All language subtitles for Count.Dracula.1970.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,271 --> 00:01:56,114 Please. 2 00:01:56,185 --> 00:01:57,628 Thank you. 3 00:02:37,735 --> 00:02:39,005 Excuse me. 4 00:02:39,078 --> 00:02:42,159 You do speak English? 5 00:02:42,237 --> 00:02:43,232 A little. 6 00:02:43,312 --> 00:02:45,625 But please speak slowly. 7 00:02:45,696 --> 00:02:47,070 Does this train 8 00:02:47,140 --> 00:02:49,086 stop in Bistritz? 9 00:02:49,155 --> 00:02:51,640 Yes, I go there myself. 10 00:02:51,708 --> 00:02:54,124 Well, thank goodness for that. 11 00:02:54,193 --> 00:02:56,838 Do you live near Bistritz? 12 00:02:56,914 --> 00:02:58,115 I'm traveling there 13 00:02:58,190 --> 00:02:59,829 on business. 14 00:02:59,904 --> 00:03:01,210 Oh. So am I. 15 00:03:01,281 --> 00:03:02,346 I'm a lawyer 16 00:03:02,423 --> 00:03:04,197 or rather I hope I'm going to be one, 17 00:03:04,270 --> 00:03:05,804 from London. 18 00:03:07,024 --> 00:03:09,407 From London. 19 00:03:09,476 --> 00:03:12,054 I'm going there to visit one of our clients. 20 00:03:12,130 --> 00:03:13,068 Maybe you know him, 21 00:03:13,138 --> 00:03:14,844 Count Dracula? 22 00:03:19,452 --> 00:03:22,235 Do you know him? 23 00:03:22,307 --> 00:03:24,151 My dear sir, 24 00:03:24,223 --> 00:03:25,860 may God preserve you 25 00:03:25,936 --> 00:03:28,981 because if you go to visit Count Dracula. 26 00:03:29,059 --> 00:03:32,139 You may need God's help. 27 00:04:27,061 --> 00:04:28,859 Are you the Englishman... Jonathan Harker. 28 00:04:28,929 --> 00:04:31,558 We have strict orders from the Count to look after you. 29 00:04:31,634 --> 00:04:33,259 A place has been reserved for you 30 00:04:33,337 --> 00:04:35,737 on the stage coach tomorrow. 31 00:04:35,805 --> 00:04:37,774 And the Count's own carriage will meet you 32 00:04:37,841 --> 00:04:39,775 at the Borgo's Pass. 33 00:04:39,844 --> 00:04:41,038 Vladimir. 34 00:04:42,281 --> 00:04:43,406 I s anything the matter? 35 00:04:43,482 --> 00:04:44,278 Oh. No. Sir. 36 00:04:44,350 --> 00:04:46,147 Your bedroom is ready upstairs 37 00:04:46,217 --> 00:04:49,314 and we have prepared some food for you. 38 00:04:49,391 --> 00:04:51,723 Thank you. 39 00:04:51,793 --> 00:04:53,692 But I'm feeling very tired. 40 00:04:53,761 --> 00:04:55,753 I'll be going to bed early. 41 00:04:55,833 --> 00:04:57,560 Very good, sir. 42 00:05:55,375 --> 00:05:56,843 Who is it? 43 00:06:06,622 --> 00:06:08,055 What do you want? 44 00:06:08,125 --> 00:06:09,455 Excuse me. Sir. 45 00:06:09,525 --> 00:06:10,583 I wanted to talk to you 46 00:06:10,661 --> 00:06:13,029 but my husband said I should not. 47 00:06:13,097 --> 00:06:14,224 But tomorrow. 48 00:06:14,300 --> 00:06:15,664 Tomorrow night, 49 00:06:15,734 --> 00:06:18,066 is St. George's night. 50 00:06:18,138 --> 00:06:19,605 What of it? 51 00:06:19,675 --> 00:06:23,269 Oh. When the clock strikes midnight 52 00:06:23,345 --> 00:06:26,871 all the evils of the world circle around us. 53 00:06:26,948 --> 00:06:30,819 Sir. Do know where you're going 54 00:06:30,888 --> 00:06:32,378 or what you are going to...? 55 00:06:32,455 --> 00:06:33,387 Greta? 56 00:06:33,456 --> 00:06:35,220 I must go. 57 00:07:08,969 --> 00:07:10,336 Good morning. 58 00:07:11,306 --> 00:07:14,401 Well. I rather missed you last night. 59 00:07:14,477 --> 00:07:16,445 I chose other company sir. 60 00:07:16,512 --> 00:07:18,845 Why do you look at me so strangely? 61 00:07:25,257 --> 00:07:27,283 Why does everybody look at me like that? 62 00:07:27,361 --> 00:07:29,225 Because tonight 63 00:07:29,297 --> 00:07:31,059 is St. George's night 64 00:07:31,132 --> 00:07:32,997 and... 65 00:07:33,067 --> 00:07:35,127 And what else? 66 00:07:35,203 --> 00:07:38,070 They know your destination. 67 00:08:11,819 --> 00:08:12,716 Excuse me. 68 00:08:12,785 --> 00:08:16,085 How far is it to the Borgo's Pass? 69 00:08:16,155 --> 00:08:19,355 We'll be there by nightfall. 70 00:08:19,428 --> 00:08:22,625 And from the Pass to Count Dracula's castle? 71 00:08:22,698 --> 00:08:25,634 You'd best ask whoever meets you sir. 72 00:08:25,702 --> 00:08:26,691 To tell the truth. 73 00:08:26,770 --> 00:08:29,205 I've never seen the place, 74 00:08:29,274 --> 00:08:32,208 and please God I never shall. 75 00:09:08,925 --> 00:09:11,485 This is the Borgo's Pass. 76 00:09:15,801 --> 00:09:18,704 May God protect you sir. 77 00:10:09,035 --> 00:10:10,004 The night is cold 78 00:10:10,071 --> 00:10:11,264 and my master, the Count, 79 00:10:11,339 --> 00:10:13,901 bade me take all care of you. 80 00:10:13,977 --> 00:10:17,172 No thank you, I don't need it. 81 00:10:17,247 --> 00:10:18,771 As you wish 82 00:10:18,849 --> 00:10:21,010 but it gives both warmth 83 00:10:21,084 --> 00:10:23,419 and courage. 84 00:14:15,787 --> 00:14:17,690 Welcome to my house. 85 00:14:17,758 --> 00:14:19,158 Count Dracula? 86 00:14:19,228 --> 00:14:20,625 I am Dracula. 87 00:14:20,694 --> 00:14:22,093 Enter freely 88 00:14:22,163 --> 00:14:24,222 and of your own will. 89 00:14:49,631 --> 00:14:50,691 It is late 90 00:14:50,766 --> 00:14:53,362 and my servants have gone to bed. 91 00:14:53,437 --> 00:14:56,497 I will see to your comfort myself. 92 00:15:17,702 --> 00:15:20,865 You will need to refresh yourself after your journey. 93 00:15:20,940 --> 00:15:24,240 I trust that you will find everything you require. 94 00:15:32,888 --> 00:15:35,186 I shall await your pleasure. 95 00:16:07,533 --> 00:16:08,899 You do not dine sir? 96 00:16:08,969 --> 00:16:11,598 I've already dined. 97 00:16:11,672 --> 00:16:14,004 I hope you'll find everything in order. 98 00:16:14,074 --> 00:16:15,101 The purchase document, 99 00:16:15,177 --> 00:16:16,906 duly receipted, 100 00:16:16,979 --> 00:16:18,914 the title deed to the house. 101 00:16:18,981 --> 00:16:22,111 The plans. 102 00:16:22,187 --> 00:16:23,812 The house is in poor condition 103 00:16:23,888 --> 00:16:26,914 but it stands back well away from the main road to London. 104 00:16:26,991 --> 00:16:28,186 Completely isolated, 105 00:16:28,259 --> 00:16:30,125 just as you required. 106 00:16:30,195 --> 00:16:31,357 It is strongly built 107 00:16:31,431 --> 00:16:34,799 but it has remained empty for quite a long time. 108 00:16:34,869 --> 00:16:36,096 Yes. 109 00:16:36,169 --> 00:16:38,102 Yes, an empty house, 110 00:16:38,171 --> 00:16:40,870 it is exactly what I require. 111 00:16:43,546 --> 00:16:46,709 Have you lived here for many years? 112 00:16:46,784 --> 00:16:48,514 All my life. 113 00:17:12,184 --> 00:17:13,412 Your wife? 114 00:17:13,485 --> 00:17:15,351 No, I'm not married yet 115 00:17:15,421 --> 00:17:18,414 but the lady on the left is my fiancee. 116 00:17:18,491 --> 00:17:19,583 And the other? 117 00:17:19,660 --> 00:17:21,128 Ms. Lucy Westenra, 118 00:17:21,195 --> 00:17:23,426 her closest friend. 119 00:17:23,497 --> 00:17:25,829 Charming. 120 00:17:25,902 --> 00:17:27,926 Thank you. 121 00:17:28,005 --> 00:17:29,494 Forgive me for asking sir, 122 00:17:29,572 --> 00:17:32,634 but why do you plan to live in England? 123 00:17:35,113 --> 00:17:37,674 I am not young 124 00:17:37,751 --> 00:17:39,810 and yet I am restless. 125 00:17:39,886 --> 00:17:42,378 And what about this great castle? 126 00:17:42,455 --> 00:17:44,084 It is, I presume, 127 00:17:44,158 --> 00:17:47,526 the family home? 128 00:17:47,596 --> 00:17:49,358 True. 129 00:17:49,431 --> 00:17:53,060 The shadows of my past remain here. 130 00:17:56,441 --> 00:17:59,535 We are the second Magyars 131 00:17:59,611 --> 00:18:02,445 we have a right to be proud. 132 00:18:02,515 --> 00:18:03,914 For in us 133 00:18:03,984 --> 00:18:05,713 flows the blood of many brave races, 134 00:18:05,786 --> 00:18:07,117 the blood of a Attila 135 00:18:07,188 --> 00:18:09,679 is in these veins. 136 00:18:09,758 --> 00:18:12,626 To us was entrusted for centuries 137 00:18:12,695 --> 00:18:16,188 the guardian of our lands. 138 00:18:16,265 --> 00:18:17,757 The Lombard. 139 00:18:17,835 --> 00:18:19,235 The Bulgar, 140 00:18:19,303 --> 00:18:20,292 the Turk. 141 00:18:20,373 --> 00:18:22,806 Poured their thousands against our frontiers, 142 00:18:22,876 --> 00:18:25,868 we drove them back. 143 00:18:25,945 --> 00:18:30,178 The Dracula's have ever been the hearts. Blood. The brains. 144 00:18:30,251 --> 00:18:33,881 The sword of our people. 145 00:18:33,954 --> 00:18:36,518 One of my race crossed the Danube 146 00:18:36,592 --> 00:18:39,118 and destroyed the Turkish host. 147 00:18:39,196 --> 00:18:41,131 Though sometimes beaten back 148 00:18:41,197 --> 00:18:42,962 he came again and again 149 00:18:43,034 --> 00:18:45,230 against the enemy 150 00:18:45,303 --> 00:18:47,465 til at the end he came alone 151 00:18:47,541 --> 00:18:49,168 from the bloody field, 152 00:18:49,242 --> 00:18:52,575 for he alone could triumph. 153 00:18:52,646 --> 00:18:56,243 This was a Dracula indeed. 154 00:19:00,255 --> 00:19:02,192 But now. 155 00:19:02,259 --> 00:19:05,285 The wind blows coldly 156 00:19:05,362 --> 00:19:09,459 through the broken battlements. 157 00:19:09,534 --> 00:19:12,265 Although this is my home, 158 00:19:12,338 --> 00:19:14,807 I must move on. 159 00:19:14,874 --> 00:19:17,036 I don't regret my journey, 160 00:19:17,111 --> 00:19:21,174 but surely the post might have served you much easier 161 00:19:21,250 --> 00:19:26,589 and far cheaper. 162 00:19:26,658 --> 00:19:29,091 If I am to begin a new life 163 00:19:29,160 --> 00:19:31,254 in a new land 164 00:19:31,331 --> 00:19:32,923 I must learn something 165 00:19:32,997 --> 00:19:34,934 of its people 166 00:19:35,002 --> 00:19:37,563 from such as yourself. 167 00:19:37,637 --> 00:19:40,334 You are my honored guest. 168 00:19:46,383 --> 00:19:48,783 Listen to them. 169 00:19:48,852 --> 00:19:52,847 The children of the night, 170 00:19:52,926 --> 00:19:55,918 what music they make. 171 00:20:04,273 --> 00:20:05,468 But you are weary, 172 00:20:05,541 --> 00:20:08,307 you shall sleep late. 173 00:20:08,379 --> 00:20:10,039 You are most gracious 174 00:20:10,114 --> 00:20:11,843 but my employers, your solicitors 175 00:20:11,917 --> 00:20:13,976 expect me back in London. 176 00:20:14,050 --> 00:20:15,985 We shall see. 177 00:20:16,055 --> 00:20:18,115 But for now you are here at my invitation. 178 00:20:18,190 --> 00:20:22,458 Nay, at my command. 179 00:20:27,604 --> 00:20:29,093 Come. 180 00:20:35,880 --> 00:20:38,907 Do you enjoy the chase Mr. Harker? 181 00:20:38,985 --> 00:20:40,645 I've never had the opportunity. 182 00:20:40,720 --> 00:20:42,950 The greatest of all sports, 183 00:20:43,022 --> 00:20:45,820 you have the power of life and death 184 00:20:45,893 --> 00:20:48,386 over a living being. 185 00:20:54,238 --> 00:20:56,295 Good night, Mr. Harker. 186 00:24:48,366 --> 00:24:50,114 You are first 187 00:24:50,184 --> 00:24:52,773 and we shall follow. 188 00:24:52,845 --> 00:24:55,921 Yours is the right to begin. 189 00:24:55,992 --> 00:24:58,780 He is young and strong. 190 00:24:58,848 --> 00:25:01,890 There are kisses for us all. 191 00:25:06,148 --> 00:25:08,808 Back! 192 00:25:11,179 --> 00:25:13,413 This man belongs to me. 193 00:25:13,482 --> 00:25:14,289 He is ours. 194 00:25:14,359 --> 00:25:15,719 We found him first. 195 00:29:39,854 --> 00:29:41,702 Jonathan. 196 00:29:42,952 --> 00:29:44,432 Jonathan. 197 00:29:45,646 --> 00:29:47,426 Jonathan. 198 00:29:48,610 --> 00:29:50,319 Jonathan. 199 00:29:51,337 --> 00:29:53,484 Jonathan. 200 00:29:54,571 --> 00:29:57,222 Jonathan. 201 00:29:57,298 --> 00:30:00,960 This man belongs to me. 202 00:30:22,091 --> 00:30:23,922 Good morning. 203 00:30:32,945 --> 00:30:35,211 Where am I? 204 00:30:36,550 --> 00:30:39,043 Who are you? 205 00:30:39,121 --> 00:30:40,645 I am Dr. Seward 206 00:30:40,725 --> 00:30:43,059 and this is Professor Van Helsing's private clinic 207 00:30:43,128 --> 00:30:45,622 not far from London. 208 00:30:45,701 --> 00:30:48,968 How did I get here? 209 00:30:49,040 --> 00:30:51,271 Your body was found in a mountain stream 210 00:30:51,344 --> 00:30:56,116 two hundred kilometers from Budapest. 211 00:30:56,186 --> 00:30:59,557 But what of Count Dracula? 212 00:31:02,464 --> 00:31:04,092 I escaped from his castle, 213 00:31:04,166 --> 00:31:06,330 but he followed me with the others disguised as bats, 214 00:31:06,404 --> 00:31:08,033 giant bats, 215 00:31:10,948 --> 00:31:12,676 with great teeth, 216 00:31:12,750 --> 00:31:14,912 waiting to draw blood. 217 00:31:16,858 --> 00:31:18,257 I didn't dream it. 218 00:31:18,327 --> 00:31:20,454 The bats were real. 219 00:31:20,531 --> 00:31:23,057 As big as men. 220 00:31:23,136 --> 00:31:25,162 Why don't you believe me? 221 00:31:30,748 --> 00:31:32,614 What are you doing? 222 00:31:48,381 --> 00:31:51,319 Have you made inquiries? 223 00:31:51,387 --> 00:31:52,480 This young Englishman, 224 00:31:52,555 --> 00:31:53,524 Jonathan Harker. 225 00:31:53,590 --> 00:31:55,923 Had been reported missing some weeks ago. 226 00:31:55,993 --> 00:31:57,587 Some friends of his are on their way to London 227 00:31:57,664 --> 00:31:59,895 to identify him and see what they can do. 228 00:31:59,970 --> 00:32:00,766 I see. 229 00:32:00,837 --> 00:32:02,100 Did he speak? 230 00:32:02,173 --> 00:32:03,435 A little. Not much. 231 00:32:03,508 --> 00:32:04,839 He kept mumbling something 232 00:32:04,910 --> 00:32:08,007 about a certain Count Dracula. 233 00:32:10,220 --> 00:32:11,449 Dracula? 234 00:32:15,897 --> 00:32:17,800 That's Renfield again. 235 00:32:17,867 --> 00:32:18,766 See to it. 236 00:32:18,836 --> 00:32:20,237 Yes. Professor. 237 00:34:23,028 --> 00:34:25,088 Good morning Renfield. 238 00:34:29,674 --> 00:34:33,133 What is it Renfield. Hmm? 239 00:34:33,212 --> 00:34:34,408 Renfield. 240 00:34:34,481 --> 00:34:36,847 Nobody's going to hurt you. 241 00:34:51,646 --> 00:34:53,878 What is it Renfield? 242 00:34:56,087 --> 00:34:58,886 Ah, yes, somebody's bought the old house. 243 00:34:58,959 --> 00:35:02,225 It's been empty long enough. 244 00:35:02,298 --> 00:35:03,699 Renfield. 245 00:35:03,768 --> 00:35:05,930 Nobody's going to hurt you. 246 00:35:13,051 --> 00:35:14,075 Let him be. 247 00:35:14,152 --> 00:35:16,624 I'll see him again later. 248 00:36:28,622 --> 00:36:29,520 Miss Murray? 249 00:36:29,590 --> 00:36:31,456 Yes? 250 00:36:31,527 --> 00:36:33,826 I was ordered to drive you to the clinic. 251 00:36:33,897 --> 00:36:35,764 This way please. 252 00:36:46,387 --> 00:36:47,514 Van Helsing's Clinic. 253 00:36:47,588 --> 00:36:49,022 Drive on. 254 00:37:21,516 --> 00:37:23,851 Mina look. What's that? 255 00:37:28,661 --> 00:37:30,462 Silly. 256 00:37:48,330 --> 00:37:51,794 Professor Helsing's assistant awaits you upstairs. 257 00:37:51,872 --> 00:37:53,636 I'll take care of the luggage. 258 00:37:53,708 --> 00:37:55,176 Thank you. 259 00:38:14,079 --> 00:38:15,068 Jonathan. 260 00:38:16,083 --> 00:38:17,243 Jonathan. 261 00:38:19,454 --> 00:38:20,286 Jonathan. 262 00:38:20,356 --> 00:38:21,722 Mina. 263 00:38:27,035 --> 00:38:28,902 Lucy? 264 00:38:36,552 --> 00:38:41,084 Jonathan, what is this place? 265 00:38:41,160 --> 00:38:42,423 Please. 266 00:38:45,235 --> 00:38:47,294 He must rest. 267 00:38:49,876 --> 00:38:51,846 I urge you not to show him 268 00:38:51,914 --> 00:38:53,642 that you are alarmed. 269 00:38:53,716 --> 00:38:56,347 I want to know what is wrong with him. 270 00:38:56,421 --> 00:38:57,947 We specialize here in the treatment 271 00:38:58,025 --> 00:39:00,586 of the mentally disturbed. 272 00:39:00,663 --> 00:39:03,532 You mean you think Jonathan is mad? 273 00:39:07,243 --> 00:39:09,769 Oh. 274 00:39:39,430 --> 00:39:40,920 Your friend is in need of attention. 275 00:39:40,999 --> 00:39:43,530 She should not have been allowed to travel. 276 00:39:43,606 --> 00:39:46,374 She insisted on coming with me. 277 00:39:46,443 --> 00:39:49,611 Couldn't you help her Professor? 278 00:39:49,683 --> 00:39:52,349 It would perhaps be best if she stays here. 279 00:39:52,422 --> 00:39:55,190 Dr. Seward and I could look after her. 280 00:39:55,261 --> 00:39:56,356 I n that case 281 00:39:56,433 --> 00:39:57,662 I shall stay here too. 282 00:39:57,735 --> 00:39:58,724 Very well. 283 00:39:58,804 --> 00:40:01,707 I shall have rooms prepared for you both. 284 00:40:03,346 --> 00:40:04,336 Professor Van Helsing? 285 00:40:04,415 --> 00:40:06,318 Yes? 286 00:40:06,385 --> 00:40:09,517 Jonathan is sane. 287 00:40:09,595 --> 00:40:11,029 Completely sane. 288 00:40:11,097 --> 00:40:13,589 It's not quite as simple as that. 289 00:40:13,666 --> 00:40:14,601 There is no doubt that 290 00:40:14,671 --> 00:40:17,666 he has suffered a shock of some kind. 291 00:40:17,744 --> 00:40:18,870 The result is that either 292 00:40:18,947 --> 00:40:21,815 he's subconsciously relating a nightmare, 293 00:40:21,886 --> 00:40:23,878 or he's lying. 294 00:40:23,956 --> 00:40:26,188 Jonathan wouldn't lie. 295 00:40:26,262 --> 00:40:28,289 And he's not mad. 296 00:40:28,366 --> 00:40:30,030 Then perhaps you can persuade him to remember 297 00:40:30,104 --> 00:40:31,866 what really happened because without... 298 00:40:34,379 --> 00:40:36,211 Lucy. 299 00:40:38,019 --> 00:40:40,853 Mina, forgive me. 300 00:40:40,924 --> 00:40:43,054 I'm so stupid to faint. 301 00:40:43,130 --> 00:40:45,658 Oh. I shouldn't of let you come, 302 00:40:45,733 --> 00:40:46,997 a long journey, 303 00:40:47,070 --> 00:40:49,041 and now this. 304 00:40:52,481 --> 00:40:54,349 Sir. 305 00:40:54,419 --> 00:40:57,050 Prepare two rooms for the ladies 306 00:40:57,124 --> 00:41:00,688 on the ground floor. 307 00:41:00,765 --> 00:41:02,792 Yes. Sir. 308 00:41:04,239 --> 00:41:05,833 I should warn you. 309 00:41:05,910 --> 00:41:07,342 I have a number of patients here 310 00:41:07,409 --> 00:41:09,405 who must be kept in close confinement. 311 00:41:09,485 --> 00:41:10,678 Do not on any account 312 00:41:10,754 --> 00:41:14,625 venture beyond the first floor please. 313 00:41:14,693 --> 00:41:15,922 Well, I shall leave you. 314 00:41:15,996 --> 00:41:17,589 You must both be tired after your journey. 315 00:41:17,666 --> 00:41:19,501 Your rooms will be ready soon. 316 00:41:39,880 --> 00:41:42,044 Lucy. 317 00:41:44,690 --> 00:41:46,487 Lucy. 318 00:41:50,502 --> 00:41:52,595 Lucy. 319 00:41:57,280 --> 00:41:59,983 Lucy. 320 00:42:02,126 --> 00:42:04,289 Lucy. 321 00:42:06,769 --> 00:42:09,469 Lucy. 322 00:42:11,678 --> 00:42:14,411 Lucy. 323 00:42:16,088 --> 00:42:18,650 Lucy. 324 00:42:20,931 --> 00:42:23,493 Lucy. 325 00:42:26,877 --> 00:42:29,680 Lucy. 326 00:42:34,060 --> 00:42:37,029 Lucy. 327 00:42:41,607 --> 00:42:44,135 Lucy. 328 00:42:47,121 --> 00:42:49,488 Lucy. 329 00:42:52,396 --> 00:42:55,129 Lucy. 330 00:43:18,650 --> 00:43:20,084 Lucy? 331 00:43:22,057 --> 00:43:23,549 Lucy? 332 00:43:25,865 --> 00:43:27,858 Lucy? 333 00:43:37,757 --> 00:43:40,660 Lucy. 334 00:43:49,349 --> 00:43:50,839 Lucy? 335 00:43:53,421 --> 00:43:54,151 Lucy? 336 00:43:54,724 --> 00:43:56,215 Lucy? 337 00:45:54,673 --> 00:45:55,868 Lucy? 338 00:45:58,013 --> 00:45:59,812 Lucy? 339 00:46:31,146 --> 00:46:34,484 You say you thought you saw a man. 340 00:46:34,555 --> 00:46:36,717 I was mistaken. 341 00:46:39,732 --> 00:46:43,604 I n these two spots? 342 00:46:43,674 --> 00:46:46,579 There was a pin which held her wrap. 343 00:46:46,648 --> 00:46:50,850 Perhaps you pricked her by accident when you undid it. 344 00:46:50,921 --> 00:46:52,551 She appears to be suffering 345 00:46:52,627 --> 00:46:55,895 from a very considerable loss of blood. 346 00:46:58,970 --> 00:47:03,380 I shall have to consult Professor Van Helsing. 347 00:47:03,448 --> 00:47:06,047 Her condition is serious. 348 00:47:06,121 --> 00:47:08,353 I blame myself. 349 00:47:08,426 --> 00:47:09,952 Doctor? 350 00:47:12,167 --> 00:47:13,499 I don't want to alarm you 351 00:47:13,570 --> 00:47:15,540 but has she any relatives? 352 00:47:15,606 --> 00:47:16,574 None. 353 00:47:16,641 --> 00:47:19,616 But she's engaged quite recently to a young barrister, 354 00:47:19,682 --> 00:47:21,652 Quincy Morris. 355 00:47:21,721 --> 00:47:25,160 Perhaps you should send him a telegram. 356 00:47:43,933 --> 00:47:44,921 Professor Van Helsing? 357 00:47:45,000 --> 00:47:46,129 No. I'm Dr. Seward. 358 00:47:46,204 --> 00:47:47,137 How do you do? 359 00:47:47,206 --> 00:47:48,367 My name is Quincy Morris. 360 00:47:48,441 --> 00:47:49,910 I'm Miss Westenra's fiancee. 361 00:47:49,977 --> 00:47:50,810 Oh. I see. 362 00:47:50,879 --> 00:47:53,043 Please come in. 363 00:47:53,118 --> 00:47:54,883 Take off your coat. 364 00:47:56,088 --> 00:47:58,219 I came as soon as I heard. 365 00:47:58,296 --> 00:48:00,391 I'm glad you came. 366 00:48:00,467 --> 00:48:02,096 We're doing our best but... 367 00:48:02,170 --> 00:48:04,035 I sn't there anything I can do for her? 368 00:48:04,106 --> 00:48:06,805 Yes, you can give her a transfusion of your blood. 369 00:48:06,877 --> 00:48:07,869 Come. 370 00:48:07,948 --> 00:48:09,145 I'm Professor Van Helsing. 371 00:48:09,218 --> 00:48:10,654 Quincy Morris. 372 00:48:43,289 --> 00:48:45,917 Now I think she has a chance. 373 00:48:45,994 --> 00:48:48,556 We just have to wait and see. 374 00:49:00,290 --> 00:49:02,886 Lucy. 375 00:49:04,766 --> 00:49:08,137 Lucy. 376 00:49:10,210 --> 00:49:12,841 Lucy. 377 00:49:15,456 --> 00:49:18,551 Lucy. 378 00:49:20,398 --> 00:49:23,428 Lucy. 379 00:49:26,343 --> 00:49:30,081 Lucy. 380 00:49:33,794 --> 00:49:37,198 Lucy. 381 00:49:37,766 --> 00:49:41,504 Lucy. 382 00:49:43,847 --> 00:49:47,081 Lucy. 383 00:49:50,595 --> 00:49:53,691 Lucy. 384 00:49:57,812 --> 00:50:00,713 Lucy. 385 00:51:31,636 --> 00:51:33,437 Lucy! 386 00:53:40,938 --> 00:53:42,668 Ah! 387 00:53:42,742 --> 00:53:46,236 What are you doing here? 388 00:53:46,314 --> 00:53:47,909 I'm afraid you're not allowed 389 00:53:47,984 --> 00:53:51,118 in this part of the house. 390 00:53:51,192 --> 00:53:52,660 Come along. 391 00:53:52,730 --> 00:53:54,219 Come on. 392 00:53:59,876 --> 00:54:02,350 Professor, you must do something. 393 00:54:02,418 --> 00:54:06,287 You can't let her die through ignorance. 394 00:54:06,355 --> 00:54:08,328 Ignorant? 395 00:54:08,395 --> 00:54:09,419 Perhaps my dear 396 00:54:09,497 --> 00:54:12,227 I'm not so much ignorant as afraid 397 00:54:12,303 --> 00:54:14,204 of admitting my own suspicions. 398 00:54:18,683 --> 00:54:19,810 The man whose voice you hear 399 00:54:19,885 --> 00:54:23,289 was once as sane as you or I. 400 00:54:23,359 --> 00:54:24,523 He had a daughter. 401 00:54:24,596 --> 00:54:26,655 Young and beautiful. 402 00:54:26,732 --> 00:54:29,900 Together they were traveling in Transylvania. 403 00:54:29,972 --> 00:54:33,068 They stopped in a town called Bistritz. 404 00:54:33,145 --> 00:54:34,341 One night 405 00:54:34,414 --> 00:54:38,117 the girl was found unconscious in her bed. 406 00:54:38,189 --> 00:54:40,888 Half dead frorm loss of blood. 407 00:54:40,963 --> 00:54:42,453 Day by day. 408 00:54:42,532 --> 00:54:43,897 Like the fly 409 00:54:43,968 --> 00:54:47,236 who is the spider s prey. She grew weaker. 410 00:54:47,308 --> 00:54:51,510 The father watched and waited by her bedside 411 00:54:51,582 --> 00:54:52,915 til one night 412 00:54:52,986 --> 00:54:55,183 when she was close to her end 413 00:54:55,257 --> 00:54:59,254 the neighbors hear d a terrible shriek. 414 00:54:59,332 --> 00:55:02,703 They found the daughter dead 415 00:55:02,773 --> 00:55:05,334 and the father 416 00:55:05,411 --> 00:55:07,847 as he is now. 417 00:55:07,917 --> 00:55:10,514 True. There is some similarity in the case 418 00:55:10,588 --> 00:55:14,154 but that is no explanation. 419 00:55:14,232 --> 00:55:16,929 Perhaps not, that you see. 420 00:55:17,004 --> 00:55:18,868 All my life I've made a study 421 00:55:18,941 --> 00:55:20,376 of what some people call 422 00:55:20,445 --> 00:55:22,972 the black arts. 423 00:55:23,050 --> 00:55:26,180 That's why Renfield was admitted to my care 424 00:55:26,255 --> 00:55:29,056 and also Jonathan Harker. 425 00:55:30,362 --> 00:55:32,857 The mountains in the north 426 00:55:32,936 --> 00:55:36,635 of Transylvania are rich in legend, 427 00:55:36,709 --> 00:55:38,179 yet behind the legend, 428 00:55:38,248 --> 00:55:40,344 behind the fantasy, 429 00:55:40,418 --> 00:55:42,855 there are certain facts. 430 00:55:42,922 --> 00:55:46,452 Occasionally a glimmer of the truth reaches us. 431 00:55:46,530 --> 00:55:48,832 Now I think that Jonathan 432 00:55:48,904 --> 00:55:50,634 has seen some of that truth. 433 00:55:50,705 --> 00:55:51,968 Then why didn't you believe 434 00:55:52,041 --> 00:55:53,840 what I told you about Count Dracula? 435 00:55:53,913 --> 00:55:55,313 Jonathan. 436 00:55:55,383 --> 00:55:57,147 Oh. Jonathan. 437 00:55:58,555 --> 00:56:02,187 I cannot tell you. 438 00:56:02,263 --> 00:56:04,355 I dare not. 439 00:59:42,653 --> 00:59:44,553 Lucy sweet. 440 00:59:49,299 --> 00:59:51,499 Now you drink this. 441 01:00:14,215 --> 01:00:16,154 Who's there? 442 01:00:29,217 --> 01:00:30,944 Who's there? 443 01:02:04,512 --> 01:02:05,846 Ah. 444 01:02:39,919 --> 01:02:41,352 She's dead. 445 01:02:43,625 --> 01:02:44,890 She's dead. 446 01:02:45,163 --> 01:02:46,221 She's dead. 447 01:02:46,298 --> 01:02:48,324 But you are still alive. 448 01:02:48,403 --> 01:02:50,396 It is a sign. 449 01:02:50,474 --> 01:02:53,604 Perhaps it is not too late for me to act. 450 01:02:56,987 --> 01:02:59,856 I n my search for the secrets of the black arts. 451 01:02:59,925 --> 01:03:01,020 This is what I found. 452 01:03:01,095 --> 01:03:03,396 And what concerns us now. 453 01:03:04,470 --> 01:03:05,837 May I? 454 01:03:07,242 --> 01:03:10,109 "Known through legend in such diverse countries as Greece. 455 01:03:10,180 --> 01:03:11,708 Rome. France. I ndia 456 01:03:11,785 --> 01:03:13,722 and even China. 457 01:03:13,789 --> 01:03:15,018 He does fatten 458 01:03:15,092 --> 01:03:16,185 up on the blood 459 01:03:16,260 --> 01:03:18,858 of the living. 460 01:03:18,933 --> 01:03:23,171 He can by such nourishment even grow younger. 461 01:03:23,242 --> 01:03:24,542 He throws strange shadows 462 01:03:24,612 --> 01:03:26,342 when he walks upon the earth. 463 01:03:26,415 --> 01:03:28,854 He can transform himself to dog, to bat, 464 01:03:28,920 --> 01:03:31,484 to other kinds of beast. 465 01:03:31,558 --> 01:03:32,526 He lives by night 466 01:03:32,593 --> 01:03:36,625 for by day he must conceal himself within his grave. 467 01:03:36,701 --> 01:03:39,231 Those upon whom he nourishes himself 468 01:03:39,309 --> 01:03:41,540 sicken and die. 469 01:03:41,613 --> 01:03:45,451 And then become like him. 470 01:03:45,521 --> 01:03:48,823 Vampires themselves. 471 01:03:48,894 --> 01:03:52,027 His name is Dracula. " 472 01:03:52,102 --> 01:03:55,131 Why can't this man be arrested? 473 01:03:55,207 --> 01:03:58,238 You underestimate Count Dracula. 474 01:03:58,316 --> 01:03:59,578 What good are laws 475 01:03:59,650 --> 01:04:02,315 against someone who can set himself above the law? 476 01:04:08,768 --> 01:04:11,971 His spirit is all around us. 477 01:04:12,041 --> 01:04:14,274 Some of us 478 01:04:14,347 --> 01:04:16,909 are completely within his power. 479 01:04:16,985 --> 01:04:18,613 Professor. 480 01:04:21,428 --> 01:04:24,630 You know so much about the black arts. 481 01:04:24,702 --> 01:04:27,505 Suppose you too are Dracula's servant? 482 01:04:30,081 --> 01:04:32,778 I have never met the Count. 483 01:04:32,853 --> 01:04:36,087 And yet I feel I... 484 01:04:36,158 --> 01:04:39,222 I know him better than my own soul. 485 01:05:44,233 --> 01:05:46,898 My ball's in the water. 486 01:05:46,974 --> 01:05:48,838 I'm going to tell mommy. 487 01:05:48,910 --> 01:05:50,138 Oh. Be careful. 488 01:05:50,211 --> 01:05:51,509 Hey, watch out. 489 01:05:51,583 --> 01:05:52,572 Ah. Good. 490 01:05:52,652 --> 01:05:54,313 Hey. Corme. 491 01:05:54,387 --> 01:05:56,290 Corme on over here. 492 01:06:29,894 --> 01:06:31,659 Come here. 493 01:06:32,564 --> 01:06:34,468 Come here. 494 01:07:21,934 --> 01:07:24,531 Good morning my dear. 495 01:07:24,606 --> 01:07:27,602 You have become not only a nurse but a servant. 496 01:07:27,679 --> 01:07:29,206 I shall miss you when you leave London. 497 01:07:29,283 --> 01:07:30,307 Thank you. 498 01:07:30,385 --> 01:07:31,547 How's Jonathan this morning? 499 01:07:31,621 --> 01:07:32,590 Much better. 500 01:07:32,656 --> 01:07:33,956 Good, good. 501 01:07:34,028 --> 01:07:35,518 I think it helped him beyond measure 502 01:07:35,596 --> 01:07:37,259 being able to tell you his story 503 01:07:37,331 --> 01:07:39,030 and to know that however fantastic 504 01:07:39,103 --> 01:07:42,009 you were prepared to admit it to be true. 505 01:07:42,076 --> 01:07:46,481 I ndeed, I only wish it weren't because you... 506 01:07:46,551 --> 01:07:48,988 great heavens. 507 01:07:49,057 --> 01:07:51,257 Just as I feared. 508 01:07:51,330 --> 01:07:52,730 A child found dead. 509 01:07:52,799 --> 01:07:54,825 Where? 510 01:07:54,903 --> 01:07:56,532 Near here. Near the church. 511 01:07:56,607 --> 01:07:58,337 Last night. 512 01:07:58,879 --> 01:08:00,816 Yes. 513 01:08:00,884 --> 01:08:01,749 Ah, gentlemen, 514 01:08:01,819 --> 01:08:03,116 I shall need your help. 515 01:08:03,186 --> 01:08:04,551 Whatever we can do. 516 01:08:04,623 --> 01:08:05,957 Come. Sit down. 517 01:08:10,803 --> 01:08:13,901 I shall want you to accompany me this evening. 518 01:08:13,975 --> 01:08:17,416 We're going to visit Miss Lucy Westenra's grave. 519 01:08:22,928 --> 01:08:24,158 Listen Van Helsing, 520 01:08:24,232 --> 01:08:25,198 as I told you this afternoon, 521 01:08:25,265 --> 01:08:27,461 I'm not afraid of any danger, 522 01:08:27,537 --> 01:08:29,507 but this is... 523 01:08:29,575 --> 01:08:30,771 What if I tell you 524 01:08:30,844 --> 01:08:33,681 you may be saving the lives of scores of other children? 525 01:08:38,596 --> 01:08:40,619 You mean Count Dracula may be hiding here? 526 01:08:40,697 --> 01:08:41,996 Worse than that. 527 01:08:42,065 --> 01:08:44,060 Far worse. 528 01:08:44,138 --> 01:08:46,872 The nice and innocent girl you loved. 529 01:08:46,944 --> 01:08:48,811 You're mad! 530 01:08:48,882 --> 01:08:52,879 Lucy, a killer of children? 531 01:08:52,956 --> 01:08:54,549 Be brave. 532 01:08:54,625 --> 01:08:55,596 Before the night is out 533 01:08:55,661 --> 01:08:56,822 if her spirit is to be saved 534 01:08:56,899 --> 01:08:59,598 you must obey me absolutely. 535 01:09:25,959 --> 01:09:26,926 One o'clock. 536 01:09:26,993 --> 01:09:28,326 Open it. 537 01:09:43,929 --> 01:09:45,923 So far I'm right. 538 01:09:56,453 --> 01:09:57,889 Another few minutes. 539 01:09:59,260 --> 01:10:01,026 Look, it'll soon be light. 540 01:10:02,937 --> 01:10:04,197 It won't be long now. 541 01:10:04,271 --> 01:10:06,298 Remember what I told you. 542 01:10:25,048 --> 01:10:26,311 Now. 543 01:10:32,830 --> 01:10:33,956 Your spade, 544 01:10:34,032 --> 01:10:35,730 and do as I say. 545 01:10:39,912 --> 01:10:41,541 Open it. 546 01:10:59,484 --> 01:11:01,546 Use your spade, man! 547 01:11:08,202 --> 01:11:10,037 Renfield. 548 01:11:10,106 --> 01:11:12,271 Relax. 549 01:11:12,344 --> 01:11:14,782 Please relax. 550 01:11:18,192 --> 01:11:20,354 Renfield. Relax. 551 01:11:23,669 --> 01:11:25,569 Please relax. 552 01:11:31,753 --> 01:11:33,278 It's passed. 553 01:11:35,894 --> 01:11:37,623 All right, Renfield, 554 01:11:39,535 --> 01:11:41,231 it's passed. 555 01:11:42,843 --> 01:11:44,142 Look at me. 556 01:11:45,981 --> 01:11:49,043 Can you understand me? 557 01:11:49,120 --> 01:11:51,184 Renfield. look at me. 558 01:11:52,630 --> 01:11:55,394 Can you understand me? 559 01:11:58,472 --> 01:12:01,072 My God, you can. 560 01:12:01,147 --> 01:12:02,307 Whatever your sickness was, 561 01:12:02,382 --> 01:12:04,146 it's passed. 562 01:12:04,219 --> 01:12:06,553 Now then. 563 01:12:06,623 --> 01:12:09,594 Tell me what you know. 564 01:12:11,435 --> 01:12:13,631 Come on. 565 01:12:13,705 --> 01:12:15,867 Tell me what you know. 566 01:12:15,942 --> 01:12:16,934 I... 567 01:12:17,013 --> 01:12:18,481 Tell me. 568 01:12:18,548 --> 01:12:20,244 Go on. 569 01:12:20,318 --> 01:12:21,378 That's it. 570 01:12:21,453 --> 01:12:22,581 I... 571 01:12:22,656 --> 01:12:23,680 Tell me. 572 01:12:23,758 --> 01:12:25,024 Go on. 573 01:12:25,097 --> 01:12:25,995 It... 574 01:12:26,063 --> 01:12:27,557 Yes. 575 01:12:32,310 --> 01:12:35,305 Whether by accident or design, 576 01:12:35,384 --> 01:12:37,878 it would appear our foe is closer than we thought. 577 01:12:37,955 --> 01:12:40,687 It's my fault Professor. 578 01:12:40,761 --> 01:12:42,162 I never thought to connect 579 01:12:42,231 --> 01:12:45,795 the property bought by the Count with this place. 580 01:12:45,871 --> 01:12:48,502 But those cases we saw delivered? 581 01:12:48,578 --> 01:12:50,673 Those must've been the same cases I saw in vaults 582 01:12:50,748 --> 01:12:53,082 beneath Count Dracula's castle. 583 01:12:53,153 --> 01:12:55,989 He used them to transport himself to England. 584 01:12:56,059 --> 01:12:59,032 And now they provide his hiding place by day, 585 01:12:59,099 --> 01:13:00,498 whilst at night... 586 01:13:05,513 --> 01:13:07,278 If we're going to find him we must hurry. 587 01:13:07,351 --> 01:13:08,545 Oh. Jonathan. 588 01:13:08,619 --> 01:13:10,110 Don't worry. 589 01:13:11,824 --> 01:13:13,761 This time I've come prepared. 590 01:13:13,829 --> 01:13:15,766 I have two better weapons. 591 01:13:17,769 --> 01:13:19,399 Take these. 592 01:13:20,310 --> 01:13:23,041 Against them Count Dracula is powerless. 593 01:13:29,326 --> 01:13:30,761 Are we ready? 594 01:13:30,830 --> 01:13:32,664 Then let's go. 595 01:13:36,042 --> 01:13:37,375 Professor? 596 01:13:38,346 --> 01:13:39,315 Professor. 597 01:13:39,383 --> 01:13:41,877 I should like to talk to this man. Renfield. 598 01:13:41,955 --> 01:13:46,293 He could be the key to Count Dracula. 599 01:13:46,363 --> 01:13:48,263 Very well, you may see him, 600 01:13:48,336 --> 01:13:51,272 but not alone. 601 01:13:51,340 --> 01:13:54,541 He may reveal more to you than to us. 602 01:13:54,613 --> 01:13:56,982 Take this young lady to Renfield. 603 01:13:57,052 --> 01:13:58,989 Do as I say. 604 01:15:08,366 --> 01:15:09,629 Here take this. 605 01:16:35,379 --> 01:16:36,678 Look. 606 01:16:41,824 --> 01:16:44,766 A case must have stood here. 607 01:16:44,834 --> 01:16:46,391 Maybe we're too late. 608 01:16:47,571 --> 01:16:48,802 Watch out. 609 01:18:05,498 --> 01:18:08,734 I know how you've tried to help. 610 01:18:19,262 --> 01:18:21,232 Perhaps, 611 01:18:21,298 --> 01:18:24,064 perhaps you could tell us more. 612 01:18:29,916 --> 01:18:32,010 Kill. 613 01:19:16,211 --> 01:19:17,543 We must sanctify this place 614 01:19:17,614 --> 01:19:19,813 as Professor Van Helsing told us. 615 01:19:41,265 --> 01:19:46,536 I'd like to see you find your way out of that my lad. 616 01:20:41,120 --> 01:20:42,453 Evening your honor. 617 01:20:42,523 --> 01:20:44,858 Care for a little fun? 618 01:21:11,117 --> 01:21:12,482 That man. 619 01:21:12,554 --> 01:21:14,419 It looked like the Count. 620 01:21:14,490 --> 01:21:16,482 But younger, 621 01:21:16,561 --> 01:21:18,756 much younger. 622 01:21:18,831 --> 01:21:21,031 Your eyes are playing tricks. 623 01:21:21,104 --> 01:21:22,835 They're waiting for us. 624 01:21:22,906 --> 01:21:23,738 Come on. 625 01:21:24,011 --> 01:21:25,500 Come on. 626 01:21:32,560 --> 01:21:35,328 Mr. Harker and Mr. Morris. 627 01:21:35,399 --> 01:21:36,665 I want you to meet my good friend 628 01:21:36,735 --> 01:21:38,934 the Home Secretary. 629 01:21:40,379 --> 01:21:41,402 Good evening. 630 01:21:41,680 --> 01:21:42,612 Good evening. 631 01:21:42,683 --> 01:21:43,775 Good evening, sir. 632 01:21:43,852 --> 01:21:45,150 Thank you for receiving us, sir. 633 01:21:45,221 --> 01:21:47,053 For a moment the other night we thought the Professor was, 634 01:21:47,125 --> 01:21:50,291 as the American's say, a goner. 635 01:21:50,363 --> 01:21:52,266 A slight stroke 636 01:21:52,336 --> 01:21:54,464 but although my legs are a little uncertain 637 01:21:54,540 --> 01:21:58,071 I trust my intellect is not a goner. 638 01:22:06,463 --> 01:22:07,955 A watch is now being kept 639 01:22:08,034 --> 01:22:10,836 on every means of exit from the country. 640 01:22:10,908 --> 01:22:13,812 A description of the wooden case in which we believe. 641 01:22:13,880 --> 01:22:15,405 So the Professor tells me. 642 01:22:15,484 --> 01:22:17,476 The Count may be concealing himself, 643 01:22:17,554 --> 01:22:19,959 has been circulated to... 644 01:22:23,564 --> 01:22:26,093 Some news perhaps? 645 01:22:26,171 --> 01:22:27,332 I don't understand. 646 01:22:27,406 --> 01:22:29,379 It's from Mina. 647 01:22:29,443 --> 01:22:31,037 Something about the Opera 648 01:22:31,114 --> 01:22:32,084 and a ticket. 649 01:22:32,150 --> 01:22:35,714 You let her leave the house without an escort? 650 01:22:35,792 --> 01:22:38,491 I sent no ticket. 651 01:22:38,563 --> 01:22:40,032 Your Excellency, 652 01:22:40,099 --> 01:22:42,092 we shall have to act at once. 653 01:22:42,172 --> 01:22:45,544 This may be the work of Dracula himself. 654 01:23:51,448 --> 01:23:53,279 Look. 655 01:23:56,058 --> 01:23:57,117 A doctor! 656 01:23:57,193 --> 01:23:59,562 Someone call a doctor! 657 01:23:59,631 --> 01:24:00,496 For God's sake. 658 01:24:00,569 --> 01:24:02,538 Is there a doctor here! 659 01:24:04,174 --> 01:24:07,306 And then they thought that I'd had enough. 660 01:24:09,686 --> 01:24:11,318 You. 661 01:24:20,076 --> 01:24:21,236 What do you want? 662 01:24:21,310 --> 01:24:23,472 Your master quickly. 663 01:24:23,547 --> 01:24:25,519 Quickly! 664 01:24:32,230 --> 01:24:34,636 You are the captain of the Tzarina Catherine? 665 01:24:34,703 --> 01:24:35,695 I am. 666 01:24:35,774 --> 01:24:38,768 You sail for the mouth of the Danube one the morning tide? 667 01:24:38,847 --> 01:24:40,746 What if I do? 668 01:24:40,814 --> 01:24:42,375 You have some cargo 669 01:24:42,454 --> 01:24:44,184 and a passenger. 670 01:24:44,256 --> 01:24:45,519 Where is he? 671 01:24:45,593 --> 01:24:48,029 Myself to Varna. 672 01:24:48,099 --> 01:24:51,092 We do not go to Varna. 673 01:24:58,354 --> 01:25:00,186 To Varna. 674 01:25:15,791 --> 01:25:17,281 What is it? 675 01:25:18,662 --> 01:25:21,064 What happened Renfield? 676 01:25:35,029 --> 01:25:36,861 Varna. 677 01:25:38,270 --> 01:25:39,829 Varna? 678 01:25:40,875 --> 01:25:42,240 Varna. 679 01:25:59,312 --> 01:26:01,509 Yes. Here it is. 680 01:26:01,584 --> 01:26:04,851 It's a small port on the Black Sea. 681 01:26:04,923 --> 01:26:05,823 I've got it. 682 01:26:05,891 --> 01:26:06,861 Look. 683 01:26:06,929 --> 01:26:08,899 He could travel from there to Transylvania. 684 01:26:08,965 --> 01:26:11,835 But with a load like that it would take him three weeks. 685 01:26:15,646 --> 01:26:18,141 You could get to the castle first. 686 01:26:18,219 --> 01:26:19,779 In one week. 687 01:26:19,856 --> 01:26:21,119 Sanctify every grave, 688 01:26:21,191 --> 01:26:22,783 leave it barren. 689 01:26:22,858 --> 01:26:24,695 And useless as a refuge, 690 01:26:24,766 --> 01:26:25,994 before he arrives. 691 01:26:26,070 --> 01:26:28,630 If we go, what about Mina. 692 01:26:28,707 --> 01:26:30,871 I shall guard her with my life. 693 01:26:39,896 --> 01:26:41,525 Renfield? 694 01:26:48,314 --> 01:26:50,307 Dead. 695 01:27:26,092 --> 01:27:27,856 Who is there? 696 01:27:43,561 --> 01:27:45,029 You. 697 01:27:53,248 --> 01:27:57,451 All my life I've studied the black arts. 698 01:27:57,525 --> 01:28:01,020 It's strange to finally 699 01:28:01,099 --> 01:28:06,098 confront the Prince of Darkness himself. 700 01:28:06,175 --> 01:28:10,913 You have learned much. 701 01:28:10,983 --> 01:28:14,287 You can do nothing. 702 01:29:37,097 --> 01:29:38,862 Come along, hurry. 703 01:31:46,463 --> 01:31:49,060 Now then. There's only one task left, 704 01:31:49,135 --> 01:31:51,502 to find Dracula himself. 705 01:32:12,083 --> 01:32:15,523 I s there any news? 706 01:32:15,589 --> 01:32:17,823 Not yet. 707 01:32:17,896 --> 01:32:20,924 Tell me Professor. 708 01:32:21,002 --> 01:32:24,534 If the Count is on his way home, 709 01:32:24,609 --> 01:32:27,707 what have we to fear? 710 01:32:27,784 --> 01:32:29,445 Mina, my dear, 711 01:32:29,519 --> 01:32:31,512 whilst the Count lives. 712 01:32:31,589 --> 01:32:35,588 Time and space have little meaning. 713 01:32:35,666 --> 01:32:38,133 We can only pray. 41230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.