Donahue.
620
00:52:15,090 --> 00:52:17,175
You have a mile
to go through my jungle.
621
00:52:17,259 --> 00:52:19,385
- Yes, I realize that.
- We're not afraid.
622
00:52:19,470 --> 00:52:22,263
I can see, Captain Donahue,
that you would be afraid of nothing.
623
00:52:22,807 --> 00:52:27,227
But Mr. Parker had one experience
at night in my jungle.
624
00:52:27,311 --> 00:52:29,062
I have no wish to frighten you,
Miss Thomas...
625
00:52:29,146 --> 00:52:33,191
but if Mr. Parker chooses to put you
in what he knows to be real danger...
626
00:52:33,275 --> 00:52:35,276
it will be his responsibility.
627
00:52:35,361 --> 00:52:36,861
Couldn't you send someone -
628
00:52:36,946 --> 00:52:39,697
If you care to accept
the hospitality of my house...
629
00:52:39,782 --> 00:52:43,076
you can leave in complete safety
in the morning.
630
00:52:43,160 --> 00:52:44,869
Well, perhaps that would be better.
631
00:52:44,954 --> 00:52:47,372
Captain Donahue,
you can share Mr. Parker's room.
632
00:52:47,456 --> 00:52:49,374
Miss Thomas, you can have my room.
633
00:52:52,044 --> 00:52:54,921
M'ling. Dinner will be for five.
634
00:53:13,607 --> 00:53:15,567
No wine, Montgomery?
635
00:53:15,651 --> 00:53:16,818
No.
636
00:53:16,902 --> 00:53:18,820
Extraordinary.
637
00:53:24,326 --> 00:53:25,910
My regards, Captain Donahue.
638
00:53:25,995 --> 00:53:27,787
Here's mud in your eye, Doc.
639
00:53:34,253 --> 00:53:36,588
Doc, I see you're a vegetarian.
640
00:53:36,672 --> 00:53:38,882
It's on account of the natives.
641
00:53:38,966 --> 00:53:41,092
They've never tasted meat.
642
00:53:41,176 --> 00:53:42,510
No long pig?
643
00:53:42,595 --> 00:53:45,430
"Long pig"?
644
00:53:45,514 --> 00:53:49,100
He means human flesh, Miss Thomas.
645
00:53:49,184 --> 00:53:50,184
Oh.
646
00:53:56,775 --> 00:53:58,359
What's that?
647
00:53:59,820 --> 00:54:00,778
The natives.
648
00:54:00,863 --> 00:54:03,531
They have a curious ceremony.
Mr. Parker's witnessed it.
649
00:54:03,616 --> 00:54:05,074
Tell us about it, Edward.
650
00:54:05,159 --> 00:54:07,201
Oh, it's - it's nothing.
651
00:54:11,790 --> 00:54:14,334
They are restless tonight.
652
00:54:25,137 --> 00:54:26,304
What is it, dear?
653
00:54:26,388 --> 00:54:29,349
Oh, uh, nothing.
654
00:54:29,433 --> 00:54:31,184
Don't pay any attention to me.
655
00:54:32,728 --> 00:54:34,395
A little more claret, Captain Donahue?
656
00:54:34,480 --> 00:54:36,064
Eh, don't mind if I do.
657
00:54:36,148 --> 00:54:38,316
M'ling, fill up Captain Donahue's glass.
658
00:54:42,988 --> 00:54:44,614
Whoa, whoa. Whoa. That'll do.
659
00:54:44,698 --> 00:54:46,950
- Well.
- Skoal!
660
00:54:54,959 --> 00:54:57,335
- Good night, Doc. That sure was swell wine.
- Thank you.
661
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
- Good night, Dr. Moreau.
- Good night, Miss Thomas.
662
00:54:59,755 --> 00:55:01,589
- Good night.
- Good night.
663
00:55:10,849 --> 00:55:12,016
Whoa!
664
00:55:18,482 --> 00:55:21,234
Say, it's a good thing I ain't a drinkin' man.
665
00:55:22,987 --> 00:55:24,988
You did very well for yourself tonight.
666
00:55:25,072 --> 00:55:27,532
Oh, you oughta see me when I'm real -
667
00:55:27,616 --> 00:55:29,575
Yes, I - I have a rough idea.
668
00:55:29,660 --> 00:55:31,911
I remember one night
down in Mombasa -
669
00:55:31,996 --> 00:55:35,373
Captain, uh, that's our room over there.
670
00:55:35,457 --> 00:55:37,250
Oh, sure.
671
00:55:37,334 --> 00:55:39,585
- Good night, Miss Thomas.
- Good night.
672
00:55:45,759 --> 00:55:49,053
Don't be frightened, dear.
I'll be just across the hall.
673
00:55:49,138 --> 00:55:52,098
Oh, I'm all right.
What's there to be afraid of?
674
00:56:01,608 --> 00:56:03,317
- Good night.
- Good night.
675
00:56:07,239 --> 00:56:10,908
- Better lock your door.
- Now don't you worry. I'll be all right.
676
00:56:10,993 --> 00:56:12,535
If you need me, call.
677
00:56:12,619 --> 00:56:13,953
Good night.
678
00:58:04,606 --> 00:58:05,815
Ruth! What is it?
679
00:58:13,532 --> 00:58:14,866
Quick!
680
00:58:20,956 --> 00:58:22,665
You'd better get dressed, dear.
681
00:58:31,800 --> 00:58:35,845
Ouran tried to break into her room -
Miss Thomas's room.
682
00:58:35,929 --> 00:58:39,265
- But I suppose you know that.
- I heard a scream and some shots.
683
00:58:39,349 --> 00:58:41,517
And that's all you know, is it?
684
00:58:41,602 --> 00:58:44,020
You didn't want it to happen,
of course.
685
00:58:44,104 --> 00:58:46,898
That isn't what you meant when you said
that you might not need Parker?
686
00:58:46,982 --> 00:58:48,858
Will you mind your own business?
687
00:58:48,942 --> 00:58:51,944
I know you too well
and too long, Moreau.
688
00:58:52,029 --> 00:58:53,571
I've stood for anything.
689
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
I have stood for plenty.
690
00:58:55,949 --> 00:58:57,742
But not this.
691
00:58:57,826 --> 00:59:02,413
You're insane to even think of it,
and I'm through with you here and now.
692
00:59:02,497 --> 00:59:05,958
Are you going back to England...
to prison?
693
00:59:06,043 --> 00:59:07,793
I'd prefer it.
694
00:59:10,255 --> 00:59:12,798
Same one that peeked out
through the bushes this afternoon?
695
00:59:14,134 --> 00:59:17,261
Yes. It was horrible.
696
00:59:17,346 --> 00:59:19,263
We're no safer here than in the jungle.
697
00:59:19,348 --> 00:59:21,515
I'd advise the jungle.
698
00:59:23,227 --> 00:59:25,353
I'm sure Miss Thomas
would be safer there.
699
00:59:26,355 --> 00:59:28,898
I'm going to the ship and get my crew.
We'll stop this.
700
00:59:28,982 --> 00:59:31,525
- Come with me a minute.
- I don't like your taking this risk.
701
00:59:31,610 --> 00:59:34,862
I've been in tighter places than this,
and the old head is still on its hinges.
702
00:59:39,201 --> 00:59:41,452
- Here. You may need this.
- No, no. I'm already heeled.
703
00:59:41,536 --> 00:59:43,454
I'll take that lantern.
That might come in handy.
704
00:59:43,538 --> 00:59:46,415
Here. Here's the key to the front gate.
705
00:59:46,500 --> 00:59:48,501
Well, here goes nothin'.
706
01:00:05,894 --> 01:00:10,231
Ouran.
707
01:00:10,315 --> 01:00:13,192
I want you to follow him and put
your hands around his throat until -
708
01:00:16,029 --> 01:00:18,489
- The Law.
- It's all right tonight.
709
01:00:25,163 --> 01:00:26,789
Get back there!
710
01:00:26,873 --> 01:00:28,457
Get back!
711
01:00:34,131 --> 01:00:36,173
Thanks, Montgomery.
712
01:00:36,258 --> 01:00:38,801
You must have a pretty good reason
for helping us.
713
01:00:38,885 --> 01:00:40,761
I have.
714
01:00:40,846 --> 01:00:42,805
I'm going with you.
715
01:00:46,351 --> 01:00:48,936
Get back! Get back!
716
01:01:33,523 --> 01:01:35,232
Ouran kill!
717
01:01:35,317 --> 01:01:37,360
Ouran spill the blood!
718
01:01:43,450 --> 01:01:45,284
What is the Law?
719
01:01:46,286 --> 01:01:48,746
Not to spill blood!
720
01:01:48,830 --> 01:01:50,331
Are we not men?
721
01:01:50,415 --> 01:01:53,751
Are we not men?
722
01:01:53,835 --> 01:01:56,087
You broke the Law.
723
01:01:56,171 --> 01:01:57,713
Law no more.
724
01:01:57,798 --> 01:02:03,552
Law no more?
725
01:02:03,637 --> 01:02:05,888
You spill blood.
726
01:02:05,972 --> 01:02:08,766
He tell me spill blood.
727
01:02:08,850 --> 01:02:10,643
What is the Law?
728
01:02:10,727 --> 01:02:12,061
Law no more!
729
01:02:17,359 --> 01:02:19,527
What is the Law?
730
01:02:19,611 --> 01:02:20,903
Law no more!
731
01:02:20,987 --> 01:02:25,241
Moreau -
732
01:02:25,325 --> 01:02:28,035
- Law no more!
- They're more than usually restless tonight.
733
01:02:36,086 --> 01:02:37,837
Where's Captain Donahue?
734
01:02:52,060 --> 01:02:54,395
He is man like him?
735
01:02:57,899 --> 01:03:00,234
Man like him.
736
01:03:00,318 --> 01:03:01,819
Man dead.
737
01:03:02,904 --> 01:03:03,904
Dead.
738
01:03:03,989 --> 01:03:06,073
He can die?
739
01:03:18,462 --> 01:03:20,171
He can die.
740
01:03:20,255 --> 01:03:21,755
He can die!
741
01:03:21,840 --> 01:03:23,883
He can die!
742
01:03:31,141 --> 01:03:33,559
They're quite out of hand tonight.
743
01:03:39,316 --> 01:03:42,234
He can die!
744
01:03:42,777 --> 01:03:44,862
Dr. Moreau! Dr. Moreau!
745
01:03:44,946 --> 01:03:47,531
They come! They come to kill!
746
01:03:47,616 --> 01:03:50,075
- Where's Captain Donahue?
- Dead.
747
01:03:53,538 --> 01:03:56,540
- Give me the whip.
- Don't be a fool, Moreau. Come on inside.
748
01:03:56,625 --> 01:03:59,502
You afraid?
Lock the gates if you are.
749
01:03:59,586 --> 01:04:01,295
I'm going to meet them.
750
01:04:09,971 --> 01:04:13,057
M'ling. The faithful dog.
751
01:04:19,689 --> 01:04:21,607
He can die!
752
01:04:35,956 --> 01:04:37,456
What is the Law?
753
01:04:39,167 --> 01:04:42,127
Law... no more.
754
01:04:43,797 --> 01:04:45,297
What is the Law?
755
01:04:46,883 --> 01:04:49,718
Not to spill blood.
756
01:04:49,803 --> 01:04:52,763
He tell me spill blood.
757
01:04:52,847 --> 01:04:54,265
What is the Law?
758
01:04:54,349 --> 01:04:56,225
Law no more!
759
01:04:56,309 --> 01:04:57,726
Law no more!
760
01:04:57,811 --> 01:05:05,401
Law no more!
761
01:05:12,784 --> 01:05:14,743
Law no more!
762
01:05:21,710 --> 01:05:23,752
Come on, Montgomery.
763
01:05:23,837 --> 01:05:25,796
Leave it open
in case he wants to run for it.
764
01:05:25,880 --> 01:05:27,965
We'll try the back way.
765
01:05:28,049 --> 01:05:29,800
Quick. They're coming.
766
01:05:29,884 --> 01:05:31,302
Lota.
767
01:05:31,386 --> 01:05:32,970
- Lota.
- We can't leave her.
768
01:05:33,054 --> 01:05:34,346
Wait here.
769
01:05:39,811 --> 01:05:42,354
Have you forgotten
the House of Pain?
770
01:05:44,482 --> 01:05:49,278
You! You made us in the House of Pain!
771
01:05:52,407 --> 01:05:55,743
You made us... things!
772
01:05:55,827 --> 01:05:57,828
Things!
773
01:05:57,912 --> 01:05:59,038
Not men!
774
01:05:59,122 --> 01:06:00,831
Things!
775
01:06:00,915 --> 01:06:02,374
Not beasts!
776
01:06:02,459 --> 01:06:04,168
Things!
777
01:06:04,252 --> 01:06:06,670
Part man!
778
01:06:06,755 --> 01:06:09,423
Part beast!
779
01:06:09,507 --> 01:06:10,841
Things!
780
01:06:10,925 --> 01:06:12,760
Things! Things!
781
01:06:12,844 --> 01:06:15,679
- Part man!
- Part beast!
782
01:06:15,764 --> 01:06:19,141
- Beasts!
- Part man!
783
01:06:19,225 --> 01:06:24,438
Part man! Part beast!
784
01:06:24,522 --> 01:06:26,440
Part man!
785
01:07:46,855 --> 01:07:48,772
Stop, you - Fools!
786
01:07:50,024 --> 01:07:51,775
This is the House of Pain!
787
01:07:53,695 --> 01:07:55,195
Stop! Stop!
788
01:07:56,030 --> 01:07:58,699
The House of Pain!
789
01:07:58,783 --> 01:08:03,078
Pain! Pain!
790
01:08:16,134 --> 01:08:17,718
What was that?
791
01:08:17,802 --> 01:08:19,303
Where's Lota?
792
01:08:34,360 --> 01:08:35,861
You...
793
01:08:36,780 --> 01:08:38,238
go back...
794
01:08:40,074 --> 01:08:42,075
to sea.
795
01:08:48,583 --> 01:08:50,292
She's done for.
796
01:08:51,377 --> 01:08:53,045
- Come on.
- We'll take her to the sea.
797
01:08:53,129 --> 01:08:55,380
It's better that we leave her here.
798
01:08:55,965 --> 01:08:58,801
The fire will soon destroy
all of Moreau's work.
799
01:09:17,612 --> 01:09:20,781
Hah! Little knives!
800
01:09:20,865 --> 01:09:22,407
Knives!
801
01:09:52,897 --> 01:09:54,648
Don't look back.
53357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.