All language subtitles for Invisible Heroes - Jakso 4 - Tarkastus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,080 AIEMMIN                         Naapurini on tapettu. 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,760 Onneksi olkoon, olette nyt Suomen suojeluksessa. 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,400 Väitättekö edelleen olevanne syytön? - Kyllä. 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,720 Syytteet ovat keksittyjä. 5 00:00:24,280 --> 00:00:27,760 Mitäs jos jakaisit ne saamasi suklaat? 6 00:00:27,840 --> 00:00:32,160 Lienetkö huomannut, että tuolla ulkona on sota? 7 00:00:43,320 --> 00:00:46,920 Marco, minun on parasta lähteä kotiin. - Ei. 8 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Et lähde minnekään. 9 00:00:49,080 --> 00:00:51,120 Lupasin antaa lahjan - 10 00:00:51,200 --> 00:00:54,600 ja sinä lupasit kertoa valistuneen mielipiteesi. 11 00:00:55,640 --> 00:00:58,360 Niin... - Siihen menee vain hetki. 12 00:00:58,880 --> 00:01:01,360 Se on sen arvoista. 13 00:01:01,440 --> 00:01:03,360 Terveydeksi. 14 00:01:08,600 --> 00:01:11,840 Tulkaa esiin helvetin kommunistit! 15 00:01:12,480 --> 00:01:17,000 Imekää munaa, kommunistit! - Nussi äitiäsi. 16 00:01:17,400 --> 00:01:20,760 Siellä te Moskovan kätyrit kyyhötätte! 17 00:01:21,160 --> 00:01:23,960 Kuka saatana se luulee olevansa? 18 00:01:24,080 --> 00:01:26,640 Painu vittuun! 19 00:01:26,720 --> 00:01:28,600 Älä mene, Franco! 20 00:01:28,880 --> 00:01:31,520 Tule ulos! - Tässä olen! 21 00:01:31,600 --> 00:01:34,760 Mitä vittua haluat? Painu helvettiin! 22 00:01:53,000 --> 00:01:55,560 Tuossa on yksi niistä. 23 00:01:56,200 --> 00:02:00,000 He vaativat, että vapautamme pidätetyt. 24 00:02:01,560 --> 00:02:04,040 Sitähän me juuri teemme. 25 00:02:06,480 --> 00:02:09,520 Nyt ne voivat lentää vapauteen. 26 00:03:34,040 --> 00:03:37,160 NÄKYMÄTTÖMÄT SANKARIT 27 00:03:41,400 --> 00:03:43,600 Kiitos. - Eipä kestä. 28 00:03:43,720 --> 00:03:49,200 Lysa sanoi että itsenäisyyspäivänä te pelkästään sytytätte kynttilöitä. 29 00:03:51,440 --> 00:03:53,200 Suunnilleen niin. 30 00:03:53,280 --> 00:03:57,080 Ettekö syö, juo ja tanssi? - Ei. 31 00:03:57,320 --> 00:04:01,800 Silloin enemmänkin mietiskellään kuin juhlitaan. 32 00:04:03,320 --> 00:04:05,080 Anteeksi... 33 00:04:05,240 --> 00:04:10,760 Pinochet haluaa, että tämä kauheus näyttäisi uudelta itsenäisyydeltä. 34 00:04:11,400 --> 00:04:15,720 Hän otattaa itsestään kuvia O'Higginsin muotokuvien edessä. 35 00:04:15,800 --> 00:04:20,120 Se paskiainen haluaa vallan- kaappauspäivästä kansallispäivän. 36 00:04:22,400 --> 00:04:24,400 Huomenta, Franco. 37 00:04:24,680 --> 00:04:26,480 Miten voit? 38 00:04:26,560 --> 00:04:29,800 Olen iloinen siitä, että olen elossa. 39 00:04:29,920 --> 00:04:34,880 Anteeksi se eilisiltainen. Olen huolissani perheestäni. 40 00:04:37,400 --> 00:04:41,600 Luulin, että perheesi on jo turvassa Argentiinassa. 41 00:04:41,760 --> 00:04:45,560 Minulla on poika, josta en ole kertonut. 42 00:04:45,640 --> 00:04:47,920 Hän on MIR-aktivisti - 43 00:04:48,000 --> 00:04:51,800 ja häntä syytetään terrorismista ja pankkiryöstöstä. 44 00:04:51,880 --> 00:04:56,520 Miksi et ole kertonut? - En halunnut sinulle vaikeuksia. 45 00:04:56,600 --> 00:05:02,040 Hän on poikasi! - Kuulin että hän on luterilaisen piispa Frenzin kirkossa. 46 00:05:02,120 --> 00:05:05,360 Kirkko ei ole suurlähetystö. 47 00:05:05,440 --> 00:05:09,560 Haluaisin hänet ulos sieltä ennen kuin hänet löydetään. 48 00:05:09,640 --> 00:05:13,200 Tarvitsisin siihen apuasi. - Ilman muuta. 49 00:05:13,280 --> 00:05:17,680 Pidämme huolen, ettei poikasi ole vaarassa. - Kiitos. 50 00:05:17,760 --> 00:05:19,760 Anteeksi... 51 00:05:20,600 --> 00:05:23,080 Kiitos. - Ei mitään. 52 00:06:12,440 --> 00:06:14,160 Anteeksi... 53 00:06:14,240 --> 00:06:19,480 Tulin hetkeksi tänne, kun ovi oli auki ja talossa... 54 00:06:20,960 --> 00:06:23,600 Niinpä. 55 00:06:24,000 --> 00:06:26,600 Halusin olla vähän yksin. 56 00:06:26,680 --> 00:06:31,360 Joskus on niin vieras olo noiden joukossa. 57 00:06:32,680 --> 00:06:35,120 Sinähän olet Antofagastasta. 58 00:06:35,200 --> 00:06:38,400 Oletko kuullut vanhemmistasi? 59 00:06:39,800 --> 00:06:42,040 Katso minua. 60 00:06:42,120 --> 00:06:45,800 Vanhempasi olisivat ylpeitä sinusta, Eduardo 61 00:06:45,880 --> 00:06:49,920 Me kaikki olemme ylpeitä siitä mitä teit. 62 00:06:50,440 --> 00:06:53,480 Hankimme sinut ulos täältä. 63 00:06:53,640 --> 00:06:57,240 Tarvitset vain uuden nimen ja passin. 64 00:06:57,320 --> 00:07:01,360 Onko varmaa, että armeija ei löydä minua? 65 00:07:01,440 --> 00:07:04,120 Ei ne löydä sinua Itä-Saksasta. 66 00:07:04,760 --> 00:07:08,040 Sinne ne eivät sinua seuraa. 67 00:07:09,520 --> 00:07:11,640 Minä menen... - Eduardo. 68 00:07:12,160 --> 00:07:15,680 Alahan opetella saksan kieltä. 69 00:07:17,480 --> 00:07:19,680 Anteeksi. - Ei mitään. 70 00:07:24,200 --> 00:07:28,440 Pysyn tässä kunnes saan puhua teurastaja Espinozan kanssa. 71 00:07:29,160 --> 00:07:31,320 Ei tänään. 72 00:07:34,600 --> 00:07:37,200 Sinne ei päästetä tänään. - Miksi? 73 00:07:37,280 --> 00:07:39,760 He eivät selittele. 74 00:07:39,840 --> 00:07:43,600 Minulla on Ruotsissa turvapaikka 54 urugaylaiselle, - 75 00:07:43,680 --> 00:07:46,120 ja minun pitää päästä sisään. 76 00:07:46,200 --> 00:07:48,800 Onko niitä nyt 54? 77 00:07:48,880 --> 00:07:53,160 Olisiko sinulla vielä tilaa? Meidän talo on jo täynnä. 78 00:07:53,240 --> 00:07:56,400 Ystävä hyvä, sinähän sait suuren lahjan. 79 00:07:56,480 --> 00:07:58,960 Minkä lahjan? - DDR:n. 80 00:07:59,040 --> 00:08:03,320 Sotilaat vahtivat sitä niin, että hädin tuskin minä pääsen sisään. 81 00:08:03,400 --> 00:08:05,320 Anteeksi. 82 00:08:05,440 --> 00:08:10,360 Onko totta, että Kuuban lähetystössä on räjähteitä? 83 00:08:10,440 --> 00:08:14,480 Suojelette terroristeja Kuuban lähetystössä. 84 00:08:14,560 --> 00:08:19,960 Onko varmaa, etteivät he iske lastemme kouluihin? 85 00:08:22,320 --> 00:08:25,840 Sopiiko että vastaan englanniksi? 86 00:08:27,160 --> 00:08:31,280 Väitättekö, että olen uhka lapsille? - Kyllä. 87 00:08:31,720 --> 00:08:34,360 Onko teillä aavistustakaan siitä, - 88 00:08:34,440 --> 00:08:37,600 miten monta lasta olen ottanut vastaan? 89 00:08:37,680 --> 00:08:42,480 Ja otan heitä lisää niin kauan kuin tämä mielettömyys jatkuu. 90 00:08:42,840 --> 00:08:46,080 Ettekö pelkää, että teidät karkotetaan? 91 00:08:47,120 --> 00:08:50,480 Eivät he tee minusta marttyyriä. 92 00:08:50,560 --> 00:08:54,680 Olkaa huolissanne noista ihmisistä eikä minusta. 93 00:08:55,760 --> 00:08:58,400 Noista tuolla... 94 00:08:58,640 --> 00:09:03,000 Kysykää heiltä, mitä tässä kaupungissa tapahtuu. 95 00:09:03,200 --> 00:09:06,560 Mikä tuo ääni on? - Sen on tarkoitus peittää huudot. 96 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 Meidänkö? 97 00:09:08,720 --> 00:09:11,080 Teurastaja Espinoza! 98 00:09:11,160 --> 00:09:13,280 Ei. 99 00:09:13,360 --> 00:09:16,360 Tuolla sisällä olevien huudot. 100 00:09:17,880 --> 00:09:20,880 Fasisti Espinoza! 101 00:09:22,200 --> 00:09:25,680 Murhaaja! Murhaaja! 102 00:09:29,320 --> 00:09:31,400 Hyvää huomenta. 103 00:09:41,240 --> 00:09:44,240 Jalkapallouutisia. 104 00:09:44,320 --> 00:09:49,000 Kaikki odottavat Chilen ja Neuvostoliiton uusintaottelua. 105 00:09:49,080 --> 00:09:51,520 Hallituksen edustajan mukaan - 106 00:09:51,600 --> 00:09:55,200 Chile tarvitsee yhtenäisyyttä ja urheilun riemuja. 107 00:10:28,200 --> 00:10:30,720 Tässä on passi. - Kiitos. 108 00:10:49,240 --> 00:10:53,400 Tietävätkö nuo tarkka-ampujat katolla jotain enemmän kuin me? 109 00:10:53,480 --> 00:10:56,880 Tietävätkö ne jotain, mitä tässä talossa tapahtuu? 110 00:10:56,960 --> 00:10:59,400 Täällä ei ole laitonta toimintaa. 111 00:10:59,480 --> 00:11:02,680 Onko tämä rakennus kaikki mitä teillä on? 112 00:11:07,600 --> 00:11:10,200 Meillä on koulu. - Niinkö? 113 00:11:10,280 --> 00:11:12,040 Me vuokrasimme sen. 114 00:11:12,120 --> 00:11:15,600 Meillä oli täällä 70 työntekijää perheineen. 115 00:11:15,680 --> 00:11:20,040 Miksi emme ole nähneet sitä? - Se ei ole virallisesti meidän. 116 00:11:20,120 --> 00:11:22,680 Nyt se on lähes tyhjillään. 117 00:11:31,000 --> 00:11:33,200 Tulkaa sisään. 118 00:11:42,840 --> 00:11:44,760 Kiitos. 119 00:12:03,040 --> 00:12:06,280 Kiitos. - Varokaa, lattia on vahattu. 120 00:12:06,800 --> 00:12:10,080 Miksi näin vähän? - Söit jo kolme. 121 00:12:10,160 --> 00:12:13,160 Mene Tinan ja Tomin luo. 122 00:12:14,200 --> 00:12:18,280 Kerro nyt mitä tämä ostoksilla käynti tarkoittaa. 123 00:12:18,360 --> 00:12:21,400 Seuraan sinun neuvoasi. 124 00:12:21,480 --> 00:12:25,600 Olen päättänyt tarttua ongelmiin. 125 00:12:27,480 --> 00:12:30,360 Tarvitsen vain kaksi tuntia. 126 00:12:40,120 --> 00:12:42,280 Käyn mielelläni ostoksilla. 127 00:12:45,080 --> 00:12:47,480 Saanko auttaa? - Kiitos. 128 00:12:54,320 --> 00:12:57,080 Werner Buchholz. 129 00:13:03,040 --> 00:13:05,720 Lähdetään, toveri. - Selvä. 130 00:13:17,520 --> 00:13:20,320 Ystävät, voitteko vähän auttaa? 131 00:13:20,400 --> 00:13:22,480 Ilman muuta. - Kiitos. 132 00:13:23,400 --> 00:13:26,760 Talossa taitaa olla paljon janoisia ihmisiä. 133 00:13:26,840 --> 00:13:30,680 Valmistaudun vain suureen otteluun. 134 00:13:35,320 --> 00:13:37,240 Tulkaa. 135 00:13:39,440 --> 00:13:42,400 Pidättekö te jalkapallosta? 136 00:14:01,560 --> 00:14:03,240 Kiitos. 137 00:14:05,400 --> 00:14:08,440 Mahtavatko neukut tulla pelaamaan? 138 00:14:08,520 --> 00:14:11,760 Pakko niiden on tulla, jotta saadaan lyödä ne. 139 00:14:11,840 --> 00:14:14,560 Niin melkein kävi Moskovassa. 140 00:14:18,120 --> 00:14:21,120 Tulkaa peremmälle. - Ei. 141 00:14:21,200 --> 00:14:24,400 Meidän pitää pysyä vartiopaikallamme. 142 00:14:24,480 --> 00:14:27,800 Kai saan tarjota oluet kiitokseksi avusta? 143 00:14:36,840 --> 00:14:38,920 Paljon kiitoksia. 144 00:14:56,960 --> 00:14:58,840 Kiitoksia, ystävät. 145 00:15:29,360 --> 00:15:32,120 Nopeasti! Nopeasti! 146 00:15:33,600 --> 00:15:37,200 Tapani, mitä tämä tarkoittaa ja keitä nämä ovat? 147 00:15:37,280 --> 00:15:40,120 Anteeksi mutta en ehtinyt varoittaa. 148 00:15:40,200 --> 00:15:43,880 Rakennuksesta tulee väliaikainen pakolaiskeskus. 149 00:15:44,280 --> 00:15:46,600 Tulkaa nopeasti! 150 00:15:46,720 --> 00:15:48,920 Nopeasti! 151 00:15:58,200 --> 00:16:00,600 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 152 00:16:00,680 --> 00:16:03,840 Ei aavistustaan. Ei ollut minun idea. 153 00:16:08,080 --> 00:16:11,360 Täydellinen paikka. Tilaa kolmelle perheelle. 154 00:16:11,440 --> 00:16:14,080 Enemmän yksityisyyttä. 155 00:16:14,280 --> 00:16:16,040 Täydellistä. 156 00:16:47,960 --> 00:16:52,680 Onneksi koululta löytyi ruokavarasto. 157 00:16:53,920 --> 00:16:56,640 Terve. - Hyvää ruokahalua. 158 00:18:33,360 --> 00:18:36,560 Tässä, lähetä rakkaita terveisiä. 159 00:18:36,640 --> 00:18:39,560 Jos ne vain päästävät sisään. 160 00:18:43,000 --> 00:18:45,920 Pidä huoli itsestäsi. Nähdään kotona. 161 00:18:47,920 --> 00:18:50,040 Päivää, olenkin lähdössä. 162 00:18:50,920 --> 00:18:52,960 Näkemiin. 163 00:20:15,640 --> 00:20:17,560 Kiitos. 164 00:20:31,320 --> 00:20:33,680 Suunnilleen 12 metriä. 165 00:20:38,520 --> 00:20:40,440 Huomenta. 166 00:20:40,800 --> 00:20:43,440 Vaihdatteko koko talon kaapelit? 167 00:20:43,520 --> 00:20:47,000 Asennamme uudet puhelinjohdot. - Vai niin. 168 00:20:47,440 --> 00:20:50,040 Haluan ostaa tuon haalarinne? 169 00:20:51,400 --> 00:20:55,920 Lasketteko leikkiä? - En, haluan tuonkin. 170 00:20:58,320 --> 00:21:00,400 Tässä. 171 00:21:30,960 --> 00:21:34,480 Voitteko auttaa? Tulitteko hakemaan meitä? 172 00:21:34,560 --> 00:21:38,520 Olen pahoillani, tulin hakemaan erästä nuorta miestä. 173 00:21:44,400 --> 00:21:47,640 Oletko Eric? - Olen. 174 00:21:48,760 --> 00:21:52,560 Oletko valmis ottamaan suuren riskin? 175 00:21:57,080 --> 00:21:59,120 Pue tämä päällesi. 176 00:22:03,240 --> 00:22:06,040 Onko tämä varmasti hyvä ajatus? 177 00:22:06,120 --> 00:22:08,640 Tämä oli teidän ajatuksenne. 178 00:22:13,680 --> 00:22:16,880 Miltä näyttää? Valmiina hommiin. 179 00:22:20,360 --> 00:22:22,800 Mennään. - Onnea matkaan. 180 00:22:22,920 --> 00:22:25,880 Nähdään ulkona. - Niin. 181 00:22:37,040 --> 00:22:39,000 Voimia. 182 00:22:40,560 --> 00:22:44,520 Jos kuolen tässä autossa niin heitä minut jokeen. 183 00:22:44,760 --> 00:22:48,160 Sinne minä joudun kumminkin. 184 00:23:15,800 --> 00:23:18,160 Janottaako? 185 00:23:18,280 --> 00:23:21,720 En voi juoda. - Miksi? 186 00:23:22,360 --> 00:23:24,800 Tiedätkö mikä on grilli? 187 00:23:24,880 --> 00:23:29,200 Se on metallirunkoinen sänky. 188 00:23:31,120 --> 00:23:35,160 Ihminen pannaan sen päälle kuin kanafilee. 189 00:23:36,240 --> 00:23:41,520 Siihen sitten heitetään sangollinen vettä ja kytketään virta kuin radioon. 190 00:23:44,640 --> 00:23:47,360 Kuka sanoi, ettet voi juoda? 191 00:23:47,440 --> 00:23:50,480 Yksi sotilas ennen kuin lähdin. 192 00:23:50,560 --> 00:23:57,440 Se sanoi etten voi juoda vettä, koska kehossani on vielä sähköä. 193 00:23:57,600 --> 00:24:03,040 Tuo vesijuttu on vain yksi keino kiduttaa sinua. 194 00:24:07,040 --> 00:24:08,960 Juo pois. 195 00:24:15,840 --> 00:24:17,680 Terveydeksi. 196 00:24:41,360 --> 00:24:44,200 Anteeksi... - Senkin pelle. 197 00:24:54,840 --> 00:24:57,360 Mitä nyt? 198 00:24:58,360 --> 00:25:00,840 Nyt odotetaan. 199 00:25:02,000 --> 00:25:08,320 Ensiksikin haluan onnitella tasapelistä Moskovassa. 200 00:25:08,760 --> 00:25:12,280 Hieno ottelu, isänmaallinen! 201 00:25:12,360 --> 00:25:16,120 Juhlimme sitä veljenpoikani kanssa. 202 00:25:16,200 --> 00:25:17,880 Kiitoksia. 203 00:25:22,640 --> 00:25:26,880 Olen niin innoissani uusinta- ottelusta Neuvostoliiton kanssa. 204 00:25:27,760 --> 00:25:31,560 Santiagon stadionilla. - Kuten me kaikki. 205 00:25:32,960 --> 00:25:38,520 Minkä ihmeen takia ottelua ei siis voida käydä täällä Santiagossa? 206 00:25:40,320 --> 00:25:44,480 Venäläiset haluavat pelata puolueettomassa maassa. 207 00:25:44,880 --> 00:25:48,720 Tämä on nyt puolueeton maa. 208 00:25:49,600 --> 00:25:52,480 Ja siinä olikin tekemistä. 209 00:25:52,560 --> 00:25:56,040 Koettakaa ymmärtää asian merkitys. 210 00:25:56,120 --> 00:26:00,320 Chilen tila on täysin normaali. 211 00:26:01,800 --> 00:26:05,320 Tiedättekö mitä se "normaali" on? 212 00:26:05,400 --> 00:26:09,240 Siihen kuuluu työ, messu, pisco ja jalkapallo. 213 00:26:09,320 --> 00:26:14,400 Tässä maassa on niitä kaikkia ja maailman on tajuttava se. 214 00:26:15,880 --> 00:26:20,000 Ymmärrän kyllä mutta kaikki on FIFA:n käsissä. 215 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 Emme mahda asialle mitään. 216 00:26:23,120 --> 00:26:26,160 Ja lehdistö vahtii stadionia... 217 00:26:26,280 --> 00:26:31,280 Mitä se FIFA oikein haluaa? Kutsutaan heidät tänne. 218 00:26:31,360 --> 00:26:35,680 Viedään heidät stadionille katsomaan tilannetta. 219 00:26:35,840 --> 00:26:38,400 Entä ne vangit? 220 00:26:40,200 --> 00:26:43,760 Mitkä vangit? Siellä stadionillako? 221 00:26:46,400 --> 00:26:49,800 Niitä on koko ajan vähemmän. 222 00:26:49,880 --> 00:26:54,040 Se on vain väliaikainen pidätyskeskus. 223 00:26:55,760 --> 00:26:58,000 Vauhtia! 224 00:27:05,080 --> 00:27:07,400 Liikettä niveliin! 225 00:27:09,640 --> 00:27:12,400 Pysykää jonossa! 226 00:27:16,240 --> 00:27:18,520 Vauhtia! 227 00:27:19,520 --> 00:27:22,280 Nopeasti nyt! 228 00:27:28,040 --> 00:27:30,200 Hiljaa! 229 00:27:49,120 --> 00:27:51,840 Hiljaa tai ammun! 230 00:27:52,640 --> 00:27:54,520 Pysy vahvana. 231 00:27:55,280 --> 00:27:58,160 Hiljaa ja katse lattiaan! 232 00:28:16,320 --> 00:28:18,880 Onko syytteissä perää? 233 00:28:19,040 --> 00:28:21,600 On kyllä. 234 00:28:22,920 --> 00:28:26,120 Tässä maassa on käynnissä sota kansaa vastaan - 235 00:28:26,200 --> 00:28:30,440 ja kansan pitää puolustautua kaikilla mahdollisilla keinoilla. 236 00:28:30,520 --> 00:28:34,800 Meillä ei ole yrityksiä, pankkeja, lehdistöä. 237 00:28:36,200 --> 00:28:40,720 Ei edes yhteyksiä lähetystöihin, joilta kysyä apua. 238 00:28:40,800 --> 00:28:44,800 Se on yläluokan ja vallanpitäjien etu. 239 00:28:44,920 --> 00:28:49,560 Olet entisen hallituksen virkamiehen poika. 240 00:28:53,120 --> 00:28:55,960 Etkö ole Franco Pavezin poika? 241 00:29:00,400 --> 00:29:02,880 Pavez ottaa ison riskin vuoksesi. 242 00:29:02,960 --> 00:29:06,040 Tapani heittää sen ulos, jos saa kuulla tämän. 243 00:29:15,760 --> 00:29:18,520 Näyttäkää minulle vankini. 244 00:29:18,600 --> 00:29:21,040 Ne eivät ole sinun vankejasi. 245 00:29:21,120 --> 00:29:23,880 Kyllä ovat ja he ovat vaarassa tuolla. 246 00:29:23,960 --> 00:29:26,280 Odottakaa, suurlähettiläs. 247 00:29:26,400 --> 00:29:29,640 Haluan puhua Espinozan kanssa! 248 00:29:29,720 --> 00:29:31,760 Hän ei ole täällä. 249 00:29:31,840 --> 00:29:35,680 Viekää minut sitten toisen lahtarin luokse. 250 00:29:35,760 --> 00:29:39,120 Huomio, jättäkää sisäänkäynti vapaaksi. 251 00:29:41,160 --> 00:29:46,000 En lähde ennen kuin Uruguayn sissit luovutetaan minulle. 252 00:29:49,920 --> 00:29:54,040 Maa, jolla kävelen, on Ruotsin maaperää! 253 00:29:55,600 --> 00:29:59,680 Maa, jolla kävelen, on Ruotsin maaperää! 254 00:30:00,560 --> 00:30:04,840 Maa, jolla kävelen, on Ruotsin maaperää! - Selvä. 255 00:30:06,160 --> 00:30:08,840 Menkää sisään. 256 00:30:16,320 --> 00:30:18,880 Valtuuskunta on sisällä. - Mikä? 257 00:30:18,960 --> 00:30:22,000 Stadionia näytetään FIFA:lle. 258 00:30:22,080 --> 00:30:28,680 Vangit ehkä siirretään, jotta peli voidaan pelata. - Minne? 259 00:30:29,240 --> 00:30:32,520 Kuinka vankien käy? - Emme tiedä. 260 00:30:32,600 --> 00:30:35,120 Onko kenelläkään paketteja? 261 00:30:35,240 --> 00:30:40,640 Katsokaa ettei niissä ole mitään kiellettyä, sillä ne tarkastetaan. 262 00:30:43,480 --> 00:30:46,080 Minne heidät viedään? 263 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 Rodrigo Sandoval! 264 00:30:58,400 --> 00:31:01,120 Miten pystyit siihen? 265 00:31:01,280 --> 00:31:03,400 Mihin? 266 00:31:03,520 --> 00:31:05,920 Kestämään sen. 267 00:31:07,080 --> 00:31:10,760 En tiedä, minä vain kestin. 268 00:31:12,320 --> 00:31:17,760 Aiemmin en ollut erityisen rohkea tai vahva. 269 00:31:19,480 --> 00:31:21,760 Kuten te. 270 00:31:22,600 --> 00:31:25,200 Minäkö? - Niin. 271 00:31:26,400 --> 00:31:29,560 Katsokaa mitä teet nytkin. 272 00:31:30,720 --> 00:31:33,440 Olen kauhuissani. 273 00:31:34,000 --> 00:31:36,440 Niin minäkin. 274 00:31:37,280 --> 00:31:40,680 Mutta asiat muuttuvat. 275 00:31:43,200 --> 00:31:48,840 Alkuun on vain ajatuksia eikä sen enempää. 276 00:31:49,720 --> 00:31:53,080 Minulla oli ajatuksia täällä. 277 00:31:55,440 --> 00:32:00,680 Sitten kun näin sen varsinaisen paskan, - 278 00:32:00,760 --> 00:32:04,720 oli pakko kestää se tuska. 279 00:32:05,000 --> 00:32:10,240 Silloin ajatukset eivät olekaan enää ajatuksia. 280 00:32:10,640 --> 00:32:14,040 Ne muuttuvat vaistoksi. 281 00:32:14,120 --> 00:32:17,880 Vaistoksi jäädä henkiin. - Päinvastoin. 282 00:32:19,640 --> 00:32:22,480 Tehdä yhteistyötä. 283 00:32:28,640 --> 00:32:31,760 Nyt on oikea hetki. Oletko valmiina? 284 00:32:32,880 --> 00:32:34,840 Mennään. 285 00:32:36,320 --> 00:32:39,080 Se mitä Pavez teki minulle... 286 00:32:39,160 --> 00:32:42,400 En kerro kenellekään. - Hyvä. 287 00:32:50,240 --> 00:32:51,920 Pystyn tähän. 288 00:33:25,840 --> 00:33:28,280 Mitä hän siis sanoi? 289 00:33:30,040 --> 00:33:33,480 Että hän käveli Ruotsin maaperällä. 290 00:33:33,840 --> 00:33:36,480 Ja he nielivät sen paskan. 291 00:33:37,320 --> 00:33:41,080 Lähettiläs osaa olla hyvin vakuuttava. 292 00:33:43,520 --> 00:33:47,840 Kukaan ei ole hyväksynyt niiden vankien vapauttamista. 293 00:33:49,000 --> 00:33:51,720 Paikalla oli upseereita. 294 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 Upseereitako? Ei helvetti! 295 00:33:55,680 --> 00:34:00,480 Tuollaisia surkimuksia ei voi sanoa upseereiksi! 296 00:34:00,560 --> 00:34:03,200 54 terroristia ja kommunistia - 297 00:34:03,280 --> 00:34:07,080 vapautettiin noin vain keskellä kirkasta päivää! 298 00:34:08,080 --> 00:34:12,160 Hän solvasi meitä nimittämällä aluettamme omakseen. 299 00:34:14,240 --> 00:34:18,200 Näkikö FIFA sen touhun? - Ei tietenkään. 300 00:34:18,440 --> 00:34:22,000 Muuten he eivät olisi hyväksyneet ottelua. 301 00:34:22,080 --> 00:34:24,840 Se on tässä kaikkein tärkeintä. 302 00:34:25,400 --> 00:34:29,760 Pyydänkö hänet tänne, että voitte keskustella? - Kenet? 303 00:34:30,080 --> 00:34:32,600 Suurlähettiläs Edelstamin. 304 00:34:34,960 --> 00:34:37,080 Älä. 305 00:34:37,240 --> 00:34:40,800 Minulla on häntä varten paremmat aseet. 306 00:35:32,600 --> 00:35:35,200 Huomenta, henkilöpaperit. 307 00:35:35,280 --> 00:35:37,400 Kiitos. 308 00:37:59,480 --> 00:38:01,560 Kiitos. 309 00:39:06,080 --> 00:39:08,800 Oletteko kuulleet uutiset? 310 00:39:09,120 --> 00:39:13,880 Meillä on ollut oikein rattoisaa kuulematta mitään uutisia. 311 00:39:14,800 --> 00:39:19,480 Juntta julisti suurlähettiläs Edelstamin ei-toivotuksi henkilöksi. 312 00:39:21,600 --> 00:39:23,960 Suokaa anteeksi. 313 00:39:39,800 --> 00:39:41,960 Edelstam? 314 00:39:45,280 --> 00:39:47,440 Kiitos. 315 00:40:03,920 --> 00:40:07,840 Hyvää itsenäisyyspäivää keskellä tätä helvettiä. 316 00:40:09,400 --> 00:40:12,640 Tiedän mikä tällaista vanhaa kulkuria odottaa. 317 00:40:15,960 --> 00:40:21,880 Omistamme tämän messun tänään Suomen itsenäisyyden vuosipäivälle. 318 00:40:23,000 --> 00:40:27,560 Jokaisella kansakunnalla on oikeus olla itsenäinen, - 319 00:40:28,200 --> 00:40:30,920 vapaa ulkoisesta painostuksesta - 320 00:40:31,000 --> 00:40:34,160 ja mikä pahempaa: sisäisestä painostuksesta. 321 00:40:34,240 --> 00:40:36,560 Ajat ovat ankarat. 322 00:40:36,640 --> 00:40:41,240 Diplomaattikunnan suhteen on tehty tänään päätöksiä. 323 00:40:41,640 --> 00:40:44,720 Ihmisen tulee olla eheä, - 324 00:40:44,800 --> 00:40:49,720 jotta hän voisi kohdata oikealla tavalla nämä kauheudet. 325 00:40:51,240 --> 00:40:55,400 Joskus kun kyse on elämästä ja kuolemasta, - 326 00:40:56,080 --> 00:40:59,520 ei ole aikaa diplomatialle. 327 00:41:00,120 --> 00:41:03,640 En voi enää muuta kuin sanoa, - 328 00:41:03,720 --> 00:41:10,160 että Jumalan silmissä kukaan ei ole ei-toivottu henkilö. 329 00:41:13,240 --> 00:41:15,920 Kiitoksia kauniista saarnasta. 330 00:41:18,400 --> 00:41:21,160 Milloin lähdette? - Tänä iltana. 331 00:41:21,720 --> 00:41:24,160 Mukanani 20 turvapaikanhakijaa. 332 00:41:24,240 --> 00:41:26,520 Viimeksi koettiin tällaista, - 333 00:41:26,600 --> 00:41:30,160 kun Stalin karkotti Ruotsin lähettilään Moskovasta. 334 00:41:30,240 --> 00:41:33,000 Stalin sentään sanoi asian suoraan. 335 00:41:33,080 --> 00:41:36,080 Täällä tuli ulkoministeriöstä kirje, - 336 00:41:36,160 --> 00:41:40,320 jonka mukaan minut karkotetaan oman turvallisuuteni takia, - 337 00:41:40,400 --> 00:41:44,360 sillä vasemmistoradikaalit aikovat tappaa minut. 338 00:44:24,680 --> 00:44:28,800 Tee kaikkesi, että voit pysyä täällä. 339 00:44:29,600 --> 00:44:32,800 Onnea matkaan. - Kiitos kaikesta. 340 00:45:02,800 --> 00:45:07,120 Arvelin että venäläiset eivät tule. - Siksi pitääkin ottaa kännit. 341 00:45:07,200 --> 00:45:10,080 FIFA pakotti Chilen joukkueen pelaamaan. 342 00:45:10,160 --> 00:45:12,360 Tyypillisiä imperialisteja. 343 00:45:12,440 --> 00:45:17,440 Tämä on naurettavaa. Minä en osallistu tähän näytelmään. 344 00:45:19,040 --> 00:45:22,080 Ota olut, herra ministeri. 345 00:45:24,400 --> 00:45:27,800 Oluellako tämä asia korjataan? 346 00:45:30,320 --> 00:45:34,040 Eikö poikasi ole liian nuori juomaan? 347 00:45:40,040 --> 00:45:44,520 Anteeksi etten itse päässyt auttamaan häntä. 348 00:45:44,600 --> 00:45:48,560 Herra Jaamala teki työnsä hyvin. - Ehdottomasti. 349 00:45:48,720 --> 00:45:51,640 Onko sinulla vielä lisää perhettä? 350 00:45:52,880 --> 00:45:55,080 Ei. 351 00:45:55,600 --> 00:45:57,920 Tapani... 352 00:46:29,480 --> 00:46:34,240 Tässä on Francisco Valdés, joka tekee pelin ainoan maalin, - 353 00:46:34,320 --> 00:46:37,640 ja varmistaa näin voiton Chilelle. 354 00:46:38,680 --> 00:46:42,520 Tarjoammeko liian vähän rahaa vai mistä on kyse? 355 00:46:42,600 --> 00:46:46,640 Hän on Kiinan lähetystössä. - Kuka niin sanoo? 356 00:46:46,720 --> 00:46:50,000 Lähteeni ilmavoimista. 357 00:46:51,600 --> 00:46:56,880 Se lähteesi olisi pitänyt pidättää aikoja sitten. 358 00:46:58,240 --> 00:47:02,840 Kaivamme pääsihteeri Altamiranon esiin tavalla tai toisella. 359 00:47:02,920 --> 00:47:06,320 Tämä on ajanhukkaa. Altamiranon tappoi autopommi. 360 00:47:06,400 --> 00:47:09,520 Emme ole varmoja, oliko hän uhrien joukossa. 361 00:47:09,600 --> 00:47:12,120 Haluan hänet elävänä. 362 00:47:12,480 --> 00:47:16,080 Hän saarnaa ja levittää sitä paskaansa. 363 00:47:16,440 --> 00:47:21,280 Tiedämme miten hän toimii, saamme hänet varmasti pian kiinni. 364 00:47:22,080 --> 00:47:25,920 Me pidätimme hänen hiihdonopettajansa. 365 00:47:34,000 --> 00:47:36,640 Hiihdonopettaja... 366 00:47:39,000 --> 00:47:41,040 Kuulkaa... 367 00:47:41,160 --> 00:47:44,640 Ihan sama mistä etsitte häntä. 368 00:47:45,440 --> 00:47:51,280 Ihan sama vaikka hän olisi silkkipuvussa tai ilkosillaan - 369 00:47:51,360 --> 00:47:55,120 tai haudattuna kolme metriä syvään kuoppaan. 370 00:47:55,200 --> 00:47:58,440 Tai viemärissä. Ihan sama! 371 00:47:58,760 --> 00:48:00,840 Etsikää vihjeitä. 28503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.