Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,259 --> 00:00:16,311
to claudine
2
00:00:16,655 --> 00:00:19,472
to roland
and to "the great crew"
3
00:00:19,590 --> 00:00:23,047
"believe you me: in order to live
in fact, put on an act"... Albert Camus
4
00:01:02,491 --> 00:01:03,665
woman + woman =
5
00:01:03,785 --> 00:01:06,604
LADIES
LADIES
6
00:01:54,500 --> 00:01:56,410
- Watch out!
- Drink in peace!
7
00:01:58,220 --> 00:02:02,630
You offended me!
You offended me...
8
00:02:03,860 --> 00:02:05,560
So scared!
9
00:02:07,408 --> 00:02:09,673
- Ouch! You hurt me.
- And now?
10
00:02:09,793 --> 00:02:12,227
Stop for God's sake! You're hurting me!
11
00:02:12,347 --> 00:02:15,620
- You never know when to quit.
- Oh! You certainly do though!
12
00:02:15,840 --> 00:02:18,040
- What?
- You know what I mean.
13
00:02:18,160 --> 00:02:20,310
No I don't. With you, one never knows.
14
00:02:20,430 --> 00:02:23,280
You're always up to something or other,
and I always get the short stick.
15
00:02:23,400 --> 00:02:27,270
You mean to say that I say what
I mean and I mean what I say?
16
00:02:27,390 --> 00:02:28,780
Well, let's see.
17
00:02:28,900 --> 00:02:31,790
When I get back at 4:30 in the
evening with the groceries,
18
00:02:32,930 --> 00:02:35,660
the kitchen is always an incredible mess.
19
00:02:35,920 --> 00:02:38,270
- The tub is clogged.
- We don't have a tub.
20
00:02:38,390 --> 00:02:40,440
- The wash basin is clogged.
- It's a sink.
21
00:02:40,560 --> 00:02:42,250
Whatever it is, it's clogged!
22
00:02:42,614 --> 00:02:45,030
You'd think your little odd jobs
took up all of your time.
23
00:02:45,150 --> 00:02:48,410
Ah, yes. For about three days, I haven't
even stepped out of this apartment.
24
00:02:48,530 --> 00:02:50,742
And you're never willing to go out!
25
00:02:51,415 --> 00:02:54,815
Whenever I'm away from Paris,
you have everything delivered.
26
00:02:55,230 --> 00:02:57,750
What am I to do? I am a housewife.
27
00:02:57,870 --> 00:03:00,530
In that dress you've got,
you doll up real nice.
28
00:03:00,690 --> 00:03:02,626
I loathe housecoats.
29
00:03:03,094 --> 00:03:04,644
You're nitpicking me.
30
00:03:04,764 --> 00:03:06,750
- I'd better make dinner.
- You always make too much.
31
00:03:06,870 --> 00:03:08,960
It's not my fault you hardly eat at all.
32
00:03:09,080 --> 00:03:10,940
Lucky for you, I hardly eat at all, huh?
33
00:03:11,060 --> 00:03:13,221
- You get to gobble up all the rest!
- Yes!
34
00:03:13,572 --> 00:03:17,300
What good is chopped veal? I go buy more
groceries so you can cook it home-style,
35
00:03:17,460 --> 00:03:19,490
but when I get back,
36
00:03:19,690 --> 00:03:21,440
nothing but swarming flies.
37
00:03:21,620 --> 00:03:24,147
If you're alluding to
last night's fly swarm,
38
00:03:24,267 --> 00:03:27,094
I'll have you know that I ate
all of it and it was disgusting.
39
00:03:27,214 --> 00:03:29,990
- No! Can it be true?
- It's all true!
40
00:03:31,890 --> 00:03:34,360
Everything important around here
is just fodder for your one-liners.
41
00:03:34,460 --> 00:03:37,170
My odd jobs haven't served us too
poorly during our hard times.
42
00:03:37,450 --> 00:03:38,713
Because if...
43
00:03:38,833 --> 00:03:42,150
I'd have acted like you do,
I would have had to give up.
44
00:03:42,270 --> 00:03:44,580
I wasn’t chasing after fame
contrary to type.
45
00:03:44,700 --> 00:03:45,680
What do you mean by that?
46
00:03:45,840 --> 00:03:49,005
I had to give up when
I got mixed up with you.
47
00:03:49,830 --> 00:03:51,460
So that's what you think... .
48
00:03:52,300 --> 00:03:54,761
For all of these years,
you've been lying to me.
49
00:03:55,729 --> 00:03:58,910
You've been humoring me.
Deceiving me from the start.
50
00:03:59,030 --> 00:04:01,138
That's why you're never
willing come see me.
51
00:04:01,258 --> 00:04:04,180
All of these years, you've
known nothing of my life.
52
00:04:04,620 --> 00:04:05,950
No, no. You've known nothing.
53
00:04:06,761 --> 00:04:08,880
You've just sat around,
never troubled by drive.
54
00:04:09,000 --> 00:04:11,330
Everything happening outside
is of no interest to you at all.
55
00:04:11,450 --> 00:04:13,742
As long as you evade
sleeping in back alleys,
56
00:04:13,862 --> 00:04:15,337
you'll do your dirty jobs:
57
00:04:15,457 --> 00:04:19,250
the dust mop, bartering with
the landlady, trips to the pawnshop...
58
00:04:19,390 --> 00:04:21,160
Languishing is all that interests you.
59
00:04:21,280 --> 00:04:22,500
To be free of burdens!
60
00:04:23,372 --> 00:04:25,010
If I spend the night out, you sulk.
61
00:04:25,130 --> 00:04:26,940
And if I bring someone here...
62
00:04:27,880 --> 00:04:29,410
what a nightmare!
63
00:04:30,990 --> 00:04:33,680
And meanwhile, all of the great
roles that I've turned down... .
64
00:04:33,989 --> 00:04:36,256
I can't bask in applause on stage,
no matter what you might say,
65
00:04:36,376 --> 00:04:38,320
while you're crouching
in front of the television,
66
00:04:38,440 --> 00:04:41,510
defeated by your rancor,
by your jealousy and your envy!
67
00:04:41,630 --> 00:04:45,400
So there it is! That's the real reason
you never bother come to see me:
68
00:04:45,520 --> 00:04:47,550
you're crippled just knowing
that I'm still on the stage!
69
00:04:48,336 --> 00:04:50,320
Had to give up? You?
70
00:04:50,500 --> 00:04:52,090
But you took a walk, darling!
71
00:04:52,900 --> 00:04:55,240
You stormed off stage because
you were too drunk to act!
72
00:04:55,360 --> 00:04:57,200
Off movie screens, because
you could only play bit parts!
73
00:04:57,320 --> 00:05:00,550
Off TV, because the schedules were
too hectic for you to sober up.
74
00:05:01,440 --> 00:05:03,780
Let's not talk about waking up
in time for light set-ups...
75
00:05:04,070 --> 00:05:06,370
for production meetings
or agency appointments.
76
00:05:06,650 --> 00:05:08,370
A Professor of Acting Techniques?
77
00:05:08,580 --> 00:05:09,863
with your elocution!
78
00:05:10,390 --> 00:05:13,480
- And who, tell me, pays for all this?
- You're over-acting!
79
00:05:17,488 --> 00:05:19,708
You've lost your mark.
You overshot the distance.
80
00:05:19,828 --> 00:05:22,310
That's your fault, too.
You must have pushed me.
81
00:05:22,430 --> 00:05:25,359
Anyway, I'm tired. I've got
a short fuse this evening.
82
00:05:25,479 --> 00:05:28,723
- As an opener? How did it strike you?
- Ah... starting off with a slap...
83
00:05:28,843 --> 00:05:32,458
a fresh approach to making an entrance.
Overall, not too bad.
84
00:05:33,200 --> 00:05:37,100
But take care to pause
and pronounce the silent "e".
85
00:05:37,361 --> 00:05:40,720
Otherwise your words sound
like a waste of breath.
86
00:05:40,840 --> 00:05:46,330
So! She seems so sure such sessions
shall sew some seeds' sudden success.
87
00:05:51,781 --> 00:05:53,110
Where is the bitch?
88
00:05:53,370 --> 00:05:55,100
- Looking for me?
- Shh!
89
00:05:55,220 --> 00:05:56,533
What is it?
90
00:05:58,118 --> 00:05:59,188
Right here.
91
00:05:59,503 --> 00:06:00,988
Then she should help herself!
92
00:06:01,108 --> 00:06:04,513
Go ahead! I've fucking had
it with trying to talk to you!
93
00:06:04,819 --> 00:06:06,900
- We're over!
- Tell us why!
94
00:06:07,020 --> 00:06:09,490
Wallow in your shit, pig!
95
00:06:09,610 --> 00:06:12,600
Sweaty, one-eyed, limp-dick!
96
00:06:12,720 --> 00:06:15,960
- Do you see the time?
- Shit! Won't you come?
97
00:06:16,020 --> 00:06:18,080
Oh, no. After all of this, I'm shot.
98
00:06:18,100 --> 00:06:20,160
Not the same old excuse.
You'll never come.
99
00:06:20,380 --> 00:06:21,650
Let's not argue any more.
100
00:06:38,102 --> 00:06:39,110
Your make-up!
101
00:06:39,210 --> 00:06:40,984
What would I do without you?
102
00:06:46,974 --> 00:06:49,147
Oh! Madame Durand!
You frightened me!
103
00:07:37,180 --> 00:07:38,530
Hello, Madam Hélène!
104
00:07:38,690 --> 00:07:40,119
Can you hear me?
105
00:07:40,840 --> 00:07:42,600
I found some fabric.
106
00:07:42,680 --> 00:07:44,063
Can you believe it?
107
00:07:44,510 --> 00:07:45,750
It was such a pain.
108
00:07:46,200 --> 00:07:49,130
I wanted exactly the same
stuff that I remembered.
109
00:07:49,550 --> 00:07:52,330
I've found a match.
You'll never guess where.
110
00:07:53,000 --> 00:07:56,938
In the same shop where my mother
bought mine for my first communion.
111
00:07:57,058 --> 00:07:59,500
I couldn't have the finest
quality fabric back then.
112
00:07:59,620 --> 00:08:02,790
It sure brings back memories.
Know what I mean, Madam Hélène?
113
00:08:02,910 --> 00:08:04,540
Such beautiful memories!
114
00:08:06,020 --> 00:08:07,810
It was in the countryside.
115
00:08:08,273 --> 00:08:10,505
Near the village where I was born.
116
00:08:11,084 --> 00:08:12,878
I was a Cinderella.
117
00:08:13,234 --> 00:08:16,020
There weren't many young
men around during the war.
118
00:08:16,140 --> 00:08:20,710
My grandfather still managed to
organize a really nice little party.
119
00:08:20,830 --> 00:08:22,646
With live music.
120
00:08:22,880 --> 00:08:27,300
Well... some Viennese Waltzes.
You know?
121
00:08:50,270 --> 00:08:53,340
And I haven't danced that way
since even at my wedding...
122
00:08:53,920 --> 00:08:56,268
which was just after the Liberation.
123
00:08:56,734 --> 00:08:59,077
There was rationing still.
124
00:08:59,660 --> 00:09:01,871
And what do you think I came up with?
125
00:09:02,162 --> 00:09:05,460
Why not turn my First Communion
fabric into a wedding dress and veil?
126
00:09:06,356 --> 00:09:08,880
Though it was so small
that it looked funny...
127
00:09:09,145 --> 00:09:10,483
my husband...
128
00:09:10,763 --> 00:09:12,586
found that charming.
129
00:09:13,470 --> 00:09:14,840
He was so handsome!
130
00:09:20,073 --> 00:09:21,407
He is handsome.
131
00:09:22,441 --> 00:09:25,290
If he was ever offered
lead roles in the movies,
132
00:09:25,410 --> 00:09:27,235
he'd never accept them.
133
00:09:27,355 --> 00:09:29,233
He's too attached to me.
134
00:09:30,024 --> 00:09:33,686
Besides, that kind of work
would take up all of his time.
135
00:09:34,249 --> 00:09:36,390
He loves women too much. You know?
136
00:09:38,280 --> 00:09:39,700
With me, as well....
137
00:09:40,820 --> 00:09:43,030
He wouldn't wait for the wedding.
138
00:09:44,740 --> 00:09:47,230
But all that, Madam Hélène,
that's in the past.
139
00:09:47,950 --> 00:09:48,950
See you soon.
140
00:09:50,520 --> 00:09:51,952
I almost forgot!
141
00:09:52,568 --> 00:09:54,370
My little girl's measurements.
142
00:09:54,490 --> 00:09:55,490
Thank you.
143
00:09:56,560 --> 00:09:58,833
Don't worry about showing me out!
144
00:10:01,494 --> 00:10:05,699
- It's nothing. It's Madame Durand.
- Oh! She frightened me.
145
00:10:29,250 --> 00:10:30,810
"Monsieur,
146
00:10:33,060 --> 00:10:34,950
"in reply
147
00:10:35,630 --> 00:10:37,130
"to your
148
00:10:37,680 --> 00:10:40,230
"personal ad..."
149
00:11:45,690 --> 00:11:47,015
It's the postman!
150
00:12:20,180 --> 00:12:21,977
Hasn't anything come for me?
151
00:12:23,700 --> 00:12:24,760
Aha! Here.
152
00:12:25,880 --> 00:12:26,910
Really?
153
00:12:27,930 --> 00:12:29,430
To Hélène Surgère...
154
00:12:47,420 --> 00:12:48,580
A check!
155
00:12:50,150 --> 00:12:51,210
20 francs.
156
00:12:51,710 --> 00:12:54,060
- That's a fortune.
- Savor it while it lasts.
157
00:12:54,180 --> 00:12:55,431
Want a drop?
158
00:12:56,310 --> 00:12:57,730
That will do.
159
00:12:58,820 --> 00:13:00,020
Want to see?
160
00:13:00,520 --> 00:13:02,020
I'd rather listen.
161
00:13:05,740 --> 00:13:08,030
"Mademoiselle ..."
162
00:13:08,190 --> 00:13:09,825
All that's in the past.
163
00:13:09,945 --> 00:13:11,046
You ready?
164
00:13:12,320 --> 00:13:13,850
"Mademoiselle,"
165
00:13:14,010 --> 00:13:15,530
You don't call me that any more...
166
00:13:15,950 --> 00:13:19,329
"Mademoiselle, we have the pleasure
to present you the attached check,
167
00:13:19,449 --> 00:13:24,400
"number 094270, entitling
its bearer to amount of, colon:"
168
00:13:24,520 --> 00:13:26,790
"20," which is to say, "twenty"!
169
00:13:26,910 --> 00:13:30,089
Our mystery topic for today's
1000F Game, if you wondered,
170
00:13:30,209 --> 00:13:32,251
Monsieur Joachim du Bellay,
171
00:13:32,721 --> 00:13:34,242
was assisted by you.
172
00:13:34,679 --> 00:13:37,550
Madame Claude-Michel proved unable
to answer the question you submitted:
173
00:13:37,670 --> 00:13:40,760
"Which actress played the principal role
in And God Created Woman?"
174
00:13:40,880 --> 00:13:43,160
- How'd you come up with that question?
- I had some time on my hands.
175
00:13:43,280 --> 00:13:46,113
- Nice work, old girl.
- "Mademoiselle", if you please!
176
00:13:47,460 --> 00:13:50,030
Do you know how many empty bottles
I counted at the door?
177
00:13:50,150 --> 00:13:52,280
That's a laugh. Don't make me laugh.
178
00:13:52,600 --> 00:13:54,280
Boredom? Never around here!
179
00:13:54,380 --> 00:13:55,710
And drinking? Never too much.
180
00:13:56,189 --> 00:13:57,860
Life's so short.
181
00:14:02,969 --> 00:14:05,120
Are you following me now?
182
00:14:14,408 --> 00:14:16,308
It must be the Colonel again?
183
00:14:16,558 --> 00:14:18,380
But I've never had a Colonel.
184
00:14:25,870 --> 00:14:27,960
He was no Colonel,
185
00:14:28,160 --> 00:14:30,000
But a man from the shadows
186
00:14:30,270 --> 00:14:32,210
Beyond the African sun
187
00:14:32,410 --> 00:14:34,520
And the tropical sea breeze.
188
00:14:35,120 --> 00:14:36,990
He was no Colonel,
189
00:14:37,242 --> 00:14:39,260
Though he was big, handsome and strong.
190
00:14:39,820 --> 00:14:41,760
On each shoulder, a decoration:
191
00:14:41,920 --> 00:14:44,130
Victories to the south.
Defeats to the north.
192
00:14:45,120 --> 00:14:47,320
A jarhead with a heart of gold!
193
00:14:47,410 --> 00:14:49,360
And in his penetrating eyes
194
00:14:49,400 --> 00:14:51,370
So many women have drowned,
195
00:14:51,440 --> 00:14:53,950
In their love pangs, choking blood.
196
00:14:54,530 --> 00:14:56,390
He was no Colonel,
197
00:14:56,750 --> 00:14:58,720
Though his cot was easily set up,
198
00:14:58,860 --> 00:15:00,810
All the races of the world visited it,
199
00:15:01,310 --> 00:15:03,460
From the most blonde to the most black,
200
00:15:04,040 --> 00:15:06,470
And all of them cried out: "Enough!"
201
00:15:11,330 --> 00:15:14,140
Within his arms, covered in tattoos,
202
00:15:14,480 --> 00:15:17,250
They were crushed, madly gasping for breath.
203
00:15:18,010 --> 00:15:19,850
He was no Colonel,
204
00:15:19,970 --> 00:15:21,800
He had a rusty knife.
205
00:15:21,920 --> 00:15:24,010
He left me one night in a rage
206
00:15:24,130 --> 00:15:26,230
Among some sailors' girls,
207
00:15:26,270 --> 00:15:28,960
In that port, he left me adrift,
208
00:15:32,200 --> 00:15:34,910
He'll come back some fine morning.
209
00:15:38,700 --> 00:15:43,070
He was no Colonel,
210
00:15:44,580 --> 00:15:50,480
He was my one and only hope.
211
00:15:51,040 --> 00:15:52,143
Running off?
212
00:15:54,390 --> 00:15:55,430
To Calais.
213
00:15:55,880 --> 00:15:57,120
- Made the cut?
- Yeah.
214
00:15:58,020 --> 00:16:00,010
Ah, some guys ...
always making promises.
215
00:16:00,270 --> 00:16:03,980
Thanks to me, the little night owl’s
free to fly off and do another play.
216
00:16:05,810 --> 00:16:08,540
Oh? In that case, I'd better turn
down any further dramatic roles.
217
00:16:10,830 --> 00:16:12,690
Fuck off like a good little whore.
218
00:16:13,190 --> 00:16:14,560
I would but that doesn't pay as well.
219
00:16:24,416 --> 00:16:27,080
Are you sure you'll be able
to find enough to drink?
220
00:16:27,200 --> 00:16:28,573
It's only 11 o'clock.
221
00:16:32,730 --> 00:16:34,080
Do I need to pay Madame Durand?
222
00:16:34,200 --> 00:16:36,170
It's not pressing. She's on death's door.
223
00:16:36,290 --> 00:16:37,620
One should never say such things!
224
00:16:38,920 --> 00:16:40,275
Who's knocking it?
225
00:16:40,395 --> 00:16:41,768
Fine! I'm going.
226
00:16:46,210 --> 00:16:48,700
- Goodbye, Doctor.
- Goodbye, Madame Durand.
227
00:16:50,590 --> 00:16:52,120
- Good morning, Doctor.
- Morning.
228
00:16:52,240 --> 00:16:53,640
Doctor? Got a second?
229
00:16:53,760 --> 00:16:55,210
Yes, of course.
Where shall we go?
230
00:16:55,330 --> 00:16:57,470
Right here.
This won't take long.
231
00:16:58,120 --> 00:17:02,120
I have a friend, the wife of a
close friend has started drinking.
232
00:17:03,810 --> 00:17:06,750
- You find it funny then?
- No. I have the hiccups.
233
00:17:06,870 --> 00:17:09,880
Oh, good. Listen to me.
Bend, over. I know a trick.
234
00:17:12,040 --> 00:17:14,790
- Works like a charm, your "trick".
- Oh, no. See if I'm fooling.
235
00:17:15,300 --> 00:17:17,910
Wait. This is... to prevent bruising.
236
00:17:18,640 --> 00:17:21,620
- Is that it?
- Not at all. Just in case of homophilia.
237
00:17:21,740 --> 00:17:22,870
Hemophilia.
238
00:17:25,150 --> 00:17:26,730
Lie down over here.
239
00:17:26,850 --> 00:17:29,120
- There on the floor?
- Want to get rid of your hiccups?
240
00:17:29,240 --> 00:17:32,560
- In that cay--se, yes!
- Stop fussing. Lie back here.
241
00:17:35,520 --> 00:17:36,670
Turn around.
242
00:17:37,260 --> 00:17:39,320
Legs over there. Further.
243
00:17:40,180 --> 00:17:43,690
And now... yes. Bring your head back
so that it's hanging downwards. There!
244
00:17:43,810 --> 00:17:45,390
And now, tell me, seriously.
245
00:17:45,912 --> 00:17:48,321
This friend- or, rather,
this - this acquaintance
246
00:17:48,441 --> 00:17:51,117
drinks and drinks. Every day, it's
the same thing at the same time.
247
00:17:51,237 --> 00:17:52,808
It'll pass, right?
248
00:17:54,140 --> 00:17:56,256
How serious are the risks
to this friend?
249
00:17:56,376 --> 00:17:58,407
- How long has it been going on?
- About 8 years.
250
00:17:58,527 --> 00:18:00,214
Serious enough to require
my seeing her at once.
251
00:18:00,334 --> 00:18:02,270
Here? I'd never dare to ask her!
252
00:18:02,390 --> 00:18:04,450
You'd rather abandon this
person to such dangers?
253
00:18:04,510 --> 00:18:07,250
- What's her name?
- Ah! That I'll never divulge.
254
00:18:07,883 --> 00:18:10,148
You're exaggerating.
They're not so grave.
255
00:18:10,268 --> 00:18:11,450
But yes they are!
256
00:18:11,570 --> 00:18:12,800
- Come now! They've passed!
- What?
257
00:18:12,930 --> 00:18:15,980
Your hiccups. Get back up.
You look quite ridiculous.
258
00:18:19,670 --> 00:18:20,850
So, it's serious?
259
00:18:20,970 --> 00:18:22,370
I'm unable to tell you anything else.
260
00:18:24,040 --> 00:18:25,980
What if I were to reveal the truth to you?
261
00:18:26,100 --> 00:18:27,600
- It's you!
- Me?
262
00:18:27,690 --> 00:18:31,050
Me, no. No. I was only lying stupidly.
263
00:18:31,170 --> 00:18:32,110
Well, well.
264
00:18:32,230 --> 00:18:34,930
- You know that I am an actress?
- If you say so.
265
00:18:35,920 --> 00:18:39,590
There's a part I want as an alcoholic.
Only I don't know how to approach it.
266
00:18:39,710 --> 00:18:41,758
So, this whole thing has
been about picking up tricks?
267
00:18:41,990 --> 00:18:45,710
It's just that I want to be very precise.
I don't want to fall flat on my back.
268
00:18:47,440 --> 00:18:49,340
In advanced stages of chronic alcoholism,
269
00:18:49,440 --> 00:18:52,220
intoxication spreads
throughout the body.
270
00:18:52,360 --> 00:18:54,310
The consequences can be diverse.
271
00:18:54,630 --> 00:18:56,730
The most frequent one is cirrhosis.
272
00:18:56,980 --> 00:19:00,110
It tends to be more common
among men than women: three to one.
273
00:19:00,180 --> 00:19:01,940
It's established that cirrhosis
274
00:19:02,060 --> 00:19:06,720
is caused by a combination of
malnutrition and alcoholism.
275
00:19:07,320 --> 00:19:11,010
Acute protein deficiency, all
by itself, can induce cirrhosis.
276
00:19:11,670 --> 00:19:13,860
Cirrhosis tends to remain
asymptomatic for a while,
277
00:19:13,920 --> 00:19:17,770
then it manifests in bloating,
constipation and diarrhea.
278
00:19:19,510 --> 00:19:21,520
These are only physiological reactions.
279
00:19:21,950 --> 00:19:25,030
The behavioral manifestations
that are of interest to you...
280
00:19:25,150 --> 00:19:29,010
these can include gestures
indicating pain, twitching,
281
00:19:29,690 --> 00:19:31,010
convulsions,
282
00:19:31,150 --> 00:19:32,470
and changed make-up.
283
00:19:33,010 --> 00:19:35,790
If it's simply a case
of chronic alcoholism,
284
00:19:35,870 --> 00:19:37,430
then your role will be further enriched.
285
00:19:38,226 --> 00:19:42,060
You get nervous and mental disturbances,
neurotic behavior verging on psychosis:
286
00:19:42,180 --> 00:19:44,930
over-easy affectionate overtures,
287
00:19:45,450 --> 00:19:47,150
mood swings,
288
00:19:47,800 --> 00:19:49,720
impaired balance and euphoria.
289
00:19:50,420 --> 00:19:53,440
Often, jealousy accompanies
a weakening sex drive.
290
00:19:54,030 --> 00:19:55,440
Weakness.
291
00:19:55,950 --> 00:19:58,680
But the most spectacular symptom
that I can recommended to you...
292
00:19:58,840 --> 00:20:00,460
would be delirium tremens.
293
00:20:01,470 --> 00:20:04,420
This condition is characterized
by mental confusion
294
00:20:04,820 --> 00:20:08,350
which can give rise to hallucinations
that involve all the senses.
295
00:20:09,320 --> 00:20:11,240
For example, at nightfall,
296
00:20:11,380 --> 00:20:15,340
you might well perceive
bizarre and terrifying images:
297
00:20:16,140 --> 00:20:17,930
strange animals - a zoopsia.
298
00:20:19,130 --> 00:20:21,083
The world becomes more ominous...
299
00:20:21,959 --> 00:20:23,930
In every case, there's a predisposition
300
00:20:24,050 --> 00:20:28,140
to slip into oneiric delirium or
disintegration of consciousness.
301
00:20:29,190 --> 00:20:33,510
The face changes its shape, swollen jowls,
302
00:20:33,810 --> 00:20:37,310
the eyes wander or freeze,
fluxuations of the gaze, tics.
303
00:20:40,860 --> 00:20:45,090
There are also convulsions, but it would
be better to use them sparingly.
304
00:20:46,550 --> 00:20:49,710
On the other hand, you can get wounded
without feeling any pain:
305
00:20:50,150 --> 00:20:52,740
thanks to insensitivity that
increases as the condition progresses.
306
00:20:53,909 --> 00:20:58,120
I should add that full recoveries from
this disease only occur very rarely.
307
00:20:59,820 --> 00:21:02,000
When relapse occurs,
it's almost always fatal.
308
00:21:26,420 --> 00:21:29,440
Well, it seems Somebody
has paid the rent!
309
00:21:29,860 --> 00:21:32,290
Do you have Anything left
after the rent, Somebody?
310
00:21:32,680 --> 00:21:34,740
Of course I do, poor Nobody.
311
00:21:34,860 --> 00:21:38,940
Couldn't Somebody
pay Nobody's rent?
312
00:21:39,180 --> 00:21:41,340
Why would Somebody do that, Nobody?
313
00:21:41,460 --> 00:21:46,470
Because unless Somebody does
Nobody doesn't have rent money.
314
00:21:47,020 --> 00:21:49,730
Have you done Anything
to earn Any money, Nobody?
315
00:21:49,850 --> 00:21:53,350
Is there Anything Nobody can do
when he hasn't got Any money!
316
00:21:53,860 --> 00:21:56,090
Work with your hands.
317
00:21:56,500 --> 00:21:57,890
No I can't!
318
00:21:59,080 --> 00:22:02,690
Then you won't
get away with Anything.
319
00:22:03,000 --> 00:22:05,450
What does Somebody do
to get away with Anything?
320
00:22:06,240 --> 00:22:07,780
Put on an act!
321
00:22:09,870 --> 00:22:11,390
That sounds too difficult for Nobody!
322
00:22:11,840 --> 00:22:15,920
You can simply write
Anything to put on an act.
323
00:22:16,347 --> 00:22:18,053
Well then...
here you go, baby.
324
00:22:21,380 --> 00:22:22,840
No! Can it be true?
325
00:22:22,960 --> 00:22:24,430
It's all true!
326
00:22:24,879 --> 00:22:25,846
Sit down!
327
00:22:25,966 --> 00:22:27,170
And don't interrupt me.
328
00:22:27,490 --> 00:22:28,660
Don't interrupt me!
329
00:22:31,654 --> 00:22:32,625
I won't get it.
330
00:22:33,081 --> 00:22:34,213
Do you believe that?
331
00:22:34,873 --> 00:22:37,872
Better read it yourself. I'll go and
retrieve you from back of the moon.
332
00:22:40,272 --> 00:22:42,091
She finally gets it.
333
00:23:55,630 --> 00:23:56,850
Ready to go?
334
00:23:56,970 --> 00:23:59,838
- Yeah, yeah. Don't get worried.
- I'm not in the least.
335
00:23:59,958 --> 00:24:02,610
Who'd have imagined that you'd
stop loving me when you got rich?
336
00:24:02,690 --> 00:24:03,790
Bitch.
337
00:24:14,685 --> 00:24:15,901
Just come right in!
338
00:24:18,460 --> 00:24:19,970
My door is never closed to you.
339
00:24:20,550 --> 00:24:23,110
- You can take that. - You
you know, to me this does not happen.
340
00:24:23,230 --> 00:24:24,260
Oh really?
341
00:24:26,990 --> 00:24:29,390
- I can't see any change.
- Me neither.
342
00:24:29,850 --> 00:24:32,080
Seems at least you're still
holed up, waiting here.
343
00:24:32,597 --> 00:24:34,607
Last time, you showed more discretion.
344
00:24:35,550 --> 00:24:37,270
How long is it since she left?
345
00:24:37,890 --> 00:24:38,960
8 days.
346
00:24:39,170 --> 00:24:41,950
- And the time before?
- God knows.
347
00:24:42,090 --> 00:24:42,933
Three?
348
00:24:43,630 --> 00:24:44,445
Four.
349
00:24:44,565 --> 00:24:46,563
Draw your own conclusions.
350
00:24:46,683 --> 00:24:48,590
I've shown her door, definitively.
351
00:24:53,310 --> 00:24:56,110
Hello? ...Ah! Good morning, sir!
352
00:24:56,230 --> 00:24:57,173
You'd like to talk to my wife?
353
00:24:57,293 --> 00:24:58,850
I'm terribly sorry. She's not here
any more. We're divorced.
354
00:24:58,970 --> 00:25:01,820
But do not worry, all is not lost.
You can always write her.
355
00:25:01,950 --> 00:25:05,660
She will tell you, you
will not be so lonely.
356
00:25:05,730 --> 00:25:08,740
Of course, this is not what a phone
call, but that much to do, get used to it.
357
00:25:08,830 --> 00:25:11,110
I perfectly understand you.
Au revoir, monsieur!
358
00:25:22,260 --> 00:25:23,360
So,
359
00:25:25,830 --> 00:25:26,970
what shall we do?
360
00:25:28,110 --> 00:25:30,600
What do you mean, "what shall we do"?
361
00:25:32,653 --> 00:25:34,540
Always dipping into the brut?
362
00:25:35,040 --> 00:25:36,626
As becomes the help.
363
00:25:37,740 --> 00:25:40,030
Need a little? Waiting for me
to fetch the flutes?
364
00:25:40,150 --> 00:25:42,920
Impossible. They've all
been moved. All twenty-two.
365
00:25:43,020 --> 00:25:45,680
- Eleven pairs?
- No, twenty-two!
366
00:25:45,930 --> 00:25:47,540
Twenty-two pairs!
367
00:25:47,750 --> 00:25:49,540
She'd go and buy them every week.
368
00:25:49,880 --> 00:25:51,390
The entire cabinet was full of them.
369
00:25:51,480 --> 00:25:53,490
She took everything inside it.
My stuff, too.
370
00:25:53,960 --> 00:25:55,970
It was... it's a long story.
371
00:25:56,090 --> 00:25:59,570
You know my weaknesses,
Hélène. I'm not a fetishist.
372
00:25:59,856 --> 00:26:01,650
Nonetheless she did leave her buckets
373
00:26:01,770 --> 00:26:04,540
behind the vacuum cleaner. If you'd like,
you can go find them and take them away.
374
00:26:04,850 --> 00:26:06,300
I shall. Thanks.
375
00:26:07,080 --> 00:26:09,770
- They should be useful to somebody.
- Not to me.
376
00:26:09,950 --> 00:26:11,520
Fine! Where do you want to put me?
377
00:26:11,860 --> 00:26:13,810
Wherever you want other
than between my legs.
378
00:26:13,930 --> 00:26:15,470
You wouldn't want to allow me there.
379
00:26:17,390 --> 00:26:19,708
We could use some music around here.
380
00:26:20,230 --> 00:26:21,290
That's true.
381
00:26:25,830 --> 00:26:26,850
Hello?
382
00:26:27,450 --> 00:26:28,430
Yes.
383
00:26:29,380 --> 00:26:31,270
Talk louder -- I can't hear a thing!
384
00:26:32,040 --> 00:26:34,110
Yes. ...Yes! ...Yes.
385
00:26:37,680 --> 00:26:38,960
Thanks.
386
00:26:39,430 --> 00:26:40,519
Yes. ...Yes.
387
00:26:40,755 --> 00:26:41,946
Thanks a lot.
388
00:26:42,066 --> 00:26:43,570
Yes. I guess so.
389
00:26:43,690 --> 00:26:45,300
Well, yes. Good for you..
390
00:26:45,420 --> 00:26:48,720
Oh, no. She's left. Indefinitely.
As far as I'm concerned...
391
00:26:49,866 --> 00:26:53,880
She got fed up with the petit bourgeois,
middle-managerial security, sorry to say.
392
00:26:54,000 --> 00:26:56,030
She'll probably wind up
like that: a schoolteacher.
393
00:26:56,150 --> 00:26:57,970
Just wait and see if I'm wrong.
394
00:26:58,090 --> 00:26:59,226
Oh, no. You know what?
395
00:26:59,346 --> 00:27:01,920
One day, she called me and asked
if I could come over to her place.
396
00:27:02,040 --> 00:27:05,600
What did I say? "I can't possibly take
a break from the office right now."
397
00:27:06,247 --> 00:27:08,000
So you've seen her? When?
398
00:27:08,620 --> 00:27:12,240
What? She really tried to drag you into
this to tell me that she's blossoming?
399
00:27:13,680 --> 00:27:15,280
Yeah ... I know ... I know.
400
00:27:15,540 --> 00:27:17,090
You love who you love, but...
401
00:27:17,680 --> 00:27:20,200
You know when Humphrey Bogart
in the movie gets the girl...
402
00:27:20,320 --> 00:27:22,756
As he's leaving, he turns as
if to give her one last kiss:
403
00:27:22,876 --> 00:27:25,370
"You knew that rekindling this
love story would never end well."
404
00:27:25,490 --> 00:27:27,270
Fine. Go. Chin up.
405
00:27:28,506 --> 00:27:30,360
You sure do know how to talk to women.
406
00:27:30,490 --> 00:27:32,590
It was my brother. It was my brother.
407
00:27:32,700 --> 00:27:35,560
- You have a brother?
- Mmm hmm. 3. My fucked up brothers.
408
00:27:36,413 --> 00:27:38,740
So you've succeeded in
getting your wife to leave you?
409
00:27:38,860 --> 00:27:39,425
Yup.
410
00:27:40,471 --> 00:27:42,408
You'd like me a lot I think.
411
00:27:42,624 --> 00:27:44,420
In this neighborhood, that's typical.
412
00:27:44,780 --> 00:27:47,080
You don't know. You never go out.
413
00:27:47,280 --> 00:27:50,300
I could always take another
jab at patching up your web?
414
00:27:50,460 --> 00:27:51,526
Why what could it catch?
415
00:27:51,920 --> 00:27:53,470
I dunno. Memories.
416
00:27:54,090 --> 00:27:56,500
- You have nothing else.
- That goes without saying.
417
00:27:56,620 --> 00:27:57,850
Bastard.
418
00:28:02,220 --> 00:28:04,980
This fine scene reminds
of a guy I often acted with.
419
00:28:06,290 --> 00:28:10,110
He was convinced that he could only
really act once he was good and drunk.
420
00:28:10,230 --> 00:28:11,680
So, at daybreak...
421
00:28:13,030 --> 00:28:15,010
and all through the day,
he'd just drink and drink.
422
00:28:16,200 --> 00:28:18,000
Well, the performance...
423
00:28:18,457 --> 00:28:19,890
It was remarkable.
424
00:28:20,010 --> 00:28:21,654
A prodigious ease.
425
00:28:22,450 --> 00:28:24,080
Nobody suspected a thing.
426
00:28:25,400 --> 00:28:27,657
And immediately following the final bow,
427
00:28:27,880 --> 00:28:30,220
he'd spend 5 hours
trying to throw it back up.
428
00:28:31,262 --> 00:28:33,540
What do you know? He never
held anything but his alcohol.
429
00:28:33,660 --> 00:28:35,880
- Champagne?
- Cognac!
430
00:28:36,200 --> 00:28:40,220
When I feel bitter, I seek out friends to
relive the good memories, Madam Hélène.
431
00:28:44,074 --> 00:28:45,881
You don't like to visit anybody.
432
00:28:46,001 --> 00:28:46,812
Yeah, yeah.
433
00:28:46,932 --> 00:28:49,350
You know, I've been told that
actresses hate the theatre.
434
00:28:49,470 --> 00:28:50,891
I think that it's true.
435
00:28:51,280 --> 00:28:54,440
When what occurs on stage is painful,
they think they're suffering it directly.
436
00:28:54,560 --> 00:28:56,830
And when it's pleasant, they're bitter
that it never goes that way for them.
437
00:28:56,950 --> 00:28:59,110
In a word, it's sad and
easy to be an actress.
438
00:29:02,680 --> 00:29:04,070
Ah... just in time!
439
00:29:07,280 --> 00:29:08,610
Hello!
440
00:29:08,710 --> 00:29:10,553
Oh, it's you... Michel?
Well, you seen her?
441
00:29:10,673 --> 00:29:12,064
No? She's not around?
442
00:29:33,630 --> 00:29:36,020
It's a call from England,
so... go ahead and go.
443
00:29:38,780 --> 00:29:41,070
No, no, no. It's hard,
it's hard... of course.
444
00:30:16,280 --> 00:30:19,100
Fuck you and your jokes!
445
00:30:19,320 --> 00:30:22,250
What do you expect?
It's been a lousy year!
446
00:30:22,490 --> 00:30:25,600
You can't imagine the capital losses
we've had this year. It's just incredible.
447
00:30:26,340 --> 00:30:27,727
But a bitch can only think
what she's been taught.
448
00:30:27,847 --> 00:30:31,450
No way... you're living
in your dreams, old man!
449
00:30:31,530 --> 00:30:34,880
The female object wants to gobble up
the only object that a guy holds dear!
450
00:30:37,150 --> 00:30:39,150
Yes. If you want, we could
meet this evening. ...Okay.
451
00:30:39,420 --> 00:30:41,750
Come around, let's say, 8 p.m.
452
00:30:42,350 --> 00:30:44,039
No, no. Not at the "Dome".
At the "Flower".
453
00:30:44,159 --> 00:30:45,185
Okay. Ciao.
454
00:30:51,910 --> 00:30:53,230
Your makeup is running.
455
00:30:53,330 --> 00:30:56,010
You need to clean up.
I'd better cut the strings.
456
00:31:07,371 --> 00:31:10,450
If you're looking for more to say,
what have you to say to me?
457
00:31:11,150 --> 00:31:13,360
Sure. You're the first one
that this has happened to.
458
00:31:13,630 --> 00:31:14,890
You? Cynical?
459
00:31:15,400 --> 00:31:16,730
Yes. You're spoiled!
460
00:31:17,550 --> 00:31:18,610
Two women?
461
00:31:19,360 --> 00:31:21,659
Make no mistake, it's just
two different ways to escape.
462
00:31:21,779 --> 00:31:23,041
And this is your freedom.
463
00:31:23,161 --> 00:31:24,248
Enjoy it while it lasts.
464
00:31:25,351 --> 00:31:28,620
You believe you invented it all yourself:
sex without love, love without sex.
465
00:31:29,464 --> 00:31:33,430
Her selfishness only proves your loss,
your kindness proves her loneliness.
466
00:31:34,749 --> 00:31:35,820
That's all you have to say, huh?
467
00:31:35,940 --> 00:31:38,520
A maid to lecture me on humanity,
to clean my conscience?
468
00:31:38,630 --> 00:31:42,140
Thanks for the word. I've been looking
for a clean conscience and here it is.
469
00:31:42,400 --> 00:31:44,310
Your clean conscience.
470
00:31:46,270 --> 00:31:49,330
Here you are, left alone, empty, afraid
of the night when you'll need to wake up.
471
00:31:49,710 --> 00:31:52,970
Your little mess - it's a good alibi,
nicely arranged for every occasion.
472
00:31:53,180 --> 00:31:56,160
Cling to the dream. It's
much easier, the dream.
473
00:31:56,610 --> 00:31:59,316
Good cover for ambitions.
474
00:31:59,970 --> 00:32:03,030
Lying takes practice.
Otherwise, it doesn't work.
475
00:32:05,080 --> 00:32:07,800
Just look at you.
As if you've swallowed a whale.
476
00:32:09,870 --> 00:32:13,243
Self-pity is all you know. No wonder
you've sought out two mothers.
477
00:32:14,590 --> 00:32:17,700
The time has come, old boy,
to cut your umbilical cord.
478
00:32:19,060 --> 00:32:20,940
Why not with the teeth like the savages?
479
00:32:21,400 --> 00:32:24,530
What do you blame her for, your wife?
For leaving at an inconvenient time?
480
00:32:25,650 --> 00:32:27,260
But this is not by chance, monsieur.
481
00:32:27,680 --> 00:32:29,310
Why don't you just say: "I have been...
482
00:32:29,430 --> 00:32:31,510
"...abandoned. I'm a cuckold."
483
00:32:32,530 --> 00:32:34,368
You're afraid of banalities
484
00:32:36,520 --> 00:32:39,161
but you're nothing but a banality
...of the most common variety.
485
00:32:41,510 --> 00:32:42,700
Change your shirt.
486
00:32:42,790 --> 00:32:44,750
And pull yourself together for once.
487
00:32:46,010 --> 00:32:48,270
Guys like you fill the bistros
488
00:32:48,380 --> 00:32:50,095
having grown up full of trash.
489
00:32:51,712 --> 00:32:54,890
How laughable what
you have to offer women...
490
00:32:56,430 --> 00:32:58,080
Some little ceremony....
491
00:33:07,250 --> 00:33:10,490
Most guys... thrive,
492
00:33:12,222 --> 00:33:15,200
Loathing their lives.
493
00:33:16,620 --> 00:33:20,000
Most guys... get by,
494
00:33:21,348 --> 00:33:24,590
Half the time.
495
00:33:26,010 --> 00:33:29,600
They regret... their pull,
496
00:33:31,050 --> 00:33:34,360
So photogenically.
497
00:33:35,395 --> 00:33:39,030
That unpolished polish
498
00:33:40,530 --> 00:33:44,922
Of the bedroom's graduate.
499
00:33:45,042 --> 00:33:51,170
Men come around in mourning,
500
00:33:51,580 --> 00:33:55,260
Their love is deadly.
501
00:33:58,050 --> 00:34:04,010
Men shudder, go gray,
502
00:34:04,920 --> 00:34:11,310
Fearing a little difficulty, yes.
503
00:34:11,790 --> 00:34:15,280
They bristle, they shrink,
504
00:34:16,270 --> 00:34:19,520
At their little disappointments.
505
00:34:20,997 --> 00:34:24,580
Lit up, snuffed out,
506
00:34:25,820 --> 00:34:30,930
In pursuit of a little "yes."
507
00:34:33,220 --> 00:34:36,810
Men blossom,
508
00:34:37,814 --> 00:34:40,880
In the flower of their life.
509
00:34:42,380 --> 00:34:45,570
Men give their all
510
00:34:47,300 --> 00:34:50,980
Half the time.
511
00:34:56,620 --> 00:34:59,790
The number you have
dialed is no longer valid.
512
00:35:03,724 --> 00:35:04,940
You're crying?
513
00:35:05,140 --> 00:35:07,550
No. I've inhaled something.
Some floor wax.
514
00:35:07,840 --> 00:35:09,040
Can it be true?
515
00:35:09,150 --> 00:35:11,290
What do you suppose
has happened to me?
516
00:35:11,400 --> 00:35:13,220
- A guy?
- Oh, no. No.
517
00:35:13,380 --> 00:35:15,340
- A woman?
- The horror!
518
00:35:15,550 --> 00:35:18,470
- A couple?
- Hold on! Never had the chance.
519
00:35:18,600 --> 00:35:19,880
No. Better than that!
520
00:35:20,020 --> 00:35:22,250
- Better? Chabrol.
- No.
521
00:35:22,360 --> 00:35:23,860
- Demi?
- Alas!
522
00:35:24,410 --> 00:35:26,320
Bresson... and you weren't
an actress at all!
523
00:35:26,440 --> 00:35:28,240
But no! This isn't about the movies.
524
00:35:28,330 --> 00:35:32,290
- This happened in the Metro.
- In the Metro? You ran into Julien?
525
00:35:32,420 --> 00:35:36,110
- What would he be doing in the subway?
- Yes. That's true...
526
00:35:36,540 --> 00:35:38,450
Here! Now do you understand?
527
00:35:38,690 --> 00:35:40,700
- Enough of your jokes.
- Play along!
528
00:35:40,820 --> 00:35:42,250
Stop acting. I'm tired.
529
00:35:42,350 --> 00:35:45,010
Hush! I'm not acting!
Something really happened to me!
530
00:35:45,130 --> 00:35:46,300
Then tell me about it.
531
00:35:46,420 --> 00:35:49,260
Something big. Fantastic!
Sublime in its grandeur!
532
00:35:49,380 --> 00:35:52,130
- What is it?
- A miracle! Here it is!
533
00:35:52,990 --> 00:35:54,160
But that's some money.
534
00:35:54,631 --> 00:35:56,116
I found it in the Metro.
535
00:35:56,236 --> 00:35:58,244
- In the Metro?
- In Barbès-Rochechouart station.
536
00:35:58,364 --> 00:36:00,134
- At Barbès-Rochechouart?
- At 6 o'clock.
537
00:36:00,254 --> 00:36:02,330
Barbès at 6 o'clock?
You're right, that's a miracle.
538
00:36:02,450 --> 00:36:03,940
I thought I'd gone mad.
539
00:36:04,060 --> 00:36:06,210
I was sitting there waiting for the train.
540
00:36:06,310 --> 00:36:09,340
You're not even looking at me.
I never do that.
541
00:36:09,460 --> 00:36:12,500
What do I spot right between
my feet? In the flesh, Moliere!
542
00:36:12,620 --> 00:36:15,010
Moliere? Let me see! Oh... he's torn!
500 old francs
543
00:36:15,130 --> 00:36:17,410
No. That's Pascal.
500 new francs
544
00:36:17,530 --> 00:36:20,241
I couldn't make up my mind.
I was hypnotized by him.
545
00:36:20,630 --> 00:36:21,990
I was embarrassed by my luck.
546
00:36:22,100 --> 00:36:24,810
Just thinking of all the work
this represented!
547
00:36:25,540 --> 00:36:28,560
Then I thought, shit! I put my bag down
on the ground and threw it in the pocket.
548
00:36:28,670 --> 00:36:30,710
And now, it's party time.
549
00:36:30,980 --> 00:36:32,560
- What?
- Well, yes. Party time!
550
00:36:32,640 --> 00:36:34,230
Look at everything I bought.
551
00:36:34,620 --> 00:36:36,550
A bottle of champagne.
552
00:36:37,590 --> 00:36:41,110
Some sausage. Don't look dejected,
I know you don't like them.
553
00:36:41,720 --> 00:36:45,160
As a wonderful accompaniment to
the champagne - a goose cassoulet.
554
00:36:45,430 --> 00:36:46,760
Sausages on the side.
555
00:36:47,010 --> 00:36:48,890
Some black olives. Some green olives.
556
00:36:49,560 --> 00:36:52,030
Some... some spices... some mustard.
557
00:36:52,150 --> 00:36:54,740
and also preserved lemon and tarragon,
558
00:36:55,100 --> 00:36:56,640
some black pepper.
559
00:36:56,750 --> 00:36:58,220
And some cherry brandy.
560
00:36:58,340 --> 00:36:59,600
- Is that all?
- No.
561
00:36:59,740 --> 00:37:03,860
I also bought you some thread, needles
and so forth and stopped by the pharmacy.
562
00:37:04,170 --> 00:37:06,280
As you can see,
I kept everything in mind.
563
00:37:07,880 --> 00:37:11,100
Anyway, it's pink champagne.
I can't drink that without getting gas.
564
00:37:11,220 --> 00:37:12,830
Fine. I'll drink it.
565
00:37:13,930 --> 00:37:16,890
A cassoulet is no good unless
roasted and we have no oven.
566
00:37:17,600 --> 00:37:18,710
But it's already done.
567
00:37:19,160 --> 00:37:20,400
Enough with your mustard!
568
00:37:20,450 --> 00:37:22,830
Need I remind you we still have the 12 jars
569
00:37:22,930 --> 00:37:26,832
purchased with your inheritance from
that grandmother who died in Venezuela.
570
00:37:27,270 --> 00:37:28,847
Why are you so nasty?
571
00:37:31,200 --> 00:37:33,050
You really are just a bird brain.
572
00:37:34,270 --> 00:37:37,310
You keep changing your part
and I can't keep up any more.
573
00:37:38,500 --> 00:37:42,409
One minute, you show me the actress bit,
and then, it's the working girl bit...
574
00:37:42,529 --> 00:37:45,804
where you find a large sum of cash like
the ones in a petit bourgeois novel,
575
00:37:45,924 --> 00:37:47,630
and finally, the caring friend bit.
576
00:37:47,750 --> 00:37:50,140
What should be believed?
Which part is true?
577
00:37:52,280 --> 00:37:54,360
Happening on 500 francs,
578
00:37:55,360 --> 00:37:58,420
screaming about miracles,
about finding jobs and roles.
579
00:37:58,832 --> 00:38:01,317
And not so much as
a word about your audition.
580
00:38:01,437 --> 00:38:02,611
It was cancelled.
581
00:38:03,122 --> 00:38:05,370
And why would your audition get
cancelled so suddenly like that?
582
00:38:05,490 --> 00:38:07,600
It wasn't cancelled. I don't give
a fuck that they kicked me out.
583
00:38:07,720 --> 00:38:10,630
- I wasn't the right role for me.
- But a role to sustain you!
584
00:38:10,750 --> 00:38:11,830
All in good time.
585
00:38:11,970 --> 00:38:15,490
But you've seen our income.
Someone's got to keep this boat afloat.
586
00:38:15,590 --> 00:38:17,910
You show me the income
but you lie about expenses.
587
00:38:19,218 --> 00:38:20,770
You scold me about my champagne.
588
00:38:20,860 --> 00:38:24,390
But who is doing the scolding?
And what for?
589
00:38:25,180 --> 00:38:26,990
I was so happy!
590
00:38:35,410 --> 00:38:37,210
I'm having a unbearable day.
591
00:39:00,060 --> 00:39:04,080
Good. Now you draw
and put down the card.
592
00:39:07,270 --> 00:39:10,420
Right... put it down on the man
you're going to meet travelling.
593
00:39:10,510 --> 00:39:13,010
Then put the next one down
on the troubles that follow.
594
00:39:13,150 --> 00:39:15,820
Put one down on the lady.
Must be Madame Durand.
595
00:39:15,910 --> 00:39:17,800
Who'll give us the money we owe her?
596
00:39:19,260 --> 00:39:21,590
Oh! Seems there's no hurry.
597
00:39:21,710 --> 00:39:23,480
That can be postponed.
598
00:39:25,080 --> 00:39:27,000
Next, the man to whom you've written.
599
00:39:27,360 --> 00:39:30,430
Nothing much happening:
he's keeping you in suspense.
600
00:39:30,550 --> 00:39:33,380
Now set one down here:
let's see what happens.
601
00:39:37,970 --> 00:39:39,250
Oh. That's no good.
602
00:39:40,920 --> 00:39:42,640
Can't we start over?
603
00:39:42,760 --> 00:39:43,584
No!
604
00:39:43,704 --> 00:39:45,250
- The cards are very stubborn.
- Oh.
605
00:39:45,370 --> 00:39:48,330
Never try to trick them. You'll no
longer be able to believe them.
606
00:39:50,305 --> 00:39:53,160
- Feel like making some lemonade?
- Yes. I could do that. Yes, sure.
607
00:40:04,490 --> 00:40:07,190
Forgive me for being late,
but I had to go upstairs.
608
00:40:07,310 --> 00:40:08,920
At Madame Durand's place.
609
00:40:09,050 --> 00:40:10,570
How is she feeling?
610
00:40:11,370 --> 00:40:12,904
Worse. Worse than before.
611
00:40:13,240 --> 00:40:15,730
- The late stages of syphilis.
- Oh! I had no idea.
612
00:40:15,920 --> 00:40:17,850
- Ah... you didn't know?
- No.
613
00:40:18,180 --> 00:40:20,467
I'm not sure if I should have told you.
614
00:40:20,587 --> 00:40:23,242
Madame Durand hasn't always
played the part of Madame Durand.
615
00:40:23,362 --> 00:40:24,080
Oh really?
616
00:40:24,400 --> 00:40:27,010
There was a lot of excitement,
if you must know.
617
00:40:27,180 --> 00:40:29,910
Before, she moved up to landlady,
she collected money from passersby.
618
00:40:30,030 --> 00:40:31,002
She was selling something...
619
00:40:31,122 --> 00:40:32,379
I daresay, moreover,
620
00:40:33,100 --> 00:40:35,020
something of interest to the vice cops.
621
00:40:37,800 --> 00:40:42,142
My predecessor did all he could to preserve
the goods, there's no other way to put it.
622
00:40:42,262 --> 00:40:44,111
It's nice when fortune comes around.
623
00:40:44,231 --> 00:40:45,876
But one day, he left.
624
00:40:46,180 --> 00:40:47,690
On vacation, three months.
625
00:40:48,190 --> 00:40:49,230
In Africa.
626
00:40:49,560 --> 00:40:51,600
When he returned, they were all infected.
627
00:40:52,750 --> 00:40:55,660
I tried but I was only able
to save Madame Durand.
628
00:40:56,566 --> 00:40:59,430
All of the others died
in most terrible agony.
629
00:41:03,824 --> 00:41:07,958
It's time. Prepare me a basin
of water brought to a rolling boil.
630
00:41:20,040 --> 00:41:21,530
Sorry to disappoint you,
631
00:41:21,680 --> 00:41:24,420
this is my last delivery because
after today I'm leaving you.
632
00:41:25,904 --> 00:41:27,356
Oh, really?
633
00:41:27,476 --> 00:41:29,010
How much do I owe you?
634
00:41:29,130 --> 00:41:31,290
450, which ought to be settled today.
635
00:41:31,700 --> 00:41:36,480
There you go. Keep the change.
What happened? Changing jobs?
636
00:41:36,620 --> 00:41:40,951
That's it. I'm fed up with it.
All this rotten Paris trash stinks.
637
00:41:41,450 --> 00:41:45,570
Living alone in Paris in a rented room.
Each and every day, it was eating me up:
638
00:41:45,710 --> 00:41:48,260
My grave's ready for me.
Why not? I'll go away.
639
00:41:48,760 --> 00:41:50,110
You have no one?
640
00:41:50,250 --> 00:41:51,570
No one to speak of.
641
00:41:51,710 --> 00:41:52,640
And over there?
642
00:41:52,900 --> 00:41:57,710
Over there... sunlight, seawater,
women, ...another life.
643
00:41:58,842 --> 00:42:00,094
You think so?
644
00:42:00,214 --> 00:42:03,000
I saw passing, across the gloomy sky,
645
00:42:03,360 --> 00:42:05,510
Rippling with sunlight,
646
00:42:06,050 --> 00:42:09,010
Something truly sensational.
647
00:42:09,550 --> 00:42:12,080
I saw the smiles of women,
648
00:42:12,550 --> 00:42:15,370
Completely free of fuss and drama,
649
00:42:15,710 --> 00:42:18,120
And in their eyes, dancing flames.
650
00:42:18,820 --> 00:42:21,330
And in their eyes, dancing flames.
651
00:42:22,200 --> 00:42:25,060
I've known African songs,
652
00:42:25,650 --> 00:42:27,500
Painful, sad farewells,
653
00:42:28,910 --> 00:42:31,180
Suffering all the deadlines.
654
00:42:32,130 --> 00:42:34,890
I've touched sweet lips,
655
00:42:35,190 --> 00:42:37,830
And red hair like silk,
656
00:42:38,450 --> 00:42:40,760
And flowers of love along the way.
657
00:42:41,680 --> 00:42:44,320
And flowers of love along the way.
658
00:42:45,130 --> 00:42:47,870
I've dreamed some fantastic dreams,
659
00:42:48,690 --> 00:42:51,190
Visions, full of poetry.
660
00:42:51,570 --> 00:42:54,510
The samba we danced in the open air.
661
00:42:54,890 --> 00:42:57,680
I dreamed a girl was waiting there,
662
00:42:57,960 --> 00:43:00,910
With skin the color of cinders,
663
00:43:01,220 --> 00:43:03,940
Who reminded me of Cassandra!
664
00:43:04,360 --> 00:43:07,440
l remember Cassandra.
665
00:43:07,670 --> 00:43:11,100
The fluttering eyelashes of a clever girl
666
00:43:11,470 --> 00:43:14,000
Have lured me into her cage.
667
00:43:14,490 --> 00:43:17,550
Have lured me into her cage.
668
00:43:19,680 --> 00:43:21,130
Goodbye, Madame Hélène.
669
00:43:22,280 --> 00:43:25,880
Tell your Cassandra that when she's
done, we want her to send you back.
670
00:43:30,888 --> 00:43:33,991
Isn't it enough to have sobriety
suddenly descend upon me?
671
00:43:34,111 --> 00:43:37,138
Oh my God, my heart
will break, full of blood,
672
00:43:37,258 --> 00:43:40,388
No more deliveries at my door,
673
00:43:40,508 --> 00:43:44,073
Revived from the ultimate slumber...
674
00:43:44,193 --> 00:43:47,599
What a strange wake-up, I've had:
675
00:43:48,205 --> 00:43:51,661
Woken up after 16 years, too bad.
676
00:43:51,933 --> 00:43:55,801
Woken up after 16 years, too bad.
677
00:43:56,662 --> 00:43:58,020
Ah! Already?
678
00:43:58,342 --> 00:44:00,303
It's a bad case of the flu.
679
00:44:03,410 --> 00:44:06,400
You can treat her yourself.
I'll prescribe some antibiotics.
680
00:44:06,550 --> 00:44:08,450
Will it be an suppository or shot?
681
00:44:08,550 --> 00:44:12,480
This won't involve suppositories
or injections, only gelatin capsules.
682
00:44:12,610 --> 00:44:13,630
Two every two hours.
683
00:44:13,750 --> 00:44:16,590
Ah. What to do? What to do?
We're so disorganized.
684
00:44:16,760 --> 00:44:19,719
As you can see, I can't go out.
Couldn't it be delivered?
685
00:44:19,839 --> 00:44:20,841
Wait one moment...
686
00:44:29,310 --> 00:44:31,623
These should get her through the night.
687
00:44:33,430 --> 00:44:35,230
Do you have enough lemonade?
688
00:44:35,400 --> 00:44:37,220
Oh, that we don't have.
689
00:44:38,690 --> 00:44:41,410
Do you know anything
about so-called pop music?
690
00:44:41,530 --> 00:44:43,720
Electric.
It's for my son.
691
00:44:43,860 --> 00:44:48,060
Well, I used to know some Sinatra:
"Strangers in die nacht..."
692
00:44:48,180 --> 00:44:49,560
In that case...
693
00:44:49,840 --> 00:44:51,880
You owe me 45 francs.
694
00:44:52,730 --> 00:44:53,940
Sonia!
695
00:44:54,030 --> 00:44:55,934
What did you do
with that 500 franc note?
696
00:44:56,054 --> 00:45:00,099
No use looking for it. I don't have change.
You can pay me another time. Shake on it.
697
00:45:00,219 --> 00:45:01,162
Shake.
698
00:45:08,520 --> 00:45:10,680
I was knocking on the door,
but you didn't hear me.
699
00:45:11,670 --> 00:45:13,770
I feel drunk on these antibiotics.
700
00:45:13,870 --> 00:45:15,560
I heard Madame Durand in the courtyard.
701
00:45:15,710 --> 00:45:17,580
The sickness is spreading.
702
00:45:17,740 --> 00:45:21,570
It must be spreading through the building.
This whole floor must be infected.
703
00:45:21,690 --> 00:45:24,194
You'd better go warn them.
Quickly, please.
704
00:45:40,600 --> 00:45:43,799
Sorry to bother you so early, but my
flight to San Francisco is in an hour.
705
00:45:43,919 --> 00:45:46,728
- Is that getting you high?
- No, it's herbal.
706
00:45:47,260 --> 00:45:48,740
It stinks!
707
00:45:48,910 --> 00:45:50,360
Excuse me?
708
00:45:50,480 --> 00:45:54,150
Sonia tells me that there's
an epidemic spreading through the block.
709
00:45:54,540 --> 00:45:55,600
She's sick?
710
00:45:55,852 --> 00:45:57,590
- 40 degrees.
- Is she delirious?
711
00:45:57,710 --> 00:45:59,880
- Naturally.
- Here.
712
00:46:00,440 --> 00:46:02,840
- Oh! Put that away.
- No. It's for you.
713
00:46:03,450 --> 00:46:05,460
Keep it until I come back.
714
00:46:06,198 --> 00:46:07,771
I don't want your money.
715
00:46:07,891 --> 00:46:09,860
- I want you to. Won't you?
- I'm not going to say.
716
00:46:09,980 --> 00:46:11,630
It's not mine. I borrowed it.
717
00:46:11,910 --> 00:46:14,480
Well, take it back where you got it.
718
00:46:15,130 --> 00:46:16,210
Off to mother's.
719
00:46:16,330 --> 00:46:19,420
You're the one who needs money.
Send me a postcard.
720
00:46:19,540 --> 00:46:21,924
Thanks. A fine farewell.
721
00:46:26,770 --> 00:46:30,060
Darling? I have good news for you.
You're completely delirious.
722
00:46:32,180 --> 00:46:33,270
She's sleeping.
723
00:46:33,350 --> 00:46:36,330
How I pity you. Such faithfulness!
724
00:46:36,470 --> 00:46:38,090
No, no. You're feverish.
725
00:46:38,170 --> 00:46:39,740
...how I pity...
726
00:46:39,840 --> 00:46:41,170
What are you saying?
727
00:46:41,270 --> 00:46:44,670
Madame, deserved better fortune.
728
00:46:44,790 --> 00:46:46,080
She's far gone.
729
00:46:47,790 --> 00:46:51,120
- How I pity him. Such faithfulness!
- Here we are.
730
00:46:54,940 --> 00:46:56,810
Yes, yes. Wait ...just a moment.
731
00:46:59,930 --> 00:47:03,810
This sudden retreat leaves me
concealing a troubled heart.
732
00:47:03,920 --> 00:47:06,140
I would have kept him back.
733
00:47:07,140 --> 00:47:08,880
Who? Me? Keep him back?
734
00:47:08,950 --> 00:47:12,460
No, rather would I lose the memory of him.
735
00:47:13,050 --> 00:47:16,820
You'd have me, then, encourage such a senseless love?
736
00:47:17,460 --> 00:47:21,690
Titus has not yet explained his mind.
737
00:47:22,700 --> 00:47:26,560
Rome gazes upon you,
Madam, with jealous eyes.
738
00:47:27,630 --> 00:47:30,990
The strictures of its laws
make me shudder for you.
739
00:47:32,110 --> 00:47:36,360
Roman men shall marry
none but Roman women.
740
00:47:37,330 --> 00:47:40,900
Rome hates all royalty,
741
00:47:41,770 --> 00:47:44,750
and Berenice is queen.
742
00:47:46,210 --> 00:47:48,250
There time's run out, Phoenice,
for me to shudder.
743
00:47:48,370 --> 00:47:50,189
He who loves me can do anything.
744
00:47:50,309 --> 00:47:51,620
He needn't even speak
745
00:47:51,740 --> 00:47:54,700
for, seeing him, the Senate
shall pay homage to me.
746
00:47:54,790 --> 00:47:57,540
and deck me with flowers
as they do his statues.
747
00:47:58,000 --> 00:48:02,390
What a night, Phoenice.
Haven't you seen its splendor?
748
00:48:04,610 --> 00:48:08,170
Your eyes, haven't they been
filled with its grandeur?
749
00:48:12,990 --> 00:48:16,570
These bonfires, torches, and lamps
blazing all through the night?
750
00:48:17,360 --> 00:48:21,490
The eagles and officers
filling the ranks of this army?
751
00:48:24,470 --> 00:48:28,440
This throng of Kings, Consuls,
Senators, all of them...
752
00:48:31,390 --> 00:48:35,260
to my lover, have come to
surrender their radiance.
753
00:48:36,250 --> 00:48:40,350
All of this purple and gold,
only tributes to his glory.
754
00:48:41,270 --> 00:48:45,530
And those laurels, too,
testimonials to his victory.
755
00:48:46,780 --> 00:48:50,750
All of these eyes, gathered
from across the world,
756
00:48:52,090 --> 00:48:53,410
converging,
757
00:48:54,910 --> 00:48:57,040
upon him alone,
758
00:48:58,510 --> 00:49:01,100
their hungry eyes.
759
00:49:03,110 --> 00:49:06,280
His majestic bearing
760
00:49:08,000 --> 00:49:11,780
that gentle presence.
761
00:49:23,528 --> 00:49:25,051
Heavens!
762
00:49:27,283 --> 00:49:30,260
With such awe and how gladly
763
00:49:30,360 --> 00:49:34,670
do all of these hearts offer
pledges of their faith to him.
764
00:49:39,460 --> 00:49:43,190
Oh! Such faithfulness,
Madame, deserved better fortune.
765
00:49:43,230 --> 00:49:44,840
Read the first oath.
766
00:49:45,050 --> 00:49:49,400
This sudden retreat leaves me
concealing a troubled heart.
767
00:49:50,340 --> 00:49:53,960
You must recall that, at the opening,
Berenice's womb is in full flower.
768
00:49:54,520 --> 00:49:57,660
How I am supposed to convey that?
What does "in full flower" mean?
769
00:49:57,780 --> 00:50:01,110
At least that proves that a person who's
delirious isn't completely demented.
770
00:50:01,230 --> 00:50:03,010
- Roll on the ground like a bacchant?
- No.
771
00:50:03,270 --> 00:50:04,730
And don't have a seizure, either.
772
00:50:04,820 --> 00:50:07,220
They shouldn't see it, because
it can't be expressed.
773
00:50:07,320 --> 00:50:09,140
Act like you're getting fucked.
774
00:50:09,240 --> 00:50:13,024
- Where did you learn that?
- Introductory classes in drama school.
775
00:50:13,560 --> 00:50:15,710
Blood! So much blood!
776
00:50:15,850 --> 00:50:18,160
- Luckily, that means sweet dreams.
- The things you say!
777
00:50:18,280 --> 00:50:19,830
No ad-libbing, bitch!
778
00:50:20,900 --> 00:50:22,120
Work a bit more.
779
00:50:22,542 --> 00:50:24,337
Andromaque. Next, Andromaque.
780
00:50:24,457 --> 00:50:26,406
- Remember Chantal?
- Sure.
781
00:50:26,526 --> 00:50:29,253
who couldn't memorize Agrippina
and was forever saying:
782
00:50:29,373 --> 00:50:30,970
"Repeat back the lines I didn't say"?
783
00:50:31,100 --> 00:50:35,151
I hope that my son is ready
to do what I expect of him!
784
00:50:35,423 --> 00:50:39,070
- She'd loosen up with a good shake.
- Not to mention whiskey.
785
00:50:39,190 --> 00:50:40,753
- Know what became of her?
- No.
786
00:50:41,040 --> 00:50:44,377
She got married and, for once,
didn't screw it up in rehearsal.
787
00:50:45,200 --> 00:50:47,590
And her friend?
The fat one?
788
00:50:48,650 --> 00:50:49,850
Miriam?
789
00:50:50,350 --> 00:50:52,000
- Hollywood.
- Hollywood?
790
00:50:52,120 --> 00:50:53,630
As a screenwriter.
791
00:50:54,047 --> 00:50:56,650
- That's what happened to fatty.
- I'll say!
792
00:50:56,770 --> 00:50:58,540
No. She used an agency.
793
00:51:00,067 --> 00:51:01,641
She was always played that gag
794
00:51:01,761 --> 00:51:05,634
where you add par devant and
par-derrière to each phrase?
795
00:51:05,754 --> 00:51:07,315
- Wasn't it funny
- ...her face
796
00:51:07,435 --> 00:51:09,271
- when she killed them?
- ...with her backside.
797
00:51:10,020 --> 00:51:12,800
Can you still recite your
'Petit Robert' lesson?
798
00:51:12,900 --> 00:51:14,920
One, two, three:
799
00:51:15,020 --> 00:51:17,720
How cute was he!
800
00:51:19,900 --> 00:51:22,577
- Who did Martine marry?
- Not her, Hélène. You're mixed up.
801
00:51:22,860 --> 00:51:25,531
She appeared so sophisticated.
But she read less than a word...
802
00:51:25,651 --> 00:51:28,399
and she already sounded like
a newspaper seller in the North.
803
00:51:28,926 --> 00:51:29,940
What a mess!
804
00:51:30,400 --> 00:51:31,620
So it goes.
805
00:51:31,870 --> 00:51:33,620
Who is left for us? Our Voltaire?
806
00:51:34,020 --> 00:51:36,820
Andre quit everything,
Jean-Claude became a critic
807
00:51:37,070 --> 00:51:38,450
Jean-Loup sells appliances.
808
00:51:38,570 --> 00:51:40,660
Aren't you getting a little
cold with your fever?
809
00:51:41,256 --> 00:51:42,780
Nothing's working.
810
00:51:42,900 --> 00:51:45,502
Nothing? That's simply our Fate, darling.
811
00:51:45,622 --> 00:51:48,330
- You meant ,"Nothing to read," perhaps?
- Yes.
812
00:51:48,450 --> 00:51:50,480
Once, some years ago,
it was extraordinary...
813
00:51:50,600 --> 00:51:52,330
- Already heard it?
- No.
814
00:51:52,450 --> 00:51:56,300
She'd never met so fine, young, and rich
a man. Could he be attracted to her?
815
00:51:56,420 --> 00:51:58,930
- Fall in love with her?
- Well, she was kind of slouch.
816
00:51:59,050 --> 00:52:00,810
They travelled around
the world for four years.
817
00:52:00,900 --> 00:52:03,350
She wrote to me about
paratyphoid fever in Venezuela;
818
00:52:03,400 --> 00:52:05,110
thrush in San Francisco;
819
00:52:05,160 --> 00:52:07,120
a heart attack in Brazil.
820
00:52:07,180 --> 00:52:10,470
- She told of a strange disease contacted
- Contracted.
821
00:52:10,590 --> 00:52:12,070
- What?
- "Cont-R-acted."
822
00:52:12,190 --> 00:52:16,025
Contracted... in the houses of an unknown
people... or otherwise neglected.
823
00:52:16,145 --> 00:52:18,580
- She did what she could do.
- Yes. Exactly.
824
00:52:18,690 --> 00:52:20,854
Alone, in Berlin where he'd abandoned her,
825
00:52:20,974 --> 00:52:22,360
she fell under an impresario's influence:
826
00:52:22,480 --> 00:52:25,227
he was looking for a tall, thin
girl old-fashioned beauty.
827
00:52:25,347 --> 00:52:27,660
He no sooner saw her than he proposed.
828
00:52:27,990 --> 00:52:30,700
A career... international tours....
829
00:52:31,170 --> 00:52:34,220
She earned crazy money,
like you've never seen.
830
00:52:34,500 --> 00:52:38,520
Hardened by life, she met her old lover
again ...and threw away her career.
831
00:52:39,460 --> 00:52:43,670
Ever since, they've carried on as perfect
lovers on a private island in the Azores.
832
00:52:43,760 --> 00:52:46,450
Needless to say, that's not too
bad for a butcher's daughter.
833
00:52:47,800 --> 00:52:49,690
To sum up: there's nothing left for me.
834
00:52:49,860 --> 00:52:52,010
What are you complaining about?
That means less competition.
835
00:52:52,814 --> 00:52:55,243
There you have it: proof that
there is such a thing as a calling.
836
00:52:55,363 --> 00:52:57,660
- Such a thing as what?
- A calling.
837
00:52:58,317 --> 00:53:00,431
It's that essential for me to act.
838
00:53:02,167 --> 00:53:04,359
Get out! Quick!
It's the doctor!
839
00:53:10,962 --> 00:53:13,608
I'm coming from downstairs
where a certain Madame Durand
840
00:53:13,728 --> 00:53:15,899
assured me this was the residence
of Mademoiselle Hélène Surgère.
841
00:53:16,019 --> 00:53:18,001
- That must be you?
- I guess so.
842
00:53:18,121 --> 00:53:19,600
And I'm sure of it.
843
00:53:19,720 --> 00:53:22,430
Jean-Michel Evermorenay.
It's a pseudonym.
844
00:53:22,670 --> 00:53:24,020
But that's not what I've come about.
845
00:53:24,140 --> 00:53:27,010
I decided to come to you personally,
although he had every opportunity
846
00:53:27,250 --> 00:53:29,500
restrict epistolary genre.
847
00:53:29,760 --> 00:53:31,480
Indeed, sir.
848
00:53:32,320 --> 00:53:34,760
You have worked for me
for at least eight years.
849
00:53:35,660 --> 00:53:37,990
Do you know how your boss,
I am entitled to say:
850
00:53:38,290 --> 00:53:40,410
your handwriting is perfect.
851
00:53:40,550 --> 00:53:42,760
That's why we were able
to accept certain delays.
852
00:53:43,090 --> 00:53:44,420
I was just finishing them.
853
00:53:44,690 --> 00:53:47,150
Sit down. I should only be a few minutes.
854
00:53:47,609 --> 00:53:50,310
I'll gladly sit down but
don't bother finishing.
855
00:53:50,400 --> 00:53:53,137
All of your hard work would be,
as they say in showbiz,
856
00:53:54,189 --> 00:53:55,204
...in vain!
857
00:53:55,520 --> 00:53:56,500
In vain!
858
00:53:56,833 --> 00:53:57,955
In vain, Madame!
859
00:53:58,075 --> 00:53:59,510
We're facing an import crisis.
860
00:53:59,630 --> 00:54:01,440
Profits are turning into losses.
861
00:54:01,560 --> 00:54:03,940
- What are you talking about?
- Inflation.
862
00:54:04,237 --> 00:54:05,690
Circumstances have required liquidations.
863
00:54:05,810 --> 00:54:07,828
It's all interlinked:
the dollar to oil,
864
00:54:07,948 --> 00:54:08,920
oil to energy,
865
00:54:09,040 --> 00:54:11,010
energy to factories,
factories to paper,
866
00:54:11,090 --> 00:54:13,010
and paper to our envelopes!
Our dear envelopes!
867
00:54:13,727 --> 00:54:15,660
Global crisis, my dear little lady!
868
00:54:16,456 --> 00:54:18,130
OPEC, Kuwait,
869
00:54:18,870 --> 00:54:19,870
England
870
00:54:20,190 --> 00:54:22,300
Stromboli, Spaghetti,
FIAT, Qaddafi
871
00:54:22,420 --> 00:54:24,730
home workers will not
survive the corrections:
872
00:54:24,850 --> 00:54:27,140
credit, credit, credit.
873
00:54:27,532 --> 00:54:30,440
You're wiped out, Monsieur.
A drop of Champagne?
874
00:54:30,834 --> 00:54:33,160
Ah... it's cold? Thanks for offering.
875
00:54:34,423 --> 00:54:35,530
Mind you,
876
00:54:35,750 --> 00:54:38,050
I wouldn't ordinarily
however seeing that...
877
00:54:38,896 --> 00:54:42,191
I suppose I can, seeing that you
are no longer employed by us.
878
00:54:43,830 --> 00:54:46,520
I've always pitied the poor and vulnerable.
879
00:54:46,640 --> 00:54:48,587
- But you didn't know us when.
- But I did.
880
00:54:49,170 --> 00:54:51,244
You couldn't know,
but we conduct studies
881
00:54:51,364 --> 00:54:53,685
on each of our applicant's handwriting.
882
00:54:54,430 --> 00:54:56,400
So I know a good deal about you!
883
00:54:56,797 --> 00:54:57,895
Behind the scenes,
884
00:54:58,238 --> 00:55:00,021
I've carefully studied your file.
885
00:55:01,680 --> 00:55:02,980
Let me tell you:
886
00:55:03,160 --> 00:55:04,980
you resemble your handwriting.
887
00:55:06,173 --> 00:55:08,553
Not another word, sir.
You're making me nervous.
888
00:55:08,673 --> 00:55:11,468
I can't help it.
This kind of stuff fascinates me.
889
00:55:11,910 --> 00:55:12,982
Oh really?
890
00:55:14,210 --> 00:55:16,200
Would you like me to read your cards?
891
00:55:16,990 --> 00:55:18,360
Or your palm?
892
00:55:19,670 --> 00:55:21,450
- The left.
- As usual.
893
00:55:23,390 --> 00:55:24,655
What have we here?
894
00:55:25,250 --> 00:55:27,890
It seems he's lacking character!
895
00:55:28,540 --> 00:55:30,790
A little bit spineless,
a little bit lazy,
896
00:55:30,910 --> 00:55:33,070
A long life line,
good health...
897
00:55:34,790 --> 00:55:36,302
You're about to leave...
898
00:55:36,422 --> 00:55:39,040
- That'll be 45 francs.
- 45 francs?
899
00:55:39,844 --> 00:55:41,830
Well you come right to the point...
900
00:55:42,230 --> 00:55:45,370
Just so you know, there will be no
further need for your services.
901
00:55:45,840 --> 00:55:49,910
Nor for the stuffed envelopes.
We don't need any more headaches.
902
00:55:50,900 --> 00:55:53,990
And this small supply is all
we are able to offer you.
903
00:55:57,370 --> 00:55:58,830
Au revoir, monsieur.
904
00:55:59,000 --> 00:56:02,510
My regrets, Madame.
My deepest regrets for this loss...
905
00:56:02,630 --> 00:56:04,739
- ...so cruel ...
- Loss? What loss?
906
00:56:04,859 --> 00:56:06,180
How is my patient?
907
00:56:06,300 --> 00:56:07,974
- She's dead.
- Shit!
908
00:56:08,670 --> 00:56:10,221
How can I help you?
909
00:56:10,341 --> 00:56:13,540
It's too late... ...Excuse me, I need
to mail these funeral announcements.
910
00:56:13,660 --> 00:56:16,780
- In blank envelopes? That's strange.
- These are the ones that came back.
911
00:56:17,040 --> 00:56:21,060
You'd better leave. Don't you
need to see another patient?
912
00:56:22,200 --> 00:56:23,480
- Was it the doctor?
- Yes.
913
00:56:23,600 --> 00:56:25,000
- Did you pay him?
- Of course not.
914
00:56:25,120 --> 00:56:28,504
- What do you tell him?
- Nothing much. He thinks you're dead.
915
00:56:32,530 --> 00:56:33,780
Where are you going?
916
00:56:33,900 --> 00:56:36,720
Isn't it enough for you to see me
weeping here, humiliated?
917
00:56:37,930 --> 00:56:42,630
It wasn't jealousy that made me
come ...much less to confront you.
918
00:56:43,585 --> 00:56:47,096
I have seen him die, my husband,
the only person who mattered to me.
919
00:56:48,170 --> 00:56:51,508
Ever since I've found myself
left alone without desire.
920
00:56:52,100 --> 00:56:54,220
Fortunately, he has left me a son.
921
00:56:56,120 --> 00:56:58,620
Someday, perhaps,
you shall have one, too.
922
00:56:59,170 --> 00:57:02,783
And you'll know just how far one
may be driven for love for a child.
923
00:57:02,903 --> 00:57:06,280
And yet, I hope that you will never
have to contemplate what I have today,
924
00:57:06,400 --> 00:57:08,000
the anxiety, the anguish...
925
00:57:08,120 --> 00:57:10,630
while I've waited to see him
taken away from me!
926
00:57:10,750 --> 00:57:12,190
Remember....
927
00:57:13,600 --> 00:57:15,640
when they wanted to kill your mother,
928
00:57:15,760 --> 00:57:18,270
I convinced my husband
to come to her aid.
929
00:57:18,390 --> 00:57:20,730
Today try to make yours do as I did him!
930
00:57:21,380 --> 00:57:23,590
What could he fear from
a child without a father?
931
00:57:30,410 --> 00:57:32,370
What sort of threat could he be to him?
932
00:57:35,230 --> 00:57:38,480
Leave him to his mother.
You may rest assured,
933
00:57:39,510 --> 00:57:43,700
my son shall only learn to weep with her.
934
00:57:50,050 --> 00:57:51,170
Sonia...
935
00:57:52,630 --> 00:57:53,748
How was it?
936
00:57:54,640 --> 00:57:55,718
Listen...
937
00:57:57,140 --> 00:58:01,450
an exercise like this one is pointless
938
00:58:02,130 --> 00:58:05,170
unless approached once
you've found an equivalence.
939
00:58:06,910 --> 00:58:09,870
This is a scene where... very briefly,
940
00:58:10,140 --> 00:58:12,340
coming right in the middle of the play,
941
00:58:12,430 --> 00:58:15,640
there's a moment where
Andromache is in the grips of panic.
942
00:58:16,236 --> 00:58:18,390
Until this moment, she's had
the situation in her own grip...
943
00:58:18,510 --> 00:58:21,580
piously clinging to her reigns and
everything's been gone fairly well,
944
00:58:21,839 --> 00:58:23,290
And the predicament of saving her son,
945
00:58:23,410 --> 00:58:26,150
has thrown her off course.
He'll be killed in one day!
946
00:58:27,300 --> 00:58:28,400
Right away!
947
00:58:29,590 --> 00:58:30,670
Got it?
948
00:58:30,900 --> 00:58:35,117
Here's a woman about to lose everything.
Everything! Absolutely everything.
949
00:58:35,620 --> 00:58:38,550
She has just one thing left
from a love that was immense:
950
00:58:38,700 --> 00:58:40,070
that's a child.
951
00:58:40,760 --> 00:58:43,820
The way you're saying:
"He gave... he gave me a son"...
952
00:58:44,923 --> 00:58:46,070
A son!
953
00:58:46,190 --> 00:58:47,849
A... something of his!
954
00:58:48,200 --> 00:58:49,960
And so, she's suddenly
overflowing with emotions.
955
00:58:50,080 --> 00:58:53,120
So, if you are to make
the lines your own,
956
00:58:53,490 --> 00:58:56,240
you must project them with an intensity,
957
00:58:57,137 --> 00:58:58,540
a terrifying intensity!
958
00:58:58,660 --> 00:59:01,710
In this scene, she is saving
the life of... ...of her son.
959
00:59:02,450 --> 00:59:03,720
Got it?
960
00:59:04,110 --> 00:59:06,910
You have to... you have to get into...
961
00:59:07,974 --> 00:59:10,190
She'll... ...she'll die
if she doesn't save him!
962
00:59:10,310 --> 00:59:13,300
And to die would be meaningless
to her because she's ready to die.
963
00:59:14,420 --> 00:59:15,500
I get it.
964
00:59:16,170 --> 00:59:18,090
- You get it?
- Yes.
965
00:59:18,740 --> 00:59:21,390
I don't know... obviously, you've...
966
00:59:21,530 --> 00:59:24,900
Nobody's has ever been in such a
tragic situation. And you aren't...
967
00:59:25,310 --> 00:59:26,860
Cap... nobody's capable of enduring it.
968
00:59:26,980 --> 00:59:29,040
Moreover, she's visiting
a woman who's been her rival,
969
00:59:29,160 --> 00:59:31,240
upon whom she is now
utterly dependent even though
970
00:59:31,370 --> 00:59:33,790
she knows very well that
this woman hates her...
971
00:59:33,910 --> 00:59:35,052
reflexively.
972
00:59:36,170 --> 00:59:38,800
She puts up as her pledge, what...
973
00:59:39,330 --> 00:59:40,990
how to put it...
974
00:59:42,096 --> 00:59:44,330
...essence isn't even
the word... You've got to...
975
00:59:44,450 --> 00:59:46,030
You've got to tear open your belly!
976
00:59:46,150 --> 00:59:48,390
An child is inside this belly.
You have to tear it open!
977
00:59:48,510 --> 00:59:49,810
I get it!
978
00:59:51,210 --> 00:59:53,230
You think I don't know what
it's like to lose such a child?
979
00:59:53,520 --> 00:59:55,480
After all that I've lost?
980
00:59:56,620 --> 00:59:58,010
Oh, Hélène!
981
00:59:58,400 --> 01:00:00,440
It shouldn't have been this way!
982
01:00:02,196 --> 01:00:05,970
I had it... bore it in my womb
for how many long months?
983
01:00:06,090 --> 01:00:07,590
How many long days?
984
01:00:07,950 --> 01:00:10,690
I expected it to happen!
You don't know what that is like!
985
01:00:13,600 --> 01:00:15,380
I lived only for that.
986
01:00:15,770 --> 01:00:19,030
Each breath... each morning
I awoke, holding onto hope.
987
01:00:20,890 --> 01:00:22,960
The hope that someday, I'd find joy.
988
01:00:25,359 --> 01:00:28,030
And then one day, the moment that
I had truly hoped for....
989
01:00:29,670 --> 01:00:31,540
when it would all be clear to me.
990
01:00:33,480 --> 01:00:35,380
It's all over, Helen.
991
01:00:37,680 --> 01:00:40,140
- It's all over...
- Right there. That's it!
992
01:00:40,660 --> 01:00:42,360
Andromache is exactly that!
993
01:01:00,040 --> 01:01:01,490
Shit!
994
01:01:17,440 --> 01:01:18,430
Come on.
995
01:01:37,270 --> 01:01:38,310
Thank you.
996
01:01:42,103 --> 01:01:43,400
Okay?
997
01:01:44,240 --> 01:01:45,260
Yes.
998
01:02:00,490 --> 01:02:01,820
- Sonia...?
- It's only me.
999
01:02:01,940 --> 01:02:04,770
Hurry in. Your package
is waiting on the table.
1000
01:02:21,890 --> 01:02:24,450
When you rang, I thought you were Sonia.
1001
01:02:24,620 --> 01:02:29,390
She left three days ago. She's reading
poetry at the People's National Theatre.
1002
01:02:30,270 --> 01:02:32,580
I want to have to her dinner ready.
1003
01:02:33,390 --> 01:02:35,890
She loves chocolate cream.
1004
01:02:37,410 --> 01:02:38,830
It's beautiful, isn't it?
1005
01:02:38,980 --> 01:02:40,360
Are you pleased?
1006
01:02:43,560 --> 01:02:46,170
Be careful! You're going to wrinkle it.
1007
01:02:46,810 --> 01:02:48,990
Remember those memories.
1008
01:02:49,110 --> 01:02:51,470
It's your daughter's turn to live them now.
1009
01:02:51,700 --> 01:02:53,740
Look at the ones I've made for her!
1010
01:02:55,110 --> 01:02:56,570
She's gone.
1011
01:02:58,310 --> 01:02:59,910
They're gone.
1012
01:03:00,590 --> 01:03:01,910
Both of them.
1013
01:03:03,720 --> 01:03:07,160
I' came back from shopping
and no one was home.
1014
01:03:07,960 --> 01:03:10,800
He took his money, couldn't
he at least leave his daughter?
1015
01:03:11,900 --> 01:03:13,525
Not so much as a letter.
1016
01:03:15,200 --> 01:03:16,860
When did this happen?
1017
01:03:17,770 --> 01:03:19,216
Three days ago.
1018
01:03:20,260 --> 01:03:22,270
I received a note from
my daughter yesterday.
1019
01:03:23,660 --> 01:03:25,030
It's all over.
1020
01:03:25,610 --> 01:03:27,430
Won't he come back to you?
1021
01:03:29,740 --> 01:03:31,280
I can't understand it at all.
1022
01:03:32,380 --> 01:03:35,100
I tried everything I could
to make my husband happy!
1023
01:03:35,620 --> 01:03:38,752
Wasn't I a good mother to my daughter?
1024
01:03:39,532 --> 01:03:41,385
I thought so.
1025
01:03:42,670 --> 01:03:44,560
What can I do?
1026
01:03:44,800 --> 01:03:46,790
I don't even know where they are.
1027
01:03:47,490 --> 01:03:50,440
The postcard came from the Loire,
but that doesn't mean anything.
1028
01:03:51,350 --> 01:03:53,390
Are you sure that this isn't a joke?
1029
01:03:53,500 --> 01:03:56,784
No. That's not his style. Everyone
has always found him too serious.
1030
01:03:57,200 --> 01:03:59,580
And he couldn't have gone
away with another woman.
1031
01:03:59,700 --> 01:04:02,430
If he had, my daughter would
never have gone with them.
1032
01:04:04,100 --> 01:04:05,910
That's another strange detail.
1033
01:04:06,940 --> 01:04:08,710
She didn't take anything.
1034
01:04:10,260 --> 01:04:12,010
Martine even left her dolls.
1035
01:04:14,450 --> 01:04:15,830
That night...
1036
01:04:16,700 --> 01:04:19,010
I slept in her room and I had a dream.
1037
01:04:20,764 --> 01:04:23,060
Do you believe in dreams, Madam Hélène?
1038
01:04:25,100 --> 01:04:26,730
It was my husband.
1039
01:04:27,560 --> 01:04:29,590
He was riding a big motorcycle.
1040
01:04:30,460 --> 01:04:32,800
Someone was holding
onto him from behind.
1041
01:04:34,090 --> 01:04:35,980
I thought it must have been me.
1042
01:04:36,590 --> 01:04:39,590
Me... at the age when
he first took me.
1043
01:04:40,630 --> 01:04:44,370
But then... I thought that
I recognized my daughter.
1044
01:04:45,930 --> 01:04:48,000
Then the motorcycle slowed down
1045
01:04:49,400 --> 01:04:52,010
and I could see that it was a large doll.
1046
01:04:52,600 --> 01:04:54,182
What was she saying?
1047
01:04:54,750 --> 01:04:57,940
"Mama! Mama!"
1048
01:04:59,520 --> 01:05:01,240
just the way dolls do.
1049
01:05:02,770 --> 01:05:05,720
I woke up believing that
Martine was there beside me.
1050
01:05:07,130 --> 01:05:08,410
But no...
1051
01:05:10,350 --> 01:05:12,530
I had the doll in my hands.
1052
01:05:14,610 --> 01:05:16,680
And I had torn off her head.
1053
01:05:17,869 --> 01:05:19,634
That doesn't mean anything.
It was just a dream.
1054
01:05:23,210 --> 01:05:24,980
Honestly, Madam Ellen:
1055
01:05:26,000 --> 01:05:28,850
do you really believe that
a woman can make it on her own?
1056
01:05:30,132 --> 01:05:31,830
Of course I do.
1057
01:05:31,990 --> 01:05:34,000
You only have to file a brief.
1058
01:05:34,090 --> 01:05:37,020
But I can't divorce him.
I don't even know where he is.
1059
01:05:37,290 --> 01:05:38,820
Anyway, I don't want to.
1060
01:05:39,200 --> 01:05:40,820
I still love him.
1061
01:05:41,670 --> 01:05:43,270
He's bound to come back.
1062
01:05:43,390 --> 01:05:45,120
You think so?
1063
01:05:47,330 --> 01:05:48,930
It's the same old story:
1064
01:05:49,440 --> 01:05:51,970
You think you've found
happiness somewhere until...
1065
01:05:53,040 --> 01:05:54,690
you come back to in your bed slippers.
1066
01:05:54,830 --> 01:05:57,530
You should stay with us. Don't refuse.
1067
01:05:58,060 --> 01:05:59,670
Sonia will be here any minute.
1068
01:05:59,940 --> 01:06:02,030
Ah! That's right. Tonight's her TV show.
1069
01:06:02,360 --> 01:06:04,020
Oh... that's tonight. I'd forgotten.
1070
01:06:08,730 --> 01:06:10,830
I heard there was a party.
I've brought the supplies.
1071
01:06:10,940 --> 01:06:13,270
Hope I didn't forget
anything in my haste.
1072
01:06:13,779 --> 01:06:14,720
Hello.
1073
01:06:15,706 --> 01:06:17,000
Hello, madam.
1074
01:06:17,120 --> 01:06:18,290
Have you caught the virus?
1075
01:06:18,410 --> 01:06:20,740
- No, it's her husband.
- The virus got him?
1076
01:06:20,860 --> 01:06:23,105
- He's gone away.
- For a long time?
1077
01:06:24,620 --> 01:06:26,550
Please forgive me, Madame Hélène.
1078
01:06:26,680 --> 01:06:30,722
It was so kind of you to invite me. But
I don't want to spoil your little party.
1079
01:06:31,520 --> 01:06:33,620
I need to spend a little time alone.
1080
01:06:33,860 --> 01:06:36,940
But I'll try to watch your
TV show, Madame Sonia.
1081
01:06:37,240 --> 01:06:38,860
Goodbye.
1082
01:06:39,550 --> 01:06:41,280
Don't bother to show me out.
1083
01:06:42,832 --> 01:06:45,100
Now for more serious matters:
1084
01:06:45,220 --> 01:06:47,590
- the TV!
- The TV? What TV?
1085
01:06:47,710 --> 01:06:49,050
It's almost time!
1086
01:06:49,315 --> 01:06:50,756
What is this?
1087
01:06:51,030 --> 01:06:52,980
You could have asked
me to send you money.
1088
01:06:53,090 --> 01:06:55,230
This is all you were able
to drink in the mean time?
1089
01:06:55,705 --> 01:06:58,114
Since I ran out of money a month ago.
1090
01:06:58,234 --> 01:07:00,335
That's all you can say
about this situation?
1091
01:07:00,455 --> 01:07:02,159
You're still interested in what I do?
1092
01:07:02,580 --> 01:07:06,580
After the last season, you weren't
supposed to come back for more.
1093
01:07:07,802 --> 01:07:10,760
You watch it so rarely otherwise,
that it seemed like a luxury.
1094
01:07:10,880 --> 01:07:13,100
A luxury, given our situation...?
1095
01:07:13,633 --> 01:07:15,324
For once, I have a good role.
1096
01:07:15,444 --> 01:07:17,515
How am I supposed to watch it now?
1097
01:07:17,791 --> 01:07:19,820
Tell me off... but don't sulk.
1098
01:07:19,940 --> 01:07:21,720
I can't bear that.
1099
01:07:22,640 --> 01:07:25,670
You could go to Victor's Cafe.
He's a fan of yours, isn't he?
1100
01:07:25,840 --> 01:07:28,180
Good idea! I'd better hurry
because you need a drink.
1101
01:07:28,230 --> 01:07:33,327
- Since you put it that way, you're still sore.
- No, no. Drink yourself silly!
1102
01:07:37,161 --> 01:07:39,100
They'll never recognize you in that get-up.
1103
01:07:39,210 --> 01:07:40,863
I have no idea what you mean.
1104
01:07:40,983 --> 01:07:42,363
Bad girl!
1105
01:08:07,060 --> 01:08:09,560
- A mulled wine, please.
- Right away, Madame Sonia.
1106
01:08:21,710 --> 01:08:23,690
Would you mind turning on the TV?
1107
01:08:23,810 --> 01:08:25,160
There's nothing on but a rugby match.
1108
01:08:26,280 --> 01:08:29,170
I don't watch them. They're too brutal.
1109
01:08:30,630 --> 01:08:32,660
My wife and I only watch tennis.
1110
01:08:33,100 --> 01:08:35,130
The way the ball flies
through the air like a bird!
1111
01:08:35,510 --> 01:08:37,330
As far as I'm concerned,
it's a very manly sport.
1112
01:08:37,450 --> 01:08:40,440
I was trying to pull a fast one.
I have a premiere tonight...
1113
01:08:40,560 --> 01:08:42,190
In that case, I'll turn you on.
1114
01:08:47,965 --> 01:08:49,760
You actually wanted to see me here?
1115
01:08:49,880 --> 01:08:51,340
Shit! I've missed the credits!
1116
01:08:51,460 --> 01:08:53,810
I couldn't bear to see
you again in our house.
1117
01:08:53,930 --> 01:08:55,470
A lot has changed, you know.
1118
01:08:56,820 --> 01:08:58,810
My life has to changed, too.
1119
01:08:59,870 --> 01:09:02,036
Everything has changed.
1120
01:09:03,000 --> 01:09:04,270
Even you.
1121
01:09:05,860 --> 01:09:08,660
You've got a guilty
expression on your face.
1122
01:09:09,923 --> 01:09:12,158
You don't seem happy.
1123
01:09:13,270 --> 01:09:15,849
You're still not happy
after all this time?
1124
01:09:17,460 --> 01:09:18,470
Happiness...
1125
01:09:18,720 --> 01:09:20,220
isn't for sale.
1126
01:09:21,414 --> 01:09:24,134
It's not something found
lying on the roadside.
1127
01:09:24,560 --> 01:09:27,370
It doesn't pop up out of nowhere.
1128
01:09:28,597 --> 01:09:30,273
It matures slowly.
1129
01:09:30,393 --> 01:09:31,964
It must be protected.
1130
01:09:32,598 --> 01:09:35,320
- And lot more besides.
- I can look after my moral welfare.
1131
01:09:35,440 --> 01:09:39,910
I never tried to do that. If I'd have been
obliged to, I wouldn't have known how.
1132
01:09:40,030 --> 01:09:42,462
By now, of course, I'm out of practice.
1133
01:09:42,582 --> 01:09:45,935
Leaving behind a daughter,
that made my head spin.
1134
01:09:46,400 --> 01:09:49,000
- I'd like to see her again.
- What gives you the right?
1135
01:09:49,150 --> 01:09:51,260
When you left, she was ten.
1136
01:09:52,410 --> 01:09:54,780
She kept asking about you
for the first three years.
1137
01:09:54,900 --> 01:09:56,940
But I wrote to you from San Francisco.
1138
01:09:57,060 --> 01:09:59,620
Did you imagine that I would
show her your letters?
1139
01:10:00,530 --> 01:10:02,490
She's forgotten you now.
1140
01:10:02,680 --> 01:10:04,169
That's right, wife.
1141
01:10:06,510 --> 01:10:09,030
You're mean-spirited. You
always were mean-spirited.
1142
01:10:10,290 --> 01:10:13,850
And you always were frivolous.
Frivolous and fragile.
1143
01:10:13,950 --> 01:10:16,320
Marcel, why are you
calling me at Victor's?
1144
01:10:16,440 --> 01:10:19,602
You wrote that the warm climate
had done you good?
1145
01:10:20,852 --> 01:10:23,910
- Are you still coughing?
- Yes. A little bit sometimes.
1146
01:10:24,070 --> 01:10:27,310
Less and less. However, the air
in Paris isn't agreeing with me.
1147
01:10:27,460 --> 01:10:28,780
Then leave!
1148
01:10:29,010 --> 01:10:31,620
I lost you once. Just like that.
I won't let you do that to her.
1149
01:10:31,770 --> 01:10:33,130
Not even for one night.
1150
01:10:33,630 --> 01:10:35,600
Is that you? In prime time?
1151
01:10:37,030 --> 01:10:38,910
That's really you, isn't it?
1152
01:10:40,130 --> 01:10:41,610
That is you.
1153
01:10:44,063 --> 01:10:45,810
Victor. Long time no see.
1154
01:10:55,130 --> 01:10:56,280
She's not quite done
but I'll take her place.
1155
01:11:05,820 --> 01:11:07,010
Helen?
1156
01:11:09,220 --> 01:11:10,430
Helen!
1157
01:11:11,060 --> 01:11:12,260
Helen!
1158
01:11:16,870 --> 01:11:18,370
Madame Durand, you frightened me!
1159
01:11:18,490 --> 01:11:20,510
Quiet you fool. She's dead.
1160
01:11:21,370 --> 01:11:23,000
Don't just stand there like that.
1161
01:11:23,200 --> 01:11:26,900
Run down to the bistro and call the doctor.
Tell him to come quickly.
1162
01:11:27,830 --> 01:11:29,380
Is the show already over?
1163
01:11:30,010 --> 01:11:31,530
No. I was getting spotted.
1164
01:11:34,138 --> 01:11:36,652
How did you explain my leaving to her?
1165
01:11:37,170 --> 01:11:38,680
What else could I do?
1166
01:11:39,740 --> 01:11:43,890
Under the circumstances, I
tried to afford you some dignity.
1167
01:11:45,600 --> 01:11:47,620
I had no other choice.
1168
01:11:49,630 --> 01:11:51,520
I told your daughter that you were dead.
1169
01:11:51,640 --> 01:11:54,000
- My daughter wouldn't recognize me.
- My daughter wouldn't recognize me.
1170
01:11:54,380 --> 01:11:56,350
Vice has marked you.
1171
01:11:57,880 --> 01:12:00,870
You disgusting shamelessness
has taken care of the rest:
1172
01:12:03,000 --> 01:12:04,750
Your eyes.
1173
01:12:05,600 --> 01:12:07,080
your lips,
1174
01:12:07,290 --> 01:12:08,290
your hands.
1175
01:12:08,610 --> 01:12:11,390
You're nothing but a sordid caricature
of the woman we once knew.
1176
01:12:11,510 --> 01:12:15,590
You fool. They've been marked by
joy. I don't find that shameful.
1177
01:12:16,120 --> 01:12:17,900
I owe you for a phone call, Victor.
1178
01:12:18,180 --> 01:12:20,360
I should hope that my daughter
would recognize that, too.
1179
01:12:20,470 --> 01:12:22,750
You're paid up with your
performance, Madame Sonia.
1180
01:12:26,620 --> 01:12:28,370
You've finally found some courage?
1181
01:12:29,610 --> 01:12:32,600
- Is that all that's troubling you?
- Madame Durand is dead.
1182
01:12:33,700 --> 01:12:36,740
Oh my God! We can only drink to her.
1183
01:12:49,060 --> 01:12:50,430
My poor Julien.
1184
01:12:50,620 --> 01:12:53,660
You never could keep a woman,
does the same apply to your daughter?
1185
01:12:57,570 --> 01:12:59,420
That's the last straw.
1186
01:13:05,080 --> 01:13:07,070
You've finally made up your mind.
1187
01:13:14,390 --> 01:13:15,680
What's wrong?
1188
01:13:15,880 --> 01:13:17,900
- Was the show that bad?
- No.
1189
01:13:18,850 --> 01:13:21,830
- Did you call the doctor?
- I always do everything you ask me to!
1190
01:13:22,720 --> 01:13:24,960
Then , come and see. Come.
1191
01:13:40,250 --> 01:13:41,890
What's the meaning of this?
1192
01:13:42,879 --> 01:13:45,890
- She has just died.
- Sure. I believed you last time.
1193
01:13:49,000 --> 01:13:52,010
Let me tell you, Madam,
you're a nasty bitch.
1194
01:13:52,130 --> 01:13:53,816
Doctor! In a house of mourning?
1195
01:13:53,936 --> 01:13:56,465
Where were your scruples last time?
1196
01:13:58,940 --> 01:14:02,642
If you didn't have any money,
why didn't you just say so?
1197
01:14:25,909 --> 01:14:29,150
Thanks to my illness,
my eyes have been opened.
1198
01:14:29,590 --> 01:14:32,830
I've realized that my need
to act on the stage
1199
01:14:33,380 --> 01:14:35,480
has nothing to do with talent.
1200
01:14:36,010 --> 01:14:38,920
It has nothing to do
with the acting profession.
1201
01:14:39,526 --> 01:14:41,659
An actress hasn't performed her scene
1202
01:14:41,779 --> 01:14:44,380
until she's used the vulnerability
of being an actresses.
1203
01:14:44,500 --> 01:14:46,510
Exploiting such vulnerability,
1204
01:14:47,461 --> 01:14:49,890
makes her characters seem more human.
1205
01:14:50,581 --> 01:14:53,490
That's what I've never gotten.
1206
01:14:54,670 --> 01:14:57,030
or I never understood
except as if by the magic
1207
01:14:57,440 --> 01:15:00,500
that endowed me with
that strength and pride.
1208
01:15:01,099 --> 01:15:02,900
Me, just think!
1209
01:15:03,820 --> 01:15:06,000
With my little bird brain...
1210
01:15:12,820 --> 01:15:15,240
I've never understood anything.
1211
01:15:16,040 --> 01:15:18,370
On the stage, I can
become beautiful.
1212
01:15:19,660 --> 01:15:21,510
Clever, almost.
1213
01:15:22,675 --> 01:15:25,550
Whatever it may have been
that made me different.
1214
01:15:26,266 --> 01:15:27,442
Happy.
1215
01:15:28,790 --> 01:15:32,760
So I started acting,
to recover that state.
1216
01:15:33,580 --> 01:15:38,480
I used to think that only
theater could do that to me.
1217
01:15:40,990 --> 01:15:43,690
All those evenings after my readings
had been cut at auditions... .
1218
01:15:47,030 --> 01:15:49,440
I'd walk around all night long.
1219
01:15:49,820 --> 01:15:54,580
Stopping from time to time at a bar.
Then drink a mulled wine or a grog.
1220
01:15:57,370 --> 01:15:59,420
I'd find myself on the canal banks.
1221
01:15:59,760 --> 01:16:01,170
I'd sit there...
1222
01:16:02,190 --> 01:16:05,460
losing track of several hours,
thinking about nothing.
1223
01:16:08,060 --> 01:16:10,100
And then at dawn, there it would be.
1224
01:16:10,310 --> 01:16:13,110
I'd be in the mood that
Julien liked to get me into.
1225
01:16:14,329 --> 01:16:15,710
I felt good.
1226
01:16:17,300 --> 01:16:20,980
No theatrical part in the world has
been able to give me such serenity.
1227
01:16:25,381 --> 01:16:26,990
That's because
1228
01:16:27,540 --> 01:16:30,180
...you're looking for emotions... for sensations.
1229
01:16:32,160 --> 01:16:34,120
Theatre is like sex.
1230
01:16:35,090 --> 01:16:38,260
It's not about pleasure
but the build-up to it.
1231
01:16:39,730 --> 01:16:44,160
With precision and generosity, we make
the audience infantile and malleable-
1232
01:16:44,754 --> 01:16:46,560
just as we do a man.
1233
01:16:48,279 --> 01:16:50,000
Julien would say:
1234
01:16:50,150 --> 01:16:52,760
"This metaphor is curious!"
1235
01:16:55,090 --> 01:16:56,801
I doubt he'd have noticed today.
1236
01:16:57,981 --> 01:17:00,539
You've made me blabber
with your soul searching.
1237
01:17:00,804 --> 01:17:03,520
Anyway, none of this excites
my appetite much anymore.
1238
01:17:04,490 --> 01:17:07,140
Julien would do the same
stuff with me, of course.
1239
01:17:07,970 --> 01:17:10,090
But the fascination didn't last long.
1240
01:17:12,430 --> 01:17:15,010
Except for the day he asked me
to put on some of your clothes.
1241
01:17:15,130 --> 01:17:16,829
You slept with him..
1242
01:17:18,004 --> 01:17:20,357
Why not? What does it mean
to sleep "with" someone?
1243
01:17:22,286 --> 01:17:24,978
In five years, I only found
him sleeping me twice.
1244
01:17:26,125 --> 01:17:28,389
Do you remember how
he would masturbate?
1245
01:17:30,040 --> 01:17:32,640
Light out, eyes shut,
1246
01:17:33,440 --> 01:17:35,090
jaw clenched...
1247
01:17:36,570 --> 01:17:40,360
Moaning softly, pulling
a pillow closer to him.
1248
01:17:42,360 --> 01:17:44,490
He had such a small prick.
1249
01:17:47,240 --> 01:17:50,080
I don't know why men
care so much about that.
1250
01:17:51,070 --> 01:17:52,500
What difference does it make?
1251
01:17:53,450 --> 01:17:55,860
Big or small,
thick or thin:
1252
01:17:56,290 --> 01:17:58,270
Uncork a bottle and it comes.
1253
01:17:58,770 --> 01:18:00,300
And it's easy to handle.
1254
01:18:01,790 --> 01:18:04,470
Every time I met
a guy with a huge one,
1255
01:18:04,680 --> 01:18:06,370
I ran away, madam!
1256
01:18:06,460 --> 01:18:07,840
In horror.
1257
01:18:08,570 --> 01:18:10,430
I'm very tight.
1258
01:18:12,720 --> 01:18:14,690
With Julien you must have seemed busted.
1259
01:18:15,270 --> 01:18:17,300
It was small, but it stayed hard.
1260
01:18:17,350 --> 01:18:19,790
- Shameless!
- Only where you're concerned.
1261
01:18:23,786 --> 01:18:26,310
You have nothing to say
other than your jokes.
1262
01:18:26,410 --> 01:18:28,890
And that’s about all you
could get from loving him.
1263
01:18:30,950 --> 01:18:32,050
Tell me:
1264
01:18:32,960 --> 01:18:34,820
did you put on my clothes?
1265
01:18:35,607 --> 01:18:36,799
Of course.
1266
01:18:36,919 --> 01:18:38,828
It seemed naturally to me.
1267
01:18:40,820 --> 01:18:44,890
One time, he even asked me,
"Why don't you go find her?"
1268
01:18:47,840 --> 01:18:50,750
He wanted you to join us.
But I couldn't find you.
1269
01:18:52,520 --> 01:18:56,570
He made me get up...
on the bed and spread my legs.
1270
01:18:57,790 --> 01:18:59,970
He lit up my sex with a lamp.
1271
01:19:02,200 --> 01:19:03,580
Did you blow a fuse?
1272
01:19:03,950 --> 01:19:06,460
I always did everything he asked me to.
1273
01:19:08,420 --> 01:19:09,410
Myself...
1274
01:19:10,820 --> 01:19:11,850
Myself...
1275
01:19:12,770 --> 01:19:14,520
I would spoil everything by laughing.
1276
01:19:15,110 --> 01:19:16,760
Right in the middle of fucking.
1277
01:19:18,010 --> 01:19:20,530
I'd sit on my ass on the bed, laughing.
1278
01:19:21,350 --> 01:19:22,860
Like a madwoman.
1279
01:19:24,620 --> 01:19:26,510
And he'd seethe with rage.
1280
01:19:28,530 --> 01:19:31,580
I told him: "If that's how you like it,
we'd better get divorced right away."
1281
01:19:33,150 --> 01:19:35,890
Afterwards, that very day,
I cheated on him.
1282
01:19:36,719 --> 01:19:38,510
- Oh?
- Yes.
1283
01:19:39,430 --> 01:19:42,950
I cheated on him and told him
all about it a little while later.
1284
01:19:44,800 --> 01:19:46,750
It went on like that.
1285
01:19:49,000 --> 01:19:50,820
The day came when he got fed up.
1286
01:19:51,123 --> 01:19:53,890
Giving me that sickening look.
1287
01:19:54,870 --> 01:19:56,990
The no good lout.
1288
01:19:57,910 --> 01:19:59,450
He had some talents.
1289
01:19:59,840 --> 01:20:02,300
He taught me about Portuguese tea.
1290
01:20:03,050 --> 01:20:05,160
The kind you suck from the spout.
1291
01:20:05,430 --> 01:20:06,920
Till it runs dry.
1292
01:20:08,840 --> 01:20:11,060
Why haven't you taken more lovers?
1293
01:20:11,220 --> 01:20:13,320
I've said goodbye to men.
1294
01:20:13,650 --> 01:20:14,940
And women?
1295
01:20:16,970 --> 01:20:18,630
I've tried, believe me.
1296
01:20:19,430 --> 01:20:21,170
Nobody should die a complete idiot...
1297
01:20:21,450 --> 01:20:25,500
and also because I'd been
turned on by Julien's fantasies.
1298
01:20:27,116 --> 01:20:28,582
I didn't like it.
1299
01:20:29,484 --> 01:20:31,307
Breasts have a peculiar odor.
1300
01:20:34,396 --> 01:20:37,572
Isn't it getting too dark
in here? Turn on a light.
1301
01:20:41,890 --> 01:20:43,670
A man is beautiful.
1302
01:20:44,780 --> 01:20:46,520
Big and clean.
1303
01:20:49,366 --> 01:20:51,424
Smelling of pepper and cinnamon.
1304
01:20:54,640 --> 01:20:57,160
Anyway all that doesn't matter
to me much anymore.
1305
01:20:57,467 --> 01:21:00,291
Just like in the theater: I'll start
to giggle. It's only a matter of time.
1306
01:21:01,800 --> 01:21:04,410
She can still giggle
when she's tickled silly.
1307
01:21:04,737 --> 01:21:06,384
I'm a little old lady.
1308
01:21:06,504 --> 01:21:09,297
I must be, too. I've forgotten
what I was going to say.
1309
01:21:09,871 --> 01:21:12,857
You were born before me.
But you're younger nonetheless.
1310
01:21:13,283 --> 01:21:15,842
- You were saying?
- About that? Yes.
1311
01:21:16,170 --> 01:21:17,970
I can't live without it.
1312
01:21:18,760 --> 01:21:21,210
In the Metro, on the street, in the bistros -
1313
01:21:22,170 --> 01:21:24,160
The song remains the same.
1314
01:21:24,710 --> 01:21:26,460
But it won't for long.
1315
01:21:28,142 --> 01:21:30,922
If they only knew how foolish
they look, sometimes. Men!
1316
01:21:31,042 --> 01:21:32,293
Always.
1317
01:21:33,560 --> 01:21:35,320
Yes, always. You're right.
1318
01:21:37,545 --> 01:21:39,390
They never see anything.
1319
01:21:40,224 --> 01:21:41,890
Unless they're shown.
1320
01:21:44,956 --> 01:21:46,970
Since you're able to do without men...
1321
01:21:53,785 --> 01:21:56,138
I'll live out my days as Julien's wife.
1322
01:21:56,681 --> 01:21:59,961
I'll never remarry. I made a vow.
1323
01:22:00,720 --> 01:22:02,440
What a beautiful love story!
1324
01:22:03,720 --> 01:22:07,550
You won't remarry me, either.
Julien won't remarry me.
1325
01:22:08,140 --> 01:22:09,830
A beautiful love story.
1326
01:22:11,000 --> 01:22:13,900
I won't be bothered
if I don't remarry.
1327
01:22:17,286 --> 01:22:19,030
Rely on men...
1328
01:22:19,565 --> 01:22:21,448
and you get buried...
1329
01:22:22,109 --> 01:22:24,650
in crappy affairs!
1330
01:22:24,770 --> 01:22:26,424
Absolutely!
1331
01:22:28,638 --> 01:22:32,270
- Are you expecting someone?
- Me? Who could I be expecting?
1332
01:22:34,910 --> 01:22:36,770
Help me, quick!
1333
01:22:50,950 --> 01:22:52,190
Helen!
1334
01:22:52,549 --> 01:22:53,164
It's...
1335
01:22:53,284 --> 01:22:54,549
...it's a man!
1336
01:22:58,030 --> 01:23:00,113
- You are Sonia Saviange?
- How do you know?
1337
01:23:01,356 --> 01:23:03,390
I'm Lucien.
1338
01:23:04,216 --> 01:23:06,260
Number 200-210.
1339
01:23:08,730 --> 01:23:10,760
Come in. Welcome.
1340
01:23:15,450 --> 01:23:19,020
I feel a little embarrassed to come
only now and without any warning.
1341
01:23:20,400 --> 01:23:23,070
I was passing through Paris
and I wanted to meet you.
1342
01:23:25,220 --> 01:23:27,830
You are undoubtedly, like me, a little nervous.
1343
01:23:27,950 --> 01:23:30,700
But you've read the wedding ads.
1344
01:23:32,700 --> 01:23:35,370
- May I come in?
- Well, why not?
1345
01:23:36,050 --> 01:23:37,707
- Please do.
- Excuse me.
1346
01:23:38,869 --> 01:23:40,678
Who is he?
1347
01:23:40,798 --> 01:23:41,987
Look...,
1348
01:23:42,107 --> 01:23:43,884
Find something to do. Behave yourself.
1349
01:24:04,220 --> 01:24:06,837
First of all, I think I need
to reveal the whole truth.
1350
01:24:07,370 --> 01:24:11,560
It no use concealing who one is inside:
the whyfors and whathaveyous.
1351
01:24:12,950 --> 01:24:16,900
I lied to you in my letters as you can see.
I am less than fifty years old.
1352
01:24:17,020 --> 01:24:21,050
I hope you do not scare my revelations.
1353
01:24:22,090 --> 01:24:25,630
I'm only aroused by women
who remind me of my mother.
1354
01:24:27,830 --> 01:24:30,120
And it turns out that you resemble her.
1355
01:24:30,300 --> 01:24:31,637
- Me?
- Yes.
1356
01:24:32,480 --> 01:24:35,450
And now my arousal
has become a hunger.
1357
01:24:36,199 --> 01:24:38,250
You were so honest in your letters,
1358
01:24:38,370 --> 01:24:41,270
that I felt obligated to completely
reveal my intentions to you.
1359
01:24:41,460 --> 01:24:43,530
I hate dishonesty,
so I'll tell it like it is.
1360
01:24:43,820 --> 01:24:46,290
If my revelations are repulsive to you,
1361
01:24:46,320 --> 01:24:49,360
just tell me so honestly and
you'll hear no more from me.
1362
01:24:51,320 --> 01:24:53,355
On the other hand, if...
1363
01:24:53,722 --> 01:24:56,266
you sincerely feel the same way,
1364
01:24:56,560 --> 01:24:59,110
as I do, as you may guess
from the way I'm looking at you,
1365
01:25:01,210 --> 01:25:04,626
assuming, naturally...
you'd also be able to...
1366
01:25:05,199 --> 01:25:08,611
when it came to...
fulfilling these delicate urges...
1367
01:25:08,905 --> 01:25:11,950
perform the role of...
a mother and lover...
1368
01:25:12,440 --> 01:25:15,240
submissive and dominating....
1369
01:25:15,880 --> 01:25:19,800
In other words, could you simultaneously
satisfy my needs as a son and lover?
1370
01:25:19,920 --> 01:25:21,190
If so,
1371
01:25:21,350 --> 01:25:25,160
I would say that I've come
knocking on the right door.
1372
01:25:25,470 --> 01:25:26,970
You may rest assured, sir,
1373
01:25:27,140 --> 01:25:29,440
I gathered all of this from your letters.
1374
01:25:29,520 --> 01:25:33,500
Let me clarify that I am
have a certain amount
1375
01:25:33,530 --> 01:25:37,010
which could provide
available to Sony
1376
01:25:37,070 --> 01:25:40,330
in exchange for a preliminary experiment,
1377
01:25:41,470 --> 01:25:43,110
during which
1378
01:25:43,640 --> 01:25:46,640
we could try one another out.
1379
01:25:47,210 --> 01:25:50,050
This arrangement suits me, sir.
We have an agreement.
1380
01:25:50,150 --> 01:25:53,400
Excuse the way she's acting.
She's still in shock from...
1381
01:25:53,540 --> 01:25:57,180
reading the grisly news report about
our parents' murder... so recently.
1382
01:25:57,444 --> 01:25:59,550
- How recently?
- This morning.
1383
01:26:00,085 --> 01:26:03,980
- This morning? And already in the papers?
- This morning was the burial.
1384
01:26:04,644 --> 01:26:06,482
Her depression was bound to get worse.
1385
01:26:06,900 --> 01:26:09,190
- How much?
- You have no idea.
1386
01:26:10,890 --> 01:26:13,180
- Had I known, I never...
- Oh, no. Wait!
1387
01:26:13,920 --> 01:26:18,970
My relationship with Sonia entitles me
to discuss your proposal on her behalf.
1388
01:26:21,600 --> 01:26:25,170
- Relations...?
- Yes! I am her sister.
1389
01:26:26,070 --> 01:26:27,550
Or something like that.
1390
01:26:27,630 --> 01:26:32,360
Does that also entitle you
to assist her... physically?
1391
01:26:32,940 --> 01:26:35,640
If you would like that,
it would be a real pleasure!
1392
01:26:37,600 --> 01:26:39,090
Here are just a
1393
01:26:39,830 --> 01:26:42,310
there will be enough for you now
prepared you money?
1394
01:26:42,360 --> 01:26:45,050
Is it too late
make such a choice?
1395
01:26:47,540 --> 01:26:50,940
I'm too shy and afraid
how would the force of habit
1396
01:26:51,050 --> 01:26:52,670
no overcame my desire.
1397
01:26:52,730 --> 01:26:57,290
You will lead his new habits.
The main thing - trust our skill.
1398
01:26:59,880 --> 01:27:01,760
Do you require further accessories?
1399
01:27:01,880 --> 01:27:06,170
No, but a certain mise en scene
wouldn't be disagreeable.
1400
01:27:06,480 --> 01:27:09,160
You could show up as
Sonia's maid, for example.
1401
01:27:09,210 --> 01:27:11,180
In an apron with a vacuum?
1402
01:27:12,972 --> 01:27:13,990
No, no.
1403
01:27:14,110 --> 01:27:16,510
Let's not descend into caricature.
1404
01:27:16,590 --> 01:27:19,190
- Do you have another fetish?
- No, no, no. I'm not into anything else.
1405
01:27:19,310 --> 01:27:23,317
I just need the kind of familiarity
one finds in communi-ni-nion,
1406
01:27:25,470 --> 01:27:27,430
Warmth, tenderness, and...
1407
01:27:27,899 --> 01:27:31,280
Love? A man like you has
demanding expectations...
1408
01:27:31,950 --> 01:27:35,553
Well, it's possible. It all depends on
the price you're prepared to pay for it.
1409
01:27:37,620 --> 01:27:39,550
No. I can see we're incompatible.
1410
01:27:39,670 --> 01:27:42,860
Illusion appears to satisfy you
more than the real thing!
1411
01:27:42,980 --> 01:27:44,990
No. Keep your distance, Madam Hélène.
1412
01:27:45,110 --> 01:27:47,010
Doesn't my little boy like
how I'm touching him?
1413
01:27:47,130 --> 01:27:49,770
Seems you've gotten yourself
a little dirty, little boy?
1414
01:27:49,880 --> 01:27:52,420
- What do you take me for, madam?
- Whatever you want...
1415
01:27:52,550 --> 01:27:54,750
we only have to settle on the price.
1416
01:27:54,870 --> 01:27:57,160
You are grotesque!
Give that back to me!
1417
01:27:57,490 --> 01:28:00,570
500 francs! Is that how little
you esteem Sonia?
1418
01:28:00,690 --> 01:28:02,910
You've mistaken me for someone else.
1419
01:28:03,030 --> 01:28:04,860
That's show business.
1420
01:28:05,524 --> 01:28:08,185
Whatever you want.
We'll fulfill your wildest dreams.
1421
01:28:08,305 --> 01:28:11,131
- Madame...
- Don't you want it? The maternal breast?
1422
01:28:11,251 --> 01:28:13,319
Madam, you're out of control.
I'm begging you.
1423
01:28:13,439 --> 01:28:15,660
Stop being an idiot.
Come, come!
1424
01:28:16,580 --> 01:28:18,660
There you go! Come. There.
1425
01:28:19,630 --> 01:28:20,442
No!
1426
01:28:20,883 --> 01:28:22,192
Mamma...
1427
01:28:22,721 --> 01:28:23,713
No!
1428
01:28:23,833 --> 01:28:27,490
No! Stop! You have no right.
You'll never been a mother.
1429
01:28:27,610 --> 01:28:29,830
Hélène! Stop messing with her, mister!
1430
01:28:30,164 --> 01:28:33,220
You have your needs. I do, too.
Don't think about the cash!
1431
01:28:33,340 --> 01:28:34,509
It's only 500 francs.
1432
01:28:34,629 --> 01:28:36,790
- Where is it? Put your hands up.
- Ouch! Ouch!
1433
01:28:36,910 --> 01:28:38,540
- Stop!
- Sonia?
1434
01:28:39,190 --> 01:28:41,893
He backed up onto my knife!
1435
01:28:43,220 --> 01:28:45,612
He'll come to my breast now!
1436
01:28:45,732 --> 01:28:47,561
Sonia!
1437
01:28:47,681 --> 01:28:49,950
Just tell me what you want! What?
1438
01:28:50,040 --> 01:28:53,230
What do you want from me? What?
1439
01:28:57,458 --> 01:29:00,160
Hey! Help me.
1440
01:29:00,659 --> 01:29:02,330
Get a blanket!
1441
01:29:04,699 --> 01:29:06,353
He's wiped out!
1442
01:30:56,016 --> 01:30:57,067
Go on.
1443
01:30:57,187 --> 01:30:58,225
Go on.
1444
01:30:58,756 --> 01:30:59,973
There you go.
1445
01:31:17,030 --> 01:31:18,320
That's the last one.
1446
01:31:22,140 --> 01:31:23,980
We're going to be dry around here.
1447
01:31:26,104 --> 01:31:28,270
Maybe there's something
in Madame Durand's cabinets?
1448
01:31:28,420 --> 01:31:31,950
- She had nothing left.
- And her money? What became of it?
1449
01:31:32,080 --> 01:31:35,680
She was nothing but a lackey.
The money went to California.
1450
01:31:42,960 --> 01:31:44,660
We've got to go out.
1451
01:31:47,590 --> 01:31:49,590
Come on, now. It's time to go.
1452
01:31:49,944 --> 01:31:51,399
- No! No...!
- Yes, yes...
1453
01:31:51,796 --> 01:31:52,841
Sit down.
1454
01:32:40,930 --> 01:32:44,620
It happens to everyone sooner or later,
1455
01:32:45,400 --> 01:32:48,650
Cheating age cheats failing sight,
1456
01:32:49,401 --> 01:32:52,959
It is given to all and sundry
1457
01:32:53,660 --> 01:32:57,000
Sorrow at their age is a sorry sight,
1458
01:32:58,130 --> 01:33:01,050
Growing up in the suburbs,
1459
01:33:02,564 --> 01:33:05,860
Cheating age cheats failing sight,
1460
01:33:06,936 --> 01:33:10,280
She had set her heart on it,
1461
01:33:11,710 --> 01:33:16,030
Sorrow at their age is a sorry sight,
1462
01:33:18,470 --> 01:33:22,290
What's freshly bought is delivered rotten.
1463
01:33:23,090 --> 01:33:26,530
Cheating age cheats failing sight,
1464
01:33:27,240 --> 01:33:30,570
An expressway to nowhere,
1465
01:33:31,450 --> 01:33:34,630
Sorrow at their age is a sorry sight,
1466
01:33:35,130 --> 01:33:38,810
The wind and the rain, drip and drop,
1467
01:33:43,100 --> 01:33:47,330
Keep a watch out for the killers,
1468
01:33:53,320 --> 01:33:57,210
Anything that may be
enjoyed fades away,
1469
01:33:58,010 --> 01:34:01,620
Cheating age, the same old song,
1470
01:34:02,230 --> 01:34:05,990
To recapture a little girl's generosity,
1471
01:34:06,470 --> 01:34:10,000
Sorrow at their age is a sorry song,
1472
01:34:10,770 --> 01:34:13,950
Just like a gleaming drop of blood,
1473
01:34:14,310 --> 01:34:17,480
Like a gleaming drop of blood,
1474
01:34:18,410 --> 01:34:21,650
Her luster's slowly dried up,
1475
01:34:22,560 --> 01:34:26,210
Her luster's slowly dried up,
1476
01:34:27,460 --> 01:34:31,650
Her luster's slowly dried up,
1477
01:34:35,260 --> 01:34:36,840
dried up ...
1478
01:35:31,520 --> 01:35:34,970
- Turning tricks on this corner tonight?
- It's Sonia who's turning tricks tonight!
1479
01:35:35,110 --> 01:35:38,050
Tonight? Perfect. Who gave you
a license for this intersection?
1480
01:35:38,170 --> 01:35:40,430
The guys are ours unless you've got one.
1481
01:35:40,780 --> 01:35:43,500
We're just looking for something
to do for some pocket change.
1482
01:35:43,620 --> 01:35:46,050
No offense honey, but it's hard
to reel in Johns around here.
1483
01:35:46,130 --> 01:35:50,190
It was 40 years ago. You've gotta go
pro and get a license for the Quarter.
1484
01:35:50,520 --> 01:35:53,250
- We're hungry.
- Who isn't! What do I care?
1485
01:35:54,710 --> 01:35:56,640
Here's 10 francs. Now beat it!
1486
01:35:56,760 --> 01:35:58,000
Thank you, Madam.
1487
01:35:58,120 --> 01:36:01,120
Give that bitch her money back!
We're not beggars now are we?
1488
01:36:01,230 --> 01:36:03,190
Oh! If you have other means,
then I won't bother.
1489
01:36:03,280 --> 01:36:05,166
Mind who you're talking to.
1490
01:36:05,640 --> 01:36:07,690
Please! Mind your manners.
1491
01:36:08,141 --> 01:36:10,640
When you're as beautiful as we are,
you don't have to wear a wig.
1492
01:36:11,220 --> 01:36:12,780
We've lived.
1493
01:36:13,770 --> 01:36:16,760
Once your clients discover
what we have in store for them,
1494
01:36:16,930 --> 01:36:18,790
you'll be packed off to a factory.
1495
01:36:19,170 --> 01:36:22,370
Lovemaking... requires skill.
1496
01:36:22,968 --> 01:36:24,680
Like in the theater!
1497
01:36:25,660 --> 01:36:26,910
Fantasy!
1498
01:36:26,970 --> 01:36:29,210
Oh... give it back to me. It's no
more than a sign that I'm a pro.
1499
01:36:29,330 --> 01:36:31,840
I'd advise you to hock you jacket.
1500
01:36:31,960 --> 01:36:33,640
- Why?
- To clear up your problem.
1501
01:36:33,760 --> 01:36:36,330
Each according to her pleasure
means only one to an intersection.
1502
01:36:36,450 --> 01:36:39,490
See you, madam.
Off you fuck, madam.
1503
01:36:39,670 --> 01:36:42,390
Come on. I'll show you
how to earn money.
1504
01:37:02,701 --> 01:37:04,576
- Isn't that your daddy?
- No.
1505
01:37:05,407 --> 01:37:09,043
- Well who's looking after you then?
- A street singer.
1506
01:37:12,860 --> 01:37:15,240
So, as well, get out of here!
Needless to hang around here!
1507
01:37:15,640 --> 01:37:19,610
- Monsieur, we are shooting a movie!
- Where is the camera? Show me the camera!
1508
01:37:44,860 --> 01:37:47,250
Let me go! She took my bottles!
1509
01:37:47,320 --> 01:37:51,010
You saw her! I want my
money! I want my money!
1510
01:37:52,170 --> 01:37:54,930
- No. Those weren't your bottles!
- Don't tell me what's mine!
1511
01:37:55,050 --> 01:37:57,790
But get off of me! Oh! I get it!
1512
01:37:58,120 --> 01:38:01,500
You're her accomplice!
You work together!
1513
01:38:01,793 --> 01:38:05,430
Charles! Call the police! Charles?
1514
01:38:05,550 --> 01:38:07,033
Yes! They're on their way!
1515
01:38:07,153 --> 01:38:10,712
You've lost your mind!
Ranting and raving like this.
1516
01:38:10,832 --> 01:38:13,320
This is outrageous! You must know
that a woman should never be beaten!
1517
01:38:13,440 --> 01:38:14,411
At least not in public.
1518
01:38:14,531 --> 01:38:16,720
And I'm not a woman?
A woman's just robbed me, sir!
1519
01:38:16,840 --> 01:38:19,590
- We'll return your stuff.
- Look, let's... - See! You admit it!
1520
01:38:19,740 --> 01:38:20,651
Police!
1521
01:38:20,771 --> 01:38:22,180
- How much?
- She's an anarchist!
1522
01:38:22,300 --> 01:38:23,105
Police!
1523
01:38:23,225 --> 01:38:25,270
Haven't the supermarkets
satisfied your demands?
1524
01:38:25,390 --> 01:38:26,322
Police!
1525
01:38:26,442 --> 01:38:28,550
How much for these two crappy bottles?
1526
01:38:28,680 --> 01:38:30,856
I don't want to see them again!
It's certainly not her first offense!
1527
01:38:30,976 --> 01:38:31,768
Police!
1528
01:38:32,020 --> 01:38:34,180
- My husband has sent for them!
- How much?
1529
01:38:36,230 --> 01:38:38,500
I need to see the bottling dates.
1530
01:38:38,620 --> 01:38:41,610
Oh! You're fucked, bitch.
Better get what you can.
1531
01:38:41,790 --> 01:38:44,220
- It's not even vintage. Try it!
- No, thanks.
1532
01:38:44,390 --> 01:38:47,150
Here's 50 francs. How about
you forget all of this... hmm?
1533
01:38:47,370 --> 01:38:50,330
- And keep the difference.
- Fine! Okay, okay.
1534
01:38:51,240 --> 01:38:52,490
Listen to me.
1535
01:38:53,460 --> 01:38:55,980
Even when you believe it's too late,
1536
01:38:56,800 --> 01:38:59,176
you can always straighten yourself out.
1537
01:39:00,310 --> 01:39:04,550
It's just a question of...
will-power and a helping hand.
1538
01:39:05,170 --> 01:39:06,721
For the manhandling!
1539
01:39:06,841 --> 01:39:09,221
I was lucky enough to
meet a sobriety advocate
1540
01:39:09,341 --> 01:39:12,410
whose competence was beyond reproach.
1541
01:39:12,530 --> 01:39:14,200
He made me the man I am today.
1542
01:39:14,320 --> 01:39:16,821
I used to be a dry drunk.
1543
01:39:17,820 --> 01:39:19,620
Business meetings,
1544
01:39:20,040 --> 01:39:21,560
cocktails,
1545
01:39:22,230 --> 01:39:23,900
Various obligations,
1546
01:39:25,190 --> 01:39:27,210
an aperitif to raise my spirits,
1547
01:39:29,750 --> 01:39:31,830
or a whiskey to relax.
1548
01:39:34,360 --> 01:39:36,230
At first everything was fine.
1549
01:39:37,690 --> 01:39:41,550
As for the chronic headaches?
A quick trip to the pharmacy.
1550
01:39:44,000 --> 01:39:47,330
Before long, there were bottles in my
office, in my car's glove compartment,
1551
01:39:47,670 --> 01:39:49,430
in my jacket pockets.
1552
01:39:50,350 --> 01:39:54,220
My first blackout was very... very nice.
1553
01:39:54,930 --> 01:39:57,020
It was during a vacation at the beach.
1554
01:39:58,610 --> 01:40:00,360
It lasted 4 sunsets.
1555
01:40:01,170 --> 01:40:03,120
What are you going on about?
1556
01:40:04,470 --> 01:40:07,230
- What do you want?
- I want to help you.
1557
01:40:08,700 --> 01:40:12,240
My name is Antonin Barrier...
and I'm in Alcoholics Anonymous.
1558
01:40:12,730 --> 01:40:14,200
Barrier? How 'bout it?
1559
01:40:14,735 --> 01:40:16,680
No one can do this alone.
1560
01:40:17,990 --> 01:40:21,050
A close colleague took me with him to AA.
1561
01:40:23,260 --> 01:40:24,950
Alcoholics Anonymous.
1562
01:40:26,560 --> 01:40:29,090
I would go and listen to
stories about this affliction
1563
01:40:30,450 --> 01:40:32,070
and everything made sense.
1564
01:40:33,450 --> 01:40:36,010
Today, thanks to the association,
1565
01:40:36,700 --> 01:40:39,080
thanks to my recovery...
1566
01:40:39,700 --> 01:40:41,360
uhh... recuperation?
1567
01:40:41,867 --> 01:40:43,146
No... recovery's right.
1568
01:40:43,266 --> 01:40:45,470
Thanks to my recovery,
I've received...
1569
01:40:47,600 --> 01:40:50,200
an important position in my company.
1570
01:40:52,500 --> 01:40:55,370
Export: African vineyards.
1571
01:41:01,720 --> 01:41:03,470
I am adjusted to married life
1572
01:41:04,860 --> 01:41:06,370
and I have two children.
1573
01:41:07,140 --> 01:41:08,480
They drink milk.
1574
01:41:08,590 --> 01:41:12,520
I want both of you to come with me
to rediscover the flavor of sober life.
1575
01:41:12,760 --> 01:41:15,740
You're going to need to be brave
enough to ascend to the podium
1576
01:41:16,260 --> 01:41:17,986
and...
1577
01:41:18,106 --> 01:41:19,780
in defiance of common decency,
1578
01:41:21,360 --> 01:41:23,040
in front of everyone,
1579
01:41:23,220 --> 01:41:25,930
cry out: "My name is so-and-so
1580
01:41:27,180 --> 01:41:28,950
and I'm an alcoholic! "
1581
01:41:30,200 --> 01:41:33,250
- Come with me.
- I can go drink over there.
1582
01:41:33,340 --> 01:41:35,380
I want to say it right here.
1583
01:41:43,030 --> 01:41:47,330
My name is Sonia Saviange
and I'm an alcoholic.
1584
01:41:47,520 --> 01:41:50,320
My name is Sonia Saviange
and I'm an alcoholic.
1585
01:41:50,560 --> 01:41:53,900
My name is Sonia Saviange
and I'm an alcoholic.
1586
01:41:54,230 --> 01:41:58,090
And I'm an alcoholic! I'm an alcoholic!
1587
01:42:29,930 --> 01:42:31,000
Tell me everything.
1588
01:42:33,626 --> 01:42:38,120
Shots, sleep, water, alcohol.
Shots, sleep, water, alcohol.
1589
01:42:39,190 --> 01:42:41,860
Light from dusk until dawn.
1590
01:42:42,150 --> 01:42:45,840
Of course, for a little money
you could buy wine from nurses,
1591
01:42:46,220 --> 01:42:47,310
but I ...
1592
01:42:49,130 --> 01:42:51,290
I don't want that anymore.
1593
01:42:51,640 --> 01:42:53,850
- No more.
- Do you promise?
1594
01:42:58,000 --> 01:43:00,260
I've bailed you out.
1595
01:43:00,380 --> 01:43:03,420
I want you to be beautiful.
I want you to be cheerful.
1596
01:43:04,830 --> 01:43:06,370
We're going to dance.
1597
01:43:06,730 --> 01:43:09,770
- To what?
- The waltz.
1598
01:43:35,760 --> 01:43:42,220
How nice it is to dance a waltz,
1599
01:43:42,330 --> 01:43:47,320
Since everything's lost in a fog,
1600
01:43:49,260 --> 01:43:55,620
May our memories release us,
1601
01:43:56,080 --> 01:44:01,680
So we're no longer under their spell!
1602
01:44:03,270 --> 01:44:09,430
Sooner or later, the night will pass.
1603
01:44:09,880 --> 01:44:15,140
So we might as well go on dancing.
1604
01:44:16,620 --> 01:44:22,940
Who cares if time is running out,
1605
01:44:23,600 --> 01:44:30,110
We can always find it later.
1606
01:44:31,890 --> 01:44:37,320
We'll go on partying,
Eating cotton candy,
1607
01:44:37,880 --> 01:44:40,940
And the sky crashing down on heads,
1608
01:44:41,080 --> 01:44:45,950
Doesn't make any impression on us at all.
1609
01:44:50,144 --> 01:44:51,820
I'm Julien's wife.
1610
01:44:53,240 --> 01:44:56,560
My attorney gave me your address.
Julien died a month ago.
1611
01:44:57,530 --> 01:44:59,590
We are his sole heirs.
1612
01:44:59,730 --> 01:45:04,061
As you know, his fortune was considerable.
He has divided it equally between us.
1613
01:45:04,370 --> 01:45:07,140
I assure you that I had
nothing to do with that.
1614
01:45:08,220 --> 01:45:10,730
However, I'm pleased that
he at least made up his mind.
1615
01:45:10,990 --> 01:45:15,040
A single disbursement is far better than
the monthly payments preordained by law.
1616
01:45:15,160 --> 01:45:17,570
In a way, I've come
to bring you good news.
1617
01:45:18,790 --> 01:45:19,560
That's not all.
1618
01:45:19,680 --> 01:45:22,790
On my own initiative, I prepared
a modest advance for you.
1619
01:45:23,170 --> 01:45:26,030
- How much?
- 4000 francs each.
1620
01:45:28,830 --> 01:45:31,470
You have only to kindly
sign these receipts for me.
1621
01:45:33,500 --> 01:45:34,580
Each of you.
1622
01:45:40,772 --> 01:45:41,835
Maître Dutroux-
1623
01:45:41,955 --> 01:45:44,890
you already know him, he was involved
in your divorces from Julien-
1624
01:45:45,030 --> 01:45:46,670
is anxiously waiting
for another visit from us.
1625
01:45:46,960 --> 01:45:49,620
He asked me to
give you these.
1626
01:45:50,220 --> 01:45:53,450
He'll also give you the documents
that make you the owners a snack bar
1627
01:45:53,570 --> 01:45:56,660
That Julien gave me but it's not my bag.
1628
01:45:57,330 --> 01:45:59,710
Maybe you could convert
it into a cafe-theater.
1629
01:46:00,210 --> 01:46:03,630
I won't be bothering you much longer.
I'm leaving France in a few hours.
1630
01:46:03,830 --> 01:46:06,850
- Where are you going?
- To San Francisco. A dream come true.
1631
01:46:08,060 --> 01:46:11,110
I've always wanted to visit America.
1632
01:46:14,540 --> 01:46:17,560
Just as I've always wanted
to go to the tropics,
1633
01:46:21,930 --> 01:46:24,580
The deserts of plastic neighborhoods,
1634
01:46:24,680 --> 01:46:27,290
The melancholy Mississippi river,
1635
01:46:34,350 --> 01:46:37,320
California and epic expanses,
1636
01:46:40,670 --> 01:46:43,700
The High-Sierras and the atomic bombings.
1637
01:46:48,040 --> 01:46:50,880
The Colorado and sex drugs,
1638
01:46:51,000 --> 01:46:54,318
and Pacific Ocean politics.
1639
01:47:00,050 --> 01:47:02,340
American hysteria!
1640
01:47:02,900 --> 01:47:05,180
Hysterical America,
1641
01:47:05,450 --> 01:47:07,520
American hysteria!
1642
01:47:13,020 --> 01:47:14,300
Bye-bye!
1643
01:47:25,190 --> 01:47:30,110
- Happy end! Happy end!
- Happy end! Happy end! Happy end!
1644
01:47:34,690 --> 01:47:36,550
Happy end!
1645
01:49:20,070 --> 01:49:20,970
So...
1646
01:49:23,790 --> 01:49:25,170
I'll sit over there.
1647
01:49:28,061 --> 01:49:31,400
We've eaten, drank, stuffed our stomachs.
1648
01:49:32,340 --> 01:49:33,510
Now...
1649
01:49:34,582 --> 01:49:36,860
- party time!
- Party time.
1650
01:49:37,133 --> 01:49:38,162
Pop!
1651
01:49:41,390 --> 01:49:43,850
- Would you like some champagne?
- But of course I would!
1652
01:49:47,120 --> 01:49:48,962
- Thank you, Madam.
- There!
1653
01:49:52,539 --> 01:49:54,889
There's a little left in the bottle.
1654
01:49:57,215 --> 01:49:58,833
To your health, Madam.
1655
01:49:59,058 --> 01:50:00,912
- To us.
- To us.
1656
01:50:05,620 --> 01:50:07,670
- Want some whipped cream?
- Yes, yes!
1657
01:50:12,442 --> 01:50:13,824
- A little bit more?
- Mmm hmm.
1658
01:50:15,470 --> 01:50:17,652
Let's flock the Christmas tree.
1659
01:50:23,826 --> 01:50:25,527
Blow out the candles.
1660
01:50:27,090 --> 01:50:29,492
- Happy Birthday!
- Here, here!
1661
01:50:36,786 --> 01:50:38,794
It's everywhere.
Go ahead and blow!
1662
01:50:39,360 --> 01:50:40,690
Again, again...
1663
01:50:41,970 --> 01:50:44,750
No! Oh well.
I'll try my luck again.
1664
01:50:53,497 --> 01:50:54,920
Feeling sick?
1665
01:50:55,268 --> 01:50:58,270
- All better. It's passed.
- Already? Good.
1666
01:51:01,999 --> 01:51:04,390
Here. I want you to be beautiful.
1667
01:51:04,735 --> 01:51:06,690
- There.
- Playing my mommy, huh?
1668
01:51:06,810 --> 01:51:07,720
Good luck.
1669
01:51:28,680 --> 01:51:30,610
- Can I get you something?
- No, no. Let me be.
1670
01:51:32,507 --> 01:51:35,260
It's nothing! It will pass. You'll see.
1671
01:51:50,540 --> 01:51:51,520
Hélène!
1672
01:51:53,510 --> 01:51:54,880
I'm here, I'm here, I'm here!
1673
01:51:55,330 --> 01:51:58,790
- No, no. No, no. Don't mind me.
- But you're being silly!
1674
01:51:58,910 --> 01:52:02,100
- Don't, don't! Leave me alone!
- Let me help you! Let me!
1675
01:52:02,220 --> 01:52:04,070
- Leave me alone!
- Come on. Go ahead and scream!
1676
01:52:04,190 --> 01:52:07,670
- It will help.
- No, no. Just leave me alone.
1677
01:52:09,290 --> 01:52:10,319
Go away.
1678
01:52:22,443 --> 01:52:25,510
Just why are you laughing
about screaming anyway?
1679
01:52:25,630 --> 01:52:27,390
Show the world what you're made of:
1680
01:52:27,510 --> 01:52:29,268
- Scream! Damn it! Scream!
- What's the point!
1681
01:52:29,388 --> 01:52:30,930
You're no help at all!
1682
01:56:08,580 --> 01:56:10,360
subtitles: depositio
132667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.