All language subtitles for Chernobyl.S01E01.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:42,478 --> 00:00:44,602 Qual � o pre�o da mentira? 3 00:00:45,998 --> 00:00:48,478 N�o � que podemos confundi-la com a verdade. 4 00:00:48,918 --> 00:00:52,278 O perigo real � que se ouvirmos mentiras o bastante, 5 00:00:52,279 --> 00:00:55,489 n�o reconheceremos mais a verdade. 6 00:00:57,529 --> 00:00:58,989 E o que poderemos fazer? 7 00:00:58,990 --> 00:01:02,090 O que restar� al�m de esquecer at� a esperan�a de verdade, 8 00:01:02,091 --> 00:01:04,688 e nos contentarmos, em vez disso, 9 00:01:04,689 --> 00:01:06,089 com hist�rias. 10 00:01:07,209 --> 00:01:10,249 Nessas hist�rias, n�o importa quem s�o os her�is. 11 00:01:11,049 --> 00:01:13,249 S� queremos saber quem � o culpado. 12 00:01:13,250 --> 00:01:14,650 MOSCOU 26 DE ABRIL DE 1988 13 00:01:14,651 --> 00:01:16,929 Nesta hist�ria, � o Anatoly Dyatlov. 14 00:01:17,249 --> 00:01:18,649 Ele foi a melhor escolha. 15 00:01:19,209 --> 00:01:21,208 Um homem arrogante, desagrad�vel. 16 00:01:21,209 --> 00:01:23,809 Estava no comando naquela noite. Ele deu as ordens 17 00:01:23,810 --> 00:01:25,729 e n�o tinha amigos. 18 00:01:26,569 --> 00:01:29,049 Pelo menos, nenhum importante. 19 00:01:31,609 --> 00:01:34,888 E agora... Dyatlov passar� os pr�ximos dez anos 20 00:01:34,889 --> 00:01:37,009 num campo de trabalho de prisioneiros. 21 00:01:37,689 --> 00:01:40,489 Claro que essa senten�a � duplamente injusta. 22 00:01:42,289 --> 00:01:45,089 Havia criminosos muito piores do que ele envolvidos. 23 00:01:47,969 --> 00:01:52,649 Quanto ao que Dyatlov fez, o homem n�o merece a pris�o. 24 00:01:54,409 --> 00:01:55,809 Merece a morte. 25 00:02:09,629 --> 00:02:11,048 Mas em vez disso, 26 00:02:11,049 --> 00:02:13,729 ser�o dez anos por "administra��o criminosa." 27 00:02:15,129 --> 00:02:16,689 O que isso significa? 28 00:02:17,149 --> 00:02:18,549 Ningu�m sabe. 29 00:02:19,109 --> 00:02:20,509 N�o importa. 30 00:02:23,209 --> 00:02:24,969 O que importa � que para eles 31 00:02:26,449 --> 00:02:28,289 a justi�a foi feita. 32 00:02:28,969 --> 00:02:32,149 Porque, entenda, para eles, 33 00:02:32,809 --> 00:02:35,769 um mundo justo � um mundo s�o. 34 00:02:38,649 --> 00:02:41,129 N�o havia nada de s�o em Chernobyl. 35 00:02:43,649 --> 00:02:45,768 O que houve l�, o que houve depois, 36 00:02:45,769 --> 00:02:47,369 mesmo o bem que fizemos. 37 00:02:48,009 --> 00:02:49,409 Tudo. 38 00:02:50,809 --> 00:02:52,209 Tudo. 39 00:02:53,449 --> 00:02:54,849 Loucura. 40 00:02:59,489 --> 00:03:03,489 Bem, eu falei tudo o que sei. 41 00:03:05,649 --> 00:03:07,329 Eles v�o negar, � claro. 42 00:03:08,169 --> 00:03:09,649 Sempre negam. 43 00:03:15,409 --> 00:03:17,409 Sei que voc� far� o melhor que puder. 44 00:06:27,461 --> 00:06:29,961 Legendas.TV Apresenta: 45 00:06:29,962 --> 00:06:32,462 Chernobyl - S01E01 "1:23:45" 46 00:06:32,463 --> 00:06:34,963 Legenda: HBO 47 00:06:34,964 --> 00:06:37,464 Revis�o e Ressync: OnlyHPJ | Panda� 48 00:06:39,889 --> 00:06:44,889 PRIPYAT, UCR�NIA, URSS DOIS ANOS E UM MINUTO ANTES 49 00:07:41,049 --> 00:07:42,449 Lyudmilla? 50 00:08:02,689 --> 00:08:04,089 Camarada Dyatlov? 51 00:08:07,649 --> 00:08:09,109 Camarada Dyatlov? 52 00:08:13,489 --> 00:08:14,889 Camarada Dyatlov? 53 00:08:16,009 --> 00:08:17,449 Camarada Dyatlov? 54 00:08:21,609 --> 00:08:23,009 Camarada Dyatlov? 55 00:08:23,729 --> 00:08:25,249 Camarada Dyatlov? 56 00:08:25,809 --> 00:08:27,229 O que aconteceu? 57 00:08:27,449 --> 00:08:28,849 N�o sei. 58 00:08:30,449 --> 00:08:32,449 H� um inc�ndio na sala das turbinas. 59 00:08:34,329 --> 00:08:35,729 Sala das turbinas? 60 00:08:36,969 --> 00:08:39,669 O tanque do sistema de controle. Hidrog�nio. 61 00:08:39,670 --> 00:08:42,370 Voc� e Toptunov, seus idiotas, explodiram o tanque. 62 00:08:42,371 --> 00:08:44,121 - N�o � o que... - � uma emerg�ncia. 63 00:08:44,122 --> 00:08:45,722 Fiquem calmos. A prioridade �... 64 00:08:45,723 --> 00:08:47,123 Explodiu! 65 00:08:47,124 --> 00:08:49,208 N�s sabemos. Akimov, resfriamos o n�cleo? 66 00:08:49,209 --> 00:08:52,208 J� desligamos, mas as hastes de controle ainda funcionam. 67 00:08:52,209 --> 00:08:53,808 N�o est�o no lugar certo... 68 00:08:53,809 --> 00:08:55,688 Vou desligar os servos do console. 69 00:08:55,689 --> 00:08:58,888 Liguem as bombas de reserva. Precisamos de �gua no n�cleo. 70 00:08:58,889 --> 00:09:01,809 - � o mais importante. - N�o h� mais n�cleo! 71 00:09:02,529 --> 00:09:04,809 Ele explodiu. O n�cleo explodiu. 72 00:09:07,889 --> 00:09:09,809 Ele est� em choque, tirem-no daqui. 73 00:09:10,169 --> 00:09:11,648 A tampa abriu. 74 00:09:11,649 --> 00:09:14,248 - Est� tudo em chamas. Eu vi. - Voc� est� confuso. 75 00:09:14,249 --> 00:09:17,368 Os n�cleos de reatores RBMK n�o explodem. Akimov. 76 00:09:17,369 --> 00:09:19,408 N�o se aflija, fizemos tudo certo. 77 00:09:19,409 --> 00:09:22,248 - Tem algo estranho. - Sente gosto de metal? 78 00:09:22,249 --> 00:09:23,728 Akimov! 79 00:09:23,729 --> 00:09:26,648 Camarada Perevozschenko, isso � fisicamente imposs�vel. 80 00:09:26,649 --> 00:09:29,489 O n�cleo n�o pode explodir. Tem que ser o tanque. 81 00:09:30,329 --> 00:09:32,048 - Estamos perdendo tempo. - Vamos. 82 00:09:32,049 --> 00:09:35,328 Tirem o hidrog�nio dos geradores e bombeiem �gua pro n�cleo. 83 00:09:35,329 --> 00:09:36,729 E o inc�ndio? 84 00:09:37,609 --> 00:09:39,089 Chame os bombeiros. 85 00:10:41,249 --> 00:10:43,488 - Corpo de Bombeiros Militar 2? - Sim. 86 00:10:43,489 --> 00:10:44,928 Como est� o acidente? 87 00:10:44,929 --> 00:10:49,729 Explos�o no pr�dio principal entre terceiro e quarto blocos. 88 00:10:50,328 --> 00:10:51,728 Tem gente l�? 89 00:10:51,729 --> 00:10:53,969 Tem. Chame os chefes. 90 00:10:54,809 --> 00:10:56,928 Eu j� chamei o meu. 91 00:10:56,929 --> 00:11:01,009 Acorde todo mundo. Acorde o bloco todo dos oficiais. 92 00:11:03,029 --> 00:11:04,429 Corpo de Bombeiros. 93 00:11:04,430 --> 00:11:05,830 - Al�, Ivankov? - Al�? 94 00:11:05,831 --> 00:11:08,368 Voc� est� sendo chamado para Pripyat. 95 00:11:08,369 --> 00:11:09,928 - Al�? - Estou ouvindo. 96 00:11:09,929 --> 00:11:12,728 Na usina nuclear, entre terceiro e quarto blocos. 97 00:11:12,729 --> 00:11:14,449 O telhado est� pegando fogo. 98 00:11:15,609 --> 00:11:17,648 Voc� n�o est� de plant�o hoje. 99 00:11:17,649 --> 00:11:20,208 Est�o chamando todo mundo. Militar e civil. 100 00:11:20,209 --> 00:11:22,088 Pripyat, Polesskoe, 101 00:11:22,089 --> 00:11:23,808 Kiev. 102 00:11:23,809 --> 00:11:25,209 Esse � dos grandes. 103 00:11:26,129 --> 00:11:27,929 Est� parecendo estranho. 104 00:11:27,930 --> 00:11:29,528 A cor. 105 00:11:29,529 --> 00:11:32,449 Pravik disse que podem estar usando refletores. 106 00:11:32,809 --> 00:11:34,569 E se forem subst�ncias qu�micas? 107 00:11:35,369 --> 00:11:36,769 Qu�micas? 108 00:11:37,649 --> 00:11:40,509 O problema � no telhado. � coberto de piche. 109 00:11:40,510 --> 00:11:43,510 Vai queimar a noite toda e feder mais do que tudo. 110 00:11:43,511 --> 00:11:44,911 S� isso. 111 00:11:44,912 --> 00:11:46,312 Nada pior do que isso. 112 00:11:48,549 --> 00:11:49,949 Volte para a cama. 113 00:11:56,549 --> 00:11:57,949 1h25 114 00:12:25,349 --> 00:12:26,749 � a guerra? 115 00:12:26,750 --> 00:12:28,150 Onde est� o dos�metro? 116 00:12:28,650 --> 00:12:30,050 Aqui. 117 00:12:30,449 --> 00:12:31,849 Aqui. 118 00:12:37,809 --> 00:12:39,209 Est�o bombardeando? 119 00:12:42,309 --> 00:12:43,728 Que merda � essa? 120 00:12:43,729 --> 00:12:46,168 - � 3,6 Roentgen? - � o m�ximo que ele marca. 121 00:12:46,169 --> 00:12:48,649 O bom est� no cofre. Eu n�o tenho a chave. 122 00:12:49,689 --> 00:12:51,089 Valera, 123 00:12:51,849 --> 00:12:53,249 seu rosto. 124 00:12:56,969 --> 00:13:00,609 Eu vou procurar o Khodemchuk na sala de bombas. Voc�, aqui. 125 00:13:01,369 --> 00:13:04,729 Chame o Shashenok. Ele est� na 604. Ande logo. 126 00:13:05,089 --> 00:13:06,649 Temos que tirar todos daqui! 127 00:13:20,829 --> 00:13:22,248 Merda! 128 00:13:22,249 --> 00:13:25,248 Temos que ir � sala do reator. O elevador est� destru�do. 129 00:13:25,249 --> 00:13:27,009 Subam dois andares, � em frente. 130 00:13:28,249 --> 00:13:30,049 Por que est�o indo para l�? 131 00:13:49,689 --> 00:13:51,289 Voc� viu o Khodemchuk? 132 00:13:51,649 --> 00:13:54,409 - N�o. Onde est� o Viktor? - Ainda na sala das bombas. 133 00:13:57,129 --> 00:13:58,769 Fique aqui. Eu j� volto. 134 00:14:01,449 --> 00:14:02,849 Viktor! 135 00:14:21,409 --> 00:14:22,809 Viktor! 136 00:14:23,809 --> 00:14:25,209 Viktor. 137 00:14:26,649 --> 00:14:29,169 Viktor, vou tirar voc� daqui. 138 00:14:29,809 --> 00:14:31,209 Consegue levantar? 139 00:14:32,849 --> 00:14:34,249 Khodemchuk. 140 00:14:38,249 --> 00:14:39,649 Pegue o Khodemchuk. 141 00:15:23,249 --> 00:15:24,749 Abaixei hastes do outro painel. 142 00:15:24,750 --> 00:15:27,401 - Ainda est�o para cima. - O qu�? 143 00:15:27,402 --> 00:15:29,802 Est�o s� um ter�o dentro, n�o sei por qu�. 144 00:15:29,803 --> 00:15:32,053 Mandei os estagi�rios abaix�-las manualmente. 145 00:15:32,054 --> 00:15:33,454 E as bombas? 146 00:15:33,455 --> 00:15:35,355 N�o acho Khodemchuk. Est� sem linha. 147 00:15:35,356 --> 00:15:37,956 Ele e o telefone que se danem! As bombas funcionam? 148 00:15:37,957 --> 00:15:40,109 Stolyarchuk. O painel de controle pifou. 149 00:15:40,110 --> 00:15:41,510 Chamei o eletricista... 150 00:15:41,511 --> 00:15:43,189 N�o estou nem a� para o painel! 151 00:15:43,190 --> 00:15:45,409 Eu quero �gua no n�cleo do reator. 152 00:15:46,369 --> 00:15:48,649 V� ver se as bombas est�o ligadas. 153 00:15:49,609 --> 00:15:51,009 Agora. 154 00:15:58,649 --> 00:16:01,928 - O que diz o dos�metro? - � 3,6 Roentgen, o m�ximo... 155 00:16:01,929 --> 00:16:05,129 � 3,6. N�o est� �timo nem terr�vel. 156 00:16:13,089 --> 00:16:14,689 Eu fiz tudo certo. 157 00:16:40,809 --> 00:16:44,649 1h30 158 00:17:07,369 --> 00:17:08,769 Liguem as bombas! 159 00:17:38,209 --> 00:17:39,609 Vasily! 160 00:17:41,369 --> 00:17:42,968 Vasily, o que � isto? 161 00:17:42,969 --> 00:17:45,448 N�o sei, Misha. N�o brinque com isso. 162 00:17:45,449 --> 00:17:46,849 Conecte isso, vamos. 163 00:17:52,329 --> 00:17:53,749 Sente gosto de metal? 164 00:17:54,009 --> 00:17:55,409 Sim, o que � isso? 165 00:17:56,089 --> 00:17:57,489 N�o sei. 166 00:17:58,729 --> 00:18:00,728 As v�lvulas, Misha. As v�lvulas. Vamos! 167 00:18:00,729 --> 00:18:02,129 As v�lvulas, anda! 168 00:18:34,089 --> 00:18:35,549 Do que voc�s precisam? 169 00:18:36,209 --> 00:18:38,248 Precisamos entrar na sala do reator 170 00:18:38,249 --> 00:18:40,329 e abaixar as hastes. A porta emperrou. 171 00:18:41,729 --> 00:18:44,088 Acho que n�o h� mais hastes de controle. 172 00:18:44,089 --> 00:18:45,489 Nem um n�cleo. 173 00:18:47,489 --> 00:18:48,949 Voc� est� enganado. 174 00:18:50,289 --> 00:18:51,689 O Akimov disse. 175 00:19:09,009 --> 00:19:10,409 Vamos. 176 00:19:26,809 --> 00:19:29,009 Ignatenko! Pegue essa mangueira! 177 00:20:11,329 --> 00:20:12,729 Tem certeza? 178 00:20:14,609 --> 00:20:16,009 O Akimov... 179 00:20:29,649 --> 00:20:31,049 Saia da frente. 180 00:20:40,729 --> 00:20:42,449 Vai, vai! 181 00:21:21,969 --> 00:21:23,369 Vamos! 182 00:21:23,769 --> 00:21:25,169 Vamos! 183 00:21:56,169 --> 00:21:57,688 Lyudmilla. 184 00:21:57,689 --> 00:21:59,848 - Quer vir conosco? - Onde? 185 00:21:59,849 --> 00:22:02,248 At� a ponte da ferrovia para ver melhor. 186 00:22:02,249 --> 00:22:04,808 Ningu�m consegue dormir com essas sirenes. 187 00:22:04,809 --> 00:22:07,009 Acho que n�o devem ir, pode ser perigoso. 188 00:22:07,010 --> 00:22:08,410 Perigoso por qu�? 189 00:22:08,411 --> 00:22:10,088 � um inc�ndio. Est� longe daqui. 190 00:22:10,089 --> 00:22:11,649 - Mikhail! - O qu�? 191 00:22:14,289 --> 00:22:15,689 Desculpe. 192 00:22:19,929 --> 00:22:21,969 - O Vasily foi l�? - Foi. 193 00:22:22,889 --> 00:22:25,968 - Ele disse que est� ruim? - N�o, disse que � s� o telhado. 194 00:22:25,969 --> 00:22:28,729 Ele nunca se feriu antes, nem nenhum dos rapazes. 195 00:22:29,729 --> 00:22:31,249 N�o vai acontecer nada. 196 00:22:32,809 --> 00:22:34,329 V� descansar. 197 00:22:46,569 --> 00:22:49,328 O tanque � grande o bastante. Esse tipo de explos�o... 198 00:22:49,329 --> 00:22:52,229 O tanque de controle do 71 tem 100 metros c�bicos. 199 00:22:52,230 --> 00:22:53,648 Cento e dez. 200 00:22:53,649 --> 00:22:56,009 Cento e dez. Pode aguentar, com certeza. 201 00:22:58,009 --> 00:22:59,409 Ele desapareceu. 202 00:22:59,809 --> 00:23:01,968 Eu olhei bem onde estava. 203 00:23:01,969 --> 00:23:03,469 Bem no n�cleo. 204 00:23:04,849 --> 00:23:07,169 Voc� abaixou as hastes de controle ou n�o? 205 00:23:10,209 --> 00:23:11,809 Leve-o para a enfermaria. 206 00:23:13,849 --> 00:23:15,449 Toptunov, ande logo! 207 00:23:19,209 --> 00:23:20,969 Onde est� o Kudryavtsev? 208 00:23:21,569 --> 00:23:24,409 - Ele caiu. - Um m�dico, urgente! 209 00:23:24,729 --> 00:23:27,568 - Ele est� delirando. - O rosto dele. 210 00:23:27,569 --> 00:23:29,448 Os tubos do condensador romperam. 211 00:23:29,449 --> 00:23:32,408 A �gua est� levemente contaminada. J� vi coisa pior. 212 00:23:32,409 --> 00:23:34,649 As linhas externas est�o funcionando? 213 00:23:36,729 --> 00:23:38,129 Akimov. 214 00:23:39,489 --> 00:23:40,929 Chame o turno do dia. 215 00:23:42,408 --> 00:23:43,808 Mas se o... 216 00:23:43,809 --> 00:23:45,608 A �gua precisa chegar ao n�cleo. 217 00:23:45,609 --> 00:23:48,129 Precisamos de eletricistas, mec�nicos, todo mundo. 218 00:23:49,009 --> 00:23:50,809 Quantas vezes preciso falar? 219 00:23:59,689 --> 00:24:01,888 Vou at� o pr�dio da administra��o, 220 00:24:01,889 --> 00:24:04,368 ligar para o Bryukhanov. E o Fomin. 221 00:24:04,369 --> 00:24:06,489 Eles v�o querer um relat�rio completo. 222 00:24:07,969 --> 00:24:10,529 N�o sei se posso melhorar as coisas para voc�. 223 00:24:11,769 --> 00:24:13,649 Mas com certeza posso piorar. 224 00:24:16,689 --> 00:24:18,929 Chame o turno do dia, camarada Akimov. 225 00:24:22,649 --> 00:24:24,529 Sim, camarada Dyatlov. 226 00:24:53,529 --> 00:24:54,929 1h50 227 00:24:57,529 --> 00:24:58,929 Est� indo bem. 228 00:25:00,129 --> 00:25:01,529 Levante-a. 229 00:25:05,409 --> 00:25:08,449 Aquela, talvez em uma hora. Esta, s� de manh�. 230 00:25:11,249 --> 00:25:13,049 Como est� l� embaixo, doutora? 231 00:25:13,369 --> 00:25:14,769 Calmo. 232 00:25:15,449 --> 00:25:16,909 Sempre est�. 233 00:25:17,249 --> 00:25:19,169 Nada a esta hora, s� beb�s. 234 00:25:20,849 --> 00:25:23,688 Uma vez fiquei dois dias sem dormir. 235 00:25:23,689 --> 00:25:26,608 Dez mulheres em trabalho de parto ao mesmo tempo. 236 00:25:26,609 --> 00:25:28,649 - J� contei essa hist�ria? - J�. 237 00:25:31,049 --> 00:25:33,008 N�o vou precisar de voc� agora. 238 00:25:33,009 --> 00:25:35,449 Pode ir descansar se quiser. 239 00:25:36,149 --> 00:25:38,369 N�o trouxeram ningu�m do inc�ndio. 240 00:25:38,809 --> 00:25:41,429 - Que inc�ndio? - Na usina. 241 00:25:43,689 --> 00:25:45,369 N�o deve estar t�o ruim. 242 00:25:46,609 --> 00:25:48,089 Temos estoque de iodo? 243 00:25:49,209 --> 00:25:50,609 Iodo. 244 00:25:51,689 --> 00:25:53,168 Quer dizer desinfetante? 245 00:25:53,169 --> 00:25:56,128 N�o, p�lulas. O hospital estoca p�lulas de iodo? 246 00:25:56,129 --> 00:25:58,689 P�lulas de iodo? Por que ter�amos isso? 247 00:26:11,409 --> 00:26:12,809 Al�? 248 00:26:14,329 --> 00:26:15,729 Al�? 249 00:26:22,689 --> 00:26:24,489 Quem mais sabe disso? 250 00:26:26,689 --> 00:26:28,529 Voc� ligou para o Fomin? 251 00:26:29,729 --> 00:26:31,688 Claro que quero que ligue para ele. 252 00:26:31,689 --> 00:26:33,809 Se estou acordado, ele tamb�m est�. 253 00:27:12,089 --> 00:27:15,689 Seja o que for, o importante � que nem voc� nem eu... 254 00:27:18,889 --> 00:27:20,289 2h30 255 00:27:56,849 --> 00:27:59,688 Imagino que o teste de seguran�a foi um fracasso? 256 00:27:59,689 --> 00:28:02,169 - A situa��o est� sob controle. - Sob controle? 257 00:28:02,689 --> 00:28:05,049 - N�o parece. - Cale a boca, Fomin. 258 00:28:06,689 --> 00:28:09,728 Entende que tenho de contar ao Comit� Central sobre isso? 259 00:28:09,729 --> 00:28:13,368 Tenho que dizer ao Maryin e, Deus me livre, ao Frolyshev, 260 00:28:13,369 --> 00:28:15,128 que minha usina est� em chamas. 261 00:28:15,129 --> 00:28:17,629 Ningu�m pode culp�-lo por isso, diretor Bryukhanov. 262 00:28:17,630 --> 00:28:19,030 Claro que n�o. 263 00:28:19,031 --> 00:28:22,089 Como posso ser respons�vel? Eu estava dormindo. 264 00:28:23,329 --> 00:28:25,409 Conte o que aconteceu, r�pido. 265 00:28:27,329 --> 00:28:30,329 Fizemos o teste aprovado pelo engenheiro-chefe Fomin. 266 00:28:30,929 --> 00:28:33,888 O chefe da unidade Akimov e o engenheiro Toptunov 267 00:28:33,889 --> 00:28:36,928 tiveram dificuldades t�cnicas, o que levou � acumula��o 268 00:28:36,929 --> 00:28:39,808 de hidrog�nio no tanque do sistema de controle. 269 00:28:39,809 --> 00:28:42,168 Ele entrou em igni��o danificando a usina, 270 00:28:42,169 --> 00:28:44,169 e provocando um inc�ndio no telhado. 271 00:28:46,009 --> 00:28:47,649 O tanque � bem grande. 272 00:28:48,209 --> 00:28:49,969 � a �nica explica��o l�gica. 273 00:28:50,449 --> 00:28:53,808 Claro que o engenheiro-chefe assistente Dyatlov 274 00:28:53,809 --> 00:28:57,768 estava supervisionando o teste, por isso ele saberia melhor. 275 00:28:57,769 --> 00:28:59,769 Inc�ndio no tanque de hidrog�nio. 276 00:29:01,968 --> 00:29:03,368 E o reator? 277 00:29:03,369 --> 00:29:06,649 Estamos agindo para manter o fluxo de �gua no n�cleo. 278 00:29:07,129 --> 00:29:08,529 E a radia��o? 279 00:29:08,929 --> 00:29:11,568 Aqui n�o h� nenhuma. Mas no pr�dio do reator 280 00:29:11,569 --> 00:29:14,289 me deram uma leitura de 3,6 Roentgen por hora. 281 00:29:14,969 --> 00:29:17,008 N�o � nada bom. Mas n�o � terr�vel. 282 00:29:17,009 --> 00:29:18,449 N�o mesmo. 283 00:29:18,809 --> 00:29:20,729 Da �gua de alimenta��o, eu presumo. 284 00:29:23,049 --> 00:29:26,608 Temos que limitar os turnos a seis horas, mas fora isso... 285 00:29:26,609 --> 00:29:28,809 O dos�metro deve ser checado regularmente. 286 00:29:30,009 --> 00:29:31,968 Mandem usar o medidor bom. 287 00:29:31,969 --> 00:29:33,529 O que est� no cofre. 288 00:29:34,729 --> 00:29:36,129 Certo. 289 00:29:36,609 --> 00:29:38,289 Vou ligar para o Maryin. 290 00:29:39,089 --> 00:29:41,688 Mande acordar todos do comit� executivo local. 291 00:29:41,689 --> 00:29:43,089 Tenho ordens para eles. 292 00:29:49,239 --> 00:29:50,648 Tome. 293 00:29:50,649 --> 00:29:52,049 Tem certeza? 294 00:29:56,809 --> 00:29:58,649 O que voc� acha que provoca as cores? 295 00:29:59,889 --> 00:30:01,688 Com certeza � o combust�vel. 296 00:30:01,689 --> 00:30:03,568 "Com certeza � o combust�vel." 297 00:30:03,569 --> 00:30:06,688 O que sabe sobre isso? � faxineiro na esta��o de trem. 298 00:30:06,689 --> 00:30:09,689 Yuri trabalha na usina. Diz que funciona sem combust�o. 299 00:30:10,249 --> 00:30:12,449 Sem g�s, sem fogo. S� �tomos. 300 00:30:12,889 --> 00:30:15,888 Ele diz que s� n�o se pode chegar perto do combust�vel. 301 00:30:15,889 --> 00:30:18,888 Se chegar, tome um copo de vodca a cada quatro horas. 302 00:30:18,889 --> 00:30:20,729 O Yuri n�o � encanador? 303 00:30:21,449 --> 00:30:23,249 Na usina nuclear, � sim. 304 00:30:30,289 --> 00:30:31,709 � lindo. 305 00:30:32,649 --> 00:30:34,049 �. 306 00:32:25,769 --> 00:32:27,169 Voc� tem um cigarro? 307 00:32:53,569 --> 00:32:54,969 Precisa de ajuda? 308 00:33:01,529 --> 00:33:02,929 Acabou. 309 00:34:07,689 --> 00:34:09,688 Fizemos o que pod�amos no per�metro. 310 00:34:09,689 --> 00:34:11,329 Precisamos ir at� o telhado. 311 00:34:18,089 --> 00:34:19,489 Vasily! 312 00:34:19,849 --> 00:34:21,249 Desligue. 313 00:34:25,249 --> 00:34:26,649 J� chega, camaradas. 314 00:34:33,649 --> 00:34:35,049 Vamos, rapazes. 315 00:34:41,369 --> 00:34:42,929 Vasily, suba por aqui. 316 00:34:43,449 --> 00:34:44,849 At� em cima e para dentro. 317 00:34:47,129 --> 00:34:48,529 Vamos! 318 00:35:01,609 --> 00:35:03,009 Estou entrando agora. 319 00:35:40,689 --> 00:35:43,729 3h30 320 00:35:50,649 --> 00:35:52,049 E a auxiliar? 321 00:35:52,729 --> 00:35:55,369 As bombas est�o destru�das. A parte el�trica tamb�m. 322 00:35:56,509 --> 00:35:57,968 O n�cleo? 323 00:35:57,969 --> 00:35:59,769 Eu n�o entrei l�, e nem entrarei. 324 00:36:01,669 --> 00:36:03,128 � hora de encarar... 325 00:36:03,129 --> 00:36:05,849 O n�cleo precisa de �gua ou derreter�. 326 00:36:06,769 --> 00:36:08,688 - Temos de abrir as v�lvulas. - Sasha. 327 00:36:08,689 --> 00:36:11,328 O que quer, Boris? Se for verdade, estamos mortos. 328 00:36:11,329 --> 00:36:13,729 Um milh�o de pessoas tamb�m. � o que quer ouvir? 329 00:36:16,329 --> 00:36:18,229 Temos de abrir as v�lvulas 330 00:36:18,230 --> 00:36:19,649 - manualmente. - Manualmente? 331 00:36:21,489 --> 00:36:24,528 Com tantas v�lvulas, ficaremos horas l� dentro. 332 00:36:24,529 --> 00:36:26,648 - Ent�o, nos ajude. - Ajudar com o qu�? 333 00:36:26,649 --> 00:36:29,409 A jogar �gua em um buraco? N�o tem nada l�. 334 00:36:38,809 --> 00:36:40,289 Leonid, estou implorando. 335 00:36:53,889 --> 00:36:55,648 Cuide do painel enquanto vamos. 336 00:36:55,649 --> 00:36:57,249 N�o est� funcionando. 337 00:36:58,089 --> 00:36:59,509 Apenas fique de olho. 338 00:37:21,849 --> 00:37:24,208 D� para perceber porque nos chamaram cedo. 339 00:37:24,209 --> 00:37:25,689 Algu�m sabe o que houve? 340 00:37:26,209 --> 00:37:28,728 Foi durante um teste de seguran�a nas turbinas. 341 00:37:28,729 --> 00:37:31,049 O tanque do sistema de controle explodiu. 342 00:37:31,849 --> 00:37:33,649 Tamb�m n�o faz sentido para mim. 343 00:37:34,969 --> 00:37:36,389 E se for sabotagem? 344 00:37:37,049 --> 00:37:38,449 Uma bomba? 345 00:37:39,649 --> 00:37:41,208 Sitnikov! 346 00:37:41,209 --> 00:37:43,728 Bryukhanov quer que usemos o dos�metro bom. 347 00:37:43,729 --> 00:37:46,368 Ele est� no cofre e n�o achamos a chave. 348 00:37:46,369 --> 00:37:48,649 Est� no pr�dio dois. Ainda n�o... 349 00:37:49,729 --> 00:37:51,129 Venha comigo. 350 00:38:01,508 --> 00:38:02,908 5h20 351 00:38:02,909 --> 00:38:04,368 Bem-vindos, senhores. 352 00:38:04,369 --> 00:38:06,489 Sentem-se, por favor. 353 00:38:06,709 --> 00:38:08,109 H� muitos lugares. 354 00:38:08,609 --> 00:38:10,809 Pedimos desculpas por ser t�o tarde. 355 00:38:11,369 --> 00:38:14,609 Fiquem tranquilos, estamos bem seguros aqui. 356 00:38:15,369 --> 00:38:19,369 Este abrigo � � prova de ataque nuclear dos americanos, ent�o... 357 00:38:19,709 --> 00:38:21,109 Estaremos seguros. 358 00:38:23,209 --> 00:38:25,728 Como podem ver, houve um acidente. 359 00:38:25,729 --> 00:38:28,328 Um grande tanque de controle teve um problema 360 00:38:28,329 --> 00:38:32,208 e danificou o pr�dio quatro do reator provocando o inc�ndio. 361 00:38:32,209 --> 00:38:35,608 Eu falei direto com o secret�rio-adjunto Maryin, 362 00:38:35,609 --> 00:38:38,168 que falou com o secret�rio-chefe Frolyshev, 363 00:38:38,169 --> 00:38:41,328 que falou com o membro do Comit� Central Dolghikn, 364 00:38:41,329 --> 00:38:44,809 que falou com o secret�rio-geral Gorbachev. 365 00:38:45,349 --> 00:38:46,749 Agora... 366 00:38:47,689 --> 00:38:52,288 Como o Comit� Central tem muito respeito 367 00:38:52,289 --> 00:38:55,529 pelo trabalho do Comit� Executivo de Pripyat, 368 00:38:56,289 --> 00:38:59,169 fui encarregado de explicar a situa��o atual. 369 00:39:01,689 --> 00:39:03,329 Primeiro, o acidente... 370 00:39:04,249 --> 00:39:05,649 est� bem sob controle. 371 00:39:06,249 --> 00:39:07,889 Segundo, j� que 372 00:39:07,890 --> 00:39:10,928 os esfor�os da ind�stria nuclear sovi�tica 373 00:39:10,929 --> 00:39:13,208 s�o considerados segredos de Estado, 374 00:39:13,209 --> 00:39:16,209 � imperativo que possamos garantir 375 00:39:16,689 --> 00:39:20,249 que esse incidente n�o tenha consequ�ncias adversas. 376 00:39:20,809 --> 00:39:22,269 Para evitar p�nico, 377 00:39:22,809 --> 00:39:25,728 o Comit� Central ordenou o envio de um pelot�o 378 00:39:25,729 --> 00:39:27,528 da pol�cia militar para Prypiat. 379 00:39:27,529 --> 00:39:29,009 De que tamanho � o pelot�o? 380 00:39:30,609 --> 00:39:32,569 Entre dois e quatro mil homens. 381 00:39:34,849 --> 00:39:36,689 O que est� havendo de verdade? 382 00:39:37,009 --> 00:39:38,649 Qual � o perigo real? 383 00:39:39,649 --> 00:39:42,768 H� uma radia��o leve, mas est� limitada � usina. 384 00:39:42,769 --> 00:39:44,169 N�o est�, n�o. 385 00:39:44,609 --> 00:39:46,208 Perd�o? 386 00:39:46,209 --> 00:39:48,969 Os senhores viram homens vomitando, l� fora. 387 00:39:49,889 --> 00:39:51,689 Viram homens com queimaduras. 388 00:39:52,809 --> 00:39:54,929 H� mais radia��o do que est�o dizendo. 389 00:39:55,369 --> 00:39:57,648 Temos esposas aqui, temos filhos. 390 00:39:57,649 --> 00:40:00,129 Eu digo para evacuarmos a cidade. 391 00:40:01,089 --> 00:40:04,248 Senhores, por favor, por favor... 392 00:40:04,249 --> 00:40:06,369 Minha mulher est� aqui. 393 00:40:06,809 --> 00:40:10,048 Acham que eu a manteria em Prypiat se n�o fosse seguro? 394 00:40:10,049 --> 00:40:11,449 Bryukhanov, 395 00:40:11,769 --> 00:40:13,888 o ar est� brilhando. 396 00:40:13,889 --> 00:40:15,369 � o efeito Cherenkov. 397 00:40:15,648 --> 00:40:17,048 � um fen�meno normal. 398 00:40:17,049 --> 00:40:19,289 Pode acontecer com um m�nimo de radia��o. 399 00:40:29,409 --> 00:40:33,289 Estou pensando em quantos aqui sabem o nome deste lugar. 400 00:40:35,729 --> 00:40:38,089 N�s o chamamos de Chernobyl, � claro. 401 00:40:39,649 --> 00:40:41,649 Qual � o seu nome verdadeiro? 402 00:40:42,689 --> 00:40:46,529 Central Nuclear Vladimir I. Lenin. 403 00:40:47,289 --> 00:40:48,689 Exato. 404 00:40:50,689 --> 00:40:53,809 Vladimir I. Lenin. 405 00:41:01,689 --> 00:41:04,689 Ele estaria muito orgulhoso de voc�s hoje. 406 00:41:06,569 --> 00:41:08,449 Especialmente de voc�, meu jovem. 407 00:41:09,809 --> 00:41:11,849 Da paix�o que tem pelo povo. 408 00:41:13,609 --> 00:41:17,009 N�o � esse o �nico prop�sito do aparato do Estado? 409 00:41:19,009 --> 00:41:20,769 �s vezes, n�s esquecemos. 410 00:41:22,609 --> 00:41:24,649 �s vezes, somos v�timas do medo. 411 00:41:26,769 --> 00:41:29,729 Mas a nossa f� no socialismo sovi�tico 412 00:41:30,809 --> 00:41:33,209 ser� sempre recompensada. 413 00:41:36,689 --> 00:41:39,649 O Estado nos disse que a situa��o n�o � perigosa. 414 00:41:40,929 --> 00:41:42,729 Tenham f�, camaradas. 415 00:41:45,089 --> 00:41:47,789 O Estado diz que quer impedir o p�nico. 416 00:41:47,790 --> 00:41:49,190 Prestem aten��o! 417 00:41:52,769 --> 00:41:56,649 � verdade. O povo ficar� com medo quando vir a pol�cia. 418 00:41:58,329 --> 00:42:00,009 Mas pela minha experi�ncia, 419 00:42:01,609 --> 00:42:03,808 quando o povo faz perguntas 420 00:42:03,809 --> 00:42:06,169 que n�o s�o do melhor interesse dele, 421 00:42:07,249 --> 00:42:11,129 apenas devemos dizer a todos que concentrem-se no trabalho. 422 00:42:12,649 --> 00:42:14,689 E deixem os assuntos de Estado 423 00:42:15,529 --> 00:42:17,009 para o Estado. 424 00:42:18,849 --> 00:42:20,609 Vamos fechar a cidade. 425 00:42:21,889 --> 00:42:23,289 Ningu�m sai. 426 00:42:24,449 --> 00:42:26,808 Cortem as linhas telef�nicas. 427 00:42:26,809 --> 00:42:29,489 Contenham a dissemina��o de informa��es falsas. 428 00:42:32,249 --> 00:42:33,689 Desse modo, 429 00:42:34,009 --> 00:42:37,809 impedimos que o povo prejudique os frutos do pr�prio trabalho. 430 00:42:41,329 --> 00:42:42,729 Sim, camaradas. 431 00:42:44,209 --> 00:42:47,809 Seremos todos recompensados pelo que fizermos nesta noite. 432 00:42:50,689 --> 00:42:54,449 Esta � a nossa hora de brilhar. 433 00:43:07,729 --> 00:43:09,129 Obrigado. 434 00:43:21,529 --> 00:43:23,649 Camarada engenheiro-chefe Sitnikov. 435 00:43:36,689 --> 00:43:38,089 Ent�o? 436 00:43:44,529 --> 00:43:48,329 Eu mandei meus dos�metros para o pr�dio do reator. 437 00:43:48,969 --> 00:43:52,728 O dos�metro grande do cofre com capacidade de mil Roentgen. 438 00:43:52,729 --> 00:43:54,129 Qual foi o n�mero? 439 00:43:57,239 --> 00:43:58,648 Nenhum. 440 00:43:58,649 --> 00:44:01,329 O medidor queimou no momento em que foi ligado. 441 00:44:02,289 --> 00:44:04,648 - T�pico. - � o que Moscou faz. 442 00:44:04,649 --> 00:44:07,808 Mandam equipamentos ruins e perguntam o que deu errado. 443 00:44:07,809 --> 00:44:09,329 Encontramos outro dos�metro. 444 00:44:09,969 --> 00:44:11,928 Dos bombeiros militares. 445 00:44:11,929 --> 00:44:15,408 S� vai at� 200 Roentgen, mas � melhor do que os menores. 446 00:44:15,409 --> 00:44:16,809 E? 447 00:44:17,249 --> 00:44:18,649 Marcou o m�ximo. 448 00:44:19,289 --> 00:44:20,689 Duzentos Roentgen. 449 00:44:23,449 --> 00:44:24,849 Que jogo � esse? 450 00:44:25,169 --> 00:44:26,569 N�o, eu... 451 00:44:27,089 --> 00:44:29,208 Eu perguntei. Ele tirou v�rias medidas. 452 00:44:29,209 --> 00:44:30,808 � meu melhor funcion�rio. 453 00:44:30,809 --> 00:44:33,528 � outro medidor com problema. � uma perda de tempo. 454 00:44:33,529 --> 00:44:35,448 Eu testei o medidor com o controle. 455 00:44:35,449 --> 00:44:37,568 Como assim? Como obteve esse n�mero 456 00:44:37,569 --> 00:44:39,809 de �gua de alimenta��o vazando de um tanque? 457 00:44:43,248 --> 00:44:44,648 � imposs�vel. 458 00:44:44,649 --> 00:44:46,329 Do que est� falando ent�o? 459 00:44:50,649 --> 00:44:52,049 Eu... 460 00:44:54,649 --> 00:44:57,409 Eu andei pelo exterior do pr�dio quatro. 461 00:44:59,409 --> 00:45:02,089 Acho que h� grafite no ch�o, nos escombros. 462 00:45:03,649 --> 00:45:05,049 Voc� n�o viu grafite. 463 00:45:06,409 --> 00:45:07,809 - Eu vi. - N�o viu. 464 00:45:09,209 --> 00:45:12,369 Voc� n�o viu! Porque n�o est� l�! 465 00:45:15,649 --> 00:45:17,649 Voc� est� sugerindo que o n�cleo... 466 00:45:18,129 --> 00:45:20,089 O qu�? Explodiu? 467 00:45:22,849 --> 00:45:24,249 Sim. 468 00:45:33,049 --> 00:45:34,529 Sitnikov, 469 00:45:35,129 --> 00:45:37,848 voc� � um engenheiro nuclear e eu tamb�m. 470 00:45:37,849 --> 00:45:39,249 Explique, por favor, 471 00:45:39,809 --> 00:45:42,969 como o n�cleo de um reator RBMK explode? 472 00:45:43,969 --> 00:45:45,369 N�o um derretimento. 473 00:45:46,049 --> 00:45:47,569 Uma explos�o. 474 00:45:48,449 --> 00:45:49,849 Eu adoraria saber. 475 00:45:50,809 --> 00:45:52,209 N�o sei explicar. 476 00:45:52,809 --> 00:45:54,209 Voc� � burro? 477 00:45:55,609 --> 00:45:57,009 N�o. 478 00:45:57,010 --> 00:45:58,609 Ent�o por que n�o sabe? 479 00:45:59,849 --> 00:46:01,289 Eu... eu... 480 00:46:03,369 --> 00:46:05,649 N�o entendo como p�de explodir. 481 00:46:08,288 --> 00:46:09,688 Mas explodiu. 482 00:46:09,689 --> 00:46:12,568 Chega! Vou subir no telhado do bloco de ventila��o, 483 00:46:12,569 --> 00:46:15,289 de l� d� para ver o pr�dio do reator quatro. 484 00:46:15,609 --> 00:46:17,129 Vou ver com meus pr�prios... 485 00:46:18,409 --> 00:46:19,809 pr�prios olhos. 486 00:46:25,489 --> 00:46:26,889 Pe�o desculpas. 487 00:46:28,449 --> 00:46:29,849 Guardas! Guardas! 488 00:46:31,329 --> 00:46:34,449 Levem-no � enfermaria, ao hospital, o que for preciso! 489 00:46:50,809 --> 00:46:54,089 Foi a �gua de alimenta��o. Ficou perto dela a noite toda. 490 00:46:56,289 --> 00:46:57,689 V� voc� ent�o. 491 00:47:00,808 --> 00:47:02,208 O qu�? 492 00:47:02,209 --> 00:47:03,808 V� at� o telhado do bloco 493 00:47:03,809 --> 00:47:05,889 - e volte para dizer o que viu. - N�o. 494 00:47:10,089 --> 00:47:11,849 Eu n�o vou fazer isso. 495 00:47:12,569 --> 00:47:13,989 Vai sim. 496 00:47:18,889 --> 00:47:20,409 Vai ficar tudo bem. 497 00:47:20,889 --> 00:47:22,289 Voc� vai ver. 498 00:47:23,689 --> 00:47:25,089 Venha. 499 00:48:06,729 --> 00:48:08,129 Certo. 500 00:48:09,649 --> 00:48:11,049 Vamos come�ar. 501 00:48:19,009 --> 00:48:20,409 Leonid. 502 00:48:24,209 --> 00:48:25,609 Leonid. 503 00:48:34,209 --> 00:48:35,649 At� em cima, certo? 504 00:48:36,249 --> 00:48:37,649 At� em cima. 505 00:48:47,129 --> 00:48:48,529 Desculpe. 506 00:48:52,489 --> 00:48:54,209 N�o precisa pedir desculpas. 507 00:48:54,609 --> 00:48:56,088 Eu j� disse. 508 00:48:56,089 --> 00:48:57,609 N�o fizemos nada errado. 509 00:49:00,329 --> 00:49:01,729 Fizemos sim. 510 00:52:49,528 --> 00:52:50,928 Al�? 511 00:52:50,929 --> 00:52:53,088 - Valery Legasov? - Sim? 512 00:52:53,089 --> 00:52:55,608 O Legasov que � o primeiro diretor-adjunto 513 00:52:55,609 --> 00:52:58,128 do Instituto de Energia At�mica Kurchatov? 514 00:52:58,129 --> 00:53:00,928 - Eu mesmo. Quem fala? - Aqui � Boris Shcherbina, 515 00:53:00,929 --> 00:53:03,288 Vice-presidente do Conselho de Ministros 516 00:53:03,289 --> 00:53:05,769 e diretor da Ag�ncia de Energia e Combust�vel. 517 00:53:06,129 --> 00:53:09,209 Houve um acidente na Usina Nuclear de Chernobyl. 518 00:53:10,449 --> 00:53:11,928 � muito grave? 519 00:53:11,929 --> 00:53:15,168 N�o entre em p�nico. Foi um inc�ndio, j� foi apagado. 520 00:53:15,169 --> 00:53:17,528 O tanque de controle do sistema explodiu. 521 00:53:17,529 --> 00:53:20,528 Tanque do sistema de controle. E o n�cleo? 522 00:53:20,529 --> 00:53:23,009 Ordenamos que eles continuem bombeando �gua. 523 00:53:23,689 --> 00:53:25,969 Entendi. Alguma contamina��o? 524 00:53:26,649 --> 00:53:31,128 � baixa. O diretor da usina disse 3,6 Roentgen por hora. 525 00:53:31,129 --> 00:53:33,368 � significativo. Deviam evacuar a �rea... 526 00:53:33,369 --> 00:53:37,049 Voc� � especialista em reatores RBMK, certo? 527 00:53:38,369 --> 00:53:40,888 - Sim, eu estudei... - O secret�rio Gorbachev 528 00:53:40,889 --> 00:53:43,928 formou um comit� para gerenciar o acidente. 529 00:53:43,929 --> 00:53:45,329 Voc� est� nele. 530 00:53:45,729 --> 00:53:48,087 N�s nos reuniremos hoje �s duas da tarde. 531 00:53:48,088 --> 00:53:49,488 T�o tarde? 532 00:53:49,489 --> 00:53:52,689 Perd�o, mas com essa quantidade de radia��o, 533 00:53:52,690 --> 00:53:54,128 - n�o acha que... - Legasov. 534 00:53:54,129 --> 00:53:56,648 Voc� est� no comit� para tirar d�vidas diretas 535 00:53:56,649 --> 00:54:00,529 sobre a fun��o do reator RBMK, caso haja alguma. 536 00:54:01,169 --> 00:54:03,288 Nada mais. Principalmente pol�tica. 537 00:54:03,289 --> 00:54:04,848 Voc� entendeu? 538 00:54:04,849 --> 00:54:07,507 Sim, com certeza. Eu n�o quis... 539 00:54:08,305 --> 00:54:14,564 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 39017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.