All language subtitles for Femmes Femmes (1974) Paul Vecchiali_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,259 --> 00:00:16,311 to claudine 2 00:00:16,655 --> 00:00:19,472 to roland and to "the great crew" 3 00:00:19,590 --> 00:00:23,047 "believe you me: in order to live in fact, put on an act"... Albert Camus 4 00:01:02,491 --> 00:01:03,665 woman + woman = 5 00:01:03,785 --> 00:01:06,604 LADIES LADIES 6 00:01:54,500 --> 00:01:56,410 - Watch out! - Drink in peace! 7 00:01:58,220 --> 00:02:02,630 You offended me! You offended me... 8 00:02:03,860 --> 00:02:05,560 So scared! 9 00:02:07,408 --> 00:02:09,673 - Ouch! You hurt me. - And now? 10 00:02:09,793 --> 00:02:12,227 Stop for God's sake! You're hurting me! 11 00:02:12,347 --> 00:02:15,620 - You never know when to quit. - Oh! You certainly do though! 12 00:02:15,840 --> 00:02:18,040 - What? - You know what I mean. 13 00:02:18,160 --> 00:02:20,310 No I don't. With you, one never knows. 14 00:02:20,430 --> 00:02:23,280 You're always up to something or other, and I always get the short stick. 15 00:02:23,400 --> 00:02:27,270 You mean to say that I say what I mean and I mean what I say? 16 00:02:27,390 --> 00:02:28,780 Well, let's see. 17 00:02:28,900 --> 00:02:31,790 When I get back at 4:30 in the evening with the groceries, 18 00:02:32,930 --> 00:02:35,660 the kitchen is always an incredible mess. 19 00:02:35,920 --> 00:02:38,270 - The tub is clogged. - We don't have a tub. 20 00:02:38,390 --> 00:02:40,440 - The wash basin is clogged. - It's a sink. 21 00:02:40,560 --> 00:02:42,250 Whatever it is, it's clogged! 22 00:02:42,614 --> 00:02:45,030 You'd think your little odd jobs took up all of your time. 23 00:02:45,150 --> 00:02:48,410 Ah, yes. For about three days, I haven't even stepped out of this apartment. 24 00:02:48,530 --> 00:02:50,742 And you're never willing to go out! 25 00:02:51,415 --> 00:02:54,815 Whenever I'm away from Paris, you have everything delivered. 26 00:02:55,230 --> 00:02:57,750 What am I to do? I am a housewife. 27 00:02:57,870 --> 00:03:00,530 In that dress you've got, you doll up real nice. 28 00:03:00,690 --> 00:03:02,626 I loathe housecoats. 29 00:03:03,094 --> 00:03:04,644 You're nitpicking me. 30 00:03:04,764 --> 00:03:06,750 - I'd better make dinner. - You always make too much. 31 00:03:06,870 --> 00:03:08,960 It's not my fault you hardly eat at all. 32 00:03:09,080 --> 00:03:10,940 Lucky for you, I hardly eat at all, huh? 33 00:03:11,060 --> 00:03:13,221 - You get to gobble up all the rest! - Yes! 34 00:03:13,572 --> 00:03:17,300 What good is chopped veal? I go buy more groceries so you can cook it home-style, 35 00:03:17,460 --> 00:03:19,490 but when I get back, 36 00:03:19,690 --> 00:03:21,440 nothing but swarming flies. 37 00:03:21,620 --> 00:03:24,147 If you're alluding to last night's fly swarm, 38 00:03:24,267 --> 00:03:27,094 I'll have you know that I ate all of it and it was disgusting. 39 00:03:27,214 --> 00:03:29,990 - No! Can it be true? - It's all true! 40 00:03:31,890 --> 00:03:34,360 Everything important around here is just fodder for your one-liners. 41 00:03:34,460 --> 00:03:37,170 My odd jobs haven't served us too poorly during our hard times. 42 00:03:37,450 --> 00:03:38,713 Because if... 43 00:03:38,833 --> 00:03:42,150 I'd have acted like you do, I would have had to give up. 44 00:03:42,270 --> 00:03:44,580 I wasn’t chasing after fame contrary to type. 45 00:03:44,700 --> 00:03:45,680 What do you mean by that? 46 00:03:45,840 --> 00:03:49,005 I had to give up when I got mixed up with you. 47 00:03:49,830 --> 00:03:51,460 So that's what you think... . 48 00:03:52,300 --> 00:03:54,761 For all of these years, you've been lying to me. 49 00:03:55,729 --> 00:03:58,910 You've been humoring me. Deceiving me from the start. 50 00:03:59,030 --> 00:04:01,138 That's why you're never willing come see me. 51 00:04:01,258 --> 00:04:04,180 All of these years, you've known nothing of my life. 52 00:04:04,620 --> 00:04:05,950 No, no. You've known nothing. 53 00:04:06,761 --> 00:04:08,880 You've just sat around, never troubled by drive. 54 00:04:09,000 --> 00:04:11,330 Everything happening outside is of no interest to you at all. 55 00:04:11,450 --> 00:04:13,742 As long as you evade sleeping in back alleys, 56 00:04:13,862 --> 00:04:15,337 you'll do your dirty jobs: 57 00:04:15,457 --> 00:04:19,250 the dust mop, bartering with the landlady, trips to the pawnshop... 58 00:04:19,390 --> 00:04:21,160 Languishing is all that interests you. 59 00:04:21,280 --> 00:04:22,500 To be free of burdens! 60 00:04:23,372 --> 00:04:25,010 If I spend the night out, you sulk. 61 00:04:25,130 --> 00:04:26,940 And if I bring someone here... 62 00:04:27,880 --> 00:04:29,410 what a nightmare! 63 00:04:30,990 --> 00:04:33,680 And meanwhile, all of the great roles that I've turned down... . 64 00:04:33,989 --> 00:04:36,256 I can't bask in applause on stage, no matter what you might say, 65 00:04:36,376 --> 00:04:38,320 while you're crouching in front of the television, 66 00:04:38,440 --> 00:04:41,510 defeated by your rancor, by your jealousy and your envy! 67 00:04:41,630 --> 00:04:45,400 So there it is! That's the real reason you never bother come to see me: 68 00:04:45,520 --> 00:04:47,550 you're crippled just knowing that I'm still on the stage! 69 00:04:48,336 --> 00:04:50,320 Had to give up? You? 70 00:04:50,500 --> 00:04:52,090 But you took a walk, darling! 71 00:04:52,900 --> 00:04:55,240 You stormed off stage because you were too drunk to act! 72 00:04:55,360 --> 00:04:57,200 Off movie screens, because you could only play bit parts! 73 00:04:57,320 --> 00:05:00,550 Off TV, because the schedules were too hectic for you to sober up. 74 00:05:01,440 --> 00:05:03,780 Let's not talk about waking up in time for light set-ups... 75 00:05:04,070 --> 00:05:06,370 for production meetings or agency appointments. 76 00:05:06,650 --> 00:05:08,370 A Professor of Acting Techniques? 77 00:05:08,580 --> 00:05:09,863 with your elocution! 78 00:05:10,390 --> 00:05:13,480 - And who, tell me, pays for all this? - You're over-acting! 79 00:05:17,488 --> 00:05:19,708 You've lost your mark. You overshot the distance. 80 00:05:19,828 --> 00:05:22,310 That's your fault, too. You must have pushed me. 81 00:05:22,430 --> 00:05:25,359 Anyway, I'm tired. I've got a short fuse this evening. 82 00:05:25,479 --> 00:05:28,723 - As an opener? How did it strike you? - Ah... starting off with a slap... 83 00:05:28,843 --> 00:05:32,458 a fresh approach to making an entrance. Overall, not too bad. 84 00:05:33,200 --> 00:05:37,100 But take care to pause and pronounce the silent "e". 85 00:05:37,361 --> 00:05:40,720 Otherwise your words sound like a waste of breath. 86 00:05:40,840 --> 00:05:46,330 So! She seems so sure such sessions shall sew some seeds' sudden success. 87 00:05:51,781 --> 00:05:53,110 Where is the bitch? 88 00:05:53,370 --> 00:05:55,100 - Looking for me? - Shh! 89 00:05:55,220 --> 00:05:56,533 What is it? 90 00:05:58,118 --> 00:05:59,188 Right here. 91 00:05:59,503 --> 00:06:00,988 Then she should help herself! 92 00:06:01,108 --> 00:06:04,513 Go ahead! I've fucking had it with trying to talk to you! 93 00:06:04,819 --> 00:06:06,900 - We're over! - Tell us why! 94 00:06:07,020 --> 00:06:09,490 Wallow in your shit, pig! 95 00:06:09,610 --> 00:06:12,600 Sweaty, one-eyed, limp-dick! 96 00:06:12,720 --> 00:06:15,960 - Do you see the time? - Shit! Won't you come? 97 00:06:16,020 --> 00:06:18,080 Oh, no. After all of this, I'm shot. 98 00:06:18,100 --> 00:06:20,160 Not the same old excuse. You'll never come. 99 00:06:20,380 --> 00:06:21,650 Let's not argue any more. 100 00:06:38,102 --> 00:06:39,110 Your make-up! 101 00:06:39,210 --> 00:06:40,984 What would I do without you? 102 00:06:46,974 --> 00:06:49,147 Oh! Madame Durand! You frightened me! 103 00:07:37,180 --> 00:07:38,530 Hello, Madam Hélène! 104 00:07:38,690 --> 00:07:40,119 Can you hear me? 105 00:07:40,840 --> 00:07:42,600 I found some fabric. 106 00:07:42,680 --> 00:07:44,063 Can you believe it? 107 00:07:44,510 --> 00:07:45,750 It was such a pain. 108 00:07:46,200 --> 00:07:49,130 I wanted exactly the same stuff that I remembered. 109 00:07:49,550 --> 00:07:52,330 I've found a match. You'll never guess where. 110 00:07:53,000 --> 00:07:56,938 In the same shop where my mother bought mine for my first communion. 111 00:07:57,058 --> 00:07:59,500 I couldn't have the finest quality fabric back then. 112 00:07:59,620 --> 00:08:02,790 It sure brings back memories. Know what I mean, Madam Hélène? 113 00:08:02,910 --> 00:08:04,540 Such beautiful memories! 114 00:08:06,020 --> 00:08:07,810 It was in the countryside. 115 00:08:08,273 --> 00:08:10,505 Near the village where I was born. 116 00:08:11,084 --> 00:08:12,878 I was a Cinderella. 117 00:08:13,234 --> 00:08:16,020 There weren't many young men around during the war. 118 00:08:16,140 --> 00:08:20,710 My grandfather still managed to organize a really nice little party. 119 00:08:20,830 --> 00:08:22,646 With live music. 120 00:08:22,880 --> 00:08:27,300 Well... some Viennese Waltzes. You know? 121 00:08:50,270 --> 00:08:53,340 And I haven't danced that way since even at my wedding... 122 00:08:53,920 --> 00:08:56,268 which was just after the Liberation. 123 00:08:56,734 --> 00:08:59,077 There was rationing still. 124 00:08:59,660 --> 00:09:01,871 And what do you think I came up with? 125 00:09:02,162 --> 00:09:05,460 Why not turn my First Communion fabric into a wedding dress and veil? 126 00:09:06,356 --> 00:09:08,880 Though it was so small that it looked funny... 127 00:09:09,145 --> 00:09:10,483 my husband... 128 00:09:10,763 --> 00:09:12,586 found that charming. 129 00:09:13,470 --> 00:09:14,840 He was so handsome! 130 00:09:20,073 --> 00:09:21,407 He is handsome. 131 00:09:22,441 --> 00:09:25,290 If he was ever offered lead roles in the movies, 132 00:09:25,410 --> 00:09:27,235 he'd never accept them. 133 00:09:27,355 --> 00:09:29,233 He's too attached to me. 134 00:09:30,024 --> 00:09:33,686 Besides, that kind of work would take up all of his time. 135 00:09:34,249 --> 00:09:36,390 He loves women too much. You know? 136 00:09:38,280 --> 00:09:39,700 With me, as well.... 137 00:09:40,820 --> 00:09:43,030 He wouldn't wait for the wedding. 138 00:09:44,740 --> 00:09:47,230 But all that, Madam Hélène, that's in the past. 139 00:09:47,950 --> 00:09:48,950 See you soon. 140 00:09:50,520 --> 00:09:51,952 I almost forgot! 141 00:09:52,568 --> 00:09:54,370 My little girl's measurements. 142 00:09:54,490 --> 00:09:55,490 Thank you. 143 00:09:56,560 --> 00:09:58,833 Don't worry about showing me out! 144 00:10:01,494 --> 00:10:05,699 - It's nothing. It's Madame Durand. - Oh! She frightened me. 145 00:10:29,250 --> 00:10:30,810 "Monsieur, 146 00:10:33,060 --> 00:10:34,950 "in reply 147 00:10:35,630 --> 00:10:37,130 "to your 148 00:10:37,680 --> 00:10:40,230 "personal ad..." 149 00:11:45,690 --> 00:11:47,015 It's the postman! 150 00:12:20,180 --> 00:12:21,977 Hasn't anything come for me? 151 00:12:23,700 --> 00:12:24,760 Aha! Here. 152 00:12:25,880 --> 00:12:26,910 Really? 153 00:12:27,930 --> 00:12:29,430 To Hélène Surgère... 154 00:12:47,420 --> 00:12:48,580 A check! 155 00:12:50,150 --> 00:12:51,210 20 francs. 156 00:12:51,710 --> 00:12:54,060 - That's a fortune. - Savor it while it lasts. 157 00:12:54,180 --> 00:12:55,431 Want a drop? 158 00:12:56,310 --> 00:12:57,730 That will do. 159 00:12:58,820 --> 00:13:00,020 Want to see? 160 00:13:00,520 --> 00:13:02,020 I'd rather listen. 161 00:13:05,740 --> 00:13:08,030 "Mademoiselle ..." 162 00:13:08,190 --> 00:13:09,825 All that's in the past. 163 00:13:09,945 --> 00:13:11,046 You ready? 164 00:13:12,320 --> 00:13:13,850 "Mademoiselle," 165 00:13:14,010 --> 00:13:15,530 You don't call me that any more... 166 00:13:15,950 --> 00:13:19,329 "Mademoiselle, we have the pleasure to present you the attached check, 167 00:13:19,449 --> 00:13:24,400 "number 094270, entitling its bearer to amount of, colon:" 168 00:13:24,520 --> 00:13:26,790 "20," which is to say, "twenty"! 169 00:13:26,910 --> 00:13:30,089 Our mystery topic for today's 1000F Game, if you wondered, 170 00:13:30,209 --> 00:13:32,251 Monsieur Joachim du Bellay, 171 00:13:32,721 --> 00:13:34,242 was assisted by you. 172 00:13:34,679 --> 00:13:37,550 Madame Claude-Michel proved unable to answer the question you submitted: 173 00:13:37,670 --> 00:13:40,760 "Which actress played the principal role in And God Created Woman?" 174 00:13:40,880 --> 00:13:43,160 - How'd you come up with that question? - I had some time on my hands. 175 00:13:43,280 --> 00:13:46,113 - Nice work, old girl. - "Mademoiselle", if you please! 176 00:13:47,460 --> 00:13:50,030 Do you know how many empty bottles I counted at the door? 177 00:13:50,150 --> 00:13:52,280 That's a laugh. Don't make me laugh. 178 00:13:52,600 --> 00:13:54,280 Boredom? Never around here! 179 00:13:54,380 --> 00:13:55,710 And drinking? Never too much. 180 00:13:56,189 --> 00:13:57,860 Life's so short. 181 00:14:02,969 --> 00:14:05,120 Are you following me now? 182 00:14:14,408 --> 00:14:16,308 It must be the Colonel again? 183 00:14:16,558 --> 00:14:18,380 But I've never had a Colonel. 184 00:14:25,870 --> 00:14:27,960 He was no Colonel, 185 00:14:28,160 --> 00:14:30,000 But a man from the shadows 186 00:14:30,270 --> 00:14:32,210 Beyond the African sun 187 00:14:32,410 --> 00:14:34,520 And the tropical sea breeze. 188 00:14:35,120 --> 00:14:36,990 He was no Colonel, 189 00:14:37,242 --> 00:14:39,260 Though he was big, handsome and strong. 190 00:14:39,820 --> 00:14:41,760 On each shoulder, a decoration: 191 00:14:41,920 --> 00:14:44,130 Victories to the south. Defeats to the north. 192 00:14:45,120 --> 00:14:47,320 A jarhead with a heart of gold! 193 00:14:47,410 --> 00:14:49,360 And in his penetrating eyes 194 00:14:49,400 --> 00:14:51,370 So many women have drowned, 195 00:14:51,440 --> 00:14:53,950 In their love pangs, choking blood. 196 00:14:54,530 --> 00:14:56,390 He was no Colonel, 197 00:14:56,750 --> 00:14:58,720 Though his cot was easily set up, 198 00:14:58,860 --> 00:15:00,810 All the races of the world visited it, 199 00:15:01,310 --> 00:15:03,460 From the most blonde to the most black, 200 00:15:04,040 --> 00:15:06,470 And all of them cried out: "Enough!" 201 00:15:11,330 --> 00:15:14,140 Within his arms, covered in tattoos, 202 00:15:14,480 --> 00:15:17,250 They were crushed, madly gasping for breath. 203 00:15:18,010 --> 00:15:19,850 He was no Colonel, 204 00:15:19,970 --> 00:15:21,800 He had a rusty knife. 205 00:15:21,920 --> 00:15:24,010 He left me one night in a rage 206 00:15:24,130 --> 00:15:26,230 Among some sailors' girls, 207 00:15:26,270 --> 00:15:28,960 In that port, he left me adrift, 208 00:15:32,200 --> 00:15:34,910 He'll come back some fine morning. 209 00:15:38,700 --> 00:15:43,070 He was no Colonel, 210 00:15:44,580 --> 00:15:50,480 He was my one and only hope. 211 00:15:51,040 --> 00:15:52,143 Running off? 212 00:15:54,390 --> 00:15:55,430 To Calais. 213 00:15:55,880 --> 00:15:57,120 - Made the cut? - Yeah. 214 00:15:58,020 --> 00:16:00,010 Ah, some guys ... always making promises. 215 00:16:00,270 --> 00:16:03,980 Thanks to me, the little night owl’s free to fly off and do another play. 216 00:16:05,810 --> 00:16:08,540 Oh? In that case, I'd better turn down any further dramatic roles. 217 00:16:10,830 --> 00:16:12,690 Fuck off like a good little whore. 218 00:16:13,190 --> 00:16:14,560 I would but that doesn't pay as well. 219 00:16:24,416 --> 00:16:27,080 Are you sure you'll be able to find enough to drink? 220 00:16:27,200 --> 00:16:28,573 It's only 11 o'clock. 221 00:16:32,730 --> 00:16:34,080 Do I need to pay Madame Durand? 222 00:16:34,200 --> 00:16:36,170 It's not pressing. She's on death's door. 223 00:16:36,290 --> 00:16:37,620 One should never say such things! 224 00:16:38,920 --> 00:16:40,275 Who's knocking it? 225 00:16:40,395 --> 00:16:41,768 Fine! I'm going. 226 00:16:46,210 --> 00:16:48,700 - Goodbye, Doctor. - Goodbye, Madame Durand. 227 00:16:50,590 --> 00:16:52,120 - Good morning, Doctor. - Morning. 228 00:16:52,240 --> 00:16:53,640 Doctor? Got a second? 229 00:16:53,760 --> 00:16:55,210 Yes, of course. Where shall we go? 230 00:16:55,330 --> 00:16:57,470 Right here. This won't take long. 231 00:16:58,120 --> 00:17:02,120 I have a friend, the wife of a close friend has started drinking. 232 00:17:03,810 --> 00:17:06,750 - You find it funny then? - No. I have the hiccups. 233 00:17:06,870 --> 00:17:09,880 Oh, good. Listen to me. Bend, over. I know a trick. 234 00:17:12,040 --> 00:17:14,790 - Works like a charm, your "trick". - Oh, no. See if I'm fooling. 235 00:17:15,300 --> 00:17:17,910 Wait. This is... to prevent bruising. 236 00:17:18,640 --> 00:17:21,620 - Is that it? - Not at all. Just in case of homophilia. 237 00:17:21,740 --> 00:17:22,870 Hemophilia. 238 00:17:25,150 --> 00:17:26,730 Lie down over here. 239 00:17:26,850 --> 00:17:29,120 - There on the floor? - Want to get rid of your hiccups? 240 00:17:29,240 --> 00:17:32,560 - In that cay--se, yes! - Stop fussing. Lie back here. 241 00:17:35,520 --> 00:17:36,670 Turn around. 242 00:17:37,260 --> 00:17:39,320 Legs over there. Further. 243 00:17:40,180 --> 00:17:43,690 And now... yes. Bring your head back so that it's hanging downwards. There! 244 00:17:43,810 --> 00:17:45,390 And now, tell me, seriously. 245 00:17:45,912 --> 00:17:48,321 This friend- or, rather, this - this acquaintance 246 00:17:48,441 --> 00:17:51,117 drinks and drinks. Every day, it's the same thing at the same time. 247 00:17:51,237 --> 00:17:52,808 It'll pass, right? 248 00:17:54,140 --> 00:17:56,256 How serious are the risks to this friend? 249 00:17:56,376 --> 00:17:58,407 - How long has it been going on? - About 8 years. 250 00:17:58,527 --> 00:18:00,214 Serious enough to require my seeing her at once. 251 00:18:00,334 --> 00:18:02,270 Here? I'd never dare to ask her! 252 00:18:02,390 --> 00:18:04,450 You'd rather abandon this person to such dangers? 253 00:18:04,510 --> 00:18:07,250 - What's her name? - Ah! That I'll never divulge. 254 00:18:07,883 --> 00:18:10,148 You're exaggerating. They're not so grave. 255 00:18:10,268 --> 00:18:11,450 But yes they are! 256 00:18:11,570 --> 00:18:12,800 - Come now! They've passed! - What? 257 00:18:12,930 --> 00:18:15,980 Your hiccups. Get back up. You look quite ridiculous. 258 00:18:19,670 --> 00:18:20,850 So, it's serious? 259 00:18:20,970 --> 00:18:22,370 I'm unable to tell you anything else. 260 00:18:24,040 --> 00:18:25,980 What if I were to reveal the truth to you? 261 00:18:26,100 --> 00:18:27,600 - It's you! - Me? 262 00:18:27,690 --> 00:18:31,050 Me, no. No. I was only lying stupidly. 263 00:18:31,170 --> 00:18:32,110 Well, well. 264 00:18:32,230 --> 00:18:34,930 - You know that I am an actress? - If you say so. 265 00:18:35,920 --> 00:18:39,590 There's a part I want as an alcoholic. Only I don't know how to approach it. 266 00:18:39,710 --> 00:18:41,758 So, this whole thing has been about picking up tricks? 267 00:18:41,990 --> 00:18:45,710 It's just that I want to be very precise. I don't want to fall flat on my back. 268 00:18:47,440 --> 00:18:49,340 In advanced stages of chronic alcoholism, 269 00:18:49,440 --> 00:18:52,220 intoxication spreads throughout the body. 270 00:18:52,360 --> 00:18:54,310 The consequences can be diverse. 271 00:18:54,630 --> 00:18:56,730 The most frequent one is cirrhosis. 272 00:18:56,980 --> 00:19:00,110 It tends to be more common among men than women: three to one. 273 00:19:00,180 --> 00:19:01,940 It's established that cirrhosis 274 00:19:02,060 --> 00:19:06,720 is caused by a combination of malnutrition and alcoholism. 275 00:19:07,320 --> 00:19:11,010 Acute protein deficiency, all by itself, can induce cirrhosis. 276 00:19:11,670 --> 00:19:13,860 Cirrhosis tends to remain asymptomatic for a while, 277 00:19:13,920 --> 00:19:17,770 then it manifests in bloating, constipation and diarrhea. 278 00:19:19,510 --> 00:19:21,520 These are only physiological reactions. 279 00:19:21,950 --> 00:19:25,030 The behavioral manifestations that are of interest to you... 280 00:19:25,150 --> 00:19:29,010 these can include gestures indicating pain, twitching, 281 00:19:29,690 --> 00:19:31,010 convulsions, 282 00:19:31,150 --> 00:19:32,470 and changed make-up. 283 00:19:33,010 --> 00:19:35,790 If it's simply a case of chronic alcoholism, 284 00:19:35,870 --> 00:19:37,430 then your role will be further enriched. 285 00:19:38,226 --> 00:19:42,060 You get nervous and mental disturbances, neurotic behavior verging on psychosis: 286 00:19:42,180 --> 00:19:44,930 over-easy affectionate overtures, 287 00:19:45,450 --> 00:19:47,150 mood swings, 288 00:19:47,800 --> 00:19:49,720 impaired balance and euphoria. 289 00:19:50,420 --> 00:19:53,440 Often, jealousy accompanies a weakening sex drive. 290 00:19:54,030 --> 00:19:55,440 Weakness. 291 00:19:55,950 --> 00:19:58,680 But the most spectacular symptom that I can recommended to you... 292 00:19:58,840 --> 00:20:00,460 would be delirium tremens. 293 00:20:01,470 --> 00:20:04,420 This condition is characterized by mental confusion 294 00:20:04,820 --> 00:20:08,350 which can give rise to hallucinations that involve all the senses. 295 00:20:09,320 --> 00:20:11,240 For example, at nightfall, 296 00:20:11,380 --> 00:20:15,340 you might well perceive bizarre and terrifying images: 297 00:20:16,140 --> 00:20:17,930 strange animals - a zoopsia. 298 00:20:19,130 --> 00:20:21,083 The world becomes more ominous... 299 00:20:21,959 --> 00:20:23,930 In every case, there's a predisposition 300 00:20:24,050 --> 00:20:28,140 to slip into oneiric delirium or disintegration of consciousness. 301 00:20:29,190 --> 00:20:33,510 The face changes its shape, swollen jowls, 302 00:20:33,810 --> 00:20:37,310 the eyes wander or freeze, fluxuations of the gaze, tics. 303 00:20:40,860 --> 00:20:45,090 There are also convulsions, but it would be better to use them sparingly. 304 00:20:46,550 --> 00:20:49,710 On the other hand, you can get wounded without feeling any pain: 305 00:20:50,150 --> 00:20:52,740 thanks to insensitivity that increases as the condition progresses. 306 00:20:53,909 --> 00:20:58,120 I should add that full recoveries from this disease only occur very rarely. 307 00:20:59,820 --> 00:21:02,000 When relapse occurs, it's almost always fatal. 308 00:21:26,420 --> 00:21:29,440 Well, it seems Somebody has paid the rent! 309 00:21:29,860 --> 00:21:32,290 Do you have Anything left after the rent, Somebody? 310 00:21:32,680 --> 00:21:34,740 Of course I do, poor Nobody. 311 00:21:34,860 --> 00:21:38,940 Couldn't Somebody pay Nobody's rent? 312 00:21:39,180 --> 00:21:41,340 Why would Somebody do that, Nobody? 313 00:21:41,460 --> 00:21:46,470 Because unless Somebody does Nobody doesn't have rent money. 314 00:21:47,020 --> 00:21:49,730 Have you done Anything to earn Any money, Nobody? 315 00:21:49,850 --> 00:21:53,350 Is there Anything Nobody can do when he hasn't got Any money! 316 00:21:53,860 --> 00:21:56,090 Work with your hands. 317 00:21:56,500 --> 00:21:57,890 No I can't! 318 00:21:59,080 --> 00:22:02,690 Then you won't get away with Anything. 319 00:22:03,000 --> 00:22:05,450 What does Somebody do to get away with Anything? 320 00:22:06,240 --> 00:22:07,780 Put on an act! 321 00:22:09,870 --> 00:22:11,390 That sounds too difficult for Nobody! 322 00:22:11,840 --> 00:22:15,920 You can simply write Anything to put on an act. 323 00:22:16,347 --> 00:22:18,053 Well then... here you go, baby. 324 00:22:21,380 --> 00:22:22,840 No! Can it be true? 325 00:22:22,960 --> 00:22:24,430 It's all true! 326 00:22:24,879 --> 00:22:25,846 Sit down! 327 00:22:25,966 --> 00:22:27,170 And don't interrupt me. 328 00:22:27,490 --> 00:22:28,660 Don't interrupt me! 329 00:22:31,654 --> 00:22:32,625 I won't get it. 330 00:22:33,081 --> 00:22:34,213 Do you believe that? 331 00:22:34,873 --> 00:22:37,872 Better read it yourself. I'll go and retrieve you from back of the moon. 332 00:22:40,272 --> 00:22:42,091 She finally gets it. 333 00:23:55,630 --> 00:23:56,850 Ready to go? 334 00:23:56,970 --> 00:23:59,838 - Yeah, yeah. Don't get worried. - I'm not in the least. 335 00:23:59,958 --> 00:24:02,610 Who'd have imagined that you'd stop loving me when you got rich? 336 00:24:02,690 --> 00:24:03,790 Bitch. 337 00:24:14,685 --> 00:24:15,901 Just come right in! 338 00:24:18,460 --> 00:24:19,970 My door is never closed to you. 339 00:24:20,550 --> 00:24:23,110 - You can take that. - You you know, to me this does not happen. 340 00:24:23,230 --> 00:24:24,260 Oh really? 341 00:24:26,990 --> 00:24:29,390 - I can't see any change. - Me neither. 342 00:24:29,850 --> 00:24:32,080 Seems at least you're still holed up, waiting here. 343 00:24:32,597 --> 00:24:34,607 Last time, you showed more discretion. 344 00:24:35,550 --> 00:24:37,270 How long is it since she left? 345 00:24:37,890 --> 00:24:38,960 8 days. 346 00:24:39,170 --> 00:24:41,950 - And the time before? - God knows. 347 00:24:42,090 --> 00:24:42,933 Three? 348 00:24:43,630 --> 00:24:44,445 Four. 349 00:24:44,565 --> 00:24:46,563 Draw your own conclusions. 350 00:24:46,683 --> 00:24:48,590 I've shown her door, definitively. 351 00:24:53,310 --> 00:24:56,110 Hello? ...Ah! Good morning, sir! 352 00:24:56,230 --> 00:24:57,173 You'd like to talk to my wife? 353 00:24:57,293 --> 00:24:58,850 I'm terribly sorry. She's not here any more. We're divorced. 354 00:24:58,970 --> 00:25:01,820 But do not worry, all is not lost. You can always write her. 355 00:25:01,950 --> 00:25:05,660 She will tell you, you will not be so lonely. 356 00:25:05,730 --> 00:25:08,740 Of course, this is not what a phone call, but that much to do, get used to it. 357 00:25:08,830 --> 00:25:11,110 I perfectly understand you. Au revoir, monsieur! 358 00:25:22,260 --> 00:25:23,360 So, 359 00:25:25,830 --> 00:25:26,970 what shall we do? 360 00:25:28,110 --> 00:25:30,600 What do you mean, "what shall we do"? 361 00:25:32,653 --> 00:25:34,540 Always dipping into the brut? 362 00:25:35,040 --> 00:25:36,626 As becomes the help. 363 00:25:37,740 --> 00:25:40,030 Need a little? Waiting for me to fetch the flutes? 364 00:25:40,150 --> 00:25:42,920 Impossible. They've all been moved. All twenty-two. 365 00:25:43,020 --> 00:25:45,680 - Eleven pairs? - No, twenty-two! 366 00:25:45,930 --> 00:25:47,540 Twenty-two pairs! 367 00:25:47,750 --> 00:25:49,540 She'd go and buy them every week. 368 00:25:49,880 --> 00:25:51,390 The entire cabinet was full of them. 369 00:25:51,480 --> 00:25:53,490 She took everything inside it. My stuff, too. 370 00:25:53,960 --> 00:25:55,970 It was... it's a long story. 371 00:25:56,090 --> 00:25:59,570 You know my weaknesses, Hélène. I'm not a fetishist. 372 00:25:59,856 --> 00:26:01,650 Nonetheless she did leave her buckets 373 00:26:01,770 --> 00:26:04,540 behind the vacuum cleaner. If you'd like, you can go find them and take them away. 374 00:26:04,850 --> 00:26:06,300 I shall. Thanks. 375 00:26:07,080 --> 00:26:09,770 - They should be useful to somebody. - Not to me. 376 00:26:09,950 --> 00:26:11,520 Fine! Where do you want to put me? 377 00:26:11,860 --> 00:26:13,810 Wherever you want other than between my legs. 378 00:26:13,930 --> 00:26:15,470 You wouldn't want to allow me there. 379 00:26:17,390 --> 00:26:19,708 We could use some music around here. 380 00:26:20,230 --> 00:26:21,290 That's true. 381 00:26:25,830 --> 00:26:26,850 Hello? 382 00:26:27,450 --> 00:26:28,430 Yes. 383 00:26:29,380 --> 00:26:31,270 Talk louder -- I can't hear a thing! 384 00:26:32,040 --> 00:26:34,110 Yes. ...Yes! ...Yes. 385 00:26:37,680 --> 00:26:38,960 Thanks. 386 00:26:39,430 --> 00:26:40,519 Yes. ...Yes. 387 00:26:40,755 --> 00:26:41,946 Thanks a lot. 388 00:26:42,066 --> 00:26:43,570 Yes. I guess so. 389 00:26:43,690 --> 00:26:45,300 Well, yes. Good for you.. 390 00:26:45,420 --> 00:26:48,720 Oh, no. She's left. Indefinitely. As far as I'm concerned... 391 00:26:49,866 --> 00:26:53,880 She got fed up with the petit bourgeois, middle-managerial security, sorry to say. 392 00:26:54,000 --> 00:26:56,030 She'll probably wind up like that: a schoolteacher. 393 00:26:56,150 --> 00:26:57,970 Just wait and see if I'm wrong. 394 00:26:58,090 --> 00:26:59,226 Oh, no. You know what? 395 00:26:59,346 --> 00:27:01,920 One day, she called me and asked if I could come over to her place. 396 00:27:02,040 --> 00:27:05,600 What did I say? "I can't possibly take a break from the office right now." 397 00:27:06,247 --> 00:27:08,000 So you've seen her? When? 398 00:27:08,620 --> 00:27:12,240 What? She really tried to drag you into this to tell me that she's blossoming? 399 00:27:13,680 --> 00:27:15,280 Yeah ... I know ... I know. 400 00:27:15,540 --> 00:27:17,090 You love who you love, but... 401 00:27:17,680 --> 00:27:20,200 You know when Humphrey Bogart in the movie gets the girl... 402 00:27:20,320 --> 00:27:22,756 As he's leaving, he turns as if to give her one last kiss: 403 00:27:22,876 --> 00:27:25,370 "You knew that rekindling this love story would never end well." 404 00:27:25,490 --> 00:27:27,270 Fine. Go. Chin up. 405 00:27:28,506 --> 00:27:30,360 You sure do know how to talk to women. 406 00:27:30,490 --> 00:27:32,590 It was my brother. It was my brother. 407 00:27:32,700 --> 00:27:35,560 - You have a brother? - Mmm hmm. 3. My fucked up brothers. 408 00:27:36,413 --> 00:27:38,740 So you've succeeded in getting your wife to leave you? 409 00:27:38,860 --> 00:27:39,425 Yup. 410 00:27:40,471 --> 00:27:42,408 You'd like me a lot I think. 411 00:27:42,624 --> 00:27:44,420 In this neighborhood, that's typical. 412 00:27:44,780 --> 00:27:47,080 You don't know. You never go out. 413 00:27:47,280 --> 00:27:50,300 I could always take another jab at patching up your web? 414 00:27:50,460 --> 00:27:51,526 Why what could it catch? 415 00:27:51,920 --> 00:27:53,470 I dunno. Memories. 416 00:27:54,090 --> 00:27:56,500 - You have nothing else. - That goes without saying. 417 00:27:56,620 --> 00:27:57,850 Bastard. 418 00:28:02,220 --> 00:28:04,980 This fine scene reminds of a guy I often acted with. 419 00:28:06,290 --> 00:28:10,110 He was convinced that he could only really act once he was good and drunk. 420 00:28:10,230 --> 00:28:11,680 So, at daybreak... 421 00:28:13,030 --> 00:28:15,010 and all through the day, he'd just drink and drink. 422 00:28:16,200 --> 00:28:18,000 Well, the performance... 423 00:28:18,457 --> 00:28:19,890 It was remarkable. 424 00:28:20,010 --> 00:28:21,654 A prodigious ease. 425 00:28:22,450 --> 00:28:24,080 Nobody suspected a thing. 426 00:28:25,400 --> 00:28:27,657 And immediately following the final bow, 427 00:28:27,880 --> 00:28:30,220 he'd spend 5 hours trying to throw it back up. 428 00:28:31,262 --> 00:28:33,540 What do you know? He never held anything but his alcohol. 429 00:28:33,660 --> 00:28:35,880 - Champagne? - Cognac! 430 00:28:36,200 --> 00:28:40,220 When I feel bitter, I seek out friends to relive the good memories, Madam Hélène. 431 00:28:44,074 --> 00:28:45,881 You don't like to visit anybody. 432 00:28:46,001 --> 00:28:46,812 Yeah, yeah. 433 00:28:46,932 --> 00:28:49,350 You know, I've been told that actresses hate the theatre. 434 00:28:49,470 --> 00:28:50,891 I think that it's true. 435 00:28:51,280 --> 00:28:54,440 When what occurs on stage is painful, they think they're suffering it directly. 436 00:28:54,560 --> 00:28:56,830 And when it's pleasant, they're bitter that it never goes that way for them. 437 00:28:56,950 --> 00:28:59,110 In a word, it's sad and easy to be an actress. 438 00:29:02,680 --> 00:29:04,070 Ah... just in time! 439 00:29:07,280 --> 00:29:08,610 Hello! 440 00:29:08,710 --> 00:29:10,553 Oh, it's you... Michel? Well, you seen her? 441 00:29:10,673 --> 00:29:12,064 No? She's not around? 442 00:29:33,630 --> 00:29:36,020 It's a call from England, so... go ahead and go. 443 00:29:38,780 --> 00:29:41,070 No, no, no. It's hard, it's hard... of course. 444 00:30:16,280 --> 00:30:19,100 Fuck you and your jokes! 445 00:30:19,320 --> 00:30:22,250 What do you expect? It's been a lousy year! 446 00:30:22,490 --> 00:30:25,600 You can't imagine the capital losses we've had this year. It's just incredible. 447 00:30:26,340 --> 00:30:27,727 But a bitch can only think what she's been taught. 448 00:30:27,847 --> 00:30:31,450 No way... you're living in your dreams, old man! 449 00:30:31,530 --> 00:30:34,880 The female object wants to gobble up the only object that a guy holds dear! 450 00:30:37,150 --> 00:30:39,150 Yes. If you want, we could meet this evening. ...Okay. 451 00:30:39,420 --> 00:30:41,750 Come around, let's say, 8 p.m. 452 00:30:42,350 --> 00:30:44,039 No, no. Not at the "Dome". At the "Flower". 453 00:30:44,159 --> 00:30:45,185 Okay. Ciao. 454 00:30:51,910 --> 00:30:53,230 Your makeup is running. 455 00:30:53,330 --> 00:30:56,010 You need to clean up. I'd better cut the strings. 456 00:31:07,371 --> 00:31:10,450 If you're looking for more to say, what have you to say to me? 457 00:31:11,150 --> 00:31:13,360 Sure. You're the first one that this has happened to. 458 00:31:13,630 --> 00:31:14,890 You? Cynical? 459 00:31:15,400 --> 00:31:16,730 Yes. You're spoiled! 460 00:31:17,550 --> 00:31:18,610 Two women? 461 00:31:19,360 --> 00:31:21,659 Make no mistake, it's just two different ways to escape. 462 00:31:21,779 --> 00:31:23,041 And this is your freedom. 463 00:31:23,161 --> 00:31:24,248 Enjoy it while it lasts. 464 00:31:25,351 --> 00:31:28,620 You believe you invented it all yourself: sex without love, love without sex. 465 00:31:29,464 --> 00:31:33,430 Her selfishness only proves your loss, your kindness proves her loneliness. 466 00:31:34,749 --> 00:31:35,820 That's all you have to say, huh? 467 00:31:35,940 --> 00:31:38,520 A maid to lecture me on humanity, to clean my conscience? 468 00:31:38,630 --> 00:31:42,140 Thanks for the word. I've been looking for a clean conscience and here it is. 469 00:31:42,400 --> 00:31:44,310 Your clean conscience. 470 00:31:46,270 --> 00:31:49,330 Here you are, left alone, empty, afraid of the night when you'll need to wake up. 471 00:31:49,710 --> 00:31:52,970 Your little mess - it's a good alibi, nicely arranged for every occasion. 472 00:31:53,180 --> 00:31:56,160 Cling to the dream. It's much easier, the dream. 473 00:31:56,610 --> 00:31:59,316 Good cover for ambitions. 474 00:31:59,970 --> 00:32:03,030 Lying takes practice. Otherwise, it doesn't work. 475 00:32:05,080 --> 00:32:07,800 Just look at you. As if you've swallowed a whale. 476 00:32:09,870 --> 00:32:13,243 Self-pity is all you know. No wonder you've sought out two mothers. 477 00:32:14,590 --> 00:32:17,700 The time has come, old boy, to cut your umbilical cord. 478 00:32:19,060 --> 00:32:20,940 Why not with the teeth like the savages? 479 00:32:21,400 --> 00:32:24,530 What do you blame her for, your wife? For leaving at an inconvenient time? 480 00:32:25,650 --> 00:32:27,260 But this is not by chance, monsieur. 481 00:32:27,680 --> 00:32:29,310 Why don't you just say: "I have been... 482 00:32:29,430 --> 00:32:31,510 "...abandoned. I'm a cuckold." 483 00:32:32,530 --> 00:32:34,368 You're afraid of banalities 484 00:32:36,520 --> 00:32:39,161 but you're nothing but a banality ...of the most common variety. 485 00:32:41,510 --> 00:32:42,700 Change your shirt. 486 00:32:42,790 --> 00:32:44,750 And pull yourself together for once. 487 00:32:46,010 --> 00:32:48,270 Guys like you fill the bistros 488 00:32:48,380 --> 00:32:50,095 having grown up full of trash. 489 00:32:51,712 --> 00:32:54,890 How laughable what you have to offer women... 490 00:32:56,430 --> 00:32:58,080 Some little ceremony.... 491 00:33:07,250 --> 00:33:10,490 Most guys... thrive, 492 00:33:12,222 --> 00:33:15,200 Loathing their lives. 493 00:33:16,620 --> 00:33:20,000 Most guys... get by, 494 00:33:21,348 --> 00:33:24,590 Half the time. 495 00:33:26,010 --> 00:33:29,600 They regret... their pull, 496 00:33:31,050 --> 00:33:34,360 So photogenically. 497 00:33:35,395 --> 00:33:39,030 That unpolished polish 498 00:33:40,530 --> 00:33:44,922 Of the bedroom's graduate. 499 00:33:45,042 --> 00:33:51,170 Men come around in mourning, 500 00:33:51,580 --> 00:33:55,260 Their love is deadly. 501 00:33:58,050 --> 00:34:04,010 Men shudder, go gray, 502 00:34:04,920 --> 00:34:11,310 Fearing a little difficulty, yes. 503 00:34:11,790 --> 00:34:15,280 They bristle, they shrink, 504 00:34:16,270 --> 00:34:19,520 At their little disappointments. 505 00:34:20,997 --> 00:34:24,580 Lit up, snuffed out, 506 00:34:25,820 --> 00:34:30,930 In pursuit of a little "yes." 507 00:34:33,220 --> 00:34:36,810 Men blossom, 508 00:34:37,814 --> 00:34:40,880 In the flower of their life. 509 00:34:42,380 --> 00:34:45,570 Men give their all 510 00:34:47,300 --> 00:34:50,980 Half the time. 511 00:34:56,620 --> 00:34:59,790 The number you have dialed is no longer valid. 512 00:35:03,724 --> 00:35:04,940 You're crying? 513 00:35:05,140 --> 00:35:07,550 No. I've inhaled something. Some floor wax. 514 00:35:07,840 --> 00:35:09,040 Can it be true? 515 00:35:09,150 --> 00:35:11,290 What do you suppose has happened to me? 516 00:35:11,400 --> 00:35:13,220 - A guy? - Oh, no. No. 517 00:35:13,380 --> 00:35:15,340 - A woman? - The horror! 518 00:35:15,550 --> 00:35:18,470 - A couple? - Hold on! Never had the chance. 519 00:35:18,600 --> 00:35:19,880 No. Better than that! 520 00:35:20,020 --> 00:35:22,250 - Better? Chabrol. - No. 521 00:35:22,360 --> 00:35:23,860 - Demi? - Alas! 522 00:35:24,410 --> 00:35:26,320 Bresson... and you weren't an actress at all! 523 00:35:26,440 --> 00:35:28,240 But no! This isn't about the movies. 524 00:35:28,330 --> 00:35:32,290 - This happened in the Metro. - In the Metro? You ran into Julien? 525 00:35:32,420 --> 00:35:36,110 - What would he be doing in the subway? - Yes. That's true... 526 00:35:36,540 --> 00:35:38,450 Here! Now do you understand? 527 00:35:38,690 --> 00:35:40,700 - Enough of your jokes. - Play along! 528 00:35:40,820 --> 00:35:42,250 Stop acting. I'm tired. 529 00:35:42,350 --> 00:35:45,010 Hush! I'm not acting! Something really happened to me! 530 00:35:45,130 --> 00:35:46,300 Then tell me about it. 531 00:35:46,420 --> 00:35:49,260 Something big. Fantastic! Sublime in its grandeur! 532 00:35:49,380 --> 00:35:52,130 - What is it? - A miracle! Here it is! 533 00:35:52,990 --> 00:35:54,160 But that's some money. 534 00:35:54,631 --> 00:35:56,116 I found it in the Metro. 535 00:35:56,236 --> 00:35:58,244 - In the Metro? - In Barbès-Rochechouart station. 536 00:35:58,364 --> 00:36:00,134 - At Barbès-Rochechouart? - At 6 o'clock. 537 00:36:00,254 --> 00:36:02,330 Barbès at 6 o'clock? You're right, that's a miracle. 538 00:36:02,450 --> 00:36:03,940 I thought I'd gone mad. 539 00:36:04,060 --> 00:36:06,210 I was sitting there waiting for the train. 540 00:36:06,310 --> 00:36:09,340 You're not even looking at me. I never do that. 541 00:36:09,460 --> 00:36:12,500 What do I spot right between my feet? In the flesh, Moliere! 542 00:36:12,620 --> 00:36:15,010 Moliere? Let me see! Oh... he's torn! 500 old francs 543 00:36:15,130 --> 00:36:17,410 No. That's Pascal. 500 new francs 544 00:36:17,530 --> 00:36:20,241 I couldn't make up my mind. I was hypnotized by him. 545 00:36:20,630 --> 00:36:21,990 I was embarrassed by my luck. 546 00:36:22,100 --> 00:36:24,810 Just thinking of all the work this represented! 547 00:36:25,540 --> 00:36:28,560 Then I thought, shit! I put my bag down on the ground and threw it in the pocket. 548 00:36:28,670 --> 00:36:30,710 And now, it's party time. 549 00:36:30,980 --> 00:36:32,560 - What? - Well, yes. Party time! 550 00:36:32,640 --> 00:36:34,230 Look at everything I bought. 551 00:36:34,620 --> 00:36:36,550 A bottle of champagne. 552 00:36:37,590 --> 00:36:41,110 Some sausage. Don't look dejected, I know you don't like them. 553 00:36:41,720 --> 00:36:45,160 As a wonderful accompaniment to the champagne - a goose cassoulet. 554 00:36:45,430 --> 00:36:46,760 Sausages on the side. 555 00:36:47,010 --> 00:36:48,890 Some black olives. Some green olives. 556 00:36:49,560 --> 00:36:52,030 Some... some spices... some mustard. 557 00:36:52,150 --> 00:36:54,740 and also preserved lemon and tarragon, 558 00:36:55,100 --> 00:36:56,640 some black pepper. 559 00:36:56,750 --> 00:36:58,220 And some cherry brandy. 560 00:36:58,340 --> 00:36:59,600 - Is that all? - No. 561 00:36:59,740 --> 00:37:03,860 I also bought you some thread, needles and so forth and stopped by the pharmacy. 562 00:37:04,170 --> 00:37:06,280 As you can see, I kept everything in mind. 563 00:37:07,880 --> 00:37:11,100 Anyway, it's pink champagne. I can't drink that without getting gas. 564 00:37:11,220 --> 00:37:12,830 Fine. I'll drink it. 565 00:37:13,930 --> 00:37:16,890 A cassoulet is no good unless roasted and we have no oven. 566 00:37:17,600 --> 00:37:18,710 But it's already done. 567 00:37:19,160 --> 00:37:20,400 Enough with your mustard! 568 00:37:20,450 --> 00:37:22,830 Need I remind you we still have the 12 jars 569 00:37:22,930 --> 00:37:26,832 purchased with your inheritance from that grandmother who died in Venezuela. 570 00:37:27,270 --> 00:37:28,847 Why are you so nasty? 571 00:37:31,200 --> 00:37:33,050 You really are just a bird brain. 572 00:37:34,270 --> 00:37:37,310 You keep changing your part and I can't keep up any more. 573 00:37:38,500 --> 00:37:42,409 One minute, you show me the actress bit, and then, it's the working girl bit... 574 00:37:42,529 --> 00:37:45,804 where you find a large sum of cash like the ones in a petit bourgeois novel, 575 00:37:45,924 --> 00:37:47,630 and finally, the caring friend bit. 576 00:37:47,750 --> 00:37:50,140 What should be believed? Which part is true? 577 00:37:52,280 --> 00:37:54,360 Happening on 500 francs, 578 00:37:55,360 --> 00:37:58,420 screaming about miracles, about finding jobs and roles. 579 00:37:58,832 --> 00:38:01,317 And not so much as a word about your audition. 580 00:38:01,437 --> 00:38:02,611 It was cancelled. 581 00:38:03,122 --> 00:38:05,370 And why would your audition get cancelled so suddenly like that? 582 00:38:05,490 --> 00:38:07,600 It wasn't cancelled. I don't give a fuck that they kicked me out. 583 00:38:07,720 --> 00:38:10,630 - I wasn't the right role for me. - But a role to sustain you! 584 00:38:10,750 --> 00:38:11,830 All in good time. 585 00:38:11,970 --> 00:38:15,490 But you've seen our income. Someone's got to keep this boat afloat. 586 00:38:15,590 --> 00:38:17,910 You show me the income but you lie about expenses. 587 00:38:19,218 --> 00:38:20,770 You scold me about my champagne. 588 00:38:20,860 --> 00:38:24,390 But who is doing the scolding? And what for? 589 00:38:25,180 --> 00:38:26,990 I was so happy! 590 00:38:35,410 --> 00:38:37,210 I'm having a unbearable day. 591 00:39:00,060 --> 00:39:04,080 Good. Now you draw and put down the card. 592 00:39:07,270 --> 00:39:10,420 Right... put it down on the man you're going to meet travelling. 593 00:39:10,510 --> 00:39:13,010 Then put the next one down on the troubles that follow. 594 00:39:13,150 --> 00:39:15,820 Put one down on the lady. Must be Madame Durand. 595 00:39:15,910 --> 00:39:17,800 Who'll give us the money we owe her? 596 00:39:19,260 --> 00:39:21,590 Oh! Seems there's no hurry. 597 00:39:21,710 --> 00:39:23,480 That can be postponed. 598 00:39:25,080 --> 00:39:27,000 Next, the man to whom you've written. 599 00:39:27,360 --> 00:39:30,430 Nothing much happening: he's keeping you in suspense. 600 00:39:30,550 --> 00:39:33,380 Now set one down here: let's see what happens. 601 00:39:37,970 --> 00:39:39,250 Oh. That's no good. 602 00:39:40,920 --> 00:39:42,640 Can't we start over? 603 00:39:42,760 --> 00:39:43,584 No! 604 00:39:43,704 --> 00:39:45,250 - The cards are very stubborn. - Oh. 605 00:39:45,370 --> 00:39:48,330 Never try to trick them. You'll no longer be able to believe them. 606 00:39:50,305 --> 00:39:53,160 - Feel like making some lemonade? - Yes. I could do that. Yes, sure. 607 00:40:04,490 --> 00:40:07,190 Forgive me for being late, but I had to go upstairs. 608 00:40:07,310 --> 00:40:08,920 At Madame Durand's place. 609 00:40:09,050 --> 00:40:10,570 How is she feeling? 610 00:40:11,370 --> 00:40:12,904 Worse. Worse than before. 611 00:40:13,240 --> 00:40:15,730 - The late stages of syphilis. - Oh! I had no idea. 612 00:40:15,920 --> 00:40:17,850 - Ah... you didn't know? - No. 613 00:40:18,180 --> 00:40:20,467 I'm not sure if I should have told you. 614 00:40:20,587 --> 00:40:23,242 Madame Durand hasn't always played the part of Madame Durand. 615 00:40:23,362 --> 00:40:24,080 Oh really? 616 00:40:24,400 --> 00:40:27,010 There was a lot of excitement, if you must know. 617 00:40:27,180 --> 00:40:29,910 Before, she moved up to landlady, she collected money from passersby. 618 00:40:30,030 --> 00:40:31,002 She was selling something... 619 00:40:31,122 --> 00:40:32,379 I daresay, moreover, 620 00:40:33,100 --> 00:40:35,020 something of interest to the vice cops. 621 00:40:37,800 --> 00:40:42,142 My predecessor did all he could to preserve the goods, there's no other way to put it. 622 00:40:42,262 --> 00:40:44,111 It's nice when fortune comes around. 623 00:40:44,231 --> 00:40:45,876 But one day, he left. 624 00:40:46,180 --> 00:40:47,690 On vacation, three months. 625 00:40:48,190 --> 00:40:49,230 In Africa. 626 00:40:49,560 --> 00:40:51,600 When he returned, they were all infected. 627 00:40:52,750 --> 00:40:55,660 I tried but I was only able to save Madame Durand. 628 00:40:56,566 --> 00:40:59,430 All of the others died in most terrible agony. 629 00:41:03,824 --> 00:41:07,958 It's time. Prepare me a basin of water brought to a rolling boil. 630 00:41:20,040 --> 00:41:21,530 Sorry to disappoint you, 631 00:41:21,680 --> 00:41:24,420 this is my last delivery because after today I'm leaving you. 632 00:41:25,904 --> 00:41:27,356 Oh, really? 633 00:41:27,476 --> 00:41:29,010 How much do I owe you? 634 00:41:29,130 --> 00:41:31,290 450, which ought to be settled today. 635 00:41:31,700 --> 00:41:36,480 There you go. Keep the change. What happened? Changing jobs? 636 00:41:36,620 --> 00:41:40,951 That's it. I'm fed up with it. All this rotten Paris trash stinks. 637 00:41:41,450 --> 00:41:45,570 Living alone in Paris in a rented room. Each and every day, it was eating me up: 638 00:41:45,710 --> 00:41:48,260 My grave's ready for me. Why not? I'll go away. 639 00:41:48,760 --> 00:41:50,110 You have no one? 640 00:41:50,250 --> 00:41:51,570 No one to speak of. 641 00:41:51,710 --> 00:41:52,640 And over there? 642 00:41:52,900 --> 00:41:57,710 Over there... sunlight, seawater, women, ...another life. 643 00:41:58,842 --> 00:42:00,094 You think so? 644 00:42:00,214 --> 00:42:03,000 I saw passing, across the gloomy sky, 645 00:42:03,360 --> 00:42:05,510 Rippling with sunlight, 646 00:42:06,050 --> 00:42:09,010 Something truly sensational. 647 00:42:09,550 --> 00:42:12,080 I saw the smiles of women, 648 00:42:12,550 --> 00:42:15,370 Completely free of fuss and drama, 649 00:42:15,710 --> 00:42:18,120 And in their eyes, dancing flames. 650 00:42:18,820 --> 00:42:21,330 And in their eyes, dancing flames. 651 00:42:22,200 --> 00:42:25,060 I've known African songs, 652 00:42:25,650 --> 00:42:27,500 Painful, sad farewells, 653 00:42:28,910 --> 00:42:31,180 Suffering all the deadlines. 654 00:42:32,130 --> 00:42:34,890 I've touched sweet lips, 655 00:42:35,190 --> 00:42:37,830 And red hair like silk, 656 00:42:38,450 --> 00:42:40,760 And flowers of love along the way. 657 00:42:41,680 --> 00:42:44,320 And flowers of love along the way. 658 00:42:45,130 --> 00:42:47,870 I've dreamed some fantastic dreams, 659 00:42:48,690 --> 00:42:51,190 Visions, full of poetry. 660 00:42:51,570 --> 00:42:54,510 The samba we danced in the open air. 661 00:42:54,890 --> 00:42:57,680 I dreamed a girl was waiting there, 662 00:42:57,960 --> 00:43:00,910 With skin the color of cinders, 663 00:43:01,220 --> 00:43:03,940 Who reminded me of Cassandra! 664 00:43:04,360 --> 00:43:07,440 l remember Cassandra. 665 00:43:07,670 --> 00:43:11,100 The fluttering eyelashes of a clever girl 666 00:43:11,470 --> 00:43:14,000 Have lured me into her cage. 667 00:43:14,490 --> 00:43:17,550 Have lured me into her cage. 668 00:43:19,680 --> 00:43:21,130 Goodbye, Madame Hélène. 669 00:43:22,280 --> 00:43:25,880 Tell your Cassandra that when she's done, we want her to send you back. 670 00:43:30,888 --> 00:43:33,991 Isn't it enough to have sobriety suddenly descend upon me? 671 00:43:34,111 --> 00:43:37,138 Oh my God, my heart will break, full of blood, 672 00:43:37,258 --> 00:43:40,388 No more deliveries at my door, 673 00:43:40,508 --> 00:43:44,073 Revived from the ultimate slumber... 674 00:43:44,193 --> 00:43:47,599 What a strange wake-up, I've had: 675 00:43:48,205 --> 00:43:51,661 Woken up after 16 years, too bad. 676 00:43:51,933 --> 00:43:55,801 Woken up after 16 years, too bad. 677 00:43:56,662 --> 00:43:58,020 Ah! Already? 678 00:43:58,342 --> 00:44:00,303 It's a bad case of the flu. 679 00:44:03,410 --> 00:44:06,400 You can treat her yourself. I'll prescribe some antibiotics. 680 00:44:06,550 --> 00:44:08,450 Will it be an suppository or shot? 681 00:44:08,550 --> 00:44:12,480 This won't involve suppositories or injections, only gelatin capsules. 682 00:44:12,610 --> 00:44:13,630 Two every two hours. 683 00:44:13,750 --> 00:44:16,590 Ah. What to do? What to do? We're so disorganized. 684 00:44:16,760 --> 00:44:19,719 As you can see, I can't go out. Couldn't it be delivered? 685 00:44:19,839 --> 00:44:20,841 Wait one moment... 686 00:44:29,310 --> 00:44:31,623 These should get her through the night. 687 00:44:33,430 --> 00:44:35,230 Do you have enough lemonade? 688 00:44:35,400 --> 00:44:37,220 Oh, that we don't have. 689 00:44:38,690 --> 00:44:41,410 Do you know anything about so-called pop music? 690 00:44:41,530 --> 00:44:43,720 Electric. It's for my son. 691 00:44:43,860 --> 00:44:48,060 Well, I used to know some Sinatra: "Strangers in die nacht..." 692 00:44:48,180 --> 00:44:49,560 In that case... 693 00:44:49,840 --> 00:44:51,880 You owe me 45 francs. 694 00:44:52,730 --> 00:44:53,940 Sonia! 695 00:44:54,030 --> 00:44:55,934 What did you do with that 500 franc note? 696 00:44:56,054 --> 00:45:00,099 No use looking for it. I don't have change. You can pay me another time. Shake on it. 697 00:45:00,219 --> 00:45:01,162 Shake. 698 00:45:08,520 --> 00:45:10,680 I was knocking on the door, but you didn't hear me. 699 00:45:11,670 --> 00:45:13,770 I feel drunk on these antibiotics. 700 00:45:13,870 --> 00:45:15,560 I heard Madame Durand in the courtyard. 701 00:45:15,710 --> 00:45:17,580 The sickness is spreading. 702 00:45:17,740 --> 00:45:21,570 It must be spreading through the building. This whole floor must be infected. 703 00:45:21,690 --> 00:45:24,194 You'd better go warn them. Quickly, please. 704 00:45:40,600 --> 00:45:43,799 Sorry to bother you so early, but my flight to San Francisco is in an hour. 705 00:45:43,919 --> 00:45:46,728 - Is that getting you high? - No, it's herbal. 706 00:45:47,260 --> 00:45:48,740 It stinks! 707 00:45:48,910 --> 00:45:50,360 Excuse me? 708 00:45:50,480 --> 00:45:54,150 Sonia tells me that there's an epidemic spreading through the block. 709 00:45:54,540 --> 00:45:55,600 She's sick? 710 00:45:55,852 --> 00:45:57,590 - 40 degrees. - Is she delirious? 711 00:45:57,710 --> 00:45:59,880 - Naturally. - Here. 712 00:46:00,440 --> 00:46:02,840 - Oh! Put that away. - No. It's for you. 713 00:46:03,450 --> 00:46:05,460 Keep it until I come back. 714 00:46:06,198 --> 00:46:07,771 I don't want your money. 715 00:46:07,891 --> 00:46:09,860 - I want you to. Won't you? - I'm not going to say. 716 00:46:09,980 --> 00:46:11,630 It's not mine. I borrowed it. 717 00:46:11,910 --> 00:46:14,480 Well, take it back where you got it. 718 00:46:15,130 --> 00:46:16,210 Off to mother's. 719 00:46:16,330 --> 00:46:19,420 You're the one who needs money. Send me a postcard. 720 00:46:19,540 --> 00:46:21,924 Thanks. A fine farewell. 721 00:46:26,770 --> 00:46:30,060 Darling? I have good news for you. You're completely delirious. 722 00:46:32,180 --> 00:46:33,270 She's sleeping. 723 00:46:33,350 --> 00:46:36,330 How I pity you. Such faithfulness! 724 00:46:36,470 --> 00:46:38,090 No, no. You're feverish. 725 00:46:38,170 --> 00:46:39,740 ...how I pity... 726 00:46:39,840 --> 00:46:41,170 What are you saying? 727 00:46:41,270 --> 00:46:44,670 Madame, deserved better fortune. 728 00:46:44,790 --> 00:46:46,080 She's far gone. 729 00:46:47,790 --> 00:46:51,120 - How I pity him. Such faithfulness! - Here we are. 730 00:46:54,940 --> 00:46:56,810 Yes, yes. Wait ...just a moment. 731 00:46:59,930 --> 00:47:03,810 This sudden retreat leaves me concealing a troubled heart. 732 00:47:03,920 --> 00:47:06,140 I would have kept him back. 733 00:47:07,140 --> 00:47:08,880 Who? Me? Keep him back? 734 00:47:08,950 --> 00:47:12,460 No, rather would I lose the memory of him. 735 00:47:13,050 --> 00:47:16,820 You'd have me, then, encourage such a senseless love? 736 00:47:17,460 --> 00:47:21,690 Titus has not yet explained his mind. 737 00:47:22,700 --> 00:47:26,560 Rome gazes upon you, Madam, with jealous eyes. 738 00:47:27,630 --> 00:47:30,990 The strictures of its laws make me shudder for you. 739 00:47:32,110 --> 00:47:36,360 Roman men shall marry none but Roman women. 740 00:47:37,330 --> 00:47:40,900 Rome hates all royalty, 741 00:47:41,770 --> 00:47:44,750 and Berenice is queen. 742 00:47:46,210 --> 00:47:48,250 There time's run out, Phoenice, for me to shudder. 743 00:47:48,370 --> 00:47:50,189 He who loves me can do anything. 744 00:47:50,309 --> 00:47:51,620 He needn't even speak 745 00:47:51,740 --> 00:47:54,700 for, seeing him, the Senate shall pay homage to me. 746 00:47:54,790 --> 00:47:57,540 and deck me with flowers as they do his statues. 747 00:47:58,000 --> 00:48:02,390 What a night, Phoenice. Haven't you seen its splendor? 748 00:48:04,610 --> 00:48:08,170 Your eyes, haven't they been filled with its grandeur? 749 00:48:12,990 --> 00:48:16,570 These bonfires, torches, and lamps blazing all through the night? 750 00:48:17,360 --> 00:48:21,490 The eagles and officers filling the ranks of this army? 751 00:48:24,470 --> 00:48:28,440 This throng of Kings, Consuls, Senators, all of them... 752 00:48:31,390 --> 00:48:35,260 to my lover, have come to surrender their radiance. 753 00:48:36,250 --> 00:48:40,350 All of this purple and gold, only tributes to his glory. 754 00:48:41,270 --> 00:48:45,530 And those laurels, too, testimonials to his victory. 755 00:48:46,780 --> 00:48:50,750 All of these eyes, gathered from across the world, 756 00:48:52,090 --> 00:48:53,410 converging, 757 00:48:54,910 --> 00:48:57,040 upon him alone, 758 00:48:58,510 --> 00:49:01,100 their hungry eyes. 759 00:49:03,110 --> 00:49:06,280 His majestic bearing 760 00:49:08,000 --> 00:49:11,780 that gentle presence. 761 00:49:23,528 --> 00:49:25,051 Heavens! 762 00:49:27,283 --> 00:49:30,260 With such awe and how gladly 763 00:49:30,360 --> 00:49:34,670 do all of these hearts offer pledges of their faith to him. 764 00:49:39,460 --> 00:49:43,190 Oh! Such faithfulness, Madame, deserved better fortune. 765 00:49:43,230 --> 00:49:44,840 Read the first oath. 766 00:49:45,050 --> 00:49:49,400 This sudden retreat leaves me concealing a troubled heart. 767 00:49:50,340 --> 00:49:53,960 You must recall that, at the opening, Berenice's womb is in full flower. 768 00:49:54,520 --> 00:49:57,660 How I am supposed to convey that? What does "in full flower" mean? 769 00:49:57,780 --> 00:50:01,110 At least that proves that a person who's delirious isn't completely demented. 770 00:50:01,230 --> 00:50:03,010 - Roll on the ground like a bacchant? - No. 771 00:50:03,270 --> 00:50:04,730 And don't have a seizure, either. 772 00:50:04,820 --> 00:50:07,220 They shouldn't see it, because it can't be expressed. 773 00:50:07,320 --> 00:50:09,140 Act like you're getting fucked. 774 00:50:09,240 --> 00:50:13,024 - Where did you learn that? - Introductory classes in drama school. 775 00:50:13,560 --> 00:50:15,710 Blood! So much blood! 776 00:50:15,850 --> 00:50:18,160 - Luckily, that means sweet dreams. - The things you say! 777 00:50:18,280 --> 00:50:19,830 No ad-libbing, bitch! 778 00:50:20,900 --> 00:50:22,120 Work a bit more. 779 00:50:22,542 --> 00:50:24,337 Andromaque. Next, Andromaque. 780 00:50:24,457 --> 00:50:26,406 - Remember Chantal? - Sure. 781 00:50:26,526 --> 00:50:29,253 who couldn't memorize Agrippina and was forever saying: 782 00:50:29,373 --> 00:50:30,970 "Repeat back the lines I didn't say"? 783 00:50:31,100 --> 00:50:35,151 I hope that my son is ready to do what I expect of him! 784 00:50:35,423 --> 00:50:39,070 - She'd loosen up with a good shake. - Not to mention whiskey. 785 00:50:39,190 --> 00:50:40,753 - Know what became of her? - No. 786 00:50:41,040 --> 00:50:44,377 She got married and, for once, didn't screw it up in rehearsal. 787 00:50:45,200 --> 00:50:47,590 And her friend? The fat one? 788 00:50:48,650 --> 00:50:49,850 Miriam? 789 00:50:50,350 --> 00:50:52,000 - Hollywood. - Hollywood? 790 00:50:52,120 --> 00:50:53,630 As a screenwriter. 791 00:50:54,047 --> 00:50:56,650 - That's what happened to fatty. - I'll say! 792 00:50:56,770 --> 00:50:58,540 No. She used an agency. 793 00:51:00,067 --> 00:51:01,641 She was always played that gag 794 00:51:01,761 --> 00:51:05,634 where you add par devant and par-derrière to each phrase? 795 00:51:05,754 --> 00:51:07,315 - Wasn't it funny - ...her face 796 00:51:07,435 --> 00:51:09,271 - when she killed them? - ...with her backside. 797 00:51:10,020 --> 00:51:12,800 Can you still recite your 'Petit Robert' lesson? 798 00:51:12,900 --> 00:51:14,920 One, two, three: 799 00:51:15,020 --> 00:51:17,720 How cute was he! 800 00:51:19,900 --> 00:51:22,577 - Who did Martine marry? - Not her, Hélène. You're mixed up. 801 00:51:22,860 --> 00:51:25,531 She appeared so sophisticated. But she read less than a word... 802 00:51:25,651 --> 00:51:28,399 and she already sounded like a newspaper seller in the North. 803 00:51:28,926 --> 00:51:29,940 What a mess! 804 00:51:30,400 --> 00:51:31,620 So it goes. 805 00:51:31,870 --> 00:51:33,620 Who is left for us? Our Voltaire? 806 00:51:34,020 --> 00:51:36,820 Andre quit everything, Jean-Claude became a critic 807 00:51:37,070 --> 00:51:38,450 Jean-Loup sells appliances. 808 00:51:38,570 --> 00:51:40,660 Aren't you getting a little cold with your fever? 809 00:51:41,256 --> 00:51:42,780 Nothing's working. 810 00:51:42,900 --> 00:51:45,502 Nothing? That's simply our Fate, darling. 811 00:51:45,622 --> 00:51:48,330 - You meant ,"Nothing to read," perhaps? - Yes. 812 00:51:48,450 --> 00:51:50,480 Once, some years ago, it was extraordinary... 813 00:51:50,600 --> 00:51:52,330 - Already heard it? - No. 814 00:51:52,450 --> 00:51:56,300 She'd never met so fine, young, and rich a man. Could he be attracted to her? 815 00:51:56,420 --> 00:51:58,930 - Fall in love with her? - Well, she was kind of slouch. 816 00:51:59,050 --> 00:52:00,810 They travelled around the world for four years. 817 00:52:00,900 --> 00:52:03,350 She wrote to me about paratyphoid fever in Venezuela; 818 00:52:03,400 --> 00:52:05,110 thrush in San Francisco; 819 00:52:05,160 --> 00:52:07,120 a heart attack in Brazil. 820 00:52:07,180 --> 00:52:10,470 - She told of a strange disease contacted - Contracted. 821 00:52:10,590 --> 00:52:12,070 - What? - "Cont-R-acted." 822 00:52:12,190 --> 00:52:16,025 Contracted... in the houses of an unknown people... or otherwise neglected. 823 00:52:16,145 --> 00:52:18,580 - She did what she could do. - Yes. Exactly. 824 00:52:18,690 --> 00:52:20,854 Alone, in Berlin where he'd abandoned her, 825 00:52:20,974 --> 00:52:22,360 she fell under an impresario's influence: 826 00:52:22,480 --> 00:52:25,227 he was looking for a tall, thin girl old-fashioned beauty. 827 00:52:25,347 --> 00:52:27,660 He no sooner saw her than he proposed. 828 00:52:27,990 --> 00:52:30,700 A career... international tours.... 829 00:52:31,170 --> 00:52:34,220 She earned crazy money, like you've never seen. 830 00:52:34,500 --> 00:52:38,520 Hardened by life, she met her old lover again ...and threw away her career. 831 00:52:39,460 --> 00:52:43,670 Ever since, they've carried on as perfect lovers on a private island in the Azores. 832 00:52:43,760 --> 00:52:46,450 Needless to say, that's not too bad for a butcher's daughter. 833 00:52:47,800 --> 00:52:49,690 To sum up: there's nothing left for me. 834 00:52:49,860 --> 00:52:52,010 What are you complaining about? That means less competition. 835 00:52:52,814 --> 00:52:55,243 There you have it: proof that there is such a thing as a calling. 836 00:52:55,363 --> 00:52:57,660 - Such a thing as what? - A calling. 837 00:52:58,317 --> 00:53:00,431 It's that essential for me to act. 838 00:53:02,167 --> 00:53:04,359 Get out! Quick! It's the doctor! 839 00:53:10,962 --> 00:53:13,608 I'm coming from downstairs where a certain Madame Durand 840 00:53:13,728 --> 00:53:15,899 assured me this was the residence of Mademoiselle Hélène Surgère. 841 00:53:16,019 --> 00:53:18,001 - That must be you? - I guess so. 842 00:53:18,121 --> 00:53:19,600 And I'm sure of it. 843 00:53:19,720 --> 00:53:22,430 Jean-Michel Evermorenay. It's a pseudonym. 844 00:53:22,670 --> 00:53:24,020 But that's not what I've come about. 845 00:53:24,140 --> 00:53:27,010 I decided to come to you personally, although he had every opportunity 846 00:53:27,250 --> 00:53:29,500 restrict epistolary genre. 847 00:53:29,760 --> 00:53:31,480 Indeed, sir. 848 00:53:32,320 --> 00:53:34,760 You have worked for me for at least eight years. 849 00:53:35,660 --> 00:53:37,990 Do you know how your boss, I am entitled to say: 850 00:53:38,290 --> 00:53:40,410 your handwriting is perfect. 851 00:53:40,550 --> 00:53:42,760 That's why we were able to accept certain delays. 852 00:53:43,090 --> 00:53:44,420 I was just finishing them. 853 00:53:44,690 --> 00:53:47,150 Sit down. I should only be a few minutes. 854 00:53:47,609 --> 00:53:50,310 I'll gladly sit down but don't bother finishing. 855 00:53:50,400 --> 00:53:53,137 All of your hard work would be, as they say in showbiz, 856 00:53:54,189 --> 00:53:55,204 ...in vain! 857 00:53:55,520 --> 00:53:56,500 In vain! 858 00:53:56,833 --> 00:53:57,955 In vain, Madame! 859 00:53:58,075 --> 00:53:59,510 We're facing an import crisis. 860 00:53:59,630 --> 00:54:01,440 Profits are turning into losses. 861 00:54:01,560 --> 00:54:03,940 - What are you talking about? - Inflation. 862 00:54:04,237 --> 00:54:05,690 Circumstances have required liquidations. 863 00:54:05,810 --> 00:54:07,828 It's all interlinked: the dollar to oil, 864 00:54:07,948 --> 00:54:08,920 oil to energy, 865 00:54:09,040 --> 00:54:11,010 energy to factories, factories to paper, 866 00:54:11,090 --> 00:54:13,010 and paper to our envelopes! Our dear envelopes! 867 00:54:13,727 --> 00:54:15,660 Global crisis, my dear little lady! 868 00:54:16,456 --> 00:54:18,130 OPEC, Kuwait, 869 00:54:18,870 --> 00:54:19,870 England 870 00:54:20,190 --> 00:54:22,300 Stromboli, Spaghetti, FIAT, Qaddafi 871 00:54:22,420 --> 00:54:24,730 home workers will not survive the corrections: 872 00:54:24,850 --> 00:54:27,140 credit, credit, credit. 873 00:54:27,532 --> 00:54:30,440 You're wiped out, Monsieur. A drop of Champagne? 874 00:54:30,834 --> 00:54:33,160 Ah... it's cold? Thanks for offering. 875 00:54:34,423 --> 00:54:35,530 Mind you, 876 00:54:35,750 --> 00:54:38,050 I wouldn't ordinarily however seeing that... 877 00:54:38,896 --> 00:54:42,191 I suppose I can, seeing that you are no longer employed by us. 878 00:54:43,830 --> 00:54:46,520 I've always pitied the poor and vulnerable. 879 00:54:46,640 --> 00:54:48,587 - But you didn't know us when. - But I did. 880 00:54:49,170 --> 00:54:51,244 You couldn't know, but we conduct studies 881 00:54:51,364 --> 00:54:53,685 on each of our applicant's handwriting. 882 00:54:54,430 --> 00:54:56,400 So I know a good deal about you! 883 00:54:56,797 --> 00:54:57,895 Behind the scenes, 884 00:54:58,238 --> 00:55:00,021 I've carefully studied your file. 885 00:55:01,680 --> 00:55:02,980 Let me tell you: 886 00:55:03,160 --> 00:55:04,980 you resemble your handwriting. 887 00:55:06,173 --> 00:55:08,553 Not another word, sir. You're making me nervous. 888 00:55:08,673 --> 00:55:11,468 I can't help it. This kind of stuff fascinates me. 889 00:55:11,910 --> 00:55:12,982 Oh really? 890 00:55:14,210 --> 00:55:16,200 Would you like me to read your cards? 891 00:55:16,990 --> 00:55:18,360 Or your palm? 892 00:55:19,670 --> 00:55:21,450 - The left. - As usual. 893 00:55:23,390 --> 00:55:24,655 What have we here? 894 00:55:25,250 --> 00:55:27,890 It seems he's lacking character! 895 00:55:28,540 --> 00:55:30,790 A little bit spineless, a little bit lazy, 896 00:55:30,910 --> 00:55:33,070 A long life line, good health... 897 00:55:34,790 --> 00:55:36,302 You're about to leave... 898 00:55:36,422 --> 00:55:39,040 - That'll be 45 francs. - 45 francs? 899 00:55:39,844 --> 00:55:41,830 Well you come right to the point... 900 00:55:42,230 --> 00:55:45,370 Just so you know, there will be no further need for your services. 901 00:55:45,840 --> 00:55:49,910 Nor for the stuffed envelopes. We don't need any more headaches. 902 00:55:50,900 --> 00:55:53,990 And this small supply is all we are able to offer you. 903 00:55:57,370 --> 00:55:58,830 Au revoir, monsieur. 904 00:55:59,000 --> 00:56:02,510 My regrets, Madame. My deepest regrets for this loss... 905 00:56:02,630 --> 00:56:04,739 - ...so cruel ... - Loss? What loss? 906 00:56:04,859 --> 00:56:06,180 How is my patient? 907 00:56:06,300 --> 00:56:07,974 - She's dead. - Shit! 908 00:56:08,670 --> 00:56:10,221 How can I help you? 909 00:56:10,341 --> 00:56:13,540 It's too late... ...Excuse me, I need to mail these funeral announcements. 910 00:56:13,660 --> 00:56:16,780 - In blank envelopes? That's strange. - These are the ones that came back. 911 00:56:17,040 --> 00:56:21,060 You'd better leave. Don't you need to see another patient? 912 00:56:22,200 --> 00:56:23,480 - Was it the doctor? - Yes. 913 00:56:23,600 --> 00:56:25,000 - Did you pay him? - Of course not. 914 00:56:25,120 --> 00:56:28,504 - What do you tell him? - Nothing much. He thinks you're dead. 915 00:56:32,530 --> 00:56:33,780 Where are you going? 916 00:56:33,900 --> 00:56:36,720 Isn't it enough for you to see me weeping here, humiliated? 917 00:56:37,930 --> 00:56:42,630 It wasn't jealousy that made me come ...much less to confront you. 918 00:56:43,585 --> 00:56:47,096 I have seen him die, my husband, the only person who mattered to me. 919 00:56:48,170 --> 00:56:51,508 Ever since I've found myself left alone without desire. 920 00:56:52,100 --> 00:56:54,220 Fortunately, he has left me a son. 921 00:56:56,120 --> 00:56:58,620 Someday, perhaps, you shall have one, too. 922 00:56:59,170 --> 00:57:02,783 And you'll know just how far one may be driven for love for a child. 923 00:57:02,903 --> 00:57:06,280 And yet, I hope that you will never have to contemplate what I have today, 924 00:57:06,400 --> 00:57:08,000 the anxiety, the anguish... 925 00:57:08,120 --> 00:57:10,630 while I've waited to see him taken away from me! 926 00:57:10,750 --> 00:57:12,190 Remember.... 927 00:57:13,600 --> 00:57:15,640 when they wanted to kill your mother, 928 00:57:15,760 --> 00:57:18,270 I convinced my husband to come to her aid. 929 00:57:18,390 --> 00:57:20,730 Today try to make yours do as I did him! 930 00:57:21,380 --> 00:57:23,590 What could he fear from a child without a father? 931 00:57:30,410 --> 00:57:32,370 What sort of threat could he be to him? 932 00:57:35,230 --> 00:57:38,480 Leave him to his mother. You may rest assured, 933 00:57:39,510 --> 00:57:43,700 my son shall only learn to weep with her. 934 00:57:50,050 --> 00:57:51,170 Sonia... 935 00:57:52,630 --> 00:57:53,748 How was it? 936 00:57:54,640 --> 00:57:55,718 Listen... 937 00:57:57,140 --> 00:58:01,450 an exercise like this one is pointless 938 00:58:02,130 --> 00:58:05,170 unless approached once you've found an equivalence. 939 00:58:06,910 --> 00:58:09,870 This is a scene where... very briefly, 940 00:58:10,140 --> 00:58:12,340 coming right in the middle of the play, 941 00:58:12,430 --> 00:58:15,640 there's a moment where Andromache is in the grips of panic. 942 00:58:16,236 --> 00:58:18,390 Until this moment, she's had the situation in her own grip... 943 00:58:18,510 --> 00:58:21,580 piously clinging to her reigns and everything's been gone fairly well, 944 00:58:21,839 --> 00:58:23,290 And the predicament of saving her son, 945 00:58:23,410 --> 00:58:26,150 has thrown her off course. He'll be killed in one day! 946 00:58:27,300 --> 00:58:28,400 Right away! 947 00:58:29,590 --> 00:58:30,670 Got it? 948 00:58:30,900 --> 00:58:35,117 Here's a woman about to lose everything. Everything! Absolutely everything. 949 00:58:35,620 --> 00:58:38,550 She has just one thing left from a love that was immense: 950 00:58:38,700 --> 00:58:40,070 that's a child. 951 00:58:40,760 --> 00:58:43,820 The way you're saying: "He gave... he gave me a son"... 952 00:58:44,923 --> 00:58:46,070 A son! 953 00:58:46,190 --> 00:58:47,849 A... something of his! 954 00:58:48,200 --> 00:58:49,960 And so, she's suddenly overflowing with emotions. 955 00:58:50,080 --> 00:58:53,120 So, if you are to make the lines your own, 956 00:58:53,490 --> 00:58:56,240 you must project them with an intensity, 957 00:58:57,137 --> 00:58:58,540 a terrifying intensity! 958 00:58:58,660 --> 00:59:01,710 In this scene, she is saving the life of... ...of her son. 959 00:59:02,450 --> 00:59:03,720 Got it? 960 00:59:04,110 --> 00:59:06,910 You have to... you have to get into... 961 00:59:07,974 --> 00:59:10,190 She'll... ...she'll die if she doesn't save him! 962 00:59:10,310 --> 00:59:13,300 And to die would be meaningless to her because she's ready to die. 963 00:59:14,420 --> 00:59:15,500 I get it. 964 00:59:16,170 --> 00:59:18,090 - You get it? - Yes. 965 00:59:18,740 --> 00:59:21,390 I don't know... obviously, you've... 966 00:59:21,530 --> 00:59:24,900 Nobody's has ever been in such a tragic situation. And you aren't... 967 00:59:25,310 --> 00:59:26,860 Cap... nobody's capable of enduring it. 968 00:59:26,980 --> 00:59:29,040 Moreover, she's visiting a woman who's been her rival, 969 00:59:29,160 --> 00:59:31,240 upon whom she is now utterly dependent even though 970 00:59:31,370 --> 00:59:33,790 she knows very well that this woman hates her... 971 00:59:33,910 --> 00:59:35,052 reflexively. 972 00:59:36,170 --> 00:59:38,800 She puts up as her pledge, what... 973 00:59:39,330 --> 00:59:40,990 how to put it... 974 00:59:42,096 --> 00:59:44,330 ...essence isn't even the word... You've got to... 975 00:59:44,450 --> 00:59:46,030 You've got to tear open your belly! 976 00:59:46,150 --> 00:59:48,390 An child is inside this belly. You have to tear it open! 977 00:59:48,510 --> 00:59:49,810 I get it! 978 00:59:51,210 --> 00:59:53,230 You think I don't know what it's like to lose such a child? 979 00:59:53,520 --> 00:59:55,480 After all that I've lost? 980 00:59:56,620 --> 00:59:58,010 Oh, Hélène! 981 00:59:58,400 --> 01:00:00,440 It shouldn't have been this way! 982 01:00:02,196 --> 01:00:05,970 I had it... bore it in my womb for how many long months? 983 01:00:06,090 --> 01:00:07,590 How many long days? 984 01:00:07,950 --> 01:00:10,690 I expected it to happen! You don't know what that is like! 985 01:00:13,600 --> 01:00:15,380 I lived only for that. 986 01:00:15,770 --> 01:00:19,030 Each breath... each morning I awoke, holding onto hope. 987 01:00:20,890 --> 01:00:22,960 The hope that someday, I'd find joy. 988 01:00:25,359 --> 01:00:28,030 And then one day, the moment that I had truly hoped for.... 989 01:00:29,670 --> 01:00:31,540 when it would all be clear to me. 990 01:00:33,480 --> 01:00:35,380 It's all over, Helen. 991 01:00:37,680 --> 01:00:40,140 - It's all over... - Right there. That's it! 992 01:00:40,660 --> 01:00:42,360 Andromache is exactly that! 993 01:01:00,040 --> 01:01:01,490 Shit! 994 01:01:17,440 --> 01:01:18,430 Come on. 995 01:01:37,270 --> 01:01:38,310 Thank you. 996 01:01:42,103 --> 01:01:43,400 Okay? 997 01:01:44,240 --> 01:01:45,260 Yes. 998 01:02:00,490 --> 01:02:01,820 - Sonia...? - It's only me. 999 01:02:01,940 --> 01:02:04,770 Hurry in. Your package is waiting on the table. 1000 01:02:21,890 --> 01:02:24,450 When you rang, I thought you were Sonia. 1001 01:02:24,620 --> 01:02:29,390 She left three days ago. She's reading poetry at the People's National Theatre. 1002 01:02:30,270 --> 01:02:32,580 I want to have to her dinner ready. 1003 01:02:33,390 --> 01:02:35,890 She loves chocolate cream. 1004 01:02:37,410 --> 01:02:38,830 It's beautiful, isn't it? 1005 01:02:38,980 --> 01:02:40,360 Are you pleased? 1006 01:02:43,560 --> 01:02:46,170 Be careful! You're going to wrinkle it. 1007 01:02:46,810 --> 01:02:48,990 Remember those memories. 1008 01:02:49,110 --> 01:02:51,470 It's your daughter's turn to live them now. 1009 01:02:51,700 --> 01:02:53,740 Look at the ones I've made for her! 1010 01:02:55,110 --> 01:02:56,570 She's gone. 1011 01:02:58,310 --> 01:02:59,910 They're gone. 1012 01:03:00,590 --> 01:03:01,910 Both of them. 1013 01:03:03,720 --> 01:03:07,160 I' came back from shopping and no one was home. 1014 01:03:07,960 --> 01:03:10,800 He took his money, couldn't he at least leave his daughter? 1015 01:03:11,900 --> 01:03:13,525 Not so much as a letter. 1016 01:03:15,200 --> 01:03:16,860 When did this happen? 1017 01:03:17,770 --> 01:03:19,216 Three days ago. 1018 01:03:20,260 --> 01:03:22,270 I received a note from my daughter yesterday. 1019 01:03:23,660 --> 01:03:25,030 It's all over. 1020 01:03:25,610 --> 01:03:27,430 Won't he come back to you? 1021 01:03:29,740 --> 01:03:31,280 I can't understand it at all. 1022 01:03:32,380 --> 01:03:35,100 I tried everything I could to make my husband happy! 1023 01:03:35,620 --> 01:03:38,752 Wasn't I a good mother to my daughter? 1024 01:03:39,532 --> 01:03:41,385 I thought so. 1025 01:03:42,670 --> 01:03:44,560 What can I do? 1026 01:03:44,800 --> 01:03:46,790 I don't even know where they are. 1027 01:03:47,490 --> 01:03:50,440 The postcard came from the Loire, but that doesn't mean anything. 1028 01:03:51,350 --> 01:03:53,390 Are you sure that this isn't a joke? 1029 01:03:53,500 --> 01:03:56,784 No. That's not his style. Everyone has always found him too serious. 1030 01:03:57,200 --> 01:03:59,580 And he couldn't have gone away with another woman. 1031 01:03:59,700 --> 01:04:02,430 If he had, my daughter would never have gone with them. 1032 01:04:04,100 --> 01:04:05,910 That's another strange detail. 1033 01:04:06,940 --> 01:04:08,710 She didn't take anything. 1034 01:04:10,260 --> 01:04:12,010 Martine even left her dolls. 1035 01:04:14,450 --> 01:04:15,830 That night... 1036 01:04:16,700 --> 01:04:19,010 I slept in her room and I had a dream. 1037 01:04:20,764 --> 01:04:23,060 Do you believe in dreams, Madam Hélène? 1038 01:04:25,100 --> 01:04:26,730 It was my husband. 1039 01:04:27,560 --> 01:04:29,590 He was riding a big motorcycle. 1040 01:04:30,460 --> 01:04:32,800 Someone was holding onto him from behind. 1041 01:04:34,090 --> 01:04:35,980 I thought it must have been me. 1042 01:04:36,590 --> 01:04:39,590 Me... at the age when he first took me. 1043 01:04:40,630 --> 01:04:44,370 But then... I thought that I recognized my daughter. 1044 01:04:45,930 --> 01:04:48,000 Then the motorcycle slowed down 1045 01:04:49,400 --> 01:04:52,010 and I could see that it was a large doll. 1046 01:04:52,600 --> 01:04:54,182 What was she saying? 1047 01:04:54,750 --> 01:04:57,940 "Mama! Mama!" 1048 01:04:59,520 --> 01:05:01,240 just the way dolls do. 1049 01:05:02,770 --> 01:05:05,720 I woke up believing that Martine was there beside me. 1050 01:05:07,130 --> 01:05:08,410 But no... 1051 01:05:10,350 --> 01:05:12,530 I had the doll in my hands. 1052 01:05:14,610 --> 01:05:16,680 And I had torn off her head. 1053 01:05:17,869 --> 01:05:19,634 That doesn't mean anything. It was just a dream. 1054 01:05:23,210 --> 01:05:24,980 Honestly, Madam Ellen: 1055 01:05:26,000 --> 01:05:28,850 do you really believe that a woman can make it on her own? 1056 01:05:30,132 --> 01:05:31,830 Of course I do. 1057 01:05:31,990 --> 01:05:34,000 You only have to file a brief. 1058 01:05:34,090 --> 01:05:37,020 But I can't divorce him. I don't even know where he is. 1059 01:05:37,290 --> 01:05:38,820 Anyway, I don't want to. 1060 01:05:39,200 --> 01:05:40,820 I still love him. 1061 01:05:41,670 --> 01:05:43,270 He's bound to come back. 1062 01:05:43,390 --> 01:05:45,120 You think so? 1063 01:05:47,330 --> 01:05:48,930 It's the same old story: 1064 01:05:49,440 --> 01:05:51,970 You think you've found happiness somewhere until... 1065 01:05:53,040 --> 01:05:54,690 you come back to in your bed slippers. 1066 01:05:54,830 --> 01:05:57,530 You should stay with us. Don't refuse. 1067 01:05:58,060 --> 01:05:59,670 Sonia will be here any minute. 1068 01:05:59,940 --> 01:06:02,030 Ah! That's right. Tonight's her TV show. 1069 01:06:02,360 --> 01:06:04,020 Oh... that's tonight. I'd forgotten. 1070 01:06:08,730 --> 01:06:10,830 I heard there was a party. I've brought the supplies. 1071 01:06:10,940 --> 01:06:13,270 Hope I didn't forget anything in my haste. 1072 01:06:13,779 --> 01:06:14,720 Hello. 1073 01:06:15,706 --> 01:06:17,000 Hello, madam. 1074 01:06:17,120 --> 01:06:18,290 Have you caught the virus? 1075 01:06:18,410 --> 01:06:20,740 - No, it's her husband. - The virus got him? 1076 01:06:20,860 --> 01:06:23,105 - He's gone away. - For a long time? 1077 01:06:24,620 --> 01:06:26,550 Please forgive me, Madame Hélène. 1078 01:06:26,680 --> 01:06:30,722 It was so kind of you to invite me. But I don't want to spoil your little party. 1079 01:06:31,520 --> 01:06:33,620 I need to spend a little time alone. 1080 01:06:33,860 --> 01:06:36,940 But I'll try to watch your TV show, Madame Sonia. 1081 01:06:37,240 --> 01:06:38,860 Goodbye. 1082 01:06:39,550 --> 01:06:41,280 Don't bother to show me out. 1083 01:06:42,832 --> 01:06:45,100 Now for more serious matters: 1084 01:06:45,220 --> 01:06:47,590 - the TV! - The TV? What TV? 1085 01:06:47,710 --> 01:06:49,050 It's almost time! 1086 01:06:49,315 --> 01:06:50,756 What is this? 1087 01:06:51,030 --> 01:06:52,980 You could have asked me to send you money. 1088 01:06:53,090 --> 01:06:55,230 This is all you were able to drink in the mean time? 1089 01:06:55,705 --> 01:06:58,114 Since I ran out of money a month ago. 1090 01:06:58,234 --> 01:07:00,335 That's all you can say about this situation? 1091 01:07:00,455 --> 01:07:02,159 You're still interested in what I do? 1092 01:07:02,580 --> 01:07:06,580 After the last season, you weren't supposed to come back for more. 1093 01:07:07,802 --> 01:07:10,760 You watch it so rarely otherwise, that it seemed like a luxury. 1094 01:07:10,880 --> 01:07:13,100 A luxury, given our situation...? 1095 01:07:13,633 --> 01:07:15,324 For once, I have a good role. 1096 01:07:15,444 --> 01:07:17,515 How am I supposed to watch it now? 1097 01:07:17,791 --> 01:07:19,820 Tell me off... but don't sulk. 1098 01:07:19,940 --> 01:07:21,720 I can't bear that. 1099 01:07:22,640 --> 01:07:25,670 You could go to Victor's Cafe. He's a fan of yours, isn't he? 1100 01:07:25,840 --> 01:07:28,180 Good idea! I'd better hurry because you need a drink. 1101 01:07:28,230 --> 01:07:33,327 - Since you put it that way, you're still sore. - No, no. Drink yourself silly! 1102 01:07:37,161 --> 01:07:39,100 They'll never recognize you in that get-up. 1103 01:07:39,210 --> 01:07:40,863 I have no idea what you mean. 1104 01:07:40,983 --> 01:07:42,363 Bad girl! 1105 01:08:07,060 --> 01:08:09,560 - A mulled wine, please. - Right away, Madame Sonia. 1106 01:08:21,710 --> 01:08:23,690 Would you mind turning on the TV? 1107 01:08:23,810 --> 01:08:25,160 There's nothing on but a rugby match. 1108 01:08:26,280 --> 01:08:29,170 I don't watch them. They're too brutal. 1109 01:08:30,630 --> 01:08:32,660 My wife and I only watch tennis. 1110 01:08:33,100 --> 01:08:35,130 The way the ball flies through the air like a bird! 1111 01:08:35,510 --> 01:08:37,330 As far as I'm concerned, it's a very manly sport. 1112 01:08:37,450 --> 01:08:40,440 I was trying to pull a fast one. I have a premiere tonight... 1113 01:08:40,560 --> 01:08:42,190 In that case, I'll turn you on. 1114 01:08:47,965 --> 01:08:49,760 You actually wanted to see me here? 1115 01:08:49,880 --> 01:08:51,340 Shit! I've missed the credits! 1116 01:08:51,460 --> 01:08:53,810 I couldn't bear to see you again in our house. 1117 01:08:53,930 --> 01:08:55,470 A lot has changed, you know. 1118 01:08:56,820 --> 01:08:58,810 My life has to changed, too. 1119 01:08:59,870 --> 01:09:02,036 Everything has changed. 1120 01:09:03,000 --> 01:09:04,270 Even you. 1121 01:09:05,860 --> 01:09:08,660 You've got a guilty expression on your face. 1122 01:09:09,923 --> 01:09:12,158 You don't seem happy. 1123 01:09:13,270 --> 01:09:15,849 You're still not happy after all this time? 1124 01:09:17,460 --> 01:09:18,470 Happiness... 1125 01:09:18,720 --> 01:09:20,220 isn't for sale. 1126 01:09:21,414 --> 01:09:24,134 It's not something found lying on the roadside. 1127 01:09:24,560 --> 01:09:27,370 It doesn't pop up out of nowhere. 1128 01:09:28,597 --> 01:09:30,273 It matures slowly. 1129 01:09:30,393 --> 01:09:31,964 It must be protected. 1130 01:09:32,598 --> 01:09:35,320 - And lot more besides. - I can look after my moral welfare. 1131 01:09:35,440 --> 01:09:39,910 I never tried to do that. If I'd have been obliged to, I wouldn't have known how. 1132 01:09:40,030 --> 01:09:42,462 By now, of course, I'm out of practice. 1133 01:09:42,582 --> 01:09:45,935 Leaving behind a daughter, that made my head spin. 1134 01:09:46,400 --> 01:09:49,000 - I'd like to see her again. - What gives you the right? 1135 01:09:49,150 --> 01:09:51,260 When you left, she was ten. 1136 01:09:52,410 --> 01:09:54,780 She kept asking about you for the first three years. 1137 01:09:54,900 --> 01:09:56,940 But I wrote to you from San Francisco. 1138 01:09:57,060 --> 01:09:59,620 Did you imagine that I would show her your letters? 1139 01:10:00,530 --> 01:10:02,490 She's forgotten you now. 1140 01:10:02,680 --> 01:10:04,169 That's right, wife. 1141 01:10:06,510 --> 01:10:09,030 You're mean-spirited. You always were mean-spirited. 1142 01:10:10,290 --> 01:10:13,850 And you always were frivolous. Frivolous and fragile. 1143 01:10:13,950 --> 01:10:16,320 Marcel, why are you calling me at Victor's? 1144 01:10:16,440 --> 01:10:19,602 You wrote that the warm climate had done you good? 1145 01:10:20,852 --> 01:10:23,910 - Are you still coughing? - Yes. A little bit sometimes. 1146 01:10:24,070 --> 01:10:27,310 Less and less. However, the air in Paris isn't agreeing with me. 1147 01:10:27,460 --> 01:10:28,780 Then leave! 1148 01:10:29,010 --> 01:10:31,620 I lost you once. Just like that. I won't let you do that to her. 1149 01:10:31,770 --> 01:10:33,130 Not even for one night. 1150 01:10:33,630 --> 01:10:35,600 Is that you? In prime time? 1151 01:10:37,030 --> 01:10:38,910 That's really you, isn't it? 1152 01:10:40,130 --> 01:10:41,610 That is you. 1153 01:10:44,063 --> 01:10:45,810 Victor. Long time no see. 1154 01:10:55,130 --> 01:10:56,280 She's not quite done but I'll take her place. 1155 01:11:05,820 --> 01:11:07,010 Helen? 1156 01:11:09,220 --> 01:11:10,430 Helen! 1157 01:11:11,060 --> 01:11:12,260 Helen! 1158 01:11:16,870 --> 01:11:18,370 Madame Durand, you frightened me! 1159 01:11:18,490 --> 01:11:20,510 Quiet you fool. She's dead. 1160 01:11:21,370 --> 01:11:23,000 Don't just stand there like that. 1161 01:11:23,200 --> 01:11:26,900 Run down to the bistro and call the doctor. Tell him to come quickly. 1162 01:11:27,830 --> 01:11:29,380 Is the show already over? 1163 01:11:30,010 --> 01:11:31,530 No. I was getting spotted. 1164 01:11:34,138 --> 01:11:36,652 How did you explain my leaving to her? 1165 01:11:37,170 --> 01:11:38,680 What else could I do? 1166 01:11:39,740 --> 01:11:43,890 Under the circumstances, I tried to afford you some dignity. 1167 01:11:45,600 --> 01:11:47,620 I had no other choice. 1168 01:11:49,630 --> 01:11:51,520 I told your daughter that you were dead. 1169 01:11:51,640 --> 01:11:54,000 - My daughter wouldn't recognize me. - My daughter wouldn't recognize me. 1170 01:11:54,380 --> 01:11:56,350 Vice has marked you. 1171 01:11:57,880 --> 01:12:00,870 You disgusting shamelessness has taken care of the rest: 1172 01:12:03,000 --> 01:12:04,750 Your eyes. 1173 01:12:05,600 --> 01:12:07,080 your lips, 1174 01:12:07,290 --> 01:12:08,290 your hands. 1175 01:12:08,610 --> 01:12:11,390 You're nothing but a sordid caricature of the woman we once knew. 1176 01:12:11,510 --> 01:12:15,590 You fool. They've been marked by joy. I don't find that shameful. 1177 01:12:16,120 --> 01:12:17,900 I owe you for a phone call, Victor. 1178 01:12:18,180 --> 01:12:20,360 I should hope that my daughter would recognize that, too. 1179 01:12:20,470 --> 01:12:22,750 You're paid up with your performance, Madame Sonia. 1180 01:12:26,620 --> 01:12:28,370 You've finally found some courage? 1181 01:12:29,610 --> 01:12:32,600 - Is that all that's troubling you? - Madame Durand is dead. 1182 01:12:33,700 --> 01:12:36,740 Oh my God! We can only drink to her. 1183 01:12:49,060 --> 01:12:50,430 My poor Julien. 1184 01:12:50,620 --> 01:12:53,660 You never could keep a woman, does the same apply to your daughter? 1185 01:12:57,570 --> 01:12:59,420 That's the last straw. 1186 01:13:05,080 --> 01:13:07,070 You've finally made up your mind. 1187 01:13:14,390 --> 01:13:15,680 What's wrong? 1188 01:13:15,880 --> 01:13:17,900 - Was the show that bad? - No. 1189 01:13:18,850 --> 01:13:21,830 - Did you call the doctor? - I always do everything you ask me to! 1190 01:13:22,720 --> 01:13:24,960 Then , come and see. Come. 1191 01:13:40,250 --> 01:13:41,890 What's the meaning of this? 1192 01:13:42,879 --> 01:13:45,890 - She has just died. - Sure. I believed you last time. 1193 01:13:49,000 --> 01:13:52,010 Let me tell you, Madam, you're a nasty bitch. 1194 01:13:52,130 --> 01:13:53,816 Doctor! In a house of mourning? 1195 01:13:53,936 --> 01:13:56,465 Where were your scruples last time? 1196 01:13:58,940 --> 01:14:02,642 If you didn't have any money, why didn't you just say so? 1197 01:14:25,909 --> 01:14:29,150 Thanks to my illness, my eyes have been opened. 1198 01:14:29,590 --> 01:14:32,830 I've realized that my need to act on the stage 1199 01:14:33,380 --> 01:14:35,480 has nothing to do with talent. 1200 01:14:36,010 --> 01:14:38,920 It has nothing to do with the acting profession. 1201 01:14:39,526 --> 01:14:41,659 An actress hasn't performed her scene 1202 01:14:41,779 --> 01:14:44,380 until she's used the vulnerability of being an actresses. 1203 01:14:44,500 --> 01:14:46,510 Exploiting such vulnerability, 1204 01:14:47,461 --> 01:14:49,890 makes her characters seem more human. 1205 01:14:50,581 --> 01:14:53,490 That's what I've never gotten. 1206 01:14:54,670 --> 01:14:57,030 or I never understood except as if by the magic 1207 01:14:57,440 --> 01:15:00,500 that endowed me with that strength and pride. 1208 01:15:01,099 --> 01:15:02,900 Me, just think! 1209 01:15:03,820 --> 01:15:06,000 With my little bird brain... 1210 01:15:12,820 --> 01:15:15,240 I've never understood anything. 1211 01:15:16,040 --> 01:15:18,370 On the stage, I can become beautiful. 1212 01:15:19,660 --> 01:15:21,510 Clever, almost. 1213 01:15:22,675 --> 01:15:25,550 Whatever it may have been that made me different. 1214 01:15:26,266 --> 01:15:27,442 Happy. 1215 01:15:28,790 --> 01:15:32,760 So I started acting, to recover that state. 1216 01:15:33,580 --> 01:15:38,480 I used to think that only theater could do that to me. 1217 01:15:40,990 --> 01:15:43,690 All those evenings after my readings had been cut at auditions... . 1218 01:15:47,030 --> 01:15:49,440 I'd walk around all night long. 1219 01:15:49,820 --> 01:15:54,580 Stopping from time to time at a bar. Then drink a mulled wine or a grog. 1220 01:15:57,370 --> 01:15:59,420 I'd find myself on the canal banks. 1221 01:15:59,760 --> 01:16:01,170 I'd sit there... 1222 01:16:02,190 --> 01:16:05,460 losing track of several hours, thinking about nothing. 1223 01:16:08,060 --> 01:16:10,100 And then at dawn, there it would be. 1224 01:16:10,310 --> 01:16:13,110 I'd be in the mood that Julien liked to get me into. 1225 01:16:14,329 --> 01:16:15,710 I felt good. 1226 01:16:17,300 --> 01:16:20,980 No theatrical part in the world has been able to give me such serenity. 1227 01:16:25,381 --> 01:16:26,990 That's because 1228 01:16:27,540 --> 01:16:30,180 ...you're looking for emotions... for sensations. 1229 01:16:32,160 --> 01:16:34,120 Theatre is like sex. 1230 01:16:35,090 --> 01:16:38,260 It's not about pleasure but the build-up to it. 1231 01:16:39,730 --> 01:16:44,160 With precision and generosity, we make the audience infantile and malleable- 1232 01:16:44,754 --> 01:16:46,560 just as we do a man. 1233 01:16:48,279 --> 01:16:50,000 Julien would say: 1234 01:16:50,150 --> 01:16:52,760 "This metaphor is curious!" 1235 01:16:55,090 --> 01:16:56,801 I doubt he'd have noticed today. 1236 01:16:57,981 --> 01:17:00,539 You've made me blabber with your soul searching. 1237 01:17:00,804 --> 01:17:03,520 Anyway, none of this excites my appetite much anymore. 1238 01:17:04,490 --> 01:17:07,140 Julien would do the same stuff with me, of course. 1239 01:17:07,970 --> 01:17:10,090 But the fascination didn't last long. 1240 01:17:12,430 --> 01:17:15,010 Except for the day he asked me to put on some of your clothes. 1241 01:17:15,130 --> 01:17:16,829 You slept with him.. 1242 01:17:18,004 --> 01:17:20,357 Why not? What does it mean to sleep "with" someone? 1243 01:17:22,286 --> 01:17:24,978 In five years, I only found him sleeping me twice. 1244 01:17:26,125 --> 01:17:28,389 Do you remember how he would masturbate? 1245 01:17:30,040 --> 01:17:32,640 Light out, eyes shut, 1246 01:17:33,440 --> 01:17:35,090 jaw clenched... 1247 01:17:36,570 --> 01:17:40,360 Moaning softly, pulling a pillow closer to him. 1248 01:17:42,360 --> 01:17:44,490 He had such a small prick. 1249 01:17:47,240 --> 01:17:50,080 I don't know why men care so much about that. 1250 01:17:51,070 --> 01:17:52,500 What difference does it make? 1251 01:17:53,450 --> 01:17:55,860 Big or small, thick or thin: 1252 01:17:56,290 --> 01:17:58,270 Uncork a bottle and it comes. 1253 01:17:58,770 --> 01:18:00,300 And it's easy to handle. 1254 01:18:01,790 --> 01:18:04,470 Every time I met a guy with a huge one, 1255 01:18:04,680 --> 01:18:06,370 I ran away, madam! 1256 01:18:06,460 --> 01:18:07,840 In horror. 1257 01:18:08,570 --> 01:18:10,430 I'm very tight. 1258 01:18:12,720 --> 01:18:14,690 With Julien you must have seemed busted. 1259 01:18:15,270 --> 01:18:17,300 It was small, but it stayed hard. 1260 01:18:17,350 --> 01:18:19,790 - Shameless! - Only where you're concerned. 1261 01:18:23,786 --> 01:18:26,310 You have nothing to say other than your jokes. 1262 01:18:26,410 --> 01:18:28,890 And that’s about all you could get from loving him. 1263 01:18:30,950 --> 01:18:32,050 Tell me: 1264 01:18:32,960 --> 01:18:34,820 did you put on my clothes? 1265 01:18:35,607 --> 01:18:36,799 Of course. 1266 01:18:36,919 --> 01:18:38,828 It seemed naturally to me. 1267 01:18:40,820 --> 01:18:44,890 One time, he even asked me, "Why don't you go find her?" 1268 01:18:47,840 --> 01:18:50,750 He wanted you to join us. But I couldn't find you. 1269 01:18:52,520 --> 01:18:56,570 He made me get up... on the bed and spread my legs. 1270 01:18:57,790 --> 01:18:59,970 He lit up my sex with a lamp. 1271 01:19:02,200 --> 01:19:03,580 Did you blow a fuse? 1272 01:19:03,950 --> 01:19:06,460 I always did everything he asked me to. 1273 01:19:08,420 --> 01:19:09,410 Myself... 1274 01:19:10,820 --> 01:19:11,850 Myself... 1275 01:19:12,770 --> 01:19:14,520 I would spoil everything by laughing. 1276 01:19:15,110 --> 01:19:16,760 Right in the middle of fucking. 1277 01:19:18,010 --> 01:19:20,530 I'd sit on my ass on the bed, laughing. 1278 01:19:21,350 --> 01:19:22,860 Like a madwoman. 1279 01:19:24,620 --> 01:19:26,510 And he'd seethe with rage. 1280 01:19:28,530 --> 01:19:31,580 I told him: "If that's how you like it, we'd better get divorced right away." 1281 01:19:33,150 --> 01:19:35,890 Afterwards, that very day, I cheated on him. 1282 01:19:36,719 --> 01:19:38,510 - Oh? - Yes. 1283 01:19:39,430 --> 01:19:42,950 I cheated on him and told him all about it a little while later. 1284 01:19:44,800 --> 01:19:46,750 It went on like that. 1285 01:19:49,000 --> 01:19:50,820 The day came when he got fed up. 1286 01:19:51,123 --> 01:19:53,890 Giving me that sickening look. 1287 01:19:54,870 --> 01:19:56,990 The no good lout. 1288 01:19:57,910 --> 01:19:59,450 He had some talents. 1289 01:19:59,840 --> 01:20:02,300 He taught me about Portuguese tea. 1290 01:20:03,050 --> 01:20:05,160 The kind you suck from the spout. 1291 01:20:05,430 --> 01:20:06,920 Till it runs dry. 1292 01:20:08,840 --> 01:20:11,060 Why haven't you taken more lovers? 1293 01:20:11,220 --> 01:20:13,320 I've said goodbye to men. 1294 01:20:13,650 --> 01:20:14,940 And women? 1295 01:20:16,970 --> 01:20:18,630 I've tried, believe me. 1296 01:20:19,430 --> 01:20:21,170 Nobody should die a complete idiot... 1297 01:20:21,450 --> 01:20:25,500 and also because I'd been turned on by Julien's fantasies. 1298 01:20:27,116 --> 01:20:28,582 I didn't like it. 1299 01:20:29,484 --> 01:20:31,307 Breasts have a peculiar odor. 1300 01:20:34,396 --> 01:20:37,572 Isn't it getting too dark in here? Turn on a light. 1301 01:20:41,890 --> 01:20:43,670 A man is beautiful. 1302 01:20:44,780 --> 01:20:46,520 Big and clean. 1303 01:20:49,366 --> 01:20:51,424 Smelling of pepper and cinnamon. 1304 01:20:54,640 --> 01:20:57,160 Anyway all that doesn't matter to me much anymore. 1305 01:20:57,467 --> 01:21:00,291 Just like in the theater: I'll start to giggle. It's only a matter of time. 1306 01:21:01,800 --> 01:21:04,410 She can still giggle when she's tickled silly. 1307 01:21:04,737 --> 01:21:06,384 I'm a little old lady. 1308 01:21:06,504 --> 01:21:09,297 I must be, too. I've forgotten what I was going to say. 1309 01:21:09,871 --> 01:21:12,857 You were born before me. But you're younger nonetheless. 1310 01:21:13,283 --> 01:21:15,842 - You were saying? - About that? Yes. 1311 01:21:16,170 --> 01:21:17,970 I can't live without it. 1312 01:21:18,760 --> 01:21:21,210 In the Metro, on the street, in the bistros - 1313 01:21:22,170 --> 01:21:24,160 The song remains the same. 1314 01:21:24,710 --> 01:21:26,460 But it won't for long. 1315 01:21:28,142 --> 01:21:30,922 If they only knew how foolish they look, sometimes. Men! 1316 01:21:31,042 --> 01:21:32,293 Always. 1317 01:21:33,560 --> 01:21:35,320 Yes, always. You're right. 1318 01:21:37,545 --> 01:21:39,390 They never see anything. 1319 01:21:40,224 --> 01:21:41,890 Unless they're shown. 1320 01:21:44,956 --> 01:21:46,970 Since you're able to do without men... 1321 01:21:53,785 --> 01:21:56,138 I'll live out my days as Julien's wife. 1322 01:21:56,681 --> 01:21:59,961 I'll never remarry. I made a vow. 1323 01:22:00,720 --> 01:22:02,440 What a beautiful love story! 1324 01:22:03,720 --> 01:22:07,550 You won't remarry me, either. Julien won't remarry me. 1325 01:22:08,140 --> 01:22:09,830 A beautiful love story. 1326 01:22:11,000 --> 01:22:13,900 I won't be bothered if I don't remarry. 1327 01:22:17,286 --> 01:22:19,030 Rely on men... 1328 01:22:19,565 --> 01:22:21,448 and you get buried... 1329 01:22:22,109 --> 01:22:24,650 in crappy affairs! 1330 01:22:24,770 --> 01:22:26,424 Absolutely! 1331 01:22:28,638 --> 01:22:32,270 - Are you expecting someone? - Me? Who could I be expecting? 1332 01:22:34,910 --> 01:22:36,770 Help me, quick! 1333 01:22:50,950 --> 01:22:52,190 Helen! 1334 01:22:52,549 --> 01:22:53,164 It's... 1335 01:22:53,284 --> 01:22:54,549 ...it's a man! 1336 01:22:58,030 --> 01:23:00,113 - You are Sonia Saviange? - How do you know? 1337 01:23:01,356 --> 01:23:03,390 I'm Lucien. 1338 01:23:04,216 --> 01:23:06,260 Number 200-210. 1339 01:23:08,730 --> 01:23:10,760 Come in. Welcome. 1340 01:23:15,450 --> 01:23:19,020 I feel a little embarrassed to come only now and without any warning. 1341 01:23:20,400 --> 01:23:23,070 I was passing through Paris and I wanted to meet you. 1342 01:23:25,220 --> 01:23:27,830 You are undoubtedly, like me, a little nervous. 1343 01:23:27,950 --> 01:23:30,700 But you've read the wedding ads. 1344 01:23:32,700 --> 01:23:35,370 - May I come in? - Well, why not? 1345 01:23:36,050 --> 01:23:37,707 - Please do. - Excuse me. 1346 01:23:38,869 --> 01:23:40,678 Who is he? 1347 01:23:40,798 --> 01:23:41,987 Look..., 1348 01:23:42,107 --> 01:23:43,884 Find something to do. Behave yourself. 1349 01:24:04,220 --> 01:24:06,837 First of all, I think I need to reveal the whole truth. 1350 01:24:07,370 --> 01:24:11,560 It no use concealing who one is inside: the whyfors and whathaveyous. 1351 01:24:12,950 --> 01:24:16,900 I lied to you in my letters as you can see. I am less than fifty years old. 1352 01:24:17,020 --> 01:24:21,050 I hope you do not scare my revelations. 1353 01:24:22,090 --> 01:24:25,630 I'm only aroused by women who remind me of my mother. 1354 01:24:27,830 --> 01:24:30,120 And it turns out that you resemble her. 1355 01:24:30,300 --> 01:24:31,637 - Me? - Yes. 1356 01:24:32,480 --> 01:24:35,450 And now my arousal has become a hunger. 1357 01:24:36,199 --> 01:24:38,250 You were so honest in your letters, 1358 01:24:38,370 --> 01:24:41,270 that I felt obligated to completely reveal my intentions to you. 1359 01:24:41,460 --> 01:24:43,530 I hate dishonesty, so I'll tell it like it is. 1360 01:24:43,820 --> 01:24:46,290 If my revelations are repulsive to you, 1361 01:24:46,320 --> 01:24:49,360 just tell me so honestly and you'll hear no more from me. 1362 01:24:51,320 --> 01:24:53,355 On the other hand, if... 1363 01:24:53,722 --> 01:24:56,266 you sincerely feel the same way, 1364 01:24:56,560 --> 01:24:59,110 as I do, as you may guess from the way I'm looking at you, 1365 01:25:01,210 --> 01:25:04,626 assuming, naturally... you'd also be able to... 1366 01:25:05,199 --> 01:25:08,611 when it came to... fulfilling these delicate urges... 1367 01:25:08,905 --> 01:25:11,950 perform the role of... a mother and lover... 1368 01:25:12,440 --> 01:25:15,240 submissive and dominating.... 1369 01:25:15,880 --> 01:25:19,800 In other words, could you simultaneously satisfy my needs as a son and lover? 1370 01:25:19,920 --> 01:25:21,190 If so, 1371 01:25:21,350 --> 01:25:25,160 I would say that I've come knocking on the right door. 1372 01:25:25,470 --> 01:25:26,970 You may rest assured, sir, 1373 01:25:27,140 --> 01:25:29,440 I gathered all of this from your letters. 1374 01:25:29,520 --> 01:25:33,500 Let me clarify that I am have a certain amount 1375 01:25:33,530 --> 01:25:37,010 which could provide available to Sony 1376 01:25:37,070 --> 01:25:40,330 in exchange for a preliminary experiment, 1377 01:25:41,470 --> 01:25:43,110 during which 1378 01:25:43,640 --> 01:25:46,640 we could try one another out. 1379 01:25:47,210 --> 01:25:50,050 This arrangement suits me, sir. We have an agreement. 1380 01:25:50,150 --> 01:25:53,400 Excuse the way she's acting. She's still in shock from... 1381 01:25:53,540 --> 01:25:57,180 reading the grisly news report about our parents' murder... so recently. 1382 01:25:57,444 --> 01:25:59,550 - How recently? - This morning. 1383 01:26:00,085 --> 01:26:03,980 - This morning? And already in the papers? - This morning was the burial. 1384 01:26:04,644 --> 01:26:06,482 Her depression was bound to get worse. 1385 01:26:06,900 --> 01:26:09,190 - How much? - You have no idea. 1386 01:26:10,890 --> 01:26:13,180 - Had I known, I never... - Oh, no. Wait! 1387 01:26:13,920 --> 01:26:18,970 My relationship with Sonia entitles me to discuss your proposal on her behalf. 1388 01:26:21,600 --> 01:26:25,170 - Relations...? - Yes! I am her sister. 1389 01:26:26,070 --> 01:26:27,550 Or something like that. 1390 01:26:27,630 --> 01:26:32,360 Does that also entitle you to assist her... physically? 1391 01:26:32,940 --> 01:26:35,640 If you would like that, it would be a real pleasure! 1392 01:26:37,600 --> 01:26:39,090 Here are just a 1393 01:26:39,830 --> 01:26:42,310 there will be enough for you now prepared you money? 1394 01:26:42,360 --> 01:26:45,050 Is it too late make such a choice? 1395 01:26:47,540 --> 01:26:50,940 I'm too shy and afraid how would the force of habit 1396 01:26:51,050 --> 01:26:52,670 no overcame my desire. 1397 01:26:52,730 --> 01:26:57,290 You will lead his new habits. The main thing - trust our skill. 1398 01:26:59,880 --> 01:27:01,760 Do you require further accessories? 1399 01:27:01,880 --> 01:27:06,170 No, but a certain mise en scene wouldn't be disagreeable. 1400 01:27:06,480 --> 01:27:09,160 You could show up as Sonia's maid, for example. 1401 01:27:09,210 --> 01:27:11,180 In an apron with a vacuum? 1402 01:27:12,972 --> 01:27:13,990 No, no. 1403 01:27:14,110 --> 01:27:16,510 Let's not descend into caricature. 1404 01:27:16,590 --> 01:27:19,190 - Do you have another fetish? - No, no, no. I'm not into anything else. 1405 01:27:19,310 --> 01:27:23,317 I just need the kind of familiarity one finds in communi-ni-nion, 1406 01:27:25,470 --> 01:27:27,430 Warmth, tenderness, and... 1407 01:27:27,899 --> 01:27:31,280 Love? A man like you has demanding expectations... 1408 01:27:31,950 --> 01:27:35,553 Well, it's possible. It all depends on the price you're prepared to pay for it. 1409 01:27:37,620 --> 01:27:39,550 No. I can see we're incompatible. 1410 01:27:39,670 --> 01:27:42,860 Illusion appears to satisfy you more than the real thing! 1411 01:27:42,980 --> 01:27:44,990 No. Keep your distance, Madam Hélène. 1412 01:27:45,110 --> 01:27:47,010 Doesn't my little boy like how I'm touching him? 1413 01:27:47,130 --> 01:27:49,770 Seems you've gotten yourself a little dirty, little boy? 1414 01:27:49,880 --> 01:27:52,420 - What do you take me for, madam? - Whatever you want... 1415 01:27:52,550 --> 01:27:54,750 we only have to settle on the price. 1416 01:27:54,870 --> 01:27:57,160 You are grotesque! Give that back to me! 1417 01:27:57,490 --> 01:28:00,570 500 francs! Is that how little you esteem Sonia? 1418 01:28:00,690 --> 01:28:02,910 You've mistaken me for someone else. 1419 01:28:03,030 --> 01:28:04,860 That's show business. 1420 01:28:05,524 --> 01:28:08,185 Whatever you want. We'll fulfill your wildest dreams. 1421 01:28:08,305 --> 01:28:11,131 - Madame... - Don't you want it? The maternal breast? 1422 01:28:11,251 --> 01:28:13,319 Madam, you're out of control. I'm begging you. 1423 01:28:13,439 --> 01:28:15,660 Stop being an idiot. Come, come! 1424 01:28:16,580 --> 01:28:18,660 There you go! Come. There. 1425 01:28:19,630 --> 01:28:20,442 No! 1426 01:28:20,883 --> 01:28:22,192 Mamma... 1427 01:28:22,721 --> 01:28:23,713 No! 1428 01:28:23,833 --> 01:28:27,490 No! Stop! You have no right. You'll never been a mother. 1429 01:28:27,610 --> 01:28:29,830 Hélène! Stop messing with her, mister! 1430 01:28:30,164 --> 01:28:33,220 You have your needs. I do, too. Don't think about the cash! 1431 01:28:33,340 --> 01:28:34,509 It's only 500 francs. 1432 01:28:34,629 --> 01:28:36,790 - Where is it? Put your hands up. - Ouch! Ouch! 1433 01:28:36,910 --> 01:28:38,540 - Stop! - Sonia? 1434 01:28:39,190 --> 01:28:41,893 He backed up onto my knife! 1435 01:28:43,220 --> 01:28:45,612 He'll come to my breast now! 1436 01:28:45,732 --> 01:28:47,561 Sonia! 1437 01:28:47,681 --> 01:28:49,950 Just tell me what you want! What? 1438 01:28:50,040 --> 01:28:53,230 What do you want from me? What? 1439 01:28:57,458 --> 01:29:00,160 Hey! Help me. 1440 01:29:00,659 --> 01:29:02,330 Get a blanket! 1441 01:29:04,699 --> 01:29:06,353 He's wiped out! 1442 01:30:56,016 --> 01:30:57,067 Go on. 1443 01:30:57,187 --> 01:30:58,225 Go on. 1444 01:30:58,756 --> 01:30:59,973 There you go. 1445 01:31:17,030 --> 01:31:18,320 That's the last one. 1446 01:31:22,140 --> 01:31:23,980 We're going to be dry around here. 1447 01:31:26,104 --> 01:31:28,270 Maybe there's something in Madame Durand's cabinets? 1448 01:31:28,420 --> 01:31:31,950 - She had nothing left. - And her money? What became of it? 1449 01:31:32,080 --> 01:31:35,680 She was nothing but a lackey. The money went to California. 1450 01:31:42,960 --> 01:31:44,660 We've got to go out. 1451 01:31:47,590 --> 01:31:49,590 Come on, now. It's time to go. 1452 01:31:49,944 --> 01:31:51,399 - No! No...! - Yes, yes... 1453 01:31:51,796 --> 01:31:52,841 Sit down. 1454 01:32:40,930 --> 01:32:44,620 It happens to everyone sooner or later, 1455 01:32:45,400 --> 01:32:48,650 Cheating age cheats failing sight, 1456 01:32:49,401 --> 01:32:52,959 It is given to all and sundry 1457 01:32:53,660 --> 01:32:57,000 Sorrow at their age is a sorry sight, 1458 01:32:58,130 --> 01:33:01,050 Growing up in the suburbs, 1459 01:33:02,564 --> 01:33:05,860 Cheating age cheats failing sight, 1460 01:33:06,936 --> 01:33:10,280 She had set her heart on it, 1461 01:33:11,710 --> 01:33:16,030 Sorrow at their age is a sorry sight, 1462 01:33:18,470 --> 01:33:22,290 What's freshly bought is delivered rotten. 1463 01:33:23,090 --> 01:33:26,530 Cheating age cheats failing sight, 1464 01:33:27,240 --> 01:33:30,570 An expressway to nowhere, 1465 01:33:31,450 --> 01:33:34,630 Sorrow at their age is a sorry sight, 1466 01:33:35,130 --> 01:33:38,810 The wind and the rain, drip and drop, 1467 01:33:43,100 --> 01:33:47,330 Keep a watch out for the killers, 1468 01:33:53,320 --> 01:33:57,210 Anything that may be enjoyed fades away, 1469 01:33:58,010 --> 01:34:01,620 Cheating age, the same old song, 1470 01:34:02,230 --> 01:34:05,990 To recapture a little girl's generosity, 1471 01:34:06,470 --> 01:34:10,000 Sorrow at their age is a sorry song, 1472 01:34:10,770 --> 01:34:13,950 Just like a gleaming drop of blood, 1473 01:34:14,310 --> 01:34:17,480 Like a gleaming drop of blood, 1474 01:34:18,410 --> 01:34:21,650 Her luster's slowly dried up, 1475 01:34:22,560 --> 01:34:26,210 Her luster's slowly dried up, 1476 01:34:27,460 --> 01:34:31,650 Her luster's slowly dried up, 1477 01:34:35,260 --> 01:34:36,840 dried up ... 1478 01:35:31,520 --> 01:35:34,970 - Turning tricks on this corner tonight? - It's Sonia who's turning tricks tonight! 1479 01:35:35,110 --> 01:35:38,050 Tonight? Perfect. Who gave you a license for this intersection? 1480 01:35:38,170 --> 01:35:40,430 The guys are ours unless you've got one. 1481 01:35:40,780 --> 01:35:43,500 We're just looking for something to do for some pocket change. 1482 01:35:43,620 --> 01:35:46,050 No offense honey, but it's hard to reel in Johns around here. 1483 01:35:46,130 --> 01:35:50,190 It was 40 years ago. You've gotta go pro and get a license for the Quarter. 1484 01:35:50,520 --> 01:35:53,250 - We're hungry. - Who isn't! What do I care? 1485 01:35:54,710 --> 01:35:56,640 Here's 10 francs. Now beat it! 1486 01:35:56,760 --> 01:35:58,000 Thank you, Madam. 1487 01:35:58,120 --> 01:36:01,120 Give that bitch her money back! We're not beggars now are we? 1488 01:36:01,230 --> 01:36:03,190 Oh! If you have other means, then I won't bother. 1489 01:36:03,280 --> 01:36:05,166 Mind who you're talking to. 1490 01:36:05,640 --> 01:36:07,690 Please! Mind your manners. 1491 01:36:08,141 --> 01:36:10,640 When you're as beautiful as we are, you don't have to wear a wig. 1492 01:36:11,220 --> 01:36:12,780 We've lived. 1493 01:36:13,770 --> 01:36:16,760 Once your clients discover what we have in store for them, 1494 01:36:16,930 --> 01:36:18,790 you'll be packed off to a factory. 1495 01:36:19,170 --> 01:36:22,370 Lovemaking... requires skill. 1496 01:36:22,968 --> 01:36:24,680 Like in the theater! 1497 01:36:25,660 --> 01:36:26,910 Fantasy! 1498 01:36:26,970 --> 01:36:29,210 Oh... give it back to me. It's no more than a sign that I'm a pro. 1499 01:36:29,330 --> 01:36:31,840 I'd advise you to hock you jacket. 1500 01:36:31,960 --> 01:36:33,640 - Why? - To clear up your problem. 1501 01:36:33,760 --> 01:36:36,330 Each according to her pleasure means only one to an intersection. 1502 01:36:36,450 --> 01:36:39,490 See you, madam. Off you fuck, madam. 1503 01:36:39,670 --> 01:36:42,390 Come on. I'll show you how to earn money. 1504 01:37:02,701 --> 01:37:04,576 - Isn't that your daddy? - No. 1505 01:37:05,407 --> 01:37:09,043 - Well who's looking after you then? - A street singer. 1506 01:37:12,860 --> 01:37:15,240 So, as well, get out of here! Needless to hang around here! 1507 01:37:15,640 --> 01:37:19,610 - Monsieur, we are shooting a movie! - Where is the camera? Show me the camera! 1508 01:37:44,860 --> 01:37:47,250 Let me go! She took my bottles! 1509 01:37:47,320 --> 01:37:51,010 You saw her! I want my money! I want my money! 1510 01:37:52,170 --> 01:37:54,930 - No. Those weren't your bottles! - Don't tell me what's mine! 1511 01:37:55,050 --> 01:37:57,790 But get off of me! Oh! I get it! 1512 01:37:58,120 --> 01:38:01,500 You're her accomplice! You work together! 1513 01:38:01,793 --> 01:38:05,430 Charles! Call the police! Charles? 1514 01:38:05,550 --> 01:38:07,033 Yes! They're on their way! 1515 01:38:07,153 --> 01:38:10,712 You've lost your mind! Ranting and raving like this. 1516 01:38:10,832 --> 01:38:13,320 This is outrageous! You must know that a woman should never be beaten! 1517 01:38:13,440 --> 01:38:14,411 At least not in public. 1518 01:38:14,531 --> 01:38:16,720 And I'm not a woman? A woman's just robbed me, sir! 1519 01:38:16,840 --> 01:38:19,590 - We'll return your stuff. - Look, let's... - See! You admit it! 1520 01:38:19,740 --> 01:38:20,651 Police! 1521 01:38:20,771 --> 01:38:22,180 - How much? - She's an anarchist! 1522 01:38:22,300 --> 01:38:23,105 Police! 1523 01:38:23,225 --> 01:38:25,270 Haven't the supermarkets satisfied your demands? 1524 01:38:25,390 --> 01:38:26,322 Police! 1525 01:38:26,442 --> 01:38:28,550 How much for these two crappy bottles? 1526 01:38:28,680 --> 01:38:30,856 I don't want to see them again! It's certainly not her first offense! 1527 01:38:30,976 --> 01:38:31,768 Police! 1528 01:38:32,020 --> 01:38:34,180 - My husband has sent for them! - How much? 1529 01:38:36,230 --> 01:38:38,500 I need to see the bottling dates. 1530 01:38:38,620 --> 01:38:41,610 Oh! You're fucked, bitch. Better get what you can. 1531 01:38:41,790 --> 01:38:44,220 - It's not even vintage. Try it! - No, thanks. 1532 01:38:44,390 --> 01:38:47,150 Here's 50 francs. How about you forget all of this... hmm? 1533 01:38:47,370 --> 01:38:50,330 - And keep the difference. - Fine! Okay, okay. 1534 01:38:51,240 --> 01:38:52,490 Listen to me. 1535 01:38:53,460 --> 01:38:55,980 Even when you believe it's too late, 1536 01:38:56,800 --> 01:38:59,176 you can always straighten yourself out. 1537 01:39:00,310 --> 01:39:04,550 It's just a question of... will-power and a helping hand. 1538 01:39:05,170 --> 01:39:06,721 For the manhandling! 1539 01:39:06,841 --> 01:39:09,221 I was lucky enough to meet a sobriety advocate 1540 01:39:09,341 --> 01:39:12,410 whose competence was beyond reproach. 1541 01:39:12,530 --> 01:39:14,200 He made me the man I am today. 1542 01:39:14,320 --> 01:39:16,821 I used to be a dry drunk. 1543 01:39:17,820 --> 01:39:19,620 Business meetings, 1544 01:39:20,040 --> 01:39:21,560 cocktails, 1545 01:39:22,230 --> 01:39:23,900 Various obligations, 1546 01:39:25,190 --> 01:39:27,210 an aperitif to raise my spirits, 1547 01:39:29,750 --> 01:39:31,830 or a whiskey to relax. 1548 01:39:34,360 --> 01:39:36,230 At first everything was fine. 1549 01:39:37,690 --> 01:39:41,550 As for the chronic headaches? A quick trip to the pharmacy. 1550 01:39:44,000 --> 01:39:47,330 Before long, there were bottles in my office, in my car's glove compartment, 1551 01:39:47,670 --> 01:39:49,430 in my jacket pockets. 1552 01:39:50,350 --> 01:39:54,220 My first blackout was very... very nice. 1553 01:39:54,930 --> 01:39:57,020 It was during a vacation at the beach. 1554 01:39:58,610 --> 01:40:00,360 It lasted 4 sunsets. 1555 01:40:01,170 --> 01:40:03,120 What are you going on about? 1556 01:40:04,470 --> 01:40:07,230 - What do you want? - I want to help you. 1557 01:40:08,700 --> 01:40:12,240 My name is Antonin Barrier... and I'm in Alcoholics Anonymous. 1558 01:40:12,730 --> 01:40:14,200 Barrier? How 'bout it? 1559 01:40:14,735 --> 01:40:16,680 No one can do this alone. 1560 01:40:17,990 --> 01:40:21,050 A close colleague took me with him to AA. 1561 01:40:23,260 --> 01:40:24,950 Alcoholics Anonymous. 1562 01:40:26,560 --> 01:40:29,090 I would go and listen to stories about this affliction 1563 01:40:30,450 --> 01:40:32,070 and everything made sense. 1564 01:40:33,450 --> 01:40:36,010 Today, thanks to the association, 1565 01:40:36,700 --> 01:40:39,080 thanks to my recovery... 1566 01:40:39,700 --> 01:40:41,360 uhh... recuperation? 1567 01:40:41,867 --> 01:40:43,146 No... recovery's right. 1568 01:40:43,266 --> 01:40:45,470 Thanks to my recovery, I've received... 1569 01:40:47,600 --> 01:40:50,200 an important position in my company. 1570 01:40:52,500 --> 01:40:55,370 Export: African vineyards. 1571 01:41:01,720 --> 01:41:03,470 I am adjusted to married life 1572 01:41:04,860 --> 01:41:06,370 and I have two children. 1573 01:41:07,140 --> 01:41:08,480 They drink milk. 1574 01:41:08,590 --> 01:41:12,520 I want both of you to come with me to rediscover the flavor of sober life. 1575 01:41:12,760 --> 01:41:15,740 You're going to need to be brave enough to ascend to the podium 1576 01:41:16,260 --> 01:41:17,986 and... 1577 01:41:18,106 --> 01:41:19,780 in defiance of common decency, 1578 01:41:21,360 --> 01:41:23,040 in front of everyone, 1579 01:41:23,220 --> 01:41:25,930 cry out: "My name is so-and-so 1580 01:41:27,180 --> 01:41:28,950 and I'm an alcoholic! " 1581 01:41:30,200 --> 01:41:33,250 - Come with me. - I can go drink over there. 1582 01:41:33,340 --> 01:41:35,380 I want to say it right here. 1583 01:41:43,030 --> 01:41:47,330 My name is Sonia Saviange and I'm an alcoholic. 1584 01:41:47,520 --> 01:41:50,320 My name is Sonia Saviange and I'm an alcoholic. 1585 01:41:50,560 --> 01:41:53,900 My name is Sonia Saviange and I'm an alcoholic. 1586 01:41:54,230 --> 01:41:58,090 And I'm an alcoholic! I'm an alcoholic! 1587 01:42:29,930 --> 01:42:31,000 Tell me everything. 1588 01:42:33,626 --> 01:42:38,120 Shots, sleep, water, alcohol. Shots, sleep, water, alcohol. 1589 01:42:39,190 --> 01:42:41,860 Light from dusk until dawn. 1590 01:42:42,150 --> 01:42:45,840 Of course, for a little money you could buy wine from nurses, 1591 01:42:46,220 --> 01:42:47,310 but I ... 1592 01:42:49,130 --> 01:42:51,290 I don't want that anymore. 1593 01:42:51,640 --> 01:42:53,850 - No more. - Do you promise? 1594 01:42:58,000 --> 01:43:00,260 I've bailed you out. 1595 01:43:00,380 --> 01:43:03,420 I want you to be beautiful. I want you to be cheerful. 1596 01:43:04,830 --> 01:43:06,370 We're going to dance. 1597 01:43:06,730 --> 01:43:09,770 - To what? - The waltz. 1598 01:43:35,760 --> 01:43:42,220 How nice it is to dance a waltz, 1599 01:43:42,330 --> 01:43:47,320 Since everything's lost in a fog, 1600 01:43:49,260 --> 01:43:55,620 May our memories release us, 1601 01:43:56,080 --> 01:44:01,680 So we're no longer under their spell! 1602 01:44:03,270 --> 01:44:09,430 Sooner or later, the night will pass. 1603 01:44:09,880 --> 01:44:15,140 So we might as well go on dancing. 1604 01:44:16,620 --> 01:44:22,940 Who cares if time is running out, 1605 01:44:23,600 --> 01:44:30,110 We can always find it later. 1606 01:44:31,890 --> 01:44:37,320 We'll go on partying, Eating cotton candy, 1607 01:44:37,880 --> 01:44:40,940 And the sky crashing down on heads, 1608 01:44:41,080 --> 01:44:45,950 Doesn't make any impression on us at all. 1609 01:44:50,144 --> 01:44:51,820 I'm Julien's wife. 1610 01:44:53,240 --> 01:44:56,560 My attorney gave me your address. Julien died a month ago. 1611 01:44:57,530 --> 01:44:59,590 We are his sole heirs. 1612 01:44:59,730 --> 01:45:04,061 As you know, his fortune was considerable. He has divided it equally between us. 1613 01:45:04,370 --> 01:45:07,140 I assure you that I had nothing to do with that. 1614 01:45:08,220 --> 01:45:10,730 However, I'm pleased that he at least made up his mind. 1615 01:45:10,990 --> 01:45:15,040 A single disbursement is far better than the monthly payments preordained by law. 1616 01:45:15,160 --> 01:45:17,570 In a way, I've come to bring you good news. 1617 01:45:18,790 --> 01:45:19,560 That's not all. 1618 01:45:19,680 --> 01:45:22,790 On my own initiative, I prepared a modest advance for you. 1619 01:45:23,170 --> 01:45:26,030 - How much? - 4000 francs each. 1620 01:45:28,830 --> 01:45:31,470 You have only to kindly sign these receipts for me. 1621 01:45:33,500 --> 01:45:34,580 Each of you. 1622 01:45:40,772 --> 01:45:41,835 Maître Dutroux- 1623 01:45:41,955 --> 01:45:44,890 you already know him, he was involved in your divorces from Julien- 1624 01:45:45,030 --> 01:45:46,670 is anxiously waiting for another visit from us. 1625 01:45:46,960 --> 01:45:49,620 He asked me to give you these. 1626 01:45:50,220 --> 01:45:53,450 He'll also give you the documents that make you the owners a snack bar 1627 01:45:53,570 --> 01:45:56,660 That Julien gave me but it's not my bag. 1628 01:45:57,330 --> 01:45:59,710 Maybe you could convert it into a cafe-theater. 1629 01:46:00,210 --> 01:46:03,630 I won't be bothering you much longer. I'm leaving France in a few hours. 1630 01:46:03,830 --> 01:46:06,850 - Where are you going? - To San Francisco. A dream come true. 1631 01:46:08,060 --> 01:46:11,110 I've always wanted to visit America. 1632 01:46:14,540 --> 01:46:17,560 Just as I've always wanted to go to the tropics, 1633 01:46:21,930 --> 01:46:24,580 The deserts of plastic neighborhoods, 1634 01:46:24,680 --> 01:46:27,290 The melancholy Mississippi river, 1635 01:46:34,350 --> 01:46:37,320 California and epic expanses, 1636 01:46:40,670 --> 01:46:43,700 The High-Sierras and the atomic bombings. 1637 01:46:48,040 --> 01:46:50,880 The Colorado and sex drugs, 1638 01:46:51,000 --> 01:46:54,318 and Pacific Ocean politics. 1639 01:47:00,050 --> 01:47:02,340 American hysteria! 1640 01:47:02,900 --> 01:47:05,180 Hysterical America, 1641 01:47:05,450 --> 01:47:07,520 American hysteria! 1642 01:47:13,020 --> 01:47:14,300 Bye-bye! 1643 01:47:25,190 --> 01:47:30,110 - Happy end! Happy end! - Happy end! Happy end! Happy end! 1644 01:47:34,690 --> 01:47:36,550 Happy end! 1645 01:49:20,070 --> 01:49:20,970 So... 1646 01:49:23,790 --> 01:49:25,170 I'll sit over there. 1647 01:49:28,061 --> 01:49:31,400 We've eaten, drank, stuffed our stomachs. 1648 01:49:32,340 --> 01:49:33,510 Now... 1649 01:49:34,582 --> 01:49:36,860 - party time! - Party time. 1650 01:49:37,133 --> 01:49:38,162 Pop! 1651 01:49:41,390 --> 01:49:43,850 - Would you like some champagne? - But of course I would! 1652 01:49:47,120 --> 01:49:48,962 - Thank you, Madam. - There! 1653 01:49:52,539 --> 01:49:54,889 There's a little left in the bottle. 1654 01:49:57,215 --> 01:49:58,833 To your health, Madam. 1655 01:49:59,058 --> 01:50:00,912 - To us. - To us. 1656 01:50:05,620 --> 01:50:07,670 - Want some whipped cream? - Yes, yes! 1657 01:50:12,442 --> 01:50:13,824 - A little bit more? - Mmm hmm. 1658 01:50:15,470 --> 01:50:17,652 Let's flock the Christmas tree. 1659 01:50:23,826 --> 01:50:25,527 Blow out the candles. 1660 01:50:27,090 --> 01:50:29,492 - Happy Birthday! - Here, here! 1661 01:50:36,786 --> 01:50:38,794 It's everywhere. Go ahead and blow! 1662 01:50:39,360 --> 01:50:40,690 Again, again... 1663 01:50:41,970 --> 01:50:44,750 No! Oh well. I'll try my luck again. 1664 01:50:53,497 --> 01:50:54,920 Feeling sick? 1665 01:50:55,268 --> 01:50:58,270 - All better. It's passed. - Already? Good. 1666 01:51:01,999 --> 01:51:04,390 Here. I want you to be beautiful. 1667 01:51:04,735 --> 01:51:06,690 - There. - Playing my mommy, huh? 1668 01:51:06,810 --> 01:51:07,720 Good luck. 1669 01:51:28,680 --> 01:51:30,610 - Can I get you something? - No, no. Let me be. 1670 01:51:32,507 --> 01:51:35,260 It's nothing! It will pass. You'll see. 1671 01:51:50,540 --> 01:51:51,520 Hélène! 1672 01:51:53,510 --> 01:51:54,880 I'm here, I'm here, I'm here! 1673 01:51:55,330 --> 01:51:58,790 - No, no. No, no. Don't mind me. - But you're being silly! 1674 01:51:58,910 --> 01:52:02,100 - Don't, don't! Leave me alone! - Let me help you! Let me! 1675 01:52:02,220 --> 01:52:04,070 - Leave me alone! - Come on. Go ahead and scream! 1676 01:52:04,190 --> 01:52:07,670 - It will help. - No, no. Just leave me alone. 1677 01:52:09,290 --> 01:52:10,319 Go away. 1678 01:52:22,443 --> 01:52:25,510 Just why are you laughing about screaming anyway? 1679 01:52:25,630 --> 01:52:27,390 Show the world what you're made of: 1680 01:52:27,510 --> 01:52:29,268 - Scream! Damn it! Scream! - What's the point! 1681 01:52:29,388 --> 01:52:30,930 You're no help at all! 1682 01:56:08,580 --> 01:56:10,360 subtitles: depositio 132667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.