All language subtitles for Implacavel.2019.1080p.WEBra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,916 --> 00:00:47,958 POL�CIA 2 00:01:23,958 --> 00:01:25,458 Abra a porta traseira. 3 00:01:25,708 --> 00:01:26,791 Entendido. 4 00:02:04,666 --> 00:02:06,208 ENTRADA PRINCIPAL 5 00:02:10,750 --> 00:02:12,291 Senhores, bom dia. 6 00:02:12,416 --> 00:02:15,250 Desculpe, mas sua viagem foi � toa. 7 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 A Sra. Burgess faleceu esta manh�. 8 00:02:18,791 --> 00:02:20,291 Certo, entendido. 9 00:02:20,916 --> 00:02:23,916 Meus p�sames, Sr. Burgess. 10 00:02:23,958 --> 00:02:25,291 De volta para a pris�o. 11 00:02:25,333 --> 00:02:26,958 Gostaria de v�-la, se poss�vel. 12 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 Para qu�? Ela est� morta. 13 00:02:31,666 --> 00:02:33,208 Eu quero ver minha m�e. 14 00:02:35,750 --> 00:02:39,041 T�RREO 15 00:03:30,708 --> 00:03:35,750 IMPLAC�VEL 16 00:03:36,274 --> 00:03:42,174 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 17 00:04:11,625 --> 00:04:13,000 � s� para s�cios. 18 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 Sim, sou um s�cio. 19 00:04:15,375 --> 00:04:17,416 Estamos fechados, cai fora. 20 00:04:33,208 --> 00:04:34,916 -Aproveite. -Valeu. 21 00:04:44,833 --> 00:04:47,041 Voc� est� com a cara de quem precisa encher a cara. 22 00:04:47,041 --> 00:04:48,291 O vai tomar, meu bem? 23 00:04:48,333 --> 00:04:49,625 N�o sei. 24 00:04:49,958 --> 00:04:51,583 O que tem de bom a�? 25 00:04:51,666 --> 00:04:54,041 � um clube de s�cios, n�o a porra do Ritz, querido. 26 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 � s� o que est� vendo. 27 00:04:55,791 --> 00:04:58,291 Alguma coisa bem forte ent�o, por favor. 28 00:04:58,375 --> 00:05:00,750 �, acho que tenho. 29 00:05:00,833 --> 00:05:03,250 Estou neste bar desde quando voc� usava fraldas. 30 00:05:07,625 --> 00:05:09,000 N�o vi voc� aqui antes. 31 00:05:10,333 --> 00:05:11,625 N�o saio muito de casa. 32 00:05:11,958 --> 00:05:14,083 Mas, quando sai, � o centro das aten��es, n�o �? 33 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Sabe de uma coisa? 34 00:05:16,041 --> 00:05:17,708 Tenho meus momentos. 35 00:05:18,583 --> 00:05:20,416 -Fique com o troco. -Obrigada. 36 00:05:22,625 --> 00:05:24,833 Ficaram todos assustados. Todos. 37 00:05:25,125 --> 00:05:27,291 At� o Hyde mudou seu escrit�rio para c�. 38 00:05:28,458 --> 00:05:31,750 E o Lincoln n�o quer ningu�m nas ruas at� isso ser resolvido. 39 00:05:31,833 --> 00:05:35,666 Toque de recolher porque o Rook foi para cima daquele maluco com uma faca? 40 00:05:35,791 --> 00:05:38,291 Era a porra de um machado, e n�o s� isso. 41 00:05:38,416 --> 00:05:41,333 Toque de recolher porque o Stokes est� desparecido 42 00:05:41,416 --> 00:05:44,458 e porque o maluco matou o Rook. 43 00:05:45,500 --> 00:05:48,916 Todos ficamos tristes por ele, Mo. Mas tenho um neg�cio para manter. 44 00:05:49,375 --> 00:05:53,208 O Rook concordaria comigo porque, apesar de ser um s�dico idiota... 45 00:05:53,833 --> 00:05:56,000 ele ainda era, de verdade, um profissional. 46 00:05:57,458 --> 00:05:59,000 Viu o que aconteceu com ele? 47 00:06:00,500 --> 00:06:02,166 Viu o que aconteceu com a m�o? 48 00:06:04,000 --> 00:06:05,041 Que m�o? 49 00:06:05,625 --> 00:06:08,000 Que droga. Tune! 50 00:06:08,583 --> 00:06:10,750 Conte ao Vern o que aconteceu com voc�s. 51 00:06:11,083 --> 00:06:13,708 -Por qu�? O que quer saber? -S� conte o que aconteceu! 52 00:06:17,500 --> 00:06:19,916 Veja s�, n�s dois est�vamos na esquina. 53 00:06:20,000 --> 00:06:22,500 Est�vamos bebendo um pouco. Sabe, uma noite comum. 54 00:06:23,166 --> 00:06:25,166 E, de repente, a gente viu um cara 55 00:06:25,208 --> 00:06:27,125 encarando do outro lado da rua. 56 00:06:27,375 --> 00:06:28,666 Qual era a dele? 57 00:06:29,500 --> 00:06:31,916 Ent�o Rook decidiu ir falar com ele. 58 00:06:32,000 --> 00:06:34,916 N�o pude fazer nada, tinha clientes para atender. 59 00:06:35,416 --> 00:06:39,458 Quando vi, Rook estava de joelhos no ch�o, segurando a m�o. 60 00:06:39,833 --> 00:06:44,208 Vi que o maluco cortou fora a m�o dele. 61 00:06:44,666 --> 00:06:45,666 Pois �. 62 00:06:45,750 --> 00:06:48,666 Ent�o fui correndo para l�, para esmagar a cara dele, 63 00:06:48,750 --> 00:06:50,416 o cara se cagou de medo e fugiu. 64 00:06:50,583 --> 00:06:53,375 Claro, corri atr�s, mas ele era r�pido! 65 00:06:53,458 --> 00:06:55,541 Digo, ele era r�pido para caralho. 66 00:06:55,625 --> 00:06:58,291 A� lembrei que deixei Rook no meio da porra da estrada. 67 00:06:58,416 --> 00:07:01,000 Mas, quando voltei, ele j� estava morto. 68 00:07:02,458 --> 00:07:05,166 Tinha tanto sangue! Nem consegui achar a m�o dele. 69 00:07:05,375 --> 00:07:07,083 Sumiu, assim, do nada. 70 00:07:11,666 --> 00:07:13,083 Est� rindo do qu�, amigo? 71 00:07:13,208 --> 00:07:15,750 N�o liga para mim, rapaz. 72 00:07:17,291 --> 00:07:18,458 Quem � esse ot�rio? 73 00:07:21,833 --> 00:07:23,625 Voc� se acha dur�o, n�o �? 74 00:07:24,083 --> 00:07:26,375 Perseguindo o cara sozinho, assim. 75 00:07:26,708 --> 00:07:30,583 -Engra�ado, voc� n�o parece do tipo dur�o. -E como � um dur�o para voc�? 76 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 Mais do meu tipo, n�o �? 77 00:07:32,541 --> 00:07:34,666 Sabe, bonit�o, que envelheceu bem. 78 00:07:34,875 --> 00:07:37,291 Bez, quem diabos � esse a�? 79 00:07:37,333 --> 00:07:39,041 N�o sei, ele n�o falou o nome. 80 00:07:39,291 --> 00:07:41,583 Cliff deixou entrar. Pensei que era da equipe. 81 00:07:41,625 --> 00:07:43,125 Sou um amigo do Lincoln. 82 00:07:43,166 --> 00:07:45,125 -� mesmo? -Sou sim, cara. 83 00:07:45,208 --> 00:07:47,416 Como que a tua cara ficou destru�da assim? 84 00:07:47,625 --> 00:07:50,500 -Brincando com teu vibrador? -�, que emprestei do teu pai. 85 00:07:50,541 --> 00:07:52,750 Ele est� se achando bem corajoso, n�o �? 86 00:07:52,791 --> 00:07:54,250 N�o tanto quanto voc�... 87 00:07:54,416 --> 00:07:57,041 considerando a historinha que estava contando. 88 00:07:57,125 --> 00:07:59,000 Ele est� zombando da tua cara, Tune. 89 00:07:59,000 --> 00:08:00,208 Voc�s n�o estavam l�! 90 00:08:00,291 --> 00:08:01,291 -Calem a boca! -Parem! 91 00:08:01,375 --> 00:08:03,958 Se acalme, viu? N�o me obrigue a fechar mais cedo. 92 00:08:04,000 --> 00:08:07,375 E voc�, pare de provocar ou d� o fora! 93 00:08:07,416 --> 00:08:09,458 Tudo bem, pe�o desculpas. 94 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 Rapazes, desculpa, beleza? 95 00:08:11,000 --> 00:08:13,416 S� queria dar uma relaxada. Gosto de rir um pouco. 96 00:08:13,541 --> 00:08:16,125 Vou terminar minha cerveja e j� vou embora. 97 00:08:16,166 --> 00:08:17,208 �, faz isso mesmo... 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,083 cuz�o. 99 00:08:20,333 --> 00:08:21,375 Chega. 100 00:08:21,583 --> 00:08:22,583 Mas que caralho? 101 00:08:22,666 --> 00:08:24,583 O que sabe sobre o Frankenstein ali? 102 00:08:24,625 --> 00:08:26,208 Nunca vi esse esquisit�o antes. 103 00:08:26,333 --> 00:08:27,708 Acho que me lembraria. 104 00:08:27,833 --> 00:08:30,208 N�o � uma cara que a gente esqueceria, n�o �? 105 00:08:30,250 --> 00:08:31,833 Ele j� sacou qual � a tua. 106 00:08:31,875 --> 00:08:33,000 E qual � o teu problema? 107 00:08:33,041 --> 00:08:34,458 N�o, ele est� certo. 108 00:08:34,666 --> 00:08:36,166 Se o Lincoln convidou ele... 109 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 � melhor n�o arrumarmos confus�o. 110 00:08:40,833 --> 00:08:41,916 Ent�o, continua. 111 00:08:43,375 --> 00:08:45,958 -Continua o qu�? -Termina a merda da hist�ria. 112 00:08:46,208 --> 00:08:47,416 Sim, � claro. 113 00:08:47,625 --> 00:08:49,333 Ent�o, eu estava no meio da rua. 114 00:08:49,416 --> 00:08:51,291 Com um saco gigante do produto. 115 00:08:51,375 --> 00:08:53,125 E agora o Rook ali na rua, morto. 116 00:08:53,333 --> 00:08:55,416 Ent�o ou�o as sirenes, a pol�cia vindo. 117 00:08:55,458 --> 00:08:57,833 -Tinha que vazar, entendem? -Mentira do caralho! 118 00:08:57,958 --> 00:09:00,083 Voc� foi embora muito antes deles chegarem. 119 00:09:00,166 --> 00:09:02,625 -O qu�? -Voc� fugiu se borrando todo. 120 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 Quer que eu destrua a tua cara? 121 00:09:04,791 --> 00:09:08,375 Pronto, l� vai. Ganhou coragem finalmente, foi? 122 00:09:08,583 --> 00:09:11,416 N�o acha que � a hora de contar a verdade para eles? 123 00:09:11,750 --> 00:09:12,875 Tune... 124 00:09:13,458 --> 00:09:14,708 do que ele est� falando? 125 00:09:14,791 --> 00:09:15,958 �, Tune... 126 00:09:16,708 --> 00:09:18,166 do que estou falando? 127 00:09:18,208 --> 00:09:21,125 N�o sei. Ele � louco, um doente. 128 00:09:21,208 --> 00:09:23,750 Ent�o posso contar minha vers�o louca da hist�ria? 129 00:09:23,875 --> 00:09:26,208 -Acho que n�o, cara. -Ent�o, aguente a�! 130 00:09:27,166 --> 00:09:28,833 Enquanto termino minha bebida. 131 00:09:31,166 --> 00:09:34,333 Porque tinha um sujeito encarando voc�. Isso � verdade. 132 00:09:35,708 --> 00:09:37,166 Rook, olha aquele maluco. 133 00:09:37,666 --> 00:09:39,875 Est� encarando a gente faz uns cinco minutos. 134 00:09:40,166 --> 00:09:42,625 Irm�o, precisa de ajuda a�? 135 00:09:49,583 --> 00:09:50,750 Est� surdo, cara? 136 00:09:51,791 --> 00:09:53,833 Estou falando com voc�. O que quer? 137 00:09:57,291 --> 00:10:00,583 -Desculpa, cara. Sabe como �. -Aqui, pode ir. 138 00:10:01,375 --> 00:10:03,166 -Estou falando com voc�. -Agora n�o. 139 00:10:03,208 --> 00:10:04,958 Cara, d� o fora. 140 00:10:07,583 --> 00:10:09,000 Cai fora daqui. 141 00:10:15,666 --> 00:10:16,666 Que merda! 142 00:10:19,000 --> 00:10:20,125 Mentira! 143 00:10:20,625 --> 00:10:23,166 -Voc�s sabem que nunca fujo. -Essa vez foi exce��o? 144 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 Vai se foder, seu merda! 145 00:10:25,000 --> 00:10:27,250 -Ent�o voc� matou o Rook? -Isso a�, colega. 146 00:10:27,625 --> 00:10:29,458 E o que voc�s v�o fazer? 147 00:10:30,291 --> 00:10:32,291 Ent�o, voc� s� quer uma coisa. 148 00:10:33,458 --> 00:10:35,333 Certo, est� na hora de voc� ir. 149 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Ainda falta meio caneco, querida. 150 00:10:37,833 --> 00:10:39,541 O bar � meu e a caneca tamb�m. 151 00:10:39,708 --> 00:10:40,833 Vai saindo! 152 00:10:41,958 --> 00:10:44,083 Venha aqui, seu canalha! 153 00:10:49,708 --> 00:10:51,291 Fiquem longe! 154 00:10:51,500 --> 00:10:53,250 V�o para l� tamb�m! 155 00:10:53,291 --> 00:10:54,333 R�pido! 156 00:10:55,875 --> 00:10:57,750 Se algu�m tentar algo, vai morrer! 157 00:10:57,833 --> 00:10:59,583 Juro por Deus! 158 00:10:59,666 --> 00:11:01,041 Longe dessa porta! 159 00:11:05,291 --> 00:11:06,583 Onde ele est�? 160 00:11:07,541 --> 00:11:08,708 Onde ele est�, porra? 161 00:11:08,750 --> 00:11:10,041 -Quem? -Lincoln! 162 00:11:10,458 --> 00:11:13,541 Mandei serem discretos, seus baderneiros idiotas... 163 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 Venha aqui! 164 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 Vira! 165 00:11:21,625 --> 00:11:22,708 Vai para l�. 166 00:11:23,250 --> 00:11:24,833 Mais algu�m l� em cima? 167 00:11:31,208 --> 00:11:32,833 Voc� n�o me � estranho. 168 00:11:35,833 --> 00:11:36,875 Muito bem. 169 00:11:36,958 --> 00:11:39,416 Mas n�o pode ser... Ele est� bem longe 170 00:11:39,458 --> 00:11:41,125 e n�o anda muito bem. 171 00:11:43,916 --> 00:11:45,041 Que merda. 172 00:11:45,583 --> 00:11:47,666 O irm�o pr�digo retorna. 173 00:11:48,333 --> 00:11:50,333 Debaixo de que pedra voc� se escondeu? 174 00:11:50,458 --> 00:11:53,375 Da pris�o de Belmarsh, como se j� n�o soubesse. 175 00:11:53,541 --> 00:11:55,166 Quem caralhos � esse palha�o? 176 00:11:55,291 --> 00:11:56,458 Muito bem, senhoritas. 177 00:11:56,958 --> 00:11:59,250 Este � Cain Burgess. 178 00:11:59,583 --> 00:12:02,083 O irm�ozinho mais novo de Lincoln. 179 00:12:02,166 --> 00:12:03,291 Est� brincando? 180 00:12:03,541 --> 00:12:06,416 -Esse maluco? -Trabalhou conosco h� alguns anos 181 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 e fodeu tudo. 182 00:12:07,666 --> 00:12:11,083 -Sumiu por cinco anos. -J� s�o sete. 183 00:12:11,208 --> 00:12:13,458 Foi l� que fizeram essa decora��o na tua cara? 184 00:12:13,875 --> 00:12:17,166 Parece que tua cara pegou fogo e apagaram com uma p�. 185 00:12:17,625 --> 00:12:19,375 Mas n�o ficou t�o ruim, n�o �? 186 00:12:19,666 --> 00:12:21,708 Deve ter adorado aquele monte de pau. 187 00:12:28,833 --> 00:12:30,000 Muito bem! 188 00:12:30,458 --> 00:12:32,791 Parece que estamos fechando, Bez! 189 00:12:33,083 --> 00:12:34,416 Ent�o me fa�a um favor. 190 00:12:34,583 --> 00:12:37,833 Manda ver mais uma cerveja caprichada. 191 00:12:38,958 --> 00:12:40,458 -Por favor. -Assim � melhor. 192 00:12:40,541 --> 00:12:42,333 N�o custa ter um pouco de educa��o. 193 00:12:42,791 --> 00:12:44,125 Seu cuz�o. 194 00:12:44,666 --> 00:12:46,791 -Cuidado com a l�ngua, Beryl. -Beryl? 195 00:12:46,875 --> 00:12:49,250 Por acaso nasci na d�cada de 20, seu folgado? 196 00:12:49,958 --> 00:12:51,875 -� Bez. -Certo, tudo bem, Bez. 197 00:12:51,958 --> 00:12:53,416 � diminutivo de Beryl? 198 00:12:53,666 --> 00:12:55,166 Quando crian�a eu gritava muito. 199 00:12:55,208 --> 00:12:57,708 Me apelidaram de Berro, depois foi mudando. 200 00:12:57,750 --> 00:12:59,125 Hoje s� me chamam de Bez. 201 00:13:00,000 --> 00:13:01,666 Hoje n�o grito mais, meu anjo. 202 00:13:01,708 --> 00:13:02,750 Aposto que n�o. 203 00:13:04,458 --> 00:13:06,583 Fiquem longe, longe! 204 00:13:06,625 --> 00:13:08,708 Ou vou estourar mais alguns dedos! 205 00:13:11,458 --> 00:13:12,833 Que merda! 206 00:13:15,125 --> 00:13:16,375 Muito bem. 207 00:13:18,333 --> 00:13:19,750 Acabou com a minha perna! 208 00:13:21,708 --> 00:13:23,166 Celulares! 209 00:13:23,458 --> 00:13:24,875 De cada um de voc�s. 210 00:13:26,291 --> 00:13:29,208 Podem colocar ou o pr�ximo leva tiro no joelho. 211 00:13:29,250 --> 00:13:31,250 Agora, vamos! 212 00:13:34,041 --> 00:13:35,666 N�o consigo nem pensar, porra! 213 00:13:35,708 --> 00:13:36,750 Cala a boca! 214 00:13:36,916 --> 00:13:39,000 Sejamos honestos, voc� explodiu o p� dele. 215 00:13:39,000 --> 00:13:40,250 Costuma doer um pouco. 216 00:13:46,250 --> 00:13:47,500 Agora gostei. 217 00:13:48,000 --> 00:13:49,250 Bem tranquilo. 218 00:13:50,375 --> 00:13:51,541 Hyde... 219 00:13:52,250 --> 00:13:54,958 -esse canalha admitiu ter matado o Rook. -� mesmo? 220 00:13:55,666 --> 00:13:58,000 Bem, o Tune diz que o afugentou. 221 00:13:58,750 --> 00:14:00,458 -Reconhece ele? -N�o. 222 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 � um farsante, Hyde. 223 00:14:02,000 --> 00:14:03,416 O que diz sobre isso, Cain? 224 00:14:03,458 --> 00:14:04,708 Acha que sou um farsante, �? 225 00:14:04,750 --> 00:14:05,791 -�. -�? 226 00:14:05,833 --> 00:14:08,083 N�o passa de um farsante, ao que parece. 227 00:14:09,458 --> 00:14:13,458 Esse Rook, ele tinha uma pe�a de xadrez... 228 00:14:14,000 --> 00:14:15,416 tatuada na m�o, n�o tinha? 229 00:14:20,583 --> 00:14:21,666 Abra. 230 00:14:22,791 --> 00:14:25,125 -Vai se foder. -Mandei abrir! 231 00:14:25,291 --> 00:14:26,291 Eu abro. 232 00:14:26,291 --> 00:14:28,583 N�o, ele tem que fazer isso. 233 00:14:28,916 --> 00:14:31,083 Abra, seu nanico de merda, vamos. 234 00:14:31,541 --> 00:14:32,583 -Abra. -Certo. 235 00:14:37,375 --> 00:14:38,541 Isso. 236 00:14:46,416 --> 00:14:48,041 Puta que pariu! 237 00:14:48,125 --> 00:14:49,750 Voc� � doente, cara! 238 00:14:49,833 --> 00:14:50,833 Meu Deus, Cain. 239 00:14:50,875 --> 00:14:54,166 Acho que isso esclarece essa hist�ria da minha farsa. 240 00:14:54,208 --> 00:14:56,875 -O que voc� fez? -Que tal descansarmos um pouco? 241 00:14:56,958 --> 00:14:58,875 Sentem-se, senhores. 242 00:15:00,041 --> 00:15:01,541 � para sentar! 243 00:15:02,541 --> 00:15:03,625 � para sentar, caralho. 244 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Algu�m olha torto, eu explodo a cabe�a. 245 00:15:05,833 --> 00:15:06,875 Sentando. 246 00:15:08,125 --> 00:15:10,000 Muito bem, Bez, bebidas para todos. 247 00:15:10,583 --> 00:15:11,958 P�e na conta do Hyde. 248 00:15:13,333 --> 00:15:14,750 Ele n�o tem conta aqui, meu bem. 249 00:15:15,458 --> 00:15:17,666 N�o sei se est� prestando aten��o aqui. 250 00:15:17,708 --> 00:15:20,458 Estou com a porra de uma arma e n�o tenho medo de us�-la. 251 00:15:21,041 --> 00:15:22,750 Desculpa estragar a festa, querido... 252 00:15:23,291 --> 00:15:25,708 mas essa n�o � a primeira vez que me amea�am assim. 253 00:15:27,375 --> 00:15:28,791 Seja sensata, Bez. 254 00:15:29,625 --> 00:15:31,958 Uma rodada para todos, por favor. 255 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 �, Bez, traga uma daquelas tequilas, Rooster Rojos, por favor? 256 00:15:36,375 --> 00:15:38,875 -Vai ser o que eu decidir, entendeu? -Sim, claro. 257 00:15:40,291 --> 00:15:42,083 Bom, eu vou querer uma Rooster Rojo. 258 00:15:45,833 --> 00:15:47,000 Ent�o... 259 00:15:50,041 --> 00:15:52,916 a cadeia o transformou em um assassino frio, foi? 260 00:15:53,083 --> 00:15:54,916 N�o foi a cadeia, n�o. 261 00:15:55,708 --> 00:15:57,041 Foi voc� e meu irm�o. 262 00:16:01,583 --> 00:16:03,000 Quer saber o que eu acho? 263 00:16:06,208 --> 00:16:08,375 Sentado, porra! Fica longe! 264 00:16:17,958 --> 00:16:19,375 Quero ter o prazer... 265 00:16:20,416 --> 00:16:22,583 de poder abrir o teu cr�nio em dois. 266 00:16:23,458 --> 00:16:25,416 Mas, quer saber? Isso pode esperar. 267 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 Eu sou bom em esperar. 268 00:16:29,583 --> 00:16:30,791 Pega o celular. 269 00:16:31,625 --> 00:16:33,916 Pode avis�-lo que estou aqui embaixo agora mesmo. 270 00:16:34,250 --> 00:16:36,625 Fale que � sobre o Rook, depois desligue. 271 00:16:39,458 --> 00:16:41,291 -O que �? -Sou eu. 272 00:16:42,708 --> 00:16:44,458 Des�a aqui no Jockey. 273 00:16:44,666 --> 00:16:45,833 Temos uma situa��o. 274 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 � sobre o Rook. 275 00:16:53,833 --> 00:16:54,958 Bom menino. 276 00:16:56,750 --> 00:16:57,750 Hyde. 277 00:16:58,208 --> 00:17:00,958 Diga que voc�s que fizeram as cicatrizes nesse canalha. 278 00:17:01,125 --> 00:17:02,458 Desculpa, rapaz. 279 00:17:04,208 --> 00:17:05,958 Quem dera. 280 00:17:06,250 --> 00:17:08,375 Querem saber como ganhei as cicatrizes, �? 281 00:17:08,416 --> 00:17:10,625 Por favor, nos ilumine. 282 00:17:10,708 --> 00:17:15,666 � como se voc� e meu irm�o tivessem feito cada uma delas na minha pele. 283 00:17:17,750 --> 00:17:20,958 Onde voc� estava escondido, Cain? N�o o vemos faz eras. 284 00:17:21,041 --> 00:17:23,833 Achei melhor n�o dar as caras por um tempo, sabe como �? 285 00:17:23,875 --> 00:17:26,625 Preciso falar com meu irm�o, tenho uma proposta para ele. 286 00:17:26,875 --> 00:17:28,625 -Ouviu isso? -Tudo bem. 287 00:17:28,791 --> 00:17:30,375 D� uma chance ao moleque. 288 00:17:30,416 --> 00:17:31,583 Ele est� na ascens�o. 289 00:17:31,666 --> 00:17:33,625 � um garoto muito honesto. 290 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 N�o sabe nem arranjar uma luta. 291 00:17:35,250 --> 00:17:36,375 Em ascens�o? 292 00:17:37,000 --> 00:17:38,333 Est� mais para decep��o. 293 00:17:39,291 --> 00:17:41,500 Voc� s� tinha que perder uma luta. 294 00:17:42,625 --> 00:17:43,833 Perdi uma aposta grande. 295 00:17:44,041 --> 00:17:45,125 Quer saber, Rook? 296 00:17:45,208 --> 00:17:48,125 N�o ouvi direito do que me chamou. Se importa em repetir? 297 00:17:48,166 --> 00:17:49,250 Voc� ouviu... 298 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Voc� perdeu a aposta, foram cinco mil. 299 00:17:53,583 --> 00:17:55,166 Eu perdi 15 mil. 300 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 O que voc� quer comigo? 301 00:17:59,125 --> 00:18:00,833 Se importa se conversarmos l� fora? 302 00:18:00,875 --> 00:18:01,958 Ficou louco? 303 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Estou no meio de uma partida. 304 00:18:04,541 --> 00:18:06,666 Se quer pedir algo, estamos ouvindo. 305 00:18:07,708 --> 00:18:08,791 Tudo bem. 306 00:18:14,000 --> 00:18:15,916 Tenho uma proposta de neg�cio para voc�. 307 00:18:16,000 --> 00:18:17,750 � um bom neg�cio. 308 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 Conversei com nossa m�e, ela acha que vai dar certo. 309 00:18:20,375 --> 00:18:21,500 -M�e? -Sim. 310 00:18:21,750 --> 00:18:23,125 Sabe que amo nossa m�e. 311 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 Eu morreria por ela. 312 00:18:28,083 --> 00:18:34,166 Mas desde quando o faro de neg�cios dela importa no que eu fa�o? 313 00:18:34,291 --> 00:18:35,875 Lembra do Sulley, daquela academia? 314 00:18:35,958 --> 00:18:38,625 O velho Sulley quer come�ar algo novo. 315 00:18:38,708 --> 00:18:40,375 Eu fiz uma oferta, ele aceitou. 316 00:18:40,458 --> 00:18:42,583 � um bom neg�cio, de verdade. 317 00:18:42,875 --> 00:18:44,166 S� preciso de investimento, 318 00:18:44,208 --> 00:18:47,250 a� entra voc�, claro, mas j� tenho tudo bem planejado. 319 00:18:47,291 --> 00:18:48,375 Mas que interessante. 320 00:18:48,875 --> 00:18:50,083 Vamos ver qual �. 321 00:18:50,916 --> 00:18:51,958 Cain... 322 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 Tem poucas regras que sigo em minha vida. 323 00:18:56,375 --> 00:18:58,250 E elas t�m me servido muito bem. 324 00:18:58,875 --> 00:19:01,291 Uma delas � nunca emprestar dinheiro para a fam�lia. 325 00:19:01,375 --> 00:19:02,625 Mas � um bom plano. 326 00:19:02,666 --> 00:19:05,166 Posso explicar tudo, se quiser. 327 00:19:05,208 --> 00:19:06,291 N�o. 328 00:19:07,458 --> 00:19:08,875 Porque vou ter que recusar. 329 00:19:10,458 --> 00:19:13,208 Sabe, irm�ozinho, emprestar dinheiro � meu neg�cio. 330 00:19:13,291 --> 00:19:14,291 Eu sei. 331 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 E o que acontece se n�o devolver? 332 00:19:16,125 --> 00:19:18,333 E se o seu plano de neg�cios der merda? 333 00:19:19,625 --> 00:19:22,000 N�o quero ter que ir atr�s de voc� e machuc�-lo. 334 00:19:22,041 --> 00:19:23,250 Larga disso, cara. 335 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Academias v�m e v�o, cara. 336 00:19:25,250 --> 00:19:27,416 O que faz de voc� t�o especial? 337 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 Sua carreira fracassada? 338 00:19:29,375 --> 00:19:31,541 N�o me fale dela, porque voc� fez merda. 339 00:19:32,458 --> 00:19:33,833 Voc� fez merda. 340 00:19:33,875 --> 00:19:37,416 Todos os seus admiradores aqui apostaram alto em voc�. 341 00:19:37,541 --> 00:19:38,875 -Eu sei. -Confiavam em voc�. 342 00:19:38,958 --> 00:19:40,500 -Eu sei. -E agora voc� volta aqui 343 00:19:40,583 --> 00:19:43,208 e pede para eu financiar sua pr�xima jogada? 344 00:19:45,083 --> 00:19:46,458 Por que fala assim comigo? 345 00:19:47,041 --> 00:19:49,458 Essa superioridade. Voc� � meu irm�o, n�o meu pai. 346 00:19:49,541 --> 00:19:51,625 Eu sei, mas voc� est� pedindo dinheiro. 347 00:19:51,666 --> 00:19:53,208 -O que esperava? -Foda-se. 348 00:19:53,208 --> 00:19:54,375 Cain, Cain, Cain... 349 00:19:55,000 --> 00:19:56,166 Vamos, sente-se. 350 00:19:56,750 --> 00:19:57,875 Sente-se. 351 00:19:59,000 --> 00:20:01,833 Voc� est� sempre esquentado, essa personalidade forte. 352 00:20:03,708 --> 00:20:05,416 Olha, eu sei o que voc� quer. 353 00:20:05,458 --> 00:20:08,083 Est� se controlando e mantendo a cabe�a limpa. 354 00:20:08,125 --> 00:20:09,333 Isso � bom. 355 00:20:09,541 --> 00:20:11,333 � muito bom, estou orgulhoso de voc�. 356 00:20:12,375 --> 00:20:15,958 Mas se quer que eu quebre minha regra e empreste dinheiro para voc�... 357 00:20:18,541 --> 00:20:20,500 vai ter que fazer uma coisa para mim. 358 00:20:21,125 --> 00:20:23,333 Agrade�o, mas n�o quero fazer parte disso. 359 00:20:23,458 --> 00:20:24,750 N�o quero fazer nada ilegal. 360 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Ent�o isso � o mais perto que vai chegar de emprestar meu dinheiro. 361 00:20:28,916 --> 00:20:30,000 � pegar ou largar. 362 00:20:33,250 --> 00:20:34,416 Qual � o trabalho? 363 00:20:35,041 --> 00:20:36,250 Encontre Hyde. 364 00:20:36,375 --> 00:20:38,333 Ele vai inform�-lo de tudo que precisa saber. 365 00:20:38,625 --> 00:20:41,291 Confie em mim, � moleza. 366 00:20:41,791 --> 00:20:43,250 Nem voc� conseguiria estragar isso. 367 00:20:47,250 --> 00:20:49,291 Precisamos de um vendedor, por favor. 368 00:20:49,333 --> 00:20:51,541 Temos um cliente interessado no Jaguar. 369 00:20:52,708 --> 00:20:55,083 Apostei sete mil que voc� perderia a luta. 370 00:20:55,708 --> 00:20:57,458 Eu estava tentando deixar mais realista. 371 00:20:58,541 --> 00:21:00,333 Por isso apagou ele daquele jeito? 372 00:21:00,958 --> 00:21:03,583 Sabe como � no M�xico quando as pessoas fazem isso? 373 00:21:04,125 --> 00:21:05,708 Penduram sob uma ponte, 374 00:21:05,750 --> 00:21:07,958 cortam o pinto e enfiam na boca do sujeito. 375 00:21:08,041 --> 00:21:10,500 -N�o � um pouco pesado? -Pois �, eles s�o selvagens. 376 00:21:10,583 --> 00:21:11,666 Mas n�o � a quest�o. 377 00:21:12,750 --> 00:21:14,708 Doeu, e n�o s� pelo dinheiro. 378 00:21:16,166 --> 00:21:18,250 -Somos amigos. -�, eu sei. 379 00:21:18,583 --> 00:21:23,208 Seu irm�o pediu para eu dar mais uma chance, mas n�o tenho certeza. 380 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 Olha, cometi um erro, eu sei. 381 00:21:25,333 --> 00:21:26,541 N�o vai acontecer de novo. 382 00:21:27,166 --> 00:21:29,250 Meu irm�o est� me apoiando. 383 00:21:29,375 --> 00:21:31,250 Rook acha que voc� � um risco. 384 00:21:31,333 --> 00:21:33,416 J� que o Rook disse isso, melhor eu ir mesmo. 385 00:21:33,458 --> 00:21:35,875 Se acalma, princesa. Sem nervosismo. 386 00:21:36,416 --> 00:21:38,000 Eu n�o disse que n�o tenho nada. 387 00:21:39,416 --> 00:21:44,000 S� quero que saiba em que posi��o estamos. 388 00:21:47,541 --> 00:21:49,041 J� viu isso aqui antes? 389 00:21:50,000 --> 00:21:51,208 Uma sacola azul? 390 00:21:51,708 --> 00:21:54,041 -J� vi algumas, sim. -� espertinho, ent�o? 391 00:21:54,583 --> 00:21:56,083 �s tr�s horas desta tarde... 392 00:21:56,958 --> 00:22:00,416 Mabel Liddell vai entrar aqui. 393 00:22:01,750 --> 00:22:04,416 Ela vai levar isto com ela. 394 00:22:06,291 --> 00:22:11,375 Voc� vai segui-la at� sua casa, em London Fields. 395 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 Voc� vai pegar esse pacote dela... 396 00:22:13,916 --> 00:22:16,375 e vai traz�-lo de volta para c�. 397 00:22:17,291 --> 00:22:18,291 Muito simples. 398 00:22:20,708 --> 00:22:21,791 O que tem na sacola? 399 00:22:22,125 --> 00:22:23,250 Por volta de... 400 00:22:24,125 --> 00:22:27,083 um quilo e meio de n�o � da tua conta. 401 00:22:27,583 --> 00:22:29,708 Se ela causar algum problema... 402 00:22:29,875 --> 00:22:32,291 pode nocaute�-la tamb�m, n�o pode? 403 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 � claro. 404 00:22:34,041 --> 00:22:35,541 Est� bem ent�o, engra�adinho. 405 00:22:35,583 --> 00:22:37,375 Tire esse sorriso da cara, 406 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 solte um barro, acerte seu rel�gio, v� para sua posi��o. 407 00:22:40,083 --> 00:22:42,541 Saia da minha sala e feche a porta quando sair. 408 00:22:45,125 --> 00:22:48,500 Que hist�ria interessante, mas ela vai dar em algo? 409 00:22:50,000 --> 00:22:51,291 Vai sim. 410 00:22:52,333 --> 00:22:56,041 Por causa de voc�s dois, fui parar na cadeia, n�o foi? 411 00:22:56,416 --> 00:22:59,708 Pris�o de Belmarsh, ou, como vim a conhecer, 412 00:22:59,750 --> 00:23:03,041 a pris�o de merda do caralho de Belmarsh. 413 00:23:03,083 --> 00:23:06,958 A pris�o mais imunda, violenta e maldita de toda a Inglaterra. 414 00:23:09,708 --> 00:23:13,166 �, foi para l� que o juiz de merda me mandou. 415 00:23:13,583 --> 00:23:16,833 N�o tinha nem registro criminal, nem tinha essa mentalidade. 416 00:23:16,958 --> 00:23:19,416 Eu n�o conseguia arranjar nem uma luta de boxe, 417 00:23:19,458 --> 00:23:24,541 mas me jogaram l�, junto com infratores, assassinos e estupradores experientes. 418 00:23:25,166 --> 00:23:28,000 Tem um motivo para o lugar ser conhecido como Moedor de Carne. 419 00:23:46,083 --> 00:23:47,541 Pe�a licen�a, seu merda. 420 00:23:50,041 --> 00:23:51,291 Licen�a, seu merda. 421 00:25:26,458 --> 00:25:28,416 A mand�bula est� se recuperando bem. 422 00:25:32,291 --> 00:25:34,708 Se queria dentes normais, era s� pedir. 423 00:25:36,041 --> 00:25:37,125 Eu pedi. 424 00:25:37,666 --> 00:25:39,166 Devia ter pedido com educa��o. 425 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 Se isso o incomoda tanto, quando sair da pris�o, � s� trocar. 426 00:25:43,458 --> 00:25:44,875 Procedimento simples. 427 00:25:45,833 --> 00:25:46,916 Quer saber? 428 00:25:47,875 --> 00:25:49,208 N�o me importo. 429 00:25:50,333 --> 00:25:52,250 Ficou assustador para caralho. 430 00:26:04,458 --> 00:26:05,583 Oi, m�e. 431 00:26:11,583 --> 00:26:12,708 Sente-se. 432 00:26:18,875 --> 00:26:20,125 O que aconteceu, filho? 433 00:26:20,708 --> 00:26:23,041 -Seus dentes! -�, eu sei. 434 00:26:23,125 --> 00:26:24,791 Foi de uma briga em que me meti. 435 00:26:25,041 --> 00:26:26,708 Por que sempre voc�? 436 00:26:26,916 --> 00:26:28,416 N�o � sempre eu, m�e. 437 00:26:29,500 --> 00:26:31,541 Estou na pris�o, o que esperava? 438 00:26:31,625 --> 00:26:33,583 Vou dizer o que eu esperava. 439 00:26:35,166 --> 00:26:37,458 Esperava que aprenderia alguma coisa aqui. 440 00:26:38,125 --> 00:26:40,000 Um susto para repensar melhor a vida. 441 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Estou repensando minha vida sim. 442 00:26:41,791 --> 00:26:43,208 -Estou bem. -N�o tenha orgulho. 443 00:26:43,250 --> 00:26:44,458 N�o tenho orgulho. 444 00:26:44,500 --> 00:26:46,666 S� estou preocupada com voc�, meu filho. 445 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Eu n�o... 446 00:26:48,958 --> 00:26:50,666 n�o sei o que dizer. 447 00:26:51,250 --> 00:26:52,416 Ou o que fazer. 448 00:26:54,708 --> 00:26:56,166 Falei com outro advogado. 449 00:26:56,458 --> 00:26:58,750 -�? -Mas n�o tenho dinheiro para pagar. 450 00:26:59,458 --> 00:27:00,625 Nem voc�. 451 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 O que o Lincoln acha disso? 452 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 Bem, ele n�o fala comigo dessas coisas. 453 00:27:06,083 --> 00:27:07,791 O Lincoln cuida das coisas dele. 454 00:27:08,500 --> 00:27:10,041 Ele falou algo sobre mim? 455 00:27:11,458 --> 00:27:13,666 Ele disse que foi culpa sua se meter em confus�o. 456 00:27:13,750 --> 00:27:15,083 Porra, m�e! 457 00:27:15,125 --> 00:27:17,291 N�o fale comigo assim! 458 00:27:18,333 --> 00:27:21,000 Eu o criei para ser melhor do que esses animais aqui. 459 00:27:21,708 --> 00:27:23,583 N�o des�a ao n�vel deles. 460 00:27:24,458 --> 00:27:27,666 -Desculpa, m�e. -O Lincoln tem o trabalho dele. 461 00:27:28,541 --> 00:27:31,875 Fale o que quiser dele, ele n�o est� preso. 462 00:27:32,541 --> 00:27:35,291 N�o � ele que me faz perder o sono � noite. 463 00:27:35,416 --> 00:27:37,625 Ele precisa vir aqui falar comigo, viu? 464 00:27:37,708 --> 00:27:40,500 Voc� tem que dizer para ele vir aqui falar comigo. 465 00:27:42,125 --> 00:27:43,666 Vou falar com ele, filho. 466 00:27:44,416 --> 00:27:45,541 Proibido tocar. 467 00:27:52,458 --> 00:27:53,458 Desculpa, m�e. 468 00:28:04,291 --> 00:28:06,083 N�o tive nenhum contato do Lincoln. 469 00:28:06,208 --> 00:28:07,708 Nem uma m�sera palavra. 470 00:28:08,625 --> 00:28:09,791 Eu estava sozinho. 471 00:28:12,375 --> 00:28:15,583 Ent�o vi que eu tinha que cuidar de mim mesmo. 472 00:28:51,958 --> 00:28:53,083 Parado! 473 00:28:56,833 --> 00:28:57,875 Eu n�o fiz nada! 474 00:28:57,958 --> 00:28:59,166 Eles me atacaram! 475 00:29:00,083 --> 00:29:01,791 Eu n�o fiz merda nenhuma! 476 00:29:02,250 --> 00:29:04,333 O Conselho considerou veross�mil 477 00:29:04,375 --> 00:29:08,583 que voc� fora em parte respons�vel pelo incidente de 28 de junho 478 00:29:08,666 --> 00:29:11,958 e, portanto, o declara culpado. 479 00:29:12,083 --> 00:29:14,000 N�o estou entendendo. O que devia fazer? 480 00:29:14,041 --> 00:29:16,750 Eles vieram para cima com facas, eu me defendi! 481 00:29:16,791 --> 00:29:19,291 -Era para deixar me esfaquearem? -Sil�ncio. 482 00:29:19,291 --> 00:29:21,916 N�o, vou falar. Tem gente aqui que quer me pegar. 483 00:29:21,958 --> 00:29:24,333 Preciso ser transferido ainda hoje! 484 00:29:24,625 --> 00:29:27,625 Estamos aumentando sua senten�a em um ano. 485 00:29:28,375 --> 00:29:33,166 Use esse tempo para reconsiderar as escolhas que tomou na vida. 486 00:29:33,250 --> 00:29:36,000 Vou reconsiderar que voc� � um bostinha de merda! 487 00:29:36,166 --> 00:29:39,125 E o que eu fiz? Eu me defendi, foi isso! 488 00:29:39,208 --> 00:29:41,375 -Seu idiota de merda! -Vamos. 489 00:29:41,458 --> 00:29:42,833 Voc� n�o tem a menor ideia! 490 00:29:42,875 --> 00:29:45,750 Fica sentado a�, seu engravatadinho de merda! 491 00:29:45,791 --> 00:29:47,458 Voc� n�o tem a m�nima ideia! 492 00:29:48,166 --> 00:29:51,041 Nada podia me preparar para a merda que eu ia passar 493 00:29:51,125 --> 00:29:52,375 nesse inferno de merda. 494 00:29:52,958 --> 00:29:54,625 Ent�o tive que tomar uma decis�o. 495 00:29:54,666 --> 00:29:57,708 Se eu quisesse sair de l� inteiro... 496 00:29:58,125 --> 00:30:00,375 Falou comigo? Est� falando comigo? 497 00:30:01,791 --> 00:30:04,125 Ent�o eu devia me preparar para uma luta. 498 00:30:06,125 --> 00:30:07,583 Voc� quer mais? 499 00:30:08,041 --> 00:30:09,791 � disso que estou falando, cara. 500 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 Volta aqui, ainda tem mais! 501 00:30:12,166 --> 00:30:16,083 Tive que me transformar tanto que eu n�o me reconhecia mais. 502 00:30:16,208 --> 00:30:17,875 Eu dou conta de voc�s dois! 503 00:30:20,541 --> 00:30:22,083 Pode vir, porra! 504 00:30:22,166 --> 00:30:24,666 Conforme os meses e semanas passavam... 505 00:30:25,083 --> 00:30:26,916 aos poucos, mas com convic��o... 506 00:30:27,791 --> 00:30:30,291 me tornei o que voc�s veem agora. 507 00:30:31,166 --> 00:30:34,208 Um prego enferrujado e endurecido. 508 00:30:35,000 --> 00:30:37,500 Sabe, podemos fortificar o corpo at� certo ponto, 509 00:30:37,541 --> 00:30:41,625 mas � a sua mente que o deixa protegido contra a derrota. 510 00:30:42,458 --> 00:30:45,916 Assim como a pele nas juntas, a mente... 511 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 tamb�m pode ficar cheia de calos. 512 00:30:49,875 --> 00:30:51,416 S� a dor pode fazer isso. 513 00:30:53,375 --> 00:30:55,250 Ent�o aprendi a absorver a dor. 514 00:30:55,500 --> 00:30:59,750 Mas, ainda mais importante, aprendi a caus�-la. 515 00:31:38,125 --> 00:31:41,083 Mas a d�vida que eu tinha era: Por qu�? 516 00:31:41,916 --> 00:31:44,291 Por que todos os filhos da puta de l� queriam me matar? 517 00:31:44,375 --> 00:31:47,166 Isso n�o fazia sentido para mim. N�o conseguia entender. 518 00:31:48,583 --> 00:31:49,791 Mas ent�o, um dia... 519 00:31:51,750 --> 00:31:53,250 tudo ficou claro. 520 00:31:56,208 --> 00:31:58,708 Mais algu�m a fim? Algu�m mais? 521 00:32:02,083 --> 00:32:03,208 Como est�? 522 00:32:04,166 --> 00:32:05,375 Vamos l�. 523 00:32:05,500 --> 00:32:07,166 Entra pelo nariz, sai pela boca. 524 00:32:07,208 --> 00:32:08,458 Voc� est� bem. 525 00:32:08,625 --> 00:32:10,166 Foi s� uma concuss�o, cara. 526 00:32:10,750 --> 00:32:12,916 N�o se preocupe, os guardas j� est�o chegando. 527 00:32:13,875 --> 00:32:15,625 N�o � nada pessoal, Cain. 528 00:32:16,125 --> 00:32:17,541 Nada pessoal? 529 00:32:18,291 --> 00:32:19,375 Ent�o por que fez isso? 530 00:32:19,750 --> 00:32:20,750 O qu�? 531 00:32:20,791 --> 00:32:23,666 O que voc� ganha recebendo uma fratura no cr�nio? 532 00:32:23,708 --> 00:32:24,916 Espero que valha a pena. 533 00:32:25,000 --> 00:32:26,375 Teria sido. 534 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 S�o 20 mil libras. 535 00:32:29,583 --> 00:32:31,416 Que 20 mil? Do que est� falando? 536 00:32:31,958 --> 00:32:34,458 Do que est� falando? De onde s�o esses 20 mil? 537 00:32:34,458 --> 00:32:36,083 Tem um cara bancando tudo! 538 00:32:38,083 --> 00:32:39,791 Acho que vem da conta do teu irm�o. 539 00:32:41,375 --> 00:32:43,125 O que voc� est� falando, porra? 540 00:32:43,375 --> 00:32:45,416 -O meu irm�o? -N�o � mentira! 541 00:32:45,458 --> 00:32:47,458 S� fiz isso pelo dinheiro. 542 00:32:47,583 --> 00:32:49,041 Meu irm�o est� fazendo isso? 543 00:32:49,666 --> 00:32:52,000 Est� dizendo que isso � coisa do meu pr�prio irm�o? 544 00:32:52,291 --> 00:32:53,500 Meu pr�prio irm�o? 545 00:32:53,666 --> 00:32:55,416 Meu pr�prio irm�o, caralho! 546 00:32:56,625 --> 00:32:58,166 Por que ele fez isso, Hyde? 547 00:32:59,875 --> 00:33:02,875 Desculpa, querido. N�o fa�o ideia do que est� falando. 548 00:33:02,916 --> 00:33:06,250 N�o negue, n�o se atreva a negar! 549 00:33:06,875 --> 00:33:09,500 Voc�s dois colocaram um pre�o pela minha cabe�a, n�o foi? 550 00:33:10,916 --> 00:33:12,208 N�o foi? 551 00:33:13,541 --> 00:33:18,125 Eu entendo um merdinha traidor e miser�vel como voc� fazer algo assim, 552 00:33:18,208 --> 00:33:19,958 mas n�o aceito meu irm�o ter feito isso. 553 00:33:22,250 --> 00:33:23,916 Eles vinham, semana ap�s semana. 554 00:33:24,041 --> 00:33:25,458 Um depois do outro. 555 00:33:25,583 --> 00:33:27,625 �s vezes mais de um. E sabe de uma coisa? 556 00:33:27,625 --> 00:33:28,833 Eu n�o me importava. 557 00:33:29,250 --> 00:33:30,833 Podem vir, eu dizia. 558 00:33:30,875 --> 00:33:32,125 Pode vir todo mundo. 559 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Venham, quero ver tentarem! 560 00:33:34,291 --> 00:33:37,541 Quantos mais viessem, mais forte minha mente ficava. 561 00:33:37,583 --> 00:33:40,291 E ainda mais a minha exist�ncia se tornava sobreviv�ncia. 562 00:33:51,125 --> 00:33:52,458 Podem vir, caralho! 563 00:33:56,125 --> 00:33:58,000 Venham, venham! 564 00:34:30,166 --> 00:34:31,333 Seu merda! 565 00:34:36,166 --> 00:34:40,458 N�o sabiam que � poss�vel fazer napalm na pris�o, ou sabiam? 566 00:34:41,166 --> 00:34:42,416 Bom, � poss�vel, sim. 567 00:34:43,000 --> 00:34:45,083 E ela queima para caralho. 568 00:35:07,416 --> 00:35:08,916 Meu Deus! 569 00:35:19,041 --> 00:35:21,458 N�s o declaramos culpado, e a sua senten�a, 570 00:35:21,541 --> 00:35:24,375 Sr. Burgess, ser� estendida em dois anos. 571 00:35:24,625 --> 00:35:28,166 Cinco semanas em isolamento, come�ando imediatamente. 572 00:35:30,750 --> 00:35:31,833 Vai se foder. 573 00:36:21,458 --> 00:36:23,000 Quem fez isso? 574 00:36:23,875 --> 00:36:25,000 Foi voc�, porra! 575 00:36:41,416 --> 00:36:44,500 Estou com um preso morto... 576 00:36:44,916 --> 00:36:48,166 e o sangue dele est� em suas roupas. 577 00:36:51,333 --> 00:36:55,250 Adicionarei um ano extra a sua senten�a, por participa��o na alterca��o. 578 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Da mesma forma, isolamento por seis meses. 579 00:38:25,458 --> 00:38:26,666 � bom v�-la, m�e. 580 00:38:29,000 --> 00:38:30,083 Quanto tempo faz? 581 00:38:31,458 --> 00:38:33,000 Uns tr�s anos, n�o �? 582 00:38:33,625 --> 00:38:35,208 Eu tentei v�-lo. 583 00:38:36,541 --> 00:38:38,750 Disseram que voc� estava na solit�ria. 584 00:38:39,583 --> 00:38:40,875 Mais de uma vez. 585 00:38:41,583 --> 00:38:43,166 -�. -Mas, mesmo assim... 586 00:38:43,666 --> 00:38:46,208 seu irm�o achou que n�o era uma boa ideia. 587 00:38:46,333 --> 00:38:48,208 Muito desgastante, e ele est� certo. 588 00:38:50,500 --> 00:38:51,916 Veja s� voc�. 589 00:38:52,625 --> 00:38:54,708 N�o sei no que se tornou. 590 00:38:57,166 --> 00:38:59,541 Tem uma coisa que precisa saber sobre o Lincoln, m�e. 591 00:39:03,583 --> 00:39:05,833 -N�o vai ser f�cil de ouvir isso, mas... -Espera. 592 00:39:05,958 --> 00:39:08,416 Antes, preciso tirar uma coisa do peito. 593 00:39:09,458 --> 00:39:11,083 N�o � f�cil dizer isso, mas... 594 00:39:12,166 --> 00:39:13,291 tenho que dizer. 595 00:39:14,000 --> 00:39:15,208 Estou com c�ncer. 596 00:39:17,708 --> 00:39:21,416 Eu j� sabia h� alguns meses, mas n�o quis incomodar ningu�m. 597 00:39:22,583 --> 00:39:24,375 Vou come�ar a quimioterapia ter�a-feira. 598 00:39:25,666 --> 00:39:29,000 Dizem que vai ser bem puxado... 599 00:39:29,875 --> 00:39:32,291 ent�o n�o sei se conseguirei v�-lo com frequ�ncia. 600 00:39:33,083 --> 00:39:35,625 -Sinto muito, m�e. -N�o precisa dizer isso. 601 00:39:36,041 --> 00:39:38,708 Seu irm�o est� cuidando de mim. Todos os dias. 602 00:39:39,833 --> 00:39:42,250 Que Deus o aben�oe, n�o sei o que faria sem ele. 603 00:39:44,041 --> 00:39:45,333 Vamos ficar bem. 604 00:39:47,375 --> 00:39:49,416 O que voc� queria me contar sobre o Lincoln? 605 00:39:50,250 --> 00:39:52,166 N�o se preocupe, m�e, n�o � nada. 606 00:39:52,250 --> 00:39:54,166 -Pode falar. -N�o, � s� que... 607 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Vamos, fale. 608 00:39:57,291 --> 00:39:59,291 Estou feliz que ele esteja cuidando de voc�. 609 00:40:00,375 --> 00:40:02,375 Isso me tira um peso dos ombros, sabe? 610 00:40:02,416 --> 00:40:05,333 Sim, somos uma fam�lia de gente lutadora, n�o �? 611 00:40:05,583 --> 00:40:06,791 Veja voc�. 612 00:40:07,583 --> 00:40:08,916 Sim, somos lutadores. 613 00:40:12,666 --> 00:40:13,875 Certo, acabou o tempo. 614 00:40:14,625 --> 00:40:16,833 Certo, vamos indo. Vamos. 615 00:40:18,750 --> 00:40:22,875 Nunca soube para que servia o p�ncreas at� minha m�e ter c�ncer. 616 00:40:25,458 --> 00:40:26,833 Na verdade, ainda n�o sei. 617 00:40:28,458 --> 00:40:30,125 Era batalhadora, a minha m�e. 618 00:40:30,875 --> 00:40:33,666 Ela lutou contra aquele c�ncer mais do que qualquer um esperava. 619 00:40:38,000 --> 00:40:41,041 Ent�o eles me liberaram por cinco horas para poder v�-la. 620 00:40:41,083 --> 00:40:43,458 Me enviaram com seis seguran�as, 621 00:40:43,541 --> 00:40:45,916 um cambur�o, duas viaturas. 622 00:40:50,041 --> 00:40:51,833 Ela morreu antes que eu chegasse l�. 623 00:40:53,291 --> 00:40:54,458 Eu n�o sabia. 624 00:40:55,625 --> 00:40:56,958 S� sabia que ela estava doente. 625 00:40:57,500 --> 00:40:59,666 Meus p�sames, era uma boa mulher. 626 00:41:01,416 --> 00:41:04,166 Fiquei sabendo de um cara que deu uma pirada 627 00:41:04,208 --> 00:41:06,041 e fugiu do hospital. 628 00:41:06,750 --> 00:41:08,333 Eu s� n�o liguei os pontos. 629 00:41:09,500 --> 00:41:10,875 Talvez devesse ter feito isso. 630 00:41:12,083 --> 00:41:14,166 Ent�o como diabos voc� conseguiu fugir? 631 00:41:30,791 --> 00:41:32,000 Meus p�sames pela sua m�e. 632 00:41:32,500 --> 00:41:34,291 Com certeza era uma �tima mulher. 633 00:41:35,250 --> 00:41:38,125 Mas se voc� quisesse v�-la mais, n�o devia se meter em encrenca. 634 00:42:23,166 --> 00:42:24,458 N�o posso deix�-lo sair. 635 00:42:25,250 --> 00:42:26,333 Tudo bem, cara. 636 00:42:27,750 --> 00:42:30,291 Voc� faria o mesmo em meu lugar. N�o �? 637 00:43:20,083 --> 00:43:21,583 Parab�ns. 638 00:43:22,166 --> 00:43:23,916 N�o achei que seria capaz. 639 00:43:24,000 --> 00:43:27,166 N�o sou mais aquele cara que voc�s abandonaram. 640 00:43:27,250 --> 00:43:28,666 Acredito em voc�. 641 00:43:29,875 --> 00:43:31,208 Certo, uma pausa ent�o. 642 00:43:31,416 --> 00:43:32,500 Preciso mijar. 643 00:43:32,541 --> 00:43:34,291 Mije nas cal�as. 644 00:43:34,375 --> 00:43:35,750 -O qu�? -O que voc� ouviu. 645 00:43:35,791 --> 00:43:38,583 Isso � desumano, j� desci oito cervejas! 646 00:43:39,041 --> 00:43:42,750 Para ser honesto, nenhum de n�s esperava virar ref�m hoje. 647 00:43:45,375 --> 00:43:46,791 Preciso mijar tamb�m. 648 00:43:48,125 --> 00:43:49,458 Fa�a nas garrafas ent�o. 649 00:43:49,541 --> 00:43:51,291 N�o, preciso cagar. 650 00:43:51,458 --> 00:43:53,250 Mije nas garrafas. 651 00:43:53,458 --> 00:43:55,375 Pode cagar nas cal�as. 652 00:43:55,458 --> 00:43:56,625 Melhor repensar isso. 653 00:43:56,750 --> 00:43:59,208 Imagine todos aqui cheirando a merda um do outro. 654 00:43:59,250 --> 00:44:02,500 Seja l� o que forem fazer, deem um jeito e fa�am r�pido. 655 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Esse desgra�ado com cara de zumbi. 656 00:44:16,875 --> 00:44:19,250 Parem de causar tanta vergonha! 657 00:44:20,458 --> 00:44:23,708 Chega! E voc�, com essa encena��o toda... 658 00:44:24,416 --> 00:44:27,166 se vai fazer algo, p�e para quebrar! 659 00:44:27,208 --> 00:44:30,291 Porque estou de saco cheio dessa enrola��o! 660 00:44:30,375 --> 00:44:32,208 Voc� quer me ver p�r para quebrar? 661 00:44:32,666 --> 00:44:33,750 � mesmo? 662 00:44:33,916 --> 00:44:36,791 Ent�o vamos l�, fique de costas... 663 00:44:39,666 --> 00:44:41,000 Agora de joelhos. 664 00:44:42,250 --> 00:44:43,291 Vamos. 665 00:44:44,958 --> 00:44:46,083 Isso a�. 666 00:44:46,916 --> 00:44:48,250 Porquinho obediente. 667 00:44:51,250 --> 00:44:54,708 Quando meu irm�o chegar aqui, vou fazer tudo acontecer. 668 00:44:55,000 --> 00:44:59,208 Mas at� l�, faz um favor e cala a porra dessa boca. 669 00:44:59,250 --> 00:45:00,416 Ou ser� o pr�ximo. 670 00:45:01,833 --> 00:45:05,458 N�o me lembrava de voc� ser t�o azedo. 671 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 Ou t�o g�ngster. 672 00:45:14,041 --> 00:45:16,708 Faz bastante tempo desde aquele dia da sacola azul, n�o �? 673 00:45:19,750 --> 00:45:22,458 Quando me mandou roubar Mabel Liddell... 674 00:45:23,416 --> 00:45:25,875 eu n�o imaginava a que caminho aquilo me levaria. 675 00:45:44,208 --> 00:45:46,416 N�o sei por que ainda se importa em correr, meu bem. 676 00:46:00,041 --> 00:46:02,875 Pode ficar com a bolsa, s� preciso desse pacote! 677 00:47:02,750 --> 00:47:03,791 Mabel Liddell. 678 00:47:06,125 --> 00:47:07,250 Quarenta e nove anos. 679 00:47:08,666 --> 00:47:09,791 M�e de tr�s filhos. 680 00:47:11,041 --> 00:47:12,208 Av� de dois netos. 681 00:47:14,541 --> 00:47:16,958 Trabalhava como merendeira em uma escola local. 682 00:47:17,958 --> 00:47:21,083 Morreu esta noite durante um procedimento cir�rgico 683 00:47:21,166 --> 00:47:22,666 ap�s um acidente de tr�nsito. 684 00:47:26,083 --> 00:47:28,500 -N�o foi minha culpa. -Voc� roubou a bolsa dela. 685 00:47:28,625 --> 00:47:31,583 Ela correu atr�s e foi atropelada. Homic�dio culposo. 686 00:47:31,833 --> 00:47:34,541 Isso, al�m do roubo, vai garantir um lugar na pris�o, Cain. 687 00:47:34,625 --> 00:47:37,541 -Mas... -Isso n�o � do nosso interesse, colega. 688 00:47:41,000 --> 00:47:43,083 O termo "cuco" significa algo para voc�? 689 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Cuco? 690 00:47:45,041 --> 00:47:48,833 A porra do p�ssaro que n�o constr�i ninho, ent�o rouba de outro p�ssaro. 691 00:47:48,875 --> 00:47:50,666 Sei, conhe�o esse tipo de cuco. 692 00:47:51,000 --> 00:47:52,541 Significa merda nenhuma para mim. 693 00:47:52,541 --> 00:47:56,208 Seu irm�o comanda o maior esquema de armadilha de cuco da cidade. 694 00:47:56,250 --> 00:47:59,583 Nos �ltimos tr�s anos, trabalhamos com pessoas que seu irm�o perseguiu. 695 00:47:59,666 --> 00:48:03,000 Mabel Liddell n�o quis cooperar, mas a acompanh�vamos. 696 00:48:03,375 --> 00:48:05,375 Voc� est� bem fodido, n�o �? 697 00:48:07,208 --> 00:48:10,041 -Quero um advogado. -Voc� est� incomunic�vel, rapaz. 698 00:48:10,208 --> 00:48:12,083 N�o vai ter nenhum maldito advogado. 699 00:48:13,666 --> 00:48:15,750 Costuma come�ar com um dos parentes. 700 00:48:15,791 --> 00:48:18,291 A ovelha negra, um irm�o burro, sabe, como voc�. 701 00:48:18,833 --> 00:48:23,291 Lincoln e Hyde, dois peixes grandes que temos conhecimento, 702 00:48:23,416 --> 00:48:25,625 eles acabam fazendo alguma visita algum dia. 703 00:48:26,083 --> 00:48:28,916 E eles dizem: "Fulano est� nos devendo. 704 00:48:29,333 --> 00:48:31,250 Ele est� merecendo uma puni��o. 705 00:48:31,458 --> 00:48:34,000 Mas se fizer esse servi�o para n�s, vamos solt�-lo." 706 00:48:34,083 --> 00:48:36,125 A fam�lia fica feliz em ajudar, n�o fica? 707 00:48:36,833 --> 00:48:38,083 � s� entregar um pacote. 708 00:48:38,083 --> 00:48:40,333 Diga que tem drogas ou dinheiro no pacote, 709 00:48:40,416 --> 00:48:42,291 para o endere�o indicado. 710 00:48:42,375 --> 00:48:46,291 Mas nunca contam que chamam outro bandido para roub�-lo no caminho, n�o �? 711 00:48:46,791 --> 00:48:49,583 De repente, tem uma quantidade enorme de dinheiro no pacote. 712 00:48:49,666 --> 00:48:51,125 Essa � a armadilha. 713 00:48:51,208 --> 00:48:52,916 Os membros da gangue v�o querer mais. 714 00:48:53,250 --> 00:48:55,791 Ent�o eles aparecem na porra da casa, v�? 715 00:48:56,083 --> 00:48:59,208 Eles querem o seguro, o cheque, a grana. 716 00:48:59,583 --> 00:49:02,041 Levam a porra do carro. Invadem a casa. 717 00:49:02,083 --> 00:49:05,166 Fazem suas opera��es na casa, usam o carro para os servi�os. 718 00:49:05,166 --> 00:49:06,458 Ficam na propriedade... 719 00:49:06,875 --> 00:49:08,708 at� consumir todos os recursos. 720 00:49:08,750 --> 00:49:10,333 E se mudam para o pr�ximo lugar. 721 00:49:11,833 --> 00:49:13,000 O seu irm�o... 722 00:49:14,000 --> 00:49:15,208 ele faz isso. 723 00:49:15,416 --> 00:49:17,083 Assim como Hyde. 724 00:49:17,750 --> 00:49:20,333 -E voc� tamb�m faz essa merda. -Porra nenhuma! 725 00:49:20,458 --> 00:49:22,541 Voc� n�o tem ideia do que est� falando. 726 00:49:27,916 --> 00:49:31,833 Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb... 727 00:49:32,041 --> 00:49:36,666 Eric Godley, Sandy Park, Miriam Silverman e agora Mabel Liddell. 728 00:49:36,750 --> 00:49:39,291 Tem mais umas 150 outras fam�lias. 729 00:49:39,666 --> 00:49:42,500 Crian�as j� ficaram �rf�s por causa do seu irm�o. 730 00:49:42,541 --> 00:49:43,875 Ent�o voc� me ou�a bem. 731 00:49:44,166 --> 00:49:46,083 E ou�a bem atentamente. 732 00:49:46,500 --> 00:49:49,791 Homic�dio culposo e roubo s�o os menores dos seus problemas. 733 00:49:50,541 --> 00:49:52,375 Ser� acusado de envolvimento com crime organizado. 734 00:49:53,000 --> 00:49:55,708 Quero a porra de um advogado, entendeu? Est� me ouvindo? 735 00:49:55,750 --> 00:49:58,291 Quero um advogado, n�o sei nada dessa merda! 736 00:49:58,583 --> 00:49:59,708 Cad� os meus direitos? 737 00:49:59,833 --> 00:50:01,666 O seu direito � o de entregar seu irm�o. 738 00:50:01,708 --> 00:50:03,458 � o �nico direito que voc� tem. 739 00:50:04,833 --> 00:50:06,833 A opera��o implodiria sem seu irm�o. 740 00:50:07,250 --> 00:50:10,208 E talvez essas centenas de pessoas possam continuar com a vida. 741 00:50:12,125 --> 00:50:13,166 Vamos, colega. 742 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 Me d� seu irm�o. 743 00:50:15,083 --> 00:50:17,958 Vamos acabar logo com isso. 744 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Que tal... 745 00:50:23,375 --> 00:50:24,583 porcaria nenhuma? 746 00:50:25,541 --> 00:50:26,583 Que tal isso? 747 00:50:28,500 --> 00:50:29,916 � o caminho mais dif�cil, 748 00:50:29,958 --> 00:50:33,958 porque ficar� preso por muito, muito tempo. 749 00:50:34,583 --> 00:50:35,750 Sargento! 750 00:50:39,458 --> 00:50:40,583 Tenha um bom dia, Cain. 751 00:50:40,625 --> 00:50:44,125 -Vamos conversar a s�s. -Eu n�o sei de nada. 752 00:51:03,458 --> 00:51:05,708 Tamb�m tenho um dem�nio dentro de mim, Cain. 753 00:51:05,833 --> 00:51:08,166 Mas aprendi a aceitar a minha maldade... 754 00:51:08,375 --> 00:51:11,416 e aplic�-la para o bem. 755 00:51:12,166 --> 00:51:16,708 Sabe, sempre fui bom com meus punhos. 756 00:51:17,458 --> 00:51:20,958 O'Hara faz isso com quem n�o cede e fica livre depois, n�o? 757 00:51:21,250 --> 00:51:23,166 Ele n�o aprovaria isso aqui. 758 00:51:23,541 --> 00:51:26,750 Mas ele n�o precisa saber de tudo, n�o �? 759 00:51:33,875 --> 00:51:35,583 N�o me importo se � um policial, 760 00:51:35,708 --> 00:51:38,375 se voc� me tocar de novo, eu o arrebento inteiro! 761 00:51:38,458 --> 00:51:41,000 E como vai fazer isso com as m�os algemadas? 762 00:52:01,000 --> 00:52:02,208 Moleque imundo. 763 00:52:02,250 --> 00:52:03,625 Veja o que voc� fez. 764 00:52:03,666 --> 00:52:06,458 Sujou a minha bela sala de investiga��o. 765 00:52:06,666 --> 00:52:09,750 Sabe o que fazemos com o gato que mija no tapete? 766 00:52:10,000 --> 00:52:13,375 A gente esfrega os narizes imundos deles! 767 00:52:16,083 --> 00:52:18,625 N�o est� mais t�o atrevido agora, n�o �, moleque? 768 00:52:18,833 --> 00:52:20,291 Eu vou machuc�-lo, Cain. 769 00:52:25,041 --> 00:52:26,208 Abram! 770 00:52:26,375 --> 00:52:28,916 Abram essas malditas portas. Por que est�o fechadas? 771 00:52:28,958 --> 00:52:30,958 J� era hora. Bez! 772 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Destranque as portas. 773 00:52:33,083 --> 00:52:34,791 N�o fa�a nada idiota. 774 00:52:35,458 --> 00:52:36,708 Vai. 775 00:52:44,416 --> 00:52:46,500 O que houve? Por que a porta estava fechada? 776 00:52:46,833 --> 00:52:48,583 Muito bem, rapazes, vamos entrando. 777 00:52:49,125 --> 00:52:50,458 N�o fiquem envergonhados. 778 00:52:51,458 --> 00:52:53,041 Sintam-se em casa. 779 00:52:53,083 --> 00:52:54,125 Bez! 780 00:52:54,166 --> 00:52:56,875 Feche essas portas agora! Voc� n�o vai a lugar algum! 781 00:52:56,958 --> 00:52:58,041 Agora! 782 00:53:00,166 --> 00:53:02,333 N�o acredito nisso. Que bom v�-lo, irm�o. 783 00:53:03,750 --> 00:53:05,458 O importante � que voc� saiu. 784 00:53:05,750 --> 00:53:08,208 E veio pedir ajuda a mim, seu irm�o. 785 00:53:08,250 --> 00:53:09,625 Para isso serve a fam�lia. 786 00:53:10,208 --> 00:53:12,541 Para tr�s, para tr�s! 787 00:53:13,458 --> 00:53:15,625 Acha que vou mesmo cair nessa? 788 00:53:15,958 --> 00:53:19,083 Armas, celulares, no balc�o! 789 00:53:19,166 --> 00:53:21,000 Isso � para todos, agora! 790 00:53:22,166 --> 00:53:23,791 Na porra do balc�o! 791 00:53:25,833 --> 00:53:27,625 Solte as cal�as, levante a camisa. 792 00:53:27,666 --> 00:53:29,333 Vai se ferrar, n�o � a pris�o. 793 00:53:29,375 --> 00:53:31,458 -N�o sou teu namoradinho. -Agora, porra! 794 00:53:33,875 --> 00:53:35,083 Agora! 795 00:53:46,375 --> 00:53:48,750 -Satisfeito? -Ainda n�o. 796 00:53:50,416 --> 00:53:51,916 Junto com os outros. 797 00:53:57,375 --> 00:53:58,458 Bez! 798 00:53:58,500 --> 00:54:01,666 Me faz um favor, mais uma rodada de cerveja bem forte, pode ser? 799 00:54:01,916 --> 00:54:03,000 Por favor! 800 00:54:06,208 --> 00:54:08,500 Por que n�o aponta essa arma de volta para mim? 801 00:54:08,541 --> 00:54:09,666 Cala a boca! 802 00:54:10,333 --> 00:54:12,333 Voc� n�o manda mais aqui. 803 00:54:12,458 --> 00:54:13,541 Eu que mando. 804 00:54:14,875 --> 00:54:16,458 Ao contr�rio dos teus lacaios, 805 00:54:16,500 --> 00:54:19,041 eu sei quem voc� � de verdade, n�o �? 806 00:54:19,125 --> 00:54:22,708 O menino chor�o em quem mijei do alto de uma �rvore, lembra disso? 807 00:54:23,791 --> 00:54:25,750 Estou de volta em cima da �rvore! 808 00:54:26,208 --> 00:54:27,291 Sim, lembro disso. 809 00:54:27,750 --> 00:54:29,541 Lembro com vividez. 810 00:54:30,125 --> 00:54:33,250 E eu quase o matei de porrada por ter feito isso, n�o foi? 811 00:54:33,500 --> 00:54:34,708 Aquilo foi antes. 812 00:54:35,541 --> 00:54:36,833 Agora � outra hist�ria. 813 00:54:42,458 --> 00:54:44,500 Sete anos desde a minha �ltima cerveja. 814 00:54:45,291 --> 00:54:46,791 Quero recuperar o tempo perdido. 815 00:54:49,083 --> 00:54:50,125 Ele est� bem? 816 00:54:50,333 --> 00:54:51,583 Apenas inconsciente. 817 00:54:52,125 --> 00:54:53,541 Estava com muita dor. 818 00:54:54,541 --> 00:54:55,833 Ele est� melhor agora. 819 00:55:02,083 --> 00:55:03,208 Ele est� morto. 820 00:55:03,625 --> 00:55:06,458 -Seu merda! -Mas que inferno, isso vai dar mal. 821 00:55:06,583 --> 00:55:08,541 Caralho, isso vai dar mal. 822 00:55:08,583 --> 00:55:10,625 Esse imbecil matou o Rook tamb�m, chefe. 823 00:55:11,458 --> 00:55:12,791 -Ele o qu�? -Isso mesmo. 824 00:55:12,916 --> 00:55:14,166 Tentou me matar tamb�m. 825 00:55:14,333 --> 00:55:17,083 Depois veio aqui e jogou a m�o do Rook na mesa. 826 00:55:17,166 --> 00:55:18,583 Cain, voc� est� fora de si. 827 00:55:19,250 --> 00:55:21,541 Est� fora de si, porra. 828 00:55:21,666 --> 00:55:24,375 -N�o v� o que est� fazendo? -Estou vendo sim. 829 00:55:24,500 --> 00:55:26,000 E vou dizer o motivo. 830 00:55:26,375 --> 00:55:28,083 Pelos �ltimos sete anos... 831 00:55:28,458 --> 00:55:31,083 convivi com a sombra da viol�ncia � minha volta, 832 00:55:31,125 --> 00:55:33,041 sem descanso, 833 00:55:33,208 --> 00:55:36,291 sem saber de onde viria, quem seria. 834 00:55:36,666 --> 00:55:38,958 Fui esfaqueado diversas vezes. 835 00:55:39,041 --> 00:55:41,916 J� me quebraram ossos, romperam ligamentos. 836 00:55:42,916 --> 00:55:44,541 J� matei pessoas, Lincoln. 837 00:55:45,250 --> 00:55:47,125 Com as minhas pr�prias m�os. 838 00:55:47,416 --> 00:55:50,083 -Que bom que a pris�o o reabilitou. -N�o �? 839 00:55:50,375 --> 00:55:51,833 J� viu essa cicatriz? 840 00:55:52,500 --> 00:55:53,833 E essa aqui, j� viu essa? 841 00:55:53,875 --> 00:55:56,458 Sabe do que � essa? Sabe como chamam essa? 842 00:55:57,208 --> 00:55:59,416 � uma cicatriz de napalm. 843 00:56:00,666 --> 00:56:02,458 E tem a merda desses dentes, veja. 844 00:56:02,500 --> 00:56:05,333 Queria que me dessem aqueles branquinhos, de porcelana. 845 00:56:05,375 --> 00:56:08,666 Mas o dentista da pris�o me deu esses dentes bizarros de am�lgama 846 00:56:08,708 --> 00:56:10,000 pelo meu comportamento. 847 00:56:10,000 --> 00:56:12,791 Mas veja, voc� tem sim problemas de comportamento. 848 00:56:13,791 --> 00:56:16,375 Caralho, para de fazer isso! 849 00:56:16,708 --> 00:56:18,666 Veja voc�, est� fora de controle. 850 00:56:18,833 --> 00:56:21,625 A pris�o fez de voc� um assassino psicopata. 851 00:56:21,666 --> 00:56:23,791 N�o foi a pris�o, foi voc�, porra! 852 00:56:24,083 --> 00:56:26,875 Quando colocou 20 mil na minha cabe�a 853 00:56:26,958 --> 00:56:29,000 numa pris�o cheia de estupradores e assassinos, 854 00:56:29,083 --> 00:56:31,458 que estrangulariam algu�m por um ma�o de cigarro! 855 00:56:31,458 --> 00:56:33,708 -Foi voc�! -E o que voc� esperava, 856 00:56:33,916 --> 00:56:35,833 depois de virar um dedo-duro? 857 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Achou que a gente ia esperar voc� acabar com a gente? 858 00:56:38,791 --> 00:56:40,833 N�o falei porra nenhuma, nem uma palavra! 859 00:56:40,875 --> 00:56:44,000 Voc� esqueceu que a gente tem um infiltrado na pol�cia 860 00:56:44,125 --> 00:56:45,791 vigiando tudo o que voc� fazia. 861 00:56:45,958 --> 00:56:48,875 Sabe de uma coisa, seu imbecil de merda? 862 00:56:49,250 --> 00:56:51,916 Evans manipulou voc� completamente. 863 00:56:51,958 --> 00:56:54,541 Repassou um monte de mentira, porque sabia 864 00:56:54,583 --> 00:56:56,791 que voc� seria cr�dulo o suficiente para acreditar. 865 00:56:57,041 --> 00:57:00,375 Voc� confiou em um policial corrupto acima do seu pr�prio irm�o! 866 00:57:00,666 --> 00:57:03,333 Nunca falei nada, nem uma s�laba! 867 00:57:03,541 --> 00:57:05,541 Voc� fica parado a�, esperando que eu acredite 868 00:57:05,625 --> 00:57:06,875 que Evans inventou tudo? 869 00:57:06,916 --> 00:57:08,541 Sim, inventou tudo! 870 00:57:08,708 --> 00:57:10,333 O'Hara me contou a verdade! 871 00:57:10,541 --> 00:57:13,791 Quando descobriu o que Evans fazia, o expulsou da corpora��o! 872 00:57:13,833 --> 00:57:16,833 Por que n�o chamamos o Evans e trazemos ele aqui? 873 00:57:16,958 --> 00:57:20,125 Vamos trazer ele, ver o que ele tem a dizer sobre tudo. 874 00:57:20,916 --> 00:57:22,166 Me d� meu celular. 875 00:57:25,916 --> 00:57:28,333 Acho que ele n�o vai atender nenhum telefonema. 876 00:57:39,708 --> 00:57:42,875 -Tudo certo, rapaz? -Sim, s� terminando de testar o som. 877 00:58:29,458 --> 00:58:30,708 Conhe�o voc�, rapaz? 878 00:58:32,250 --> 00:58:33,333 Sim. 879 00:58:33,958 --> 00:58:35,958 Voc� era apenas um sargento na �poca. 880 00:58:37,916 --> 00:58:40,291 O que houve? Foi demitido? 881 00:58:41,791 --> 00:58:42,916 Cain? 882 00:58:44,625 --> 00:58:45,833 Puta merda. 883 00:58:46,791 --> 00:58:48,125 � voc�, Cain? 884 00:58:51,083 --> 00:58:52,500 Faz tempo. 885 00:58:55,000 --> 00:58:56,166 Johnny. 886 00:58:56,375 --> 00:58:58,458 -Me d� um minuto, pode ser? -Claro. 887 00:59:06,666 --> 00:59:08,541 -Ent�o, Cain. -O qu�? 888 00:59:09,208 --> 00:59:12,458 Parece que voc� fugiu da pris�o. 889 00:59:13,125 --> 00:59:15,916 E ent�o me procurou at� aqui... 890 00:59:16,250 --> 00:59:20,208 para se vingar do policial que o pegou? 891 00:59:21,000 --> 00:59:23,875 Voc� n�o me pegou, voc� armou para mim. 892 00:59:24,916 --> 00:59:27,666 Contou ao meu irm�o que eu ia dedur�-lo, n�o foi? 893 00:59:29,375 --> 00:59:31,541 "Ex-Policial Her�i... 894 00:59:32,250 --> 00:59:36,666 Mata Fugitivo em Leg�tima Defesa." 895 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Vou adorar isso. 896 01:00:04,791 --> 01:00:08,125 �, eu contei para ele que voc� ia dedur�-lo, seu filho da puta! 897 01:00:08,458 --> 01:00:10,625 Voc� vai pagar por isso, moleque. 898 01:01:03,208 --> 01:01:06,416 Ent�o acho que temos um pequeno dilema, n�o temos? 899 01:01:09,208 --> 01:01:11,250 Parece que passou o fim de semana correndo 900 01:01:11,291 --> 01:01:12,708 atr�s da tua vingancinha. 901 01:01:13,583 --> 01:01:15,000 Voc� est� fora de si, Cain. 902 01:01:15,791 --> 01:01:19,041 Porque est� dif�cil absorver tudo o que tem acontecido. 903 01:01:19,166 --> 01:01:21,125 Foi uma semana dif�cil, �? 904 01:01:21,666 --> 01:01:22,750 Coitadinho. 905 01:01:24,250 --> 01:01:25,625 Estou falando da nossa m�e. 906 01:01:27,833 --> 01:01:30,291 -Voc� foi v�-la? -Sim, eu a vi. 907 01:01:32,500 --> 01:01:34,208 Embaixo de um len�ol branco. 908 01:01:37,875 --> 01:01:40,000 Se eu tivesse chegado 20 minutos antes... 909 01:01:41,958 --> 01:01:43,791 Teria conseguido olh�-la nos olhos... 910 01:01:44,583 --> 01:01:45,625 segurar sua m�o... 911 01:01:47,458 --> 01:01:48,750 e dizer que a amava. 912 01:01:53,416 --> 01:01:54,916 Sabe o que os policiais fizeram? 913 01:01:56,083 --> 01:01:58,916 Pararam no caminho para tomar um caf�. 914 01:02:01,333 --> 01:02:02,875 E onde caralhos que voc� estava? 915 01:02:02,958 --> 01:02:05,333 Ou�a, eu estava ocupado, resolvendo umas merdas. 916 01:02:05,375 --> 01:02:08,583 E essas merdas eram mais importantes que a morte da sua m�e? 917 01:02:08,625 --> 01:02:11,000 N�o tente fazer eu me sentir culpado! 918 01:02:11,041 --> 01:02:12,958 -Voc� a abandonou, n�o �? -Abandonei nada. 919 01:02:13,375 --> 01:02:15,458 Quem voc� acha que pagou as despesas m�dicas? 920 01:02:16,000 --> 01:02:20,541 Quem voc� acha que cuidou de tudo e a levou para o hospital? 921 01:02:21,333 --> 01:02:23,333 Tem ideia de como partiu o cora��o dela 922 01:02:23,333 --> 01:02:25,791 -ter que ir v�-lo na pris�o? -Por tua causa! 923 01:02:26,333 --> 01:02:28,750 Eu estava l� por tua causa! 924 01:02:28,833 --> 01:02:30,833 Voc� que foi pego. 925 01:02:31,166 --> 01:02:33,458 Sabia os riscos, n�o foi obrigado a nada. 926 01:02:35,166 --> 01:02:38,750 Voc� me acolheu s� para me jogar na merda. 927 01:02:39,333 --> 01:02:40,458 N�o. 928 01:02:41,791 --> 01:02:44,166 N�o, foi a Sra. Liddell... 929 01:02:45,291 --> 01:02:47,583 que acabou na merda. 930 01:02:49,083 --> 01:02:50,125 Por causa de voc�. 931 01:02:53,958 --> 01:02:55,041 Ou�a aqui. 932 01:02:55,958 --> 01:02:57,916 Sei que sua vida n�o foi uma maravilha. 933 01:02:58,000 --> 01:03:00,208 E sei que n�o ajudei durante esse tempo. 934 01:03:00,250 --> 01:03:01,875 Mas voc� pode dar um fim nisso. 935 01:03:03,083 --> 01:03:04,833 Pode dar um fim nessa merda agora mesmo. 936 01:03:05,750 --> 01:03:06,791 N�o sobrou mais nada. 937 01:03:07,958 --> 01:03:09,083 Nossa m�e se foi. 938 01:03:10,833 --> 01:03:13,000 Pode come�ar de novo, est� livre. 939 01:03:16,083 --> 01:03:17,333 E os outros? 940 01:03:18,250 --> 01:03:19,250 Que outros? 941 01:03:22,041 --> 01:03:23,208 Albert Mitchell... 942 01:03:23,916 --> 01:03:28,875 Pete Singlehurst, James Webb, Eric Godley, Miriam Silverman... 943 01:03:28,958 --> 01:03:33,041 Mabel Liddell e muitas outras vidas que voc� vem arruinando. 944 01:03:33,833 --> 01:03:36,791 Esse desgra�ado ainda lembra de todos os nomes. 945 01:03:36,833 --> 01:03:38,166 Vou ser honesto com voc�. 946 01:03:39,250 --> 01:03:41,708 Para mim, s�o s� mais um dia de trabalho. 947 01:03:41,750 --> 01:03:43,333 Esses merdas n�o s�o nada para mim. 948 01:03:43,791 --> 01:03:48,250 Apenas uns fracassados tentando se livrar de suas d�vidas. 949 01:03:48,291 --> 01:03:53,041 D�vidas feitas por um bando de vagabundos e viciados. 950 01:03:53,500 --> 01:03:56,583 Descobrimos um jeito de fazer muito dinheiro... 951 01:03:56,791 --> 01:03:59,083 em cima de pessoas que n�o estariam nessa situa��o 952 01:03:59,166 --> 01:04:01,833 se soubessem manter a cabe�a no lugar. 953 01:04:01,916 --> 01:04:04,625 Ent�o pega esse teu papinho moralista 954 01:04:04,666 --> 01:04:06,875 e enfia bem no olho do teu... 955 01:04:20,791 --> 01:04:22,583 Est� querendo levar um tiro tamb�m? 956 01:04:27,708 --> 01:04:28,791 Quer saber? 957 01:04:29,875 --> 01:04:33,166 Eu n�o tinha certeza se foi voc� quem matou Rook e Chas. 958 01:04:34,458 --> 01:04:36,458 Mas o que voc� fez agora, seu merda... 959 01:04:37,333 --> 01:04:39,541 O que voc� acabou de fazer... 960 01:04:42,083 --> 01:04:45,041 Eu vou arrebentar voc� de um jeito que nem imagina. 961 01:04:45,666 --> 01:04:48,416 Dessa vez voc� fez merda mesmo. 962 01:04:48,583 --> 01:04:50,666 N�o tem como consertar isso! 963 01:04:51,416 --> 01:04:53,333 Talvez eu n�o queira consertar nada. 964 01:05:01,750 --> 01:05:03,041 Reconhece isso? 965 01:05:04,000 --> 01:05:05,041 E eu devia? 966 01:05:06,333 --> 01:05:07,958 Seu contador vai sentir falta. 967 01:05:32,791 --> 01:05:34,000 Posso ajud�-lo, amigo? 968 01:05:34,250 --> 01:05:36,166 Bela casa, Stokes. 969 01:05:36,500 --> 01:05:39,125 -Se deu bem na vida. -Eu conhe�o voc�? 970 01:05:40,541 --> 01:05:42,750 Por favor, n�o se lembra de um velho amigo? 971 01:05:45,458 --> 01:05:46,958 Puta merda, � o Cain. 972 01:05:47,958 --> 01:05:49,083 O que aconteceu com voc�? 973 01:05:49,291 --> 01:05:51,541 Puta merda, essa torrada est� cheirando bem. 974 01:05:51,583 --> 01:05:52,916 Se importa que eu pegue? 975 01:05:56,791 --> 01:05:58,791 Sua senten�a � de pelo menos mais uma d�cada, 976 01:05:58,875 --> 01:06:01,208 ent�o acredito que n�o saiu por bom comportamento. 977 01:06:03,000 --> 01:06:05,250 Voc� est� levando uma vida da boa aqui, n�o �? 978 01:06:05,916 --> 01:06:08,208 Sabe, com esposa e filhos. 979 01:06:08,666 --> 01:06:10,000 At� um coelhinho de pel�cia. 980 01:06:13,333 --> 01:06:14,958 Eles sabem o que voc� faz? 981 01:06:15,625 --> 01:06:18,458 Sabem que voc� destr�i a vida das pessoas para o meu irm�o? 982 01:06:28,166 --> 01:06:30,583 Nunca achei que fosse do tipo violento, Stokes. 983 01:06:31,083 --> 01:06:32,250 Senta a�. 984 01:06:38,166 --> 01:06:39,333 O que quer? 985 01:06:40,375 --> 01:06:41,875 Quero ver as movimenta��es da grana. 986 01:06:42,708 --> 01:06:44,500 N�o posso, Cain. 987 01:06:45,708 --> 01:06:48,750 Sabia que meu irm�o queria me ver morto na pris�o? 988 01:06:48,833 --> 01:06:51,125 Cain, voc� sabe que n�o fiz parte disso. 989 01:06:58,666 --> 01:06:59,708 Acredito em voc�. 990 01:07:00,833 --> 01:07:02,708 S� quero acabar com o Lincoln, Stokes. 991 01:07:03,333 --> 01:07:05,625 Ent�o � bom que voc� me mostre os registros. 992 01:07:05,750 --> 01:07:08,500 Depois voc� pega a sua fam�lia, arruma as coisas... 993 01:07:08,583 --> 01:07:10,375 e quero voc� longe daqui. 994 01:07:11,875 --> 01:07:14,375 Se sairmos da cidade, promete nos deixar em paz? 995 01:07:16,791 --> 01:07:17,875 Prometo. 996 01:07:24,375 --> 01:07:26,166 Ent�o, quanto ele tem na conta? 997 01:07:26,250 --> 01:07:29,458 S�o 300 mil na conta corrente, mais dep�sitos no exterior, 998 01:07:29,500 --> 01:07:32,875 totalizando dois milh�es de libras em diversas moedas. 999 01:07:32,958 --> 01:07:33,958 Tenho uma ideia. 1000 01:07:34,541 --> 01:07:37,541 Deixa ele s� com mil e quinhentos. Distribui o resto. 1001 01:07:39,083 --> 01:07:40,166 Para onde? 1002 01:07:41,041 --> 01:07:44,250 Bem, essa � melhor parte. 1003 01:07:47,750 --> 01:07:49,458 Stokes era um corrupto de merda. 1004 01:07:49,833 --> 01:07:51,125 E muito pouco confi�vel. 1005 01:07:51,583 --> 01:07:54,625 Mas n�o demorou para tomar a decis�o de salvar o pr�prio rabo. 1006 01:07:54,708 --> 01:07:56,416 Isso � s� papo, seu mentiroso de merda. 1007 01:07:57,958 --> 01:07:58,958 Acha mesmo? 1008 01:08:03,625 --> 01:08:06,250 Tenho uma foto da sua conta, est� vendo? 1009 01:08:08,666 --> 01:08:13,625 Seus mais de dois milh�es em d�lares, euros e libras, sumiram. 1010 01:08:14,416 --> 01:08:16,083 Agora s� tem mil e quinhentas libras. 1011 01:08:16,291 --> 01:08:18,458 � quanto vai custar colocar dentes novos. 1012 01:08:19,291 --> 01:08:20,583 Nunca vai recuperar o resto. 1013 01:08:22,000 --> 01:08:25,916 Voc� est� mesmo dando motivos para morrer hoje, querido. 1014 01:08:26,750 --> 01:08:29,416 Espero que tua vingancinha tenha valido a pena. 1015 01:08:29,958 --> 01:08:31,416 Ouviu isso, Lincoln? 1016 01:08:31,458 --> 01:08:33,708 Ela falou a palavra-chave: Vingan�a. 1017 01:08:34,541 --> 01:08:38,291 Tudo que fiz nos �ltimos dois dias foi por tua causa 1018 01:08:38,375 --> 01:08:41,666 e pelo que fez com as fam�lias inocentes que cruzaram seu caminho. 1019 01:08:42,583 --> 01:08:47,208 Quando voc� morrer, o registro se apagar� e as d�vidas ser�o absolvidas. 1020 01:08:47,666 --> 01:08:51,916 E cada uma das 147 fam�lias estar� livre. 1021 01:08:52,791 --> 01:08:57,083 N�o pude evitar memorizar todos os nomes. 1022 01:08:57,625 --> 01:09:03,708 Escrevi na parede da minha cela diversas e diversas vezes aqueles nomes. 1023 01:09:05,541 --> 01:09:07,708 Eu vi que era tarde demais para me salvar, 1024 01:09:07,750 --> 01:09:10,958 mas talvez eu ainda pudesse ajudar aquelas pessoas. 1025 01:09:12,333 --> 01:09:13,791 E, talvez, um dia 1026 01:09:13,833 --> 01:09:17,416 eu ainda teria a chance de encontrar meu irm�o cara a cara... 1027 01:09:17,708 --> 01:09:19,000 uma �ltima vez. 1028 01:09:19,166 --> 01:09:21,208 E, quando encontrei esse prop�sito... 1029 01:09:21,916 --> 01:09:26,250 pude finalmente suportar toda a dor e sofrimento 1030 01:09:26,333 --> 01:09:27,791 porque tinham um significado. 1031 01:09:27,833 --> 01:09:30,916 Agora tudo fazia sentido. 1032 01:09:43,458 --> 01:09:44,500 Olha. 1033 01:09:45,708 --> 01:09:46,750 Eu sei... 1034 01:09:47,958 --> 01:09:50,083 que seu irm�o quer acabar com voc�. 1035 01:09:51,291 --> 01:09:52,250 Ent�o... 1036 01:09:53,458 --> 01:09:56,041 por que ainda o protege? 1037 01:09:56,875 --> 01:09:59,000 Livre-se dele, Cain. 1038 01:09:59,041 --> 01:10:01,333 O que est� esperando? Eles v�o mat�-lo aqui. 1039 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 Sabe disso, n�o sabe? 1040 01:10:06,875 --> 01:10:07,916 Boa sorte, rapaz. 1041 01:10:09,250 --> 01:10:10,250 Eu aceito. 1042 01:10:12,916 --> 01:10:14,541 Aceito, com uma condi��o. 1043 01:10:16,166 --> 01:10:17,583 Minha m�e est� no hospital. 1044 01:10:20,000 --> 01:10:21,541 Ela n�o tem mais muito tempo. 1045 01:10:29,000 --> 01:10:30,333 Eu quero v�-la. 1046 01:10:31,666 --> 01:10:34,333 Deixe-me v�-la, e conto tudo o que quiser. 1047 01:10:59,875 --> 01:11:02,458 Droga, essa bebida est� um lixo, Bez. 1048 01:11:02,500 --> 01:11:05,000 � porque virei o cinzeiro dentro, querido. 1049 01:11:09,208 --> 01:11:11,250 � hora de resolvermos isso, n�o �? 1050 01:11:12,791 --> 01:11:15,208 Acho que sabe bem onde isso vai parar, n�o �, Lincoln? 1051 01:11:15,500 --> 01:11:17,125 Tenho uma boa no��o, sim. 1052 01:11:17,458 --> 01:11:18,541 Que bom. 1053 01:11:20,083 --> 01:11:21,666 Eles podem ir embora, se quiserem. 1054 01:11:22,208 --> 01:11:24,208 S� voc� n�o vai a lugar algum. 1055 01:11:25,666 --> 01:11:27,666 O que acham, rapazes? Querem ir embora? 1056 01:11:27,791 --> 01:11:30,125 Cansei dessa merda! 1057 01:11:32,541 --> 01:11:34,458 N�o vamos a lugar nenhum! 1058 01:11:34,875 --> 01:11:36,083 Eu n�o sei. 1059 01:11:36,625 --> 01:11:38,666 Eu quero ir embora, se n�o for problema. 1060 01:11:38,666 --> 01:11:41,916 -Cala essa boca, Tune. -Certo, desculpa, Lincoln. 1061 01:11:42,041 --> 01:11:43,458 Ningu�m vai embora. 1062 01:11:46,458 --> 01:11:48,125 Voc� vai morrer hoje, Cain. 1063 01:11:49,958 --> 01:11:51,416 Voc� s� tem mais um tiro. 1064 01:11:51,916 --> 01:11:53,000 N�s somos em dez. 1065 01:11:54,000 --> 01:11:56,541 S� preciso de um para estourar o teu miolo. 1066 01:11:56,583 --> 01:11:57,625 Pode at� ser. 1067 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 Mas, depois disso, 1068 01:11:59,375 --> 01:12:03,625 meus homens v�o se revezar para arrancar todos os teus membros. 1069 01:12:05,333 --> 01:12:07,541 O que voc� acha que conseguiu fazer hoje? 1070 01:12:08,000 --> 01:12:09,041 Presta aten��o. 1071 01:12:10,166 --> 01:12:11,458 Eu vou dizer, posso? 1072 01:12:12,208 --> 01:12:13,416 Porra nenhuma. 1073 01:12:14,041 --> 01:12:17,333 Porra nenhuma e est� todo fodido. 1074 01:12:18,250 --> 01:12:20,708 A �nica coisa pela qual ser� lembrado... 1075 01:12:20,875 --> 01:12:23,291 � de como ficou todo fodido. 1076 01:12:26,291 --> 01:12:28,333 N�o me importo se n�o lembrarem de mim. 1077 01:12:31,791 --> 01:12:33,583 Ent�o, vamos l�? 1078 01:12:35,708 --> 01:12:37,958 Sabe, tem um milh�o de nervos no corpo humano. 1079 01:12:39,458 --> 01:12:40,958 E voc�, como meu irm�o... 1080 01:12:42,583 --> 01:12:44,041 a porra do meu irm�o... 1081 01:12:45,000 --> 01:12:49,333 voc� sempre, desde a porra do dia que nasceu... 1082 01:12:49,916 --> 01:12:53,583 me dava em todo maldito nervo que eu tinha. 1083 01:13:06,458 --> 01:13:07,541 Aqui! 1084 01:13:07,916 --> 01:13:10,541 Venham, venham, querem me pegar? 1085 01:13:14,416 --> 01:13:15,500 Podem vir! 1086 01:13:15,958 --> 01:13:17,958 Seus merdas, querem me pegar? Pode vir! 1087 01:13:41,416 --> 01:13:42,541 Merda! 1088 01:13:57,750 --> 01:13:58,916 Que merda. 1089 01:14:12,000 --> 01:14:13,125 Podem vir! 1090 01:14:13,416 --> 01:14:15,833 Isso � meu caf� da manh� em Belmarsh! 1091 01:14:15,875 --> 01:14:16,958 Podem vir! 1092 01:14:54,500 --> 01:14:55,583 Solta isso! 1093 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 Que merda. 1094 01:15:22,958 --> 01:15:24,041 Merda. 1095 01:15:49,625 --> 01:15:50,666 Levanta! 1096 01:17:54,291 --> 01:17:55,333 Sa�de. 1097 01:18:01,541 --> 01:18:02,958 Que maravilha. 1098 01:18:13,708 --> 01:18:14,750 Que droga. 1099 01:18:16,833 --> 01:18:18,291 Ainda tenho alguns sobrando. 1100 01:18:20,333 --> 01:18:21,583 Deixa eu fazer uma pergunta. 1101 01:18:24,541 --> 01:18:25,666 Valeu a pena? 1102 01:18:27,666 --> 01:18:33,291 Digo, para ajudar aqueles 150 fracassados de merda? 1103 01:18:35,083 --> 01:18:36,291 Era isso o que voc� queria? 1104 01:18:37,000 --> 01:18:38,375 N�o era s� por isso, n�o. 1105 01:18:42,916 --> 01:18:43,958 � o fim. 1106 01:18:44,958 --> 01:18:46,125 Acabou para voc�. 1107 01:18:46,750 --> 01:18:48,083 Destru� tudo que voc� tinha. 1108 01:18:48,666 --> 01:18:53,250 Tudo pelo que voc� batalhou, destru�do. 1109 01:18:53,291 --> 01:18:54,666 Voc� est� fodido, cara. 1110 01:18:56,125 --> 01:18:59,208 -� mesmo? -� sim. 1111 01:18:59,791 --> 01:19:01,000 Ent�o deixa eu dizer uma coisa. 1112 01:19:02,041 --> 01:19:05,208 Seja l� qual for a satisfa��o que vai tirar disso... 1113 01:19:06,000 --> 01:19:07,625 n�o vai durar merda nenhuma. 1114 01:19:09,041 --> 01:19:10,666 Porque eu sempre passo por cima. 1115 01:19:11,583 --> 01:19:12,708 Voc� sabe disso, irm�o. 1116 01:19:22,958 --> 01:19:24,666 S� me responda uma coisa. 1117 01:19:28,791 --> 01:19:30,333 Por que fez isso, Lincoln? 1118 01:19:32,125 --> 01:19:33,250 Por sua causa. 1119 01:19:35,166 --> 01:19:36,208 Por sua causa. 1120 01:19:39,166 --> 01:19:41,208 Sabe, tenha voc� dedurado ou n�o... 1121 01:19:42,083 --> 01:19:43,458 eu n�o era mais respeitado. 1122 01:19:44,583 --> 01:19:45,833 E voc� me conhece, irm�o. 1123 01:19:46,875 --> 01:19:49,166 N�o aceito ser desrespeitado. 1124 01:19:50,875 --> 01:19:52,208 Entre mim e voc�... 1125 01:19:53,875 --> 01:19:55,166 o que est� feito, est� feito. 1126 01:20:00,208 --> 01:20:03,541 � isso que acontece quando manda os outros fazerem teu trabalho sujo. 1127 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 Esquece at� de conferir se a arma est� carregada. 1128 01:20:06,541 --> 01:20:08,583 Um tiro, duas balas. 1129 01:20:08,666 --> 01:20:11,541 Eu usei elas, seu imbecil! 1130 01:20:12,083 --> 01:20:13,333 Mata ele, porra! 1131 01:21:13,583 --> 01:21:15,416 Acho que j� deu por hoje, Bez. 1132 01:21:18,333 --> 01:21:19,708 Desculpa a bagun�a. 1133 01:22:04,041 --> 01:22:06,041 Abra as contas desviadas. 1134 01:22:06,125 --> 01:22:09,416 Essas 147 contas aqui. 1135 01:22:09,666 --> 01:22:13,541 Divida a fortuna do meu irm�o por 147. 1136 01:22:14,041 --> 01:22:16,125 E transfira o dinheiro para cada uma delas. 1137 01:22:16,166 --> 01:22:17,958 Vai dar tudo assim, ficou louco? 1138 01:22:18,833 --> 01:22:20,166 N�o estou louco n�o, cara. 1139 01:22:21,250 --> 01:22:23,791 Estou com a cabe�a no lugar como nunca estive antes. 1140 01:22:26,125 --> 01:22:27,375 N�o deu muito. 1141 01:22:28,000 --> 01:22:30,375 Apenas 15 mil para cada. 1142 01:22:31,500 --> 01:22:33,541 Mas para alguns � bastante dinheiro. 1143 01:22:33,666 --> 01:22:35,625 Vim conferir meu dep�sito, sou o Sr. Patel. 1144 01:22:35,666 --> 01:22:36,666 Certo. 1145 01:22:36,708 --> 01:22:38,541 O suficiente para come�ar de novo. 1146 01:22:40,291 --> 01:22:41,500 E, talvez... 1147 01:22:42,666 --> 01:22:44,916 talvez o suficiente para respirar novamente. 1148 01:22:48,583 --> 01:22:51,041 Ouvi falar do sobrinho de Albert Mitchell. 1149 01:22:51,083 --> 01:22:53,125 Outro sortudo que recebeu uma bolada. 1150 01:22:53,625 --> 01:22:55,750 Sim, sim. 1151 01:22:56,583 --> 01:22:59,166 J� � o 12� hoje. Ali, Victor. 1152 01:22:59,333 --> 01:23:00,458 �timo. 1153 01:23:02,083 --> 01:23:04,791 N�o, obrigado. Certo. 1154 01:23:37,333 --> 01:23:41,458 FIM 1155 01:27:01,833 --> 01:27:04,125 Teve sorte de n�o acabar no Tribunal da Coroa. 1156 01:27:04,458 --> 01:27:07,916 Mas, como parece que ningu�m viu nada e as c�meras estavam cobertas... 1157 01:27:08,375 --> 01:27:14,041 tudo o que tenho � um preso morto e o sangue dele em suas roupas. 1158 01:27:14,750 --> 01:27:16,875 Estava fazendo os primeiros-socorros. 1159 01:27:18,041 --> 01:27:20,875 Algu�m enfiou uma faca por tr�s da cabe�a dele 1160 01:27:20,916 --> 01:27:23,833 e ela saiu pela boca, o que voc� queria com ele? 1161 01:27:29,125 --> 01:27:32,958 Vou adicionar mais um ano � sua senten�a por participa��o na alterca��o. 1162 01:27:33,000 --> 01:27:36,083 � a puni��o m�xima que estou autorizado a dar. 1163 01:27:36,375 --> 01:27:38,333 E, da mesma forma, seis meses isolado. 1164 01:27:45,250 --> 01:27:46,333 Corta! 86234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.