Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:42,478 --> 00:00:44,602
Qual � o pre�o da mentira?
3
00:00:45,998 --> 00:00:48,478
N�o � que podemos
confundi-la com a verdade.
4
00:00:48,918 --> 00:00:52,278
O perigo real � que se ouvirmos
mentiras o bastante,
5
00:00:52,279 --> 00:00:55,489
n�o reconheceremos
mais a verdade.
6
00:00:57,529 --> 00:00:58,989
E o que poderemos fazer?
7
00:00:58,990 --> 00:01:02,090
O que restar� al�m de esquecer
at� a esperan�a de verdade,
8
00:01:02,091 --> 00:01:04,688
e nos contentarmos,
em vez disso,
9
00:01:04,689 --> 00:01:06,089
com hist�rias.
10
00:01:07,209 --> 00:01:10,249
Nessas hist�rias, n�o importa
quem s�o os her�is.
11
00:01:11,049 --> 00:01:13,249
S� queremos saber
quem � o culpado.
12
00:01:13,250 --> 00:01:14,650
MOSCOU
26 DE ABRIL DE 1988
13
00:01:14,651 --> 00:01:16,929
Nesta hist�ria,
� o Anatoly Dyatlov.
14
00:01:17,249 --> 00:01:18,649
Ele foi a melhor escolha.
15
00:01:19,209 --> 00:01:21,208
Um homem arrogante,
desagrad�vel.
16
00:01:21,209 --> 00:01:23,809
Estava no comando naquela noite.
Ele deu as ordens
17
00:01:23,810 --> 00:01:25,729
e n�o tinha amigos.
18
00:01:26,569 --> 00:01:29,049
Pelo menos,
nenhum importante.
19
00:01:31,609 --> 00:01:34,888
E agora... Dyatlov
passar� os pr�ximos dez anos
20
00:01:34,889 --> 00:01:37,009
num campo de trabalho
de prisioneiros.
21
00:01:37,689 --> 00:01:40,489
Claro que essa senten�a
� duplamente injusta.
22
00:01:42,289 --> 00:01:45,089
Havia criminosos muito piores
do que ele envolvidos.
23
00:01:47,969 --> 00:01:52,649
Quanto ao que Dyatlov fez,
o homem n�o merece a pris�o.
24
00:01:54,409 --> 00:01:55,809
Merece a morte.
25
00:02:09,629 --> 00:02:11,048
Mas em vez disso,
26
00:02:11,049 --> 00:02:13,729
ser�o dez anos
por "administra��o criminosa."
27
00:02:15,129 --> 00:02:16,689
O que isso significa?
28
00:02:17,149 --> 00:02:18,549
Ningu�m sabe.
29
00:02:19,109 --> 00:02:20,509
N�o importa.
30
00:02:23,209 --> 00:02:24,969
O que importa
� que para eles
31
00:02:26,449 --> 00:02:28,289
a justi�a foi feita.
32
00:02:28,969 --> 00:02:32,149
Porque, entenda,
para eles,
33
00:02:32,809 --> 00:02:35,769
um mundo justo
� um mundo s�o.
34
00:02:38,649 --> 00:02:41,129
N�o havia nada de s�o
em Chernobyl.
35
00:02:43,649 --> 00:02:45,768
O que houve l�,
o que houve depois,
36
00:02:45,769 --> 00:02:47,369
mesmo o bem que fizemos.
37
00:02:48,009 --> 00:02:49,409
Tudo.
38
00:02:50,809 --> 00:02:52,209
Tudo.
39
00:02:53,449 --> 00:02:54,849
Loucura.
40
00:02:59,489 --> 00:03:03,489
Bem,
eu falei tudo o que sei.
41
00:03:05,649 --> 00:03:07,329
Eles v�o negar, � claro.
42
00:03:08,169 --> 00:03:09,649
Sempre negam.
43
00:03:15,409 --> 00:03:17,409
Sei que voc� far�
o melhor que puder.
44
00:06:27,461 --> 00:06:29,961
Legendas.TV
Apresenta:
45
00:06:29,962 --> 00:06:32,462
Chernobyl - S01E01
"1:23:45"
46
00:06:32,463 --> 00:06:34,963
Legenda:
HBO
47
00:06:34,964 --> 00:06:37,464
Revis�o e Ressync:
OnlyHPJ | Panda�
48
00:06:39,889 --> 00:06:44,889
PRIPYAT, UCR�NIA, URSS
DOIS ANOS E UM MINUTO ANTES
49
00:07:41,049 --> 00:07:42,449
Lyudmilla?
50
00:08:02,689 --> 00:08:04,089
Camarada Dyatlov?
51
00:08:07,649 --> 00:08:09,109
Camarada Dyatlov?
52
00:08:13,489 --> 00:08:14,889
Camarada Dyatlov?
53
00:08:16,009 --> 00:08:17,449
Camarada Dyatlov?
54
00:08:21,609 --> 00:08:23,009
Camarada Dyatlov?
55
00:08:23,729 --> 00:08:25,249
Camarada Dyatlov?
56
00:08:25,809 --> 00:08:27,229
O que aconteceu?
57
00:08:27,449 --> 00:08:28,849
N�o sei.
58
00:08:30,449 --> 00:08:32,449
H� um inc�ndio
na sala das turbinas.
59
00:08:34,329 --> 00:08:35,729
Sala das turbinas?
60
00:08:36,969 --> 00:08:39,669
O tanque do sistema de controle.
Hidrog�nio.
61
00:08:39,670 --> 00:08:42,370
Voc� e Toptunov, seus idiotas,
explodiram o tanque.
62
00:08:42,371 --> 00:08:44,121
- N�o � o que...
- � uma emerg�ncia.
63
00:08:44,122 --> 00:08:45,722
Fiquem calmos.
A prioridade �...
64
00:08:45,723 --> 00:08:47,123
Explodiu!
65
00:08:47,124 --> 00:08:49,208
N�s sabemos.
Akimov, resfriamos o n�cleo?
66
00:08:49,209 --> 00:08:52,208
J� desligamos, mas as hastes
de controle ainda funcionam.
67
00:08:52,209 --> 00:08:53,808
N�o est�o no lugar certo...
68
00:08:53,809 --> 00:08:55,688
Vou desligar os servos
do console.
69
00:08:55,689 --> 00:08:58,888
Liguem as bombas de reserva.
Precisamos de �gua no n�cleo.
70
00:08:58,889 --> 00:09:01,809
- � o mais importante.
- N�o h� mais n�cleo!
71
00:09:02,529 --> 00:09:04,809
Ele explodiu.
O n�cleo explodiu.
72
00:09:07,889 --> 00:09:09,809
Ele est� em choque,
tirem-no daqui.
73
00:09:10,169 --> 00:09:11,648
A tampa abriu.
74
00:09:11,649 --> 00:09:14,248
- Est� tudo em chamas. Eu vi.
- Voc� est� confuso.
75
00:09:14,249 --> 00:09:17,368
Os n�cleos de reatores RBMK
n�o explodem. Akimov.
76
00:09:17,369 --> 00:09:19,408
N�o se aflija,
fizemos tudo certo.
77
00:09:19,409 --> 00:09:22,248
- Tem algo estranho.
- Sente gosto de metal?
78
00:09:22,249 --> 00:09:23,728
Akimov!
79
00:09:23,729 --> 00:09:26,648
Camarada Perevozschenko,
isso � fisicamente imposs�vel.
80
00:09:26,649 --> 00:09:29,489
O n�cleo n�o pode explodir.
Tem que ser o tanque.
81
00:09:30,329 --> 00:09:32,048
- Estamos perdendo tempo.
- Vamos.
82
00:09:32,049 --> 00:09:35,328
Tirem o hidrog�nio dos geradores
e bombeiem �gua pro n�cleo.
83
00:09:35,329 --> 00:09:36,729
E o inc�ndio?
84
00:09:37,609 --> 00:09:39,089
Chame os bombeiros.
85
00:10:41,249 --> 00:10:43,488
- Corpo de Bombeiros Militar 2?
- Sim.
86
00:10:43,489 --> 00:10:44,928
Como est� o acidente?
87
00:10:44,929 --> 00:10:49,729
Explos�o no pr�dio principal
entre terceiro e quarto blocos.
88
00:10:50,328 --> 00:10:51,728
Tem gente l�?
89
00:10:51,729 --> 00:10:53,969
Tem. Chame os chefes.
90
00:10:54,809 --> 00:10:56,928
Eu j� chamei o meu.
91
00:10:56,929 --> 00:11:01,009
Acorde todo mundo. Acorde
o bloco todo dos oficiais.
92
00:11:03,029 --> 00:11:04,429
Corpo de Bombeiros.
93
00:11:04,430 --> 00:11:05,830
- Al�, Ivankov?
- Al�?
94
00:11:05,831 --> 00:11:08,368
Voc� est� sendo chamado
para Pripyat.
95
00:11:08,369 --> 00:11:09,928
- Al�?
- Estou ouvindo.
96
00:11:09,929 --> 00:11:12,728
Na usina nuclear,
entre terceiro e quarto blocos.
97
00:11:12,729 --> 00:11:14,449
O telhado est� pegando fogo.
98
00:11:15,609 --> 00:11:17,648
Voc� n�o est�
de plant�o hoje.
99
00:11:17,649 --> 00:11:20,208
Est�o chamando todo mundo.
Militar e civil.
100
00:11:20,209 --> 00:11:22,088
Pripyat, Polesskoe,
101
00:11:22,089 --> 00:11:23,808
Kiev.
102
00:11:23,809 --> 00:11:25,209
Esse � dos grandes.
103
00:11:26,129 --> 00:11:27,929
Est� parecendo estranho.
104
00:11:27,930 --> 00:11:29,528
A cor.
105
00:11:29,529 --> 00:11:32,449
Pravik disse que podem
estar usando refletores.
106
00:11:32,809 --> 00:11:34,569
E se forem
subst�ncias qu�micas?
107
00:11:35,369 --> 00:11:36,769
Qu�micas?
108
00:11:37,649 --> 00:11:40,509
O problema � no telhado.
� coberto de piche.
109
00:11:40,510 --> 00:11:43,510
Vai queimar a noite toda
e feder mais do que tudo.
110
00:11:43,511 --> 00:11:44,911
S� isso.
111
00:11:44,912 --> 00:11:46,312
Nada pior do que isso.
112
00:11:48,549 --> 00:11:49,949
Volte para a cama.
113
00:11:56,549 --> 00:11:57,949
1h25
114
00:12:25,349 --> 00:12:26,749
� a guerra?
115
00:12:26,750 --> 00:12:28,150
Onde est� o dos�metro?
116
00:12:28,650 --> 00:12:30,050
Aqui.
117
00:12:30,449 --> 00:12:31,849
Aqui.
118
00:12:37,809 --> 00:12:39,209
Est�o bombardeando?
119
00:12:42,309 --> 00:12:43,728
Que merda � essa?
120
00:12:43,729 --> 00:12:46,168
- � 3,6 Roentgen?
- � o m�ximo que ele marca.
121
00:12:46,169 --> 00:12:48,649
O bom est� no cofre.
Eu n�o tenho a chave.
122
00:12:49,689 --> 00:12:51,089
Valera,
123
00:12:51,849 --> 00:12:53,249
seu rosto.
124
00:12:56,969 --> 00:13:00,609
Eu vou procurar o Khodemchuk
na sala de bombas. Voc�, aqui.
125
00:13:01,369 --> 00:13:04,729
Chame o Shashenok.
Ele est� na 604. Ande logo.
126
00:13:05,089 --> 00:13:06,649
Temos que tirar todos daqui!
127
00:13:20,829 --> 00:13:22,248
Merda!
128
00:13:22,249 --> 00:13:25,248
Temos que ir � sala do reator.
O elevador est� destru�do.
129
00:13:25,249 --> 00:13:27,009
Subam dois andares,
� em frente.
130
00:13:28,249 --> 00:13:30,049
Por que est�o indo para l�?
131
00:13:49,689 --> 00:13:51,289
Voc� viu o Khodemchuk?
132
00:13:51,649 --> 00:13:54,409
- N�o. Onde est� o Viktor?
- Ainda na sala das bombas.
133
00:13:57,129 --> 00:13:58,769
Fique aqui. Eu j� volto.
134
00:14:01,449 --> 00:14:02,849
Viktor!
135
00:14:21,409 --> 00:14:22,809
Viktor!
136
00:14:23,809 --> 00:14:25,209
Viktor.
137
00:14:26,649 --> 00:14:29,169
Viktor,
vou tirar voc� daqui.
138
00:14:29,809 --> 00:14:31,209
Consegue levantar?
139
00:14:32,849 --> 00:14:34,249
Khodemchuk.
140
00:14:38,249 --> 00:14:39,649
Pegue o Khodemchuk.
141
00:15:23,249 --> 00:15:24,749
Abaixei hastes
do outro painel.
142
00:15:24,750 --> 00:15:27,401
- Ainda est�o para cima.
- O qu�?
143
00:15:27,402 --> 00:15:29,802
Est�o s� um ter�o dentro,
n�o sei por qu�.
144
00:15:29,803 --> 00:15:32,053
Mandei os estagi�rios
abaix�-las manualmente.
145
00:15:32,054 --> 00:15:33,454
E as bombas?
146
00:15:33,455 --> 00:15:35,355
N�o acho Khodemchuk.
Est� sem linha.
147
00:15:35,356 --> 00:15:37,956
Ele e o telefone que se danem!
As bombas funcionam?
148
00:15:37,957 --> 00:15:40,109
Stolyarchuk.
O painel de controle pifou.
149
00:15:40,110 --> 00:15:41,510
Chamei o eletricista...
150
00:15:41,511 --> 00:15:43,189
N�o estou nem
a� para o painel!
151
00:15:43,190 --> 00:15:45,409
Eu quero �gua
no n�cleo do reator.
152
00:15:46,369 --> 00:15:48,649
V� ver se as bombas
est�o ligadas.
153
00:15:49,609 --> 00:15:51,009
Agora.
154
00:15:58,649 --> 00:16:01,928
- O que diz o dos�metro?
- � 3,6 Roentgen, o m�ximo...
155
00:16:01,929 --> 00:16:05,129
� 3,6. N�o est� �timo
nem terr�vel.
156
00:16:13,089 --> 00:16:14,689
Eu fiz tudo certo.
157
00:16:40,809 --> 00:16:44,649
1h30
158
00:17:07,369 --> 00:17:08,769
Liguem as bombas!
159
00:17:38,209 --> 00:17:39,609
Vasily!
160
00:17:41,369 --> 00:17:42,968
Vasily, o que � isto?
161
00:17:42,969 --> 00:17:45,448
N�o sei, Misha.
N�o brinque com isso.
162
00:17:45,449 --> 00:17:46,849
Conecte isso, vamos.
163
00:17:52,329 --> 00:17:53,749
Sente gosto de metal?
164
00:17:54,009 --> 00:17:55,409
Sim, o que � isso?
165
00:17:56,089 --> 00:17:57,489
N�o sei.
166
00:17:58,729 --> 00:18:00,728
As v�lvulas, Misha.
As v�lvulas. Vamos!
167
00:18:00,729 --> 00:18:02,129
As v�lvulas, anda!
168
00:18:34,089 --> 00:18:35,549
Do que voc�s precisam?
169
00:18:36,209 --> 00:18:38,248
Precisamos entrar
na sala do reator
170
00:18:38,249 --> 00:18:40,329
e abaixar as hastes.
A porta emperrou.
171
00:18:41,729 --> 00:18:44,088
Acho que n�o h�
mais hastes de controle.
172
00:18:44,089 --> 00:18:45,489
Nem um n�cleo.
173
00:18:47,489 --> 00:18:48,949
Voc� est� enganado.
174
00:18:50,289 --> 00:18:51,689
O Akimov disse.
175
00:19:09,009 --> 00:19:10,409
Vamos.
176
00:19:26,809 --> 00:19:29,009
Ignatenko!
Pegue essa mangueira!
177
00:20:11,329 --> 00:20:12,729
Tem certeza?
178
00:20:14,609 --> 00:20:16,009
O Akimov...
179
00:20:29,649 --> 00:20:31,049
Saia da frente.
180
00:20:40,729 --> 00:20:42,449
Vai, vai!
181
00:21:21,969 --> 00:21:23,369
Vamos!
182
00:21:23,769 --> 00:21:25,169
Vamos!
183
00:21:56,169 --> 00:21:57,688
Lyudmilla.
184
00:21:57,689 --> 00:21:59,848
- Quer vir conosco?
- Onde?
185
00:21:59,849 --> 00:22:02,248
At� a ponte da ferrovia
para ver melhor.
186
00:22:02,249 --> 00:22:04,808
Ningu�m consegue dormir
com essas sirenes.
187
00:22:04,809 --> 00:22:07,009
Acho que n�o devem ir,
pode ser perigoso.
188
00:22:07,010 --> 00:22:08,410
Perigoso por qu�?
189
00:22:08,411 --> 00:22:10,088
� um inc�ndio.
Est� longe daqui.
190
00:22:10,089 --> 00:22:11,649
- Mikhail!
- O qu�?
191
00:22:14,289 --> 00:22:15,689
Desculpe.
192
00:22:19,929 --> 00:22:21,969
- O Vasily foi l�?
- Foi.
193
00:22:22,889 --> 00:22:25,968
- Ele disse que est� ruim?
- N�o, disse que � s� o telhado.
194
00:22:25,969 --> 00:22:28,729
Ele nunca se feriu antes,
nem nenhum dos rapazes.
195
00:22:29,729 --> 00:22:31,249
N�o vai acontecer nada.
196
00:22:32,809 --> 00:22:34,329
V� descansar.
197
00:22:46,569 --> 00:22:49,328
O tanque � grande o bastante.
Esse tipo de explos�o...
198
00:22:49,329 --> 00:22:52,229
O tanque de controle do 71
tem 100 metros c�bicos.
199
00:22:52,230 --> 00:22:53,648
Cento e dez.
200
00:22:53,649 --> 00:22:56,009
Cento e dez.
Pode aguentar, com certeza.
201
00:22:58,009 --> 00:22:59,409
Ele desapareceu.
202
00:22:59,809 --> 00:23:01,968
Eu olhei bem onde estava.
203
00:23:01,969 --> 00:23:03,469
Bem no n�cleo.
204
00:23:04,849 --> 00:23:07,169
Voc� abaixou as hastes
de controle ou n�o?
205
00:23:10,209 --> 00:23:11,809
Leve-o para a enfermaria.
206
00:23:13,849 --> 00:23:15,449
Toptunov, ande logo!
207
00:23:19,209 --> 00:23:20,969
Onde est� o Kudryavtsev?
208
00:23:21,569 --> 00:23:24,409
- Ele caiu.
- Um m�dico, urgente!
209
00:23:24,729 --> 00:23:27,568
- Ele est� delirando.
- O rosto dele.
210
00:23:27,569 --> 00:23:29,448
Os tubos do condensador
romperam.
211
00:23:29,449 --> 00:23:32,408
A �gua est� levemente
contaminada. J� vi coisa pior.
212
00:23:32,409 --> 00:23:34,649
As linhas externas
est�o funcionando?
213
00:23:36,729 --> 00:23:38,129
Akimov.
214
00:23:39,489 --> 00:23:40,929
Chame o turno do dia.
215
00:23:42,408 --> 00:23:43,808
Mas se o...
216
00:23:43,809 --> 00:23:45,608
A �gua precisa chegar
ao n�cleo.
217
00:23:45,609 --> 00:23:48,129
Precisamos de eletricistas,
mec�nicos, todo mundo.
218
00:23:49,009 --> 00:23:50,809
Quantas vezes
preciso falar?
219
00:23:59,689 --> 00:24:01,888
Vou at� o pr�dio
da administra��o,
220
00:24:01,889 --> 00:24:04,368
ligar para o Bryukhanov.
E o Fomin.
221
00:24:04,369 --> 00:24:06,489
Eles v�o querer
um relat�rio completo.
222
00:24:07,969 --> 00:24:10,529
N�o sei se posso melhorar
as coisas para voc�.
223
00:24:11,769 --> 00:24:13,649
Mas com certeza
posso piorar.
224
00:24:16,689 --> 00:24:18,929
Chame o turno do dia,
camarada Akimov.
225
00:24:22,649 --> 00:24:24,529
Sim, camarada Dyatlov.
226
00:24:53,529 --> 00:24:54,929
1h50
227
00:24:57,529 --> 00:24:58,929
Est� indo bem.
228
00:25:00,129 --> 00:25:01,529
Levante-a.
229
00:25:05,409 --> 00:25:08,449
Aquela, talvez em uma hora.
Esta, s� de manh�.
230
00:25:11,249 --> 00:25:13,049
Como est� l� embaixo,
doutora?
231
00:25:13,369 --> 00:25:14,769
Calmo.
232
00:25:15,449 --> 00:25:16,909
Sempre est�.
233
00:25:17,249 --> 00:25:19,169
Nada a esta hora,
s� beb�s.
234
00:25:20,849 --> 00:25:23,688
Uma vez fiquei
dois dias sem dormir.
235
00:25:23,689 --> 00:25:26,608
Dez mulheres em trabalho
de parto ao mesmo tempo.
236
00:25:26,609 --> 00:25:28,649
- J� contei essa hist�ria?
- J�.
237
00:25:31,049 --> 00:25:33,008
N�o vou precisar
de voc� agora.
238
00:25:33,009 --> 00:25:35,449
Pode ir descansar
se quiser.
239
00:25:36,149 --> 00:25:38,369
N�o trouxeram
ningu�m do inc�ndio.
240
00:25:38,809 --> 00:25:41,429
- Que inc�ndio?
- Na usina.
241
00:25:43,689 --> 00:25:45,369
N�o deve estar t�o ruim.
242
00:25:46,609 --> 00:25:48,089
Temos estoque de iodo?
243
00:25:49,209 --> 00:25:50,609
Iodo.
244
00:25:51,689 --> 00:25:53,168
Quer dizer desinfetante?
245
00:25:53,169 --> 00:25:56,128
N�o, p�lulas. O hospital
estoca p�lulas de iodo?
246
00:25:56,129 --> 00:25:58,689
P�lulas de iodo?
Por que ter�amos isso?
247
00:26:11,409 --> 00:26:12,809
Al�?
248
00:26:14,329 --> 00:26:15,729
Al�?
249
00:26:22,689 --> 00:26:24,489
Quem mais sabe disso?
250
00:26:26,689 --> 00:26:28,529
Voc� ligou para o Fomin?
251
00:26:29,729 --> 00:26:31,688
Claro que quero
que ligue para ele.
252
00:26:31,689 --> 00:26:33,809
Se estou acordado,
ele tamb�m est�.
253
00:27:12,089 --> 00:27:15,689
Seja o que for, o importante
� que nem voc� nem eu...
254
00:27:18,889 --> 00:27:20,289
2h30
255
00:27:56,849 --> 00:27:59,688
Imagino que o teste
de seguran�a foi um fracasso?
256
00:27:59,689 --> 00:28:02,169
- A situa��o est� sob controle.
- Sob controle?
257
00:28:02,689 --> 00:28:05,049
- N�o parece.
- Cale a boca, Fomin.
258
00:28:06,689 --> 00:28:09,728
Entende que tenho de contar
ao Comit� Central sobre isso?
259
00:28:09,729 --> 00:28:13,368
Tenho que dizer ao Maryin
e, Deus me livre, ao Frolyshev,
260
00:28:13,369 --> 00:28:15,128
que minha usina
est� em chamas.
261
00:28:15,129 --> 00:28:17,629
Ningu�m pode culp�-lo
por isso, diretor Bryukhanov.
262
00:28:17,630 --> 00:28:19,030
Claro que n�o.
263
00:28:19,031 --> 00:28:22,089
Como posso ser respons�vel?
Eu estava dormindo.
264
00:28:23,329 --> 00:28:25,409
Conte o que aconteceu,
r�pido.
265
00:28:27,329 --> 00:28:30,329
Fizemos o teste aprovado
pelo engenheiro-chefe Fomin.
266
00:28:30,929 --> 00:28:33,888
O chefe da unidade Akimov
e o engenheiro Toptunov
267
00:28:33,889 --> 00:28:36,928
tiveram dificuldades t�cnicas,
o que levou � acumula��o
268
00:28:36,929 --> 00:28:39,808
de hidrog�nio no tanque
do sistema de controle.
269
00:28:39,809 --> 00:28:42,168
Ele entrou em igni��o
danificando a usina,
270
00:28:42,169 --> 00:28:44,169
e provocando
um inc�ndio no telhado.
271
00:28:46,009 --> 00:28:47,649
O tanque � bem grande.
272
00:28:48,209 --> 00:28:49,969
� a �nica
explica��o l�gica.
273
00:28:50,449 --> 00:28:53,808
Claro que o engenheiro-chefe
assistente Dyatlov
274
00:28:53,809 --> 00:28:57,768
estava supervisionando o teste,
por isso ele saberia melhor.
275
00:28:57,769 --> 00:28:59,769
Inc�ndio no tanque
de hidrog�nio.
276
00:29:01,968 --> 00:29:03,368
E o reator?
277
00:29:03,369 --> 00:29:06,649
Estamos agindo para manter
o fluxo de �gua no n�cleo.
278
00:29:07,129 --> 00:29:08,529
E a radia��o?
279
00:29:08,929 --> 00:29:11,568
Aqui n�o h� nenhuma.
Mas no pr�dio do reator
280
00:29:11,569 --> 00:29:14,289
me deram uma leitura
de 3,6 Roentgen por hora.
281
00:29:14,969 --> 00:29:17,008
N�o � nada bom.
Mas n�o � terr�vel.
282
00:29:17,009 --> 00:29:18,449
N�o mesmo.
283
00:29:18,809 --> 00:29:20,729
Da �gua de alimenta��o,
eu presumo.
284
00:29:23,049 --> 00:29:26,608
Temos que limitar os turnos
a seis horas, mas fora isso...
285
00:29:26,609 --> 00:29:28,809
O dos�metro deve ser
checado regularmente.
286
00:29:30,009 --> 00:29:31,968
Mandem usar o medidor bom.
287
00:29:31,969 --> 00:29:33,529
O que est� no cofre.
288
00:29:34,729 --> 00:29:36,129
Certo.
289
00:29:36,609 --> 00:29:38,289
Vou ligar para o Maryin.
290
00:29:39,089 --> 00:29:41,688
Mande acordar todos
do comit� executivo local.
291
00:29:41,689 --> 00:29:43,089
Tenho ordens para eles.
292
00:29:49,239 --> 00:29:50,648
Tome.
293
00:29:50,649 --> 00:29:52,049
Tem certeza?
294
00:29:56,809 --> 00:29:58,649
O que voc� acha
que provoca as cores?
295
00:29:59,889 --> 00:30:01,688
Com certeza
� o combust�vel.
296
00:30:01,689 --> 00:30:03,568
"Com certeza
� o combust�vel."
297
00:30:03,569 --> 00:30:06,688
O que sabe sobre isso?
� faxineiro na esta��o de trem.
298
00:30:06,689 --> 00:30:09,689
Yuri trabalha na usina.
Diz que funciona sem combust�o.
299
00:30:10,249 --> 00:30:12,449
Sem g�s, sem fogo.
S� �tomos.
300
00:30:12,889 --> 00:30:15,888
Ele diz que s� n�o se pode
chegar perto do combust�vel.
301
00:30:15,889 --> 00:30:18,888
Se chegar, tome um copo
de vodca a cada quatro horas.
302
00:30:18,889 --> 00:30:20,729
O Yuri n�o � encanador?
303
00:30:21,449 --> 00:30:23,249
Na usina nuclear, � sim.
304
00:30:30,289 --> 00:30:31,709
� lindo.
305
00:30:32,649 --> 00:30:34,049
�.
306
00:32:25,769 --> 00:32:27,169
Voc� tem um cigarro?
307
00:32:53,569 --> 00:32:54,969
Precisa de ajuda?
308
00:33:01,529 --> 00:33:02,929
Acabou.
309
00:34:07,689 --> 00:34:09,688
Fizemos o que pod�amos
no per�metro.
310
00:34:09,689 --> 00:34:11,329
Precisamos ir at� o telhado.
311
00:34:18,089 --> 00:34:19,489
Vasily!
312
00:34:19,849 --> 00:34:21,249
Desligue.
313
00:34:25,249 --> 00:34:26,649
J� chega, camaradas.
314
00:34:33,649 --> 00:34:35,049
Vamos, rapazes.
315
00:34:41,369 --> 00:34:42,929
Vasily, suba por aqui.
316
00:34:43,449 --> 00:34:44,849
At� em cima e para dentro.
317
00:34:47,129 --> 00:34:48,529
Vamos!
318
00:35:01,609 --> 00:35:03,009
Estou entrando agora.
319
00:35:40,689 --> 00:35:43,729
3h30
320
00:35:50,649 --> 00:35:52,049
E a auxiliar?
321
00:35:52,729 --> 00:35:55,369
As bombas est�o destru�das.
A parte el�trica tamb�m.
322
00:35:56,509 --> 00:35:57,968
O n�cleo?
323
00:35:57,969 --> 00:35:59,769
Eu n�o entrei l�,
e nem entrarei.
324
00:36:01,669 --> 00:36:03,128
� hora de encarar...
325
00:36:03,129 --> 00:36:05,849
O n�cleo precisa
de �gua ou derreter�.
326
00:36:06,769 --> 00:36:08,688
- Temos de abrir as v�lvulas.
- Sasha.
327
00:36:08,689 --> 00:36:11,328
O que quer, Boris?
Se for verdade, estamos mortos.
328
00:36:11,329 --> 00:36:13,729
Um milh�o de pessoas tamb�m.
� o que quer ouvir?
329
00:36:16,329 --> 00:36:18,229
Temos de abrir as v�lvulas
330
00:36:18,230 --> 00:36:19,649
- manualmente.
- Manualmente?
331
00:36:21,489 --> 00:36:24,528
Com tantas v�lvulas,
ficaremos horas l� dentro.
332
00:36:24,529 --> 00:36:26,648
- Ent�o, nos ajude.
- Ajudar com o qu�?
333
00:36:26,649 --> 00:36:29,409
A jogar �gua em um buraco?
N�o tem nada l�.
334
00:36:38,809 --> 00:36:40,289
Leonid, estou implorando.
335
00:36:53,889 --> 00:36:55,648
Cuide do painel
enquanto vamos.
336
00:36:55,649 --> 00:36:57,249
N�o est� funcionando.
337
00:36:58,089 --> 00:36:59,509
Apenas fique de olho.
338
00:37:21,849 --> 00:37:24,208
D� para perceber
porque nos chamaram cedo.
339
00:37:24,209 --> 00:37:25,689
Algu�m sabe o que houve?
340
00:37:26,209 --> 00:37:28,728
Foi durante um teste
de seguran�a nas turbinas.
341
00:37:28,729 --> 00:37:31,049
O tanque do sistema
de controle explodiu.
342
00:37:31,849 --> 00:37:33,649
Tamb�m n�o faz sentido
para mim.
343
00:37:34,969 --> 00:37:36,389
E se for sabotagem?
344
00:37:37,049 --> 00:37:38,449
Uma bomba?
345
00:37:39,649 --> 00:37:41,208
Sitnikov!
346
00:37:41,209 --> 00:37:43,728
Bryukhanov quer que usemos
o dos�metro bom.
347
00:37:43,729 --> 00:37:46,368
Ele est� no cofre
e n�o achamos a chave.
348
00:37:46,369 --> 00:37:48,649
Est� no pr�dio dois.
Ainda n�o...
349
00:37:49,729 --> 00:37:51,129
Venha comigo.
350
00:38:01,508 --> 00:38:02,908
5h20
351
00:38:02,909 --> 00:38:04,368
Bem-vindos, senhores.
352
00:38:04,369 --> 00:38:06,489
Sentem-se, por favor.
353
00:38:06,709 --> 00:38:08,109
H� muitos lugares.
354
00:38:08,609 --> 00:38:10,809
Pedimos desculpas
por ser t�o tarde.
355
00:38:11,369 --> 00:38:14,609
Fiquem tranquilos,
estamos bem seguros aqui.
356
00:38:15,369 --> 00:38:19,369
Este abrigo � � prova de ataque
nuclear dos americanos, ent�o...
357
00:38:19,709 --> 00:38:21,109
Estaremos seguros.
358
00:38:23,209 --> 00:38:25,728
Como podem ver,
houve um acidente.
359
00:38:25,729 --> 00:38:28,328
Um grande tanque de controle
teve um problema
360
00:38:28,329 --> 00:38:32,208
e danificou o pr�dio quatro
do reator provocando o inc�ndio.
361
00:38:32,209 --> 00:38:35,608
Eu falei direto com
o secret�rio-adjunto Maryin,
362
00:38:35,609 --> 00:38:38,168
que falou com o secret�rio-chefe
Frolyshev,
363
00:38:38,169 --> 00:38:41,328
que falou com o membro
do Comit� Central Dolghikn,
364
00:38:41,329 --> 00:38:44,809
que falou com o secret�rio-geral
Gorbachev.
365
00:38:45,349 --> 00:38:46,749
Agora...
366
00:38:47,689 --> 00:38:52,288
Como o Comit� Central
tem muito respeito
367
00:38:52,289 --> 00:38:55,529
pelo trabalho
do Comit� Executivo de Pripyat,
368
00:38:56,289 --> 00:38:59,169
fui encarregado de explicar
a situa��o atual.
369
00:39:01,689 --> 00:39:03,329
Primeiro, o acidente...
370
00:39:04,249 --> 00:39:05,649
est� bem sob controle.
371
00:39:06,249 --> 00:39:07,889
Segundo, j� que
372
00:39:07,890 --> 00:39:10,928
os esfor�os da ind�stria
nuclear sovi�tica
373
00:39:10,929 --> 00:39:13,208
s�o considerados
segredos de Estado,
374
00:39:13,209 --> 00:39:16,209
� imperativo
que possamos garantir
375
00:39:16,689 --> 00:39:20,249
que esse incidente n�o tenha
consequ�ncias adversas.
376
00:39:20,809 --> 00:39:22,269
Para evitar p�nico,
377
00:39:22,809 --> 00:39:25,728
o Comit� Central ordenou
o envio de um pelot�o
378
00:39:25,729 --> 00:39:27,528
da pol�cia militar
para Prypiat.
379
00:39:27,529 --> 00:39:29,009
De que tamanho
� o pelot�o?
380
00:39:30,609 --> 00:39:32,569
Entre dois
e quatro mil homens.
381
00:39:34,849 --> 00:39:36,689
O que est� havendo
de verdade?
382
00:39:37,009 --> 00:39:38,649
Qual � o perigo real?
383
00:39:39,649 --> 00:39:42,768
H� uma radia��o leve,
mas est� limitada � usina.
384
00:39:42,769 --> 00:39:44,169
N�o est�, n�o.
385
00:39:44,609 --> 00:39:46,208
Perd�o?
386
00:39:46,209 --> 00:39:48,969
Os senhores viram homens
vomitando, l� fora.
387
00:39:49,889 --> 00:39:51,689
Viram homens
com queimaduras.
388
00:39:52,809 --> 00:39:54,929
H� mais radia��o
do que est�o dizendo.
389
00:39:55,369 --> 00:39:57,648
Temos esposas aqui,
temos filhos.
390
00:39:57,649 --> 00:40:00,129
Eu digo para evacuarmos
a cidade.
391
00:40:01,089 --> 00:40:04,248
Senhores, por favor,
por favor...
392
00:40:04,249 --> 00:40:06,369
Minha mulher est� aqui.
393
00:40:06,809 --> 00:40:10,048
Acham que eu a manteria
em Prypiat se n�o fosse seguro?
394
00:40:10,049 --> 00:40:11,449
Bryukhanov,
395
00:40:11,769 --> 00:40:13,888
o ar est� brilhando.
396
00:40:13,889 --> 00:40:15,369
� o efeito Cherenkov.
397
00:40:15,648 --> 00:40:17,048
� um fen�meno normal.
398
00:40:17,049 --> 00:40:19,289
Pode acontecer
com um m�nimo de radia��o.
399
00:40:29,409 --> 00:40:33,289
Estou pensando em quantos aqui
sabem o nome deste lugar.
400
00:40:35,729 --> 00:40:38,089
N�s o chamamos
de Chernobyl, � claro.
401
00:40:39,649 --> 00:40:41,649
Qual �
o seu nome verdadeiro?
402
00:40:42,689 --> 00:40:46,529
Central Nuclear Vladimir I.
Lenin.
403
00:40:47,289 --> 00:40:48,689
Exato.
404
00:40:50,689 --> 00:40:53,809
Vladimir I. Lenin.
405
00:41:01,689 --> 00:41:04,689
Ele estaria muito orgulhoso
de voc�s hoje.
406
00:41:06,569 --> 00:41:08,449
Especialmente de voc�,
meu jovem.
407
00:41:09,809 --> 00:41:11,849
Da paix�o
que tem pelo povo.
408
00:41:13,609 --> 00:41:17,009
N�o � esse o �nico prop�sito
do aparato do Estado?
409
00:41:19,009 --> 00:41:20,769
�s vezes,
n�s esquecemos.
410
00:41:22,609 --> 00:41:24,649
�s vezes,
somos v�timas do medo.
411
00:41:26,769 --> 00:41:29,729
Mas a nossa f�
no socialismo sovi�tico
412
00:41:30,809 --> 00:41:33,209
ser� sempre
recompensada.
413
00:41:36,689 --> 00:41:39,649
O Estado nos disse
que a situa��o n�o � perigosa.
414
00:41:40,929 --> 00:41:42,729
Tenham f�, camaradas.
415
00:41:45,089 --> 00:41:47,789
O Estado diz
que quer impedir o p�nico.
416
00:41:47,790 --> 00:41:49,190
Prestem aten��o!
417
00:41:52,769 --> 00:41:56,649
� verdade. O povo ficar�
com medo quando vir a pol�cia.
418
00:41:58,329 --> 00:42:00,009
Mas pela minha experi�ncia,
419
00:42:01,609 --> 00:42:03,808
quando o povo faz perguntas
420
00:42:03,809 --> 00:42:06,169
que n�o s�o
do melhor interesse dele,
421
00:42:07,249 --> 00:42:11,129
apenas devemos dizer a todos
que concentrem-se no trabalho.
422
00:42:12,649 --> 00:42:14,689
E deixem
os assuntos de Estado
423
00:42:15,529 --> 00:42:17,009
para o Estado.
424
00:42:18,849 --> 00:42:20,609
Vamos fechar a cidade.
425
00:42:21,889 --> 00:42:23,289
Ningu�m sai.
426
00:42:24,449 --> 00:42:26,808
Cortem as linhas telef�nicas.
427
00:42:26,809 --> 00:42:29,489
Contenham a dissemina��o
de informa��es falsas.
428
00:42:32,249 --> 00:42:33,689
Desse modo,
429
00:42:34,009 --> 00:42:37,809
impedimos que o povo prejudique
os frutos do pr�prio trabalho.
430
00:42:41,329 --> 00:42:42,729
Sim, camaradas.
431
00:42:44,209 --> 00:42:47,809
Seremos todos recompensados
pelo que fizermos nesta noite.
432
00:42:50,689 --> 00:42:54,449
Esta � a nossa hora
de brilhar.
433
00:43:07,729 --> 00:43:09,129
Obrigado.
434
00:43:21,529 --> 00:43:23,649
Camarada engenheiro-chefe
Sitnikov.
435
00:43:36,689 --> 00:43:38,089
Ent�o?
436
00:43:44,529 --> 00:43:48,329
Eu mandei meus dos�metros
para o pr�dio do reator.
437
00:43:48,969 --> 00:43:52,728
O dos�metro grande do cofre
com capacidade de mil Roentgen.
438
00:43:52,729 --> 00:43:54,129
Qual foi o n�mero?
439
00:43:57,239 --> 00:43:58,648
Nenhum.
440
00:43:58,649 --> 00:44:01,329
O medidor queimou
no momento em que foi ligado.
441
00:44:02,289 --> 00:44:04,648
- T�pico.
- � o que Moscou faz.
442
00:44:04,649 --> 00:44:07,808
Mandam equipamentos ruins
e perguntam o que deu errado.
443
00:44:07,809 --> 00:44:09,329
Encontramos
outro dos�metro.
444
00:44:09,969 --> 00:44:11,928
Dos bombeiros militares.
445
00:44:11,929 --> 00:44:15,408
S� vai at� 200 Roentgen,
mas � melhor do que os menores.
446
00:44:15,409 --> 00:44:16,809
E?
447
00:44:17,249 --> 00:44:18,649
Marcou o m�ximo.
448
00:44:19,289 --> 00:44:20,689
Duzentos Roentgen.
449
00:44:23,449 --> 00:44:24,849
Que jogo � esse?
450
00:44:25,169 --> 00:44:26,569
N�o, eu...
451
00:44:27,089 --> 00:44:29,208
Eu perguntei.
Ele tirou v�rias medidas.
452
00:44:29,209 --> 00:44:30,808
� meu melhor funcion�rio.
453
00:44:30,809 --> 00:44:33,528
� outro medidor com problema.
� uma perda de tempo.
454
00:44:33,529 --> 00:44:35,448
Eu testei o medidor
com o controle.
455
00:44:35,449 --> 00:44:37,568
Como assim?
Como obteve esse n�mero
456
00:44:37,569 --> 00:44:39,809
de �gua de alimenta��o
vazando de um tanque?
457
00:44:43,248 --> 00:44:44,648
� imposs�vel.
458
00:44:44,649 --> 00:44:46,329
Do que est� falando ent�o?
459
00:44:50,649 --> 00:44:52,049
Eu...
460
00:44:54,649 --> 00:44:57,409
Eu andei pelo exterior
do pr�dio quatro.
461
00:44:59,409 --> 00:45:02,089
Acho que h� grafite no ch�o,
nos escombros.
462
00:45:03,649 --> 00:45:05,049
Voc� n�o viu grafite.
463
00:45:06,409 --> 00:45:07,809
- Eu vi.
- N�o viu.
464
00:45:09,209 --> 00:45:12,369
Voc� n�o viu!
Porque n�o est� l�!
465
00:45:15,649 --> 00:45:17,649
Voc� est� sugerindo
que o n�cleo...
466
00:45:18,129 --> 00:45:20,089
O qu�? Explodiu?
467
00:45:22,849 --> 00:45:24,249
Sim.
468
00:45:33,049 --> 00:45:34,529
Sitnikov,
469
00:45:35,129 --> 00:45:37,848
voc� � um engenheiro nuclear
e eu tamb�m.
470
00:45:37,849 --> 00:45:39,249
Explique, por favor,
471
00:45:39,809 --> 00:45:42,969
como o n�cleo
de um reator RBMK explode?
472
00:45:43,969 --> 00:45:45,369
N�o um derretimento.
473
00:45:46,049 --> 00:45:47,569
Uma explos�o.
474
00:45:48,449 --> 00:45:49,849
Eu adoraria saber.
475
00:45:50,809 --> 00:45:52,209
N�o sei explicar.
476
00:45:52,809 --> 00:45:54,209
Voc� � burro?
477
00:45:55,609 --> 00:45:57,009
N�o.
478
00:45:57,010 --> 00:45:58,609
Ent�o por que n�o sabe?
479
00:45:59,849 --> 00:46:01,289
Eu... eu...
480
00:46:03,369 --> 00:46:05,649
N�o entendo
como p�de explodir.
481
00:46:08,288 --> 00:46:09,688
Mas explodiu.
482
00:46:09,689 --> 00:46:12,568
Chega! Vou subir no telhado
do bloco de ventila��o,
483
00:46:12,569 --> 00:46:15,289
de l� d� para ver
o pr�dio do reator quatro.
484
00:46:15,609 --> 00:46:17,129
Vou ver com meus pr�prios...
485
00:46:18,409 --> 00:46:19,809
pr�prios olhos.
486
00:46:25,489 --> 00:46:26,889
Pe�o desculpas.
487
00:46:28,449 --> 00:46:29,849
Guardas! Guardas!
488
00:46:31,329 --> 00:46:34,449
Levem-no � enfermaria,
ao hospital, o que for preciso!
489
00:46:50,809 --> 00:46:54,089
Foi a �gua de alimenta��o.
Ficou perto dela a noite toda.
490
00:46:56,289 --> 00:46:57,689
V� voc� ent�o.
491
00:47:00,808 --> 00:47:02,208
O qu�?
492
00:47:02,209 --> 00:47:03,808
V� at� o telhado do bloco
493
00:47:03,809 --> 00:47:05,889
- e volte para dizer o que viu.
- N�o.
494
00:47:10,089 --> 00:47:11,849
Eu n�o vou fazer isso.
495
00:47:12,569 --> 00:47:13,989
Vai sim.
496
00:47:18,889 --> 00:47:20,409
Vai ficar tudo bem.
497
00:47:20,889 --> 00:47:22,289
Voc� vai ver.
498
00:47:23,689 --> 00:47:25,089
Venha.
499
00:48:06,729 --> 00:48:08,129
Certo.
500
00:48:09,649 --> 00:48:11,049
Vamos come�ar.
501
00:48:19,009 --> 00:48:20,409
Leonid.
502
00:48:24,209 --> 00:48:25,609
Leonid.
503
00:48:34,209 --> 00:48:35,649
At� em cima, certo?
504
00:48:36,249 --> 00:48:37,649
At� em cima.
505
00:48:47,129 --> 00:48:48,529
Desculpe.
506
00:48:52,489 --> 00:48:54,209
N�o precisa pedir desculpas.
507
00:48:54,609 --> 00:48:56,088
Eu j� disse.
508
00:48:56,089 --> 00:48:57,609
N�o fizemos nada errado.
509
00:49:00,329 --> 00:49:01,729
Fizemos sim.
510
00:52:49,528 --> 00:52:50,928
Al�?
511
00:52:50,929 --> 00:52:53,088
- Valery Legasov?
- Sim?
512
00:52:53,089 --> 00:52:55,608
O Legasov que � o primeiro
diretor-adjunto
513
00:52:55,609 --> 00:52:58,128
do Instituto de Energia
At�mica Kurchatov?
514
00:52:58,129 --> 00:53:00,928
- Eu mesmo. Quem fala?
- Aqui � Boris Shcherbina,
515
00:53:00,929 --> 00:53:03,288
Vice-presidente
do Conselho de Ministros
516
00:53:03,289 --> 00:53:05,769
e diretor da Ag�ncia
de Energia e Combust�vel.
517
00:53:06,129 --> 00:53:09,209
Houve um acidente
na Usina Nuclear de Chernobyl.
518
00:53:10,449 --> 00:53:11,928
� muito grave?
519
00:53:11,929 --> 00:53:15,168
N�o entre em p�nico.
Foi um inc�ndio, j� foi apagado.
520
00:53:15,169 --> 00:53:17,528
O tanque de controle
do sistema explodiu.
521
00:53:17,529 --> 00:53:20,528
Tanque do sistema de controle.
E o n�cleo?
522
00:53:20,529 --> 00:53:23,009
Ordenamos que eles continuem
bombeando �gua.
523
00:53:23,689 --> 00:53:25,969
Entendi.
Alguma contamina��o?
524
00:53:26,649 --> 00:53:31,128
� baixa. O diretor da usina
disse 3,6 Roentgen por hora.
525
00:53:31,129 --> 00:53:33,368
� significativo.
Deviam evacuar a �rea...
526
00:53:33,369 --> 00:53:37,049
Voc� � especialista
em reatores RBMK, certo?
527
00:53:38,369 --> 00:53:40,888
- Sim, eu estudei...
- O secret�rio Gorbachev
528
00:53:40,889 --> 00:53:43,928
formou um comit�
para gerenciar o acidente.
529
00:53:43,929 --> 00:53:45,329
Voc� est� nele.
530
00:53:45,729 --> 00:53:48,087
N�s nos reuniremos
hoje �s duas da tarde.
531
00:53:48,088 --> 00:53:49,488
T�o tarde?
532
00:53:49,489 --> 00:53:52,689
Perd�o, mas com essa
quantidade de radia��o,
533
00:53:52,690 --> 00:53:54,128
- n�o acha que...
- Legasov.
534
00:53:54,129 --> 00:53:56,648
Voc� est� no comit�
para tirar d�vidas diretas
535
00:53:56,649 --> 00:54:00,529
sobre a fun��o do reator RBMK,
caso haja alguma.
536
00:54:01,169 --> 00:54:03,288
Nada mais.
Principalmente pol�tica.
537
00:54:03,289 --> 00:54:04,848
Voc� entendeu?
538
00:54:04,849 --> 00:54:07,507
Sim, com certeza. Eu n�o quis...
539
00:54:08,305 --> 00:54:14,564
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
39017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.