All language subtitles for Camel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,342 --> 00:00:41,348 ЛЕГЧЕ ВЕРБЛЮДУ... 2 00:00:41,348 --> 00:00:44,508 Легче верблюду пролезть в игольное ушко, 3 00:00:44,508 --> 00:00:48,192 чем богатому войти в Царствие Небесное. 4 00:02:06,224 --> 00:02:07,946 Нет! Сейчас нельзя! 5 00:02:08,172 --> 00:02:09,918 Почему нельзя? - Нельзя - значит, нельзя. 6 00:02:09,918 --> 00:02:13,185 Как раз сейчас он обсуждает важнейший договор с американцами. 7 00:02:13,185 --> 00:02:16,382 Понимаете, что это значит? - Но мы здесь уже пять часов! 8 00:02:16,382 --> 00:02:18,495 Девочкам пора возвращаться в колледж. 9 00:02:18,926 --> 00:02:21,676 Синьора, ну, что мне сказать... Возвращайтесь завтра! 10 00:02:21,676 --> 00:02:23,818 Но завтра-то - не день рождения! 11 00:02:23,818 --> 00:02:25,360 Смотрите, как они поникли! 12 00:02:25,360 --> 00:02:27,729 Дайте нам хотя бы вазу, чтобы цветы не завяли. 13 00:02:27,729 --> 00:02:29,298 Ни одной уже не осталось. 14 00:02:29,298 --> 00:02:32,493 Сделайте, как все: оставьте цветы с открыткой - он поймёт! 15 00:02:32,493 --> 00:02:34,519 Эй, ты что вообразил? 16 00:02:34,519 --> 00:02:36,229 Что мы пришли его поздравлять?! 17 00:02:36,229 --> 00:02:38,082 Мы - представители рабочих. 18 00:02:38,082 --> 00:02:41,061 А девочка должна поздравить его от имени колледжа. 19 00:02:41,061 --> 00:02:44,028 Она восемь дней учила слова наизусть. 20 00:02:44,028 --> 00:02:47,245 Прекрасно! Такое усердие, чтобы выступить перед ним... 21 00:02:47,245 --> 00:02:49,763 Не сдаваться ни за что на свете, вот это правильно! 22 00:02:49,868 --> 00:02:51,345 Как бы не так! 23 00:02:51,345 --> 00:02:54,692 Для синьорины это было наказанием, её выбрали... 24 00:02:54,692 --> 00:02:56,679 как самую ленивую в классе. - О-о... 25 00:02:56,679 --> 00:02:58,979 Так ты не оплошаешь в нужный момент? 26 00:02:59,974 --> 00:03:02,092 Я уже всё забыла... 27 00:03:02,092 --> 00:03:03,845 Антонелли! - Меня зовут. 28 00:03:03,845 --> 00:03:04,874 Хороша! 29 00:03:05,079 --> 00:03:09,108 Господин президент? - Синьор Треверс, Бакки ведёт дела честно. 30 00:03:09,379 --> 00:03:12,264 Его слово равнозначно его подписи. Верно, Монтези? 31 00:03:12,264 --> 00:03:13,818 Конечно, синьор Бакки. 32 00:03:13,818 --> 00:03:15,125 И слово сказано! 33 00:03:15,125 --> 00:03:19,439 И если хоть один пункт договора нанесёт ущерб компании Старсона, 34 00:03:19,439 --> 00:03:23,067 то я больше не Бакки. Верно, Феррари? - Абсолютно! 35 00:03:23,139 --> 00:03:24,807 Однако, с другой стороны, 36 00:03:24,807 --> 00:03:27,773 наша компания оказывается словно под опекой. 37 00:03:27,773 --> 00:03:30,029 Это не контракт, а мирный договор! 38 00:03:30,029 --> 00:03:31,945 Вы относитесь к нам, как к побеждённым. 39 00:03:31,945 --> 00:03:33,560 Не угодно ли подписать? 40 00:03:33,560 --> 00:03:36,968 После вас. - Ну уж, подпишите, пожалуйста, мой приговор! 41 00:03:36,968 --> 00:03:39,189 После вас... - Ладно! 42 00:03:39,189 --> 00:03:41,979 На каждой странице, пожалуйста! С краю. 43 00:03:42,430 --> 00:03:45,537 Нет, его здесь нет. Обязательно передам! 44 00:03:45,537 --> 00:03:48,681 Позвоните завтра в 9. - Нет, в 10. Сегодня я поздно лягу. 45 00:03:48,681 --> 00:03:51,863 В 10 мы, наверное, уже будем в Нью-Йорке. 46 00:03:51,863 --> 00:03:55,095 Когда у вас самолёт? - Меньше, чем через час. 47 00:03:55,500 --> 00:03:57,730 Пожалуйста... подпишите! 48 00:03:58,647 --> 00:03:59,890 Спасибо. 49 00:04:03,084 --> 00:04:06,330 Алло? Да, синьора, сейчас. 50 00:04:06,330 --> 00:04:07,917 Господин президент, это синьора. 51 00:04:09,841 --> 00:04:14,200 Да? Извини, дорогая, я был занят. 52 00:04:14,782 --> 00:04:15,962 Да... 53 00:04:18,184 --> 00:04:20,501 Не волнуйся, скоро буду. 54 00:04:20,501 --> 00:04:22,294 Хорошо! Спасибо... 55 00:04:23,812 --> 00:04:26,553 Ну... вот и готово! 56 00:04:28,589 --> 00:04:31,812 Простите, но вообще-то это моя ручка... - Извините! 57 00:04:32,540 --> 00:04:34,170 Уже поздно, нам надо поторопиться. 58 00:04:34,170 --> 00:04:36,634 Телеграмма! - Отложите её, синьорина. Завтра посмотрю. 59 00:04:36,634 --> 00:04:38,210 Приберите контракт, пожалуйста! 60 00:04:38,210 --> 00:04:40,074 И ещё раз спасибо за цветы! - Не за что. 61 00:04:40,230 --> 00:04:42,438 У вас есть время для апперитива? 62 00:04:42,638 --> 00:04:46,454 Никак не могу, к сожалению. Буду ещё и это вам должен! 63 00:04:47,114 --> 00:04:49,434 У господина президента сегодня день рожденья. 64 00:04:49,434 --> 00:04:51,509 День рожденья и именины - в один день. 65 00:04:51,509 --> 00:04:54,662 Святой Карло, 4 ноября. - Ну, тогда ещё тысячу таких дней! 66 00:04:54,718 --> 00:04:55,977 От души благодарю. 67 00:04:55,977 --> 00:04:57,979 Нельзя так говорить, но я доволен. 68 00:04:57,979 --> 00:04:59,854 Уж я думаю, синьор Бакки! 69 00:05:01,014 --> 00:05:04,308 От имени колледжа Святого Сердца, получившего от вас так много благодеяний... 70 00:05:04,308 --> 00:05:05,585 Спасибо, детка! 71 00:05:05,585 --> 00:05:07,511 Благодарю и вас, господа! Всех вас! 72 00:05:07,511 --> 00:05:09,423 Мы также приносим свои поздравления! 73 00:05:09,423 --> 00:05:11,605 Но на самом деле мы пришли прочесть вам... 74 00:05:11,605 --> 00:05:14,686 предложения, принятые на нашем заседании 24 октября. 75 00:05:14,686 --> 00:05:16,548 Дай мне документы... 76 00:05:16,548 --> 00:05:18,312 Не читай 3-й пункт... 77 00:05:18,312 --> 00:05:21,308 День рождения же... - Уже передумал? Нежное у тебя сердце... 78 00:05:21,308 --> 00:05:22,693 А у меня - нет. 79 00:05:23,070 --> 00:05:26,172 Персонал компании "Бакки. Шкуры и кожи"... 80 00:05:26,172 --> 00:05:28,892 на общем собрании 24 октября... и т.д., и т.д. 81 00:05:28,892 --> 00:05:31,261 констатировал... к сожалению... постановили единогласно... 82 00:05:31,261 --> 00:05:35,023 призвать всех рабочих к более тщательному соблюдению... 83 00:05:35,023 --> 00:05:37,144 Вы считаете, что сейчас время для подобных предложений? 84 00:05:37,144 --> 00:05:39,903 Я подписал контракт, который обеспечит вас работой на два года. 85 00:05:40,173 --> 00:05:42,747 Да ещё в свои именины... Будьте же мудрее! 86 00:05:42,747 --> 00:05:44,253 Зачем эти уловки? 87 00:05:44,253 --> 00:05:46,529 Я тоже был когда-то делегатом, как и вы. 88 00:05:46,529 --> 00:05:49,125 Я ведь тоже из народа. Так, Паоло? 89 00:05:49,125 --> 00:05:50,432 Да, так... 90 00:05:50,432 --> 00:05:52,723 Но я умел говорить с хозяевами. И ко мне прислушивались! 91 00:05:52,723 --> 00:05:54,250 Без этих записочек! 92 00:05:54,250 --> 00:05:55,955 Я никогда не говорил о единогласном большинстве. 93 00:05:55,955 --> 00:05:57,376 Что это такое?! 94 00:05:57,376 --> 00:05:59,573 Меня не интересует единогласное большинство. 95 00:05:59,573 --> 00:06:01,167 Зачем столько зачитывать? 96 00:06:01,167 --> 00:06:03,272 Рассказали бы лучше взамен о своих бедах, 97 00:06:03,272 --> 00:06:07,257 и ты, Паоло, рассказал бы свою историю - вот это бы я послушал! 98 00:06:07,257 --> 00:06:09,987 Но что бы ты рассказал? Ведь я знаю твою историю! 99 00:06:09,987 --> 00:06:12,874 Но тогда... - Я знаю! Знаю, что вы хотите сказать... 100 00:06:12,874 --> 00:06:14,357 Тут есть что решать! 101 00:06:14,357 --> 00:06:17,011 Хорошо, если надо ссориться - будем ссориться, 102 00:06:17,011 --> 00:06:20,107 если надо драться - будем драться. Это я тебе обещаю! 103 00:06:20,107 --> 00:06:22,113 Но не сегодня, старина Паоло, не сегодня... 104 00:06:22,113 --> 00:06:24,719 Хватит, ребята. Спасибо за поздравления и до свиданья! 105 00:06:24,719 --> 00:06:26,470 Поговорим позже, да? 106 00:06:26,470 --> 00:06:29,500 Пошли! - Господин президент... Господин президент! 107 00:06:29,500 --> 00:06:32,125 Девочка ещё не закончила. Осталось самое лучшее... 108 00:06:32,125 --> 00:06:34,882 Ну, что, счастливого пути? - Спасибо, большое спасибо! 109 00:06:34,882 --> 00:06:36,660 До свиданья, господа! - Гуд бай! 110 00:06:49,826 --> 00:06:52,025 Отличная сделка! Масштабная! 111 00:06:52,025 --> 00:06:54,134 Выдающаяся... Невероятная! 112 00:06:54,683 --> 00:06:55,870 Хм... Сделка... 113 00:06:55,870 --> 00:06:58,401 Господин президент, девочка забыла сказать, 114 00:06:58,401 --> 00:07:01,763 что в будущем году колледж ещё больше надеется на вашу щедрость, 115 00:07:01,763 --> 00:07:04,584 если возможно... - Посмотрим, дорогая синьора, посмотрим! 116 00:07:04,584 --> 00:07:08,660 Поздравляем, господин президент! - Поздравляем! - Наилучшие пожелания! 117 00:07:18,717 --> 00:07:20,262 Езжай домой! Завтра в 10. 118 00:07:20,262 --> 00:07:22,541 Спокойной ночи, синьор! - Спасибо. 119 00:07:22,541 --> 00:07:25,395 Господин президент! Вы забыли цветы. 120 00:07:25,395 --> 00:07:27,358 Не важно! Отвези их своей девушке! 121 00:07:27,358 --> 00:07:30,235 Спасибо, синьор! Спокойной ночи! - Спокойной ночи... 122 00:07:33,650 --> 00:07:35,627 Все уже за столом? - Нет, ждут. 123 00:07:35,627 --> 00:07:38,381 Эти прислал сенатор Дипанчари... 124 00:07:39,125 --> 00:07:41,366 Это от графа Марчелло и семьи Альфиери... 125 00:07:42,277 --> 00:07:44,541 А вот эти... от нас. 126 00:07:44,541 --> 00:07:47,060 О-о, Джузеппе, ну зачем тебе было беспокоиться... 127 00:07:47,060 --> 00:07:48,333 Это наш долг. 128 00:07:48,333 --> 00:07:51,058 Это... от графини Гуиди. 129 00:07:55,542 --> 00:07:58,320 Приятно пахнут эти розы! - Розами пахнут, синьор... 130 00:07:58,320 --> 00:08:01,909 Папа, папа! А мы сегодня ужинаем со взрослыми! 131 00:08:01,909 --> 00:08:03,838 Неужели? - Наконец-то, Карло! 132 00:08:03,838 --> 00:08:05,904 Вы же могли начинать без меня, разве нет? 133 00:08:06,098 --> 00:08:07,660 Поздравляем, Карло! 134 00:08:07,660 --> 00:08:11,000 Большое спасибо, Луиза! Твой муж здесь? - Да, да, тут. 135 00:08:11,000 --> 00:08:14,303 Поздравляем! Поздравляем! - Поздравляем, Карло! - Спасибо. 136 00:08:14,303 --> 00:08:16,693 И мои поздравления! - Витторио, дорогой, спасибо! 137 00:08:16,693 --> 00:08:19,176 Ну, как твои дома, стоят? - Твоими молитвами... 138 00:08:19,176 --> 00:08:22,737 Знаешь, вчера я был у американцев в отеле, который ты строил... 139 00:08:22,737 --> 00:08:24,736 Ощущение, словно на поезде едешь! 140 00:08:24,736 --> 00:08:27,936 Всё шутишь... - Да нет, говорю тебе только... 141 00:08:27,936 --> 00:08:32,616 Поздравляю! Поздравляю от всей души! И благодарю за приятное приглашение. 142 00:08:32,616 --> 00:08:35,643 Ну, что вы, падре, это мы должны благодарить вас! 143 00:08:35,643 --> 00:08:38,130 Кстати... это правда - то, что я слышал? 144 00:08:38,130 --> 00:08:40,282 А что вы слышали, друг мой? 145 00:08:40,282 --> 00:08:43,757 Говорят, что его святейшество губит своё здоровье постом? 146 00:08:43,757 --> 00:08:44,934 Это же невозможно! 147 00:08:44,934 --> 00:08:47,166 Вы же часто с ним видитесь... Почему молчите? 148 00:08:47,166 --> 00:08:49,064 Я вижусь с ним, как все. 149 00:08:49,064 --> 00:08:52,035 Ну разве?.. Вы ведь живёте в Ватикане, падре, не так ли? 150 00:08:52,984 --> 00:08:55,448 Прошу к столу! - Спасибо. - Пошли... 151 00:08:55,448 --> 00:08:59,107 Знаешь, папа, а нам не накрыли за вашим столом... 152 00:08:59,107 --> 00:09:00,856 Да разве так не лучше? 153 00:09:01,660 --> 00:09:03,995 Представьте, сколько людей на одном линкоре! 154 00:09:03,995 --> 00:09:06,408 Ведь линкор - это целый город. 155 00:09:06,408 --> 00:09:09,412 И вы потопили целый город! - Это верно... 156 00:09:09,412 --> 00:09:13,361 Но я не думаю об этом. Война для меня - как дурной сон. 157 00:09:13,361 --> 00:09:17,348 Да? И что же, вы потопили этот линкор во сне? 158 00:09:21,067 --> 00:09:22,867 Карло, берись за дело! 159 00:09:22,867 --> 00:09:27,650 У нас такой обычай: в свой праздник хозяин дома сам обслуживает гостей. 160 00:09:30,232 --> 00:09:32,788 Дорогая синьора, не обещаю, что всё пройдёт гладко! 161 00:09:32,979 --> 00:09:34,751 Простите за беспокойство... 162 00:09:34,751 --> 00:09:36,242 Ну? В чём дело? 163 00:09:36,242 --> 00:09:39,790 Телефон звонил так долго... что я ответила. 164 00:09:39,790 --> 00:09:43,464 Меня ни для кого нет! - Браво, Карло! Нас ни для кого нет. 165 00:09:43,464 --> 00:09:46,994 Извините, но... говорят, что это очень срочно... 166 00:09:46,994 --> 00:09:49,730 Потому что самолёт вылетает... и синьор Треверс... 167 00:09:52,645 --> 00:09:54,217 Простите, сейчас вернусь! 168 00:09:57,033 --> 00:10:00,665 Мои поздравления... - Почему ты подняла трубку? Для этого есть Джузеппе. 169 00:10:00,665 --> 00:10:03,510 Он так звонил... А я шла поесть... 170 00:10:03,510 --> 00:10:06,841 Ладно, ладно... - Послушай, Карло... ты сердишься? 171 00:10:06,841 --> 00:10:08,386 Иди, иди! Поешь... 172 00:10:12,768 --> 00:10:14,966 Да, слушаю! - Синьор Бакки? 173 00:10:14,966 --> 00:10:17,144 Дело чрезвычайно важное! 174 00:10:17,144 --> 00:10:20,068 Вы забыли... э-э... Как это сказать? 175 00:10:20,068 --> 00:10:23,317 Синьор Бакки, вам нужно срочно приехать сюда. 176 00:10:23,317 --> 00:10:27,536 Мы не можем вернуться: самолёт вот-вот вылетает. 177 00:10:27,536 --> 00:10:30,852 Вы забыли об одной подписи... Самой главной! 178 00:10:31,017 --> 00:10:34,073 И ничего нельзя сделать? Хорошо, сейчас! 179 00:10:35,891 --> 00:10:38,378 Где запасные ключи от машины? - На полке. 180 00:10:38,378 --> 00:10:40,175 Хорошо. Не говори ничего - я скоро буду! 181 00:10:47,772 --> 00:10:49,903 Ну, наконец-то! - Он приехал! 182 00:10:50,720 --> 00:10:52,803 Прошу прощенья! Где контракт? 183 00:10:53,257 --> 00:10:54,788 Браво! Как раз, чтоб подписать! 184 00:10:54,788 --> 00:10:58,585 Видите, как вы вовремя? Они не хотели больше ждать. 185 00:10:58,585 --> 00:11:01,281 Спасибо, до свиданья! - До свиданья. 186 00:11:01,343 --> 00:11:04,174 Вы - везучий человек. У вас это на руке написано! 187 00:11:05,318 --> 00:11:06,872 До свиданья! - Прощайте! 188 00:11:25,286 --> 00:11:27,326 Да уж, удача на руке написана... 189 00:12:02,542 --> 00:12:03,796 Матерь божья! 190 00:12:13,257 --> 00:12:14,760 Он шагнул прямо под колёса! 191 00:12:14,760 --> 00:12:17,486 Я сразу нажал на тормоза! Как я мог его спасти?! 192 00:13:21,677 --> 00:13:23,441 Так это что?! Я умер? 193 00:13:23,441 --> 00:13:24,861 Умер? Да. 194 00:13:24,861 --> 00:13:27,577 О, нет, неправда! Скажите, что это неправда! 195 00:13:27,577 --> 00:13:29,820 Посмотри на свою руку: "Ад". 196 00:13:32,529 --> 00:13:34,642 Подожди! Поговорим... 197 00:13:34,642 --> 00:13:36,923 Разве я не во всём следовал церкви? 198 00:13:36,923 --> 00:13:38,117 Во всём! 199 00:13:38,117 --> 00:13:40,509 Моя жена - католичка, и очень ревностная. 200 00:13:40,509 --> 00:13:42,498 Мои дети всегда ходили в воскресную школу. 201 00:13:42,498 --> 00:13:46,437 Доложите об этом! Не говорю о душе, но есть же и факты! 202 00:13:46,437 --> 00:13:48,036 Факты что-то значат! 203 00:13:48,036 --> 00:13:50,370 Есть же у вас картотека с отчётами обо мне! 204 00:13:50,370 --> 00:13:52,325 Не судите человека по внешности! 205 00:13:52,325 --> 00:13:55,400 Я же не вчера родился! А моя жизнь... 206 00:13:55,524 --> 00:13:58,185 Твоя жизнь? Смотри... 207 00:13:58,925 --> 00:14:01,209 Видишь? - А что я вам говорил? 208 00:14:01,330 --> 00:14:02,909 Это монсиньор... 209 00:14:05,049 --> 00:14:07,779 А это я... Живой... Четверть часа назад... 210 00:14:07,779 --> 00:14:09,949 Я в своём семейном кругу. 211 00:14:11,498 --> 00:14:14,410 Да, верно... Графиня мне нравилась... 212 00:14:14,410 --> 00:14:16,008 но я люблю свою семью! 213 00:14:16,470 --> 00:14:19,527 Я был... хорошим отцом. Хорошим сыном. 214 00:14:20,094 --> 00:14:22,064 И хорошим внуком - тоже! 215 00:14:22,064 --> 00:14:26,333 Это твоя тётя... Твой отец любил её больше жизни. 216 00:14:26,333 --> 00:14:27,797 Да, понимаю... но... 217 00:14:27,797 --> 00:14:29,780 я всю свою жизнь был очень щедрым. 218 00:14:31,748 --> 00:14:33,355 Конечно, я был вспыльчив... 219 00:14:33,355 --> 00:14:35,286 Но это из-за повышенного давления... 220 00:14:35,286 --> 00:14:36,870 Я же не виноват! 221 00:14:36,870 --> 00:14:38,893 Я не могу отвечать за свои кровеносные сосуды. 222 00:14:38,893 --> 00:14:40,351 Они ожесточали меня. 223 00:14:40,351 --> 00:14:42,652 А будь у меня низкое давление, я был бы совсем другим. 224 00:14:42,652 --> 00:14:46,992 Возможно, у меня плохой характер... но я знал, что такое любовь. 225 00:14:47,492 --> 00:14:48,801 Смотри! 226 00:14:48,859 --> 00:14:50,174 Розетта... 227 00:14:52,470 --> 00:14:53,683 Лилиан... 228 00:14:57,528 --> 00:14:58,744 Клаудиа... 229 00:15:03,100 --> 00:15:04,479 Луиза... 230 00:15:06,209 --> 00:15:09,751 Да, конечно... у меня же высокое давление! 231 00:15:09,751 --> 00:15:12,204 Но тогда скажи, разве я заставлял их страдать?! 232 00:15:12,204 --> 00:15:14,559 Они все сохранили обо мне добрую память. 233 00:15:15,517 --> 00:15:16,994 Добрую память? 234 00:15:23,035 --> 00:15:24,302 Кто это? 235 00:15:24,302 --> 00:15:26,818 Плоды... твоих многих любовей... 236 00:15:27,667 --> 00:15:31,841 Нет? - Ты никогда не верил, когда они говорили тебе: "Я жду ребёнка". 237 00:15:33,266 --> 00:15:35,714 Хм!.. Известно, что женщины лживы. 238 00:15:40,054 --> 00:15:42,033 О, минутку! Я готов это объяснить. 239 00:15:42,033 --> 00:15:43,807 Ты ни в чём не виноват. 240 00:15:43,859 --> 00:15:48,097 А! Это в тот день, когда я организовал забастовку против моего будущего тестя... 241 00:15:48,216 --> 00:15:50,875 Я был искренен! Я верил, что так и останусь рабочим... 242 00:15:53,899 --> 00:15:56,294 Да, верно... я соблазнил дочь моего хозяина... 243 00:15:56,294 --> 00:15:58,377 Но тут не было моей вины! Я нравился ей, 244 00:15:58,377 --> 00:16:02,231 и когда она объявила, что ждёт от меня ребёнка, 245 00:16:02,231 --> 00:16:04,133 я женился на ней без вопросов! 246 00:16:04,133 --> 00:16:07,393 Да, она была богата... так уж сложились обстоятельства. 247 00:16:07,393 --> 00:16:10,208 Я же уже сказал, что я - вспыльчивый человек. 248 00:16:11,440 --> 00:16:14,648 Ну да, позавчера я повысил цену на кожи. 249 00:16:14,648 --> 00:16:16,394 Я же не виноват, что всё дорожает! 250 00:16:16,394 --> 00:16:18,164 При чём тут моя душа? 251 00:16:18,164 --> 00:16:19,895 Я же не совершал преступлений! 252 00:16:19,895 --> 00:16:23,872 А Сантини? - Сантини?.. 253 00:16:24,427 --> 00:16:26,947 Да. Сантини. 254 00:16:27,829 --> 00:16:31,745 Твой самый большой грех - перед Сантини. 255 00:16:32,260 --> 00:16:35,104 Что за Сантини? - Амедео Сантини. 256 00:16:36,100 --> 00:16:37,670 Не знаю, кто такой. 257 00:16:37,670 --> 00:16:39,357 А он тебя знает... 258 00:16:39,357 --> 00:16:42,440 и проклинает твоё имя в минуты отчаяния. 259 00:16:42,440 --> 00:16:45,974 Что это ещё за сказки? Не знаю я никакого Сантини! 260 00:16:45,974 --> 00:16:48,481 И никогда не знал. Клянусь своей душой! 261 00:16:48,481 --> 00:16:50,535 Ты совершаешь громадную ошибку! 262 00:16:50,535 --> 00:16:53,097 Никакой ошибки... - Что?! 263 00:16:53,866 --> 00:16:55,968 Что ты сделал в жизни? 264 00:16:55,968 --> 00:16:57,948 За всю свою жизнь? 265 00:16:58,430 --> 00:17:01,086 Ты не смог дать даже немного счастья... 266 00:17:01,086 --> 00:17:02,992 Подлинного счастья... 267 00:17:02,992 --> 00:17:04,264 Никому. 268 00:17:05,034 --> 00:17:06,326 В ад! 269 00:17:06,970 --> 00:17:08,895 Подожди! Дай мне хотя бы час! 270 00:17:08,895 --> 00:17:12,230 Дай мне вернуться на землю, чтобы всё это исправить! Всё! 271 00:17:12,230 --> 00:17:14,759 Даже этого Сантини... Я найду его! 272 00:17:14,759 --> 00:17:17,335 Он станет самым счастливым человеком на свете! 273 00:17:17,335 --> 00:17:20,258 Всего один час - и я всё сделаю. 274 00:17:20,258 --> 00:17:23,307 Я не верю, что один час имеет для вас такое значение! 275 00:17:23,307 --> 00:17:25,211 А если ты получишь 12? 276 00:17:25,782 --> 00:17:28,504 12 часов, чтобы спасти свою душу? 277 00:17:28,504 --> 00:17:29,939 С какого момента? 278 00:17:30,388 --> 00:17:32,742 Прежде, чем я закончу эту фразу, 279 00:17:32,742 --> 00:17:35,199 смерть оставит тебя, 280 00:17:35,199 --> 00:17:37,707 и твоё сердце снова забьётся. 281 00:17:38,612 --> 00:17:42,549 Ты вернёшься к жизни там, где ты её потерял. 282 00:17:43,168 --> 00:17:45,684 А теперь... открой рот... 283 00:17:45,684 --> 00:17:48,294 и дыши полной грудью... 284 00:17:48,294 --> 00:17:50,159 до нового дня. 285 00:18:39,622 --> 00:18:42,053 Он жив! - Тем лучше для тебя. 286 00:18:44,458 --> 00:18:46,454 Как вы? Нам сказали, что вы умерли. 287 00:18:46,454 --> 00:18:47,800 Оставьте меня... 288 00:18:53,298 --> 00:18:55,000 Что-то я боюсь за него... 289 00:18:55,397 --> 00:18:58,202 Куда он делся? - Да вон он, с ума сойти! 290 00:18:58,202 --> 00:19:00,618 Он казался мёртвым... - А я разбил себе голову! 291 00:19:00,765 --> 00:19:03,170 Этот... и этот. 292 00:19:03,184 --> 00:19:05,740 А говорят, что вы клюёте, как птичка... 293 00:19:05,740 --> 00:19:07,007 Хищная, синьора! 294 00:19:07,007 --> 00:19:09,117 Как он остроумен сегодня вечером! 295 00:19:09,117 --> 00:19:10,574 Острословам тоже нужна еда. 296 00:19:10,574 --> 00:19:13,557 Я очень огорчена... Но, думаю, не стоит больше ждать. 297 00:19:13,557 --> 00:19:15,370 Да вот и он! 298 00:19:23,483 --> 00:19:26,454 Что это был за звонок? Заработали ещё миллион? 299 00:19:27,285 --> 00:19:29,082 Ну же, угощайте нас! 300 00:19:29,082 --> 00:19:31,554 "Накормите голодных..." Так ведь в Евангелии? 301 00:19:31,554 --> 00:19:32,774 Именно! 302 00:19:37,230 --> 00:19:39,150 Простите, мне пришлось выйти. 303 00:19:39,150 --> 00:19:41,397 Ладно, дорогой, это можно рассказать после! 304 00:19:41,397 --> 00:19:42,945 А сейчас - пора резать индейку. 305 00:19:42,945 --> 00:19:46,219 А? Ах, да, индейка... 306 00:19:52,644 --> 00:19:53,960 Моя тётя? 307 00:19:55,019 --> 00:19:56,462 Тётя Луиза! 308 00:19:56,462 --> 00:19:57,878 Тётя Луиза! 309 00:19:58,576 --> 00:20:00,228 Позовите мою тётю. Сейчас же! 310 00:20:05,981 --> 00:20:07,547 Что ты мне велишь? 311 00:20:08,607 --> 00:20:10,995 Велю? Велю... Что ты говоришь, тётя? 312 00:20:10,995 --> 00:20:12,880 Иди сюда и садись с нами! 313 00:20:13,550 --> 00:20:14,996 Знаете мою тётю? 314 00:20:14,996 --> 00:20:18,477 Это сестра моего отца, которую он любил больше всех на свете. 315 00:20:18,477 --> 00:20:20,232 А я и не знал... 316 00:20:20,232 --> 00:20:23,191 Синьора... - Ну, можешь ты сесть с нами за стол? 317 00:20:23,191 --> 00:20:26,262 Я всегда ем на кухне, ты же знаешь... 318 00:20:26,262 --> 00:20:28,397 Да, но именно этого я и не хочу. 319 00:20:28,619 --> 00:20:31,067 Разве ты не рада остаться с нами, а? 320 00:20:31,067 --> 00:20:32,995 Да... но я уже поела. 321 00:20:32,995 --> 00:20:35,042 Только что. Недавно. 322 00:20:35,964 --> 00:20:40,012 Простите, господа... но я не знаю, что такое сегодня... 323 00:20:43,649 --> 00:20:46,698 Мы подождали, но будем за это вознаграждены, не сомневаюсь. 324 00:20:53,402 --> 00:20:54,736 Нет, спасибо. 325 00:20:54,736 --> 00:20:57,331 Почему нет? - Нет аппетита. 326 00:21:01,110 --> 00:21:02,463 Устали? 327 00:21:02,463 --> 00:21:05,016 Анна! Тебе не здоровится? 328 00:21:05,016 --> 00:21:07,823 Она не привыкла ужинать так поздно... 329 00:21:08,942 --> 00:21:11,960 Давай, Анна, пойдём! - Нет-нет. Пусть остаётся. 330 00:21:12,056 --> 00:21:14,093 Иди сюда! 331 00:21:14,475 --> 00:21:15,537 Иди! 332 00:21:26,942 --> 00:21:30,081 Ну? Что ты так смотришь на меня? 333 00:21:30,430 --> 00:21:34,184 Ничего, папа. Мне показалось, будто... 334 00:21:34,184 --> 00:21:35,302 Я не знаю... 335 00:21:35,302 --> 00:21:39,065 А-а... так вот что тебе показалось! 336 00:21:46,650 --> 00:21:49,481 Их нужно задуть одним махом! А это не просто... 337 00:21:50,221 --> 00:21:51,911 Мы поможем... Верно, Анна? 338 00:21:56,629 --> 00:21:58,257 У меня красивая дочь. 339 00:22:00,606 --> 00:22:02,712 Ты в самом деле красавица, дитя моё. 340 00:22:03,779 --> 00:22:05,466 Ты только сейчас понял это?! 341 00:22:08,183 --> 00:22:09,719 Ну, улыбнись же мне! 342 00:22:14,365 --> 00:22:15,869 Хочешь задуть свечи? 343 00:22:17,735 --> 00:22:19,827 Сколько их, Карло? Можете нам сказать? 344 00:22:24,831 --> 00:22:26,044 Одной меньше. 345 00:22:30,512 --> 00:22:31,983 Сантини?.. 346 00:22:33,454 --> 00:22:35,359 Кто-нибудь знает какого-нибудь Сантини? 347 00:22:36,210 --> 00:22:37,596 Амедео Сантини. 348 00:22:37,607 --> 00:22:39,543 Сантини? - Да. Амедео Сантини. 349 00:22:39,543 --> 00:22:42,380 Не редкое имя... - Кажется, есть такой депутат. 350 00:22:42,380 --> 00:22:44,584 Амедео Сантини? 351 00:22:44,853 --> 00:22:46,582 Ты его знаешь? 352 00:22:47,002 --> 00:22:49,655 У меня была горничная по фамилии Сантини. 353 00:22:49,655 --> 00:22:50,858 Но очень давно. 354 00:22:50,858 --> 00:22:54,020 Она служила у нас вместе с мужем. Он был шофёром. 355 00:22:54,020 --> 00:22:55,993 Может, теперь он стал сенатором? 356 00:22:55,993 --> 00:22:59,277 Всё может быть... Но тогда он был всего лишь шофёром. 357 00:22:59,277 --> 00:23:01,056 Его звали Амедео? 358 00:23:01,056 --> 00:23:03,657 Гаспаро. Гаспаро Чеккони. 359 00:23:03,657 --> 00:23:05,403 Так не Сантини же! 360 00:23:05,403 --> 00:23:07,678 Жена... Его жена была Сантина. 361 00:23:07,760 --> 00:23:10,014 Ах, какая дурочка! 362 00:23:10,014 --> 00:23:13,052 Сантина - это имя, а Чеккони - естественно, фамилия. 363 00:23:15,013 --> 00:23:16,198 Извините меня! 364 00:23:16,596 --> 00:23:18,003 Садись есть торт, Анна! 365 00:23:18,583 --> 00:23:20,490 Карло, ты несносен! 366 00:23:20,490 --> 00:23:23,913 Не представляю, как это можно терпеть! - У него энергия юноши. 367 00:23:23,913 --> 00:23:26,703 Весь день напролёт он в лихорадке жизни. 368 00:23:32,333 --> 00:23:34,636 Ну, наконец-то, дорогой! - Алло? 369 00:23:34,636 --> 00:23:37,170 Это вы, господин президент... 370 00:23:37,170 --> 00:23:39,911 Простите, что тревожу вас дома, но дело срочное. 371 00:23:39,911 --> 00:23:45,157 Позвоните на завод... и если Феррари уже ушёл, то разыщите его дома. 372 00:23:45,439 --> 00:23:49,770 Я хочу знать, есть ли среди наших сотрудников некто Сантини... 373 00:23:49,770 --> 00:23:51,576 Амедео Сантини. 374 00:23:52,157 --> 00:23:55,042 Рабочий или конторщик... не знаю, кто именно. 375 00:23:55,879 --> 00:24:00,593 И ещё! Дорогая синьора, начиная с завтрашнего дня... 376 00:24:00,593 --> 00:24:03,790 Э-э... нет... нет... про завтра - ничего. 377 00:24:04,153 --> 00:24:06,692 Нет, передайте только, чтоб позаботился о Сантини. 378 00:24:06,692 --> 00:24:08,436 Амедео Сантини. 379 00:24:19,743 --> 00:24:23,128 Давай, давай, пошли! - Почему это я должен идти, а не он? 380 00:24:23,128 --> 00:24:25,006 Он здоров, как бык, этот дикарь! 381 00:24:25,006 --> 00:24:27,195 Разлёгся себе на земле, потому как понял, 382 00:24:27,195 --> 00:24:29,335 что иначе я ему морду набью! 383 00:24:29,335 --> 00:24:31,981 И всё равно это ему так не сойдёт! 384 00:24:34,958 --> 00:24:37,849 Хорошо ещё, что я умею водить, вот и остановился плавненько! 385 00:24:37,849 --> 00:24:40,429 У меня и свидетели есть, вот посмотрите... 386 00:24:44,935 --> 00:24:46,945 Минутку! Минутку, минуточку... 387 00:24:47,544 --> 00:24:49,132 Могли бы медленнее ехать! 388 00:24:49,132 --> 00:24:51,112 Думаете, если вы за рулём... 389 00:24:51,112 --> 00:24:54,002 Я ехал на свой свет! - Вы не так шумели, когда думали, что он умер. 390 00:24:54,002 --> 00:24:55,981 Вот уж христианские речи! 391 00:24:55,981 --> 00:24:58,280 Господи, что же там случилось?! 392 00:24:58,280 --> 00:25:00,237 Слава богу, ничего. 393 00:25:00,237 --> 00:25:03,417 Простите, синьор, мне оставить их ждать в прихожей или проводить в гостиную? 394 00:25:03,417 --> 00:25:06,185 Нет. Скажите, что я дам показания позже, а пока оставьте меня в покое! 395 00:25:06,185 --> 00:25:08,329 Я поговорю с ними - не волнуйся! 396 00:25:08,329 --> 00:25:11,346 О, да вы упали... И костюм порван. 397 00:25:11,346 --> 00:25:13,616 Да оставьте же вы все меня в покое! 398 00:25:13,616 --> 00:25:16,157 У меня было 12 часов, теперь 11 с небольшим... 399 00:25:16,157 --> 00:25:18,611 И эти 11 пролетят быстро - а что тогда?! 400 00:25:18,611 --> 00:25:21,579 Карло, выпей коньяк: ты такой бледный... 401 00:25:21,579 --> 00:25:23,740 Может, стоило бы прилечь? 402 00:25:23,740 --> 00:25:25,505 Хотя бы на полчаса... 403 00:25:34,379 --> 00:25:36,238 Карло... ничего страшного... 404 00:25:36,238 --> 00:25:39,528 Я всё уладила... сообщила главные данные... 405 00:25:39,528 --> 00:25:41,084 Они вызовут тебя. 406 00:25:46,157 --> 00:25:50,416 Так это вы? - Да. Но я ехал на свой свет! 407 00:25:51,038 --> 00:25:52,641 Вы... 408 00:25:52,831 --> 00:25:55,736 Можете поставить свечку Мадонне: на вас ни царапины. 409 00:25:55,736 --> 00:25:58,077 А я никогда не видел человек мертвее, чем вы! 410 00:25:58,077 --> 00:26:00,314 Мне даже пришлось принять успокоительное. 411 00:26:00,314 --> 00:26:02,493 Ты видел его издалека, а я... вот прям так... 412 00:26:02,493 --> 00:26:06,081 У него и глаза закатились... - Хорошо. Итак, вас вызовут! 413 00:26:15,530 --> 00:26:18,843 Прошу вас, господа... - Поверьте, синьора, это подлинное чудо! 414 00:26:18,843 --> 00:26:21,965 У него и сердце не билось. Я собственными ушами слышал! 415 00:26:21,965 --> 00:26:23,930 Спокойной ночи, синьора! - Спокойной ночи! 416 00:26:23,930 --> 00:26:27,874 Амедео Сантини. Сантини! 417 00:26:28,572 --> 00:26:30,175 Найдите его любой ценой. 418 00:26:30,175 --> 00:26:32,053 Что хотите, делайте, но найдите! 419 00:26:32,053 --> 00:26:33,975 Отдохни, любовь моя! 420 00:26:33,975 --> 00:26:35,642 Увидимся позже, если хочешь! 421 00:26:35,642 --> 00:26:38,607 Сантини, да. - Как подумаю, что ты мог умереть... 422 00:26:39,719 --> 00:26:42,116 Понятно, что ему нехорошо... 423 00:26:42,116 --> 00:26:46,220 Простите меня... - Прилягьте на полчасика, мы подождём здесь. 424 00:26:46,220 --> 00:26:48,617 Нет, нет, простите! Увидимся в другой раз. 425 00:26:48,617 --> 00:26:50,800 Карло... но ужин ещё не кончен. 426 00:26:50,800 --> 00:26:54,606 Послушайте, падре, простите... - Дорогой мой, не думайте о нас! 427 00:26:54,606 --> 00:26:58,221 Могу я поговорить с вами? - Бога ради, если я могу быть полезен! 428 00:26:59,562 --> 00:27:01,718 Мне очень жаль... Простите! 429 00:27:01,718 --> 00:27:04,081 Ничего страшного! Позвоните нам... 430 00:27:04,081 --> 00:27:05,898 а мы пойдём к другому Карло. 431 00:27:05,898 --> 00:27:08,365 Ах, к Фабри? Так мы вас нагоним. 432 00:27:08,365 --> 00:27:10,311 Пока, Марго! Я сожалею... 433 00:27:10,980 --> 00:27:13,179 Итак... дорогой мой? 434 00:27:14,278 --> 00:27:16,264 Падре, я хотел бы исповедаться. 435 00:27:16,742 --> 00:27:18,091 Что вы сказали? 436 00:27:18,569 --> 00:27:21,907 Я хочу исповедаться. Вы не против? 437 00:27:21,907 --> 00:27:24,660 Нет! Нет... Конечно же... 438 00:27:24,920 --> 00:27:27,340 Я даже рад... - И сейчас же! 439 00:27:27,340 --> 00:27:31,006 Я не был у исповеди 20 лет. Знаете, при моей-то жизни... 440 00:27:31,006 --> 00:27:32,332 Ну, дорогой мой... 441 00:27:32,622 --> 00:27:37,524 Знаете... есть вещи, которые я делал от души... но их не всегда видно... 442 00:27:37,524 --> 00:27:39,302 Не всё стоило делать... 443 00:27:39,302 --> 00:27:42,289 У них, на небесах... свой взгляд на вещи... 444 00:27:42,289 --> 00:27:45,513 Поэтому они и не понимают... наше положение. 445 00:27:45,513 --> 00:27:48,479 Пожили бы сами здесь... увидели бы, что иначе нельзя. 446 00:27:49,264 --> 00:27:52,179 Я бы сказал, что у них немного другое мышление. 447 00:27:52,179 --> 00:27:53,893 Понимаете меня, падре? 448 00:27:53,893 --> 00:27:56,526 Они не понимают, не способны понять! 449 00:27:57,496 --> 00:28:00,149 Друг мой... вы слишком взбудоражены. 450 00:28:00,149 --> 00:28:04,753 Но, падре, я же говорю вам, что... Простите! 451 00:28:04,821 --> 00:28:07,395 О, ничего... ничего. 452 00:28:07,395 --> 00:28:09,780 Уделите внимание своей жене и ни о чём не думайте! 453 00:28:09,780 --> 00:28:12,595 В любом случае я буду в вашем распоряжении. 454 00:28:14,133 --> 00:28:17,194 Синьора... вашему брату требуется хороший отдых. 455 00:28:17,600 --> 00:28:21,129 Но я ведь могу хотя бы что-то сделать для своих сирот? 456 00:28:21,129 --> 00:28:23,302 Прямо сейчас? - Да, сейчас. 457 00:28:24,752 --> 00:28:27,267 Скажи, Карло... как ты себя чувствуешь? 458 00:28:27,553 --> 00:28:28,838 Я? 459 00:28:29,553 --> 00:28:31,549 И так ясно, что не очень хорошо! 460 00:28:33,322 --> 00:28:36,249 5 миллионов? Синьор Бакки, вам не кажется, что это чересчур? 461 00:28:37,560 --> 00:28:38,937 Нет. 462 00:28:40,289 --> 00:28:42,650 Он хотел исповедаться, но выглядел очень взволнованным. 463 00:28:42,650 --> 00:28:44,079 Посмотрите на это, синьора! 464 00:28:45,078 --> 00:28:48,026 О! 5 милли... Должно быть, ему очень плохо! 465 00:28:48,026 --> 00:28:50,853 Простите, падре... - Нет, нет, оставьте себе! 466 00:28:50,853 --> 00:28:53,364 Я приду завтра. - Спасибо. 467 00:28:53,789 --> 00:28:56,297 Витторио, а ты куда? - Что за тоска! 468 00:28:56,297 --> 00:28:58,037 Созвонимся попозже? - До свиданья! 469 00:28:58,037 --> 00:28:59,519 Пока, Луиза! - До встречи! 470 00:28:59,680 --> 00:29:04,558 А как же наш герцог? - Останется здесь. Такие герои тут как раз нужны. 471 00:29:05,831 --> 00:29:09,562 Если нет в справочной, то обзвоните полицейские участки. И поторопитесь! 472 00:29:10,808 --> 00:29:13,256 Да не ребёнок это - мужчина! 473 00:29:15,010 --> 00:29:17,413 Что? Завтра после обеда? С ума сошли! 474 00:29:17,413 --> 00:29:19,399 Как знать, что будет завтра после обеда?! 475 00:29:19,399 --> 00:29:21,158 На всё божья воля! 476 00:29:21,158 --> 00:29:23,719 О, простите меня... Я сказал, извините! 477 00:29:24,132 --> 00:29:26,317 Да! Да, я разозлился и попросил прощенья. 478 00:29:26,317 --> 00:29:28,539 Так годится? Простите меня. 479 00:29:28,539 --> 00:29:30,885 Марго, можно мне чашечку кофе? 480 00:29:30,885 --> 00:29:33,178 Весь наш обед пошёл насмарку. 481 00:29:33,744 --> 00:29:36,308 Марго, где тётя? - Думаю, пошла спать. 482 00:29:36,308 --> 00:29:38,435 Может, объяснишь, зачем ты её сегодня позвал? 483 00:29:38,435 --> 00:29:41,255 Потому что её место - с нами, с тобой и с детьми, здесь! 484 00:29:41,255 --> 00:29:43,659 Но, дорогой, она и так живёт с нами. Чего ж ещё? 485 00:29:44,311 --> 00:29:48,188 Не знаю... но так не годится. Не годится - и всё тут! 486 00:29:48,188 --> 00:29:50,122 Карло, почему тебе не отдохнуть? 487 00:29:50,122 --> 00:29:53,294 Мы проводили всех, чтоб тебе было спокойней. 488 00:29:53,709 --> 00:29:56,529 В чём дело? - Ничего, это я ему позвонил. Кофе, Джузеппе! 489 00:29:56,529 --> 00:29:59,105 Передай тёте, чтоб она сейчас же пришла. - И кофе! 490 00:29:59,105 --> 00:30:02,303 Я видела чек для монсиньора... Пять миллионов! 491 00:30:02,303 --> 00:30:04,535 Мы ведь уже давали месяц назад... 492 00:30:04,535 --> 00:30:06,712 И что? Небеса требуют большего... 493 00:30:06,712 --> 00:30:08,773 Я это видел и знаю, что делается! 494 00:30:08,773 --> 00:30:10,865 Можно? - Проходите... Проходите, дорогой. 495 00:30:11,151 --> 00:30:12,660 Послушай, Марго... 496 00:30:13,065 --> 00:30:16,348 Ладно, раз ты тут и вы тоже... Тем лучше, у меня мало времени. 497 00:30:17,499 --> 00:30:20,229 Марго... Если тебе захочется сделать доброе дело, 498 00:30:20,229 --> 00:30:22,368 настоящее доброе дело... серьёзное... 499 00:30:23,041 --> 00:30:24,345 что ты сделаешь? 500 00:30:24,345 --> 00:30:25,627 И ты, Луиза? 501 00:30:25,713 --> 00:30:27,092 Это что? Игра? 502 00:30:27,856 --> 00:30:29,171 Похоже, что я шучу? 503 00:30:30,611 --> 00:30:33,869 Итак? - Никто не знает это лучше тебя, Карло. 504 00:30:33,951 --> 00:30:36,434 Ты творишь добро. - Добро? Я? 505 00:30:36,434 --> 00:30:37,734 Оказывается, нет! 506 00:30:37,734 --> 00:30:39,839 Я бы спросила у монсиньора. 507 00:30:39,839 --> 00:30:41,828 Они знают нуждающихся... 508 00:30:41,828 --> 00:30:44,657 Но в конце концов одаряют тех, кто имеет больше, чем мы. 509 00:30:44,657 --> 00:30:46,027 Браво, Джузеппе! 510 00:30:46,027 --> 00:30:47,541 А ты не хочешь? 511 00:30:48,387 --> 00:30:50,285 Какой аромат! Мёртвого воскресит. 512 00:30:50,285 --> 00:30:52,479 Я согласна с тобой, Карло. 513 00:30:52,479 --> 00:30:55,091 При твоём положении тебе следует что-то сделать. 514 00:30:55,220 --> 00:30:57,420 Все газеты напишут об аварии, 515 00:30:57,420 --> 00:31:02,270 и хорошо, если станет известно, что в благодарность за спасение... 516 00:31:02,270 --> 00:31:04,583 Да нет же! Вы не поняли. 517 00:31:04,583 --> 00:31:06,895 Я хочу сделать то, о чём не напишут газеты. 518 00:31:07,004 --> 00:31:08,290 Уж надеюсь! 519 00:31:08,290 --> 00:31:10,201 Не пошлость какую-нибудь, да? 520 00:31:10,640 --> 00:31:13,018 Вы так не думаете? Возможно, вам - человеку, 521 00:31:13,018 --> 00:31:15,892 не раз видевшему смерть вблизи, мы кажемся немного смешными? 522 00:31:16,344 --> 00:31:18,713 А ты? Что бы ты сделала во спасение своей жизни? 523 00:31:18,713 --> 00:31:21,311 Прости, но, может, поговорим о чём-нибудь другом? 524 00:31:21,311 --> 00:31:24,560 Ну... я могу умереть в любой момент. - Я тоже. 525 00:31:24,844 --> 00:31:27,504 Это не одно и то же. - Как не одно и то же?! 526 00:31:27,504 --> 00:31:31,954 Так что, нет идей? Можешь ты придумать хоть что-нибудь, кроме подаяния? 527 00:31:31,954 --> 00:31:35,034 Если ты на самом деле хочешь сделать благое дело, то мог бы... 528 00:31:35,034 --> 00:31:38,137 построить хороший... - Да, я знаю, что я сволочь... 529 00:31:38,137 --> 00:31:41,059 Пусть так! - Ты ангел! Ангел... 530 00:31:41,059 --> 00:31:44,047 Если б не ты, я... - Хватит, тётя, прошу тебя! 531 00:31:44,047 --> 00:31:46,000 Пусть я сволочь! Пусть! 532 00:31:46,000 --> 00:31:50,143 Но вы, такие хорошие... можете мне что-то ещё посоветовать? 533 00:31:50,143 --> 00:31:53,522 Но мы же сказали тебе! Ты хочешь сделать что-то благое? 534 00:31:53,522 --> 00:31:55,501 Дай миллион - этого более, чем достаточно! 535 00:31:55,501 --> 00:31:57,783 Миллион?! Что за вздор... 536 00:31:57,783 --> 00:32:00,588 Хочешь сделать доброе дело для собственного удовлетворения? 537 00:32:00,588 --> 00:32:03,071 Тогда оглянись вокруг, на мир! 538 00:32:03,071 --> 00:32:08,415 Подари костюмы Джузеппе... да и другие... не знаю... многие нуждаются по мелочам... 539 00:32:08,415 --> 00:32:10,949 Значит, никто здесь не может дать совет бедному человеку?! 540 00:32:10,949 --> 00:32:12,692 Есть же Евангелие, папа. 541 00:32:12,692 --> 00:32:15,269 В нём написано всё, что нужно делать. 542 00:32:15,269 --> 00:32:16,660 Так все говорят... 543 00:32:17,277 --> 00:32:19,448 Умница! Давай, принеси Евангелие. 544 00:32:19,448 --> 00:32:23,098 У меня его нет, папа. Мама говорит, что оно не для детей. 545 00:32:23,098 --> 00:32:26,916 У тебя нет Евангелия? - У меня было одно... но я отдала его... нищему. 546 00:32:27,709 --> 00:32:32,302 Тётя? - Сыночек... я же не умею читать... ты знаешь. 547 00:32:32,302 --> 00:32:33,608 Джузеппе! 548 00:32:34,174 --> 00:32:35,297 Джузеппе! 549 00:32:35,464 --> 00:32:37,849 Скажи, у тебя есть Евангелие? - У меня? 550 00:32:38,137 --> 00:32:43,307 Невероятно! Сколько денег тратится в этом доме - и ни одного Евангелия! 551 00:32:43,307 --> 00:32:45,782 Папа... у Франчески есть. У тёти Мариуччи. 552 00:32:45,782 --> 00:32:49,008 У кого? - У Франчески. Это дочка консьержки с улицы Монтепертике. 553 00:32:49,008 --> 00:32:50,970 Ну-ка, сходи к ней! А ты проводи её... 554 00:32:52,219 --> 00:32:56,274 Вот те на, в доме нет Евангелия... А Евангелие-то надо читать! 555 00:32:56,349 --> 00:32:58,292 Кто? Феррари? - Да, да, хорошо. 556 00:32:59,698 --> 00:33:03,998 Феррари? Да, немедленно вызовите Леони и нотариуса Миноцци. 557 00:33:04,825 --> 00:33:06,628 Да, и ещё рабочих... 558 00:33:07,295 --> 00:33:09,084 Да, проклятая спешка! 559 00:33:09,084 --> 00:33:10,847 Простите меня, простите... 560 00:33:11,042 --> 00:33:14,239 Куда делась Анна? - Ушла! За Евангелием. 561 00:33:14,239 --> 00:33:15,956 С Джузеппе. - Так поздно? 562 00:33:16,339 --> 00:33:18,828 Слушай, Карло, мне больно смотреть, как ты нервничаешь. 563 00:33:18,828 --> 00:33:20,906 Тебе нехорошо? - Я умер! 564 00:33:20,906 --> 00:33:24,815 Ты так устал? - Я мёртв. Умер в 9 с четвертью. 565 00:33:24,815 --> 00:33:27,960 Что?! - Карло, почему тебе не прилечь... 566 00:33:28,291 --> 00:33:31,214 Отдохнёшь... Я покажу тебе пример. Идём, Луиза! 567 00:33:31,214 --> 00:33:33,518 Я сделаю тебе чашечку кофе. "Седоброль" хочешь? 568 00:33:40,566 --> 00:33:44,229 Уходишь? Пальто, Карло! 569 00:33:44,613 --> 00:33:46,393 Простудиться хочешь? 570 00:33:56,328 --> 00:34:00,266 Подайте бедному старику! Спасибо, спасибо... 571 00:34:02,027 --> 00:34:06,621 Подайте бедному старику! Спасибо. 572 00:34:16,221 --> 00:34:17,443 Эй! 573 00:34:20,272 --> 00:34:21,385 Эй! 574 00:34:24,440 --> 00:34:25,651 Эй! 575 00:34:35,053 --> 00:34:37,963 БАККИ - ВОР И УБИЙЦА 576 00:34:38,565 --> 00:34:39,790 Бруно! 577 00:34:40,139 --> 00:34:41,882 Бруно! - Кто там? 578 00:34:43,363 --> 00:34:46,143 Простите, господин президент: не узнал ваш голос. 579 00:34:46,143 --> 00:34:47,950 Кто это написал? 580 00:34:48,150 --> 00:34:50,495 Ах, проклятье! 581 00:34:50,495 --> 00:34:52,855 Найти бы этих негодяев! 582 00:34:52,855 --> 00:34:57,051 Кто это сделал? - Господин президент, поверьте, я и на минуту не отлучался! 583 00:34:57,051 --> 00:34:58,775 Неважно! Кто это сделал? 584 00:34:58,775 --> 00:35:00,178 Кому и быть-то... 585 00:35:00,178 --> 00:35:01,687 Кругом порядочные люди... 586 00:35:01,687 --> 00:35:06,070 Может... тот псих, которого я... шуганул сегодня утром? 587 00:35:06,854 --> 00:35:08,781 Псих? Почему ты думаешь, что псих? 588 00:35:08,781 --> 00:35:11,691 Ну, тут всего два варианта - или псих, или хулиган. 589 00:35:11,691 --> 00:35:13,439 Уж на этот раз он угодит за решётку! 590 00:35:13,439 --> 00:35:14,755 Я хочу знать, кто он! 591 00:35:14,755 --> 00:35:17,067 Господин президент, я вам его найду. 592 00:35:17,067 --> 00:35:18,674 Будьте спокойны, найду! 593 00:35:18,674 --> 00:35:23,283 Полиция-то всегда настороже, у него проверили имя и документы. 594 00:35:23,283 --> 00:35:25,417 Даже удивляюсь, как он и написать-то успел... 595 00:35:25,417 --> 00:35:27,634 Я хочу знать, почему он это написал! Почему?! 596 00:35:27,634 --> 00:35:29,967 Вот я и говорю, что он - псих. Больной, не иначе... 597 00:35:29,967 --> 00:35:32,616 Бруно, почему всё настежь? - Тут господин президент... 598 00:35:32,616 --> 00:35:34,677 О, добрый вечер, господин президент! Простите... 599 00:35:34,677 --> 00:35:36,416 Добрый вечер! Нотариус тут? 600 00:35:36,416 --> 00:35:39,340 Не знаю, я только пришёл. А что случилось? Надеюсь, ничего серьёзного? 601 00:35:39,340 --> 00:35:40,912 Я объясню. Идём... 602 00:35:41,676 --> 00:35:45,845 Феррари, все здесь? - Нет, только ночная смена. 603 00:35:45,845 --> 00:35:49,664 Остальные уже разошлись, и живут далеко. Я только этих смог собрать. 604 00:35:49,664 --> 00:35:52,899 Неважно. Главное, что есть делегаты - они могут представлять своих товарищей. 605 00:35:52,899 --> 00:35:55,525 Добрый вечер, господин президент! Что случилось? 606 00:35:55,525 --> 00:35:58,773 Дорогой нотариус, вы же хорошо знаете положение на моём заводе? 607 00:35:59,095 --> 00:36:01,008 Позвольте... Может, это про Сантини? 608 00:36:01,008 --> 00:36:04,454 Синьорина, оставайтесь там и дайте знать, если будут новости. - Хорошо. 609 00:36:04,713 --> 00:36:06,669 Итак, вы говорили... 610 00:36:06,669 --> 00:36:10,162 Вы, разумеется, знаете, что мне принадлежат 2/3 уставного капитала, 611 00:36:10,162 --> 00:36:14,465 и я не должен давать отчёт другим акционерам, если не желаю того... 612 00:36:15,269 --> 00:36:16,330 Ну? 613 00:36:17,429 --> 00:36:22,030 Поэтому я решил, что отныне мои служащие будут получать 50% от прибыли завода... 614 00:36:22,030 --> 00:36:23,696 50 процентов... - 50? 615 00:36:24,969 --> 00:36:28,110 То есть нет. Не 50... 70% прибыли! 616 00:36:31,658 --> 00:36:34,071 Простите, но прежде, чем принять такое решение... 617 00:36:34,071 --> 00:36:35,916 Полагаю, советы мне не нужны! 618 00:36:35,916 --> 00:36:37,515 Значит, это будет кооператив? 619 00:36:37,515 --> 00:36:39,795 Господин президент, позвольте на минутку... 620 00:36:39,795 --> 00:36:43,598 Простите, господин президент, вот имя того больного, что изрисовал стену... 621 00:36:43,598 --> 00:36:48,220 Амедео Сантини... 622 00:36:48,571 --> 00:36:49,592 Спасибо! 623 00:36:49,592 --> 00:36:52,798 Итак, подготовьте документы! Жду их дома через час. 624 00:36:52,798 --> 00:36:56,086 Но, господин президент... - И не забудьте: 70%! 625 00:36:56,086 --> 00:36:57,705 Господин президент... 626 00:36:57,705 --> 00:36:59,752 Всё-всё-всё! Хватит! 627 00:36:59,752 --> 00:37:02,213 Надо же это обдумать... Нельзя ведь... 628 00:37:04,875 --> 00:37:05,983 Такси! 629 00:37:06,576 --> 00:37:07,754 Господин президент... 630 00:37:07,754 --> 00:37:09,566 Виа дель Поццо, 43. Быстро! 631 00:37:09,566 --> 00:37:12,665 Не уезжайте! Нам надо поговорить! Не бросайте нас! 632 00:37:12,665 --> 00:37:15,203 Быстро, быстро! - Господин президент, послушайте... 633 00:37:15,483 --> 00:37:17,899 Господин президент! - Он сошёл с ума... 634 00:37:17,899 --> 00:37:19,582 Надо позвонить ему домой. 635 00:37:19,582 --> 00:37:20,935 Но что с ним?! 636 00:37:22,707 --> 00:37:25,264 Виа дель Поццо? - Первый поворот направо. - Спасибо. 637 00:37:35,028 --> 00:37:36,303 Эй, постойте! 638 00:37:38,514 --> 00:37:41,238 Где живёт Сантини? - Второй этаж, последняя дверь. 639 00:37:41,874 --> 00:37:43,398 Хоть бы спасибо сказал! 640 00:37:43,697 --> 00:37:46,133 Чуете? Газом пахнет! Не у вас? 641 00:37:46,133 --> 00:37:48,021 Нет, это оттуда. - С чего бы это? 642 00:37:48,114 --> 00:37:50,060 Отравиться решил? - Да будет вам! 643 00:37:52,359 --> 00:37:53,583 Сантини! 644 00:37:53,583 --> 00:37:55,343 Это Сантини? - Да, тут живёт. 645 00:37:56,525 --> 00:37:58,345 И правда, воняет... 646 00:37:59,044 --> 00:38:00,287 И не заперто... 647 00:38:01,577 --> 00:38:04,445 Да, отсюда запах... Откройте окно, живо! 648 00:38:04,905 --> 00:38:06,075 Сантини! 649 00:38:06,192 --> 00:38:07,364 Сантини! 650 00:38:08,928 --> 00:38:12,198 Никого нет... - Не может быть! В такое-то время. 651 00:38:12,216 --> 00:38:14,830 Эй! Вы что делаете? 652 00:38:14,830 --> 00:38:17,121 С ума сошли, с открытым-то газом?! 653 00:38:17,270 --> 00:38:19,412 Матерь божья! - Закрыл я, закрыл... 654 00:38:19,412 --> 00:38:21,115 Повнимательней будь в другой раз! 655 00:38:21,115 --> 00:38:23,204 Я уж решила, что ты хотела отравиться. 656 00:38:23,279 --> 00:38:24,984 Испугалась даже... 657 00:38:25,419 --> 00:38:29,321 Я - синьор Бакки... - Спасибо! Сожалею, что потревожила вас. 658 00:38:29,321 --> 00:38:31,356 Ничего... Спокойной ночи! - Спокойной ночи! 659 00:38:32,825 --> 00:38:34,160 И вам спасибо! 660 00:38:34,264 --> 00:38:36,510 Присядьте! Хотите чего-нибудь? 661 00:38:36,815 --> 00:38:38,993 Да. Что я могу для вас сделать? - Для меня? 662 00:38:38,993 --> 00:38:41,610 Да. Я - Бакки, мне надо быстро что-то сделать. 663 00:38:41,610 --> 00:38:42,795 Вы про работу? 664 00:38:42,795 --> 00:38:44,479 Но разве вы знаете меня? 665 00:38:44,479 --> 00:38:46,053 Я - нет, но вы-то меня знаете! 666 00:38:46,053 --> 00:38:47,438 Наверно, это ошибка... 667 00:38:47,438 --> 00:38:49,210 Вы... ведь вы - Амедео Сантини? 668 00:38:49,210 --> 00:38:51,319 А я что сказал?! Нет-нет, я - не Сантини. 669 00:38:51,319 --> 00:38:52,983 Сантини - её дядя. - Где он? 670 00:38:52,983 --> 00:38:56,047 Если б я знала! Он ушёл утром и до сих пор не вернулся. 671 00:38:56,047 --> 00:38:58,152 Я как раз и высматривала его в окно. 672 00:38:58,152 --> 00:39:00,825 Он был так взволнован утром, что я не хотела... 673 00:39:00,825 --> 00:39:03,395 И вы не знаете, куда он пошёл? У меня совсем нет времени! 674 00:39:03,395 --> 00:39:04,937 Если так, приходите завтра. 675 00:39:04,937 --> 00:39:08,117 Он никогда не говорил обо мне? Бакки... Карло Бакки... 676 00:39:08,117 --> 00:39:10,340 Он никогда не говорил? Ничего? 677 00:39:12,491 --> 00:39:14,559 Его нужно срочно найти. Любой ценой! Быстро! 678 00:39:14,559 --> 00:39:16,719 А куда идти? В министерство мы звонили. - Куда? 679 00:39:16,719 --> 00:39:19,318 В министерство. Он там работает, но сейчас там пусто. 680 00:39:19,318 --> 00:39:22,330 И потом, он же не ребёнок. Сейчас только 10 - вернётся! 681 00:39:27,550 --> 00:39:29,672 Мария Симонелли? - Это я. 682 00:39:29,934 --> 00:39:32,427 Амедео Сантини - ваш дядя? Он здесь живёт? 683 00:39:32,427 --> 00:39:34,826 Да, а что? - Понимаете, ваш дядя... 684 00:39:34,826 --> 00:39:36,269 Что случилось? 685 00:39:36,497 --> 00:39:38,807 Его вытащили - он бросился в реку. 686 00:39:38,895 --> 00:39:39,967 Что?! 687 00:39:39,967 --> 00:39:41,376 Он умер? 688 00:39:41,376 --> 00:39:43,016 Нет. Он в больнице Сен-Джакомо. 689 00:39:43,016 --> 00:39:45,682 Скажите правду! - В каком он состоянии? 690 00:39:45,682 --> 00:39:48,701 В такое время года холодные ванны никому не на пользу. 691 00:39:48,701 --> 00:39:50,206 Вы сказали, Сан-Джакомо? 692 00:39:50,206 --> 00:39:52,435 Постойте, мы с вами! Нанни, пошли! 693 00:39:54,990 --> 00:39:56,349 Запри дверь, Нанни! 694 00:40:06,804 --> 00:40:07,946 Погоди тут! 695 00:40:20,669 --> 00:40:22,313 Вот тут... Третья койка. 696 00:40:22,633 --> 00:40:24,092 Дядя! 697 00:40:24,292 --> 00:40:25,865 Дядя, что с тобой случилось? 698 00:40:26,100 --> 00:40:27,181 Как ты? 699 00:40:27,665 --> 00:40:30,781 Ну?! Что это ещё за шутки? 700 00:40:30,781 --> 00:40:32,774 Нечего было делать... 701 00:40:33,104 --> 00:40:36,309 Этот синьор искал тебя. Пришёл к нам домой. 702 00:40:36,309 --> 00:40:38,406 Бакки. Карло Бакки. 703 00:40:38,406 --> 00:40:39,506 Кто? 704 00:40:39,506 --> 00:40:42,410 Бакки. Компания "Бакки. Шкуры и кожи". 705 00:40:44,173 --> 00:40:46,775 Где они? Куда вы их дели? 706 00:40:46,775 --> 00:40:47,992 Дядя! Куда ты? 707 00:40:47,992 --> 00:40:49,429 Что с тобой? Что ты ищешь? 708 00:40:49,429 --> 00:40:51,863 Хотите, чтоб хуже стало? - Куда их поставили?! 709 00:40:51,863 --> 00:40:53,770 Мои башмаки! 710 00:40:53,770 --> 00:40:55,806 Да я готов сожрать его со всеми потрохами! 711 00:40:55,806 --> 00:40:57,529 А он ещё сюда явился! 712 00:40:57,529 --> 00:41:00,232 Чтоб поиздеваться надо мной! На моём смертном одре! 713 00:41:00,232 --> 00:41:03,063 Дядя, не волнуйся! Тебе просто нехорошо. Синьор... 714 00:41:03,063 --> 00:41:06,404 Дайте мне сказать! Мы ведь даже незнакомы, и что я такого сделал... 715 00:41:06,404 --> 00:41:07,859 Зато я знаю! 716 00:41:07,859 --> 00:41:11,271 Вам не обязательно знать людей, которых вы доводите до самоубийства. 717 00:41:11,271 --> 00:41:13,358 В этом ваша сила. Сволочь! 718 00:41:13,358 --> 00:41:15,554 Ладно, я - сволочь. Согласен. 719 00:41:15,554 --> 00:41:17,662 И что с того? - Ах, хотите знать?! 720 00:41:17,662 --> 00:41:21,216 Знаешь, кто этот человек? Знаешь, почему я здесь? 721 00:41:21,216 --> 00:41:22,905 Для этого я и пришёл. 722 00:41:22,905 --> 00:41:26,954 Вчера у меня полетел ботинок. Каблук оторвался. Ходить невозможно. 723 00:41:26,954 --> 00:41:30,433 Мария взяла его и понесла неаполитанцу в починку. 724 00:41:30,433 --> 00:41:32,363 Утром пошла забирать... 725 00:41:32,363 --> 00:41:34,964 мне же надо на работу. Да, я работаю! 726 00:41:34,964 --> 00:41:38,022 Вернулась с пустыми руками и зовёт меня... 727 00:41:38,022 --> 00:41:40,479 Дядя! Дядя! 728 00:41:40,479 --> 00:41:43,346 Что такое? - Мне не хватило денег. 729 00:41:43,346 --> 00:41:46,587 Он сказал, что хочет 300 лир. 730 00:41:46,587 --> 00:41:49,493 Как 300? Мы же сговорились на 120! 731 00:41:49,493 --> 00:41:51,152 А теперь хочет 300. 732 00:41:51,152 --> 00:41:53,309 Ладно, я сам схожу! 733 00:41:53,732 --> 00:41:54,943 Уже иду. 734 00:41:55,780 --> 00:41:57,842 Я был уверен, что это какая-то ошибка. 735 00:41:57,967 --> 00:42:01,727 Синьор Сантини, вы взяли мой тапок! - Не волнуйся, верну! 736 00:42:13,185 --> 00:42:15,488 Ну? Что с ботинком? 737 00:42:16,416 --> 00:42:18,570 Вот он. Готов. 738 00:42:18,671 --> 00:42:20,041 300 лир. 739 00:42:20,041 --> 00:42:22,248 Как 300? Мы же говорили - 120. 740 00:42:22,248 --> 00:42:26,127 Синьор Сантини, не сердите меня! Сегодня утром я и без того... 741 00:42:26,127 --> 00:42:29,863 А что обо мне говорить?! Сказали, 120 за каблук... 742 00:42:29,863 --> 00:42:31,306 За каблук? Да, синьор. 743 00:42:31,306 --> 00:42:32,771 300 лир за каблук. 744 00:42:32,771 --> 00:42:34,871 Такова цена. Ясно? 745 00:42:34,871 --> 00:42:37,758 Если вам нужна обувь, платите сполна! 746 00:42:37,758 --> 00:42:39,775 Когда будут деньги - да. 747 00:42:39,775 --> 00:42:42,445 Вот тогда и возвращайтесь! 748 00:42:42,445 --> 00:42:43,976 Я вызову полицию. 749 00:42:43,976 --> 00:42:46,527 120. Вы сказали - 120! 750 00:42:46,527 --> 00:42:47,595 Вот они! 751 00:42:47,595 --> 00:42:50,939 Зови, кого хочешь. Но если нужна обувь, плати 300 лир. 752 00:42:50,939 --> 00:42:54,496 Нечего меня дурачить! Мне что, за красивые глаза работать?! 753 00:42:54,496 --> 00:42:57,271 Это мне-то? Вор! 754 00:42:57,271 --> 00:42:59,115 Узнай, прежде чем говорить! 755 00:42:59,115 --> 00:43:01,469 Узнай или заткнись! 756 00:43:01,469 --> 00:43:04,094 На кожу установлена монополия! Счастлив? 757 00:43:04,094 --> 00:43:05,555 Скажи спасибо Бакки! 758 00:43:05,555 --> 00:43:07,950 Вся кожа у него - он цену и назначает. 759 00:43:07,950 --> 00:43:10,598 Со вчерашнего дня - хочешь ты или нет. 760 00:43:10,598 --> 00:43:12,061 И за каблук - 300 лир. 761 00:43:12,061 --> 00:43:14,569 Вчера вечером я так и заплатил... оптовику... 762 00:43:14,569 --> 00:43:16,024 И не буду дураком! 763 00:43:16,024 --> 00:43:19,011 Это я тебе говорю. - Значит, не отдашь мне ботинок? 764 00:43:20,723 --> 00:43:23,762 Уймись! Убери руки! Ты понял, что я сказал? 765 00:43:24,258 --> 00:43:28,510 Что ты вбил себе в голову? - Вор! - Обувь отдам за 300 лир. - Вор! 766 00:43:29,026 --> 00:43:30,169 Вор! 767 00:43:30,594 --> 00:43:33,415 Делать было нечего: башмак он не отдал. 768 00:43:33,415 --> 00:43:35,370 Что мне делать? К кому идти? 769 00:43:35,499 --> 00:43:37,882 Тогда я решил, что перед тем, как идти в контору, 770 00:43:37,882 --> 00:43:40,586 схожу к этому жулику синьору Бакки и скажу, что я о нём думаю. 771 00:43:40,586 --> 00:43:42,871 Это ему я должен был 300 лир, ему! 772 00:43:42,871 --> 00:43:45,550 Я мог бы остаться в тапке, сказать, что нога отекла, 773 00:43:45,550 --> 00:43:48,116 но я хотел, чтобы этому мерзавцу стыдно стало. 774 00:43:48,116 --> 00:43:49,535 Я хотел скандала. 775 00:43:49,535 --> 00:43:53,934 И тогда я соорудил кое-что из бумаги и обрывка верёвки. 776 00:43:53,934 --> 00:43:56,055 Но синьор Бакки не принимал. 777 00:43:56,055 --> 00:43:58,783 Он слишком занят тем, чтобы губить людей. 778 00:43:58,783 --> 00:44:01,073 Он не думает, что его подпись на договоре... 779 00:44:01,073 --> 00:44:03,037 может погубить совсем незнакомого человека. 780 00:44:03,037 --> 00:44:04,975 Его совесть чиста, 781 00:44:04,975 --> 00:44:06,334 и беспокоить её нельзя. 782 00:44:06,334 --> 00:44:08,321 "Пишите!" - сказал мне сторож. 783 00:44:13,034 --> 00:44:14,947 Да! Сейчас я ему напишу! 784 00:44:25,615 --> 00:44:37,613 БАККИ - СВИНЬЯ 785 00:44:45,727 --> 00:44:47,765 Эй, ты! Мерзавец! 786 00:45:03,054 --> 00:45:04,620 Но меня не арестовали. 787 00:45:04,620 --> 00:45:07,360 Даже полицейский мне посочувствовал, 788 00:45:07,360 --> 00:45:09,840 как и все, кто имеет лишь одну пару обуви. 789 00:45:09,840 --> 00:45:11,388 И я поехал в контору. 790 00:45:11,388 --> 00:45:14,899 Опоздал, но этого никто не заметил. 791 00:45:16,975 --> 00:45:20,315 Сегодня у министра был приём. Люди со всех концов света. 792 00:45:30,941 --> 00:45:32,747 Я столкнулся с ними. 793 00:45:34,608 --> 00:45:36,326 С заместителем министра. 794 00:45:49,134 --> 00:45:51,029 Как же он разгорячился! 795 00:45:51,029 --> 00:45:53,978 А всё потому, что я опоздал. 796 00:45:53,978 --> 00:45:55,951 Они заявили, что я всегда опаздываю. 797 00:45:55,951 --> 00:45:58,483 А я винил во всём вас, уважаемый синьор Бакки. 798 00:45:58,483 --> 00:46:00,418 Они не поверили, конечно... 799 00:46:00,418 --> 00:46:03,629 стали кричать, и тогда я потерял голову... 800 00:46:03,629 --> 00:46:07,661 и сказал, что в министерстве не так уж много приличных людей. 801 00:46:07,661 --> 00:46:11,896 В 5 часов я ушёл с работы, чтобы больше не возвращаться, 802 00:46:11,896 --> 00:46:14,222 и в этом был виноват Бакки. 803 00:46:14,222 --> 00:46:17,286 В моём возрасте уже не начнёшь жизнь заново. 804 00:46:17,286 --> 00:46:20,305 На 120 лир, что были отложены на сапожника, 805 00:46:20,305 --> 00:46:22,248 я купил немного краски. 806 00:46:22,922 --> 00:46:25,311 Я не был уверен, что приду ещё раз, 807 00:46:25,311 --> 00:46:28,366 и хотел, чтоб она была несмываемой. 808 00:46:35,478 --> 00:46:40,631 БАККИ - ВОР И УБИЙЦА 809 00:47:05,732 --> 00:47:07,407 И всё из-за него! 810 00:47:07,407 --> 00:47:09,740 Дядя, не волнуйся! Мадонна поможет тебе. 811 00:47:09,740 --> 00:47:12,949 Нет, нам нужно другое. - Хорошо, что я нашёл вас, 812 00:47:12,949 --> 00:47:14,779 ведь я поправлю всё это. 813 00:47:14,879 --> 00:47:17,852 Пойдёмте со мной! Я дам вам всё, что вы хотите. Всё! 814 00:47:17,852 --> 00:47:19,962 В чём дело? - Где одежда синьора? 815 00:47:19,962 --> 00:47:21,429 Да она вся мокрая! 816 00:47:21,429 --> 00:47:23,085 Ладно, возьмём одеяло. 817 00:47:23,500 --> 00:47:26,209 Так нельзя! Нужно же разрешение от врача. 818 00:47:26,209 --> 00:47:30,182 Не думаю. Зовите директора, зовите кого хотите, но он не может тут оставаться! 819 00:47:30,182 --> 00:47:32,818 Давайте, скорее! - С какой стати? Оставьте его в покое! 820 00:47:32,818 --> 00:47:35,867 И это правильно! Мы выполняем наш долг, ясно? 821 00:47:35,867 --> 00:47:37,388 Мы вернули его к жизни. 822 00:47:37,388 --> 00:47:39,478 Был бы он в порядке, не попал бы к нам. 823 00:47:39,478 --> 00:47:42,812 Пошли скорее! У меня нет времени. Я всё исправлю, поверьте! 824 00:47:42,812 --> 00:47:45,782 Дядя, останься! - Пошли с нами, синьорина! И вы тоже, юноша! 825 00:48:04,875 --> 00:48:06,865 Заплати за такси, Джузеппе! - Слушаюсь, синьор. 826 00:48:16,925 --> 00:48:18,491 Проходите, устраивайтесь! 827 00:48:18,846 --> 00:48:22,210 Вот... сейчас я дам вам одежду и пару обуви. 828 00:48:22,210 --> 00:48:24,548 Но с каблуками? - Конечно же, с каблуками! 829 00:48:24,835 --> 00:48:27,969 Джузеппе, предложи что-нибудь синьорине и молодому человеку! 830 00:48:30,135 --> 00:48:31,228 Карло! 831 00:48:31,807 --> 00:48:32,841 А, Марго... 832 00:48:32,841 --> 00:48:35,863 Представляю тебе синьора Сантини. Моя жена... - Очень приятно, синьора. 833 00:48:36,585 --> 00:48:38,800 Луиза и Витторио ушли. 834 00:48:38,800 --> 00:48:40,733 Монтези и Феррари ещё здесь. 835 00:48:41,170 --> 00:48:45,289 Знаешь, герцог Сорино был так добр... - Ушли, и ладно. Не пускай никого! 836 00:48:45,289 --> 00:48:50,151 Карло... я хочу поговорить с тобой. - Попозже, дорогая... Попозже! 837 00:48:50,151 --> 00:48:52,557 Прими племянницу моего друга. 838 00:48:52,557 --> 00:48:56,440 Она со своим приятелем в гостиной. Составь им компанию! Я сейчас подойду. 839 00:48:56,440 --> 00:48:58,580 И проводи Феррари и Монтези! 840 00:48:59,625 --> 00:49:02,620 Присаживайтесь! - Чёрт побери... 841 00:49:03,300 --> 00:49:05,162 Ну и добра же здесь! 842 00:49:14,861 --> 00:49:17,272 Вот! Выбирайте! 843 00:49:18,350 --> 00:49:20,071 Так... посмотрим... 844 00:49:20,460 --> 00:49:22,995 Это? Нет... Это? - Нет. 845 00:49:23,699 --> 00:49:24,958 Вот это. 846 00:49:25,548 --> 00:49:27,913 И это всё ваши вещи? - Эх, если бы... 847 00:49:27,913 --> 00:49:32,835 Говорить правду не стыдно. Глядя на такое, мне хочется обратно к реке. 848 00:49:32,835 --> 00:49:35,717 Зачем так говорить?! Я же добра вам желаю! 849 00:49:35,717 --> 00:49:38,002 Я дам вам всё, что захотите! - Точно? 850 00:49:38,002 --> 00:49:39,988 Точно! - Всё? - Всё! 851 00:49:39,988 --> 00:49:41,158 Держите! 852 00:49:42,197 --> 00:49:44,179 Вы считаете, нужно обратиться к врачу? 853 00:49:44,179 --> 00:49:45,588 Не теряя времени, синьора! 854 00:49:45,588 --> 00:49:50,461 Если бы утром ему сказали, что он даст 70% рабочим, он бы только посмеялся! 855 00:49:50,461 --> 00:49:53,213 Надо действовать быстро, пока он не наделал глупостей! 856 00:49:53,213 --> 00:49:56,021 Но рабочие-то на его стороне, и нотариус спешит с подписью. 857 00:49:56,021 --> 00:49:59,032 Синьор Феррари, позвоните немедленно моей золовке и профессору Себастьяни! 858 00:49:59,032 --> 00:50:01,082 Я побуду тут. - Хорошо, синьора. 859 00:50:02,340 --> 00:50:04,988 Вы не оставите меня, правда? - Я? 860 00:50:07,852 --> 00:50:09,427 Мария, ты только посмотри! 861 00:50:09,427 --> 00:50:10,809 Во что всё это обошлось? 862 00:50:10,809 --> 00:50:12,416 Что за гадость! 863 00:50:12,416 --> 00:50:16,286 Прав был почтенный Мароли, когда говорил, что богатые глупы. 864 00:50:16,286 --> 00:50:17,518 Ещё как прав! 865 00:50:18,096 --> 00:50:19,383 Посмотри сюда! 866 00:50:20,130 --> 00:50:23,474 Взгляни, Мария! Ещё и двигаются... 867 00:50:23,762 --> 00:50:25,240 Спасибо за всё, Феррари! 868 00:50:25,240 --> 00:50:28,356 Пожалуйста, синьора. О, вот и господин президент! 869 00:50:28,356 --> 00:50:31,292 Нет-нет, меня ни для кого нет! 870 00:50:31,292 --> 00:50:33,343 Мы хотели бы... всего минутку... 871 00:50:33,343 --> 00:50:37,238 Нет! - Синьор Бакки, позвольте мне просить об отставке... 872 00:50:37,238 --> 00:50:39,348 Думаю, у меня есть на это право? 873 00:50:39,348 --> 00:50:42,183 Как вам угодно! Но сейчас мне некогда об этом... 874 00:50:42,183 --> 00:50:45,257 Марго, горячего молока для синьора Сантини! 875 00:50:45,257 --> 00:50:47,666 До свиданья, Люк! - Нет, Сорино не уходит. 876 00:50:47,854 --> 00:50:49,573 Я просила его остаться. 877 00:50:49,573 --> 00:50:51,303 Ну... как хочешь! 878 00:50:56,571 --> 00:50:59,279 Ну вот... Отлично! 879 00:50:59,584 --> 00:51:01,251 Предложить вам что-нибудь? - Нет. 880 00:51:01,251 --> 00:51:04,942 В любом случае, вашему дяде лучше выпить горячего молока. 881 00:51:06,037 --> 00:51:08,910 Может, дать ему аспирин? - Нет, никакого аспирина. 882 00:51:08,910 --> 00:51:10,640 Хорошо... никакого аспирина. 883 00:51:11,939 --> 00:51:15,937 А, Марго! Представляю тебе... - Да. 884 00:51:15,937 --> 00:51:18,293 Ах, да! Вы уже знакомы. 885 00:51:18,824 --> 00:51:21,134 Сорино! Представляю синьора Сантини. 886 00:51:21,134 --> 00:51:22,436 Герцог Сорино. - Синьор... 887 00:51:22,436 --> 00:51:25,145 Я много слышал о вас. - Обо мне? 888 00:51:25,145 --> 00:51:26,700 Да, о вас. 889 00:51:27,486 --> 00:51:30,584 Вам холодно, синьорина? - Нет, нет, нисколько... 890 00:51:30,584 --> 00:51:33,914 Мой друг Сантини захотел шубу для своей племянницы. 891 00:51:33,914 --> 00:51:35,853 У тебя ведь и так много? 892 00:51:35,853 --> 00:51:38,833 Что?! Ты подарил ей? 893 00:51:38,833 --> 00:51:41,701 Мария, верни шубу! Похоже, тебя тут держат за... 894 00:51:44,050 --> 00:51:46,411 Марго, прошу тебя... Ты не можешь понять, 895 00:51:46,411 --> 00:51:50,391 какое это чудо... божья милость... что я смог отыскать синьора Сантини! 896 00:51:52,150 --> 00:51:54,365 Хотите что-нибудь ещё? Без церемоний! 897 00:51:55,340 --> 00:51:58,118 Машину? Две машины? 898 00:52:03,832 --> 00:52:07,442 Нет. От вас - нет. От него! 899 00:52:07,944 --> 00:52:10,847 От меня? С удовольствием. Дай мне, Джузеппе! 900 00:52:11,688 --> 00:52:13,562 Прошу! - Нет! 901 00:52:13,809 --> 00:52:15,088 От женщины. 902 00:52:15,211 --> 00:52:19,156 Сейчас позову горничную. Мария! - Нет, не от горничной. 903 00:52:19,959 --> 00:52:23,267 Тогда... от кого? - От неё. 904 00:52:27,248 --> 00:52:28,382 Давай, Марго... 905 00:52:32,041 --> 00:52:34,043 Но... почему ты так смотришь на меня? 906 00:52:34,883 --> 00:52:36,773 И ты ещё спрашиваешь? 907 00:52:39,457 --> 00:52:43,226 Может, ваша племянница подаст? - Да, дядя, давай я! 908 00:52:43,226 --> 00:52:47,555 Нет. Синьора. - Да хватит уже! Берите у неё - всё лучше, чем ничего. 909 00:52:47,555 --> 00:52:50,743 Помолчи! Пусть синьора потрудится. 910 00:52:51,979 --> 00:52:53,756 Марго, ну какая разница - я или он? 911 00:52:53,756 --> 00:52:55,657 Мне бы ты дала молока? 912 00:52:55,657 --> 00:52:57,930 Вот и прошу тебя, сделай для него то же самое! 913 00:52:59,198 --> 00:53:01,511 Слушай, Марго, не испытывай моё терпение! 914 00:53:01,972 --> 00:53:03,623 И тебе не стыдно? 915 00:53:06,170 --> 00:53:08,338 Дай ей по мозгам! 916 00:53:11,024 --> 00:53:13,260 Я сказал, дай ей пощёчину! 917 00:53:13,260 --> 00:53:15,429 Это уже не смешно! Я тоже теряю терпение. 918 00:53:15,429 --> 00:53:16,913 Невероятно! 919 00:53:17,035 --> 00:53:18,860 Но... дядя?! 920 00:53:21,358 --> 00:53:22,747 Идём, Сорино! 921 00:53:25,514 --> 00:53:27,749 Эта пощёчина так нужна? - Мне? Нет. 922 00:53:27,749 --> 00:53:30,936 Мне даже жизнь не нужна. Зачем мне эта пощёчина? Нет! 923 00:53:31,322 --> 00:53:33,337 Почему же не нужна жизнь? Жизнь прекрасна. 924 00:53:33,337 --> 00:53:34,789 Особенно когда ты богат. 925 00:53:34,968 --> 00:53:36,907 Хотите денег? Я выпишу чек. 926 00:53:36,907 --> 00:53:40,088 На моём счёте есть... до 100 миллионов... 927 00:53:40,088 --> 00:53:43,929 Синьор Сантини! Я хотела бы минутку спокойно поговорить с вами. 928 00:53:44,138 --> 00:53:47,018 Мой муж сегодня вечером попал в серьёзную аварию... 929 00:53:47,018 --> 00:53:49,048 Я же сказал тебе, что умер! 930 00:53:49,048 --> 00:53:50,690 Карло! Я прошу тебя!.. 931 00:53:50,690 --> 00:53:53,329 Нам лучше уйти! Синьора, у дяди моей подруги сегодня... 932 00:53:53,329 --> 00:53:55,835 был тяжёлый вечер. Думаю, вы правы, как никто... 933 00:53:55,835 --> 00:53:58,580 Пошли, Мария! - Нет, останьтесь! Вы же не можете так уйти! 934 00:53:58,580 --> 00:54:00,910 Если я выпишу вам чек, вы будете счастливы? 935 00:54:00,910 --> 00:54:03,094 Но почему... почему я должен быть счастлив? 936 00:54:03,094 --> 00:54:05,560 Но чего вы ещё хотите? Скажите! Скажите мне! 937 00:54:05,560 --> 00:54:09,165 Пойдём, дядя! - Ступайте, вы же видите, что мой муж нездоров! 938 00:54:09,165 --> 00:54:11,127 Пошли! - Ты с ума сошла! Нет! 939 00:54:11,127 --> 00:54:14,092 Не уходите! Ты хочешь погубить меня, а как же моя душа?! 940 00:54:14,092 --> 00:54:16,192 Ну, скажите же, наконец, чего вы хотите! 941 00:54:16,192 --> 00:54:17,761 Пошли! - Я хочу дом! 942 00:54:17,884 --> 00:54:25,053 Дом с радио... Кровать на пружинах... И жалюзи на всех окнах... 943 00:54:25,053 --> 00:54:27,075 И тогда вы будете счастливы? 944 00:54:27,075 --> 00:54:29,164 Наверно. - Ну наконец-то! 945 00:54:29,164 --> 00:54:32,621 Посмотрим объявления в газетах! И тогда будете довольны? - Да. 946 00:54:32,621 --> 00:54:35,376 Хорошо! Джузеппе... газеты! 947 00:54:37,889 --> 00:54:40,539 Вы понимаете, что вы, в сущности, делаете? 948 00:54:40,539 --> 00:54:44,092 Это называется, ни больше ни меньше, как обман недееспособного лица. 949 00:54:44,092 --> 00:54:45,888 Нас защитит закон. 950 00:54:45,888 --> 00:54:48,186 Какой закон?! Мы ничего не пытались добиться. 951 00:54:48,186 --> 00:54:51,675 Если синьор не в себе, так не давайте ему бегать и приставать к беднякам. 952 00:54:51,675 --> 00:54:52,994 Пошли, Мария! 953 00:54:53,922 --> 00:54:55,840 И думайте дважды, прежде чем говорить! 954 00:54:55,840 --> 00:54:59,018 Я не хочу быть грубым, но и не хочу, чтобы к нам приставали! 955 00:54:59,018 --> 00:55:01,186 Этот бедняга сегодня пытался покончить с собой. 956 00:55:01,186 --> 00:55:04,935 Шубу, Мария! - Оставьте! Мы ничего не просим и ничего не хотим. 957 00:55:04,935 --> 00:55:08,185 Да, но... - Но мы же не хотели вас обидеть! 958 00:55:09,309 --> 00:55:11,115 Тем лучше! Спокойной ночи. 959 00:55:11,115 --> 00:55:14,450 Обиды всегда идут сверху вниз. Прав был почтенный Мароли! 960 00:55:16,993 --> 00:55:20,111 Он же сам отдал её мне. Подарил... - Вы уходите? 961 00:55:20,310 --> 00:55:24,197 Пусть идут, Бакки. Мы уже обо всём договорились. Простите за вмешательство! 962 00:55:24,466 --> 00:55:26,030 Вам никто не позволял! 963 00:55:26,030 --> 00:55:27,725 Кто вы такой, прежде всего? 964 00:55:28,385 --> 00:55:31,767 Я умер, и у меня всего несколько часов, чтобы осчастливить этого человека! 965 00:55:31,767 --> 00:55:34,213 Если он захочет, я убью, лишь бы он был доволен! 966 00:55:34,213 --> 00:55:38,434 Ты смеешь так говорить с человеком, который потопил линкор?! 967 00:55:38,434 --> 00:55:40,790 Линкор... Какой линкор?! 968 00:55:40,790 --> 00:55:43,397 Да он моря в глаза не видел! 969 00:55:44,129 --> 00:55:46,169 Помолчал бы лучше... Ну-ка, пошли! 970 00:55:57,026 --> 00:55:59,418 Дорогая... нужно срочно что-то делать. 971 00:56:00,139 --> 00:56:01,798 Он становится опасен. 972 00:56:01,798 --> 00:56:06,223 Я так испугался... я очень боюсь... за него. 973 00:56:08,327 --> 00:56:11,019 Хоть вы и в беде, но я вас оставлю. 974 00:56:11,019 --> 00:56:13,214 Неужели в вашем возрасте вы ещё верите в чудеса?! 975 00:56:13,214 --> 00:56:15,937 Вот и уходи! Кто тебя заставляет мешаться в мои дела... 976 00:56:15,937 --> 00:56:18,445 Я думаю о Марии. Ей-то зачем эта суматоха?! 977 00:56:18,445 --> 00:56:20,746 Заткнись! Это ты всё из зависти. 978 00:56:20,877 --> 00:56:24,155 Вы кончите в тюрьме! - Юноша, я не псих и знаю, что делаю. 979 00:56:24,155 --> 00:56:25,816 Вот! Слышал, что он сказал? 980 00:56:26,091 --> 00:56:27,940 А ты? Слышала, что сказали его родные? 981 00:56:27,940 --> 00:56:31,108 Нам лучше уйти. - Нет-нет! Простите, но я согласен с синьориной. 982 00:56:31,108 --> 00:56:32,986 Она хочет дом с садом. Посмотрим... 983 00:56:33,916 --> 00:56:36,806 Виа Номентана. 8 комнат. Освобождён. 984 00:56:36,806 --> 00:56:38,100 Виа Номентана? - Да. 985 00:56:38,100 --> 00:56:39,929 Нет. Мне не нравится. 986 00:56:40,010 --> 00:56:42,029 Нанни! Ну что тут плохого? 987 00:56:42,029 --> 00:56:44,763 Дядя едва не умер, а теперь ему хотят подарить дом. 988 00:56:44,763 --> 00:56:47,579 Для этих людей дом, как для тебя - пачка сигарет. 989 00:56:47,579 --> 00:56:50,911 Тебе что, тоже в голову ударило? - Ну, конечно, ты ведь самый умный! 990 00:56:51,399 --> 00:56:53,251 Мария... Мария! 991 00:56:53,251 --> 00:56:56,195 Да, но у него не башни... уверен в этом. 992 00:56:56,195 --> 00:56:59,261 Башни? - А я хочу, чтоб была. Верно, Мария? 993 00:56:59,261 --> 00:57:02,921 А что за дом-то? - Ну, понравилась мне одна вилла... 994 00:57:02,921 --> 00:57:04,204 Где? Какая? 995 00:57:04,204 --> 00:57:07,737 Думаю, дядя говорит про... - Забудь об этом! Бесполезно, 996 00:57:07,737 --> 00:57:09,793 эту виллу мне никто не даст. 997 00:57:09,793 --> 00:57:11,687 Почему? Если я захочу... Где она? 998 00:57:11,687 --> 00:57:15,317 Её построили прямо у меня под носом. В точности, как я хочу! 999 00:57:15,317 --> 00:57:17,712 Так пошли! - О, тут ничего не сделать. 1000 00:57:17,712 --> 00:57:20,876 Спорим, что я достану её? На что спорим? Пошли... 1001 00:57:22,954 --> 00:57:24,817 А ты? Не идёшь? - Мария! 1002 00:57:24,817 --> 00:57:26,229 Пошли же! 1003 00:57:27,369 --> 00:57:30,228 Что мы могли сделать?! Не связывать же его! 1004 00:57:30,447 --> 00:57:32,904 А мы и не волновались, раз там остался Сорино. 1005 00:57:32,904 --> 00:57:36,576 Знаешь, уж я бы его не упустила, уверяю тебя! 1006 00:57:37,353 --> 00:57:41,476 Норковую шубу?! Боже, боже... 1007 00:57:41,476 --> 00:57:44,948 Будем, сейчас же будем! И доктора с собой захватим. 1008 00:57:45,530 --> 00:57:47,424 Что такое? Карло не здоровится? 1009 00:57:47,424 --> 00:57:50,563 Ничего... Ничего серьёзного. Просто небольшой шок. 1010 00:57:50,563 --> 00:57:52,805 Простите, нам надо идти. 1011 00:57:52,805 --> 00:57:54,428 Созвонимся завтра. 1012 00:57:54,428 --> 00:57:56,198 Дело серьёзное? - Ничуть... 1013 00:57:57,061 --> 00:58:00,237 Вон! Каково? 1014 00:58:00,237 --> 00:58:04,800 Настоящий шедевр. Подлинная современная готика. 1015 00:58:04,800 --> 00:58:09,632 Правда, нравится? - А что, энтузиазм уже прошёл? Чересчур хорошо для меня, да? 1016 00:58:09,632 --> 00:58:11,790 И это дом, который вы хотите?! 1017 00:58:11,790 --> 00:58:13,885 Думаете, что будете здесь счастливы? - Да! 1018 00:58:14,673 --> 00:58:16,029 Хорошо, пошли... 1019 00:58:34,106 --> 00:58:36,339 Представьте себе... Даже не открывают! 1020 00:58:38,335 --> 00:58:40,927 Добрый вечер! Меня зовут Карло Бакки. 1021 00:58:40,927 --> 00:58:43,018 Рад познакомиться. Простите, что беспокою так поздно. 1022 00:58:43,018 --> 00:58:44,463 Но дело срочное. 1023 00:58:44,894 --> 00:58:48,875 Видите ли... я... хотел бы купить эту виллу. 1024 00:58:49,681 --> 00:58:51,982 Всё ещё хотите? - Да, мне нравится. 1025 00:58:51,982 --> 00:58:55,489 Итак, скажите, сколько вы хотите... И можно ли освободить её сейчас? 1026 00:58:55,489 --> 00:58:56,779 Но... я... 1027 00:59:02,254 --> 00:59:05,023 Э-э, да я же вас знаю... 1028 00:59:05,023 --> 00:59:06,670 Вы - Джерози? Баритон? 1029 00:59:06,670 --> 00:59:08,713 Да. Но без голоса. 1030 00:59:08,713 --> 00:59:10,683 Ну, что голос?! У меня и слуха-то нет. 1031 00:59:12,912 --> 00:59:15,803 Я хорошо вас помню. Это было потрясающе! 1032 00:59:18,289 --> 00:59:20,185 Неужели так трудно назвать цену? 1033 00:59:23,715 --> 00:59:24,719 Ты звал? 1034 00:59:26,665 --> 00:59:30,264 Нет, нет, сейчас невозможно. Вам следовало позвонить. 1035 00:59:30,264 --> 00:59:32,153 Надо предупреждать заранее. 1036 00:59:32,153 --> 00:59:34,042 Если бы я мог предвидеть... 1037 00:59:37,323 --> 00:59:40,264 Полиция?.. - Да нет же, какая полиция! 1038 00:59:40,264 --> 00:59:42,746 Бакки. Компания "Бакки. Кожи и шкуры". 1039 00:59:42,746 --> 00:59:45,558 Представляю вам синьора Сантини и его племянницу. 1040 00:59:46,373 --> 00:59:47,781 Что вам угодно? 1041 00:59:47,781 --> 00:59:51,284 Мой муж, к сожалению, не может говорить: он потерял голос. 1042 00:59:52,064 --> 00:59:55,024 Хорошо. Тогда в двух словах, потому что у меня нет времени. 1043 00:59:55,024 --> 00:59:57,987 Мне нужен ваш дом. Весь и немедленно. 1044 00:59:57,987 --> 00:59:59,452 Плачу сразу. 1045 00:59:59,452 --> 01:00:01,776 Для вашего спокойствия можете позвонить, кому хотите - 1046 01:00:01,776 --> 01:00:03,892 от директора банка до министра финансов. 1047 01:00:03,892 --> 01:00:05,334 Вот мои документы. 1048 01:00:06,308 --> 01:00:09,268 Итак, какова ваша цена? Давайте побыстрее! Сколько? 1049 01:00:09,778 --> 01:00:11,631 Ну... если вы хотите... 1050 01:00:11,631 --> 01:00:13,651 Мы можем постараться договориться... 1051 01:00:13,651 --> 01:00:16,133 К общему удовлетворению, не сомневайтесь! 1052 01:00:16,133 --> 01:00:19,816 Но в такое время... дом всё-таки, вы же понимаете... надо подумать. 1053 01:00:19,816 --> 01:00:22,900 А я что говорил?! Не дают - и всё! 1054 01:00:22,900 --> 01:00:24,235 Хорошо придумано! 1055 01:00:24,235 --> 01:00:26,603 Сначала обещают, а потом - от ворот поворот. 1056 01:00:26,603 --> 01:00:28,550 Пошли отсюда. - Да нет же! 1057 01:00:28,550 --> 01:00:30,670 Пусть хоть миллиард стоит, я куплю его! 1058 01:00:31,237 --> 01:00:34,505 Дайте мне дом таким, как он есть! Сколько? 1059 01:00:36,286 --> 01:00:38,853 Я покупаю всё! Целиком! Ясно? 1060 01:00:38,853 --> 01:00:42,118 Маэстро, я же просил сыграть "Скажите ей!" 1061 01:00:43,181 --> 01:00:47,029 О, Мароли! Вот это нежданная встреча! 1062 01:00:47,029 --> 01:00:49,359 О... Бакки?! 1063 01:00:49,359 --> 01:00:54,424 Конечно, вы удивлены... но такова жизнь! - К сожалению. 1064 01:00:54,424 --> 01:01:00,033 Но я вижу, что и вы... Славная забава, дорогой Бакки! 1065 01:01:00,138 --> 01:01:02,066 Так... почтенный Мароли живёт здесь? 1066 01:01:02,066 --> 01:01:03,845 Нет, но часто бывает у нас. 1067 01:01:03,845 --> 01:01:06,797 Даже великий человек - всё-таки человек. 1068 01:01:06,797 --> 01:01:09,868 Итак... 50 миллионов. Согласны? 1069 01:01:09,868 --> 01:01:11,242 Не валяй дурака! 1070 01:01:11,242 --> 01:01:14,045 Он ведь и впрямь покупает. Да, за 50 миллионов. 1071 01:01:14,530 --> 01:01:15,628 Что?! 1072 01:01:15,628 --> 01:01:19,177 50 миллионов даёт... Там, внутри, так красиво... Заходи! 1073 01:01:19,177 --> 01:01:21,661 50 миллионов за эту штуку? - Она же великолепна! 1074 01:01:21,661 --> 01:01:23,992 На первом этаже можно устроить мастерскую. 1075 01:01:23,992 --> 01:01:25,904 Нанни, мы сможем пожениться! 1076 01:01:26,493 --> 01:01:30,584 Да, Нанни, знаешь, кто тут живёт? Мароли! Он самый. 1077 01:01:30,584 --> 01:01:31,891 Точно? 1078 01:01:31,891 --> 01:01:34,466 Нанни... я думаю, мы будем счастливы... 1079 01:01:34,466 --> 01:01:36,598 Да, но я не хочу попасть ни в тюрьму, ни в психушку. 1080 01:01:37,699 --> 01:01:38,839 Мария! 1081 01:01:39,047 --> 01:01:40,190 Мария! 1082 01:01:40,435 --> 01:01:43,557 Мария, они продают! Продают! Звонят директору банка. 1083 01:01:43,634 --> 01:01:46,117 Ну что, доволен теперь? Видел, кто прав? 1084 01:01:46,117 --> 01:01:48,766 Он даёт мне 25 миллионов на карманные расходы! 1085 01:01:48,766 --> 01:01:50,891 25 плюс 50 - 75. 1086 01:01:50,891 --> 01:01:53,634 75 миллионов - и всё мне! Потрясающе! 1087 01:01:53,634 --> 01:01:56,780 И чем вы хвалитесь? Не знаю, что б я делал, если б мне дали столько миллионов... 1088 01:01:56,780 --> 01:01:58,181 Минутку! 1089 01:01:59,773 --> 01:02:02,543 Это можете забрать с собой... это тоже... 1090 01:02:02,924 --> 01:02:05,827 А вот это... это - нет! 1091 01:02:06,571 --> 01:02:09,905 Итак, директор банка ждёт нас завтра в 9 утра. 1092 01:02:09,905 --> 01:02:11,302 Вот чек... 1093 01:02:12,286 --> 01:02:14,713 Мы можем сегодня переночевать здесь? 1094 01:02:14,713 --> 01:02:17,051 О, нет-нет-нет... собрались - и в путь! 1095 01:02:17,215 --> 01:02:20,652 Но всё-таки, Джелози! Как насчёт "Скажите ей"? 1096 01:02:26,059 --> 01:02:29,637 Закрываемся, закрываемся! Одевайтесь скорее! 1097 01:02:30,150 --> 01:02:33,137 Почему здесь всё заперто? Эй, где ключи? 1098 01:02:34,401 --> 01:02:35,701 Ну, наконец-то! 1099 01:02:35,701 --> 01:02:38,600 Мне сказали, в 10. Едва не заснула... 1100 01:02:38,600 --> 01:02:40,947 Здравствуйте... Да вы гляньте, где находитесь! 1101 01:02:40,947 --> 01:02:42,917 И я должен видеть тут свою подругу... 1102 01:02:42,917 --> 01:02:45,591 А вы, почтенный Мароли? Это нас-то вы представляете?! 1103 01:02:45,591 --> 01:02:47,471 А кого вы здесь представляете? 1104 01:02:47,471 --> 01:02:50,652 Не стыдно? Женщины и шампанское! Это и есть социальная помощь? 1105 01:02:50,652 --> 01:02:53,519 Тише, тише! Мы не говорим о политике. 1106 01:02:53,519 --> 01:02:56,398 Ясно? Закрываемся! 1107 01:02:56,398 --> 01:02:57,699 Закрываемся! 1108 01:02:57,958 --> 01:02:59,858 Успокойтесь и уходите! 1109 01:02:59,858 --> 01:03:02,343 Милена, одевайся! Уходи поскорее! 1110 01:03:02,343 --> 01:03:03,866 Куда ж мне идти? 1111 01:03:03,866 --> 01:03:07,591 Да куда хочешь! Мы продали дом и съезжаем. 1112 01:03:08,617 --> 01:03:10,045 Это что, шантаж? 1113 01:03:10,045 --> 01:03:12,488 Синьора не может выйти, пока тут люди. Это же синьора! 1114 01:03:12,488 --> 01:03:14,229 А вы как думали? Синьора! 1115 01:03:14,229 --> 01:03:17,948 Ох-ох... Смогла войти, сможет и выйти! 1116 01:03:17,948 --> 01:03:20,396 Мерзавцы! Шантажисты! Грабители! 1117 01:03:20,396 --> 01:03:22,077 Мария, пошли отсюда! 1118 01:03:22,077 --> 01:03:24,226 Что такое? Ты уводишь Марию? 1119 01:03:24,374 --> 01:03:25,892 Что ты себе вообразил? 1120 01:03:25,892 --> 01:03:27,514 Кто ты такой? Кто тебя знает? 1121 01:03:27,514 --> 01:03:29,245 Но, дядя... Что ты говоришь? 1122 01:03:29,245 --> 01:03:31,491 Этот тип давно уже мне надоел! 1123 01:03:31,491 --> 01:03:34,620 Ну, чего смотришь? Проваливай, вон отсюда! Голодранец! 1124 01:03:34,620 --> 01:03:36,352 Думаешь, Мария выйдет за тебя? 1125 01:03:36,352 --> 01:03:38,456 Давай, давай, прочь! - Дядя! 1126 01:03:38,456 --> 01:03:40,306 Убирайся! - Ну, что... Что такое? 1127 01:03:40,306 --> 01:03:43,854 Да, я уйду! Кому охота оставаться в этом свинарнике? 1128 01:03:43,854 --> 01:03:47,328 Нанни... Нанни! - Мария, назад! 1129 01:03:47,328 --> 01:03:49,666 Нанни! Послушай... - Мария! Иди сюда! 1130 01:03:49,666 --> 01:03:51,990 Дядя, зачем ты это сделал? 1131 01:03:51,990 --> 01:03:54,575 Голодранец несчастный! Одна пара обуви, и та на ногах! 1132 01:03:54,575 --> 01:03:57,165 А ты, дядя? До вчерашнего дня у тебя и того не было! 1133 01:03:57,165 --> 01:04:00,142 Да не расстраивайтесь! Проснётесь завтра богачом, 1134 01:04:00,142 --> 01:04:02,047 увидите в окно, как встаёт солнце! 1135 01:04:02,047 --> 01:04:04,224 Не задумывайтесь, соглашайтесь! 1136 01:04:04,224 --> 01:04:07,106 Что?! Будто и не слышали! Ну, как я могу быть доволен? 1137 01:04:07,106 --> 01:04:08,909 Она хочет замуж за этого голодранца! 1138 01:04:08,909 --> 01:04:11,597 И что в этом плохого? Он молод, имеет профессию... 1139 01:04:11,597 --> 01:04:13,336 Жестянщик! Тоже мне профессия... 1140 01:04:13,486 --> 01:04:15,929 Ладно, вы правы. Не будем спорить - это не профессия... 1141 01:04:15,929 --> 01:04:19,199 Она должна выйти за человека нашего круга. Без мозолей на руках. 1142 01:04:19,199 --> 01:04:21,606 Да и что он умеет делать?! Даже раковину не прочистит... 1143 01:04:21,606 --> 01:04:24,333 Ну хорошо, успокойтесь... Не поженятся они... 1144 01:04:24,333 --> 01:04:26,439 Не оставаться ж ей старой девой. - Выйдет за другого! 1145 01:04:26,439 --> 01:04:29,078 За кого? Я в своём положении никого не знаю. 1146 01:04:29,078 --> 01:04:31,585 Я хочу из нашего круга... благородного... 1147 01:04:31,585 --> 01:04:34,380 Вы можете мне помочь. - Я? Каким образом? 1148 01:04:34,380 --> 01:04:36,043 Вы же знакомы с герцогом. 1149 01:04:36,043 --> 01:04:38,321 Герцог... Ну что герцог?! 1150 01:04:38,321 --> 01:04:40,571 Вы снова меня хотите расстроить? 1151 01:04:40,571 --> 01:04:42,665 Да нет же, ради всего святого, не говорите так! 1152 01:04:42,665 --> 01:04:46,650 Помогу, если хотите, только улыбнитесь... Улыбнитесь! 1153 01:04:49,004 --> 01:04:50,424 Я - человек действия. 1154 01:04:50,424 --> 01:04:52,346 Не могу сидеть и ждать. 1155 01:04:52,507 --> 01:04:53,951 Надо действовать! 1156 01:04:54,767 --> 01:04:56,919 Эти трое - мошенники, сразу ясно. 1157 01:04:56,919 --> 01:05:00,603 Заманили его в ловушку с девушкой. И хоть бы ещё красивая... Да ничуть! 1158 01:05:00,603 --> 01:05:02,053 Замарашка! Простушка! 1159 01:05:02,929 --> 01:05:06,657 Такое часто случается, верно, профессор? - Да, да... 1160 01:05:06,657 --> 01:05:08,156 Ну, и характер, конечно... 1161 01:05:08,507 --> 01:05:11,544 Сегодня вечером мы насмотрелись. Да и слепой бы заметил... 1162 01:05:11,544 --> 01:05:14,972 А уж вы-то, нотариус... - А я ничего не говорю! 1163 01:05:14,972 --> 01:05:17,598 Могу только согласиться с мнением профессора. 1164 01:05:17,598 --> 01:05:20,010 А спорить тут не о чем! 1165 01:05:20,010 --> 01:05:23,074 Синьор Бакки выразил свою волю при свидетелях, 1166 01:05:23,074 --> 01:05:25,130 как бы странно она ни звучала... 1167 01:05:25,130 --> 01:05:28,036 Ничего себе, странно! - Я сказал, может быть странной! 1168 01:05:29,002 --> 01:05:32,427 Сколько времени? - Четыре. Ты устроил нам прекрасную ночь. 1169 01:05:32,427 --> 01:05:34,673 Всё готово, синьор нотариус? Я спешу. 1170 01:05:34,673 --> 01:05:36,653 Дорогой, ты знаешь профессора Себастьяни? 1171 01:05:36,653 --> 01:05:38,615 Он был так любезен, что подождал... 1172 01:05:38,615 --> 01:05:41,878 Побеседуй с ним! Синьор нотариус может подождать, верно? 1173 01:05:41,878 --> 01:05:44,478 Дорогой профессор, сожалею, что вас потревожили, 1174 01:05:44,478 --> 01:05:47,455 но я хорошо себя чувствую и не нуждаюсь в вашем визите. 1175 01:05:48,646 --> 01:05:51,855 Однако видно, что хотя бы простуда у вас имеется. 1176 01:05:51,855 --> 01:05:53,978 Вчера вечером он выходил без пальто! 1177 01:05:53,978 --> 01:05:56,008 Ну, Карло, побеседуй всё-таки... 1178 01:05:56,008 --> 01:05:58,298 Оставь ты меня в покое! Я сейчас... 1179 01:05:58,551 --> 01:06:00,273 Герцог... На пару слов! 1180 01:06:03,200 --> 01:06:05,717 Скажите-ка, дорогой герцог... 1181 01:06:07,158 --> 01:06:09,851 Вы знаете, что я отношусь к вам с симпатией... 1182 01:06:09,851 --> 01:06:11,387 и мне было бы приятно... 1183 01:06:12,547 --> 01:06:13,760 Смелее, говорите! 1184 01:06:13,760 --> 01:06:17,600 Это нелегко... Я не хотел бы вас обидеть... - Не понимаю? 1185 01:06:17,600 --> 01:06:20,584 В общем... я хочу сделать вам одно предложение. 1186 01:06:20,584 --> 01:06:22,267 Но, боюсь, вы обидитесь. 1187 01:06:22,576 --> 01:06:25,429 Предложения, дорогой Бакки, делятся на две категории - 1188 01:06:25,429 --> 01:06:28,055 на приемлемые и неприемлемые. 1189 01:06:28,055 --> 01:06:30,324 На первые я никогда не обижаюсь. 1190 01:06:30,324 --> 01:06:33,605 Ну, коли вы так думаете, то на моё точно не обидитесь! 1191 01:06:35,158 --> 01:06:37,016 Синьоры... синьора Гуиди. 1192 01:06:37,168 --> 01:06:40,377 Джузеппе, мы в третий раз говорим тебе, что нас ни для кого нет. 1193 01:06:40,377 --> 01:06:42,174 Она не звонила, а пришла. - Скажите ей... 1194 01:06:42,174 --> 01:06:44,426 Прости, дорогая... - Надо же, Ливия! 1195 01:06:44,426 --> 01:06:46,659 Я звонила... - Они вышли. 1196 01:06:47,046 --> 01:06:49,242 Твой муж? - С герцогом. 1197 01:06:49,242 --> 01:06:51,124 Можно тебя на минутку? 1198 01:06:51,124 --> 01:06:54,996 Дорогая Ливия, говори здесь: нас больше ничто не удивит. 1199 01:06:54,996 --> 01:06:56,304 Пойдём! - Спасибо. 1200 01:06:56,304 --> 01:06:59,395 Ты знакома? Профессор Себастьяни и адвокат Миноцци. - Очень приятно. 1201 01:07:00,283 --> 01:07:02,500 Знаешь, ничего особенного... 1202 01:07:02,500 --> 01:07:05,959 но я встретила кое-кого из друзей... и узнала... 1203 01:07:05,959 --> 01:07:08,428 не нужно раздувать это дело... 1204 01:07:08,653 --> 01:07:11,747 один из моих друзей... почтенный Мароли... 1205 01:07:12,494 --> 01:07:14,923 проболтался об этом... 1206 01:07:15,009 --> 01:07:19,328 В общем, дорогая Марго, твой муж полчаса назад подарил 75 миллионов. 1207 01:07:19,328 --> 01:07:21,392 Что?! - Как это, подарил? 1208 01:07:22,500 --> 01:07:26,310 Я думаю, лучше сообщить в полицию. Я позвоню! 1209 01:07:28,172 --> 01:07:30,702 О, Ливия... хорошо сделали, что зашли. 1210 01:07:30,702 --> 01:07:35,197 Забыл сказать: о вилле в Сан-Ремо, которую я обещал, больше речи нет. 1211 01:07:35,197 --> 01:07:37,707 Этой ночью у меня появились другие обязательства. 1212 01:07:38,741 --> 01:07:42,147 Но... я не знаю, о чём вы говорите... 1213 01:07:42,147 --> 01:07:44,184 Да ладно... отлично знаете! 1214 01:07:44,927 --> 01:07:49,979 Марго... час истины пробил. 1215 01:07:49,979 --> 01:07:52,066 Так что послушайте меня! 1216 01:07:52,066 --> 01:07:54,223 Исповедуюсь в грехах перед всеми. 1217 01:07:54,949 --> 01:07:57,950 Ливия уже год, как моя любовница. - Что он говорит?! 1218 01:07:57,950 --> 01:08:00,402 Правда, я не воспринимал это всерьёз, однако... 1219 01:08:00,402 --> 01:08:03,064 мне это было приятно. В самом деле, очень приятно! 1220 01:08:03,393 --> 01:08:06,496 Не думаю, что достоин за это проклятия. 1221 01:08:06,496 --> 01:08:08,925 Если б я соблазнил юную девушку, тогда дело другое... 1222 01:08:08,925 --> 01:08:11,863 Вы спятили! Совершенно спятили. 1223 01:08:11,863 --> 01:08:15,355 Ну, не надо скандалов... Знаешь ведь, что могу это доказать, верно? 1224 01:08:16,008 --> 01:08:17,738 И ты не строй такую мину... 1225 01:08:18,270 --> 01:08:19,729 Что ты так смотришь? 1226 01:08:19,729 --> 01:08:21,417 Я не сделал тебе ничего дурного. 1227 01:08:21,417 --> 01:08:23,313 Тебе не на что было жаловаться - 1228 01:08:23,313 --> 01:08:27,455 ни морально, ни материально, ни физически. Так что... 1229 01:08:27,455 --> 01:08:28,934 Подонок! 1230 01:08:28,934 --> 01:08:30,519 И ты говоришь это при мне?! 1231 01:08:30,519 --> 01:08:33,746 Я не такая мокрая курица, как твоя жена. И компромиссов не признаю! 1232 01:08:33,746 --> 01:08:36,961 Ты говорил мне, что твоя жена - всего лишь мать твоих детей. 1233 01:08:36,961 --> 01:08:39,063 Что ты ошибся, как многие другие... 1234 01:08:39,063 --> 01:08:40,458 Да-да, дорогая Марго! 1235 01:08:40,458 --> 01:08:43,171 С каких же пор ты надеваешь тапочки по вечерам? 1236 01:08:43,171 --> 01:08:44,602 Довольно, Ливия! 1237 01:08:44,602 --> 01:08:46,594 Хватит! До чего так можно договориться?! 1238 01:08:46,594 --> 01:08:47,739 Да, хватит! 1239 01:08:47,739 --> 01:08:49,539 Не надейся, что я прощу тебя на этот раз! 1240 01:08:49,539 --> 01:08:52,612 Не прощу! Даже если приползёшь на коленях! 1241 01:08:52,912 --> 01:08:54,678 О-о-о... Господь меня убережёт! 1242 01:08:54,678 --> 01:08:56,818 Господь к этому отношения не имеет! 1243 01:08:56,818 --> 01:09:00,123 Как сказать... - Придёшь, придёшь, только понапрасну! 1244 01:09:00,123 --> 01:09:02,519 Можешь хоть сто раз повторить, что хочешь поцеловать мои ножки - 1245 01:09:02,519 --> 01:09:03,747 не поможет! 1246 01:09:03,747 --> 01:09:05,555 Думаешь, у меня других ухажёров нет - 1247 01:09:05,555 --> 01:09:07,676 помоложе и посимпатичней, чем ты? 1248 01:09:07,676 --> 01:09:12,083 И поблагородней! - Увы, но на герцога Сорино можешь больше не рассчитывать. 1249 01:09:12,083 --> 01:09:14,737 Он ушёл, а сейчас уже и обручился. 1250 01:09:14,737 --> 01:09:16,875 Ты с ума сошёл... - Этого быть не может! 1251 01:09:16,875 --> 01:09:20,275 Джузеппе! Где герцог? - Ушёл, синьор. 1252 01:09:20,642 --> 01:09:23,533 Луиза, не возражаешь, если сегодня я переночую у тебя? 1253 01:09:23,533 --> 01:09:26,480 Марго... я хочу поговорить с тобой. 1254 01:09:26,622 --> 01:09:29,943 Побыть с тобой немного... Я хочу объясниться. 1255 01:09:29,943 --> 01:09:31,796 Пойдёмте! - Послушай... 1256 01:09:31,796 --> 01:09:35,467 Я думаю, лучше лечь спать. Завтра всё окажется проще. 1257 01:09:35,467 --> 01:09:38,434 Марго, подожди... - Пусти меня! 1258 01:09:38,434 --> 01:09:41,009 Позвони попозже. Мы побудем с Марго. 1259 01:10:33,145 --> 01:10:36,355 Луиза? Позови мне Марго, пожалуйста. 1260 01:10:37,281 --> 01:10:39,463 Попроси её подойти, если она рядом. 1261 01:10:42,064 --> 01:10:43,810 Не хочет говорить со мной? 1262 01:11:03,865 --> 01:11:05,591 А ты что тут делаешь? 1263 01:11:05,591 --> 01:11:08,177 Не стой так - простудишься. 1264 01:11:08,177 --> 01:11:11,535 Я разбудил тебя? - Нет, я не спала. 1265 01:11:11,535 --> 01:11:15,375 Почему? - Не хотелось. Я хотела увидеть тебя. 1266 01:11:15,375 --> 01:11:18,486 Можно, я побуду немножко с тобой? 1267 01:11:18,486 --> 01:11:20,686 Нет, нет, дорогая моя... 1268 01:11:21,969 --> 01:11:23,282 Иди сюда! 1269 01:11:27,726 --> 01:11:29,535 Что ты так на меня смотришь? 1270 01:11:29,535 --> 01:11:31,346 Ты странный, папа... 1271 01:11:31,346 --> 01:11:33,468 Что с тобой сегодня ночью? 1272 01:11:34,360 --> 01:11:36,295 Нет, ничего... всё, как обычно. 1273 01:11:36,295 --> 01:11:41,029 Нет, неправда. Вчера вечером ты вернулся совсем другим. 1274 01:11:41,029 --> 01:11:43,374 Я так люблю тебя, папа! 1275 01:11:43,374 --> 01:11:47,035 Я тебя редко вижу, но я думаю о тебе. 1276 01:11:48,814 --> 01:11:50,786 И верно, я редко вижу тебя... 1277 01:11:50,786 --> 01:11:53,696 Но я знаю, что ты тоже любишь меня. 1278 01:11:53,696 --> 01:11:57,595 Скажи, Анна... я когда-нибудь обижал тебя? 1279 01:12:01,519 --> 01:12:04,106 Ну, скажи... обижал? 1280 01:12:05,578 --> 01:12:07,221 Не бойся, скажи! 1281 01:12:07,221 --> 01:12:10,264 Я был с тобой грубым, а? 1282 01:12:10,264 --> 01:12:11,994 Нет... не был. 1283 01:12:13,898 --> 01:12:17,280 Тогда что? - Ты не сдержал своё обещание. 1284 01:12:19,785 --> 01:12:23,165 Обещание? Какое обещание? Что я сделал? 1285 01:12:23,165 --> 01:12:26,019 Однажды, когда я осталась дома одна... 1286 01:12:26,019 --> 01:12:27,897 и ты пошёл на вокзал, 1287 01:12:27,897 --> 01:12:31,269 ты завёл меня в одно красивое кафе... с музыкой... 1288 01:12:31,269 --> 01:12:34,629 Мы зашли туда выпить шоколад, потому что шёл дождь. 1289 01:12:34,629 --> 01:12:35,925 Да, и что? 1290 01:12:35,925 --> 01:12:39,186 И ты сказал мне: "Если ты будешь хорошо вести себя, мы сюда вернёмся". 1291 01:12:39,186 --> 01:12:41,401 Я спросила: "Сколько раз?" 1292 01:12:41,401 --> 01:12:45,861 Ты сказал: "Если будешь хорошо вести себя всю неделю". 1293 01:12:45,861 --> 01:12:47,946 Я и вправду вела себя хорошо. 1294 01:12:47,946 --> 01:12:53,238 На меня никто не сердился. Я отдала все свои игрушки Рутти и Читто. 1295 01:12:53,238 --> 01:12:55,389 А ты больше не водил меня туда. 1296 01:12:55,389 --> 01:12:57,298 Почему же ты мне не напомнила? 1297 01:12:57,298 --> 01:12:59,407 Я думала, ты больше не хочешь. 1298 01:12:59,407 --> 01:13:02,063 Хочешь, пойдём в то кафе? - Сейчас? 1299 01:13:02,063 --> 01:13:04,503 Да, сейчас. Иди, одевайся! 1300 01:13:04,503 --> 01:13:05,561 Иди! 1301 01:13:05,561 --> 01:13:10,406 Хорошо. Тогда я надену то красивое платье, что и на твой день рожденья? 1302 01:13:15,179 --> 01:13:18,707 Папа! Читто говорит, что хочет стать дворником. 1303 01:13:19,605 --> 01:13:21,369 Слышишь меня, папа? - А? 1304 01:13:21,369 --> 01:13:24,940 Читто сказал, что когда вырастет, хочет стать дворником. - Ах, так? 1305 01:13:29,924 --> 01:13:33,719 А музыка тоже будет? - Нет, в такое время музыки не бывает. 1306 01:13:33,719 --> 01:13:37,261 Ничего, притворимся, что она есть. И сядем здесь, ладно? 1307 01:13:37,261 --> 01:13:38,916 Шоколад и бисквиты! 1308 01:13:44,578 --> 01:13:48,951 Красиво здесь, правда? Я хотела бы навсегда остаться здесь с тобой, папа. 1309 01:13:49,545 --> 01:13:52,927 Анна, я должен тебе кое-что сказать... но не говори никому! 1310 01:13:52,927 --> 01:13:56,040 Кое-что только для тебя. Даже Читто не говори! 1311 01:13:56,040 --> 01:13:59,385 Обещаешь? - Да, обещаю. 1312 01:13:59,449 --> 01:14:03,626 Я хотел бы рассказать это другим, но они не поверят и будут смеяться. 1313 01:14:03,626 --> 01:14:05,355 Помнишь, как недавно? 1314 01:14:05,355 --> 01:14:08,615 Ты сказала, будто я пришёл откуда-то издалека... очень издалека... 1315 01:14:09,131 --> 01:14:12,006 Это правда... Издалека. 1316 01:14:12,599 --> 01:14:14,417 Угадай, откуда! 1317 01:14:14,657 --> 01:14:16,773 Откуда ты пришёл? - Да. 1318 01:14:17,253 --> 01:14:18,753 С неба. 1319 01:14:20,261 --> 01:14:25,270 Ты знала? - Нет... но более далёкого ничего не бывает. 1320 01:14:26,777 --> 01:14:29,052 Знаешь, что мне сказали на небе? 1321 01:14:29,052 --> 01:14:31,877 "Ты пришёл слишком рано - приходи завтра!" 1322 01:14:31,877 --> 01:14:34,652 Значит, скоро я оставлю тебя и вернусь туда. 1323 01:14:34,652 --> 01:14:36,191 А потом - домой? 1324 01:14:36,191 --> 01:14:38,796 Ну... надеюсь... 1325 01:14:38,796 --> 01:14:41,122 Но если я не вернусь... если мне придётся остаться... 1326 01:14:41,122 --> 01:14:44,783 ты не сердись на меня. Многие хотели бы оказаться на моём месте! 1327 01:14:44,783 --> 01:14:47,574 И в любом случае оставайся хорошей девочкой и... 1328 01:14:47,574 --> 01:14:50,019 помни, что всегда надо делать людей счастливыми, 1329 01:14:50,019 --> 01:14:53,410 даже тех, кого ты не знаешь. Особенно их! 1330 01:14:54,994 --> 01:14:57,888 Как же это сделать, если я их не знаю? 1331 01:14:57,888 --> 01:14:59,470 Ты поймёшь это позже. 1332 01:15:00,113 --> 01:15:03,337 Знаешь... есть такой синьор, которого я никогда не знал, 1333 01:15:03,337 --> 01:15:05,505 в жизни его не видел, 1334 01:15:05,505 --> 01:15:07,140 а он был очень обижен. 1335 01:15:07,140 --> 01:15:10,925 Когда он выходил из дома, на нём был только один ботинок. 1336 01:15:10,925 --> 01:15:13,173 Почему? У него была деревянная нога? 1337 01:15:13,410 --> 01:15:17,157 Нет. У него не было денег, чтобы купить сразу оба. 1338 01:15:17,882 --> 01:15:20,296 Тогда ты купил ему второй ботинок? 1339 01:15:20,296 --> 01:15:22,211 О, я купил ему всё, что он пожелал! 1340 01:15:22,211 --> 01:15:23,748 Даже виллу купил. 1341 01:15:23,748 --> 01:15:25,297 Хочу, чтоб ты с ним познакомилась. 1342 01:15:25,297 --> 01:15:29,307 Когда меня не станет, сходи и посмотри, счастлив ли он. 1343 01:15:29,307 --> 01:15:31,679 Счастлив благодаря мне. Мне! 1344 01:15:31,679 --> 01:15:33,096 Из-за дома? 1345 01:15:33,096 --> 01:15:35,991 Конечно. Он же хотел виллу и теперь счастлив. 1346 01:15:35,991 --> 01:15:38,078 Очень счастлив! Пойдём навестим его. 1347 01:15:38,078 --> 01:15:39,307 Официант! 1348 01:15:58,890 --> 01:16:00,861 Как дела? - Великолепно... 1349 01:16:02,728 --> 01:16:04,602 Ты это мне назло, да? 1350 01:16:04,602 --> 01:16:08,039 Чтоб я понял?! Но здесь командую я, а не ты! Я командую! 1351 01:16:08,039 --> 01:16:09,700 Я, чёрт побери! 1352 01:16:09,700 --> 01:16:12,302 Ты совсем дурочка? Отказать герцогу! 1353 01:16:12,527 --> 01:16:14,837 Э-э... она же ещё ребёнок... капризничает... 1354 01:16:14,837 --> 01:16:18,103 Я уверен, что завтра она обязательно смягчится. Наверняка! 1355 01:16:19,346 --> 01:16:21,686 Ты смеешь говорить, что я надоел тебе?! 1356 01:16:21,686 --> 01:16:23,716 Змею на своей груди я пригрел... 1357 01:16:24,090 --> 01:16:26,412 Во имя всего святого... что случилось? 1358 01:16:26,412 --> 01:16:28,007 Вы опять недовольны? 1359 01:16:28,007 --> 01:16:30,277 Меня знать не хотят! Вы слышали? 1360 01:16:30,277 --> 01:16:31,597 Меня не хотят знать! 1361 01:16:31,597 --> 01:16:33,654 Всё это нарочно! Чтобы позлить меня! 1362 01:16:33,654 --> 01:16:37,512 Не уходите, герцог... О, если рассказать, никто не поверит! 1363 01:16:38,477 --> 01:16:39,959 А тебе чего надо? 1364 01:16:39,959 --> 01:16:42,835 Это моя дочь, Анна. Вот синьор, о котором я тебе говорил. 1365 01:16:42,835 --> 01:16:44,950 Который доволен? - Да. 1366 01:16:46,506 --> 01:16:47,805 Идиотка! 1367 01:16:47,805 --> 01:16:49,158 Тупая дура! 1368 01:16:49,158 --> 01:16:50,553 Дать бы ей по башке! 1369 01:16:50,553 --> 01:16:51,947 Успокойтесь, пожалуйста... 1370 01:16:51,947 --> 01:16:54,657 Она говорит, что я не думаю о ней! А это не так! Не так! 1371 01:16:54,692 --> 01:16:56,911 Поверьте мне, ваша племянница передумает. 1372 01:16:56,911 --> 01:17:00,690 Нет, она упряма, как ослица... У меня ничего не выйдет! А вот у вас... 1373 01:17:00,690 --> 01:17:04,421 У меня? - Да, иначе, богом клянусь, я брошусь в реку! 1374 01:17:04,421 --> 01:17:06,970 Ну ладно, ладно... Я попробую! 1375 01:17:06,970 --> 01:17:11,035 Да, давайте! И повторите ей то, что сказал я. Под вашим честным словом! 1376 01:17:11,035 --> 01:17:13,485 Что вы ей сказали? - Что если она не выйдет за герцога, 1377 01:17:13,485 --> 01:17:16,079 вы отберёте у меня дом, отберёте все деньги... 1378 01:17:16,079 --> 01:17:18,092 и снова оставите меня без обуви. 1379 01:17:18,092 --> 01:17:21,424 И у меня не будет другого выхода, как головой в реку! 1380 01:17:21,424 --> 01:17:23,314 Хорошо, я скажу это! 1381 01:17:24,452 --> 01:17:25,979 Это я, Бакки. 1382 01:17:26,762 --> 01:17:29,624 Откройте, пожалуйста! Мне нужно переговорить с вами. 1383 01:17:29,624 --> 01:17:31,673 Но только вы, без дяди! 1384 01:17:31,673 --> 01:17:34,072 Нет, вы слышали?! Что же это такое! 1385 01:17:35,917 --> 01:17:39,606 Только я, я один. И поскорее, у меня мало времени! 1386 01:17:39,606 --> 01:17:43,817 Вы только посмотрите на эту змеюку! Пошли, синьор герцог, пошли... 1387 01:17:58,646 --> 01:18:02,372 Вы были так добры к нам... Не можете же вы хотеть... 1388 01:18:02,372 --> 01:18:05,383 Дорогая моя, вы молоды... Я делаю это для вашего же блага. 1389 01:18:05,383 --> 01:18:07,590 Если вы заботитесь только о моём благе, 1390 01:18:07,590 --> 01:18:09,346 то дайте мне выйти за Нанни. 1391 01:18:09,346 --> 01:18:12,181 Мы ничего не просим... Нам ничего не нужно... 1392 01:18:12,181 --> 01:18:13,815 Мы уйдём отсюда. 1393 01:18:13,815 --> 01:18:16,701 Мы будем жить его трудом... и моим тоже... 1394 01:18:16,701 --> 01:18:20,106 Не заставляйте только меня думать, что дядя потеряет всё по моей вине. 1395 01:18:20,106 --> 01:18:25,660 А вот и потеряю! И всё из-за тебя! Виллу! Деньги! Всё! 1396 01:18:29,283 --> 01:18:33,502 Вы так добры... Разве вы можете так поступить? 1397 01:18:33,502 --> 01:18:34,819 А вот и может! 1398 01:18:34,819 --> 01:18:39,198 Короче говоря... он может забрать свои деньги, когда захочет. 1399 01:18:39,198 --> 01:18:41,604 Так это или нет? 1400 01:18:47,023 --> 01:18:49,982 Он прав! Он совершенно прав! 1401 01:18:52,969 --> 01:18:56,219 Ладно, пусть так... Хорошо... 1402 01:18:57,221 --> 01:18:59,749 Я не могу желать зла дяде... 1403 01:19:01,097 --> 01:19:02,990 Я выйду за герцога. 1404 01:19:04,186 --> 01:19:06,573 Вот и отлично! Я знал, что мы договоримся. Браво! 1405 01:19:11,016 --> 01:19:14,463 Почему ты плачешь? Кто тебя обидел? 1406 01:19:14,463 --> 01:19:16,826 Помолчи, Анна. Ничего страшного... 1407 01:19:17,229 --> 01:19:19,729 Значит, скажем дяде, что он может быть доволен? 1408 01:19:23,290 --> 01:19:24,503 Побудь тут! 1409 01:19:29,688 --> 01:19:33,105 Ну вот, Сантини, будьте спокойны. Поцелуйте свою племянницу. 1410 01:19:37,450 --> 01:19:40,654 Ну, довольны теперь? - Да! 1411 01:19:41,193 --> 01:19:42,702 Ну, наконец-то! 1412 01:19:44,233 --> 01:19:48,896 Девочка! Девочка! Подойди сюда, послушай... 1413 01:19:50,382 --> 01:19:51,761 Иди сюда! 1414 01:20:01,171 --> 01:20:03,240 Открой, пожалуйста! - Ты кто? 1415 01:20:03,240 --> 01:20:05,114 Я - жених Марии. Знаешь её? 1416 01:20:05,114 --> 01:20:07,031 Та девушка, что плачет? 1417 01:20:07,031 --> 01:20:08,683 Да. Открой мне! 1418 01:20:08,683 --> 01:20:12,151 Но ты не жених Марии. Я-то знаю. 1419 01:20:12,151 --> 01:20:14,132 Открой мне! Пожалуйста! 1420 01:20:14,132 --> 01:20:16,827 Хорошо, иди туда. Я открою калитку. 1421 01:20:18,256 --> 01:20:19,739 Ну что, ты рада? 1422 01:20:19,739 --> 01:20:21,853 Вы знакомы с министром, а? 1423 01:20:21,853 --> 01:20:24,697 Попросите его, чтоб был у нас свидетелем? 1424 01:20:24,697 --> 01:20:26,160 Слышь, Мария? 1425 01:20:26,160 --> 01:20:29,843 Я и... министр... для Марии! 1426 01:20:29,843 --> 01:20:32,888 А? Договорились? 1427 01:20:34,062 --> 01:20:35,612 Так, а какой у вас герб? 1428 01:20:40,649 --> 01:20:44,114 А-а-а... вот это герб! Герцогский... 1429 01:20:52,338 --> 01:20:54,013 Эй, там Нанни... 1430 01:20:56,791 --> 01:20:59,587 Анна, ты что? Иди сюда! 1431 01:21:07,702 --> 01:21:08,910 В чём дело, а? 1432 01:21:09,167 --> 01:21:13,896 Папа... знаешь... а у Марии жених не этот... А Нанни! 1433 01:21:13,896 --> 01:21:17,783 Не говори глупостей! У неё есть жених, а тот и не был женихом... 1434 01:21:17,783 --> 01:21:21,854 Нет, ты неправ. Он - её жених. Он сам мне сказал. 1435 01:21:21,854 --> 01:21:25,674 Что? - Да, и дядя... он вовсе не такой хороший, как ты говорил. 1436 01:21:25,674 --> 01:21:28,298 Он прогнал Нанни на всю ночь. 1437 01:21:28,298 --> 01:21:31,612 А теперь я открыла, и он ушёл с Марией. 1438 01:21:31,612 --> 01:21:33,095 Что ты сказала? 1439 01:21:37,563 --> 01:21:39,150 А как же я? 1440 01:21:39,150 --> 01:21:40,658 Не верь этому! Посмотри на меня! 1441 01:21:40,658 --> 01:21:42,347 И ты продалась?! 1442 01:21:42,347 --> 01:21:44,882 Это всё вы! Трусливый шантажист! 1443 01:21:44,882 --> 01:21:47,995 Прочь отсюда! Зачем ты его впустила? Провела меня? 1444 01:21:47,995 --> 01:21:50,700 Я же сказала, что послушаюсь. Я его не впускала! 1445 01:21:50,700 --> 01:21:53,259 Да я тебе... - Хватит! Дайте я разберусь! 1446 01:21:53,259 --> 01:21:54,892 Синьорина больше не хочет вас знать. 1447 01:21:54,892 --> 01:21:58,653 Синьорина хочет доказать дяде свою любовь, а мне - свою благодарность! 1448 01:21:58,653 --> 01:22:01,060 Чёртова благодарность! Вы всем принесли несчастье. 1449 01:22:01,060 --> 01:22:04,335 По мне, лучше умереть, чем валять такого дурака! 1450 01:22:04,335 --> 01:22:06,542 Мария, скажи мне в глаза, что не любишь меня больше! 1451 01:22:12,137 --> 01:22:13,811 Нет... больше не люблю. 1452 01:22:13,811 --> 01:22:16,723 Что они с тобой сделали? Да я... 1453 01:22:16,723 --> 01:22:18,153 Да как ты смеешь! 1454 01:22:18,153 --> 01:22:19,776 Убирайся отсюда! Прочь! 1455 01:22:20,367 --> 01:22:22,331 Пошёл вон отсюда! 1456 01:22:32,415 --> 01:22:36,077 Не плачь, умоляю тебя, не плачь! Час настал... 1457 01:22:36,066 --> 01:22:39,499 Мне нужно уходить. Но пойми, до этого я должен... 1458 01:22:39,499 --> 01:22:41,251 сделать счастливым этого человека. 1459 01:22:42,979 --> 01:22:46,604 Да мы тебя в тюрьму упрячем! Верно, синьор Бакки, арестуем его? 1460 01:22:46,604 --> 01:22:49,141 Этого босяка! - Убирайся отсюда! 1461 01:22:49,141 --> 01:22:52,697 Пошёл вон! 1462 01:23:00,389 --> 01:23:02,358 Проваливай отсюда! Прочь! 1463 01:23:02,358 --> 01:23:05,336 Это вы мне? Вы забываете, с кем говорите! - Прочь! 1464 01:23:05,336 --> 01:23:08,177 Да, я знаю. Знаю! Это конец! 1465 01:23:08,177 --> 01:23:09,365 Тем хуже! 1466 01:23:10,694 --> 01:23:13,482 Иди сюда - это всё тебе! Вилла, деньги - всё! 1467 01:23:13,482 --> 01:23:14,978 Это моя последняя воля! 1468 01:23:14,978 --> 01:23:18,617 Вы шутите?.. - Пусть я попаду в ад, согласен. Такова судьба! 1469 01:23:19,593 --> 01:23:21,834 Тут документы! Все! - Что за обман? 1470 01:23:21,834 --> 01:23:26,840 И никому ничего, обещаешь? Женись на Марии, заботься о старике, а вилла твоя! 1471 01:23:26,840 --> 01:23:30,045 Устраивай мастерскую, делай, что хочешь! - А я? Я брошусь в реку! 1472 01:23:30,045 --> 01:23:32,353 На здоровье! Невелика потеря! 1473 01:23:32,353 --> 01:23:33,895 Всем легче станет! 1474 01:23:33,895 --> 01:23:36,784 Беги, прыгай! На этот раз, надеюсь, тебя не вытащат! 1475 01:23:36,784 --> 01:23:40,337 Одно только досадно - что я окажусь в аду вместе с тобой! 1476 01:23:40,337 --> 01:23:41,739 Мерзавец! 1477 01:23:43,724 --> 01:23:48,597 Вор... Убийца... Самозванец! 1478 01:23:52,666 --> 01:23:54,631 Прощай, дочка! Веди себя хорошо. 1479 01:23:54,631 --> 01:23:57,198 Позаботься особенно о маме. 1480 01:23:58,833 --> 01:24:01,787 Мария, отведёшь её к матери? У меня нет времени. 1481 01:24:09,657 --> 01:24:12,208 Каналья... Вор... 1482 01:24:18,208 --> 01:24:19,471 Папа... 1483 01:24:21,285 --> 01:24:24,265 Тсс! Будь умницей! 1484 01:25:00,296 --> 01:25:03,555 Вы же видели, да? Мне почти удалось сделать его счастливым, 1485 01:25:03,555 --> 01:25:06,871 но в последний момент это стало сильнее меня, и я всё испортил. 1486 01:25:07,737 --> 01:25:10,065 Терпение... - Посмотри на свою руку! 1487 01:25:16,393 --> 01:25:18,376 Они обязаны тебе своим счастьем. 1488 01:25:19,257 --> 01:25:21,568 Своим последним шагом ты спасся... 1489 01:25:26,058 --> 01:25:27,331 Приди! 1490 01:25:43,310 --> 01:25:48,211 Субтитры: Линда 155324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.