All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GoT.en-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,697 --> 00:00:05,088 _ 2 00:00:05,497 --> 00:00:08,704 Tu padre ha probado ser un traidor horrible. 3 00:00:08,705 --> 00:00:11,704 La niña es inocente. Ella se le debe dar una oportunidad 4 00:00:11,705 --> 00:00:13,105 para demostrar su lealtad. 5 00:00:13,331 --> 00:00:14,954 Debes escribirle a lady catelyn. 6 00:00:14,955 --> 00:00:17,829 Si tu ayudaras a tu padre, anima a tu hermano 7 00:00:17,830 --> 00:00:19,230 para mantener la paz del rey 8 00:00:19,538 --> 00:00:20,954 Dile que venga al Desembarco del Rey, 9 00:00:20,955 --> 00:00:22,747 Y juro su lealtad a Joffrey. 10 00:00:25,122 --> 00:00:27,580 Estás seguro de que esta es la Sólo copia en Invernalia? 11 00:00:41,788 --> 00:00:43,704 Daenerys no es su padre. 12 00:00:43,705 --> 00:00:46,621 Y ella nunca lo será. Con el abogado adecuado. 13 00:00:46,622 --> 00:00:48,414 Soy su mano, no su cabeza. 14 00:00:48,830 --> 00:00:50,496 No puedo tomar sus decisiones por ella. 15 00:00:50,497 --> 00:00:53,039 Necesitas encontrar un camino para hacerla escuchar. 16 00:00:55,580 --> 00:00:58,496 Se llama Longclaw. Eso Era la espada de mi padre. 17 00:00:58,497 --> 00:01:00,662 Estaba destinado a mi hijo, Jorah. 18 00:01:00,663 --> 00:01:02,371 Trajo deshonra a nuestra casa, 19 00:01:02,372 --> 00:01:05,871 pero tuvo la gracia de irse la espada antes de que huyera 20 00:01:05,872 --> 00:01:07,331 de westeros. 21 00:01:07,914 --> 00:01:10,996 Clegane, mira las llamas. ¿Que ves? 22 00:01:12,039 --> 00:01:14,914 Hay una montaña. Miradas como una punta de flecha. 23 00:01:15,456 --> 00:01:18,747 Los muertos están marchando. Miles de ellos. 24 00:01:18,997 --> 00:01:20,496 Cersei piensa en el ejército de los muertos. 25 00:01:20,497 --> 00:01:21,871 No es más que una historia. 26 00:01:21,872 --> 00:01:24,330 ¿Y si probamos que está equivocada? trae una de estas cosas 27 00:01:24,331 --> 00:01:26,538 hasta el Desembarco del Rey y mostrarle la verdad? 28 00:01:29,622 --> 00:01:31,247 Todos estamos en el mismo lado. 29 00:01:32,622 --> 00:01:34,022 Todos estamos respirando. 30 00:03:18,442 --> 00:03:22,171 - sincronización y correcciones por el Sr. C - - www.addic7ed.com - 31 00:04:07,622 --> 00:04:09,954 - ¿Estás bien? - Mm. 32 00:04:09,955 --> 00:04:12,163 ¿Alguna vez has estado al norte? 33 00:04:12,164 --> 00:04:13,829 Nunca he visto nieve antes. 34 00:04:13,830 --> 00:04:15,704 Hermosa, ¿eh? 35 00:04:15,705 --> 00:04:17,246 Puedo respirar de nuevo. 36 00:04:17,247 --> 00:04:19,413 Al sur, el aire. huele a caca de cerdo. 37 00:04:19,414 --> 00:04:21,038 Nunca has estado en el sur. 38 00:04:21,039 --> 00:04:22,954 - He estado en Invernalia. - Eso es el norte. 39 00:04:24,372 --> 00:04:26,496 ¿Cómo vives aquí? 40 00:04:26,497 --> 00:04:28,371 ¿Cómo mantienes tu bolas de congelación? 41 00:04:28,372 --> 00:04:30,871 Tienes que seguir moviéndote. Ese es el secreto 42 00:04:30,872 --> 00:04:34,913 Caminar bien, pelear Mejor, follar es mejor. 43 00:04:34,914 --> 00:04:38,371 No hay una mujer viva a menos de cien millas de aquí. 44 00:04:38,372 --> 00:04:40,747 Tenemos que conformarnos con lo que tenemos. 45 00:04:46,372 --> 00:04:48,954 Este tal vez no sea tan inteligente. 46 00:04:48,955 --> 00:04:50,871 Davos dice que es un luchador fuerte. 47 00:04:50,872 --> 00:04:54,371 Bueno. Eso es mas importante que ser inteligente. 48 00:04:54,372 --> 00:04:57,580 La gente inteligente no aparece Aquí buscando a los muertos. 49 00:04:59,122 --> 00:05:02,413 Entonces, conociste a esta Reina Dragón, ¿eh? 50 00:05:02,414 --> 00:05:03,787 ¿Y? 51 00:05:03,788 --> 00:05:07,163 Ella solo peleará al lado nosotros si doblo la rodilla. 52 00:05:07,164 --> 00:05:09,579 Pasaste demasiado tiempo con la gente libre. 53 00:05:09,580 --> 00:05:11,289 Ahora no te gusta arrodillarte. 54 00:05:14,247 --> 00:05:16,579 Mance Rayder era un hombre valiente. 55 00:05:16,580 --> 00:05:18,413 Un hombre orgulloso. 56 00:05:18,414 --> 00:05:22,247 El rey más allá del muro nunca doblar la rodilla 57 00:05:23,580 --> 00:05:27,247 Cuantos de su gente Murió por su orgullo? 58 00:05:39,955 --> 00:05:42,579 ¿Todavía estás enojado con nosotros, muchacho? 59 00:05:42,580 --> 00:05:44,621 Me vendiste a una bruja. 60 00:05:44,622 --> 00:05:46,038 Una sacerdotisa 61 00:05:46,039 --> 00:05:48,954 Lo admito, es una distinción sutil. 62 00:05:48,955 --> 00:05:52,121 Estamos peleando una gran guerra. Las guerras cuestan dinero. 63 00:05:52,122 --> 00:05:53,996 Yo quería ser uno de ustedes. 64 00:05:53,997 --> 00:05:57,038 Quería unirme a la Hermandad, pero me vendiste 65 00:05:57,039 --> 00:05:58,996 como un esclavo 66 00:05:58,997 --> 00:06:00,996 ¿Sabes lo que ella me hizo? 67 00:06:00,997 --> 00:06:02,579 Ella me ató a una cama, 68 00:06:02,580 --> 00:06:05,413 - ella me desnudó ... - Suena bien hasta ahora. 69 00:06:05,414 --> 00:06:08,163 - Y ponme las sanguijuelas sobre mí. - ¿Estaba desnuda, también? 70 00:06:08,164 --> 00:06:09,621 Ella necesitaba tu sangre. 71 00:06:09,622 --> 00:06:11,288 Si, gracias. Yo sé eso. 72 00:06:11,289 --> 00:06:14,246 - Podría haber sido peor. - ¡Ella quería matarme! 73 00:06:14,247 --> 00:06:16,282 Habrían matado Yo si no fuera por Davos. 74 00:06:16,283 --> 00:06:18,247 Pero no lo hicieron, ¿verdad? 75 00:06:18,414 --> 00:06:20,163 Entonces, ¿de qué estás hablando? 76 00:06:20,164 --> 00:06:21,829 No estoy quejándome. 77 00:06:21,830 --> 00:06:24,787 Tus labios se mueven y tu eres quejándose de algo 78 00:06:24,788 --> 00:06:26,829 Eso es whinging. 79 00:06:26,830 --> 00:06:28,621 Este ha sido asesinado seis veces. 80 00:06:28,622 --> 00:06:30,331 No lo oyes quejarse de eso. 81 00:06:40,538 --> 00:06:41,955 Buen chico. 82 00:06:46,414 --> 00:06:50,163 La primera vez que fui al norte de El Muro estaba con tu padre. 83 00:06:50,164 --> 00:06:51,787 El fue un buen hombre. 84 00:06:51,788 --> 00:06:54,913 Se merecía un mejor hijo. 85 00:06:54,914 --> 00:06:56,954 ¿Estabas con él al final? 86 00:06:56,955 --> 00:07:00,038 Fui prisionero de los salvajes. 87 00:07:00,039 --> 00:07:02,038 Pero nosotros lo vengamos. 88 00:07:02,039 --> 00:07:03,537 Quiero que sepas que. 89 00:07:03,538 --> 00:07:06,537 Todos los amotinados encontraron justicia. 90 00:07:06,538 --> 00:07:09,371 No puedo pensar en un peor camino para que se vaya. 91 00:07:09,372 --> 00:07:10,871 La guardia de la noche era su vida. 92 00:07:10,872 --> 00:07:13,704 Habría muerto para proteger cada uno de esos hombres. 93 00:07:13,705 --> 00:07:15,163 Y ellos lo mataron. 94 00:07:15,164 --> 00:07:18,371 Odio que haya muerto así. 95 00:07:18,372 --> 00:07:21,038 Mi padre era el mas Hombre honorable que he conocido. 96 00:07:21,039 --> 00:07:23,829 Él era bueno en todo el camino. 97 00:07:23,830 --> 00:07:27,079 Y murió en el bloque del verdugo. 98 00:07:27,080 --> 00:07:31,246 Tu padre queria ejecutame, sabes? 99 00:07:31,247 --> 00:07:32,787 He oído. 100 00:07:32,788 --> 00:07:35,079 Estaba en la derecha, por supuesto. 101 00:07:35,080 --> 00:07:37,579 No me hizo odiarlo menos. 102 00:07:37,580 --> 00:07:40,580 - Me alegra que no te haya atrapado. - Yo también. 103 00:07:49,080 --> 00:07:50,829 Tu padre me dio esta espada. 104 00:07:50,830 --> 00:07:54,372 Cambiado el pomo de un oso a un lobo ... 105 00:07:58,039 --> 00:07:59,622 pero sigue siendo Longclaw. 106 00:08:06,039 --> 00:08:07,913 Señor comandante mormont 107 00:08:07,914 --> 00:08:10,538 pensé que nunca Vuelve a Westeros. 108 00:08:12,039 --> 00:08:14,413 Pero has vuelto, 109 00:08:14,414 --> 00:08:18,371 y ha estado en tu Familia durante siglos. 110 00:08:18,372 --> 00:08:20,164 No es correcto para mí tenerlo. 111 00:08:23,788 --> 00:08:25,746 Él te lo dio. 112 00:08:25,747 --> 00:08:27,955 No soy su hijo 113 00:08:33,955 --> 00:08:36,122 Traje vergüenza a mi casa. 114 00:08:37,788 --> 00:08:39,830 Rompí el corazón de mi padre. 115 00:08:42,622 --> 00:08:45,122 Perdí el derecho para reclamar esta espada. 116 00:08:47,289 --> 00:08:48,954 Es tuyo. 117 00:08:48,955 --> 00:08:51,080 Que te sirva bien ... 118 00:08:52,456 --> 00:08:54,122 y tus hijos después de ti. 119 00:09:19,997 --> 00:09:22,829 Padre solía mirarnos desde aquí arriba. 120 00:09:22,830 --> 00:09:25,330 Él no diría mucho. 121 00:09:25,331 --> 00:09:26,704 Probablemente no lo recuerdes. 122 00:09:26,705 --> 00:09:28,705 Estuviste dentro tejiendo todo el tiempo. 123 00:09:30,039 --> 00:09:31,456 Recuerdo. 124 00:09:33,580 --> 00:09:36,538 Una vez, los chicos estaban disparando. Flechas con Ser Rodrik. 125 00:09:37,872 --> 00:09:40,163 Vine aquí después, 126 00:09:40,164 --> 00:09:42,413 y Bran había dejado atrás su arco, 127 00:09:42,414 --> 00:09:45,038 solo tendido en el suelo 128 00:09:45,039 --> 00:09:47,414 Ser Rodrik tendría le esposó si lo veía. 129 00:09:49,914 --> 00:09:52,996 Había una flecha en el objetivo. 130 00:09:52,997 --> 00:09:56,662 No había nadie alrededor, como ahora. 131 00:09:56,663 --> 00:09:58,538 Nadie que me detenga. 132 00:10:00,497 --> 00:10:02,163 Así que empecé a disparar. 133 00:10:02,164 --> 00:10:04,537 Y a cada tiro, tenía que subir allí. 134 00:10:04,538 --> 00:10:07,830 y toma mi flecha y camina Vuelve y dispara de nuevo. 135 00:10:09,331 --> 00:10:11,080 No era muy buena 136 00:10:12,622 --> 00:10:15,621 Finalmente, golpeé el ojo de buey. 137 00:10:15,622 --> 00:10:18,038 Podría haber sido el 20º disparo o el 50º. 138 00:10:18,039 --> 00:10:19,496 No me acuerdo 139 00:10:19,497 --> 00:10:22,914 Pero golpeé el ojo de buey, y escuche esto 140 00:10:25,331 --> 00:10:26,829 Miré hacia arriba, 141 00:10:26,830 --> 00:10:28,579 y él está parado justo aquí, 142 00:10:28,580 --> 00:10:30,247 sonriéndome 143 00:10:32,747 --> 00:10:35,829 Yo sabía lo que estaba haciendo Estaba en contra de las reglas. 144 00:10:35,830 --> 00:10:40,246 Pero él estaba sonriendo, entonces yo Sabía que no estaba mal. 145 00:10:40,247 --> 00:10:41,788 Las reglas estaban equivocadas. 146 00:10:43,414 --> 00:10:46,456 Estaba haciendo lo que queria decir estar haciendo, y él lo sabía. 147 00:10:49,331 --> 00:10:51,080 Ahora el esta muerto 148 00:10:52,580 --> 00:10:54,829 Asesinado por los Lannisters 149 00:10:54,830 --> 00:10:56,456 con tu ayuda. 150 00:11:00,122 --> 00:11:01,522 ¿Qué? 151 00:11:11,122 --> 00:11:13,330 Esa es tu bonita letra. 152 00:11:13,331 --> 00:11:15,163 Septa Mordane solía romper mis nudillos 153 00:11:15,164 --> 00:11:16,914 Porque no podría escribir tan bien como tú. 154 00:11:18,997 --> 00:11:22,954 "Robb, te escribo Hoy con el corazón pesado. 155 00:11:22,955 --> 00:11:25,121 Nuestro buen rey Robert está muerto, 156 00:11:25,122 --> 00:11:26,954 muerto de heridas él tomó en una caza de jabalí ". 157 00:11:26,955 --> 00:11:28,455 No tienes que leerlo. Recuerdo. 158 00:11:28,456 --> 00:11:30,163 "Padre ha sido acusado de traición. 159 00:11:30,164 --> 00:11:33,121 Conspiró con los hermanos de Robert. contra mi amado Joffrey 160 00:11:33,122 --> 00:11:34,954 Y trató de robar su trono. 161 00:11:34,955 --> 00:11:36,787 Los Lannisters me están tratando bien. 162 00:11:36,788 --> 00:11:38,787 y proporcionándome todas las comodidades. 163 00:11:38,788 --> 00:11:41,121 Te lo ruego, ven al Desembarco del Rey, 164 00:11:41,122 --> 00:11:42,996 jurar lealtad al rey Joffrey, 165 00:11:42,997 --> 00:11:45,205 y evitar cualquier conflicto entre las grandes casas 166 00:11:45,206 --> 00:11:46,996 de Lannister y Stark. 167 00:11:46,997 --> 00:11:49,205 Tu fiel hermana, Sansa ". 168 00:11:49,206 --> 00:11:51,621 Me obligaron a hacerlo. 169 00:11:51,622 --> 00:11:52,787 ¿Hicieron ellos? 170 00:11:52,788 --> 00:11:55,079 ¿Con un cuchillo en la garganta? 171 00:11:55,080 --> 00:11:56,537 Te pusieron en un atormentarte y estirarte 172 00:11:56,538 --> 00:11:58,246 ¿Hasta que tus huesos comenzaron a explotar? 173 00:11:58,247 --> 00:12:00,163 No sabes cómo fue. Yo era un niño. 174 00:12:00,164 --> 00:12:03,996 Yo también. Los habría dejado matar. Yo antes de traicionar a mi familia. 175 00:12:03,997 --> 00:12:06,829 Me dijeron que era el Única forma de salvar al padre. 176 00:12:06,830 --> 00:12:09,372 Y fuiste estúpido suficiente para creerles. 177 00:12:11,122 --> 00:12:14,330 Te recuerdo parado en eso Plataforma con Joffrey y Cersei. 178 00:12:14,331 --> 00:12:16,038 Cuando arrastraron a papá al bloque. 179 00:12:16,039 --> 00:12:17,662 Recuerdo lo bonito vestido que llevabas puesto 180 00:12:17,663 --> 00:12:20,039 Recuerdo la fantasía como hiciste tu cabello 181 00:12:21,872 --> 00:12:22,996 ¿Tú estabas ahí? 182 00:12:22,997 --> 00:12:24,288 Yo estuve ahí. 183 00:12:24,289 --> 00:12:27,163 De pie en la multitud cerca de la estatua de baelor. 184 00:12:27,164 --> 00:12:28,954 y que hiciste? 185 00:12:28,955 --> 00:12:31,371 ¿Has venido corriendo al rescate? 186 00:12:31,372 --> 00:12:34,163 ¿Luchaste contra el Lannisters y salvar padre? 187 00:12:34,164 --> 00:12:36,787 - Quería. - Pero no lo hiciste, igual que yo. 188 00:12:36,788 --> 00:12:39,371 Yo no lo traicioné. yo no traicionó a robb 189 00:12:39,372 --> 00:12:43,039 Yo no traicioné a todo nuestro Familia para mi amado Joffrey. 190 00:12:45,372 --> 00:12:48,371 Deberias estar en tu De rodillas, dándome las gracias. 191 00:12:48,372 --> 00:12:52,246 Estamos parados en Invernalia otra vez por mi culpa 192 00:12:52,247 --> 00:12:54,455 Usted no lo recuperó, Jon no lo recuperó. 193 00:12:54,456 --> 00:12:56,537 Perdió la batalla de los bastardos. 194 00:12:56,538 --> 00:12:58,288 Los Caballeros del Valle ganaron la batalla, 195 00:12:58,289 --> 00:12:59,913 y cabalgaron hacia el norte por mí. 196 00:12:59,914 --> 00:13:03,205 Mientras estabas fuera, ¿dónde? ¿Viajando por el mundo? 197 00:13:03,206 --> 00:13:06,038 - Estaba entrenando. - Entrenamiento. 198 00:13:06,039 --> 00:13:07,913 Bueno, mientras estabas entrenando, 199 00:13:07,914 --> 00:13:11,163 Yo sufri cosas tu nunca podria imaginar 200 00:13:11,164 --> 00:13:13,788 Oh, no sé sobre eso. Puedo imaginar mucho. 201 00:13:15,622 --> 00:13:18,537 Nunca habria sobreviví a lo que sobreviví 202 00:13:18,538 --> 00:13:21,122 Supongo que nunca lo sabremos. 203 00:13:25,247 --> 00:13:27,080 Que vas a hacer con esa carta? 204 00:13:28,580 --> 00:13:30,039 No lo se aun 205 00:13:31,580 --> 00:13:34,371 ¿A quién se lo mostraste? ¿Dónde lo encontraste? 206 00:13:34,372 --> 00:13:36,455 Tienes miedo, ¿verdad? 207 00:13:36,456 --> 00:13:38,579 ¿De qué tienes miedo? 208 00:13:38,580 --> 00:13:40,579 No cometiste ningún delito. 209 00:13:40,580 --> 00:13:42,413 - Nadie te va a colgar. - Bueno, Arya ... 210 00:13:42,414 --> 00:13:44,871 Tienes miedo lo mostraré a Jon y él estará enojado. 211 00:13:44,872 --> 00:13:48,246 No, ese no es Jon. El entendera 212 00:13:48,247 --> 00:13:50,205 Solo eras una niña asustada, 213 00:13:50,206 --> 00:13:52,413 solo con los malvados Lannisters. 214 00:13:52,414 --> 00:13:56,288 ¿Sabes lo feliz que sería Cersei? Estar ahora mismo si ella nos ve peleando? 215 00:13:56,289 --> 00:13:58,288 Esto es exactamente lo que ella quiere. 216 00:13:58,289 --> 00:14:00,371 Esto es lo que siempre ha querido ... para separarnos. 217 00:14:00,372 --> 00:14:02,955 Estas asustado del norte los señores lo leerán. 218 00:14:04,456 --> 00:14:06,163 No pensaban mucho en lady Sansa. 219 00:14:06,164 --> 00:14:09,163 si supieran como ella hizo las órdenes de Cersei. 220 00:14:09,164 --> 00:14:12,163 ¿Qué diría la pequeña Lyanna Mormont? 221 00:14:12,164 --> 00:14:15,330 Ella es mas joven que tu Fue cuando escribiste esto. 222 00:14:15,331 --> 00:14:17,830 Vas a decir, "Pero yo era solo un niño?" 223 00:14:20,538 --> 00:14:22,413 Estás enojado. 224 00:14:22,414 --> 00:14:25,621 A veces la ira hace que la gente hacer cosas desafortunadas 225 00:14:25,622 --> 00:14:28,247 A veces el miedo los hace. hacer cosas desafortunadas 226 00:14:30,247 --> 00:14:32,122 Iré con ira. 227 00:15:02,955 --> 00:15:05,038 Tú eres a quien llaman "el perro". 228 00:15:05,039 --> 00:15:06,871 Vete a la mierda. 229 00:15:06,872 --> 00:15:08,662 Me dijeron que eras malo. 230 00:15:08,663 --> 00:15:11,079 ¿Naciste mal o simplemente odias los salvajes? 231 00:15:11,080 --> 00:15:13,455 No doy dos mierdas sobre los salvajes. 232 00:15:13,456 --> 00:15:15,163 Lo que odio son los jengibres. 233 00:15:15,164 --> 00:15:17,038 Los jengibre son hermosos. 234 00:15:17,039 --> 00:15:20,621 Somos besados ​​por el fuego, igual que tú. 235 00:15:20,622 --> 00:15:23,538 No me apuntes con tu dedo. 236 00:15:27,788 --> 00:15:30,913 ¿Te tropezaste con el fuego? cuando eras un bebe? 237 00:15:30,914 --> 00:15:32,662 No tropecé, me empujaron. 238 00:15:32,663 --> 00:15:34,579 Y desde entonces, has sido malo. 239 00:15:34,580 --> 00:15:36,205 ¿Te vas a la mierda? 240 00:15:36,206 --> 00:15:38,163 No creo que seas realmente malo. 241 00:15:38,164 --> 00:15:39,705 Tienes ojos tristes 242 00:15:40,997 --> 00:15:42,704 Quieres chuparme la polla, ¿es eso? 243 00:15:42,705 --> 00:15:45,413 - Dick? - Cock. 244 00:15:45,414 --> 00:15:47,413 Ah, dick. 245 00:15:47,414 --> 00:15:48,704 Me gusta. 246 00:15:48,705 --> 00:15:50,746 Apuesto que lo haces. 247 00:15:50,747 --> 00:15:53,371 No, es coño para mí. 248 00:15:53,372 --> 00:15:56,371 Tengo una belleza esperando yo de vuelta en Invernalia. 249 00:15:56,372 --> 00:15:58,496 Si alguna vez vuelvo allí. 250 00:15:58,497 --> 00:16:01,246 Pelo amarillo, ojos azules, 251 00:16:01,247 --> 00:16:03,455 La mujer más alta que jamás hayas visto. 252 00:16:03,456 --> 00:16:04,914 Casi tan alto como tú. 253 00:16:07,080 --> 00:16:09,246 - Brienne de Tarth. - ¿Usted la conoce? 254 00:16:09,247 --> 00:16:11,579 ¿Estás con Brienne de jodido Tarth? 255 00:16:11,580 --> 00:16:13,954 Bueno, no con ella todavía. 256 00:16:13,955 --> 00:16:17,579 - Pero veo la forma en que me mira. - ¿Cómo te mira ella? 257 00:16:17,580 --> 00:16:20,038 Como ella quiere tallarte arriba y come tu higado? 258 00:16:20,039 --> 00:16:21,787 Usted la conoce 259 00:16:21,788 --> 00:16:23,246 Nos hemos encontrado. 260 00:16:23,247 --> 00:16:25,371 Quiero hacer bebés con ella. 261 00:16:25,372 --> 00:16:28,371 Piensa en ellos ... grandes monstruos grandes. 262 00:16:28,372 --> 00:16:29,954 Ellos conquistarían el mundo. 263 00:16:29,955 --> 00:16:33,537 ¿Cómo hizo un follador loco? ¿Como vives todo este tiempo? 264 00:16:33,538 --> 00:16:35,289 Soy bueno matando gente. 265 00:16:38,206 --> 00:16:39,829 No te pareces mucho a él. 266 00:16:39,830 --> 00:16:41,288 ¿Quién es ese? 267 00:16:41,289 --> 00:16:43,330 Su padre. 268 00:16:43,331 --> 00:16:45,413 Supongo que usted favorece a su madre. 269 00:16:45,414 --> 00:16:47,787 Usted lo conocía? 270 00:16:47,788 --> 00:16:49,579 Por supuesto que lo hice. 271 00:16:49,580 --> 00:16:51,163 Cuando el era mano 272 00:16:51,164 --> 00:16:53,537 me despidió de la caza de la montaña. 273 00:16:53,538 --> 00:16:54,996 Tu amigo salvaje me dijo 274 00:16:54,997 --> 00:16:57,288 La mujer roja te trajo de vuelta. 275 00:16:57,289 --> 00:17:01,455 Thoros me ha traído de vuelta seis veces. 276 00:17:01,456 --> 00:17:04,537 Ambos servimos al mismo señor. 277 00:17:04,538 --> 00:17:06,455 Yo sirvo al norte. 278 00:17:06,456 --> 00:17:08,496 El Norte no subió tu de entre los muertos 279 00:17:08,497 --> 00:17:10,496 El Señor de la Luz nunca me habló. 280 00:17:10,497 --> 00:17:11,871 No sé nada de él. 281 00:17:11,872 --> 00:17:13,496 No sé qué quiere de mí. 282 00:17:13,497 --> 00:17:16,871 - Él te quiere vivo. - ¿Por qué? 283 00:17:16,872 --> 00:17:19,288 No lo sé. 284 00:17:19,289 --> 00:17:22,662 Eso es todo lo que cualquiera puede decirme ... "No lo sé." 285 00:17:22,663 --> 00:17:24,496 Entonces, ¿qué sentido tiene servir a un dios? 286 00:17:24,497 --> 00:17:26,996 Si ninguno de nosotros sabe lo que quiere? 287 00:17:26,997 --> 00:17:29,704 Pienso en eso todo el tiempo. 288 00:17:29,705 --> 00:17:32,787 No creo que sea nuestro propósito de entender. 289 00:17:32,788 --> 00:17:36,163 Excepto una cosa ... somos soldados. 290 00:17:36,164 --> 00:17:38,829 Tenemos que saber por qué estamos luchando. 291 00:17:38,830 --> 00:17:42,038 No estoy peleando asi que algunos hombre o mujer apenas lo sé 292 00:17:42,039 --> 00:17:45,079 Puede sentarse en un trono hecho de espadas. 293 00:17:45,080 --> 00:17:47,496 Entonces, ¿por qué estás luchando? 294 00:17:47,497 --> 00:17:48,897 Vida. 295 00:17:50,164 --> 00:17:51,996 La muerte es el enemigo. 296 00:17:51,997 --> 00:17:55,289 El primer enemigo y el último. 297 00:17:57,122 --> 00:17:58,522 Pero todos morimos. 298 00:18:00,206 --> 00:18:02,537 El enemigo siempre gana. 299 00:18:02,538 --> 00:18:04,787 Y todavía tenemos que luchar contra él. 300 00:18:04,788 --> 00:18:06,746 Eso es todo lo que sé. 301 00:18:06,747 --> 00:18:10,205 Tu y yo no encontraremos mucho alegría mientras estamos aquí, 302 00:18:10,206 --> 00:18:12,455 pero podemos mantener vivos a los demás. 303 00:18:12,456 --> 00:18:15,247 Podemos defender a quienes no pueden defenderse 304 00:18:18,538 --> 00:18:21,455 "Yo soy el escudo que Guarda los reinos de los hombres ". 305 00:18:21,456 --> 00:18:25,288 Tal vez no necesitamos Entiendo más que eso. 306 00:18:25,289 --> 00:18:27,496 Tal vez sea suficiente. 307 00:18:27,497 --> 00:18:28,897 Sí. 308 00:18:30,456 --> 00:18:32,206 Tal vez sea suficiente. 309 00:18:39,997 --> 00:18:42,580 Eso es lo que vi en el fuego. 310 00:18:43,747 --> 00:18:45,788 Una montaña como una punta de flecha. 311 00:18:47,705 --> 00:18:49,122 ¿Estás seguro? 312 00:18:52,164 --> 00:18:53,580 Nos estamos acercando. 313 00:19:01,580 --> 00:19:03,580 ¿Sabes lo que me gusta de ti? 314 00:19:05,872 --> 00:19:09,079 - Honestamente no lo hago. - No eres un héroe. 315 00:19:09,080 --> 00:19:10,621 Oh. 316 00:19:10,622 --> 00:19:13,413 Bueno, he sido heroica en alguna ocasión. 317 00:19:13,414 --> 00:19:16,205 Una vez cargué por el barro Puerta de Desembarco del Rey y ... 318 00:19:16,206 --> 00:19:17,996 No quiero que seas un héroe. 319 00:19:17,997 --> 00:19:21,288 Los héroes hacen estupideces y mueren. 320 00:19:21,289 --> 00:19:23,330 Drogo, Jorah, Daario, 321 00:19:23,331 --> 00:19:26,621 incluso esto ... Jon Snow ... 322 00:19:26,622 --> 00:19:29,288 todos tratan de superarse unos a otros 323 00:19:29,289 --> 00:19:31,455 ¿Quién puede hacer la cosa más estúpida, más valiente? 324 00:19:31,456 --> 00:19:34,455 Es interesante, a estos héroes se les llama. 325 00:19:34,456 --> 00:19:36,662 Drogo, Jorah, Daario, 326 00:19:36,663 --> 00:19:39,579 incluso esto ... Jon Snow. 327 00:19:39,580 --> 00:19:41,704 Todos se enamoraron de ti. 328 00:19:41,705 --> 00:19:44,662 - Jon Snow no está enamorado de mí. - Oh, mi error. 329 00:19:44,663 --> 00:19:46,371 Supongo que te mira con nostalgia 330 00:19:46,372 --> 00:19:49,289 porque tiene esperanza de un exitosa alianza militar. 331 00:19:52,788 --> 00:19:55,246 Él es muy pequeño para mí. 332 00:19:55,247 --> 00:19:57,079 No quise decir 333 00:19:57,080 --> 00:20:00,246 Como van los héroes, es bastante pequeño. 334 00:20:00,247 --> 00:20:02,662 Sé que eres valiente. 335 00:20:02,663 --> 00:20:04,622 No hubiera elegido Un cobarde como mi mano. 336 00:20:09,663 --> 00:20:12,537 Entonces, si todo va bien, 337 00:20:12,538 --> 00:20:14,830 Finalmente podré conocer a tu hermana. 338 00:20:16,372 --> 00:20:18,163 De todo lo que has me habló de ella, 339 00:20:18,164 --> 00:20:20,496 ella preferiría matarme que hablar conmigo 340 00:20:20,497 --> 00:20:24,330 Oh, primero, ella torturaría de alguna manera horrible, 341 00:20:24,331 --> 00:20:25,731 entonces ella te mataría. 342 00:20:26,872 --> 00:20:30,371 Nadie confia en mi hermana menos que yo, créeme 343 00:20:30,372 --> 00:20:32,163 Pero si vamos a la capital, 344 00:20:32,164 --> 00:20:34,996 Iremos con dos ejércitos, Iremos con tres dragones. 345 00:20:34,997 --> 00:20:38,746 Cualquiera que te toque, el Desembarco del Rey Se quema hasta los cimientos. 346 00:20:38,747 --> 00:20:40,787 Y ahora mismo, ella está pensando. De cómo poner una trampa. 347 00:20:40,788 --> 00:20:42,371 Por supuesto que ella es. 348 00:20:42,372 --> 00:20:44,662 Y ella se esta preguntando que trampa que estas tendiendo para ella 349 00:20:44,663 --> 00:20:46,121 ¿Estamos? 350 00:20:46,122 --> 00:20:48,289 ¿Colocando alguna trampa? 351 00:20:50,289 --> 00:20:53,621 Si queremos crear un mundo nuevo y mejor, 352 00:20:53,622 --> 00:20:56,746 No estoy seguro del engaño y la masa. El asesinato es la mejor manera de comenzar. 353 00:20:56,747 --> 00:20:59,538 ¿Qué guerra se ganó sin ¿Engaño y asesinato en masa? 354 00:21:01,206 --> 00:21:03,330 Sí, tendrás que ser despiadado. 355 00:21:03,331 --> 00:21:05,205 Si vas a ganar el trono. 356 00:21:05,206 --> 00:21:07,246 Necesitas inspirar un grado de miedo. 357 00:21:07,247 --> 00:21:09,621 Pero el miedo es todo lo que Cersei tiene. 358 00:21:09,622 --> 00:21:12,455 Es todo lo que mi padre tenía, y Joffrey. 359 00:21:12,456 --> 00:21:14,371 Hace su poder frágil 360 00:21:14,372 --> 00:21:18,163 porque todos debajo Los anhela verlos muertos. 361 00:21:18,164 --> 00:21:20,704 Aegon Targaryen consiguió bastante un largo camino en el miedo. 362 00:21:20,705 --> 00:21:22,371 Él hizo. 363 00:21:22,372 --> 00:21:24,996 Pero una vez me hablaste de romper la rueda. 364 00:21:24,997 --> 00:21:26,455 Aegon construyó una rueda. 365 00:21:26,456 --> 00:21:28,662 Si ese es el tipo de reina quieres ser, 366 00:21:28,663 --> 00:21:31,246 ¿Cómo eres diferente de todos los ¿Otros tiranos que vinieron antes que tú? 367 00:21:31,247 --> 00:21:34,662 Así que entramos en el foso de los leones. 368 00:21:34,663 --> 00:21:36,330 Mi hermano me prometió que mantendría un agarre 369 00:21:36,331 --> 00:21:37,954 En las fuerzas de Lannister. 370 00:21:37,955 --> 00:21:41,829 Perdóname, pero no me importa. sobre cualquier promesa de Lannister. 371 00:21:41,830 --> 00:21:43,121 Excepto el tuyo. 372 00:21:43,122 --> 00:21:45,246 Y le prometí 373 00:21:45,247 --> 00:21:47,788 Te evitaría hacer Cualquier cosa impulsiva. 374 00:21:49,206 --> 00:21:50,606 ¿Impulsivo? 375 00:21:54,122 --> 00:21:56,829 Esta será una negociación difícil. 376 00:21:56,830 --> 00:22:00,371 Estamos sentados con personas que Queremos vernos a los dos sin cabeza. 377 00:22:00,372 --> 00:22:02,871 Es probable que mi hermana diga algo provocativo. 378 00:22:02,872 --> 00:22:05,413 - y? - Y has sido conocido. 379 00:22:05,414 --> 00:22:07,579 perder la calma de vez en cuando, 380 00:22:07,580 --> 00:22:08,913 como hacen todos los grandes líderes. 381 00:22:08,914 --> 00:22:11,330 ¿Cuándo he perdido la paciencia? 382 00:22:11,331 --> 00:22:13,871 Quema los tarlys, por ejemplo. 383 00:22:13,872 --> 00:22:15,413 Eso no fue impulsivo. 384 00:22:15,414 --> 00:22:18,246 Eso fue necesario. 385 00:22:18,247 --> 00:22:20,163 - Quizás. - ¿Quizás? 386 00:22:20,164 --> 00:22:23,746 Tal vez el padre necesitaba Morir y no el hijo. 387 00:22:23,747 --> 00:22:26,455 Quizás ambos necesitaban tiempo. contemplar sus errores 388 00:22:26,456 --> 00:22:28,746 En la soledad de una celda fría. 389 00:22:28,747 --> 00:22:31,163 No tuvimos tiempo de discutir. las posibilidades 390 00:22:31,164 --> 00:22:33,205 Antes de que terminaras sus posibilidades. 391 00:22:33,206 --> 00:22:34,913 Uno podría ser perdonado por pensando que estás tomando 392 00:22:34,914 --> 00:22:36,746 El lado de tu familia en este debate. 393 00:22:36,747 --> 00:22:38,579 Estoy tomando su lado. 394 00:22:38,580 --> 00:22:40,288 Necesitas ponerte del lado de tu enemigo. 395 00:22:40,289 --> 00:22:42,288 si vas a ver Las cosas de la forma en que lo hacen. 396 00:22:42,289 --> 00:22:44,246 Y necesitas ver las cosas de la manera en que lo hacen 397 00:22:44,247 --> 00:22:46,288 si vas a anticipar sus acciones, 398 00:22:46,289 --> 00:22:49,621 Responde con eficacia, y vencerlos. 399 00:22:49,622 --> 00:22:51,954 Que quiero que hagas mucho. 400 00:22:51,955 --> 00:22:55,455 Porque creo en ti y en ti. El mundo que quieres construir. 401 00:22:55,456 --> 00:22:58,121 Pero el mundo que quieres construir. 402 00:22:58,122 --> 00:22:59,704 no se construye de una vez. 403 00:22:59,705 --> 00:23:02,829 Probablemente no en una sola vida. 404 00:23:02,830 --> 00:23:05,662 ¿Cómo nos aseguramos de que ¿Tu visión perdura? 405 00:23:05,663 --> 00:23:08,622 Después de romper la rueda, ¿cómo ¿Nos aseguramos de que quede roto? 406 00:23:11,164 --> 00:23:14,496 Quieres saber quién se sienta en el Trono de hierro después de que yo muera. 407 00:23:14,497 --> 00:23:15,897 ¿Es asi? 408 00:23:17,331 --> 00:23:19,246 Dices que no puedes tener hijos. 409 00:23:19,247 --> 00:23:22,537 Pero hay otras maneras de elegir un sucesor. 410 00:23:22,538 --> 00:23:24,662 La Guardia de la Noche tiene un método. 411 00:23:24,663 --> 00:23:27,038 Los nacidos de hierro, por todo su Muchas fallas, tienen otra. 412 00:23:27,039 --> 00:23:29,746 Discutiremos la sucesión. después me pongo la corona. 413 00:23:29,747 --> 00:23:31,496 Su Gracia, he visto cientos de flechas. 414 00:23:31,497 --> 00:23:33,829 vuela hacia ti cuando tu Luché en el Blackwater Rush, 415 00:23:33,830 --> 00:23:35,913 Y vi cientos de flechas, señorita. 416 00:23:35,914 --> 00:23:38,537 Pero cualquiera de ellos podría tener Encontró su corazón y terminó su ... 417 00:23:38,538 --> 00:23:41,704 Has estado pensando en mi la muerte un poco, ¿verdad? 418 00:23:41,705 --> 00:23:43,288 ¿Es este uno de los temas que discutiste? 419 00:23:43,289 --> 00:23:44,996 ¿Con tu hermano en Desembarco del Rey? 420 00:23:44,997 --> 00:23:47,455 Estoy tratando de servirte por Planificación a largo plazo. 421 00:23:47,456 --> 00:23:49,038 Tal vez si lo planeas a corto plazo, 422 00:23:49,039 --> 00:23:51,080 no habríamos perdido Dorne y Highgarden. 423 00:23:54,164 --> 00:23:58,372 Discutiremos la sucesión. después me pongo la corona. 424 00:24:37,080 --> 00:24:38,480 ¡Mira! 425 00:24:46,997 --> 00:24:48,397 Un oso. 426 00:24:49,747 --> 00:24:51,414 Gran follador 427 00:24:58,914 --> 00:25:01,247 ¿Tienen los osos ojos azules? 428 00:27:06,080 --> 00:27:07,747 Tenemos que llevarlo de vuelta a Eastwatch. 429 00:27:10,080 --> 00:27:11,480 Matraz. 430 00:27:30,538 --> 00:27:31,938 Seguir. 431 00:27:48,372 --> 00:27:49,621 ¿Estás bien? 432 00:27:49,622 --> 00:27:53,371 Acabo de ser mordido por un oso muerto. 433 00:27:53,372 --> 00:27:56,122 Sí, lo hiciste. 434 00:27:57,997 --> 00:27:59,914 Graciosa vieja vida. 435 00:28:01,830 --> 00:28:03,662 En ese mismo momento. 436 00:28:03,663 --> 00:28:05,580 Estaban fuera. 437 00:28:31,497 --> 00:28:34,704 - ¿Donde lo consiguió? - No lo sé. 438 00:28:34,705 --> 00:28:36,830 Ella parece muy ingeniosa. 439 00:28:39,414 --> 00:28:40,913 Estas preocupado 440 00:28:40,914 --> 00:28:42,579 Estamos pidiendo a 20,000 hombres 441 00:28:42,580 --> 00:28:46,330 luchar con nosotros en lo peor Invierno cualquiera de ellos ha visto alguna vez. 442 00:28:46,331 --> 00:28:49,330 El clima será el menos de sus problemas. 443 00:28:49,331 --> 00:28:52,121 Muchos de ellos estarán encantados de Encuentra una buena razón para ir a casa. 444 00:28:52,122 --> 00:28:55,621 - ¿Cuestionas su lealtad? - Su lealtad es para Jon. 445 00:28:55,622 --> 00:28:58,246 Jon no está aquí. No tengo Escuché de él en semanas. 446 00:28:58,247 --> 00:29:00,288 Eres la Dama de Invernalia. 447 00:29:00,289 --> 00:29:02,997 El rey te eligió para gobernar en su ausencia. 448 00:29:04,830 --> 00:29:06,787 Y la regla que tienes. 449 00:29:06,788 --> 00:29:10,121 Sabiamente, hábilmente. 450 00:29:10,122 --> 00:29:12,871 Ellos ven eso. Te respetan 451 00:29:12,872 --> 00:29:14,288 Algunos incluso pueden preferirte. 452 00:29:14,289 --> 00:29:15,704 Sí, le dieron la espalda a Jon. 453 00:29:15,705 --> 00:29:17,121 cuando llegó el momento de retomar Invernalia, 454 00:29:17,122 --> 00:29:18,787 entonces le pusieron por rey 455 00:29:18,788 --> 00:29:20,662 y ahora están listos para girar la espalda de él de nuevo. 456 00:29:20,663 --> 00:29:22,913 ¿Hasta qué punto confiarías en hombres así? 457 00:29:22,914 --> 00:29:24,996 Todos son malditos vientos del viento. 458 00:29:24,997 --> 00:29:27,038 Si se enteraran de eso Escribí esa carta, 459 00:29:27,039 --> 00:29:28,537 una mujer que ya esta casada 460 00:29:28,538 --> 00:29:32,079 No uno, sino dos enemigos de su casa ... 461 00:29:32,080 --> 00:29:35,121 Cuando Jon regrese, no le quedará ningún ejército. 462 00:29:35,122 --> 00:29:36,914 Arya no es como ellos. 463 00:29:39,331 --> 00:29:40,746 Ella es tu hermana 464 00:29:40,747 --> 00:29:42,537 Usted puede tener desacuerdos, 465 00:29:42,538 --> 00:29:44,996 pero ella nunca traicionaría a su familia. 466 00:29:44,997 --> 00:29:47,537 Ella lo haría si ella pensara que yo. Iba a traicionar a Jon. 467 00:29:47,538 --> 00:29:49,455 ¿Es eso lo que ella piensa? 468 00:29:49,456 --> 00:29:51,371 No sé qué piensa ella. 469 00:29:51,372 --> 00:29:53,414 Ya no la conozco. 470 00:29:55,705 --> 00:29:58,247 Tal vez lady Brienne podría ayudar. 471 00:30:00,705 --> 00:30:04,704 Ella ha jurado proteger a ambos. de las chicas de Catelyn Stark, 472 00:30:04,705 --> 00:30:06,105 ella no es 473 00:30:07,538 --> 00:30:08,955 Ella es. 474 00:30:13,414 --> 00:30:17,288 Y si uno de ustedes estuviera planeando dañar al otro de cualquier manera, 475 00:30:17,289 --> 00:30:19,414 ella no sería honor obligado a interceder? 476 00:30:22,456 --> 00:30:23,914 Ella lo haría. 477 00:30:36,955 --> 00:30:40,371 - Algo que siempre quise saber. - Todo bien. 478 00:30:40,372 --> 00:30:44,621 ¿Qué tan borracho estabas cuando cargabas? a través de la brecha en Pyke? 479 00:30:44,622 --> 00:30:48,414 Si soy sincero, no me acuerdo. Cargando a través de la brecha. 480 00:30:50,289 --> 00:30:53,954 Algunos de los muchachos me dijeron al respecto a la mañana siguiente. 481 00:30:53,955 --> 00:30:56,330 Sonaba como una buena chatarra. 482 00:30:56,331 --> 00:30:58,621 Sí. 483 00:30:58,622 --> 00:31:00,913 Era una chatarra adecuada. 484 00:31:00,914 --> 00:31:04,288 El nacido en el hierro te pensó eran algún tipo de dios, 485 00:31:04,289 --> 00:31:06,622 la forma en que estabas saludando Esa espada de fuego. 486 00:31:07,997 --> 00:31:11,704 Pensé que eras el El hombre más valiente que he visto. 487 00:31:11,705 --> 00:31:13,580 Sólo el más borracho. 488 00:31:54,372 --> 00:31:55,787 ¿Dónde están los demás? 489 00:31:55,788 --> 00:31:58,039 Si esperamos lo suficiente, lo averiguaremos. 490 00:34:28,164 --> 00:34:29,704 Corre de vuelta a Eastwatch. 491 00:34:29,705 --> 00:34:31,913 Dale un cuervo a Daenerys, dile lo que ha pasado 492 00:34:31,914 --> 00:34:35,289 - No te estoy dejando. - Eres el más rápido. Ve ahora. 493 00:34:36,830 --> 00:34:39,205 Eres más rápido sin el martillo. Darle. 494 00:34:39,206 --> 00:34:40,606 ¡Darle! 495 00:34:48,414 --> 00:34:51,038 - ¡Venga! - ¡Correr! 496 00:34:51,039 --> 00:34:52,538 ¡Venga! 497 00:34:59,040 --> 00:35:00,580 ¡Detener! 498 00:35:18,331 --> 00:35:19,731 ¡Ir! 499 00:38:07,039 --> 00:38:09,371 ¿Que pasó? 500 00:38:09,372 --> 00:38:10,871 ¿Donde están los otros? 501 00:38:10,872 --> 00:38:14,079 Raven, tenemos que enviar un cuervo. 502 00:38:14,080 --> 00:38:15,872 ¡Consigue al maestre, ahora! 503 00:38:57,331 --> 00:38:58,731 Thoros? 504 00:39:02,122 --> 00:39:03,580 Thoros. 505 00:39:21,705 --> 00:39:23,914 Dicen que es uno de las mejores maneras de ir 506 00:39:37,788 --> 00:39:42,455 Señor de la luz, muéstranos el camino. 507 00:39:42,456 --> 00:39:45,997 Ven a nosotros en nuestra oscuridad y lleva a tu siervo a la luz. 508 00:39:51,414 --> 00:39:53,372 Tenemos que quemar su cuerpo. 509 00:39:56,414 --> 00:39:58,787 Todos estaremos detrás de él 510 00:39:58,788 --> 00:40:02,663 a menos que el Señor de la Luz sea amable Lo suficiente para enviarnos un poco de fuego. 511 00:40:11,705 --> 00:40:14,205 Señor de la Luz, 512 00:40:14,206 --> 00:40:16,871 ven a nosotros en nuestra oscuridad, 513 00:40:16,872 --> 00:40:19,580 porque la noche es oscura Y lleno de terrores. 514 00:40:43,497 --> 00:40:45,372 Todos nos congelaremos pronto. 515 00:40:46,580 --> 00:40:48,497 Y también lo hará el agua. 516 00:40:52,247 --> 00:40:55,205 Cuando mataste al caminante blanco, 517 00:40:55,206 --> 00:40:59,079 casi todos los muertos Lo que siguió se cayó. 518 00:40:59,080 --> 00:41:00,954 ¿Por qué? 519 00:41:00,955 --> 00:41:03,205 Tal vez él fue quien los convirtió. 520 00:41:03,206 --> 00:41:06,579 Podemos ir por los caminantes. 521 00:41:06,580 --> 00:41:09,372 No. 522 00:41:10,914 --> 00:41:13,705 Necesitamos llevar esa cosa de regreso con nosotros. 523 00:41:16,872 --> 00:41:19,330 Hay un cuervo volando para Dragonstone ahora. 524 00:41:19,331 --> 00:41:22,746 Daenerys es nuestra única oportunidad. 525 00:41:22,747 --> 00:41:25,705 No. Hay otro. 526 00:41:28,372 --> 00:41:29,772 Mátalo. 527 00:41:30,872 --> 00:41:32,580 Él los convirtió a todos. 528 00:41:36,914 --> 00:41:38,314 Tu no entiendes 529 00:41:39,788 --> 00:41:41,496 El Señor te trajo de vuelta. 530 00:41:41,497 --> 00:41:43,704 Me trajo de vuelta 531 00:41:43,705 --> 00:41:46,787 Nadie más. Solo nosotros. 532 00:41:46,788 --> 00:41:49,164 ¿Lo hizo para mirar? nos congelamos hasta morir? 533 00:41:51,622 --> 00:41:54,829 Cuidado, Beric. Has perdido a tu sacerdote. 534 00:41:54,830 --> 00:41:56,621 Esta es tu última vida. 535 00:41:56,622 --> 00:41:59,704 He estado esperando el Terminar por un largo tiempo. 536 00:41:59,705 --> 00:42:02,371 Tal vez el Señor trajo Estoy aquí para encontrarlo. 537 00:42:02,372 --> 00:42:06,246 Cada señor que he conocido ha sido un coño. 538 00:42:06,247 --> 00:42:09,122 No veo por qué el Señor de la Luz Debería ser diferente. 539 00:42:22,331 --> 00:42:23,731 Mi señora. 540 00:42:33,955 --> 00:42:35,871 ¿Mi señora? 541 00:42:35,872 --> 00:42:39,997 Es una invitación al Desembarco del Rey. 542 00:42:46,289 --> 00:42:48,330 Mi señora, tú eres la Dama de Invernalia. 543 00:42:48,331 --> 00:42:50,913 Yo soy y tu lo haras representar mis intereses 544 00:42:50,914 --> 00:42:52,496 en esta reunión como los ves. 545 00:42:52,497 --> 00:42:55,872 Te invitaron Ellos te quieren allí. 546 00:42:57,372 --> 00:42:59,413 No pondré un pie en el Desembarco del Rey. 547 00:42:59,414 --> 00:43:01,996 mientras que Cersei Lannister es reina. 548 00:43:01,997 --> 00:43:03,704 Si quieren otro prisionero Stark, 549 00:43:03,705 --> 00:43:05,496 Pueden venir y llevarme. 550 00:43:05,497 --> 00:43:08,246 Hasta entonces, me quedaré donde pertenezco. 551 00:43:08,247 --> 00:43:10,163 Tengo trabajo que hacer aquí. 552 00:43:13,080 --> 00:43:14,787 No es seguro. 553 00:43:14,788 --> 00:43:16,621 Ser Jaime estará allí. 554 00:43:16,622 --> 00:43:19,205 Usted dijo que él trató Usted honorablemente antes. 555 00:43:19,206 --> 00:43:21,205 No estoy preocupado por mí. 556 00:43:21,206 --> 00:43:24,371 No es seguro salir Tú con Littlefinger. 557 00:43:24,372 --> 00:43:26,662 Tengo muchos guardias que alegremente 558 00:43:26,663 --> 00:43:28,121 encarcelarlo o decapitarlo 559 00:43:28,122 --> 00:43:29,496 si o no estás aquí 560 00:43:29,497 --> 00:43:31,704 ¿Y confías en su lealtad? 561 00:43:31,705 --> 00:43:35,371 Confías en que no ha estado hablando ¿A todos detrás de ti? 562 00:43:35,372 --> 00:43:38,746 Déjame al menos dejar Podrick Atrás para cuidarte. 563 00:43:38,747 --> 00:43:40,371 Se ha convertido en un espadachín competente ... 564 00:43:40,372 --> 00:43:44,829 No necesito ser vigilado más o importado o cuidado. 565 00:43:44,830 --> 00:43:46,079 No soy un niño, 566 00:43:46,080 --> 00:43:48,996 Soy la dama de Winterfell, y estoy en casa. 567 00:43:48,997 --> 00:43:51,039 Este es el lugar más seguro para mí. 568 00:43:52,372 --> 00:43:54,537 Mi señora, 569 00:43:54,538 --> 00:43:58,394 Juré protegerte y tu hermana. Si te abandono ... 570 00:43:58,395 --> 00:44:00,545 El viaje al Desembarco del Rey es largo, lady brienne, 571 00:44:00,580 --> 00:44:03,121 y no estarás viajando En las carreteras de verano. 572 00:44:03,122 --> 00:44:06,247 Cuanto antes te vayas, mejor tus posibilidades de llegar a tiempo. 573 00:44:09,747 --> 00:44:11,147 Sí, mi señora. 574 00:44:33,997 --> 00:44:35,954 Usted no puede 575 00:44:35,955 --> 00:44:37,829 La persona más importante del mundo. 576 00:44:37,830 --> 00:44:40,537 no puede volar a la mayoría Lugar peligroso en el mundo. 577 00:44:40,538 --> 00:44:42,579 - ¿Quién más puede? - Ninguno. 578 00:44:42,580 --> 00:44:44,579 Ellos sabían los riesgos cuando se fueron. 579 00:44:44,580 --> 00:44:46,122 No puedes ganar el trono si estás muerto. 580 00:44:47,622 --> 00:44:49,662 No puedes romper el rueda si estás muerto. 581 00:44:49,663 --> 00:44:51,954 Entonces, ¿qué quieres que haga? 582 00:44:51,955 --> 00:44:53,746 Nada. 583 00:44:53,747 --> 00:44:55,830 A veces nada es el Lo más difícil de hacer. 584 00:44:58,206 --> 00:45:01,622 Si mueres, todos estamos perdidos. 585 00:45:03,289 --> 00:45:06,537 Todo el mundo, todo. 586 00:45:06,538 --> 00:45:10,205 Me dijiste que no hiciera nada Antes y te escuché. 587 00:45:10,206 --> 00:45:11,997 No voy a hacer nada de nuevo. 588 00:46:08,705 --> 00:46:10,830 Coño mudo 589 00:46:32,039 --> 00:46:34,414 Joder 590 00:47:12,955 --> 00:47:14,497 A la mierda 591 00:48:36,997 --> 00:48:38,397 Ya! 592 00:48:47,372 --> 00:48:48,772 Ya! 593 00:49:08,414 --> 00:49:09,814 ¡Retroceder! 594 00:49:11,331 --> 00:49:14,164 - ¡Retroceder! - ¡Venga! 595 00:49:40,414 --> 00:49:42,330 ¡Ayuadame! 596 00:52:38,080 --> 00:52:39,480 ¡Ir! 597 00:52:54,497 --> 00:52:55,897 Jon 598 00:54:46,164 --> 00:54:47,662 ¡Ir! 599 00:54:47,663 --> 00:54:50,164 ¡Ve ahora! ¡Salir! 600 00:57:47,080 --> 00:57:49,038 ¡Tío Benjen! 601 00:57:49,039 --> 00:57:50,439 ¿Cómo? 602 00:57:52,622 --> 00:57:55,371 - Tu cabalgas por el pase. - Ven conmigo. 603 00:57:55,372 --> 00:57:57,330 No hay tiempo. 604 00:57:57,331 --> 00:57:59,206 ¡Ir! 605 00:59:13,622 --> 00:59:15,496 Nos encontraremos de nuevo, Clegane. 606 00:59:15,497 --> 00:59:17,830 Espera de mierda no. 607 00:59:47,456 --> 00:59:49,663 Es hora de irse, Su Gracia. 608 00:59:51,580 --> 00:59:53,039 Un poco mas largo 609 01:00:16,872 --> 01:00:18,914 ¡El jinete se acerca! 610 01:00:27,414 --> 01:00:29,621 ¡Abre la puerta! 611 01:02:11,788 --> 01:02:13,788 ¿No es lo que estás buscando? 612 01:02:15,538 --> 01:02:18,955 Tengo cientos de hombres aquí en Winterfell, todos leales a mí. 613 01:02:20,747 --> 01:02:22,456 No están aquí ahora. 614 01:02:24,955 --> 01:02:27,205 ¿Que son estos? 615 01:02:27,206 --> 01:02:28,622 Mis caras 616 01:02:31,122 --> 01:02:32,954 ¿Dónde los conseguiste? 617 01:02:32,955 --> 01:02:37,205 En braavos, mientras estaba Entrenando para ser un hombre sin rostro. 618 01:02:37,206 --> 01:02:39,372 Qué significa eso? 619 01:02:41,955 --> 01:02:43,871 De vuelta en braavos, 620 01:02:43,872 --> 01:02:46,537 antes de tener mi primera cara, 621 01:02:46,538 --> 01:02:48,871 Había un juego que solía jugar. 622 01:02:48,872 --> 01:02:51,079 El juego de las caras. 623 01:02:51,080 --> 01:02:52,871 Es sencillo... 624 01:02:52,872 --> 01:02:55,371 Te hago una pregunta sobre ti, 625 01:02:55,372 --> 01:02:58,787 y tratas de hacer mentiras suena como la verdad 626 01:02:58,788 --> 01:03:01,829 Si me engañas, ganas. 627 01:03:01,830 --> 01:03:05,496 Si pillo una mentira, tu pierdes. 628 01:03:05,497 --> 01:03:07,704 Vamos a jugar. 629 01:03:07,705 --> 01:03:10,787 No quiero jugar 630 01:03:10,788 --> 01:03:14,579 ¿Cómo te sientes acerca de que Jon sea rey? 631 01:03:14,580 --> 01:03:17,746 ¿Hay alguien más que pienses? ¿Debería gobernar el norte en lugar de él? 632 01:03:17,747 --> 01:03:21,662 Esas caras, ¿qué son? 633 01:03:21,663 --> 01:03:24,038 ¿Quieres hacer la pregunta? 634 01:03:24,039 --> 01:03:26,079 ¿Estás seguro? 635 01:03:26,080 --> 01:03:27,913 El juego de caras no resultó tan bien 636 01:03:27,914 --> 01:03:29,662 por la ultima persona que me hizo preguntas 637 01:03:29,663 --> 01:03:31,622 Dime que son. 638 01:03:34,747 --> 01:03:37,914 Los dos queríamos ser otros. La gente cuando éramos más jóvenes. 639 01:03:39,080 --> 01:03:41,455 Querías ser una reina, 640 01:03:41,456 --> 01:03:44,747 sentarse junto a un guapo, Rey joven en el trono de hierro. 641 01:03:46,247 --> 01:03:48,537 Yo quería ser un caballero, 642 01:03:48,538 --> 01:03:51,622 para recoger una espada como Padre y vete a la batalla. 643 01:03:53,955 --> 01:03:57,787 Ninguno de nosotros tiene que ser Esa otra persona, ¿verdad? 644 01:03:57,788 --> 01:04:01,414 El mundo no deja solo a las chicas. decide lo que van a ser. 645 01:04:02,788 --> 01:04:04,413 Pero ahora puedo. 646 01:04:04,414 --> 01:04:07,537 Con las caras, puedo elegir. 647 01:04:07,538 --> 01:04:09,830 Puedo convertirme en otra persona. 648 01:04:11,289 --> 01:04:13,621 Habla en su voz, 649 01:04:13,622 --> 01:04:15,247 Viven en su piel. 650 01:04:17,830 --> 01:04:20,456 Incluso podría convertirme en ti. 651 01:04:27,955 --> 01:04:30,662 Me pregunto como se sentiria 652 01:04:30,663 --> 01:04:32,830 llevar esos bonitos vestidos ... 653 01:04:34,622 --> 01:04:37,039 Ser la Dama de Invernalia. 654 01:04:39,497 --> 01:04:41,830 Todo lo que necesito averiguar ... 655 01:04:43,955 --> 01:04:45,355 es tu cara 656 01:05:43,914 --> 01:05:45,538 Lo siento. 657 01:05:47,872 --> 01:05:49,663 Lo siento mucho. 658 01:06:01,247 --> 01:06:03,538 Desearía poder devolverlo. 659 01:06:05,580 --> 01:06:07,580 Ojalá nunca hubiéramos ido. 660 01:06:11,080 --> 01:06:12,580 Yo no. 661 01:06:14,247 --> 01:06:16,580 Si no hubiéramos ido, no lo habría visto. 662 01:06:18,580 --> 01:06:20,538 Tienes que verlo para saberlo. 663 01:06:22,331 --> 01:06:23,914 Ahora sé. 664 01:06:27,289 --> 01:06:30,246 Los dragones son mis hijos. 665 01:06:30,247 --> 01:06:32,913 Son los unicos hijos que alguna vez tendré. 666 01:06:32,914 --> 01:06:34,538 Lo entiendes? 667 01:06:40,331 --> 01:06:44,746 Vamos a destruir el El rey de la noche y su ejército. 668 01:06:44,747 --> 01:06:46,622 Y lo haremos juntos. 669 01:06:48,538 --> 01:06:50,580 Tienes mi palabra. 670 01:06:53,955 --> 01:06:55,414 Gracias, Dany. 671 01:06:57,247 --> 01:06:58,621 "Dany"? 672 01:07:00,122 --> 01:07:02,289 Quien fue la ultima persona quien me llamo asi 673 01:07:04,122 --> 01:07:06,954 No estoy seguro. ¿Fue mi hermano? 674 01:07:06,955 --> 01:07:09,788 Mm, no la empresa que quieres mantener. 675 01:07:10,955 --> 01:07:12,497 Todo bien. 676 01:07:14,289 --> 01:07:15,689 No "Dany". 677 01:07:19,788 --> 01:07:21,788 ¿Qué tal "mi reina"? 678 01:07:25,247 --> 01:07:28,621 Yo doblaría la rodilla, pero ... 679 01:07:28,622 --> 01:07:31,787 Que hay de los que Te juré lealtad? 680 01:07:31,788 --> 01:07:34,997 Todos vendrán a ver Tú por lo que eres. 681 01:07:50,830 --> 01:07:52,497 Espero lo merezco. 682 01:07:54,497 --> 01:07:56,331 Tú lo haces. 683 01:08:16,872 --> 01:08:18,538 Deberías descansar un poco. 684 01:10:16,955 --> 01:10:19,788 - sincronización y correcciones por el Sr. C - - www.addic7ed.com - 685 01:11:42,771 --> 01:11:44,536 _ 686 01:12:13,164 --> 01:12:16,456 Solo hay una guerra que importa. Y está aquí. 51160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.