Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,750 --> 00:00:32,333
(engine stalls)
2
00:00:32,333 --> 00:00:33,959
(speaking in
foreign language)
3
00:00:36,250 --> 00:00:40,125
(engine won't turn over)
4
00:00:49,792 --> 00:00:50,959
(engine starts)
5
00:00:52,125 --> 00:00:53,333
(turns off car)
6
00:00:55,333 --> 00:00:56,625
Lu.
7
00:00:57,834 --> 00:00:59,500
(speaking in
foreign language)
8
00:00:59,500 --> 00:01:01,625
Babe.
9
00:01:03,125 --> 00:01:04,333
Richard.
10
00:01:14,333 --> 00:01:16,166
(speaking in
foreign language)
11
00:01:20,333 --> 00:01:21,583
(laughing)
12
00:01:28,500 --> 00:01:30,208
Ally:
Oh, ia!
13
00:01:40,375 --> 00:01:42,000
Ally:
Wow. Yeah.
14
00:01:51,125 --> 00:01:52,834
(gasps)
15
00:01:52,834 --> 00:01:54,166
Ally...
16
00:01:56,709 --> 00:01:58,125
Please say yes.
17
00:01:59,125 --> 00:02:00,667
Richard!
18
00:02:04,500 --> 00:02:06,375
Mm-hmm. Yeah.
19
00:02:07,625 --> 00:02:09,500
Yeah! Of course,
I'll marry you!
20
00:02:09,500 --> 00:02:10,750
Aw, so it's a yes?
21
00:02:10,750 --> 00:02:12,834
Yes! Double yes!
22
00:02:12,834 --> 00:02:14,250
I love you.
23
00:02:21,458 --> 00:02:22,750
Richard:
Yeah, it's okay.
24
00:02:22,750 --> 00:02:24,333
(Ally speaking in
foreign language)
25
00:02:24,333 --> 00:02:25,500
(moans)
26
00:02:26,709 --> 00:02:28,166
Richard:
What, honey?
27
00:02:35,083 --> 00:02:36,500
Richard!
28
00:02:36,500 --> 00:02:37,542
What?
29
00:02:39,709 --> 00:02:41,208
Richard:
Huh?
30
00:02:41,208 --> 00:02:43,917
(Richard speaking in
foreign language)
31
00:02:43,917 --> 00:02:44,875
(chittering)
32
00:02:44,875 --> 00:02:47,125
(Ally speaking in
foreign language)
33
00:02:48,083 --> 00:02:49,750
The fuck are they?
(Ally screaming)
34
00:02:49,750 --> 00:02:51,333
What the fuck is that?
35
00:02:51,333 --> 00:02:52,750
Richard:
They keys! They're in the back!
36
00:02:52,750 --> 00:02:54,041
(Ally speaking in
foreign language)
37
00:02:54,041 --> 00:02:55,959
(both screaming)
38
00:02:57,709 --> 00:02:59,333
(both screaming)
(glass shattering)
39
00:02:59,333 --> 00:03:01,542
(Tuyul snarling)
(flesh tearing)
40
00:03:03,625 --> 00:03:06,709
♪ ♪
41
00:03:11,750 --> 00:03:15,083
Gorga:
At the time of the Gift...
42
00:03:15,083 --> 00:03:17,583
the worthy come forward...
43
00:03:26,583 --> 00:03:28,917
to present the three symbols.
44
00:03:35,333 --> 00:03:37,291
(indistinct chattering)
45
00:03:45,125 --> 00:03:47,291
♪ ♪
46
00:03:49,166 --> 00:03:52,834
But power can corrupt.
47
00:03:55,625 --> 00:03:58,125
♪ ♪
48
00:04:20,166 --> 00:04:22,125
(rumbling)
49
00:04:25,000 --> 00:04:26,834
(inaudible)
50
00:04:33,000 --> 00:04:34,667
♪ ♪
51
00:04:54,041 --> 00:04:56,250
(guitar playing over radio)
52
00:04:56,250 --> 00:04:59,000
(man singing over radio
in foreign language)
53
00:05:17,875 --> 00:05:19,041
(speaking in
foreign language)
54
00:05:19,041 --> 00:05:20,875
(speaking in
foreign language)
55
00:05:25,542 --> 00:05:26,917
(exhales)
56
00:05:39,208 --> 00:05:40,875
(gasps)
(squelching)
57
00:05:43,500 --> 00:05:44,917
(guard speaking in
foreign language)
58
00:05:48,792 --> 00:05:50,458
(coughs)
59
00:05:51,375 --> 00:05:52,917
(speaking in
foreign language)
60
00:05:52,917 --> 00:05:54,250
(body falls)
61
00:05:58,125 --> 00:05:59,375
Hi, there!
62
00:06:00,250 --> 00:06:02,083
We're looking for a spare part.
63
00:06:03,041 --> 00:06:05,375
We heard that
you have the original.
64
00:06:05,375 --> 00:06:07,417
Guard:
You've got the wrong place.
65
00:06:07,417 --> 00:06:09,333
Ros:
Really?
66
00:06:09,333 --> 00:06:13,417
We've been referred
by a trusted source.
67
00:06:13,417 --> 00:06:14,709
(whistles)
68
00:06:19,458 --> 00:06:20,834
(grunting)
69
00:06:20,834 --> 00:06:22,417
(grunting)
70
00:06:27,500 --> 00:06:29,291
(grunting)
71
00:06:50,792 --> 00:06:54,083
You crawl like a dog.
72
00:06:54,083 --> 00:06:58,000
We told you all we wanted
was a spare part.
73
00:07:08,166 --> 00:07:09,834
(screaming)
74
00:07:11,291 --> 00:07:12,709
(screaming stops)
75
00:07:12,709 --> 00:07:14,291
♪ ♪
76
00:07:40,583 --> 00:07:43,208
(eerie distorted music)
77
00:07:48,041 --> 00:07:49,875
♪ ♪
78
00:08:04,500 --> 00:08:07,000
♪ ♪
79
00:08:20,083 --> 00:08:21,959
(music ends)
80
00:08:25,500 --> 00:08:27,750
(inaudible)
81
00:08:29,583 --> 00:08:31,917
(officer speaking in
foreign language)
82
00:08:36,917 --> 00:08:38,792
(continues speaking in
foreign language)
83
00:08:57,083 --> 00:08:58,875
Do you believe me now?
84
00:08:58,875 --> 00:09:00,750
Sarah:
Why is this happening to me?
85
00:09:05,625 --> 00:09:07,875
What do you have to do with it?
86
00:09:07,875 --> 00:09:10,792
Barata:
I received the last Gift...
87
00:09:10,792 --> 00:09:12,583
300 years ago.
88
00:09:12,583 --> 00:09:14,875
I am a half-breed.
89
00:09:14,875 --> 00:09:16,792
I was born of two worlds.
90
00:09:16,792 --> 00:09:18,458
♪ ♪
91
00:09:25,458 --> 00:09:28,458
My mother was human.
My father was a Demit.
92
00:09:35,709 --> 00:09:38,417
The Gift was my destiny.
93
00:09:41,750 --> 00:09:43,792
And now you share
in that destiny.
94
00:09:51,959 --> 00:09:53,667
(thunder)
95
00:09:56,500 --> 00:09:58,125
You're a half-breed.
96
00:10:03,166 --> 00:10:04,834
♪ ♪
97
00:10:20,000 --> 00:10:21,291
Where are you going?
98
00:10:24,875 --> 00:10:27,834
This is not the usual route.
Get back to the main route.
99
00:10:27,834 --> 00:10:29,208
(children giggling)
100
00:10:30,375 --> 00:10:31,709
Do you hear me?
101
00:10:47,000 --> 00:10:48,875
♪ ♪
102
00:10:48,875 --> 00:10:50,709
(silence)
103
00:10:50,709 --> 00:10:52,417
♪ ♪
104
00:10:57,375 --> 00:10:59,291
(grunting)
(glass shattering)
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,542
(all grunting)
106
00:11:04,208 --> 00:11:05,917
(groaning)
107
00:11:05,917 --> 00:11:07,208
(sighs)
108
00:11:12,417 --> 00:11:14,375
(gasps)
109
00:11:14,375 --> 00:11:15,917
(gasping)
110
00:11:21,125 --> 00:11:22,625
(body falls)
111
00:11:31,041 --> 00:11:32,375
(exhales)
112
00:11:37,417 --> 00:11:40,875
Tony:
And now... for the final symbol.
113
00:12:05,125 --> 00:12:06,792
(knocking at door)
114
00:12:20,625 --> 00:12:22,458
Hmm.
115
00:12:27,959 --> 00:12:29,667
(Juragan sighs)
116
00:12:29,667 --> 00:12:31,125
Terima kasih.
117
00:12:41,709 --> 00:12:45,000
I heard there were fatalities
with the Tuyuls.
118
00:12:46,208 --> 00:12:47,792
They've gone rogue, sir.
119
00:12:49,834 --> 00:12:51,291
It's a bad omen.
120
00:12:53,458 --> 00:12:56,625
Do you know what's special
about them, Detective?
121
00:12:56,625 --> 00:12:57,834
No, sir.
122
00:12:59,041 --> 00:13:02,166
They choose to have a master,
123
00:13:02,166 --> 00:13:05,333
because it's in
their nature to serve.
124
00:13:11,834 --> 00:13:13,875
I have an assignment for you.
125
00:13:15,125 --> 00:13:16,709
I'm listening, sir.
126
00:13:20,917 --> 00:13:22,542
There's a present
by the door.
127
00:13:22,542 --> 00:13:24,500
You'll find everything
you need inside.
128
00:13:26,917 --> 00:13:28,542
Pick it up on your way out.
129
00:13:39,166 --> 00:13:42,041
♪ ♪
130
00:13:58,959 --> 00:14:00,417
♪ ♪
131
00:14:14,750 --> 00:14:17,041
Barata:
Do you know how it feels
132
00:14:17,041 --> 00:14:20,583
to have the blood
of thousands on your hands?
133
00:14:23,750 --> 00:14:26,208
Including your entire family?
134
00:14:27,667 --> 00:14:29,250
It's unbearable.
135
00:14:33,375 --> 00:14:35,917
♪ ♪
136
00:14:42,458 --> 00:14:44,417
And for as long as you live,
137
00:14:44,417 --> 00:14:46,583
you will receive the Gift.
138
00:14:46,583 --> 00:14:48,458
Just like I did.
139
00:14:48,458 --> 00:14:51,125
Sarah:
What if I don't want it?
140
00:14:51,125 --> 00:14:53,333
Barata:
You don't really
have a choice.
141
00:14:55,625 --> 00:14:57,917
Sarah:
Well, what if I kill myself?
142
00:14:57,917 --> 00:15:00,375
Barata:
Then you'd better
do it very soon.
143
00:15:00,375 --> 00:15:03,041
Because after that...
144
00:15:03,041 --> 00:15:04,834
you become immortal.
145
00:15:08,333 --> 00:15:09,917
Just like me.
146
00:15:40,083 --> 00:15:42,125
Three hundred years ago...
147
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
when you received the Gift,
148
00:15:45,583 --> 00:15:47,709
how many Demit died?
149
00:15:49,542 --> 00:15:51,000
Thousands.
150
00:15:55,000 --> 00:15:56,667
How many humans?
151
00:15:57,667 --> 00:15:59,291
Tens of thousands.
152
00:16:14,500 --> 00:16:15,875
Kill me.
153
00:16:15,875 --> 00:16:17,542
What?
154
00:16:17,542 --> 00:16:21,583
I saw you carry your weapon
when you came here.
155
00:16:21,583 --> 00:16:25,542
So finish the job
and kill me.
156
00:16:30,250 --> 00:16:32,375
♪ ♪
157
00:16:43,458 --> 00:16:44,959
(gasping)
158
00:16:48,542 --> 00:16:49,959
(knife clatters on floor)
159
00:16:49,959 --> 00:16:51,917
♪ ♪
160
00:17:20,750 --> 00:17:23,333
♪ ♪
161
00:17:35,333 --> 00:17:37,583
(moaning)
162
00:17:39,959 --> 00:17:41,625
♪ ♪
163
00:18:20,458 --> 00:18:22,000
(whispers):
Pi?
164
00:18:23,041 --> 00:18:24,500
Pi!
165
00:18:24,500 --> 00:18:26,166
Oh, Pi, you up?
166
00:18:27,667 --> 00:18:29,500
Oh, thank God!
167
00:18:33,667 --> 00:18:35,709
I was so worried, Pi.
(whispers): Sarah.
168
00:18:37,250 --> 00:18:39,000
I can't hear you. What?
169
00:18:40,709 --> 00:18:41,792
Sarah.
170
00:18:41,792 --> 00:18:43,166
Please get me--
171
00:18:44,250 --> 00:18:45,834
Please get me Sarah.
172
00:18:45,834 --> 00:18:48,875
Sarah's not here.
It's just-- it's just me.
173
00:18:50,375 --> 00:18:51,500
Sarah.
174
00:18:53,625 --> 00:18:54,875
Just get her.
175
00:18:55,917 --> 00:18:57,208
(sighs)
176
00:18:59,667 --> 00:19:01,542
All right.
177
00:19:01,542 --> 00:19:02,875
Just stay put.
178
00:19:06,375 --> 00:19:09,041
Sarah:
What do you think I'll do
once I receive the Gift?
179
00:19:09,917 --> 00:19:11,875
Will I be able to control it?
180
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
I don't know.
181
00:19:14,208 --> 00:19:15,834
What happened to you?
182
00:19:17,500 --> 00:19:19,542
Were you able to control it?
183
00:19:20,875 --> 00:19:22,542
My anger controlled me.
184
00:19:25,041 --> 00:19:26,375
So, no.
185
00:19:26,375 --> 00:19:28,458
I guess I wasn't
controlled at all.
186
00:19:30,500 --> 00:19:32,542
You know none of it
matters, right?
187
00:19:35,500 --> 00:19:37,250
No matter what you do...
188
00:19:37,250 --> 00:19:39,375
it's your destiny.
189
00:19:39,375 --> 00:19:41,875
Yeah, well, fuck destiny.
190
00:19:48,250 --> 00:19:49,750
Cut it off me.
191
00:19:53,250 --> 00:19:54,625
Barata:
Are you ready?
192
00:20:08,542 --> 00:20:10,291
♪ ♪
193
00:20:20,166 --> 00:20:21,834
Okay?
194
00:20:21,834 --> 00:20:23,291
(door opens)
195
00:20:23,291 --> 00:20:25,083
What the fuck!
196
00:20:26,709 --> 00:20:28,083
What were you doing here?
197
00:20:29,834 --> 00:20:31,333
That's none of your business.
198
00:20:31,333 --> 00:20:34,166
I think it kinda is my business.
199
00:20:34,166 --> 00:20:35,625
Coki:
I'm not going anywhere
200
00:20:35,625 --> 00:20:37,458
until you tell me
what the hell is going on!
Sarah: No! Stop!
201
00:20:37,458 --> 00:20:38,959
Coki:
Fight me!
202
00:20:38,959 --> 00:20:41,291
♪ ♪
203
00:20:48,291 --> 00:20:49,917
(inaudible)
204
00:20:57,333 --> 00:20:59,333
♪ ♪
205
00:21:03,333 --> 00:21:04,875
(inaudible)
206
00:21:13,208 --> 00:21:14,375
(groans)
207
00:21:25,000 --> 00:21:27,667
♪ ♪
208
00:21:35,291 --> 00:21:37,250
Gusti:
Most Demit take
longer to recover
209
00:21:37,250 --> 00:21:39,208
whenever they get stabbed
by a Demit blade.
210
00:21:40,166 --> 00:21:41,667
You're a stronger one.
211
00:21:42,792 --> 00:21:44,667
So you don't want to kill me?
212
00:21:45,875 --> 00:21:47,542
I know who you are.
213
00:21:48,500 --> 00:21:51,083
So you know who
I'm working for.
214
00:21:52,208 --> 00:21:53,542
Of course.
215
00:21:55,834 --> 00:21:56,875
Gusti:
So you know, deep down,
216
00:21:56,875 --> 00:21:58,875
he wants me
to bring you in alive.
217
00:21:58,875 --> 00:22:01,333
Barata:
I'm not so sure
about that part.
218
00:22:01,333 --> 00:22:03,041
Well, I think he respects you.
219
00:22:03,041 --> 00:22:04,500
You're quite the legend.
220
00:22:05,875 --> 00:22:08,166
Now...
221
00:22:08,166 --> 00:22:11,208
did you really think that
she would be your salvation?
222
00:22:15,750 --> 00:22:17,583
♪ ♪
223
00:22:23,875 --> 00:22:25,208
Pinung's up.
224
00:22:39,083 --> 00:22:40,583
(door bells chime)
225
00:22:44,417 --> 00:22:46,583
♪ ♪
226
00:23:01,458 --> 00:23:03,125
I have a confession.
227
00:23:05,291 --> 00:23:06,458
Confession?
228
00:23:08,083 --> 00:23:10,417
Well, I didn't want to be
dying again and shit,
229
00:23:10,417 --> 00:23:13,583
and be thinking about it
and not telling you.
230
00:23:13,583 --> 00:23:15,250
What are you talking about?
231
00:23:18,458 --> 00:23:19,750
Your folio.
232
00:23:20,834 --> 00:23:23,625
You didn't actually lose it
or misplace it.
233
00:23:26,333 --> 00:23:27,417
I didn't?
234
00:23:27,417 --> 00:23:29,959
When you left it
at the shop the other night...
235
00:23:34,125 --> 00:23:36,667
I found it and threw it away.
236
00:23:38,542 --> 00:23:41,208
Okay, well, why
would you do that?
237
00:23:44,208 --> 00:23:47,333
I saw the way Coki sang to you.
238
00:23:47,333 --> 00:23:51,875
And... it was like he was
singing it to your soul.
239
00:23:51,875 --> 00:23:55,375
And I wanted that more
than you could ever believe.
240
00:24:03,667 --> 00:24:05,041
(sighs)
Well-- (chuckles)
241
00:24:06,500 --> 00:24:08,500
That's funny.
242
00:24:09,500 --> 00:24:12,750
'Cause...
243
00:24:12,750 --> 00:24:15,000
Coki and I
just had a huge fight.
244
00:24:20,959 --> 00:24:23,041
I feel guilty about it.
245
00:24:25,041 --> 00:24:26,542
Coki's a nice guy.
246
00:24:27,500 --> 00:24:29,000
He doesn't deserve this.
247
00:24:30,625 --> 00:24:32,375
It's not fair for him.
248
00:24:48,542 --> 00:24:50,041
(sighs)
249
00:24:50,041 --> 00:24:52,291
Surprise, surprise.
(shifts gear)
250
00:24:52,291 --> 00:24:55,750
Looks like you're not the
only one after me, Detective.
251
00:24:55,750 --> 00:24:56,834
Shut up!
252
00:24:56,834 --> 00:25:00,041
Are you sure you can
figure this out on your own?
253
00:25:00,041 --> 00:25:01,208
(car door closes)
254
00:25:04,583 --> 00:25:06,583
I'm taking him to Juragan.
255
00:25:08,250 --> 00:25:10,250
This is a direct order from him.
256
00:25:18,417 --> 00:25:20,250
(Ros laughing)
257
00:25:20,250 --> 00:25:23,000
(Ros laughs harder)
258
00:25:23,000 --> 00:25:28,041
You're saying his name
like mortals say
their god's name.
259
00:25:29,917 --> 00:25:32,250
♪ ♪
260
00:25:35,125 --> 00:25:36,667
You can't run.
261
00:25:36,667 --> 00:25:38,250
They're fast.
262
00:25:39,250 --> 00:25:41,166
They're getting
closer, Detective.
263
00:25:41,166 --> 00:25:43,583
Oh cut the crap, Detective!
264
00:25:43,583 --> 00:25:46,500
There's only one move here
and you know exactly what it is!
265
00:25:49,000 --> 00:25:50,291
(groans)
266
00:25:56,417 --> 00:25:57,834
♪ ♪
267
00:26:03,583 --> 00:26:06,125
The end is here, half-breed.
268
00:26:07,458 --> 00:26:11,083
We'll execute you
in the name of Demit-kind.
269
00:26:14,917 --> 00:26:17,291
♪ ♪
270
00:26:21,208 --> 00:26:22,959
(dog barking)
271
00:26:24,792 --> 00:26:26,500
(door opens)
272
00:26:26,500 --> 00:26:29,333
(footsteps)
273
00:26:32,834 --> 00:26:34,375
(door closes)
274
00:26:40,458 --> 00:26:42,333
♪ ♪
275
00:26:56,709 --> 00:26:58,375
(crickets chirping)
276
00:27:02,542 --> 00:27:04,166
(door closes)
277
00:27:04,166 --> 00:27:06,834
(footsteps)
(metal rattling)
278
00:27:06,834 --> 00:27:08,375
Mommy?
279
00:27:13,041 --> 00:27:14,875
♪ ♪
280
00:27:18,917 --> 00:27:20,375
(shudders)
281
00:27:23,375 --> 00:27:24,750
Who are you?
282
00:27:26,208 --> 00:27:28,333
♪ ♪
283
00:27:39,333 --> 00:27:40,959
Mommy's not here.
284
00:27:40,959 --> 00:27:43,041
You can come back later.
285
00:27:49,125 --> 00:27:50,750
(exhales deeply)
286
00:28:15,542 --> 00:28:17,959
♪ ♪
287
00:28:33,625 --> 00:28:35,959
♪ ♪
288
00:28:56,417 --> 00:28:58,792
(screams)
289
00:29:04,959 --> 00:29:06,834
♪ ♪
290
00:29:32,500 --> 00:29:33,834
♪ ♪
16505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.