All language subtitles for Demons.of.the.Mind.1972.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,025 --> 00:03:14,563 Come along now. 2 00:03:14,653 --> 00:03:19,148 Only one more. Then we'll be home. 3 00:08:41,271 --> 00:08:44,309 ...neither chasten me in Thy displeasure. 4 00:08:44,399 --> 00:08:50,691 For Thine arrows stick fast in me, and Thy hand presseth me sore. 5 00:08:50,780 --> 00:08:54,990 There is no health in my flesh because of Thy displeasure, 6 00:08:55,076 --> 00:08:58,410 neither is there any rest in my bones by reason of... 7 00:08:58,496 --> 00:09:00,704 Psalm 37. 8 00:09:00,790 --> 00:09:03,533 For my wickedness's are gone over my head... 9 00:09:03,626 --> 00:09:05,618 Thirty eight. 10 00:09:07,505 --> 00:09:10,998 My wounds stink and are corrupt. 11 00:09:11,092 --> 00:09:16,053 I am brought into so great a trouble and misery, that I go mourning all day long. 12 00:09:17,140 --> 00:09:24,104 For my loins are filled with a sore disease and there is no whole part in my body... 13 00:09:31,112 --> 00:09:33,104 Elizabeth. 14 00:09:33,198 --> 00:09:36,566 You're not going back to that sanitorium again. You're home. 15 00:09:42,123 --> 00:09:45,616 Here's your daughter, Friedrich, safe and sound again. 16 00:09:55,053 --> 00:09:59,423 This is the child of my flesh, my blood. 17 00:10:04,604 --> 00:10:08,769 How I wish I could give you light instead of darkness. 18 00:10:08,858 --> 00:10:12,147 Even more, how I wish you could give it to me. 19 00:10:12,237 --> 00:10:16,322 - Where is Falkenberg? - He couldn't come with us. 20 00:10:16,407 --> 00:10:20,026 - But he must. We can't stop now. - He'll be on the next coach. 21 00:10:20,120 --> 00:10:23,989 He couldn't leave immediately because of some problem with the institute. 22 00:10:24,082 --> 00:10:27,621 Why didn't you say so? Good. 23 00:10:27,710 --> 00:10:33,172 Take her into our home. This is where you should be. Here, with us. 24 00:10:36,427 --> 00:10:38,419 Take her inside! 25 00:11:03,872 --> 00:11:07,331 You look pleased with yourself as if you've done something good. 26 00:11:07,417 --> 00:11:09,830 But how is Emil, and how're things here? 27 00:11:09,919 --> 00:11:12,127 I'll take her luggage in. 28 00:11:12,213 --> 00:11:14,876 Things are as you would expect them. 29 00:11:14,966 --> 00:11:18,585 Don't try to change the subject. You betrayed my trust. 30 00:11:19,929 --> 00:11:24,424 Do I pay you in mere coin? Haven't I treated you as one of us? 31 00:11:24,517 --> 00:11:27,555 - But, Friedrich, I am. - And how do you repay me? 32 00:11:27,645 --> 00:11:34,142 Why did you let her run from you? Why must she be like this? Love! 33 00:11:36,571 --> 00:11:38,858 This young man you found her with, 34 00:11:38,948 --> 00:11:42,908 we must send him gracious thanks for the help he gave her. 35 00:11:42,994 --> 00:11:47,785 - And a small consideration for his pains. - Is that wise? Let him forget her. 36 00:11:47,916 --> 00:11:51,705 Does he know who she is? Anything about us? 37 00:11:51,794 --> 00:11:57,711 He was living alone in the woods. Some kind of student of medicine, I think. 38 00:11:57,800 --> 00:12:00,838 But there's no way of telling what he said to her. 39 00:12:06,184 --> 00:12:08,176 Emil? 40 00:12:26,246 --> 00:12:28,579 Hilda, take Elizabeth. 41 00:12:35,004 --> 00:12:39,715 It can only be the way I say it must be. 42 00:12:41,302 --> 00:12:43,339 We won't be far away. 43 00:12:55,191 --> 00:13:01,654 What are you doing to her? She looks so pale and sad. 44 00:13:05,076 --> 00:13:07,784 It grieves me, too. 45 00:13:12,875 --> 00:13:19,839 But you can help her. And me, too. Only, you must do what we say 46 00:13:21,551 --> 00:13:24,885 until you and your sister are well again. 47 00:14:16,105 --> 00:14:18,939 Magda! 48 00:16:42,251 --> 00:16:46,495 When did you last see a Christian priest around here? 49 00:16:55,598 --> 00:17:00,184 A wandering beggar dressed as a priest to beg and steal. 50 00:17:07,777 --> 00:17:09,894 God's will be done. 51 00:17:09,987 --> 00:17:14,322 You sent me off in this direction, do not choose to tell me why. 52 00:17:14,408 --> 00:17:20,905 I make no complaint. Nor dare I question the judgement of this rain. 53 00:17:20,998 --> 00:17:23,661 I'm a stranger here. 54 00:17:23,751 --> 00:17:30,373 Yet, I have been led here, I have work to do. 55 00:17:30,466 --> 00:17:32,458 But what? 56 00:17:35,930 --> 00:17:40,391 - Where have I seen that man before? - The roads are full of them. 57 00:17:45,648 --> 00:17:49,642 Perhaps it's time the fear of God came back. 58 00:18:04,333 --> 00:18:06,370 I wore my loveliest dress. 59 00:18:08,421 --> 00:18:10,458 I looked almost beautiful. 60 00:18:10,548 --> 00:18:14,963 Everyone said I did, but he didn't come. 61 00:18:21,100 --> 00:18:24,309 I waited and waited, but he never came. 62 00:18:27,148 --> 00:18:32,018 So long ago. Now, I'm not sure I didn't invent him. 63 00:18:59,972 --> 00:19:02,430 You know this doesn't take long. 64 00:19:18,199 --> 00:19:20,236 Magda! 65 00:19:44,850 --> 00:19:48,560 - Have you seen Magda? - No! 66 00:20:14,505 --> 00:20:16,542 You should never have gone away from us. 67 00:20:18,008 --> 00:20:22,423 We know that, but now you're home. 68 00:20:22,513 --> 00:20:26,097 Everything will be as it used to be, won't it? 69 00:20:52,501 --> 00:20:55,118 Emil! 70 00:20:57,840 --> 00:21:01,208 I want to see her. 71 00:21:01,302 --> 00:21:05,012 - Why can't I? Why? - Because it's best for you. 72 00:21:05,097 --> 00:21:08,556 Don't! We love you both. Would we want to hurt either of you? 73 00:21:11,103 --> 00:21:13,470 - Elizabeth, you must wake up! - Emil! Emil, please! 74 00:21:13,564 --> 00:21:16,477 Quickly. 75 00:21:16,567 --> 00:21:18,650 Emil, my dear son. 76 00:21:18,736 --> 00:21:22,400 You're not going near her. You're not gonna hurt her any more. 77 00:21:28,287 --> 00:21:31,826 There were times you do not remember when we were all younger. 78 00:21:31,916 --> 00:21:35,080 And when your mother was with you, and you were a family. 79 00:21:35,169 --> 00:21:40,460 Whatever has happened since then, I want it to be as it was. 80 00:21:41,926 --> 00:21:43,918 Don't you? 81 00:21:47,640 --> 00:21:51,509 Sometimes it's difficult to understand, isn't it? 82 00:21:51,602 --> 00:21:56,313 But please trust in what he has to do to you. 83 00:21:56,398 --> 00:22:00,483 - No. - For just a little longer. 84 00:22:07,159 --> 00:22:11,403 Just until Doctor Falkenberg comes. 85 00:22:37,648 --> 00:22:39,685 Demons of the mind. 86 00:22:40,818 --> 00:22:47,611 Mankind is on the brink of understanding itself at last. Pure knowledge. 87 00:22:49,285 --> 00:22:52,449 And myself, leading the hunt. 88 00:22:52,538 --> 00:22:58,830 A pity you gave up your studies. You have ideals. That's rare. 89 00:22:58,919 --> 00:23:04,916 Science could use you. Or I could use you. 90 00:23:05,009 --> 00:23:08,798 Though I understand you distrust my methods. 91 00:23:08,888 --> 00:23:14,100 Yes. I distrust the notoriety they earned you. 92 00:23:14,184 --> 00:23:18,098 And the way any success is achieved only through the suffering of others. 93 00:23:18,188 --> 00:23:22,649 That's our profession. That's society's fault. 94 00:23:24,069 --> 00:23:26,652 But I hear you've now fallen from grace. 95 00:23:29,825 --> 00:23:36,117 Fallen? Thrown. Hurled. Ejected. 96 00:23:36,206 --> 00:23:38,869 But it's of no consequence. 97 00:23:38,959 --> 00:23:43,078 Better men than I have been booted out of Vienna. And I have a new patron. 98 00:23:43,172 --> 00:23:46,006 My work goes on. 99 00:23:46,091 --> 00:23:50,461 And you have no philosophy of what things are? What they mean? 100 00:23:51,555 --> 00:23:54,719 The world is chaos. 101 00:23:54,808 --> 00:23:59,428 We must try to find some order in our small part of it. 102 00:23:59,521 --> 00:24:03,310 There's no time to be philosopher enough for you. 103 00:24:09,573 --> 00:24:14,534 The coach may be early. Leave now. Take the larger trap. 104 00:24:14,620 --> 00:24:16,987 They'll be a bulky load. 105 00:24:51,615 --> 00:24:55,950 Winter's far away. We need no fires. 106 00:25:03,252 --> 00:25:07,246 Thou wert fair, my love. There was no spot indeed. 107 00:25:09,258 --> 00:25:14,378 Perhaps she was right. Death is the only answer. 108 00:25:46,295 --> 00:25:48,628 The Lord commands thee, stop! 109 00:25:48,714 --> 00:25:51,798 Escarius, pull again with the sorcerer's moon. 110 00:25:51,884 --> 00:25:54,672 The demon walks in the forest of night! 111 00:25:59,308 --> 00:26:04,428 Beware my words, you fools, for they are His commands! 112 00:26:13,238 --> 00:26:15,981 Hold! 113 00:26:49,358 --> 00:26:53,272 - His leg's broken. - Suffering humanity for you. 114 00:26:53,362 --> 00:26:56,446 I hope you haven't forgotten how to set a bone. 115 00:26:59,743 --> 00:27:04,579 There isn't a doctor within 15 kilometres of this place. 116 00:27:04,665 --> 00:27:09,751 - I'll try to find some help. You stay with him. - What else can I do? 117 00:27:58,677 --> 00:28:02,762 There's something wrong. Get dressed. Be along, now. 118 00:28:49,394 --> 00:28:51,477 Whoa, boy. 119 00:28:51,563 --> 00:28:53,850 - Hello? - What's happened? 120 00:28:55,484 --> 00:28:59,103 - What happened? - They broke from the coach. It crashed. 121 00:28:59,196 --> 00:29:01,859 - The coachman's hurt, he needs help. - Where? 122 00:29:01,949 --> 00:29:04,987 - Up the road, by the forest. - Then help will be in short supply. 123 00:29:05,077 --> 00:29:07,069 - Why? - Superstition, fear. 124 00:29:07,162 --> 00:29:09,154 If you lived in this village, you'd understand. 125 00:29:09,248 --> 00:29:12,116 What about a doctor? 126 00:29:12,209 --> 00:29:15,873 Horses and people, I can look after. Can you hold him? 127 00:29:15,963 --> 00:29:17,955 I won't be a minute. 128 00:29:19,758 --> 00:29:23,718 - Anyone else hurt? - No. The other passenger's fine. 129 00:29:23,804 --> 00:29:26,262 - How far are you travelling? - Only as far as this. 130 00:29:26,348 --> 00:29:31,434 Here? No one ever comes here. More's the pity. 131 00:29:31,520 --> 00:29:35,480 - Not even friends of Baron Zorn? - He has no friends. 132 00:29:35,565 --> 00:29:40,060 - Come on, let's go. - Come on, boy. Come on then. 133 00:29:51,039 --> 00:29:53,531 I see you didn't get lonely. 134 00:29:53,625 --> 00:29:56,459 He doesn't mean anything. Not the way you do. 135 00:29:56,545 --> 00:30:00,164 We can't have you forgetting, can we? 136 00:30:00,257 --> 00:30:05,548 - Come on then. Remind me. - No, there's no time tonight. 137 00:30:11,101 --> 00:30:17,894 I'll see you later. As usual. The doctor will be waiting, I'll have to hurry. 138 00:30:41,840 --> 00:30:43,832 Whoa, boy. 139 00:30:49,348 --> 00:30:51,556 I thought you said there was a passenger. 140 00:30:54,478 --> 00:30:56,515 Falkenberg? 141 00:31:03,820 --> 00:31:05,857 Falkenberg! 142 00:31:44,361 --> 00:31:48,981 - Where's my patient? - Falkenberg... 143 00:31:55,789 --> 00:32:01,581 You should have been here earlier. Damn you! 144 00:32:01,670 --> 00:32:04,413 Klaus, come and help me. 145 00:33:36,973 --> 00:33:39,761 This is a most extreme case. 146 00:33:45,023 --> 00:33:48,482 But everything is going to be successful. 147 00:33:48,568 --> 00:33:53,609 A cure will prevail, a solution will be found. 148 00:33:55,867 --> 00:33:59,326 Concentrate on the flame. 149 00:34:04,376 --> 00:34:10,794 The basic principle of my work assumes the existence of a universal fluid, 150 00:34:10,924 --> 00:34:16,921 a force uniting all living things, which this magnetic apparatus can harness, 151 00:34:17,055 --> 00:34:20,924 to bring your innermost secrets to the surface. 152 00:34:21,017 --> 00:34:25,853 Make them comprehensible, allow us to act upon them. 153 00:34:25,939 --> 00:34:29,432 And destroy the evil in my blood. 154 00:34:30,860 --> 00:34:34,353 If you wish to look at it like that. 155 00:34:38,118 --> 00:34:42,488 Concentrate upon the candle. 156 00:34:42,581 --> 00:34:49,579 You told me before of the legends of insanity and incest that are part of your family history. 157 00:34:49,671 --> 00:34:53,756 You told me of disturbing nightmares, 158 00:34:53,842 --> 00:34:57,381 - but you had forgotten some details. - Yes. 159 00:34:58,513 --> 00:35:04,555 - You felt yourself becoming like... - An animal, 160 00:35:04,644 --> 00:35:07,136 prowling in the night. 161 00:35:07,230 --> 00:35:13,272 The stars above me and pale moon smiling, urging me on. 162 00:35:13,361 --> 00:35:19,153 The moon affects tides and oceans. It affects the universal fluid. 163 00:35:19,242 --> 00:35:21,905 It affects us all in some way. 164 00:35:21,995 --> 00:35:26,956 But not like these nightmares. A bloodlust coursed through me. 165 00:35:27,042 --> 00:35:29,500 I relish the thought, the very idea of blood. 166 00:35:29,586 --> 00:35:32,044 Like my ancestors before me, 167 00:35:32,130 --> 00:35:36,875 I saw myself an evil demon of the forest, lusting to kill. 168 00:35:36,968 --> 00:35:41,212 And that I would die a ritual death as they did. 169 00:35:41,306 --> 00:35:46,097 - But still, my desires were violent, obscene. - Go on. 170 00:35:46,186 --> 00:35:48,724 Shapes... 171 00:35:48,813 --> 00:35:53,183 Ivory, not fur... 172 00:35:53,276 --> 00:35:57,111 Hair flowing... 173 00:35:57,197 --> 00:35:59,689 Blood, flesh. 174 00:36:03,328 --> 00:36:07,288 Dreams of sexual fear suppressed through guilt. 175 00:36:07,374 --> 00:36:10,583 You are incapable of carrying out these fantasies, 176 00:36:10,669 --> 00:36:15,789 and now, you and your children share these impulses, they are the key. 177 00:36:15,882 --> 00:36:17,874 Tell me about the children. 178 00:36:17,967 --> 00:36:22,962 I had to marry, have children, continue my line. 179 00:36:23,056 --> 00:36:26,925 But would they inherit the madness? The evil in my blood? 180 00:36:27,018 --> 00:36:31,979 I chose a peasant woman, clean, pure blood. 181 00:36:32,065 --> 00:36:36,935 My wedding night, her virgin blood flowing, 182 00:36:37,028 --> 00:36:40,066 crying out in pain, yet not wanting me to stop. 183 00:36:40,156 --> 00:36:43,649 Wanting me to go on despite the pain. 184 00:36:43,785 --> 00:36:48,496 The blood, it disgusted me. 185 00:36:48,581 --> 00:36:51,369 - The blood... - Go on. 186 00:36:51,459 --> 00:36:54,793 - I can't. - You will remember. 187 00:36:54,879 --> 00:36:58,122 The children were born, your line secure. 188 00:36:58,216 --> 00:37:03,712 But then, you could no longer make love to her, never again. You were impotent. 189 00:37:03,805 --> 00:37:07,298 Yes, and the blood and the nightmares... 190 00:37:09,811 --> 00:37:16,809 I drove her to madness and to suicide. 191 00:37:44,637 --> 00:37:46,629 We are going to win. 192 00:37:46,723 --> 00:37:52,014 But there is much to do before we triumph over the darkness of the mind, 193 00:37:52,103 --> 00:37:56,097 the insanity of the soul. 194 00:37:56,191 --> 00:37:59,775 The evil in your blood. 195 00:38:26,304 --> 00:38:29,923 We carry death! 196 00:38:31,434 --> 00:38:36,145 We carry death to the fires of hell. 197 00:38:36,231 --> 00:38:38,564 All is well! 198 00:38:38,650 --> 00:38:40,892 We carry death to the fires of hell. 199 00:38:41,069 --> 00:38:43,061 All is well! 200 00:38:43,154 --> 00:38:46,238 Show them the way. Show me the way. 201 00:38:46,324 --> 00:38:50,785 Surely, this is my purpose, too. To root out evil and destruction. 202 00:38:50,870 --> 00:38:53,829 All is well! 203 00:38:53,915 --> 00:38:57,909 All is well! 204 00:39:12,934 --> 00:39:16,974 We carry death to the fires of hell! All is well! 205 00:39:17,105 --> 00:39:20,064 All is well! 206 00:39:20,149 --> 00:39:22,641 We carry death to the fires of hell! 207 00:39:22,735 --> 00:39:25,227 All is well! 208 00:39:25,321 --> 00:39:28,109 We carry death to the fires of hell! All is well! 209 00:39:28,199 --> 00:39:30,486 What sort of a ceremony is this? 210 00:39:30,577 --> 00:39:35,163 It's called, "Carrying out death." It's older than time. 211 00:39:35,248 --> 00:39:37,331 - What does it mean? - Don't know. 212 00:39:38,418 --> 00:39:40,626 That we're all still alive, maybe. 213 00:39:40,712 --> 00:39:42,874 - Got the horse saddled for you. - Good. 214 00:39:42,964 --> 00:39:46,298 - How far is Zorn's estate? - Far enough. 215 00:40:05,653 --> 00:40:09,397 - What's wrong? - It's a warning of death. 216 00:40:09,490 --> 00:40:11,732 - But it's only a ritual. - No. 217 00:41:42,458 --> 00:41:44,450 Fear me not. 218 00:41:44,544 --> 00:41:46,786 - You're a man of God? - I am a child of God. 219 00:41:46,879 --> 00:41:49,963 As are we all, but I do His work. 220 00:41:50,091 --> 00:41:54,506 - I do not port it as some would, but... Why your tears? - My daughter didn't come home last night. 221 00:41:54,595 --> 00:41:59,636 I thought she was delayed by the storm, but she's not here this morning. I don't know what to think. 222 00:41:59,726 --> 00:42:02,594 Your grief is justified. She's dead. 223 00:42:04,605 --> 00:42:08,565 - But straw devils don't spill human blood! - Shut up! 224 00:42:08,651 --> 00:42:11,018 The demon walks again! 225 00:42:11,112 --> 00:42:15,072 - Get away from me and my grief. - Now, listen to me. 226 00:42:15,158 --> 00:42:18,868 Why do you persecute me, for then you persecute Him? 227 00:42:18,953 --> 00:42:23,539 She had no fear of the forest but I shouldn't have let her go there! 228 00:42:23,624 --> 00:42:25,832 Fool, she's not dead, she's lost in the forest. 229 00:42:25,918 --> 00:42:29,912 We'll search and find her! Yes! Come on! 230 00:42:32,467 --> 00:42:34,459 Jesus! 231 00:43:22,600 --> 00:43:24,592 Elizabeth. 232 00:43:37,740 --> 00:43:40,733 Elizabeth, are you there? 233 00:43:49,836 --> 00:43:54,251 - Emil. - Elizabeth, thank God you heard. 234 00:43:54,340 --> 00:43:56,627 You've got to help us. 235 00:43:59,178 --> 00:44:02,762 Elizabeth, where's Auntie Hilda? 236 00:44:02,849 --> 00:44:06,638 - She's here, she fell asleep. - Elizabeth, she has keys. 237 00:44:09,522 --> 00:44:12,890 You've got to get them. Then we can get far away from here. 238 00:44:12,984 --> 00:44:16,227 - We'll be safe together. - I'll try. 239 00:44:50,104 --> 00:44:52,141 I've got them. 240 00:45:10,208 --> 00:45:14,999 Elizabeth, I don't know what madness is upon us. As long as you're safe. 241 00:45:24,055 --> 00:45:28,720 - You look so sad. - It'll pass. 242 00:45:39,987 --> 00:45:43,981 It's been a nightmare. 243 00:45:44,075 --> 00:45:48,945 We're not woken yet. Not till we're safe from here. 244 00:46:05,388 --> 00:46:08,881 They say they love us, but I could kill them for what they've done to you. 245 00:46:08,975 --> 00:46:10,307 Shh. 246 00:46:19,443 --> 00:46:21,810 Friedrich! Klaus! 247 00:46:22,780 --> 00:46:24,897 Come on! 248 00:46:24,991 --> 00:46:27,449 Friedrich! Klaus! 249 00:46:28,703 --> 00:46:31,195 Damn you! Friedrich! 250 00:46:34,208 --> 00:46:36,416 Friedrich! 251 00:46:48,764 --> 00:46:52,098 - How did they get out? - Well, we shan't panic. 252 00:46:52,184 --> 00:46:54,471 Calm them with physic, no time to bleed them! 253 00:46:54,562 --> 00:46:57,521 Take him to his room, then answer the door. 254 00:47:09,660 --> 00:47:14,621 - Carl. - You don't need him now. You've got us again. 255 00:47:17,126 --> 00:47:21,712 - It's the young man from Vienna. - Young Richter. 256 00:47:21,797 --> 00:47:26,667 Then Klaus did see him. Then he knows about us. 257 00:47:26,761 --> 00:47:29,720 Put his mind at rest and get rid of him. 258 00:47:40,191 --> 00:47:43,684 Herr Richter. The baron bids you welcome. 259 00:48:22,483 --> 00:48:29,401 This is a house of sickness, but the baron will see you directly. He's with Elizabeth now. 260 00:48:29,490 --> 00:48:34,656 - Is Elizabeth ill? - I'm her aunt. 261 00:48:36,664 --> 00:48:40,374 I'm sorry that we should have to meet under such circumstances. 262 00:48:42,586 --> 00:48:45,750 You've come to see Elizabeth, have you not? 263 00:49:05,818 --> 00:49:07,980 If only she'd never been born. 264 00:49:14,827 --> 00:49:17,695 Tell me. 265 00:49:17,788 --> 00:49:23,580 There is a heritage of disorder in her blood, 266 00:49:25,754 --> 00:49:31,591 which, to my inexpressible grief, Elizabeth has fallen heir to. 267 00:49:31,677 --> 00:49:34,886 - As my son did before her. - Disorder? 268 00:49:37,266 --> 00:49:42,136 - You don't mean she's mad? - Is a shrike mad? 269 00:49:42,229 --> 00:49:44,312 You can't liken her... 270 00:49:44,398 --> 00:49:48,438 It wasn't apparent to you, perhaps, but I could see it growing. 271 00:49:48,527 --> 00:49:54,615 - But I saw none of this when she was with me. - She should never have met anyone like you. 272 00:49:54,700 --> 00:49:58,865 What good could come of it? What if you were to marry, have children? 273 00:49:58,954 --> 00:50:03,574 - What if they took on the sickness? - What sickness? 274 00:50:07,296 --> 00:50:11,916 You're bleeding her. You're making her weak and ill. 275 00:50:12,009 --> 00:50:17,505 She's being studied here. Treated here, under my wing. 276 00:50:21,268 --> 00:50:24,557 Pain cannot be avoided in this treatment. 277 00:50:30,236 --> 00:50:36,779 This place once sang and laughed and lived. I can just remember it. 278 00:50:40,955 --> 00:50:46,451 Your presence here, knowing all that we know... 279 00:50:46,544 --> 00:50:49,082 What do you know? You're making no sense. 280 00:50:49,171 --> 00:50:54,132 Kill your feelings. Think only with your brain. Forget her. 281 00:50:56,470 --> 00:51:00,180 For your love is so useless. 282 00:51:27,543 --> 00:51:31,378 - Help me. - I will. 283 00:51:57,948 --> 00:51:59,985 - Well? - She needs my help. 284 00:52:00,075 --> 00:52:03,159 - What do you mean? Do you doubt my word? - I want a specialist to study her. 285 00:52:03,245 --> 00:52:06,204 A specialist? Expert word, is that what you want? 286 00:52:06,290 --> 00:52:11,831 I understand and I can indeed satisfy you. Doctor? 287 00:52:11,920 --> 00:52:15,459 - Yes? - Ah, Doctor. 288 00:52:15,549 --> 00:52:21,762 So you're part of this? I should've guessed. New suffering for you to feed on? 289 00:52:21,847 --> 00:52:26,808 You may question my motives, but you can't deny there is suffering here. 290 00:52:26,894 --> 00:52:29,386 That I can help. 291 00:52:29,480 --> 00:52:32,644 You confirm what the Baron says about Elizabeth's sickness? 292 00:52:32,733 --> 00:52:37,649 - Sickness? Yes. Disorder. - Disorder? 293 00:52:37,738 --> 00:52:40,731 - And you're the one to cure it? - I have that honour. 294 00:52:40,824 --> 00:52:42,986 That responsibility. 295 00:52:44,411 --> 00:52:49,702 You two know each other. Then you must accept this expert opinion. 296 00:52:49,792 --> 00:52:54,787 Now, you know you must leave us alone to work in peace and find a solution. 297 00:52:54,880 --> 00:52:56,917 This man may be a genius. 298 00:52:57,007 --> 00:53:01,047 But you ought to know that to public and professional opinion, he's a fraud. 299 00:53:01,136 --> 00:53:03,219 Look at you both. How can you hope to do anything here? 300 00:53:03,305 --> 00:53:06,594 This place reeks of madness and decay. 301 00:53:06,684 --> 00:53:10,098 Elizabeth's not mad now, but you and this house will drive her mad. 302 00:53:10,187 --> 00:53:13,897 Well, no more! I'm going to get her out of here. Away and safe. 303 00:53:13,982 --> 00:53:17,475 - Fraud is it, then? - Some fools would have it so. 304 00:53:29,957 --> 00:53:33,325 - Out of here! - You wanted your children cured. 305 00:53:33,419 --> 00:53:37,789 Believed I could do it. For I can. 306 00:53:37,881 --> 00:53:43,047 You are throwing away all hope. It isn't me that's discredited. 307 00:53:43,137 --> 00:53:46,881 It's any advanced ideas, any branch of science. 308 00:53:46,974 --> 00:53:49,637 Society is blind. 309 00:53:52,146 --> 00:53:55,014 You might as well kill them. 310 00:54:02,114 --> 00:54:06,575 Fraud, charlatan, genius, what does it matter? 311 00:54:06,660 --> 00:54:11,621 Cure them. And I don't care what you are. 312 00:54:37,649 --> 00:54:39,686 Emil? 313 00:55:40,587 --> 00:55:44,251 - My sister's blood was pure. - Clean, peasant blood! 314 00:55:45,467 --> 00:55:50,713 But through years of interbreeding, the Zorn blood has become unhealthy. 315 00:55:50,806 --> 00:55:55,722 - Diseased. - Please. All I need is your silence. 316 00:56:09,283 --> 00:56:13,493 I was sure the purity of her blood would enrich our lineage. 317 00:56:13,579 --> 00:56:18,870 - She was salvation. - Yet she saw only madness as their heritage. 318 00:56:18,959 --> 00:56:23,374 - She couldn't watch. - Please be quiet. 319 00:56:23,463 --> 00:56:28,128 How do I know if they'll respond? Decide the treatment they'll need? 320 00:56:28,218 --> 00:56:32,053 But we know about such things. I've studied them like a scholar, full of zeal. 321 00:56:32,139 --> 00:56:34,256 We failed! 322 00:56:34,349 --> 00:56:37,137 The nonsense you've been reading. 323 00:56:37,227 --> 00:56:39,389 Daemonomagia. 324 00:56:39,479 --> 00:56:43,519 The lunatic writings of an age without reason. 325 00:56:43,609 --> 00:56:47,398 And then there's attraction between the children. 326 00:56:47,487 --> 00:56:51,106 My dreams, strengthening. 327 00:56:51,199 --> 00:56:55,569 Madness eating us all like carrion birds that kill! 328 00:56:55,662 --> 00:57:00,453 This attraction was quite natural given the death of the mother. 329 00:57:01,919 --> 00:57:08,667 Elizabeth could give things to Emil. And in giving, give things to herself. 330 00:57:08,759 --> 00:57:11,593 I tried to give him her love. 331 00:57:11,678 --> 00:57:15,046 Now, they're twisted, perverse! Unholy! 332 00:57:15,140 --> 00:57:17,757 A threat again to our whole line! 333 00:57:17,851 --> 00:57:20,514 You may have thought you were trying to protect them. 334 00:57:20,604 --> 00:57:25,895 But without understanding, you have been destroying them. They needed one another. 335 00:57:25,984 --> 00:57:29,318 When you sent her to me in Vienna, there was nothing wrong. 336 00:57:29,404 --> 00:57:32,112 She ran as she would from prison. 337 00:57:32,199 --> 00:57:38,696 She felt for young Richter all the love you have stifled all her life. 338 00:57:38,789 --> 00:57:41,202 - No! - Now, look. 339 00:57:41,291 --> 00:57:44,409 The physic you've been feeding them has eaten them up. 340 00:57:44,503 --> 00:57:49,214 It's a cloud, a barrier. It could take days or weeks 341 00:57:49,299 --> 00:57:52,292 before I get close to them with my treatment. 342 00:57:52,386 --> 00:57:57,677 But we have hours, minutes only. Prove to me what you say, cure them! 343 00:58:00,894 --> 00:58:06,265 Given this attraction, there is one extreme measure. 344 00:58:06,358 --> 00:58:10,523 I hesitate even to think about it. There is much more I should know. 345 00:58:10,612 --> 00:58:15,607 - But there could be hope. - There could be. 346 00:58:15,701 --> 00:58:18,819 A forlorn and dangerous one. 347 00:58:20,747 --> 00:58:26,584 Danger has grown to us all like a skin. Please. 348 00:58:28,296 --> 00:58:34,714 The danger I fear is for them and some other unfortunate girl. 349 00:58:55,490 --> 00:58:59,109 - What's wrong? - I didn't expect to see you today. 350 00:59:00,287 --> 00:59:02,654 A little business, even so. 351 00:59:06,752 --> 00:59:10,120 - What's wrong with you? - There's something that might interest you. 352 00:59:12,090 --> 00:59:16,505 - You always wanted to see how the Zorns live. - You're taking me there? 353 00:59:25,395 --> 00:59:27,887 To meet a friend. 354 00:59:51,588 --> 00:59:56,549 Ah! Help me, brother. God's work is hard today. 355 00:59:56,635 --> 01:00:00,629 There's little time if the demon's to be destroyed. 356 01:00:00,722 --> 01:00:03,510 - What is this demon? - Help me! 357 01:00:06,061 --> 01:00:08,428 Listen to me, I know! 358 01:00:08,522 --> 01:00:12,607 The devil's moon is full and magical. More blood will run tonight. 359 01:00:12,692 --> 01:00:16,436 Witches raise storms to blast the fruits of the Earth. 360 01:00:16,530 --> 01:00:18,522 Special powder the devil gives them. 361 01:00:18,615 --> 01:00:22,450 They raise a cloud and cause rain or hail to fall where they please. 362 01:00:22,536 --> 01:00:26,655 We're getting storms and the sickness is striking down our animals. 363 01:00:26,748 --> 01:00:28,740 - Ah! - Can it be witchcraft? 364 01:00:28,834 --> 01:00:34,626 When I was walking past here, last night, from just here where the coach crashed, 365 01:00:34,714 --> 01:00:36,751 I thought for a moment I heard screams. 366 01:00:37,968 --> 01:00:40,506 - From over there. - That's the Baron's land. 367 01:00:40,595 --> 01:00:43,963 He's our lord and master. Second position to the king. 368 01:00:44,057 --> 01:00:46,390 You're all no better than beasts of burden. 369 01:00:46,476 --> 01:00:49,344 Forget your peers, there's only one demon to search for. 370 01:00:49,437 --> 01:00:51,850 Over there, on the Baron's land, come on! 371 01:00:51,940 --> 01:00:55,604 No! Don't go. 372 01:00:55,694 --> 01:00:57,731 I'll be ready! 373 01:01:17,465 --> 01:01:21,835 This is the nicest one. Emil's favourite dress. 374 01:01:27,434 --> 01:01:32,429 - Do you know what a play is? - Stories, actors. 375 01:01:32,522 --> 01:01:35,356 What we are going to do is very like a play. 376 01:01:59,424 --> 01:02:01,632 It will grow again. 377 01:02:04,429 --> 01:02:07,342 There. It's not painful, is it? 378 01:02:07,432 --> 01:02:12,268 Anyway, what's hair? The shorter it is, the more manageable. 379 01:02:12,354 --> 01:02:14,516 Most men like it long. 380 01:02:25,992 --> 01:02:28,575 See which dress you like, my dear. 381 01:02:31,039 --> 01:02:32,029 Oh. 382 01:02:37,796 --> 01:02:38,786 Oh. 383 01:03:18,461 --> 01:03:22,455 No. This one, my dear. 384 01:03:26,845 --> 01:03:32,136 - Who else is in the play? - One of my patients. 385 01:03:50,410 --> 01:03:52,868 Klaus? 386 01:03:55,999 --> 01:03:58,412 Klaus! Look. 387 01:04:14,517 --> 01:04:17,726 You said the fear of the devil would be in them. 388 01:04:17,812 --> 01:04:20,304 It seems that it is in you. 389 01:04:20,398 --> 01:04:24,859 - What if they should storm out here? - What could they prove? 390 01:04:24,944 --> 01:04:27,607 Even if they had the gall to do it. 391 01:04:41,169 --> 01:04:44,333 Friedrich, the doctor's ready. 392 01:04:44,422 --> 01:04:47,210 - Is it working? - Come and see. 393 01:04:56,142 --> 01:04:59,601 - What do you think of her? Hmm? - I think she's perfect. 394 01:05:05,819 --> 01:05:08,482 There is no precedent for this, you understand. 395 01:05:08,571 --> 01:05:12,155 - And we ought to warn the girl. - Warn me? 396 01:05:16,663 --> 01:05:19,371 There's nothing to be afraid of. 397 01:05:19,457 --> 01:05:21,824 If it works at all, 398 01:05:21,918 --> 01:05:26,709 however slightly, we keep the girl here and proceed slowly and gradually. 399 01:05:28,466 --> 01:05:31,300 We must not reach a crisis point too soon. 400 01:05:35,390 --> 01:05:39,304 The substitution will enable us to re-enact the situation. 401 01:05:39,394 --> 01:05:44,685 That way, he will change his feelings. Be cured. 402 01:05:47,694 --> 01:05:51,859 You will remember, this has nothing to do with your blood. 403 01:05:51,948 --> 01:05:55,567 The blood flowing in your children. It's an hysterical disorder. 404 01:05:55,660 --> 01:05:58,903 I don't care what you call it, there's no time left! 405 01:05:58,997 --> 01:06:01,956 We won't know until it's over. I said any hope would be forlorn and vain. 406 01:06:02,041 --> 01:06:04,033 It's no time for doubt, we must proceed! 407 01:06:15,263 --> 01:06:17,630 I hope she'll be a convincing substitute. 408 01:06:23,646 --> 01:06:25,638 Emil? 409 01:06:28,943 --> 01:06:31,060 We are going to help you. 410 01:06:32,864 --> 01:06:37,859 - Who's the only one that can help you? - Elizabeth. 411 01:06:37,952 --> 01:06:40,945 Well, let's see about that, shall we? 412 01:06:49,088 --> 01:06:51,296 Hilda! 413 01:07:00,141 --> 01:07:03,384 Elizabeth, Emil says he loves you. 414 01:07:09,817 --> 01:07:12,685 Elizabeth, Emil says he needs you. 415 01:07:16,032 --> 01:07:18,570 Elizabeth? 416 01:07:23,206 --> 01:07:27,325 Don't run! Elizabeth! Come back! 417 01:07:35,134 --> 01:07:40,505 Did you... I should've realised. 418 01:07:40,598 --> 01:07:42,635 You're willing this to happen. 419 01:07:47,188 --> 01:07:50,181 Elizabeth! Please come back! Elizabeth! 420 01:07:50,275 --> 01:07:52,267 Friedrich. 421 01:07:56,489 --> 01:07:58,481 Elizabeth! 422 01:08:02,870 --> 01:08:09,834 What have I done? Why don't you want me? Elizabeth! 423 01:08:09,919 --> 01:08:14,459 You must make him listen. He's bringing this about. Go to Elizabeth. 424 01:08:17,218 --> 01:08:19,926 Klaus. 425 01:08:20,013 --> 01:08:23,302 We must try and break his influence over Emil. 426 01:08:23,391 --> 01:08:25,508 Klaus, help me. Help me get him downstairs. 427 01:08:25,602 --> 01:08:29,937 - Well, I should go after him. - You must understand. 428 01:08:48,958 --> 01:08:51,996 I'm not Elizabeth! I'm not! 429 01:08:52,086 --> 01:08:54,624 Emil. 430 01:08:54,714 --> 01:08:57,127 - I'm not! - You're not? 431 01:08:57,216 --> 01:08:59,253 Emil. 432 01:11:02,425 --> 01:11:07,420 Look at yourself. Listen to me. 433 01:11:07,513 --> 01:11:12,224 This is you. You're making this happen. 434 01:11:12,310 --> 01:11:14,393 Your dreams of blood. 435 01:11:14,479 --> 01:11:19,270 Your guilt about your wife's suicide have brought about this horrible reality. 436 01:11:19,358 --> 01:11:21,896 And now your children share these impulses. 437 01:11:21,986 --> 01:11:26,606 Emil's the instrument of your lust. 438 01:11:26,699 --> 01:11:30,443 You let him out so that he could kill. 439 01:11:30,536 --> 01:11:33,529 See it, believe it. 440 01:11:37,335 --> 01:11:42,672 It's too late. Emil isn't there. 441 01:11:42,757 --> 01:11:45,170 You said it was their secret place. 442 01:11:45,259 --> 01:11:47,967 That he waited there when it happened before. 443 01:11:48,054 --> 01:11:50,842 There is an end to your science. Eh? 444 01:11:52,725 --> 01:11:55,934 A new beginning. 445 01:11:56,020 --> 01:11:58,262 But I fear it's too late. 446 01:12:05,071 --> 01:12:08,906 "Blood will have blood," they say. 447 01:12:11,035 --> 01:12:15,700 Well, there must be no more blood on our souls. 448 01:12:22,797 --> 01:12:28,418 - Nothing, it's a waste of time. - Perhaps not. Look. 449 01:12:51,450 --> 01:12:53,442 There's your demon. 450 01:12:58,583 --> 01:13:00,575 We must get the others. 451 01:13:30,698 --> 01:13:32,690 Elizabeth! 452 01:13:50,718 --> 01:13:53,301 Elizabeth! 453 01:13:58,935 --> 01:14:03,475 You can't help him. Trust me. Believe me. 454 01:14:27,755 --> 01:14:30,088 Let me in, let me see her. 455 01:14:33,469 --> 01:14:35,506 Please. I must go to her. 456 01:14:37,974 --> 01:14:41,843 Elizabeth's safe, and you're in no danger. 457 01:14:42,937 --> 01:14:47,147 No one's going to hurt her or you. 458 01:14:47,233 --> 01:14:50,476 We can clean this off. 459 01:14:50,569 --> 01:14:52,902 What's happening to me? 460 01:14:54,198 --> 01:14:58,112 Auntie Hilda, what have I done? 461 01:15:01,330 --> 01:15:05,370 - Have I hurt Elizabeth? - No, she's safe, she's sleeping. 462 01:15:05,459 --> 01:15:10,329 You're lying, I can see her. She's lying bleeding. She needs me. 463 01:15:15,219 --> 01:15:17,427 Emil! 464 01:15:45,416 --> 01:15:47,373 Elizabeth! 465 01:16:49,855 --> 01:16:51,847 Elizabeth. 466 01:17:34,942 --> 01:17:40,529 We will triumph, Baron, over the darkness of the mind, the insanity of the soul! 467 01:17:42,867 --> 01:17:46,656 His impulses were yours. You made them come about. 468 01:17:46,745 --> 01:17:49,203 He did what your fears and dreams made you want to do, 469 01:17:49,290 --> 01:17:53,159 but which your conscience mind could not do. 470 01:17:53,252 --> 01:17:56,791 They're extensions of your being in some grotesque way. 471 01:17:58,799 --> 01:18:03,089 All I cared about was my children. My line. 472 01:18:03,179 --> 01:18:06,593 All you care about is your career! 473 01:18:06,682 --> 01:18:10,517 How the world will receive your lunatic inventions! 474 01:18:12,313 --> 01:18:14,521 No. You're as blind as the rest of them. 475 01:18:15,399 --> 01:18:17,812 Baron! 476 01:18:17,902 --> 01:18:20,519 - Hilda's dead! - What? 477 01:18:23,574 --> 01:18:27,909 And Elizabeth's gone. He must have taken her with him. 478 01:18:36,629 --> 01:18:41,499 Now, there's only one answer! It is my blood that is evil! 479 01:18:41,592 --> 01:18:46,883 There's still hope. Put yourself in my care. No one need ever know of this horror. 480 01:18:49,558 --> 01:18:54,269 Put all of you in some protective custody, we could still find an answer. 481 01:19:05,616 --> 01:19:08,029 This isn't the way. We must try to proceed... 482 01:19:08,118 --> 01:19:10,451 The world will be a better place without me. 483 01:19:10,537 --> 01:19:13,120 And it won't even know that you died. 484 01:19:28,931 --> 01:19:31,423 What should we do? 485 01:19:31,517 --> 01:19:36,558 Clear up the mess, and then get their bodies stowed safe in the lake? 486 01:19:36,647 --> 01:19:40,857 - He's going to kill them, too. - And himself, most like. 487 01:19:40,943 --> 01:19:45,187 It's better this way. And it's only right that he does it. 488 01:19:45,281 --> 01:19:47,819 After all, it's his fault, isn't it? 489 01:20:26,405 --> 01:20:29,694 We're not safe there any more. 490 01:20:29,783 --> 01:20:33,572 - If we cross the lake, we'll be safe. We'll be together. - There's no use! 491 01:20:33,662 --> 01:20:37,246 We may be damned, but we're together! Come on! 492 01:21:08,405 --> 01:21:10,522 The demon's come to the lake. 493 01:21:13,077 --> 01:21:16,491 Are you still afraid of demons? Of witchcraft? 494 01:21:17,873 --> 01:21:20,160 I tell you, it was Zorn that did this. 495 01:21:20,250 --> 01:21:24,290 We saw him throw the body in the lake. 496 01:21:24,380 --> 01:21:29,250 With iron, and with fire, and with the Lord's protection, 497 01:21:30,427 --> 01:21:34,137 we can slaughter our enemy! 498 01:21:34,223 --> 01:21:39,514 Come on! Let's get Zorn! He's the demon! 499 01:21:55,452 --> 01:21:58,069 Are you all right? 500 01:22:07,673 --> 01:22:09,710 Come on. 501 01:25:08,353 --> 01:25:12,142 - Elizabeth. - Don't do this. I don't want you to die! 502 01:25:22,075 --> 01:25:24,783 Emil. 503 01:25:33,337 --> 01:25:35,420 He's a murderer! 504 01:25:40,385 --> 01:25:42,752 Father! No! 505 01:25:42,846 --> 01:25:44,838 Stop! 506 01:26:25,055 --> 01:26:28,594 There's the demon! Killed his own flesh! 507 01:26:28,684 --> 01:26:31,802 We must destroy him according to God's law! 508 01:26:59,756 --> 01:27:01,748 - Kill him! - Murderer! 509 01:27:26,324 --> 01:27:29,863 No. 510 01:28:02,194 --> 01:28:04,527 God's will be done. 41488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.