All language subtitles for Halfworlds.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,333 --> 00:00:25,583 (thunder rumbles) 2 00:00:25,583 --> 00:00:27,542 (door opens, closes) 3 00:00:27,542 --> 00:00:28,959 We're closed. 4 00:00:33,875 --> 00:00:35,917 ♪ ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,750 What are you doing? 6 00:00:41,750 --> 00:00:43,125 Helping you to close up. 7 00:00:46,291 --> 00:00:48,750 You etched a tattoo on a man's back a few days ago. 8 00:00:48,750 --> 00:00:50,417 I do so many. 9 00:00:50,417 --> 00:00:52,792 No. This one was different. 10 00:00:52,792 --> 00:00:53,959 A symbol. 11 00:00:55,917 --> 00:00:57,625 An ancient symbol. 12 00:00:57,625 --> 00:00:58,875 You sure you got the right place? 13 00:00:58,875 --> 00:01:00,417 Maybe it wasn't you. 14 00:01:00,417 --> 00:01:03,125 But I bet you know where it came from, don't you? 15 00:01:03,125 --> 00:01:04,333 (thunder rumbles) 16 00:01:05,959 --> 00:01:07,458 (phone vibrating) 17 00:01:10,083 --> 00:01:11,792 (phone continues vibrating) 18 00:01:14,625 --> 00:01:15,709 Coki got into a fight. 19 00:01:15,709 --> 00:01:17,917 Sarah (on phone): It's a big fucking mess. 20 00:01:17,917 --> 00:01:19,083 There are people coming in. 21 00:01:19,083 --> 00:01:22,291 Could you-- Pi? 22 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 You better go. 23 00:01:26,333 --> 00:01:29,625 Relax. I just want to chat. 24 00:01:29,625 --> 00:01:32,041 Pinung (on phone): I know who you are. 25 00:01:32,041 --> 00:01:34,166 I saw your Palasik tattoo! 26 00:01:34,166 --> 00:01:36,166 Get the fuck out of there now. 27 00:01:36,166 --> 00:01:38,000 (thunder rumbles) 28 00:01:39,542 --> 00:01:40,667 What's going on here? 29 00:01:40,667 --> 00:01:41,667 Pi? 30 00:01:41,667 --> 00:01:42,917 Get back. 31 00:01:42,917 --> 00:01:44,125 Tell me what you know, or-- 32 00:01:44,125 --> 00:01:45,542 (Pinung grunts) (Marni gasps) 33 00:01:48,000 --> 00:01:49,500 (thunder rumbles) 34 00:01:51,208 --> 00:01:53,208 Motherfucker. 35 00:01:55,458 --> 00:01:57,166 ♪ ♪ 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,041 Marni: Hey, little fucker! 37 00:02:16,333 --> 00:02:17,750 ♪ ♪ 38 00:02:19,166 --> 00:02:20,709 (grunts) 39 00:02:23,041 --> 00:02:24,750 You're a tricky little bitch, aren't you? 40 00:02:24,750 --> 00:02:26,959 Tell me what I need to know or I'll fuck you up. 41 00:02:26,959 --> 00:02:28,041 Tell me! (grunts) 42 00:02:40,750 --> 00:02:42,834 ♪ ♪ 43 00:02:46,166 --> 00:02:47,625 Hide. 44 00:02:48,917 --> 00:02:50,083 Half-breed! 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,458 (grunting) 46 00:03:06,291 --> 00:03:07,709 (grunting) 47 00:03:10,959 --> 00:03:12,125 (shouts) 48 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 (grunting) 49 00:03:39,333 --> 00:03:40,834 ♪ ♪ 50 00:03:40,834 --> 00:03:42,500 (buoys ringing) 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,333 (birds chirping) 52 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 (rattling, hissing) 53 00:04:01,792 --> 00:04:03,166 (hisses) 54 00:04:03,166 --> 00:04:05,625 Barata: Once upon a time, there was an evil creature. 55 00:04:14,333 --> 00:04:16,375 She was beautiful and charming. 56 00:04:23,250 --> 00:04:24,625 (energy pulsing) 57 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Barata: And a naive man fell in love with her... 58 00:04:33,333 --> 00:04:36,959 without any idea of who she really was. 59 00:04:43,583 --> 00:04:46,417 And little did he know... 60 00:04:46,417 --> 00:04:49,834 she was going to destroy everyone... 61 00:04:51,000 --> 00:04:52,917 he ever loved. 62 00:04:58,625 --> 00:04:59,959 (door bell chimes) 63 00:04:59,959 --> 00:05:01,959 What happened to her? 64 00:05:01,959 --> 00:05:04,834 Fuck. Pinung. Pi! 65 00:05:06,000 --> 00:05:07,208 Pi! 66 00:05:07,208 --> 00:05:09,333 (shuddering) What the fuck happened to her? 67 00:05:10,291 --> 00:05:11,583 Palasik poison. 68 00:05:12,834 --> 00:05:14,417 Fuck. 69 00:05:14,417 --> 00:05:15,542 She'll recover. 70 00:05:17,834 --> 00:05:19,542 It's almost time. 71 00:05:20,542 --> 00:05:21,959 What? 72 00:05:21,959 --> 00:05:23,875 The Gift is your destiny. 73 00:05:25,709 --> 00:05:27,208 What does that even mean? 74 00:05:32,750 --> 00:05:33,834 Get out! 75 00:05:39,583 --> 00:05:42,583 Pi! Pi. 76 00:05:46,583 --> 00:05:48,250 (door bell chimes) 77 00:05:59,250 --> 00:06:01,041 Gorga: Does she know about Sarah? 78 00:06:07,959 --> 00:06:10,417 I have no idea. 79 00:06:10,417 --> 00:06:11,625 I do. 80 00:06:21,959 --> 00:06:23,625 The coveted Gift. 81 00:06:24,917 --> 00:06:26,959 The blessing from the gods. 82 00:06:29,291 --> 00:06:31,083 You mean the curse. 83 00:06:36,959 --> 00:06:38,417 Well, I'm curious... 84 00:06:39,959 --> 00:06:41,625 to see what you've got... 85 00:06:42,959 --> 00:06:44,291 up your sleeve. 86 00:06:47,041 --> 00:06:49,500 I'm going to stop the Gift from happening. 87 00:06:55,792 --> 00:06:58,959 You know very well in order for you to do that, 88 00:06:58,959 --> 00:07:01,709 you're going to have to kill all of us. 89 00:07:03,458 --> 00:07:05,834 Then the girl. 90 00:07:05,834 --> 00:07:07,333 And yourself. 91 00:07:13,917 --> 00:07:17,792 Or maybe... I just kill one. 92 00:07:24,375 --> 00:07:26,667 Oh! You mean the priest. 93 00:07:29,875 --> 00:07:32,667 How are you going to get rid of him? 94 00:07:34,333 --> 00:07:36,542 He's too powerful for you. 95 00:07:36,542 --> 00:07:39,834 Someone out there knows how to. 96 00:07:39,834 --> 00:07:41,750 Yeah. 97 00:07:41,750 --> 00:07:45,458 But that someone is gone. 98 00:07:45,458 --> 00:07:47,667 Then I'll just have to find him. 99 00:08:14,250 --> 00:08:18,250 Juragan: There is nothing worse than an uncoordinated partnership. 100 00:08:20,625 --> 00:08:22,583 It can be counter productive. 101 00:08:23,583 --> 00:08:25,917 Rendering the partnership meaningless. 102 00:08:29,709 --> 00:08:31,542 Luckily... 103 00:08:31,542 --> 00:08:34,875 I have a minimum guarantee clause 104 00:08:34,875 --> 00:08:37,375 in all my partnership agreements. 105 00:08:37,375 --> 00:08:39,917 So unproductive partners... 106 00:08:39,917 --> 00:08:44,750 won't be something I have to think about in the future. 107 00:08:46,208 --> 00:08:47,208 Wait. 108 00:08:48,458 --> 00:08:50,750 I didn't mean to go against your wishes. 109 00:08:50,750 --> 00:08:53,583 But my instincts told me that something was up. 110 00:08:53,583 --> 00:08:57,125 And it turns out, I was right. 111 00:09:03,375 --> 00:09:05,333 What are you talking about? 112 00:09:05,333 --> 00:09:08,792 Well, clearly your attack dog hasn't been doing her job. 113 00:09:09,834 --> 00:09:11,166 'Cause if she had, 114 00:09:11,166 --> 00:09:13,583 then surely she would have reported all this to you. 115 00:09:13,583 --> 00:09:16,125 And what makes you think she hasn't? 116 00:09:16,125 --> 00:09:17,709 'Cause if she had... 117 00:09:17,709 --> 00:09:20,917 even you wouldn't be this calm. 118 00:09:20,917 --> 00:09:24,166 You think everything's going according to your little plan, 119 00:09:24,166 --> 00:09:27,083 and nothing can get in the way to distract you. 120 00:09:27,083 --> 00:09:29,959 For a politician, you're not a very keen observer, are you? 121 00:09:32,583 --> 00:09:35,834 The half-breed. Barata. 122 00:09:36,959 --> 00:09:38,166 He's alive, 123 00:09:38,166 --> 00:09:39,959 and he's in town. 124 00:09:42,500 --> 00:09:44,500 So... 125 00:09:44,500 --> 00:09:47,041 what are you going to do now? 126 00:09:54,834 --> 00:09:55,834 Cok? 127 00:09:58,333 --> 00:09:59,500 Coki. 128 00:10:01,625 --> 00:10:03,291 (speaking in foreign language) 129 00:10:07,792 --> 00:10:08,959 (mumbles) 130 00:10:08,959 --> 00:10:10,667 (speaking in foreign language) 131 00:10:18,542 --> 00:10:19,834 No. I'm fine. 132 00:10:21,250 --> 00:10:22,792 I'm fine. 133 00:10:22,792 --> 00:10:24,875 (inhales sharply) 134 00:10:33,166 --> 00:10:35,208 ♪ ♪ 135 00:11:31,125 --> 00:11:32,458 (belches) 136 00:11:32,458 --> 00:11:35,083 Nadia: Whoops. Excuse you. 137 00:11:36,166 --> 00:11:37,875 Excuse me, Mommy. 138 00:11:37,875 --> 00:11:40,417 That's all right, love. 139 00:11:40,417 --> 00:11:42,750 I like the sandwich you made. 140 00:11:42,750 --> 00:11:44,041 You do? 141 00:11:44,041 --> 00:11:46,583 They don't make sandwiches for you at the orphanage? 142 00:11:47,583 --> 00:11:49,583 Not as good as yours. 143 00:11:49,583 --> 00:11:53,125 They usually make nasi goreng, 144 00:11:53,125 --> 00:11:55,041 gado-gado, 145 00:11:55,041 --> 00:11:56,291 ikan sambal. 146 00:11:56,291 --> 00:11:58,291 Nadia: Well, you are very lucky 147 00:11:58,291 --> 00:12:00,792 because I'm going to cook for you now. 148 00:12:01,750 --> 00:12:03,750 Mommy? Mm-hmm? 149 00:12:05,166 --> 00:12:07,583 Can I ask you a question? 150 00:12:07,583 --> 00:12:09,792 Yes, of course. 151 00:12:10,792 --> 00:12:12,625 Why did you adopt me? 152 00:12:25,625 --> 00:12:27,917 Because... 153 00:12:27,917 --> 00:12:30,625 you were the best. 154 00:12:30,625 --> 00:12:31,875 And no one can sing 155 00:12:31,875 --> 00:12:34,333 "My Little Red Pony" like you do! 156 00:12:35,333 --> 00:12:37,208 "My Little Blue Pony." 157 00:12:37,208 --> 00:12:38,834 Oh. Blue. (giggles) 158 00:12:38,834 --> 00:12:40,000 Sorry. 159 00:12:41,792 --> 00:12:43,709 And you're the prettiest. 160 00:12:54,166 --> 00:12:56,375 You are very pretty too, Mommy. 161 00:12:58,250 --> 00:12:59,834 Have a good time at school. 162 00:13:04,917 --> 00:13:06,291 Be careful. 163 00:13:11,834 --> 00:13:13,375 (sighs) 164 00:13:49,208 --> 00:13:50,542 (crickets chirping) 165 00:14:22,333 --> 00:14:23,792 (exhales sharply) 166 00:14:41,041 --> 00:14:43,792 (sobs softly) 167 00:14:53,291 --> 00:14:55,417 (Nadia sniffling) 168 00:15:14,083 --> 00:15:15,125 Mommy? 169 00:15:16,542 --> 00:15:18,208 Are you crying? 170 00:15:21,125 --> 00:15:22,667 It's okay, honey. 171 00:15:22,667 --> 00:15:24,000 Come here. 172 00:15:24,000 --> 00:15:25,834 Here. I'm here. 173 00:15:25,834 --> 00:15:27,375 I'm here. 174 00:15:28,542 --> 00:15:30,333 Hi. 175 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 (sniffling) 176 00:15:35,125 --> 00:15:36,333 It's okay. 177 00:15:36,333 --> 00:15:38,500 It will be the last time, okay? 178 00:16:51,750 --> 00:16:53,208 (door bell chimes) 179 00:16:56,583 --> 00:16:58,250 What the hell happened? 180 00:16:58,250 --> 00:16:59,917 She was attacked. 181 00:17:03,250 --> 00:17:04,291 By who? 182 00:17:08,417 --> 00:17:10,750 A Palasik attacked her. 183 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 What the fuck is that? 184 00:17:13,959 --> 00:17:17,291 A lot of shit has been going down lately. 185 00:17:17,291 --> 00:17:20,125 I don't even know how to begin explaining this to you. 186 00:17:22,083 --> 00:17:23,458 Only reason why Pinung knows 187 00:17:23,458 --> 00:17:25,959 is because she was there the night we got attacked. 188 00:17:29,667 --> 00:17:32,500 Pinung's done some research... 189 00:17:32,500 --> 00:17:35,417 about these creatures 190 00:17:35,417 --> 00:17:37,625 that look like us humans. 191 00:17:39,125 --> 00:17:40,959 The only thing is that they're... 192 00:17:42,166 --> 00:17:43,583 immortal. 193 00:18:12,542 --> 00:18:13,917 Coki: Please... 194 00:18:13,917 --> 00:18:17,041 tell me this has nothing to do with that guy you keep drawing. 195 00:18:22,834 --> 00:18:24,000 Maybe. 196 00:18:32,333 --> 00:18:34,000 Jesus. 197 00:18:36,834 --> 00:18:38,875 And now Pinung's been hurt... 198 00:18:39,875 --> 00:18:41,625 by this thing. 199 00:18:45,000 --> 00:18:46,834 Sarah: He said she can recover. 200 00:18:46,834 --> 00:18:47,917 (scoffs) 201 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 He said? 202 00:18:54,250 --> 00:18:56,166 He said. 203 00:19:05,083 --> 00:19:07,083 This is all your fault. 204 00:19:08,417 --> 00:19:09,834 I hope you know that. 205 00:19:10,834 --> 00:19:11,917 All right? 206 00:19:11,917 --> 00:19:14,125 None of this would have happened 207 00:19:14,125 --> 00:19:15,709 if it weren't for you. 208 00:19:15,709 --> 00:19:19,041 We wouldn't be knee-deep in your shit. 209 00:19:23,375 --> 00:19:25,458 Why are you saying these things? 210 00:19:25,458 --> 00:19:27,709 I think you should go. 211 00:19:27,709 --> 00:19:28,917 No. 212 00:19:30,417 --> 00:19:32,208 I want to be here when she wakes up. 213 00:19:32,208 --> 00:19:35,500 Yeah, well, maybe she doesn't want to see you when she wakes up. 214 00:19:35,500 --> 00:19:37,083 She will want to see me. 215 00:19:37,083 --> 00:19:40,083 Well, maybe I don't want to see you. 216 00:19:40,083 --> 00:19:43,375 All right? Maybe I am done with your shit. 217 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Maybe I'm done following you 218 00:19:45,625 --> 00:19:49,208 as you lie to me again and again 219 00:19:49,208 --> 00:19:52,375 and hurt the people you love. 220 00:19:55,875 --> 00:19:57,875 I'm not leaving. 221 00:19:59,667 --> 00:20:04,959 Just leave us alone, Sarah. 222 00:20:06,166 --> 00:20:08,125 That's the least you could do. 223 00:20:20,291 --> 00:20:21,959 Fine. I'll go. 224 00:20:31,625 --> 00:20:33,166 (shuddering) 225 00:20:34,625 --> 00:20:38,166 (train whistle blows) 226 00:20:39,500 --> 00:20:40,917 (indistinct chatter) 227 00:20:43,792 --> 00:20:46,500 Ros: We only have four days left. 228 00:20:46,500 --> 00:20:47,792 Still a lot to do. 229 00:20:47,792 --> 00:20:51,208 Kill the half-breed, look for the symbols. 230 00:20:51,208 --> 00:20:52,667 Multi-tasking. 231 00:20:52,667 --> 00:20:55,000 Tony: That's very modern of you. 232 00:20:55,000 --> 00:20:57,417 But only the leader of the elders 233 00:20:57,417 --> 00:20:59,542 knows where all the symbols are. 234 00:20:59,542 --> 00:21:02,792 Maybe he has all three of them. 235 00:21:02,792 --> 00:21:05,000 He only has one. 236 00:21:05,000 --> 00:21:08,041 So, where can we find the rest of the symbols? 237 00:21:10,709 --> 00:21:12,583 Ah. 238 00:21:12,583 --> 00:21:14,959 Nice. Nice! 239 00:21:14,959 --> 00:21:16,834 ♪ ♪ 240 00:21:21,959 --> 00:21:23,875 (grunting) 241 00:21:23,875 --> 00:21:25,625 Where the fuck is that nail? 242 00:21:26,625 --> 00:21:27,792 Smart. 243 00:21:30,125 --> 00:21:31,333 Fuck you. 244 00:21:32,875 --> 00:21:34,542 That's for swearing. 245 00:21:34,542 --> 00:21:36,875 I see you've moved the toilets. 246 00:21:38,375 --> 00:21:41,208 Tell us where the symbols of the Demit Gods are. 247 00:21:41,208 --> 00:21:46,166 Or you will be living in darkness forever. 248 00:21:46,166 --> 00:21:47,542 (grunts) 249 00:21:47,542 --> 00:21:49,000 Hassan. 250 00:21:50,041 --> 00:21:51,375 We know your weakness. 251 00:21:54,041 --> 00:21:55,500 No. Wait. 252 00:21:59,458 --> 00:22:01,166 Want a puff? 253 00:22:01,166 --> 00:22:03,166 No. Don't ever. 254 00:22:05,750 --> 00:22:07,041 All right. 255 00:22:07,041 --> 00:22:09,041 (chuckling) 256 00:22:09,041 --> 00:22:11,417 I'll tell you where the parchments are. 257 00:22:11,417 --> 00:22:12,583 Let her go. 258 00:22:32,458 --> 00:22:34,250 Coki: This is all your fault. I hope you know that. 259 00:22:34,250 --> 00:22:36,667 Barata: You may be the one chosen to receive the Gift. 260 00:22:36,667 --> 00:22:37,917 Coki: None of this... 261 00:22:37,917 --> 00:22:40,542 Barata: A bestowing of a great and terrible power. 262 00:22:42,542 --> 00:22:44,417 The Gift is your destiny. 263 00:22:47,375 --> 00:22:50,417 Gusti: She looked like a woman, but she was a beast. 264 00:22:50,417 --> 00:22:52,709 Dressed in this black cloak. 265 00:22:52,709 --> 00:22:55,375 Coki (echoing): Your shit. 266 00:22:55,375 --> 00:22:57,500 Gusti (echoing): I saw her kill your parents. 267 00:22:57,500 --> 00:22:59,125 (echoing) Kill your parents. 268 00:23:00,291 --> 00:23:01,917 ♪ ♪ 269 00:23:34,959 --> 00:23:37,917 ♪ ♪ 270 00:23:46,875 --> 00:23:49,458 First the lovers... 271 00:23:49,458 --> 00:23:52,417 then the Chosen One. 272 00:23:52,417 --> 00:23:55,291 You came because the end is near. 273 00:23:55,291 --> 00:23:56,917 And once again, 274 00:23:56,917 --> 00:23:59,208 you're destined to bring on the apocalypse. 275 00:23:59,208 --> 00:24:01,333 I want to know how to defeat Juragan. 276 00:24:01,333 --> 00:24:05,834 And I want to live the rest of my life on my terms. 277 00:24:05,834 --> 00:24:08,500 I just want to be with someone I love. 278 00:24:10,125 --> 00:24:11,583 You've helped me before. 279 00:24:11,583 --> 00:24:13,500 Help me again. 280 00:24:14,667 --> 00:24:16,667 I need to kill Juragan. 281 00:24:17,667 --> 00:24:20,750 Without him there will be no ceremony. 282 00:24:20,750 --> 00:24:22,583 Hopefully there will be no Gift. 283 00:24:28,917 --> 00:24:30,250 What is this? 284 00:24:31,291 --> 00:24:32,542 (Hassan groans) 285 00:24:32,542 --> 00:24:34,417 You'll know when the time comes. 286 00:24:35,583 --> 00:24:36,709 (sighs) 287 00:24:36,709 --> 00:24:40,417 Now can you please leave me in peace? 288 00:24:56,875 --> 00:24:58,500 Mommy? 289 00:24:58,500 --> 00:25:00,208 Hey! Is that you? 290 00:25:00,208 --> 00:25:02,417 Yes. What are you doing down here? 291 00:25:03,917 --> 00:25:06,083 Uncle is preparing dinner for us. 292 00:25:07,917 --> 00:25:09,375 Uncle who? 293 00:25:11,417 --> 00:25:14,417 How can you forget... 294 00:25:14,417 --> 00:25:16,917 about this uncle, Nadia? 295 00:25:20,250 --> 00:25:22,750 Is it because... 296 00:25:22,750 --> 00:25:25,458 you haven't seen him for such a long time? 297 00:25:31,542 --> 00:25:33,208 Nadia: Tari... 298 00:25:33,208 --> 00:25:34,792 can you please go to your room? 299 00:25:36,792 --> 00:25:38,458 What's wrong, Mommy? 300 00:25:38,458 --> 00:25:40,125 Nothing's wrong. 301 00:25:40,125 --> 00:25:42,542 I just need to talk to Uncle before dinner. 302 00:25:52,583 --> 00:25:54,917 You are making Mama upset! 303 00:25:59,792 --> 00:26:01,625 No, I'm not. 304 00:26:01,625 --> 00:26:02,875 How could you say that? 305 00:26:02,875 --> 00:26:05,125 I can hear it in her voice! 306 00:26:06,208 --> 00:26:07,667 She's not upset. 307 00:26:08,959 --> 00:26:11,917 She's just... worried. 308 00:26:12,792 --> 00:26:14,417 Tari: Worried about what? 309 00:26:14,417 --> 00:26:17,792 Worried that if you're not being a good girl, 310 00:26:17,792 --> 00:26:19,875 then somebody might have to take you away. 311 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 Nadia: Tari, sayang. I'm okay. 312 00:26:22,208 --> 00:26:24,458 Just please go to your room. 313 00:26:25,500 --> 00:26:26,709 Now? 314 00:26:39,125 --> 00:26:40,667 Very smart kid. 315 00:26:44,875 --> 00:26:46,125 Where did you find her? 316 00:26:47,291 --> 00:26:48,750 Oh. 317 00:26:48,750 --> 00:26:50,625 Do tell the name of the orphanage. 318 00:26:50,625 --> 00:26:53,750 I might want to get one for myself. 319 00:26:53,750 --> 00:26:57,625 And... why pick a blind one? 320 00:26:59,542 --> 00:27:02,959 So she won't see that you don't age? 321 00:27:04,667 --> 00:27:07,041 Now... 322 00:27:07,041 --> 00:27:09,709 that's a little selfish, don't you think? 323 00:27:10,959 --> 00:27:13,667 Especially making a gabal kid your child. 324 00:27:16,166 --> 00:27:19,709 She'll grow old... and you won't. 325 00:27:21,583 --> 00:27:25,000 Then she'll be as old as you. 326 00:27:25,000 --> 00:27:27,375 And she'll be like your mother. 327 00:27:31,417 --> 00:27:32,709 Then your grandmother. 328 00:27:38,291 --> 00:27:39,875 Then she will die. 329 00:27:44,500 --> 00:27:46,208 ♪ ♪ 330 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 What about your real daughter? 331 00:27:51,041 --> 00:27:53,208 She thinks about you all the time. 332 00:27:53,208 --> 00:27:57,333 What about the years my family has spent taking care of her? 333 00:27:57,333 --> 00:27:59,792 You know, we've been sending you proof for centuries 334 00:27:59,792 --> 00:28:02,375 that she's alive and well. 335 00:28:02,375 --> 00:28:07,542 Don't you... want to hold her in your arms again? 336 00:28:09,250 --> 00:28:11,125 Or... 337 00:28:11,125 --> 00:28:16,250 maybe you've just decided to find a replacement? 338 00:28:18,458 --> 00:28:20,250 (Juragan tsking) 339 00:28:28,417 --> 00:28:30,083 (speaking in foreign language) 340 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 (blows air) 341 00:28:41,083 --> 00:28:42,166 (Nadia screams) 342 00:28:43,333 --> 00:28:44,417 (groaning) 343 00:28:45,917 --> 00:28:47,333 (groans) 344 00:28:48,875 --> 00:28:50,667 (Nadia screaming) 345 00:28:52,333 --> 00:28:54,000 (squelching) 346 00:28:59,959 --> 00:29:04,625 I hate it when I have to discipline my own people. 347 00:29:04,625 --> 00:29:07,583 Especially one who's been with us for such a long time. 348 00:29:07,583 --> 00:29:10,000 (screams) 349 00:29:20,208 --> 00:29:21,667 (Nadia panting) 350 00:29:24,875 --> 00:29:26,667 The half-breed. 351 00:29:26,667 --> 00:29:27,917 He's in town. 352 00:29:27,917 --> 00:29:29,166 Get rid of him. 353 00:29:30,583 --> 00:29:31,875 Or next time... 354 00:29:32,959 --> 00:29:35,500 you will be picking those... 355 00:29:35,500 --> 00:29:36,709 from your child. 356 00:29:40,667 --> 00:29:42,166 ♪ ♪ 21197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.