All language subtitles for Dollman vs Demonic toys DVD Rip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,203 --> 00:00:26,224 Vous vous sentez terriblement seul dans un monde cruel où vous ne mesurez que 30 centimètres. 2 00:00:26,259 --> 00:00:29,618 Comme la pauvre Ginger qui fut rapetissée par des extra-terrestres. 3 00:00:33,982 --> 00:00:37,128 Peut-être qu'une visite de Dollman lui rendra le sourire. 4 00:00:37,880 --> 00:00:40,538 Rencontrer une fille de ma taille pourrait peut-être m'aider 5 00:00:40,573 --> 00:00:43,157 à mieux apprécier cette planète. 6 00:05:15,933 --> 00:05:17,475 Il est l'heure de s'amuser ! 7 00:06:48,475 --> 00:06:50,520 Regardez-moi cet endroit ! 8 00:06:54,479 --> 00:06:56,419 Quel palace ! 9 00:07:26,715 --> 00:07:29,714 Vous pouvez faire tout le boucan que vous voulez ! 10 00:07:29,749 --> 00:07:31,887 Je m'en fous. 11 00:07:32,591 --> 00:07:36,255 Ici, au moins, je suis au chaud et au sec. 12 00:07:40,376 --> 00:07:43,692 Enfin... pas si sec que ça. 13 00:07:44,162 --> 00:07:47,162 Mais c'est un bon refuge contre la tempête. 14 00:07:52,064 --> 00:07:54,206 Bonsoir, tout le monde ! 15 00:07:59,686 --> 00:08:03,860 J'espère que vous voudrez bien partager votre demeure avec moi pour la nuit. 16 00:08:03,961 --> 00:08:07,190 Et si ça vous dérange, allez vous faire foutre. 17 00:08:13,278 --> 00:08:15,315 Monsieur, je suis dans Toyland. 18 00:08:15,350 --> 00:08:19,750 Qui que ce soit que j'ai entendu, il est tombé dans l'un des grands entrepôts, terminé. 19 00:08:19,785 --> 00:08:21,027 "Terminé" est le mot juste. 20 00:08:21,062 --> 00:08:23,196 Grey, je vous ai déjà dit que cet endroit était strictement interdit. 21 00:08:23,231 --> 00:08:24,664 Qu'est-ce que vous foutez, bon dieu ? 22 00:08:24,699 --> 00:08:25,997 Mon travail ! 23 00:08:26,294 --> 00:08:28,903 C'est des conneries tout ça ! Vous avez été suspendue, vous vous rappelez ? 24 00:08:29,488 --> 00:08:33,431 Monsieur, comme je vous l'ai dit, je sais depuis plusieurs mois qu'il se passe quelque chose ici. 25 00:08:33,466 --> 00:08:35,839 Je ne veux pas entendre vos salades, Grey ! 26 00:08:36,885 --> 00:08:39,021 Monsieur, je demande la permission de maintenir ma position. 27 00:08:39,056 --> 00:08:40,948 Oui, mais ce sera devant mon bureau. 28 00:08:40,983 --> 00:08:43,079 J'envoie une unité pour virer votre cul de là ! 29 00:08:43,114 --> 00:08:45,196 C'est terminé, officier ! 30 00:08:45,857 --> 00:08:47,583 Pas encore. 31 00:09:00,742 --> 00:09:03,785 Ici, je peux tout me permettre. 32 00:11:59,637 --> 00:12:02,465 Merci de nous aider, enfoiré. 33 00:12:05,197 --> 00:12:07,716 Débarrassons-nous de cette vermine. 34 00:12:17,834 --> 00:12:21,039 - Jésus Christ ! - Pas exactement. 35 00:12:40,615 --> 00:12:42,170 T'es dans la merde ! 36 00:12:42,205 --> 00:12:45,227 Il faut de la magie pour lutter contre la magie, salope ! 37 00:12:45,262 --> 00:12:46,869 Espèces d'enfoirés ! 38 00:12:50,369 --> 00:12:53,302 Manqué, manqué ! Va falloir nous attraper ! 39 00:12:58,923 --> 00:13:00,688 Posez votre arme ! 40 00:13:00,724 --> 00:13:02,933 - Allez, vite ! - Vous faites erreur. 41 00:13:03,493 --> 00:13:06,122 - Ecoutez, je suis un flic ! - Vous étiez un flic, Miss Grey. 42 00:13:06,157 --> 00:13:07,822 - Tournez-vous ! - Quoi ? 43 00:13:07,857 --> 00:13:10,642 Contre le mur ! Dépêchez-vous ! 44 00:13:12,890 --> 00:13:14,453 Vous ne savez pas ce que vous faites. 45 00:13:14,488 --> 00:13:17,927 Je poursuivais un suspect qui s'est échappé par ce conduit de ventilation. 46 00:13:20,264 --> 00:13:22,982 - Vous êtes en état d'arrestation. - Pour quel motif ? 47 00:13:23,117 --> 00:13:26,534 Avoir apporté une arme en dehors des limites de la ville, pour commencer. 48 00:13:26,569 --> 00:13:28,277 C'est pour votre bien, Miss Grey. 49 00:13:28,312 --> 00:13:30,658 Vous ne voudriez pas que quelqu'un soit blessé. 50 00:13:30,693 --> 00:13:32,592 Je surveille cet endroit depuis plus d'un mois, 51 00:13:32,627 --> 00:13:34,703 attendant qu'un quelconque suspect fasse un geste, 52 00:13:34,738 --> 00:13:37,507 et maintenant que c'est arrivé, vous allez tout faire foirer. 53 00:13:37,542 --> 00:13:39,478 Vous avez le droit de garder le silence. 54 00:13:39,513 --> 00:13:41,674 Non, il y a ces jouets diaboliques. Rattrapez ces jouets ! 55 00:13:41,709 --> 00:13:44,663 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 56 00:13:44,698 --> 00:13:48,061 Vous allez laisser filer les jouets ! Lâchez-moi ! 57 00:13:48,096 --> 00:13:49,975 Non ! 58 00:13:50,403 --> 00:13:52,365 Ouais, bien sûr... 59 00:13:53,245 --> 00:13:57,284 Bon, merci d'être venus les gars, mais... 60 00:13:57,319 --> 00:14:01,122 j'aurais put m'occuper de cette folle tout seul, bien évidemment. 61 00:14:01,855 --> 00:14:05,714 On ne peut jamais savoir quand notre vie est en jeu avec ce boulot. 62 00:14:06,084 --> 00:14:07,888 Vous voyez ce que je veux dire. 63 00:14:14,199 --> 00:14:19,171 Qui aurait pensé qu'une fille aussi mignonne pouvait être aussi psychotique. 64 00:14:19,206 --> 00:14:22,625 Psychotique ? C'est salope est complètement barge. 65 00:14:22,660 --> 00:14:26,868 Te laisse pas surprendre, p'tit gars. Je sais tout sur les femmes. 66 00:14:26,903 --> 00:14:30,768 Laisse tomber, Einstein. T'as de la merde à la place du cerveau. 67 00:14:30,769 --> 00:14:33,018 Mais quelqu'un comme toi pourrait m'être très utile. 68 00:16:31,856 --> 00:16:34,113 Le soleil brille, bande de paresseux ! 69 00:16:34,148 --> 00:16:36,275 C'est une bonne journée pour aller jouer au hockey et manger une pizza. 70 00:16:36,310 --> 00:16:40,951 C'est parti ! Allons nous éclater sous ce magnifique ciel bleu ! 71 00:16:41,616 --> 00:16:44,043 Oh, j'aimerai bien, mon vieux ! 72 00:16:44,078 --> 00:16:48,133 Si seulement quelqu'un pouvait venir et me faire sortir de cette cuisine. 73 00:16:51,636 --> 00:16:53,152 Parfait ! 74 00:16:53,912 --> 00:16:55,801 Une fille à "la Bardo". 75 00:16:56,991 --> 00:16:59,287 Il ne me reste plus qu'à la trouver. 76 00:17:01,015 --> 00:17:02,338 Hé, mon pote. 77 00:17:02,373 --> 00:17:06,469 As-tu vu une fille dans le coin qui ferait... ma taille? 78 00:17:08,588 --> 00:17:12,532 Quel est le problème ? T'as jamais vu de flic auparavant ? 79 00:17:23,677 --> 00:17:27,625 Parfait, bébé. C'est tout à fait le truc qui rendrait G.I. Joe complètement dingue. 80 00:17:27,660 --> 00:17:30,069 Vous ne pouvez pas foutre le camp d'ici ? 81 00:17:30,104 --> 00:17:31,605 Ecoute... 82 00:17:31,640 --> 00:17:33,050 Tu es un personnage public maintenant, okay ? 83 00:17:33,085 --> 00:17:36,314 Reconnais-le, il n'existe pas beaucoup de bombasses de 30 cm là dehors, 84 00:17:36,349 --> 00:17:38,673 et le public a le droit de savoir. 85 00:17:39,431 --> 00:17:41,681 N'as-tu aucun respect pour la liberté d'expression de la presse ? 86 00:17:41,716 --> 00:17:42,952 Dégagez. 87 00:17:42,987 --> 00:17:47,019 Oh, tu m'as fait peur. Je crois que j'en ai mouillé mon pantalon. 88 00:17:47,838 --> 00:17:50,427 Tu pourrais au moins utiliser un ouvre-bouteille. 89 00:17:50,462 --> 00:17:54,508 - Que voulez-vous ? - Un entretien exclusif avec toi. 90 00:17:54,543 --> 00:17:59,789 Portant un tout petit bikini. 91 00:18:01,199 --> 00:18:04,051 Et ensuite vous me laisserez enfin tranquille ? 92 00:18:07,332 --> 00:18:08,868 Okay. 93 00:18:10,962 --> 00:18:12,545 Génial. 94 00:18:12,945 --> 00:18:17,447 Génial, laisse-moi quelques jours pour mettre tout ça au point. 95 00:18:17,993 --> 00:18:21,246 Il faut aussi que j'appelle les types de chez Barbie pour qu'ils nous fichent la paix... 96 00:18:22,543 --> 00:18:25,465 A plus tard... poupée. 97 00:18:27,245 --> 00:18:29,398 J'en meurs d'impatience. 98 00:18:46,530 --> 00:18:48,658 L'exterminateur est arrivé. 99 00:18:49,025 --> 00:18:52,789 Ne t'inquiète pas, tu ne rêves pas. 100 00:18:54,314 --> 00:18:55,941 Qui êtes-vous ? 101 00:18:55,976 --> 00:18:58,783 Bardo. Brick Bardo. 102 00:18:59,872 --> 00:19:02,263 Les terriens m'appellent Dollman. 103 00:19:02,299 --> 00:19:05,668 - Dollman ? - En personne. 104 00:19:09,651 --> 00:19:11,494 Ouais, je suis réel. 105 00:19:14,786 --> 00:19:18,788 Je n'y comprends rien. Avez-vous été rétréci comme moi ? 106 00:19:20,374 --> 00:19:22,544 Allons nettoyer ce gâchis. 107 00:19:25,005 --> 00:19:26,647 Beurk ! 108 00:19:27,892 --> 00:19:30,356 Il y a un mois en arrière, je l'aurai écrasée moi-même. 109 00:19:30,391 --> 00:19:33,689 Maintenant, tout semble si effrayant et si menaçant. 110 00:19:33,724 --> 00:19:35,337 Ouais. 111 00:19:36,691 --> 00:19:39,057 Les cauchemars sont de toutes les tailles. 112 00:19:40,022 --> 00:19:43,002 J'ai vu ton interview. Tu sais où ils sont. 113 00:19:43,037 --> 00:19:44,690 Vérifie entre tes seins. 114 00:19:44,725 --> 00:19:47,530 Tu sais, je peux te rendre la vie vraiment difficile, Collins. 115 00:19:47,565 --> 00:19:51,649 Ah ouais ? Ecoute, flic ou pas flic, je ne te dois rien. 116 00:19:51,684 --> 00:19:53,100 J'ai seulement besoin d'une adresse. 117 00:19:53,135 --> 00:19:56,125 Depuis que cette histoire a été publiée, de nombreuses personnes me font sans cesse 118 00:19:56,160 --> 00:19:59,948 des offres incroyables pour que je leur dise où se trouvent ces deux freaks. 119 00:19:59,983 --> 00:20:02,740 Bien. Alors en quoi cela te dérange-t-il de me donner un petit coup de main ? 120 00:20:02,775 --> 00:20:05,554 J'ai promis d'être discret. 121 00:20:05,755 --> 00:20:08,687 Tes offres soi-disant incroyables ne l'étaient pas assez ? 122 00:20:09,193 --> 00:20:13,051 Disons que mon intégrité représente beaucoup pour moi. 123 00:20:13,686 --> 00:20:15,162 Ecoute... 124 00:20:15,597 --> 00:20:19,872 On est pas obligé de négocier cela avec de l'argent, tu vois ? 125 00:20:19,907 --> 00:20:21,408 - Crétin. - Okay. 126 00:20:21,443 --> 00:20:24,843 Tu as des qualités, bébé. Tu devrais apprendre à t'en servir. 127 00:20:26,776 --> 00:20:28,260 Eh bien ! 128 00:20:31,053 --> 00:20:32,914 Tu as peut-être raison. 129 00:20:32,949 --> 00:20:38,480 J'ai toujours pensé que la police et la presse devait s'entraider. 130 00:20:40,878 --> 00:20:46,394 Mais je ne peux rien te donner tant que tu ne m'as pas offert quelque chose. 131 00:20:47,358 --> 00:20:49,116 C'est assez juste. 132 00:20:49,793 --> 00:20:52,537 Mais, il me faut quelque chose. Juste... 133 00:20:52,638 --> 00:20:53,998 Juste un échantillon. 134 00:20:54,033 --> 00:20:58,321 Afin de savoir si ton information est bonne, tu vois. 135 00:20:58,356 --> 00:21:00,392 C'est la meilleure. 136 00:21:05,821 --> 00:21:08,194 Tu rends tout cela très difficile. 137 00:21:08,481 --> 00:21:10,166 Okay, d'accord. 138 00:21:10,201 --> 00:21:14,716 C'est un petit.... patelin nommé Pahoota. 139 00:21:15,584 --> 00:21:18,596 - Pahoota ? - Pahoota. 140 00:21:18,932 --> 00:21:21,129 - Pahoota. - Oui. 141 00:21:22,223 --> 00:21:24,895 Je peux t'y conduire. 142 00:21:24,930 --> 00:21:28,110 On pourrait passer la nuit sur la route. 143 00:21:28,145 --> 00:21:29,421 Bien sûr. 144 00:21:29,592 --> 00:21:31,415 Pourquoi pas... 145 00:21:31,450 --> 00:21:34,088 quand il gèlera en enfer ? 146 00:21:34,523 --> 00:21:36,732 Quoi ? Tu me fais quoi ? 147 00:21:36,767 --> 00:21:41,847 Merci de ta coopération pour mes recherches sur l'éthique journalistique. 148 00:21:43,909 --> 00:21:46,405 J'écrirais un article sur toi ! 149 00:21:46,436 --> 00:21:49,147 Quand j'en aurai fini avec toi, tu ne pourras même pas obtenir un job 150 00:21:49,182 --> 00:21:53,039 de gardienne d'immeuble, espèce de salope de planche à repasser. 151 00:21:56,120 --> 00:21:58,993 Okay, je n'aurai pas du t'appeler "planche à repasser"... 152 00:22:16,011 --> 00:22:17,719 Pas encore terminé ? 153 00:22:17,754 --> 00:22:20,381 Vous savez, il faut être très mince pour bronzer correctement. 154 00:22:20,416 --> 00:22:23,435 - Ou très petite. - Très drôle. 155 00:22:25,566 --> 00:22:30,990 Sur Arcturus, à cause des tempêtes de feu, on atteint très régulièrement 40 degrés. 156 00:22:31,025 --> 00:22:34,410 Les gens bronzent un peu comme... des toasts. 157 00:22:35,951 --> 00:22:40,272 - Aurais-je l'air aussi belle qu'ici sur Arcturus ? - Ouais, vous ne seriez pas trop mal. 158 00:22:40,307 --> 00:22:46,325 - Ça ressemblerait presque à un compliment. - Ça l'est peut-être bien. 159 00:22:47,558 --> 00:22:50,684 Vous ne parlez pas beaucoup de votre monde, Bardo. 160 00:22:51,586 --> 00:22:54,213 Ouais, j'en suis bien loin. 161 00:22:54,248 --> 00:22:55,674 Vraiment ? 162 00:22:56,904 --> 00:22:58,789 Ce n'est pas seulement ça. 163 00:22:59,172 --> 00:23:01,586 Alors vous devriez en parler d'avantage. 164 00:23:01,621 --> 00:23:03,985 Je vous ai raconté comment je m'étais retrouvé dans cette mouise 165 00:23:04,020 --> 00:23:07,094 et je ne sais même pas comment vous avez fini sur Terre. 166 00:23:07,532 --> 00:23:09,548 À quoi ressemble Arcturus ? 167 00:23:09,583 --> 00:23:12,788 Y'a t-il de gros monstres hideux un peu partout ? 168 00:23:12,823 --> 00:23:16,613 - Est-ce que c'est vraiment dangereux ? - Votre cuisine est dangereuse. 169 00:23:16,648 --> 00:23:19,301 Allez. Vous étiez flic, pas vrai ? 170 00:23:19,336 --> 00:23:23,339 Ouais, j'étais flic. 171 00:23:24,704 --> 00:23:28,566 J'officiais dans la cité des anges, la capitale technologique d'Arcturus. 172 00:23:28,601 --> 00:23:32,577 Mon job consistait à tuer toutes les ordures intergalactiques qui me tombaient sous la main. 173 00:23:32,612 --> 00:23:35,676 J'étais sacrément doué et ça énervait certaines personnes. 174 00:23:35,711 --> 00:23:39,510 Déçu de ne pas avoir pu tuer quelqu'un ce soir, Bardo ? 175 00:23:39,545 --> 00:23:43,009 Tu es cuit, enfoiré de psychopathe ! 176 00:23:43,044 --> 00:23:46,083 Je me foutais de tout, sauf de mon boulot. 177 00:23:46,118 --> 00:23:48,546 Sprug était le pire criminel de l'univers. 178 00:23:48,581 --> 00:23:51,795 Nous avions passé les 5 dernières années à essayer de nous entretuer. 179 00:23:51,830 --> 00:23:55,447 Tu es un homme très violent, Bardo. 180 00:23:55,803 --> 00:23:59,615 Oui, je sais. C'est un univers violent. 181 00:24:01,365 --> 00:24:04,166 Je parie que tu croyais ne jamais me revoir. 182 00:24:04,397 --> 00:24:07,340 Je ne vois plus grand chose, Sprug. 183 00:24:07,375 --> 00:24:11,478 Après notre dernière rencontre, c'est tout ce qu'il restait à sauver. 184 00:24:11,513 --> 00:24:13,682 Je crois me souvenir de la première fois. 185 00:24:13,717 --> 00:24:15,610 L'incident de la banque du Conclave. 186 00:24:15,645 --> 00:24:19,025 - J'ai fait sauter ton bras gauche. - Et mon pied gauche aussi. 187 00:24:19,060 --> 00:24:21,316 Ensuite il y a eu cette affaire d'escroquerie. 188 00:24:21,451 --> 00:24:25,470 J'ai dû t'enlever... deux ou trois jambes ? 189 00:24:25,871 --> 00:24:28,095 Sans oublier le reste. 190 00:24:28,622 --> 00:24:30,009 Et la dernière fois, 191 00:24:30,044 --> 00:24:34,633 tout ce que je me rappelle c'est de ta tête en train de rouler par terre dans le parking. 192 00:24:34,668 --> 00:24:37,156 J'ignorais qu'il restait quelque chose à sauver. 193 00:24:37,191 --> 00:24:41,655 La médicine moderne fait des choses fabuleuses. 194 00:24:41,756 --> 00:24:44,854 Dommage que ta femme et tes gosses n'aient pu en profiter comme moi. 195 00:24:44,889 --> 00:24:46,756 De toute façon, même nos meilleurs médecins 196 00:24:46,791 --> 00:24:50,006 n'auraient pas pu tirer grand chose de ce qu'il en restait. 197 00:24:51,167 --> 00:24:53,210 Qu'est-ce que tu veux ? 198 00:24:54,546 --> 00:24:57,492 Tu as toujours ruiné mes plans, 199 00:24:57,527 --> 00:25:03,627 Mais cette fois tu n'as aucune chance car je vais te réduire en miettes. 200 00:25:05,550 --> 00:25:09,450 Ça fait des années que j'entends parler de cette monstruosité que tu as fabriquée. 201 00:25:09,485 --> 00:25:13,320 Ne t'en fais pas, Bardo. Je vais bien en prendre soin. 202 00:25:13,355 --> 00:25:16,405 Commencez par sa main gauche. 203 00:25:17,369 --> 00:25:21,164 Qu'est-ce que ça fait d'être de l'autre coté, Bardo ? 204 00:25:25,315 --> 00:25:27,552 J'en sais rien, dis-le moi. 205 00:25:37,127 --> 00:25:42,068 Sprug a abandonné ses complices pour sauver sa sale peau. 206 00:25:42,103 --> 00:25:44,481 C'est bien tout ce qu'il lui restait. 207 00:25:47,761 --> 00:25:50,507 Attention, un vaisseau est à votre poursuite. 208 00:25:50,542 --> 00:25:51,808 Il se rapproche. 209 00:25:51,843 --> 00:25:56,522 J'avais volé un véhicule dans le garage de la police et je l'ai poursuivi à travers la moitié de l'univers. 210 00:25:56,557 --> 00:25:59,213 Attention : la pression est de 80. 211 00:25:59,248 --> 00:26:01,241 Vous approchez du seuil critique. 212 00:26:01,442 --> 00:26:03,871 Attention : seuil critique atteint. 213 00:26:03,906 --> 00:26:06,602 Impact prévu dans 45 secondes. 214 00:26:08,669 --> 00:26:11,594 Impact dans 40 secondes. 215 00:26:11,629 --> 00:26:13,383 Impact imminent. 216 00:26:20,025 --> 00:26:24,710 Dernier avertissement : impact dans 25 secondes. 217 00:26:24,745 --> 00:26:25,958 Impact imminent. 218 00:26:26,093 --> 00:26:27,786 Impact imminent. 219 00:26:27,921 --> 00:26:29,809 Impact imminent. 220 00:26:32,794 --> 00:26:36,000 Attention : le vaisseau a atterri sur une planète étrangère. 221 00:26:36,035 --> 00:26:39,528 La pression de l'air et l'atmosphère permettent une aptitude à la survie. 222 00:26:39,563 --> 00:26:43,660 Attention : selon les calculs effectués sur la structure de cette planète, 223 00:26:43,695 --> 00:26:46,438 vos rapports de proportions pourraient être modifiés. 224 00:26:46,473 --> 00:26:51,267 Les formes de vie de cette planète affichent une différence de proportion de 6 pour 1. 225 00:27:14,354 --> 00:27:18,390 Leur petit jeu n'était pas à mon gout, alors je leur ai donné une leçon de bonnes manières. 226 00:27:21,615 --> 00:27:23,423 Lâchez vos armes ! 227 00:27:24,376 --> 00:27:25,859 Qu'est-ce que...? 228 00:27:28,019 --> 00:27:29,661 Oh, mon dieu ! 229 00:27:36,695 --> 00:27:39,741 Le fils de pute ! Il est malade ! 230 00:27:42,262 --> 00:27:45,034 Hé, attendez-moi ! 231 00:27:45,792 --> 00:27:47,605 Oh, putain ! 232 00:27:51,670 --> 00:27:54,192 Son nom était Marie, et elle me rappelait une fille de ma planète, 233 00:27:54,227 --> 00:27:56,986 sauf qu'elle était 100 fois plus grande. 234 00:28:13,262 --> 00:28:15,343 Je ne voulais pas vous faire peur. 235 00:28:18,612 --> 00:28:21,469 Vous êtes si petit ! 236 00:28:26,845 --> 00:28:28,945 On ne peut pas rester ici. Ils vont revenir. 237 00:28:28,980 --> 00:28:30,914 Je ne vais nulle part. 238 00:28:31,913 --> 00:28:34,053 Attendez... attendez. Qu'est ce que...? 239 00:28:34,088 --> 00:28:35,512 Bon sang ! 240 00:28:42,099 --> 00:28:44,994 Elle m'a emmené chez elle, où son fils de 10 ans 241 00:28:45,029 --> 00:28:48,140 et pas mal de voisins bruyants me prirent pour un phénomène de foire. 242 00:28:48,175 --> 00:28:50,089 Je devais trouver un moyen de me sortir de là, 243 00:28:50,124 --> 00:28:52,361 sauf que j'avais vraiment besoin d'aide. 244 00:28:52,988 --> 00:28:55,418 Allez-vous en ! Tous ! 245 00:28:55,453 --> 00:28:58,275 Elle avait du cran et voulait libérer son quartier des ordures 246 00:28:58,310 --> 00:29:00,058 qui rôdaient dans les rues. 247 00:29:00,093 --> 00:29:03,133 Quoi ? Ton petit copain va venir s'occuper de moi ? 248 00:29:09,266 --> 00:29:13,285 Je me suis débarrassé d'eux et je me sentais à nouveau comme un flic. 249 00:29:14,011 --> 00:29:15,925 J'avais des sentiments pour Maria, mais... 250 00:29:15,960 --> 00:29:17,763 je n'étais pas fait pour elle. 251 00:29:17,798 --> 00:29:20,216 Et puis, je n'avais plus de munitions. 252 00:29:21,073 --> 00:29:23,069 Alors, je lui ai dis au revoir. 253 00:29:30,386 --> 00:29:33,668 J'ai donc pensé que la retraite n'était peut-être pas une si mauvaise idée. 254 00:29:34,069 --> 00:29:36,727 Prendre sa retraite à Pahoota ? 255 00:29:36,762 --> 00:29:39,620 Je crois que vous n'êtes pas au bon endroit, Brick. 256 00:29:39,655 --> 00:29:41,438 Croyez-moi, 257 00:29:41,473 --> 00:29:44,159 j'ai une histoire qui vaut bien la vôtre. 258 00:29:44,194 --> 00:29:46,478 Elle implique aussi des extra-terrestres. 259 00:29:46,513 --> 00:29:48,825 Sauf qu'ils ne sont pas plus petits que les terriens. 260 00:29:48,860 --> 00:29:51,914 Ce sont eux qui rendent les terriens plus petits. 261 00:30:25,931 --> 00:30:29,390 Ces types de l'espace voulaient de la musique et des terriennes 262 00:30:29,425 --> 00:30:33,471 et ils ont utilisé la station pour diffuser un programme intergalactique de rencontres. 263 00:30:33,506 --> 00:30:35,512 Et nous fumes transformées en rats de laboratoires. 264 00:30:35,547 --> 00:30:38,454 Son intention était de nous réduire à une taille permettant de nous transporter, 265 00:30:38,489 --> 00:30:40,906 nous coller dans un vaisseau et nous emmener chez lui. 266 00:30:40,941 --> 00:30:45,715 La première fut Cookie, une serveuse, une très bonne amie à moi. 267 00:30:46,490 --> 00:30:51,001 Puis ce fut le tour de Bunny. Ils ont vraiment joué avec son esprit. 268 00:30:51,853 --> 00:30:54,186 Ensuite ce fût mon tour. 269 00:30:54,321 --> 00:30:57,922 En réalité, j'ai trouvé cela sympa au début. 270 00:30:58,455 --> 00:31:00,570 Puis les choses ont dégénérées. 271 00:31:02,375 --> 00:31:06,439 Avant qu'on ait réagit, nous nous sommes retrouvés dans des bouteilles spatiales. 272 00:31:27,208 --> 00:31:30,218 - À l'aide ! - Aidez-nous ! 273 00:31:30,253 --> 00:31:31,453 Qu'est-ce que c'est ça ? 274 00:31:31,488 --> 00:31:34,323 Le DJ et d'autres types de la ville ont combattu les monstres 275 00:31:34,358 --> 00:31:37,713 et les autres filles ont pu récupérer leurs tailles normales. 276 00:31:37,748 --> 00:31:41,909 Ils les ont chassés avant d'avoir pu me secourir. 277 00:31:46,857 --> 00:31:48,842 Ils sont sains et saufs ! 278 00:31:49,916 --> 00:31:51,406 Bien joué ! 279 00:31:52,078 --> 00:31:53,453 Dan ! 280 00:32:01,781 --> 00:32:03,829 Où est Ginger ? 281 00:32:05,396 --> 00:32:08,043 À l'aide ! À l'aide ! 282 00:32:08,078 --> 00:32:11,829 J'étais piégée et délaissée comme je ne l'avais jamais encore été. 283 00:32:11,964 --> 00:32:14,849 À l'aide ! À l'aide ! 284 00:32:15,941 --> 00:32:19,858 Je n'avais jamais vraiment su ce que c’était qu'être seul, jusqu’à... 285 00:32:20,630 --> 00:32:22,202 jusqu'à... 286 00:32:23,370 --> 00:32:26,074 Tu n'es pas piégée, Ginger. 287 00:32:27,500 --> 00:32:29,989 Tu n'es plus seule non plus. 288 00:32:30,124 --> 00:32:32,894 Je suis heureuse que tu sois là, Brick. 289 00:32:53,073 --> 00:32:54,700 Brick ! 290 00:32:56,128 --> 00:32:57,914 Derrière toi ! 291 00:32:59,626 --> 00:33:01,638 Désolée... 292 00:33:08,625 --> 00:33:13,105 J'imagine que désormais je suis devenue la miss "flic tarée" de l'année. 293 00:33:13,140 --> 00:33:15,296 Pour combien de temps vous avez été suspendue ? 294 00:33:15,431 --> 00:33:18,657 Six mois. Ça dépendra du résultat de mon audition. 295 00:33:18,692 --> 00:33:20,722 Votre capitaine a approuvé ? 296 00:33:20,852 --> 00:33:23,570 Vous plaisantez ? C'est lui qui veut me faire enfermer. 297 00:33:23,605 --> 00:33:26,895 Vous devriez rencontrer mon capitaine sur Arcturus. C'est un vrai crétin. 298 00:33:26,930 --> 00:33:30,630 À chaque fois qu'il y a un problème, il jette la faute sur moi en disant que je suis fou. 299 00:33:30,918 --> 00:33:32,896 On dirait bien que nous travaillons pour le même type. 300 00:33:32,931 --> 00:33:37,054 Sauf que votre épine dans le pied est plus grosse... façon de parler. 301 00:33:37,767 --> 00:33:39,218 Alors, vous allez m'aider ? 302 00:33:39,253 --> 00:33:41,464 Vous voulez dire pour capturer des jouets possédés ? 303 00:33:41,499 --> 00:33:44,581 - Je ne les ai pas imaginés ! - Allons ! 304 00:33:44,616 --> 00:33:46,846 Tout ça semble complètement dingue. 305 00:33:46,881 --> 00:33:51,702 Des jouets qui prennent vie et qui tuent des gens pour aider un démon ? 306 00:33:51,737 --> 00:33:53,457 - Vous m'en direz tant ! - Okay. 307 00:33:53,492 --> 00:33:57,202 Et que dire d'une fille qui a été rétrécie par un monstre d'une autre planète 308 00:33:57,237 --> 00:34:00,092 et qui dort avec son petit ami alien dans un buffet de cuisine ? 309 00:34:00,127 --> 00:34:02,274 - Vous y croiriez à ça ? - Mesdemoiselles, s'il vous plait ! 310 00:34:02,309 --> 00:34:06,164 Elle est a été renvoyée de la police parce qu'elle est cinglée. 311 00:34:06,199 --> 00:34:08,122 Vous avez dit qu'il y avait un livreur de poulet 312 00:34:08,157 --> 00:34:10,170 qui combattait les jouets avec vous la première fois. 313 00:34:10,205 --> 00:34:12,022 Pourquoi ne pas lui avoir demandé de vous aider ? 314 00:34:12,057 --> 00:34:13,372 Je l'ai fait. 315 00:34:13,407 --> 00:34:15,849 Il ne veut pas me parler. Il ne veut parler à personne. 316 00:34:15,884 --> 00:34:17,373 Il a peur. 317 00:34:17,408 --> 00:34:20,208 - Ben, voyons... - C'est la vérité ! 318 00:34:20,538 --> 00:34:22,002 Et pour votre fils ? 319 00:34:22,037 --> 00:34:23,653 Vous pourriez bien être tous les deux en danger 320 00:34:23,688 --> 00:34:25,996 pour avoir ruiné leurs plans il y a un an. 321 00:34:26,031 --> 00:34:28,512 Oui, je l'ai confié à ma sœur. 322 00:34:28,547 --> 00:34:32,060 - Il est en sécurité. - On dirait que tu la croies ! 323 00:34:32,095 --> 00:34:36,054 Bardo, soyez mon partenaire. Vous pouvez aller où ces jouets vont. 324 00:34:36,089 --> 00:34:38,801 Vous avez la taille parfaite pour m'aider à leur botter le cul. 325 00:34:38,836 --> 00:34:41,709 Je suis en quelque sorte à la retraite, Miss Grey. 326 00:34:41,744 --> 00:34:45,755 On pourrait faire du bon boulot. Mais bon, si vous ne pouvez pas... 327 00:34:45,890 --> 00:34:48,502 Désolée de vous avoir fait perdre votre temps. 328 00:34:50,250 --> 00:34:52,919 J'aurai pensé que vous étiez toujours un flic. 329 00:34:54,321 --> 00:34:56,985 - Un moment... - Brick, non ! 330 00:34:58,735 --> 00:35:00,902 Je suis toujours un flic ! 331 00:35:01,103 --> 00:35:03,493 Je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose. 332 00:35:03,528 --> 00:35:07,269 Je peux prendre soin de moi. Et cette dame également. 333 00:35:07,304 --> 00:35:09,505 Je n'ai jamais eu de partenaire qui vous ressemblait. 334 00:35:09,540 --> 00:35:12,284 Tu craques pour elle, pas vrai ? 335 00:35:12,319 --> 00:35:16,018 Ce n'est pas ce que je veux dire. C'est un flic qui a des problèmes. 336 00:35:16,453 --> 00:35:18,760 - Okay, c'est bon pour moi. - Génial. 337 00:35:18,795 --> 00:35:21,195 En fait, c'est bon pour nous deux. 338 00:35:21,230 --> 00:35:24,047 - Je suis content que tu sois d'accord. - Je ne le suis pas ! 339 00:35:24,082 --> 00:35:27,435 Mais si elle décide de jouer à la poupée avec Dollman, 340 00:35:27,470 --> 00:35:31,268 je serais là pour lui rappeler qui est la mieux adaptée pour ce job. 341 00:35:31,303 --> 00:35:32,929 D'un autre coté, je suis infirmière. 342 00:35:32,964 --> 00:35:37,096 S'il t'arrive quelque chose, il faudra bien que quelqu'un s'occupe de toi. 343 00:35:51,514 --> 00:35:54,267 - Qu'est-ce que ça donne ? - Deux portes. 344 00:35:54,302 --> 00:35:57,518 Avec un système d'air conditionné dans tout l'entrepôt. 345 00:35:57,902 --> 00:36:01,088 Vous pouvez distraire les jouets par un coté pendant que je les attaque de l'autre. 346 00:36:01,123 --> 00:36:04,660 - Et ensuite... - Ça semble déjà bien assez. 347 00:36:04,695 --> 00:36:08,086 Vous voulez boucler cette affaire ? Je vais le faire pour vous. 348 00:36:09,605 --> 00:36:13,273 Vous savez ? Je ne sais même pas si le département est au courant de tout ça. 349 00:36:13,508 --> 00:36:16,283 Je veux juste tuer ces petits enfoirés. 350 00:36:17,110 --> 00:36:20,227 Ça suffit ! Maintenant dégage de là ! 351 00:36:35,795 --> 00:36:38,566 Si vous pouvez faire ce genre de merde, pourquoi avez-vous besoin de moi ? 352 00:36:38,601 --> 00:36:40,890 Le premier trouduc fût juste un accident. 353 00:36:40,925 --> 00:36:43,749 Nous avons besoin d'un approvisionnement constant de sang pour reprendre des forces. 354 00:36:43,784 --> 00:36:45,900 Je peux vous avoir toutes les putes dont vous avez besoin. 355 00:36:45,935 --> 00:36:47,862 Tant que vous me laissez en dehors de tout ce bordel. 356 00:36:47,897 --> 00:36:50,642 Tu nous aideras jusqu'à ce que nous ayons invoqué le maitre ? 357 00:36:50,677 --> 00:36:53,220 Oui. Si vous me donnez ce que je veux. 358 00:36:53,255 --> 00:36:57,351 Aucun problème. Crois-moi, ta vie va changer. 359 00:37:03,110 --> 00:37:04,786 C'est calme. 360 00:37:04,990 --> 00:37:06,581 Comme d'habitude. 361 00:37:06,616 --> 00:37:09,695 Fais-moi entrer. Je vais m'occuper d'eux. 362 00:37:11,407 --> 00:37:12,948 Prêt ? 363 00:37:13,249 --> 00:37:14,840 Prêt. 364 00:37:47,752 --> 00:37:50,167 Baby, t'es à moi... 365 00:38:10,242 --> 00:38:13,252 Je crois qu'elle a de nouveau envie de se faire botter le cul. 366 00:38:15,897 --> 00:38:18,875 Officier Grey, vous n'avez pas retenu la leçon. 367 00:39:51,419 --> 00:39:54,002 Mon dieu ! Ils en ont tous après moi. 368 00:39:54,037 --> 00:39:56,559 On va voir si ce ne sont que des trucs pour gamins. 369 00:40:15,949 --> 00:40:18,371 Je ne me suis pas beaucoup amusé depuis que je suis tombé sur cette planète. 370 00:40:18,406 --> 00:40:19,928 Ça va être marrant. 371 00:40:19,963 --> 00:40:21,750 Les jouets sont entrés dans ce conduit. 372 00:40:21,785 --> 00:40:24,505 Ils peuvent être n'importe où dans le bâtiment. 373 00:40:24,840 --> 00:40:27,625 Alors, faites-moi entrer là-dedans que je retrouve ces enfoirés. 374 00:40:27,660 --> 00:40:31,727 - Ginger, tu restes à couvert. - Je ne suis pas une mauviette, tu sais ? 375 00:40:31,762 --> 00:40:34,915 Oui, je le sais, baby. Mais tu n'as pas d'arme... 376 00:40:34,950 --> 00:40:36,693 ...nous si. 377 00:40:42,570 --> 00:40:45,313 Bon dieu ! C'est qui ça ? Arnold Schwarzenegger ? 378 00:40:45,348 --> 00:40:47,321 Qui ? C'était eux ? 379 00:40:47,356 --> 00:40:50,383 Oui. J'ai pu voir leurs têtes d'ici. 380 00:40:50,418 --> 00:40:53,310 Ils aiment bien jouer au chat et à la souris. 381 00:41:11,395 --> 00:41:15,237 Hé, salope ! Tu vs gaspiller encore beaucoup de munitions avant d'abandonner ? 382 00:41:16,733 --> 00:41:19,060 Espèce de petit enfoiré ! 383 00:41:19,903 --> 00:41:21,115 Hé ! 384 00:41:21,150 --> 00:41:23,542 Fais pas chier mes copains ! 385 00:41:24,465 --> 00:41:27,662 Je vais m'occuper de toi, espèce de tarée. 386 00:41:30,454 --> 00:41:32,204 Bon dieu ! 387 00:41:32,239 --> 00:41:34,183 Encore des poupées vivantes ? 388 00:41:34,218 --> 00:41:36,292 Jetez votre arme ! 389 00:41:36,327 --> 00:41:39,847 Hé... pas question que je partage avec qui que ce soit ! 390 00:41:48,422 --> 00:41:50,581 Beau tir, officier. 391 00:41:50,616 --> 00:41:52,940 J'aurai aimé faire cinq pieds de plus. 392 00:41:53,761 --> 00:41:55,539 Sans vous offenser. 393 00:41:55,640 --> 00:41:56,859 Merci. 394 00:41:56,894 --> 00:41:58,679 On n'a pas beaucoup de temps. 395 00:41:58,714 --> 00:42:01,611 Il n'y avait que deux jouets. Ils sont plus. 396 00:42:01,646 --> 00:42:04,511 Et ils peuvent se rendre n'importe où. 397 00:42:05,489 --> 00:42:07,566 À votre tour, Bardo. 398 00:42:07,601 --> 00:42:09,216 Bonne chance. 399 00:42:12,486 --> 00:42:14,096 Attention ! 400 00:42:37,664 --> 00:42:39,330 Vous voyez ? 401 00:42:39,648 --> 00:42:41,715 Je ne plaisantais pas. 402 00:42:42,426 --> 00:42:44,333 Tenez bon, Judith. 403 00:42:50,258 --> 00:42:52,663 Finissez le travail. 404 00:42:52,997 --> 00:42:54,919 D'accord, Bardo ? 405 00:42:55,383 --> 00:42:57,129 Comptez sur moi. 406 00:43:15,400 --> 00:43:16,993 Attends... 407 00:43:17,028 --> 00:43:18,885 C'est pas bon. 408 00:43:19,921 --> 00:43:23,474 Ici, nous sommes à découverts. Ils peuvent venir de n'importe où. 409 00:43:26,886 --> 00:43:30,626 Ginger, il nous faut un poste avancé. 410 00:43:31,351 --> 00:43:34,553 Regarde là-haut. Nous pouvons sortir. 411 00:43:34,885 --> 00:43:36,729 Je ne peux pas faire ça ! 412 00:43:37,625 --> 00:43:40,447 Si on sort d'ici, on pourra trouver de l'aide. 413 00:43:40,482 --> 00:43:43,817 Je ne peux pas ! J'ai fait une promesse. 414 00:43:45,976 --> 00:43:47,637 Attends ici. 415 00:43:48,446 --> 00:43:50,121 Regarde... 416 00:43:51,056 --> 00:43:55,116 Je me compromets. Mais je dois élargir mon champ de vision. 417 00:43:55,722 --> 00:43:59,219 - Toi, tu vas chercher de l'aide. - Je ne veux pas te laisser ici. 418 00:44:03,310 --> 00:44:05,951 Tout ça ne me plait pas, Ginger. 419 00:44:06,286 --> 00:44:08,204 Pas du tout. 420 00:44:25,112 --> 00:44:26,646 Attention ! 421 00:44:46,123 --> 00:44:48,602 Brick, fais attention ! 422 00:45:23,721 --> 00:45:25,389 Brick ! 423 00:46:24,646 --> 00:46:27,166 Brick ! Brick ! 424 00:46:49,968 --> 00:46:51,534 Brick ! 425 00:46:52,875 --> 00:46:54,493 Ginger ! 426 00:46:58,431 --> 00:47:01,588 Brick, ici ! Dans le conduit ! 427 00:48:16,189 --> 00:48:18,862 Pourquoi tu ne te joindrais pas à la fête dans la pièce à coté ? 428 00:48:18,897 --> 00:48:22,055 Tu verras... c'est à en crever. 429 00:48:25,211 --> 00:48:27,273 Brick ! Brick, lève-toi ! 430 00:48:34,969 --> 00:48:37,910 Tu as fait un gros dodo, Bardo ? 431 00:48:41,843 --> 00:48:43,362 Brick ! 432 00:48:44,477 --> 00:48:46,699 Je vais bien. Et toi ? 433 00:48:47,814 --> 00:48:51,202 Elle est un peu coincée pour le moment. 434 00:48:52,637 --> 00:48:54,570 Ginger, que se passe-t-il ? 435 00:48:54,605 --> 00:48:57,862 En fait, la bonne question est: "qu'est-ce qui va se passer ?" 436 00:48:59,500 --> 00:49:03,303 Je t'avais dit que c'était une fête. En fait, c'est mon enterrement de vie de garçon. 437 00:49:03,338 --> 00:49:05,593 Avant la grande nuit de noces. 438 00:49:05,802 --> 00:49:08,679 - Nuit de noces ? - Tu as bien entendu, sac à merde. 439 00:49:08,714 --> 00:49:13,410 La poupée et moi on va se marier et fonder une famille. 440 00:49:13,445 --> 00:49:15,898 Qu'est-ce que tu racontes ? T'es qu'un putain de jouet. 441 00:49:15,933 --> 00:49:17,812 C'est vrai, je suis un putain de jouet, 442 00:49:17,847 --> 00:49:21,932 et à minuit je vais me taper cette poulette. 443 00:49:21,967 --> 00:49:24,207 Mais avant je veux ma fête. 444 00:49:24,242 --> 00:49:26,747 Commençons par nous amuser un peu, les copains ! 445 00:49:45,497 --> 00:49:48,640 J'adore ! C'est parfait pour grandir un peu. 446 00:49:55,203 --> 00:49:59,858 Merci, les gars. C'est la fête la plus géniale que j'ai jamais eu. 447 00:49:59,893 --> 00:50:01,994 Tu as dit quelque chose à propos de minuit ? 448 00:50:02,129 --> 00:50:03,869 Que se passera-t-il ? 449 00:50:03,904 --> 00:50:06,747 Le maitre va venir. Voilà ce qui va arriver. 450 00:50:06,782 --> 00:50:08,268 Le maitre ? 451 00:50:08,303 --> 00:50:11,136 C'est qui ? King Jouet ? 452 00:50:11,171 --> 00:50:13,380 Très drôle, abruti. 453 00:50:13,415 --> 00:50:17,778 Vu qu'on a quelques minutes, je vais te raconter une histoire. 454 00:50:17,983 --> 00:50:20,208 Avant que tu sois coupé en deux. 455 00:50:21,771 --> 00:50:25,774 Il y a environ 67 ans, durant la nuit d'Halloween, 456 00:50:25,809 --> 00:50:28,544 Des imbéciles ont voulu donner un corps au maitre, 457 00:50:28,579 --> 00:50:32,295 après que celui-ci ait engrossé une gonzesse. 458 00:50:32,330 --> 00:50:34,785 Malheureusement, quelque chose a foiré, 459 00:50:34,820 --> 00:50:37,081 et l'enfant fût mort-né. 460 00:50:37,116 --> 00:50:39,607 C'étaient vraiment des bons à rien, 461 00:50:39,642 --> 00:50:45,274 et ils ont demandé à des gamins d'enterrer le bébé démon dans un chantier. 462 00:50:45,309 --> 00:50:48,573 Ils ne s’imaginaient pas qu'un jour des idiots 463 00:50:48,608 --> 00:50:51,648 auraient construit un entrepôt sur la sépulture. 464 00:50:51,683 --> 00:50:56,282 Pendant 66 ans, le maitre est resté prisonnier de ce cadavre. 465 00:50:56,317 --> 00:50:58,576 Il lui a semblé qu'il n'aurait jamais plus d'autre opportunité. 466 00:50:58,611 --> 00:51:02,644 Jusqu'à ce que cette salope de Judith Gray qui était enceinte, se pointe. 467 00:51:04,132 --> 00:51:07,628 Mais un autre esprit est venu tout foutre en l'air. 468 00:51:07,663 --> 00:51:10,734 C'était il y a un an, et nous y revoilà à nouveau: 469 00:51:10,769 --> 00:51:12,279 la nuit d'Halloween. 470 00:51:12,314 --> 00:51:15,655 L'essence même du maitre va entrer en moi. 471 00:51:16,002 --> 00:51:19,246 Et après m'être tapé la poupée ici présente, celle-ci va nous donner un fils, 472 00:51:19,281 --> 00:51:23,098 et finalement, le maitre aura le corps dont il a besoin. 473 00:51:23,133 --> 00:51:26,012 Au fait, en parlant de poupée... 474 00:51:26,047 --> 00:51:28,369 J'ai un petit cadeau pour la mienne. 475 00:51:29,546 --> 00:51:33,474 C'est spécialement pour les femmes qui veulent câliner leur gros bébé. 476 00:51:34,699 --> 00:51:38,142 Messieurs, démarrez vos engins. 477 00:51:47,890 --> 00:51:51,788 On dirait bien que c'est la fin de Brick Bardo. 478 00:52:07,211 --> 00:52:08,514 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 479 00:52:08,549 --> 00:52:11,961 - Cours ! File d'ici ! - Attrapez-moi ces deux trouducs ! 480 00:52:17,144 --> 00:52:18,965 Chopez-moi cette pute ! 481 00:52:23,503 --> 00:52:25,304 Oh, merde ! 482 00:52:28,084 --> 00:52:31,301 Tu veux toujours t'enfuir, ma jolie ? 483 00:53:38,989 --> 00:53:41,280 - Oh, allez, baby. - Non ! 484 00:53:41,315 --> 00:53:44,211 - Détends-toi. - Laisse-moi ! 485 00:53:44,246 --> 00:53:48,342 Détends-toi, on va bien s'amuser. 486 00:53:48,377 --> 00:53:51,212 Essaie de considérer cela comme... 487 00:53:51,247 --> 00:53:53,344 une expérience. 488 00:53:53,378 --> 00:53:56,592 Ou si tu préfères, dis-toi que c'est juste une petite piqure. 489 00:54:02,382 --> 00:54:05,785 C'est presque l'heure de notre Big Bang, poulette. 490 00:54:06,829 --> 00:54:10,789 Mets ça, mon petit chou. Je ne voudrais pas perdre le coté romantique. 491 00:54:10,824 --> 00:54:13,939 Mets-le toi-même, espèce de pantin pervers ! 492 00:54:13,974 --> 00:54:16,026 Fais chier ! Je crois que tu n'en auras pas besoin. 493 00:54:16,061 --> 00:54:19,429 On sera nus comme au premier jour quand on s'y mettra sérieusement. 494 00:55:11,398 --> 00:55:13,225 Mange ça. 495 00:55:21,741 --> 00:55:23,904 Fini la rigolade. 496 00:55:24,651 --> 00:55:27,914 Hé, doucement. je veux juste toucher. 497 00:55:29,085 --> 00:55:31,675 J'aime bien aussi me la jouer SM, baby. 498 00:55:34,013 --> 00:55:36,718 Tu sais quoi ? Notre bébé va adorer ces belles gambettes. 499 00:55:40,726 --> 00:55:43,331 Laisse-moi ! Dégage ! 500 00:55:44,216 --> 00:55:46,416 Sésame, ouvre-toi ! 501 00:55:51,919 --> 00:55:54,146 Minuit, l'heure du crime ! 502 00:55:55,382 --> 00:55:59,410 Eloigne-toi de moi ! Dégage ! 503 00:56:01,756 --> 00:56:04,651 - Et c'est parti. - Quoi ? 504 00:56:05,335 --> 00:56:08,723 Ça y est ! Je suis en train de changer ! 505 00:56:22,772 --> 00:56:25,471 Je crois que tu vas vraiment aimer ça, ma fille. 506 00:56:25,506 --> 00:56:28,911 Non ! Eloigne-toi de moi ! 507 00:56:28,946 --> 00:56:31,859 M'éloigner de toi ? Tu as tout faux. 508 00:56:31,894 --> 00:56:34,682 C'est en toi que je vais aller. 509 00:56:36,179 --> 00:56:38,950 Sacrée paire de doudounes ! 510 00:56:41,163 --> 00:56:42,982 Trop tard, Bardo. 511 00:56:44,488 --> 00:56:47,310 Jette ton flingue ou je tue la fille. 512 00:56:50,002 --> 00:56:53,129 Conneries. Tu ne la tueras pas, tu en as besoin. 513 00:56:53,164 --> 00:56:57,398 J'ai attendu si longtemps. Je peux bien attendre un an de plus. Tout dépend de toi. 514 00:56:59,931 --> 00:57:03,656 Eh bien, on dirait que ton Dollman ne tient pas autant à toi que tu le croyais. 515 00:57:03,691 --> 00:57:06,059 Ne l'écoute pas, Brick. 516 00:57:06,732 --> 00:57:09,079 Maintenant, jette-le par terre ! 517 00:57:12,791 --> 00:57:14,645 Non, non... 518 00:57:17,153 --> 00:57:19,210 Pousse-le par ici. 519 00:57:22,168 --> 00:57:26,777 Voilà le plan, Bardo. Tu bouges le petit doigt et je lui brise le cou. 520 00:57:26,812 --> 00:57:28,724 On s'est bien compris ? 521 00:57:31,123 --> 00:57:32,821 Ouais. 522 00:57:33,551 --> 00:57:35,348 Je vais te dire: 523 00:57:35,483 --> 00:57:38,609 je vais te laisser me regarder secouer Ginger, 524 00:57:38,780 --> 00:57:41,945 et tu seras le premier témoin de ma naissance humaine. 525 00:57:41,980 --> 00:57:44,901 Ce sera un véritable honneur pour toi. 526 00:57:44,936 --> 00:57:49,632 N'écoute pas ses conneries, Brick. Rappelle-toi que ce n'est qu'une poupée. 527 00:57:49,667 --> 00:57:54,365 Ne t’inquiète pas, chérie. J'ai tous les outils nécessaires. 528 00:57:54,400 --> 00:57:56,526 Tous les outils ? 529 00:57:57,229 --> 00:57:59,128 Non ! 530 00:58:09,675 --> 00:58:11,343 Ginger ! 531 00:58:20,959 --> 00:58:23,250 On fait quoi maintenant ? 532 00:58:23,769 --> 00:58:25,483 On appelle les flics. 533 00:58:25,518 --> 00:58:28,836 On leur dit que Judith Grey est morte en faisant son devoir. 534 00:58:29,495 --> 00:58:31,856 Et ensuite... 535 00:58:33,507 --> 00:58:36,074 il nous faudra trouver un moyen pour rentrer à la maison. 536 00:58:59,105 --> 00:59:00,711 Pahoota. 537 00:59:00,746 --> 00:59:03,673 Pa... quoi ? Je ne vous entends pas ! 538 00:59:03,808 --> 00:59:05,825 J'ai dit Pahoota. 539 00:59:07,591 --> 00:59:09,673 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es sourd ? 540 00:59:11,564 --> 00:59:13,459 Magne-toi ! 541 00:59:14,058 --> 00:59:16,033 On est un peu... 542 00:59:16,209 --> 00:59:18,460 ...pressés. 543 00:59:18,795 --> 00:59:20,902 Si tu vois ce que je veux dire. 544 00:59:20,902 --> 00:59:08,745 Subtitles by Oncle Jack44796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.