Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,342 --> 00:00:41,348
ЛЕГЧЕ ВЕРБЛЮДУ...
2
00:00:41,348 --> 00:00:44,508
Легче верблюду пролезть
в игольное ушко,
3
00:00:44,508 --> 00:00:48,192
чем богатому войти
в Царствие Небесное.
4
00:02:06,224 --> 00:02:07,946
Нет! Сейчас нельзя!
5
00:02:08,172 --> 00:02:09,918
Почему нельзя?
- Нельзя - значит, нельзя.
6
00:02:09,918 --> 00:02:13,185
Как раз сейчас он обсуждает
важнейший договор с американцами.
7
00:02:13,185 --> 00:02:16,382
Понимаете, что это значит?
- Но мы здесь уже пять часов!
8
00:02:16,382 --> 00:02:18,495
Девочкам пора
возвращаться в колледж.
9
00:02:18,926 --> 00:02:21,676
Синьора, ну, что мне сказать...
Возвращайтесь завтра!
10
00:02:21,676 --> 00:02:23,818
Но завтра-то -
не день рождения!
11
00:02:23,818 --> 00:02:25,360
Смотрите, как они поникли!
12
00:02:25,360 --> 00:02:27,729
Дайте нам хотя бы вазу,
чтобы цветы не завяли.
13
00:02:27,729 --> 00:02:29,298
Ни одной уже не осталось.
14
00:02:29,298 --> 00:02:32,493
Сделайте, как все: оставьте
цветы с открыткой - он поймёт!
15
00:02:32,493 --> 00:02:34,519
Эй, ты что вообразил?
16
00:02:34,519 --> 00:02:36,229
Что мы пришли его
поздравлять?!
17
00:02:36,229 --> 00:02:38,082
Мы - представители
рабочих.
18
00:02:38,082 --> 00:02:41,061
А девочка должна поздравить
его от имени колледжа.
19
00:02:41,061 --> 00:02:44,028
Она восемь дней
учила слова наизусть.
20
00:02:44,028 --> 00:02:47,245
Прекрасно! Такое усердие,
чтобы выступить перед ним...
21
00:02:47,245 --> 00:02:49,763
Не сдаваться ни за что
на свете, вот это правильно!
22
00:02:49,868 --> 00:02:51,345
Как бы не так!
23
00:02:51,345 --> 00:02:54,692
Для синьорины это было
наказанием, её выбрали...
24
00:02:54,692 --> 00:02:56,679
как самую ленивую
в классе. - О-о...
25
00:02:56,679 --> 00:02:58,979
Так ты не оплошаешь
в нужный момент?
26
00:02:59,974 --> 00:03:02,092
Я уже всё забыла...
27
00:03:02,092 --> 00:03:03,845
Антонелли!
- Меня зовут.
28
00:03:03,845 --> 00:03:04,874
Хороша!
29
00:03:05,079 --> 00:03:09,108
Господин президент? - Синьор
Треверс, Бакки ведёт дела честно.
30
00:03:09,379 --> 00:03:12,264
Его слово равнозначно его
подписи. Верно, Монтези?
31
00:03:12,264 --> 00:03:13,818
Конечно, синьор Бакки.
32
00:03:13,818 --> 00:03:15,125
И слово сказано!
33
00:03:15,125 --> 00:03:19,439
И если хоть один пункт договора
нанесёт ущерб компании Старсона,
34
00:03:19,439 --> 00:03:23,067
то я больше не Бакки. Верно,
Феррари? - Абсолютно!
35
00:03:23,139 --> 00:03:24,807
Однако, с другой стороны,
36
00:03:24,807 --> 00:03:27,773
наша компания оказывается
словно под опекой.
37
00:03:27,773 --> 00:03:30,029
Это не контракт,
а мирный договор!
38
00:03:30,029 --> 00:03:31,945
Вы относитесь к нам,
как к побеждённым.
39
00:03:31,945 --> 00:03:33,560
Не угодно ли подписать?
40
00:03:33,560 --> 00:03:36,968
После вас. - Ну уж, подпишите,
пожалуйста, мой приговор!
41
00:03:36,968 --> 00:03:39,189
После вас...
- Ладно!
42
00:03:39,189 --> 00:03:41,979
На каждой странице,
пожалуйста! С краю.
43
00:03:42,430 --> 00:03:45,537
Нет, его здесь нет.
Обязательно передам!
44
00:03:45,537 --> 00:03:48,681
Позвоните завтра в 9. - Нет,
в 10. Сегодня я поздно лягу.
45
00:03:48,681 --> 00:03:51,863
В 10 мы, наверное,
уже будем в Нью-Йорке.
46
00:03:51,863 --> 00:03:55,095
Когда у вас самолёт?
- Меньше, чем через час.
47
00:03:55,500 --> 00:03:57,730
Пожалуйста...
подпишите!
48
00:03:58,647 --> 00:03:59,890
Спасибо.
49
00:04:03,084 --> 00:04:06,330
Алло?
Да, синьора, сейчас.
50
00:04:06,330 --> 00:04:07,917
Господин президент,
это синьора.
51
00:04:09,841 --> 00:04:14,200
Да? Извини, дорогая,
я был занят.
52
00:04:14,782 --> 00:04:15,962
Да...
53
00:04:18,184 --> 00:04:20,501
Не волнуйся, скоро буду.
54
00:04:20,501 --> 00:04:22,294
Хорошо!
Спасибо...
55
00:04:23,812 --> 00:04:26,553
Ну... вот и готово!
56
00:04:28,589 --> 00:04:31,812
Простите, но вообще-то
это моя ручка... - Извините!
57
00:04:32,540 --> 00:04:34,170
Уже поздно, нам
надо поторопиться.
58
00:04:34,170 --> 00:04:36,634
Телеграмма! - Отложите её,
синьорина. Завтра посмотрю.
59
00:04:36,634 --> 00:04:38,210
Приберите контракт,
пожалуйста!
60
00:04:38,210 --> 00:04:40,074
И ещё раз спасибо
за цветы! - Не за что.
61
00:04:40,230 --> 00:04:42,438
У вас есть время
для апперитива?
62
00:04:42,638 --> 00:04:46,454
Никак не могу, к сожалению.
Буду ещё и это вам должен!
63
00:04:47,114 --> 00:04:49,434
У господина президента
сегодня день рожденья.
64
00:04:49,434 --> 00:04:51,509
День рожденья и
именины - в один день.
65
00:04:51,509 --> 00:04:54,662
Святой Карло, 4 ноября.
- Ну, тогда ещё тысячу таких дней!
66
00:04:54,718 --> 00:04:55,977
От души благодарю.
67
00:04:55,977 --> 00:04:57,979
Нельзя так говорить,
но я доволен.
68
00:04:57,979 --> 00:04:59,854
Уж я думаю, синьор Бакки!
69
00:05:01,014 --> 00:05:04,308
От имени колледжа Святого Сердца,
получившего от вас так много благодеяний...
70
00:05:04,308 --> 00:05:05,585
Спасибо, детка!
71
00:05:05,585 --> 00:05:07,511
Благодарю и вас, господа!
Всех вас!
72
00:05:07,511 --> 00:05:09,423
Мы также приносим
свои поздравления!
73
00:05:09,423 --> 00:05:11,605
Но на самом деле мы
пришли прочесть вам...
74
00:05:11,605 --> 00:05:14,686
предложения, принятые
на нашем заседании 24 октября.
75
00:05:14,686 --> 00:05:16,548
Дай мне документы...
76
00:05:16,548 --> 00:05:18,312
Не читай 3-й пункт...
77
00:05:18,312 --> 00:05:21,308
День рождения же... - Уже
передумал? Нежное у тебя сердце...
78
00:05:21,308 --> 00:05:22,693
А у меня - нет.
79
00:05:23,070 --> 00:05:26,172
Персонал компании
"Бакки. Шкуры и кожи"...
80
00:05:26,172 --> 00:05:28,892
на общем собрании
24 октября... и т.д., и т.д.
81
00:05:28,892 --> 00:05:31,261
констатировал... к сожалению...
постановили единогласно...
82
00:05:31,261 --> 00:05:35,023
призвать всех рабочих к более
тщательному соблюдению...
83
00:05:35,023 --> 00:05:37,144
Вы считаете, что сейчас время
для подобных предложений?
84
00:05:37,144 --> 00:05:39,903
Я подписал контракт, который
обеспечит вас работой на два года.
85
00:05:40,173 --> 00:05:42,747
Да ещё в свои именины...
Будьте же мудрее!
86
00:05:42,747 --> 00:05:44,253
Зачем эти уловки?
87
00:05:44,253 --> 00:05:46,529
Я тоже был когда-то
делегатом, как и вы.
88
00:05:46,529 --> 00:05:49,125
Я ведь тоже из народа.
Так, Паоло?
89
00:05:49,125 --> 00:05:50,432
Да, так...
90
00:05:50,432 --> 00:05:52,723
Но я умел говорить с хозяевами.
И ко мне прислушивались!
91
00:05:52,723 --> 00:05:54,250
Без этих записочек!
92
00:05:54,250 --> 00:05:55,955
Я никогда не говорил
о единогласном большинстве.
93
00:05:55,955 --> 00:05:57,376
Что это такое?!
94
00:05:57,376 --> 00:05:59,573
Меня не интересует
единогласное большинство.
95
00:05:59,573 --> 00:06:01,167
Зачем столько зачитывать?
96
00:06:01,167 --> 00:06:03,272
Рассказали бы лучше
взамен о своих бедах,
97
00:06:03,272 --> 00:06:07,257
и ты, Паоло, рассказал бы свою
историю - вот это бы я послушал!
98
00:06:07,257 --> 00:06:09,987
Но что бы ты рассказал?
Ведь я знаю твою историю!
99
00:06:09,987 --> 00:06:12,874
Но тогда... - Я знаю! Знаю,
что вы хотите сказать...
100
00:06:12,874 --> 00:06:14,357
Тут есть что решать!
101
00:06:14,357 --> 00:06:17,011
Хорошо, если надо
ссориться - будем ссориться,
102
00:06:17,011 --> 00:06:20,107
если надо драться - будем
драться. Это я тебе обещаю!
103
00:06:20,107 --> 00:06:22,113
Но не сегодня, старина
Паоло, не сегодня...
104
00:06:22,113 --> 00:06:24,719
Хватит, ребята. Спасибо
за поздравления и до свиданья!
105
00:06:24,719 --> 00:06:26,470
Поговорим позже, да?
106
00:06:26,470 --> 00:06:29,500
Пошли! - Господин президент...
Господин президент!
107
00:06:29,500 --> 00:06:32,125
Девочка ещё не закончила.
Осталось самое лучшее...
108
00:06:32,125 --> 00:06:34,882
Ну, что, счастливого пути?
- Спасибо, большое спасибо!
109
00:06:34,882 --> 00:06:36,660
До свиданья, господа!
- Гуд бай!
110
00:06:49,826 --> 00:06:52,025
Отличная сделка!
Масштабная!
111
00:06:52,025 --> 00:06:54,134
Выдающаяся...
Невероятная!
112
00:06:54,683 --> 00:06:55,870
Хм... Сделка...
113
00:06:55,870 --> 00:06:58,401
Господин президент,
девочка забыла сказать,
114
00:06:58,401 --> 00:07:01,763
что в будущем году колледж ещё
больше надеется на вашу щедрость,
115
00:07:01,763 --> 00:07:04,584
если возможно... - Посмотрим,
дорогая синьора, посмотрим!
116
00:07:04,584 --> 00:07:08,660
Поздравляем, господин президент!
- Поздравляем! - Наилучшие пожелания!
117
00:07:18,717 --> 00:07:20,262
Езжай домой!
Завтра в 10.
118
00:07:20,262 --> 00:07:22,541
Спокойной ночи, синьор!
- Спасибо.
119
00:07:22,541 --> 00:07:25,395
Господин президент!
Вы забыли цветы.
120
00:07:25,395 --> 00:07:27,358
Не важно!
Отвези их своей девушке!
121
00:07:27,358 --> 00:07:30,235
Спасибо, синьор! Спокойной
ночи! - Спокойной ночи...
122
00:07:33,650 --> 00:07:35,627
Все уже за столом?
- Нет, ждут.
123
00:07:35,627 --> 00:07:38,381
Эти прислал сенатор
Дипанчари...
124
00:07:39,125 --> 00:07:41,366
Это от графа Марчелло
и семьи Альфиери...
125
00:07:42,277 --> 00:07:44,541
А вот эти... от нас.
126
00:07:44,541 --> 00:07:47,060
О-о, Джузеппе, ну зачем
тебе было беспокоиться...
127
00:07:47,060 --> 00:07:48,333
Это наш долг.
128
00:07:48,333 --> 00:07:51,058
Это... от графини Гуиди.
129
00:07:55,542 --> 00:07:58,320
Приятно пахнут эти розы!
- Розами пахнут, синьор...
130
00:07:58,320 --> 00:08:01,909
Папа, папа! А мы сегодня
ужинаем со взрослыми!
131
00:08:01,909 --> 00:08:03,838
Неужели?
- Наконец-то, Карло!
132
00:08:03,838 --> 00:08:05,904
Вы же могли начинать
без меня, разве нет?
133
00:08:06,098 --> 00:08:07,660
Поздравляем, Карло!
134
00:08:07,660 --> 00:08:11,000
Большое спасибо, Луиза!
Твой муж здесь? - Да, да, тут.
135
00:08:11,000 --> 00:08:14,303
Поздравляем! Поздравляем!
- Поздравляем, Карло! - Спасибо.
136
00:08:14,303 --> 00:08:16,693
И мои поздравления!
- Витторио, дорогой, спасибо!
137
00:08:16,693 --> 00:08:19,176
Ну, как твои дома, стоят?
- Твоими молитвами...
138
00:08:19,176 --> 00:08:22,737
Знаешь, вчера я был у американцев
в отеле, который ты строил...
139
00:08:22,737 --> 00:08:24,736
Ощущение, словно
на поезде едешь!
140
00:08:24,736 --> 00:08:27,936
Всё шутишь...
- Да нет, говорю тебе только...
141
00:08:27,936 --> 00:08:32,616
Поздравляю! Поздравляю от всей души!
И благодарю за приятное приглашение.
142
00:08:32,616 --> 00:08:35,643
Ну, что вы, падре, это мы
должны благодарить вас!
143
00:08:35,643 --> 00:08:38,130
Кстати... это правда -
то, что я слышал?
144
00:08:38,130 --> 00:08:40,282
А что вы слышали, друг мой?
145
00:08:40,282 --> 00:08:43,757
Говорят, что его святейшество
губит своё здоровье постом?
146
00:08:43,757 --> 00:08:44,934
Это же невозможно!
147
00:08:44,934 --> 00:08:47,166
Вы же часто с ним видитесь...
Почему молчите?
148
00:08:47,166 --> 00:08:49,064
Я вижусь с ним, как все.
149
00:08:49,064 --> 00:08:52,035
Ну разве?.. Вы ведь живёте
в Ватикане, падре, не так ли?
150
00:08:52,984 --> 00:08:55,448
Прошу к столу!
- Спасибо. - Пошли...
151
00:08:55,448 --> 00:08:59,107
Знаешь, папа, а нам не накрыли
за вашим столом...
152
00:08:59,107 --> 00:09:00,856
Да разве так не лучше?
153
00:09:01,660 --> 00:09:03,995
Представьте, сколько
людей на одном линкоре!
154
00:09:03,995 --> 00:09:06,408
Ведь линкор -
это целый город.
155
00:09:06,408 --> 00:09:09,412
И вы потопили целый город!
- Это верно...
156
00:09:09,412 --> 00:09:13,361
Но я не думаю об этом.
Война для меня - как дурной сон.
157
00:09:13,361 --> 00:09:17,348
Да? И что же, вы потопили
этот линкор во сне?
158
00:09:21,067 --> 00:09:22,867
Карло, берись за дело!
159
00:09:22,867 --> 00:09:27,650
У нас такой обычай: в свой праздник
хозяин дома сам обслуживает гостей.
160
00:09:30,232 --> 00:09:32,788
Дорогая синьора, не обещаю,
что всё пройдёт гладко!
161
00:09:32,979 --> 00:09:34,751
Простите за беспокойство...
162
00:09:34,751 --> 00:09:36,242
Ну? В чём дело?
163
00:09:36,242 --> 00:09:39,790
Телефон звонил так долго...
что я ответила.
164
00:09:39,790 --> 00:09:43,464
Меня ни для кого нет! - Браво,
Карло! Нас ни для кого нет.
165
00:09:43,464 --> 00:09:46,994
Извините, но... говорят,
что это очень срочно...
166
00:09:46,994 --> 00:09:49,730
Потому что самолёт вылетает...
и синьор Треверс...
167
00:09:52,645 --> 00:09:54,217
Простите, сейчас вернусь!
168
00:09:57,033 --> 00:10:00,665
Мои поздравления... - Почему ты подняла
трубку? Для этого есть Джузеппе.
169
00:10:00,665 --> 00:10:03,510
Он так звонил...
А я шла поесть...
170
00:10:03,510 --> 00:10:06,841
Ладно, ладно... - Послушай,
Карло... ты сердишься?
171
00:10:06,841 --> 00:10:08,386
Иди, иди! Поешь...
172
00:10:12,768 --> 00:10:14,966
Да, слушаю!
- Синьор Бакки?
173
00:10:14,966 --> 00:10:17,144
Дело чрезвычайно важное!
174
00:10:17,144 --> 00:10:20,068
Вы забыли... э-э...
Как это сказать?
175
00:10:20,068 --> 00:10:23,317
Синьор Бакки, вам нужно
срочно приехать сюда.
176
00:10:23,317 --> 00:10:27,536
Мы не можем вернуться:
самолёт вот-вот вылетает.
177
00:10:27,536 --> 00:10:30,852
Вы забыли об одной подписи...
Самой главной!
178
00:10:31,017 --> 00:10:34,073
И ничего нельзя сделать?
Хорошо, сейчас!
179
00:10:35,891 --> 00:10:38,378
Где запасные ключи
от машины? - На полке.
180
00:10:38,378 --> 00:10:40,175
Хорошо. Не говори
ничего - я скоро буду!
181
00:10:47,772 --> 00:10:49,903
Ну, наконец-то!
- Он приехал!
182
00:10:50,720 --> 00:10:52,803
Прошу прощенья!
Где контракт?
183
00:10:53,257 --> 00:10:54,788
Браво! Как раз,
чтоб подписать!
184
00:10:54,788 --> 00:10:58,585
Видите, как вы вовремя?
Они не хотели больше ждать.
185
00:10:58,585 --> 00:11:01,281
Спасибо, до свиданья!
- До свиданья.
186
00:11:01,343 --> 00:11:04,174
Вы - везучий человек.
У вас это на руке написано!
187
00:11:05,318 --> 00:11:06,872
До свиданья!
- Прощайте!
188
00:11:25,286 --> 00:11:27,326
Да уж, удача
на руке написана...
189
00:12:02,542 --> 00:12:03,796
Матерь божья!
190
00:12:13,257 --> 00:12:14,760
Он шагнул прямо под колёса!
191
00:12:14,760 --> 00:12:17,486
Я сразу нажал на тормоза!
Как я мог его спасти?!
192
00:13:21,677 --> 00:13:23,441
Так это что?! Я умер?
193
00:13:23,441 --> 00:13:24,861
Умер? Да.
194
00:13:24,861 --> 00:13:27,577
О, нет, неправда!
Скажите, что это неправда!
195
00:13:27,577 --> 00:13:29,820
Посмотри на свою
руку: "Ад".
196
00:13:32,529 --> 00:13:34,642
Подожди! Поговорим...
197
00:13:34,642 --> 00:13:36,923
Разве я не во всём
следовал церкви?
198
00:13:36,923 --> 00:13:38,117
Во всём!
199
00:13:38,117 --> 00:13:40,509
Моя жена - католичка,
и очень ревностная.
200
00:13:40,509 --> 00:13:42,498
Мои дети всегда ходили
в воскресную школу.
201
00:13:42,498 --> 00:13:46,437
Доложите об этом! Не говорю
о душе, но есть же и факты!
202
00:13:46,437 --> 00:13:48,036
Факты что-то значат!
203
00:13:48,036 --> 00:13:50,370
Есть же у вас картотека
с отчётами обо мне!
204
00:13:50,370 --> 00:13:52,325
Не судите человека
по внешности!
205
00:13:52,325 --> 00:13:55,400
Я же не вчера родился!
А моя жизнь...
206
00:13:55,524 --> 00:13:58,185
Твоя жизнь?
Смотри...
207
00:13:58,925 --> 00:14:01,209
Видишь?
- А что я вам говорил?
208
00:14:01,330 --> 00:14:02,909
Это монсиньор...
209
00:14:05,049 --> 00:14:07,779
А это я... Живой...
Четверть часа назад...
210
00:14:07,779 --> 00:14:09,949
Я в своём семейном кругу.
211
00:14:11,498 --> 00:14:14,410
Да, верно...
Графиня мне нравилась...
212
00:14:14,410 --> 00:14:16,008
но я люблю свою семью!
213
00:14:16,470 --> 00:14:19,527
Я был... хорошим отцом.
Хорошим сыном.
214
00:14:20,094 --> 00:14:22,064
И хорошим внуком - тоже!
215
00:14:22,064 --> 00:14:26,333
Это твоя тётя... Твой отец
любил её больше жизни.
216
00:14:26,333 --> 00:14:27,797
Да, понимаю... но...
217
00:14:27,797 --> 00:14:29,780
я всю свою жизнь
был очень щедрым.
218
00:14:31,748 --> 00:14:33,355
Конечно, я был вспыльчив...
219
00:14:33,355 --> 00:14:35,286
Но это из-за повышенного
давления...
220
00:14:35,286 --> 00:14:36,870
Я же не виноват!
221
00:14:36,870 --> 00:14:38,893
Я не могу отвечать за свои
кровеносные сосуды.
222
00:14:38,893 --> 00:14:40,351
Они ожесточали меня.
223
00:14:40,351 --> 00:14:42,652
А будь у меня низкое давление,
я был бы совсем другим.
224
00:14:42,652 --> 00:14:46,992
Возможно, у меня плохой характер...
но я знал, что такое любовь.
225
00:14:47,492 --> 00:14:48,801
Смотри!
226
00:14:48,859 --> 00:14:50,174
Розетта...
227
00:14:52,470 --> 00:14:53,683
Лилиан...
228
00:14:57,528 --> 00:14:58,744
Клаудиа...
229
00:15:03,100 --> 00:15:04,479
Луиза...
230
00:15:06,209 --> 00:15:09,751
Да, конечно... у меня же
высокое давление!
231
00:15:09,751 --> 00:15:12,204
Но тогда скажи, разве я
заставлял их страдать?!
232
00:15:12,204 --> 00:15:14,559
Они все сохранили
обо мне добрую память.
233
00:15:15,517 --> 00:15:16,994
Добрую память?
234
00:15:23,035 --> 00:15:24,302
Кто это?
235
00:15:24,302 --> 00:15:26,818
Плоды... твоих
многих любовей...
236
00:15:27,667 --> 00:15:31,841
Нет? - Ты никогда не верил, когда
они говорили тебе: "Я жду ребёнка".
237
00:15:33,266 --> 00:15:35,714
Хм!.. Известно, что
женщины лживы.
238
00:15:40,054 --> 00:15:42,033
О, минутку! Я готов
это объяснить.
239
00:15:42,033 --> 00:15:43,807
Ты ни в чём не виноват.
240
00:15:43,859 --> 00:15:48,097
А! Это в тот день, когда я организовал
забастовку против моего будущего тестя...
241
00:15:48,216 --> 00:15:50,875
Я был искренен! Я верил,
что так и останусь рабочим...
242
00:15:53,899 --> 00:15:56,294
Да, верно... я соблазнил
дочь моего хозяина...
243
00:15:56,294 --> 00:15:58,377
Но тут не было моей вины!
Я нравился ей,
244
00:15:58,377 --> 00:16:02,231
и когда она объявила, что
ждёт от меня ребёнка,
245
00:16:02,231 --> 00:16:04,133
я женился на ней
без вопросов!
246
00:16:04,133 --> 00:16:07,393
Да, она была богата...
так уж сложились обстоятельства.
247
00:16:07,393 --> 00:16:10,208
Я же уже сказал, что я -
вспыльчивый человек.
248
00:16:11,440 --> 00:16:14,648
Ну да, позавчера я
повысил цену на кожи.
249
00:16:14,648 --> 00:16:16,394
Я же не виноват,
что всё дорожает!
250
00:16:16,394 --> 00:16:18,164
При чём тут моя душа?
251
00:16:18,164 --> 00:16:19,895
Я же не совершал
преступлений!
252
00:16:19,895 --> 00:16:23,872
А Сантини?
- Сантини?..
253
00:16:24,427 --> 00:16:26,947
Да.
Сантини.
254
00:16:27,829 --> 00:16:31,745
Твой самый большой
грех - перед Сантини.
255
00:16:32,260 --> 00:16:35,104
Что за Сантини?
- Амедео Сантини.
256
00:16:36,100 --> 00:16:37,670
Не знаю, кто такой.
257
00:16:37,670 --> 00:16:39,357
А он тебя знает...
258
00:16:39,357 --> 00:16:42,440
и проклинает твоё имя
в минуты отчаяния.
259
00:16:42,440 --> 00:16:45,974
Что это ещё за сказки?
Не знаю я никакого Сантини!
260
00:16:45,974 --> 00:16:48,481
И никогда не знал.
Клянусь своей душой!
261
00:16:48,481 --> 00:16:50,535
Ты совершаешь
громадную ошибку!
262
00:16:50,535 --> 00:16:53,097
Никакой ошибки...
- Что?!
263
00:16:53,866 --> 00:16:55,968
Что ты сделал в жизни?
264
00:16:55,968 --> 00:16:57,948
За всю свою жизнь?
265
00:16:58,430 --> 00:17:01,086
Ты не смог дать даже
немного счастья...
266
00:17:01,086 --> 00:17:02,992
Подлинного счастья...
267
00:17:02,992 --> 00:17:04,264
Никому.
268
00:17:05,034 --> 00:17:06,326
В ад!
269
00:17:06,970 --> 00:17:08,895
Подожди!
Дай мне хотя бы час!
270
00:17:08,895 --> 00:17:12,230
Дай мне вернуться на землю,
чтобы всё это исправить! Всё!
271
00:17:12,230 --> 00:17:14,759
Даже этого Сантини...
Я найду его!
272
00:17:14,759 --> 00:17:17,335
Он станет самым счастливым
человеком на свете!
273
00:17:17,335 --> 00:17:20,258
Всего один час -
и я всё сделаю.
274
00:17:20,258 --> 00:17:23,307
Я не верю, что один час
имеет для вас такое значение!
275
00:17:23,307 --> 00:17:25,211
А если ты получишь 12?
276
00:17:25,782 --> 00:17:28,504
12 часов, чтобы
спасти свою душу?
277
00:17:28,504 --> 00:17:29,939
С какого момента?
278
00:17:30,388 --> 00:17:32,742
Прежде, чем я
закончу эту фразу,
279
00:17:32,742 --> 00:17:35,199
смерть оставит тебя,
280
00:17:35,199 --> 00:17:37,707
и твоё сердце
снова забьётся.
281
00:17:38,612 --> 00:17:42,549
Ты вернёшься к жизни
там, где ты её потерял.
282
00:17:43,168 --> 00:17:45,684
А теперь... открой рот...
283
00:17:45,684 --> 00:17:48,294
и дыши полной грудью...
284
00:17:48,294 --> 00:17:50,159
до нового дня.
285
00:18:39,622 --> 00:18:42,053
Он жив!
- Тем лучше для тебя.
286
00:18:44,458 --> 00:18:46,454
Как вы? Нам сказали,
что вы умерли.
287
00:18:46,454 --> 00:18:47,800
Оставьте меня...
288
00:18:53,298 --> 00:18:55,000
Что-то я боюсь за него...
289
00:18:55,397 --> 00:18:58,202
Куда он делся?
- Да вон он, с ума сойти!
290
00:18:58,202 --> 00:19:00,618
Он казался мёртвым...
- А я разбил себе голову!
291
00:19:00,765 --> 00:19:03,170
Этот... и этот.
292
00:19:03,184 --> 00:19:05,740
А говорят, что вы
клюёте, как птичка...
293
00:19:05,740 --> 00:19:07,007
Хищная, синьора!
294
00:19:07,007 --> 00:19:09,117
Как он остроумен
сегодня вечером!
295
00:19:09,117 --> 00:19:10,574
Острословам
тоже нужна еда.
296
00:19:10,574 --> 00:19:13,557
Я очень огорчена... Но, думаю,
не стоит больше ждать.
297
00:19:13,557 --> 00:19:15,370
Да вот и он!
298
00:19:23,483 --> 00:19:26,454
Что это был за звонок?
Заработали ещё миллион?
299
00:19:27,285 --> 00:19:29,082
Ну же, угощайте нас!
300
00:19:29,082 --> 00:19:31,554
"Накормите голодных..."
Так ведь в Евангелии?
301
00:19:31,554 --> 00:19:32,774
Именно!
302
00:19:37,230 --> 00:19:39,150
Простите, мне пришлось выйти.
303
00:19:39,150 --> 00:19:41,397
Ладно, дорогой, это
можно рассказать после!
304
00:19:41,397 --> 00:19:42,945
А сейчас - пора
резать индейку.
305
00:19:42,945 --> 00:19:46,219
А?
Ах, да, индейка...
306
00:19:52,644 --> 00:19:53,960
Моя тётя?
307
00:19:55,019 --> 00:19:56,462
Тётя Луиза!
308
00:19:56,462 --> 00:19:57,878
Тётя Луиза!
309
00:19:58,576 --> 00:20:00,228
Позовите мою тётю.
Сейчас же!
310
00:20:05,981 --> 00:20:07,547
Что ты мне велишь?
311
00:20:08,607 --> 00:20:10,995
Велю? Велю...
Что ты говоришь, тётя?
312
00:20:10,995 --> 00:20:12,880
Иди сюда и садись с нами!
313
00:20:13,550 --> 00:20:14,996
Знаете мою тётю?
314
00:20:14,996 --> 00:20:18,477
Это сестра моего отца, которую
он любил больше всех на свете.
315
00:20:18,477 --> 00:20:20,232
А я и не знал...
316
00:20:20,232 --> 00:20:23,191
Синьора... - Ну, можешь
ты сесть с нами за стол?
317
00:20:23,191 --> 00:20:26,262
Я всегда ем на кухне,
ты же знаешь...
318
00:20:26,262 --> 00:20:28,397
Да, но именно этого
я и не хочу.
319
00:20:28,619 --> 00:20:31,067
Разве ты не рада
остаться с нами, а?
320
00:20:31,067 --> 00:20:32,995
Да... но я уже поела.
321
00:20:32,995 --> 00:20:35,042
Только что.
Недавно.
322
00:20:35,964 --> 00:20:40,012
Простите, господа... но я
не знаю, что такое сегодня...
323
00:20:43,649 --> 00:20:46,698
Мы подождали, но будем за это
вознаграждены, не сомневаюсь.
324
00:20:53,402 --> 00:20:54,736
Нет, спасибо.
325
00:20:54,736 --> 00:20:57,331
Почему нет?
- Нет аппетита.
326
00:21:01,110 --> 00:21:02,463
Устали?
327
00:21:02,463 --> 00:21:05,016
Анна! Тебе не здоровится?
328
00:21:05,016 --> 00:21:07,823
Она не привыкла
ужинать так поздно...
329
00:21:08,942 --> 00:21:11,960
Давай, Анна, пойдём!
- Нет-нет. Пусть остаётся.
330
00:21:12,056 --> 00:21:14,093
Иди сюда!
331
00:21:14,475 --> 00:21:15,537
Иди!
332
00:21:26,942 --> 00:21:30,081
Ну? Что ты так
смотришь на меня?
333
00:21:30,430 --> 00:21:34,184
Ничего, папа.
Мне показалось, будто...
334
00:21:34,184 --> 00:21:35,302
Я не знаю...
335
00:21:35,302 --> 00:21:39,065
А-а... так вот что
тебе показалось!
336
00:21:46,650 --> 00:21:49,481
Их нужно задуть одним махом!
А это не просто...
337
00:21:50,221 --> 00:21:51,911
Мы поможем...
Верно, Анна?
338
00:21:56,629 --> 00:21:58,257
У меня красивая дочь.
339
00:22:00,606 --> 00:22:02,712
Ты в самом деле
красавица, дитя моё.
340
00:22:03,779 --> 00:22:05,466
Ты только сейчас
понял это?!
341
00:22:08,183 --> 00:22:09,719
Ну, улыбнись же мне!
342
00:22:14,365 --> 00:22:15,869
Хочешь задуть свечи?
343
00:22:17,735 --> 00:22:19,827
Сколько их, Карло?
Можете нам сказать?
344
00:22:24,831 --> 00:22:26,044
Одной меньше.
345
00:22:30,512 --> 00:22:31,983
Сантини?..
346
00:22:33,454 --> 00:22:35,359
Кто-нибудь знает
какого-нибудь Сантини?
347
00:22:36,210 --> 00:22:37,596
Амедео Сантини.
348
00:22:37,607 --> 00:22:39,543
Сантини?
- Да. Амедео Сантини.
349
00:22:39,543 --> 00:22:42,380
Не редкое имя...
- Кажется, есть такой депутат.
350
00:22:42,380 --> 00:22:44,584
Амедео Сантини?
351
00:22:44,853 --> 00:22:46,582
Ты его знаешь?
352
00:22:47,002 --> 00:22:49,655
У меня была горничная
по фамилии Сантини.
353
00:22:49,655 --> 00:22:50,858
Но очень давно.
354
00:22:50,858 --> 00:22:54,020
Она служила у нас вместе
с мужем. Он был шофёром.
355
00:22:54,020 --> 00:22:55,993
Может, теперь он
стал сенатором?
356
00:22:55,993 --> 00:22:59,277
Всё может быть... Но тогда
он был всего лишь шофёром.
357
00:22:59,277 --> 00:23:01,056
Его звали Амедео?
358
00:23:01,056 --> 00:23:03,657
Гаспаро.
Гаспаро Чеккони.
359
00:23:03,657 --> 00:23:05,403
Так не Сантини же!
360
00:23:05,403 --> 00:23:07,678
Жена... Его жена
была Сантина.
361
00:23:07,760 --> 00:23:10,014
Ах, какая дурочка!
362
00:23:10,014 --> 00:23:13,052
Сантина - это имя, а Чеккони -
естественно, фамилия.
363
00:23:15,013 --> 00:23:16,198
Извините меня!
364
00:23:16,596 --> 00:23:18,003
Садись есть торт, Анна!
365
00:23:18,583 --> 00:23:20,490
Карло, ты несносен!
366
00:23:20,490 --> 00:23:23,913
Не представляю, как это можно
терпеть! - У него энергия юноши.
367
00:23:23,913 --> 00:23:26,703
Весь день напролёт он
в лихорадке жизни.
368
00:23:32,333 --> 00:23:34,636
Ну, наконец-то, дорогой!
- Алло?
369
00:23:34,636 --> 00:23:37,170
Это вы, господин президент...
370
00:23:37,170 --> 00:23:39,911
Простите, что тревожу вас
дома, но дело срочное.
371
00:23:39,911 --> 00:23:45,157
Позвоните на завод... и если Феррари
уже ушёл, то разыщите его дома.
372
00:23:45,439 --> 00:23:49,770
Я хочу знать, есть ли среди наших
сотрудников некто Сантини...
373
00:23:49,770 --> 00:23:51,576
Амедео Сантини.
374
00:23:52,157 --> 00:23:55,042
Рабочий или конторщик...
не знаю, кто именно.
375
00:23:55,879 --> 00:24:00,593
И ещё! Дорогая синьора,
начиная с завтрашнего дня...
376
00:24:00,593 --> 00:24:03,790
Э-э... нет... нет...
про завтра - ничего.
377
00:24:04,153 --> 00:24:06,692
Нет, передайте только,
чтоб позаботился о Сантини.
378
00:24:06,692 --> 00:24:08,436
Амедео Сантини.
379
00:24:19,743 --> 00:24:23,128
Давай, давай, пошли! - Почему
это я должен идти, а не он?
380
00:24:23,128 --> 00:24:25,006
Он здоров, как бык,
этот дикарь!
381
00:24:25,006 --> 00:24:27,195
Разлёгся себе на земле,
потому как понял,
382
00:24:27,195 --> 00:24:29,335
что иначе я ему морду набью!
383
00:24:29,335 --> 00:24:31,981
И всё равно это
ему так не сойдёт!
384
00:24:34,958 --> 00:24:37,849
Хорошо ещё, что я умею водить,
вот и остановился плавненько!
385
00:24:37,849 --> 00:24:40,429
У меня и свидетели есть,
вот посмотрите...
386
00:24:44,935 --> 00:24:46,945
Минутку!
Минутку, минуточку...
387
00:24:47,544 --> 00:24:49,132
Могли бы медленнее ехать!
388
00:24:49,132 --> 00:24:51,112
Думаете, если вы за рулём...
389
00:24:51,112 --> 00:24:54,002
Я ехал на свой свет! - Вы не так
шумели, когда думали, что он умер.
390
00:24:54,002 --> 00:24:55,981
Вот уж христианские речи!
391
00:24:55,981 --> 00:24:58,280
Господи, что же там
случилось?!
392
00:24:58,280 --> 00:25:00,237
Слава богу, ничего.
393
00:25:00,237 --> 00:25:03,417
Простите, синьор, мне оставить их ждать
в прихожей или проводить в гостиную?
394
00:25:03,417 --> 00:25:06,185
Нет. Скажите, что я дам показания
позже, а пока оставьте меня в покое!
395
00:25:06,185 --> 00:25:08,329
Я поговорю с ними -
не волнуйся!
396
00:25:08,329 --> 00:25:11,346
О, да вы упали...
И костюм порван.
397
00:25:11,346 --> 00:25:13,616
Да оставьте же вы
все меня в покое!
398
00:25:13,616 --> 00:25:16,157
У меня было 12 часов,
теперь 11 с небольшим...
399
00:25:16,157 --> 00:25:18,611
И эти 11 пролетят
быстро - а что тогда?!
400
00:25:18,611 --> 00:25:21,579
Карло, выпей коньяк:
ты такой бледный...
401
00:25:21,579 --> 00:25:23,740
Может, стоило бы прилечь?
402
00:25:23,740 --> 00:25:25,505
Хотя бы на полчаса...
403
00:25:34,379 --> 00:25:36,238
Карло... ничего страшного...
404
00:25:36,238 --> 00:25:39,528
Я всё уладила...
сообщила главные данные...
405
00:25:39,528 --> 00:25:41,084
Они вызовут тебя.
406
00:25:46,157 --> 00:25:50,416
Так это вы?
- Да. Но я ехал на свой свет!
407
00:25:51,038 --> 00:25:52,641
Вы...
408
00:25:52,831 --> 00:25:55,736
Можете поставить свечку
Мадонне: на вас ни царапины.
409
00:25:55,736 --> 00:25:58,077
А я никогда не видел
человек мертвее, чем вы!
410
00:25:58,077 --> 00:26:00,314
Мне даже пришлось
принять успокоительное.
411
00:26:00,314 --> 00:26:02,493
Ты видел его издалека,
а я... вот прям так...
412
00:26:02,493 --> 00:26:06,081
У него и глаза закатились...
- Хорошо. Итак, вас вызовут!
413
00:26:15,530 --> 00:26:18,843
Прошу вас, господа... - Поверьте,
синьора, это подлинное чудо!
414
00:26:18,843 --> 00:26:21,965
У него и сердце не билось.
Я собственными ушами слышал!
415
00:26:21,965 --> 00:26:23,930
Спокойной ночи, синьора!
- Спокойной ночи!
416
00:26:23,930 --> 00:26:27,874
Амедео Сантини.
Сантини!
417
00:26:28,572 --> 00:26:30,175
Найдите его любой ценой.
418
00:26:30,175 --> 00:26:32,053
Что хотите, делайте,
но найдите!
419
00:26:32,053 --> 00:26:33,975
Отдохни, любовь моя!
420
00:26:33,975 --> 00:26:35,642
Увидимся позже, если хочешь!
421
00:26:35,642 --> 00:26:38,607
Сантини, да. - Как подумаю,
что ты мог умереть...
422
00:26:39,719 --> 00:26:42,116
Понятно, что ему нехорошо...
423
00:26:42,116 --> 00:26:46,220
Простите меня... - Прилягьте
на полчасика, мы подождём здесь.
424
00:26:46,220 --> 00:26:48,617
Нет, нет, простите!
Увидимся в другой раз.
425
00:26:48,617 --> 00:26:50,800
Карло... но ужин
ещё не кончен.
426
00:26:50,800 --> 00:26:54,606
Послушайте, падре, простите...
- Дорогой мой, не думайте о нас!
427
00:26:54,606 --> 00:26:58,221
Могу я поговорить с вами?
- Бога ради, если я могу быть полезен!
428
00:26:59,562 --> 00:27:01,718
Мне очень жаль...
Простите!
429
00:27:01,718 --> 00:27:04,081
Ничего страшного!
Позвоните нам...
430
00:27:04,081 --> 00:27:05,898
а мы пойдём к другому Карло.
431
00:27:05,898 --> 00:27:08,365
Ах, к Фабри?
Так мы вас нагоним.
432
00:27:08,365 --> 00:27:10,311
Пока, Марго!
Я сожалею...
433
00:27:10,980 --> 00:27:13,179
Итак... дорогой мой?
434
00:27:14,278 --> 00:27:16,264
Падре, я хотел бы исповедаться.
435
00:27:16,742 --> 00:27:18,091
Что вы сказали?
436
00:27:18,569 --> 00:27:21,907
Я хочу исповедаться.
Вы не против?
437
00:27:21,907 --> 00:27:24,660
Нет! Нет... Конечно же...
438
00:27:24,920 --> 00:27:27,340
Я даже рад...
- И сейчас же!
439
00:27:27,340 --> 00:27:31,006
Я не был у исповеди 20 лет.
Знаете, при моей-то жизни...
440
00:27:31,006 --> 00:27:32,332
Ну, дорогой мой...
441
00:27:32,622 --> 00:27:37,524
Знаете... есть вещи, которые я делал
от души... но их не всегда видно...
442
00:27:37,524 --> 00:27:39,302
Не всё стоило делать...
443
00:27:39,302 --> 00:27:42,289
У них, на небесах...
свой взгляд на вещи...
444
00:27:42,289 --> 00:27:45,513
Поэтому они и не понимают...
наше положение.
445
00:27:45,513 --> 00:27:48,479
Пожили бы сами здесь...
увидели бы, что иначе нельзя.
446
00:27:49,264 --> 00:27:52,179
Я бы сказал, что у них
немного другое мышление.
447
00:27:52,179 --> 00:27:53,893
Понимаете меня, падре?
448
00:27:53,893 --> 00:27:56,526
Они не понимают,
не способны понять!
449
00:27:57,496 --> 00:28:00,149
Друг мой...
вы слишком взбудоражены.
450
00:28:00,149 --> 00:28:04,753
Но, падре, я же говорю
вам, что... Простите!
451
00:28:04,821 --> 00:28:07,395
О, ничего... ничего.
452
00:28:07,395 --> 00:28:09,780
Уделите внимание своей
жене и ни о чём не думайте!
453
00:28:09,780 --> 00:28:12,595
В любом случае я буду
в вашем распоряжении.
454
00:28:14,133 --> 00:28:17,194
Синьора... вашему брату
требуется хороший отдых.
455
00:28:17,600 --> 00:28:21,129
Но я ведь могу хотя бы что-то
сделать для своих сирот?
456
00:28:21,129 --> 00:28:23,302
Прямо сейчас?
- Да, сейчас.
457
00:28:24,752 --> 00:28:27,267
Скажи, Карло...
как ты себя чувствуешь?
458
00:28:27,553 --> 00:28:28,838
Я?
459
00:28:29,553 --> 00:28:31,549
И так ясно, что
не очень хорошо!
460
00:28:33,322 --> 00:28:36,249
5 миллионов? Синьор Бакки, вам
не кажется, что это чересчур?
461
00:28:37,560 --> 00:28:38,937
Нет.
462
00:28:40,289 --> 00:28:42,650
Он хотел исповедаться, но
выглядел очень взволнованным.
463
00:28:42,650 --> 00:28:44,079
Посмотрите на это, синьора!
464
00:28:45,078 --> 00:28:48,026
О! 5 милли... Должно быть,
ему очень плохо!
465
00:28:48,026 --> 00:28:50,853
Простите, падре...
- Нет, нет, оставьте себе!
466
00:28:50,853 --> 00:28:53,364
Я приду завтра.
- Спасибо.
467
00:28:53,789 --> 00:28:56,297
Витторио, а ты куда?
- Что за тоска!
468
00:28:56,297 --> 00:28:58,037
Созвонимся попозже?
- До свиданья!
469
00:28:58,037 --> 00:28:59,519
Пока, Луиза!
- До встречи!
470
00:28:59,680 --> 00:29:04,558
А как же наш герцог? - Останется
здесь. Такие герои тут как раз нужны.
471
00:29:05,831 --> 00:29:09,562
Если нет в справочной, то обзвоните
полицейские участки. И поторопитесь!
472
00:29:10,808 --> 00:29:13,256
Да не ребёнок
это - мужчина!
473
00:29:15,010 --> 00:29:17,413
Что? Завтра после обеда?
С ума сошли!
474
00:29:17,413 --> 00:29:19,399
Как знать, что будет
завтра после обеда?!
475
00:29:19,399 --> 00:29:21,158
На всё божья воля!
476
00:29:21,158 --> 00:29:23,719
О, простите меня...
Я сказал, извините!
477
00:29:24,132 --> 00:29:26,317
Да! Да, я разозлился
и попросил прощенья.
478
00:29:26,317 --> 00:29:28,539
Так годится?
Простите меня.
479
00:29:28,539 --> 00:29:30,885
Марго, можно мне
чашечку кофе?
480
00:29:30,885 --> 00:29:33,178
Весь наш обед
пошёл насмарку.
481
00:29:33,744 --> 00:29:36,308
Марго, где тётя?
- Думаю, пошла спать.
482
00:29:36,308 --> 00:29:38,435
Может, объяснишь, зачем
ты её сегодня позвал?
483
00:29:38,435 --> 00:29:41,255
Потому что её место - с нами,
с тобой и с детьми, здесь!
484
00:29:41,255 --> 00:29:43,659
Но, дорогой, она и так
живёт с нами. Чего ж ещё?
485
00:29:44,311 --> 00:29:48,188
Не знаю... но так не годится.
Не годится - и всё тут!
486
00:29:48,188 --> 00:29:50,122
Карло, почему тебе
не отдохнуть?
487
00:29:50,122 --> 00:29:53,294
Мы проводили всех, чтоб
тебе было спокойней.
488
00:29:53,709 --> 00:29:56,529
В чём дело? - Ничего, это я ему
позвонил. Кофе, Джузеппе!
489
00:29:56,529 --> 00:29:59,105
Передай тёте, чтоб она
сейчас же пришла. - И кофе!
490
00:29:59,105 --> 00:30:02,303
Я видела чек для монсиньора...
Пять миллионов!
491
00:30:02,303 --> 00:30:04,535
Мы ведь уже давали
месяц назад...
492
00:30:04,535 --> 00:30:06,712
И что?
Небеса требуют большего...
493
00:30:06,712 --> 00:30:08,773
Я это видел и знаю,
что делается!
494
00:30:08,773 --> 00:30:10,865
Можно? - Проходите...
Проходите, дорогой.
495
00:30:11,151 --> 00:30:12,660
Послушай, Марго...
496
00:30:13,065 --> 00:30:16,348
Ладно, раз ты тут и вы тоже...
Тем лучше, у меня мало времени.
497
00:30:17,499 --> 00:30:20,229
Марго... Если тебе захочется
сделать доброе дело,
498
00:30:20,229 --> 00:30:22,368
настоящее доброе
дело... серьёзное...
499
00:30:23,041 --> 00:30:24,345
что ты сделаешь?
500
00:30:24,345 --> 00:30:25,627
И ты, Луиза?
501
00:30:25,713 --> 00:30:27,092
Это что? Игра?
502
00:30:27,856 --> 00:30:29,171
Похоже, что я шучу?
503
00:30:30,611 --> 00:30:33,869
Итак? - Никто не знает
это лучше тебя, Карло.
504
00:30:33,951 --> 00:30:36,434
Ты творишь добро.
- Добро? Я?
505
00:30:36,434 --> 00:30:37,734
Оказывается, нет!
506
00:30:37,734 --> 00:30:39,839
Я бы спросила у монсиньора.
507
00:30:39,839 --> 00:30:41,828
Они знают нуждающихся...
508
00:30:41,828 --> 00:30:44,657
Но в конце концов одаряют тех,
кто имеет больше, чем мы.
509
00:30:44,657 --> 00:30:46,027
Браво, Джузеппе!
510
00:30:46,027 --> 00:30:47,541
А ты не хочешь?
511
00:30:48,387 --> 00:30:50,285
Какой аромат!
Мёртвого воскресит.
512
00:30:50,285 --> 00:30:52,479
Я согласна с тобой, Карло.
513
00:30:52,479 --> 00:30:55,091
При твоём положении тебе
следует что-то сделать.
514
00:30:55,220 --> 00:30:57,420
Все газеты напишут об аварии,
515
00:30:57,420 --> 00:31:02,270
и хорошо, если станет известно,
что в благодарность за спасение...
516
00:31:02,270 --> 00:31:04,583
Да нет же! Вы не поняли.
517
00:31:04,583 --> 00:31:06,895
Я хочу сделать то,
о чём не напишут газеты.
518
00:31:07,004 --> 00:31:08,290
Уж надеюсь!
519
00:31:08,290 --> 00:31:10,201
Не пошлость
какую-нибудь, да?
520
00:31:10,640 --> 00:31:13,018
Вы так не думаете?
Возможно, вам - человеку,
521
00:31:13,018 --> 00:31:15,892
не раз видевшему смерть вблизи,
мы кажемся немного смешными?
522
00:31:16,344 --> 00:31:18,713
А ты? Что бы ты сделала
во спасение своей жизни?
523
00:31:18,713 --> 00:31:21,311
Прости, но, может, поговорим
о чём-нибудь другом?
524
00:31:21,311 --> 00:31:24,560
Ну... я могу умереть
в любой момент. - Я тоже.
525
00:31:24,844 --> 00:31:27,504
Это не одно и то же.
- Как не одно и то же?!
526
00:31:27,504 --> 00:31:31,954
Так что, нет идей? Можешь ты придумать
хоть что-нибудь, кроме подаяния?
527
00:31:31,954 --> 00:31:35,034
Если ты на самом деле хочешь
сделать благое дело, то мог бы...
528
00:31:35,034 --> 00:31:38,137
построить хороший... - Да,
я знаю, что я сволочь...
529
00:31:38,137 --> 00:31:41,059
Пусть так!
- Ты ангел! Ангел...
530
00:31:41,059 --> 00:31:44,047
Если б не ты, я...
- Хватит, тётя, прошу тебя!
531
00:31:44,047 --> 00:31:46,000
Пусть я сволочь! Пусть!
532
00:31:46,000 --> 00:31:50,143
Но вы, такие хорошие... можете
мне что-то ещё посоветовать?
533
00:31:50,143 --> 00:31:53,522
Но мы же сказали тебе!
Ты хочешь сделать что-то благое?
534
00:31:53,522 --> 00:31:55,501
Дай миллион - этого
более, чем достаточно!
535
00:31:55,501 --> 00:31:57,783
Миллион?!
Что за вздор...
536
00:31:57,783 --> 00:32:00,588
Хочешь сделать доброе дело
для собственного удовлетворения?
537
00:32:00,588 --> 00:32:03,071
Тогда оглянись вокруг,
на мир!
538
00:32:03,071 --> 00:32:08,415
Подари костюмы Джузеппе... да и другие...
не знаю... многие нуждаются по мелочам...
539
00:32:08,415 --> 00:32:10,949
Значит, никто здесь не может
дать совет бедному человеку?!
540
00:32:10,949 --> 00:32:12,692
Есть же Евангелие, папа.
541
00:32:12,692 --> 00:32:15,269
В нём написано всё,
что нужно делать.
542
00:32:15,269 --> 00:32:16,660
Так все говорят...
543
00:32:17,277 --> 00:32:19,448
Умница! Давай,
принеси Евангелие.
544
00:32:19,448 --> 00:32:23,098
У меня его нет, папа. Мама
говорит, что оно не для детей.
545
00:32:23,098 --> 00:32:26,916
У тебя нет Евангелия? - У меня было
одно... но я отдала его... нищему.
546
00:32:27,709 --> 00:32:32,302
Тётя? - Сыночек... я же
не умею читать... ты знаешь.
547
00:32:32,302 --> 00:32:33,608
Джузеппе!
548
00:32:34,174 --> 00:32:35,297
Джузеппе!
549
00:32:35,464 --> 00:32:37,849
Скажи, у тебя есть
Евангелие? - У меня?
550
00:32:38,137 --> 00:32:43,307
Невероятно! Сколько денег тратится
в этом доме - и ни одного Евангелия!
551
00:32:43,307 --> 00:32:45,782
Папа... у Франчески есть.
У тёти Мариуччи.
552
00:32:45,782 --> 00:32:49,008
У кого? - У Франчески. Это дочка
консьержки с улицы Монтепертике.
553
00:32:49,008 --> 00:32:50,970
Ну-ка, сходи к ней!
А ты проводи её...
554
00:32:52,219 --> 00:32:56,274
Вот те на, в доме нет Евангелия...
А Евангелие-то надо читать!
555
00:32:56,349 --> 00:32:58,292
Кто? Феррари?
- Да, да, хорошо.
556
00:32:59,698 --> 00:33:03,998
Феррари? Да, немедленно
вызовите Леони и нотариуса Миноцци.
557
00:33:04,825 --> 00:33:06,628
Да, и ещё рабочих...
558
00:33:07,295 --> 00:33:09,084
Да, проклятая спешка!
559
00:33:09,084 --> 00:33:10,847
Простите меня, простите...
560
00:33:11,042 --> 00:33:14,239
Куда делась Анна?
- Ушла! За Евангелием.
561
00:33:14,239 --> 00:33:15,956
С Джузеппе.
- Так поздно?
562
00:33:16,339 --> 00:33:18,828
Слушай, Карло, мне больно
смотреть, как ты нервничаешь.
563
00:33:18,828 --> 00:33:20,906
Тебе нехорошо?
- Я умер!
564
00:33:20,906 --> 00:33:24,815
Ты так устал? - Я мёртв.
Умер в 9 с четвертью.
565
00:33:24,815 --> 00:33:27,960
Что?! - Карло, почему
тебе не прилечь...
566
00:33:28,291 --> 00:33:31,214
Отдохнёшь... Я покажу
тебе пример. Идём, Луиза!
567
00:33:31,214 --> 00:33:33,518
Я сделаю тебе чашечку
кофе. "Седоброль" хочешь?
568
00:33:40,566 --> 00:33:44,229
Уходишь?
Пальто, Карло!
569
00:33:44,613 --> 00:33:46,393
Простудиться хочешь?
570
00:33:56,328 --> 00:34:00,266
Подайте бедному старику!
Спасибо, спасибо...
571
00:34:02,027 --> 00:34:06,621
Подайте бедному старику!
Спасибо.
572
00:34:16,221 --> 00:34:17,443
Эй!
573
00:34:20,272 --> 00:34:21,385
Эй!
574
00:34:24,440 --> 00:34:25,651
Эй!
575
00:34:35,053 --> 00:34:37,963
БАККИ - ВОР И УБИЙЦА
576
00:34:38,565 --> 00:34:39,790
Бруно!
577
00:34:40,139 --> 00:34:41,882
Бруно!
- Кто там?
578
00:34:43,363 --> 00:34:46,143
Простите, господин президент:
не узнал ваш голос.
579
00:34:46,143 --> 00:34:47,950
Кто это написал?
580
00:34:48,150 --> 00:34:50,495
Ах, проклятье!
581
00:34:50,495 --> 00:34:52,855
Найти бы этих негодяев!
582
00:34:52,855 --> 00:34:57,051
Кто это сделал? - Господин президент,
поверьте, я и на минуту не отлучался!
583
00:34:57,051 --> 00:34:58,775
Неважно! Кто это сделал?
584
00:34:58,775 --> 00:35:00,178
Кому и быть-то...
585
00:35:00,178 --> 00:35:01,687
Кругом порядочные люди...
586
00:35:01,687 --> 00:35:06,070
Может... тот псих, которого
я... шуганул сегодня утром?
587
00:35:06,854 --> 00:35:08,781
Псих? Почему ты
думаешь, что псих?
588
00:35:08,781 --> 00:35:11,691
Ну, тут всего два варианта -
или псих, или хулиган.
589
00:35:11,691 --> 00:35:13,439
Уж на этот раз он
угодит за решётку!
590
00:35:13,439 --> 00:35:14,755
Я хочу знать, кто он!
591
00:35:14,755 --> 00:35:17,067
Господин президент,
я вам его найду.
592
00:35:17,067 --> 00:35:18,674
Будьте спокойны, найду!
593
00:35:18,674 --> 00:35:23,283
Полиция-то всегда настороже,
у него проверили имя и документы.
594
00:35:23,283 --> 00:35:25,417
Даже удивляюсь, как
он и написать-то успел...
595
00:35:25,417 --> 00:35:27,634
Я хочу знать, почему он
это написал! Почему?!
596
00:35:27,634 --> 00:35:29,967
Вот я и говорю, что он -
псих. Больной, не иначе...
597
00:35:29,967 --> 00:35:32,616
Бруно, почему всё настежь?
- Тут господин президент...
598
00:35:32,616 --> 00:35:34,677
О, добрый вечер, господин
президент! Простите...
599
00:35:34,677 --> 00:35:36,416
Добрый вечер!
Нотариус тут?
600
00:35:36,416 --> 00:35:39,340
Не знаю, я только пришёл. А что
случилось? Надеюсь, ничего серьёзного?
601
00:35:39,340 --> 00:35:40,912
Я объясню. Идём...
602
00:35:41,676 --> 00:35:45,845
Феррари, все здесь? - Нет,
только ночная смена.
603
00:35:45,845 --> 00:35:49,664
Остальные уже разошлись, и живут
далеко. Я только этих смог собрать.
604
00:35:49,664 --> 00:35:52,899
Неважно. Главное, что есть делегаты -
они могут представлять своих товарищей.
605
00:35:52,899 --> 00:35:55,525
Добрый вечер, господин
президент! Что случилось?
606
00:35:55,525 --> 00:35:58,773
Дорогой нотариус, вы же хорошо
знаете положение на моём заводе?
607
00:35:59,095 --> 00:36:01,008
Позвольте...
Может, это про Сантини?
608
00:36:01,008 --> 00:36:04,454
Синьорина, оставайтесь там и дайте
знать, если будут новости. - Хорошо.
609
00:36:04,713 --> 00:36:06,669
Итак, вы говорили...
610
00:36:06,669 --> 00:36:10,162
Вы, разумеется, знаете, что мне
принадлежат 2/3 уставного капитала,
611
00:36:10,162 --> 00:36:14,465
и я не должен давать отчёт другим
акционерам, если не желаю того...
612
00:36:15,269 --> 00:36:16,330
Ну?
613
00:36:17,429 --> 00:36:22,030
Поэтому я решил, что отныне мои служащие
будут получать 50% от прибыли завода...
614
00:36:22,030 --> 00:36:23,696
50 процентов...
- 50?
615
00:36:24,969 --> 00:36:28,110
То есть нет. Не 50...
70% прибыли!
616
00:36:31,658 --> 00:36:34,071
Простите, но прежде, чем
принять такое решение...
617
00:36:34,071 --> 00:36:35,916
Полагаю, советы
мне не нужны!
618
00:36:35,916 --> 00:36:37,515
Значит, это будет
кооператив?
619
00:36:37,515 --> 00:36:39,795
Господин президент,
позвольте на минутку...
620
00:36:39,795 --> 00:36:43,598
Простите, господин президент, вот имя
того больного, что изрисовал стену...
621
00:36:43,598 --> 00:36:48,220
Амедео Сантини...
622
00:36:48,571 --> 00:36:49,592
Спасибо!
623
00:36:49,592 --> 00:36:52,798
Итак, подготовьте документы!
Жду их дома через час.
624
00:36:52,798 --> 00:36:56,086
Но, господин президент...
- И не забудьте: 70%!
625
00:36:56,086 --> 00:36:57,705
Господин президент...
626
00:36:57,705 --> 00:36:59,752
Всё-всё-всё! Хватит!
627
00:36:59,752 --> 00:37:02,213
Надо же это обдумать...
Нельзя ведь...
628
00:37:04,875 --> 00:37:05,983
Такси!
629
00:37:06,576 --> 00:37:07,754
Господин президент...
630
00:37:07,754 --> 00:37:09,566
Виа дель Поццо, 43.
Быстро!
631
00:37:09,566 --> 00:37:12,665
Не уезжайте! Нам надо
поговорить! Не бросайте нас!
632
00:37:12,665 --> 00:37:15,203
Быстро, быстро! - Господин
президент, послушайте...
633
00:37:15,483 --> 00:37:17,899
Господин президент!
- Он сошёл с ума...
634
00:37:17,899 --> 00:37:19,582
Надо позвонить ему домой.
635
00:37:19,582 --> 00:37:20,935
Но что с ним?!
636
00:37:22,707 --> 00:37:25,264
Виа дель Поццо? - Первый
поворот направо. - Спасибо.
637
00:37:35,028 --> 00:37:36,303
Эй, постойте!
638
00:37:38,514 --> 00:37:41,238
Где живёт Сантини?
- Второй этаж, последняя дверь.
639
00:37:41,874 --> 00:37:43,398
Хоть бы спасибо сказал!
640
00:37:43,697 --> 00:37:46,133
Чуете? Газом пахнет!
Не у вас?
641
00:37:46,133 --> 00:37:48,021
Нет, это оттуда.
- С чего бы это?
642
00:37:48,114 --> 00:37:50,060
Отравиться решил?
- Да будет вам!
643
00:37:52,359 --> 00:37:53,583
Сантини!
644
00:37:53,583 --> 00:37:55,343
Это Сантини?
- Да, тут живёт.
645
00:37:56,525 --> 00:37:58,345
И правда, воняет...
646
00:37:59,044 --> 00:38:00,287
И не заперто...
647
00:38:01,577 --> 00:38:04,445
Да, отсюда запах...
Откройте окно, живо!
648
00:38:04,905 --> 00:38:06,075
Сантини!
649
00:38:06,192 --> 00:38:07,364
Сантини!
650
00:38:08,928 --> 00:38:12,198
Никого нет... - Не может
быть! В такое-то время.
651
00:38:12,216 --> 00:38:14,830
Эй!
Вы что делаете?
652
00:38:14,830 --> 00:38:17,121
С ума сошли,
с открытым-то газом?!
653
00:38:17,270 --> 00:38:19,412
Матерь божья!
- Закрыл я, закрыл...
654
00:38:19,412 --> 00:38:21,115
Повнимательней будь
в другой раз!
655
00:38:21,115 --> 00:38:23,204
Я уж решила, что ты
хотела отравиться.
656
00:38:23,279 --> 00:38:24,984
Испугалась даже...
657
00:38:25,419 --> 00:38:29,321
Я - синьор Бакки... - Спасибо!
Сожалею, что потревожила вас.
658
00:38:29,321 --> 00:38:31,356
Ничего... Спокойной ночи!
- Спокойной ночи!
659
00:38:32,825 --> 00:38:34,160
И вам спасибо!
660
00:38:34,264 --> 00:38:36,510
Присядьте!
Хотите чего-нибудь?
661
00:38:36,815 --> 00:38:38,993
Да. Что я могу для вас
сделать? - Для меня?
662
00:38:38,993 --> 00:38:41,610
Да. Я - Бакки, мне надо
быстро что-то сделать.
663
00:38:41,610 --> 00:38:42,795
Вы про работу?
664
00:38:42,795 --> 00:38:44,479
Но разве вы знаете меня?
665
00:38:44,479 --> 00:38:46,053
Я - нет, но вы-то
меня знаете!
666
00:38:46,053 --> 00:38:47,438
Наверно, это ошибка...
667
00:38:47,438 --> 00:38:49,210
Вы... ведь вы -
Амедео Сантини?
668
00:38:49,210 --> 00:38:51,319
А я что сказал?!
Нет-нет, я - не Сантини.
669
00:38:51,319 --> 00:38:52,983
Сантини - её дядя.
- Где он?
670
00:38:52,983 --> 00:38:56,047
Если б я знала! Он ушёл утром
и до сих пор не вернулся.
671
00:38:56,047 --> 00:38:58,152
Я как раз и высматривала
его в окно.
672
00:38:58,152 --> 00:39:00,825
Он был так взволнован
утром, что я не хотела...
673
00:39:00,825 --> 00:39:03,395
И вы не знаете, куда он пошёл?
У меня совсем нет времени!
674
00:39:03,395 --> 00:39:04,937
Если так, приходите завтра.
675
00:39:04,937 --> 00:39:08,117
Он никогда не говорил обо мне?
Бакки... Карло Бакки...
676
00:39:08,117 --> 00:39:10,340
Он никогда не говорил?
Ничего?
677
00:39:12,491 --> 00:39:14,559
Его нужно срочно найти.
Любой ценой! Быстро!
678
00:39:14,559 --> 00:39:16,719
А куда идти? В министерство
мы звонили. - Куда?
679
00:39:16,719 --> 00:39:19,318
В министерство. Он там
работает, но сейчас там пусто.
680
00:39:19,318 --> 00:39:22,330
И потом, он же не ребёнок.
Сейчас только 10 - вернётся!
681
00:39:27,550 --> 00:39:29,672
Мария Симонелли?
- Это я.
682
00:39:29,934 --> 00:39:32,427
Амедео Сантини - ваш
дядя? Он здесь живёт?
683
00:39:32,427 --> 00:39:34,826
Да, а что?
- Понимаете, ваш дядя...
684
00:39:34,826 --> 00:39:36,269
Что случилось?
685
00:39:36,497 --> 00:39:38,807
Его вытащили -
он бросился в реку.
686
00:39:38,895 --> 00:39:39,967
Что?!
687
00:39:39,967 --> 00:39:41,376
Он умер?
688
00:39:41,376 --> 00:39:43,016
Нет. Он в больнице
Сен-Джакомо.
689
00:39:43,016 --> 00:39:45,682
Скажите правду!
- В каком он состоянии?
690
00:39:45,682 --> 00:39:48,701
В такое время года холодные
ванны никому не на пользу.
691
00:39:48,701 --> 00:39:50,206
Вы сказали, Сан-Джакомо?
692
00:39:50,206 --> 00:39:52,435
Постойте, мы с вами!
Нанни, пошли!
693
00:39:54,990 --> 00:39:56,349
Запри дверь, Нанни!
694
00:40:06,804 --> 00:40:07,946
Погоди тут!
695
00:40:20,669 --> 00:40:22,313
Вот тут... Третья койка.
696
00:40:22,633 --> 00:40:24,092
Дядя!
697
00:40:24,292 --> 00:40:25,865
Дядя, что с тобой случилось?
698
00:40:26,100 --> 00:40:27,181
Как ты?
699
00:40:27,665 --> 00:40:30,781
Ну?! Что это ещё за шутки?
700
00:40:30,781 --> 00:40:32,774
Нечего было делать...
701
00:40:33,104 --> 00:40:36,309
Этот синьор искал тебя.
Пришёл к нам домой.
702
00:40:36,309 --> 00:40:38,406
Бакки.
Карло Бакки.
703
00:40:38,406 --> 00:40:39,506
Кто?
704
00:40:39,506 --> 00:40:42,410
Бакки. Компания
"Бакки. Шкуры и кожи".
705
00:40:44,173 --> 00:40:46,775
Где они?
Куда вы их дели?
706
00:40:46,775 --> 00:40:47,992
Дядя! Куда ты?
707
00:40:47,992 --> 00:40:49,429
Что с тобой?
Что ты ищешь?
708
00:40:49,429 --> 00:40:51,863
Хотите, чтоб хуже стало?
- Куда их поставили?!
709
00:40:51,863 --> 00:40:53,770
Мои башмаки!
710
00:40:53,770 --> 00:40:55,806
Да я готов сожрать его
со всеми потрохами!
711
00:40:55,806 --> 00:40:57,529
А он ещё сюда явился!
712
00:40:57,529 --> 00:41:00,232
Чтоб поиздеваться надо мной!
На моём смертном одре!
713
00:41:00,232 --> 00:41:03,063
Дядя, не волнуйся! Тебе
просто нехорошо. Синьор...
714
00:41:03,063 --> 00:41:06,404
Дайте мне сказать! Мы ведь даже
незнакомы, и что я такого сделал...
715
00:41:06,404 --> 00:41:07,859
Зато я знаю!
716
00:41:07,859 --> 00:41:11,271
Вам не обязательно знать людей,
которых вы доводите до самоубийства.
717
00:41:11,271 --> 00:41:13,358
В этом ваша сила. Сволочь!
718
00:41:13,358 --> 00:41:15,554
Ладно, я - сволочь.
Согласен.
719
00:41:15,554 --> 00:41:17,662
И что с того?
- Ах, хотите знать?!
720
00:41:17,662 --> 00:41:21,216
Знаешь, кто этот человек?
Знаешь, почему я здесь?
721
00:41:21,216 --> 00:41:22,905
Для этого я и пришёл.
722
00:41:22,905 --> 00:41:26,954
Вчера у меня полетел ботинок. Каблук
оторвался. Ходить невозможно.
723
00:41:26,954 --> 00:41:30,433
Мария взяла его и понесла
неаполитанцу в починку.
724
00:41:30,433 --> 00:41:32,363
Утром пошла забирать...
725
00:41:32,363 --> 00:41:34,964
мне же надо на работу.
Да, я работаю!
726
00:41:34,964 --> 00:41:38,022
Вернулась с пустыми
руками и зовёт меня...
727
00:41:38,022 --> 00:41:40,479
Дядя! Дядя!
728
00:41:40,479 --> 00:41:43,346
Что такое?
- Мне не хватило денег.
729
00:41:43,346 --> 00:41:46,587
Он сказал, что
хочет 300 лир.
730
00:41:46,587 --> 00:41:49,493
Как 300? Мы же
сговорились на 120!
731
00:41:49,493 --> 00:41:51,152
А теперь хочет 300.
732
00:41:51,152 --> 00:41:53,309
Ладно, я сам схожу!
733
00:41:53,732 --> 00:41:54,943
Уже иду.
734
00:41:55,780 --> 00:41:57,842
Я был уверен, что
это какая-то ошибка.
735
00:41:57,967 --> 00:42:01,727
Синьор Сантини, вы взяли мой
тапок! - Не волнуйся, верну!
736
00:42:13,185 --> 00:42:15,488
Ну? Что с ботинком?
737
00:42:16,416 --> 00:42:18,570
Вот он. Готов.
738
00:42:18,671 --> 00:42:20,041
300 лир.
739
00:42:20,041 --> 00:42:22,248
Как 300? Мы же
говорили - 120.
740
00:42:22,248 --> 00:42:26,127
Синьор Сантини, не сердите меня!
Сегодня утром я и без того...
741
00:42:26,127 --> 00:42:29,863
А что обо мне говорить?!
Сказали, 120 за каблук...
742
00:42:29,863 --> 00:42:31,306
За каблук?
Да, синьор.
743
00:42:31,306 --> 00:42:32,771
300 лир за каблук.
744
00:42:32,771 --> 00:42:34,871
Такова цена.
Ясно?
745
00:42:34,871 --> 00:42:37,758
Если вам нужна обувь,
платите сполна!
746
00:42:37,758 --> 00:42:39,775
Когда будут деньги - да.
747
00:42:39,775 --> 00:42:42,445
Вот тогда и возвращайтесь!
748
00:42:42,445 --> 00:42:43,976
Я вызову полицию.
749
00:42:43,976 --> 00:42:46,527
120. Вы сказали - 120!
750
00:42:46,527 --> 00:42:47,595
Вот они!
751
00:42:47,595 --> 00:42:50,939
Зови, кого хочешь. Но если
нужна обувь, плати 300 лир.
752
00:42:50,939 --> 00:42:54,496
Нечего меня дурачить! Мне что,
за красивые глаза работать?!
753
00:42:54,496 --> 00:42:57,271
Это мне-то?
Вор!
754
00:42:57,271 --> 00:42:59,115
Узнай, прежде чем говорить!
755
00:42:59,115 --> 00:43:01,469
Узнай или заткнись!
756
00:43:01,469 --> 00:43:04,094
На кожу установлена
монополия! Счастлив?
757
00:43:04,094 --> 00:43:05,555
Скажи спасибо Бакки!
758
00:43:05,555 --> 00:43:07,950
Вся кожа у него -
он цену и назначает.
759
00:43:07,950 --> 00:43:10,598
Со вчерашнего дня -
хочешь ты или нет.
760
00:43:10,598 --> 00:43:12,061
И за каблук - 300 лир.
761
00:43:12,061 --> 00:43:14,569
Вчера вечером я так и
заплатил... оптовику...
762
00:43:14,569 --> 00:43:16,024
И не буду дураком!
763
00:43:16,024 --> 00:43:19,011
Это я тебе говорю. - Значит,
не отдашь мне ботинок?
764
00:43:20,723 --> 00:43:23,762
Уймись! Убери руки!
Ты понял, что я сказал?
765
00:43:24,258 --> 00:43:28,510
Что ты вбил себе в голову? - Вор!
- Обувь отдам за 300 лир. - Вор!
766
00:43:29,026 --> 00:43:30,169
Вор!
767
00:43:30,594 --> 00:43:33,415
Делать было нечего:
башмак он не отдал.
768
00:43:33,415 --> 00:43:35,370
Что мне делать?
К кому идти?
769
00:43:35,499 --> 00:43:37,882
Тогда я решил, что перед
тем, как идти в контору,
770
00:43:37,882 --> 00:43:40,586
схожу к этому жулику синьору
Бакки и скажу, что я о нём думаю.
771
00:43:40,586 --> 00:43:42,871
Это ему я должен
был 300 лир, ему!
772
00:43:42,871 --> 00:43:45,550
Я мог бы остаться в тапке,
сказать, что нога отекла,
773
00:43:45,550 --> 00:43:48,116
но я хотел, чтобы этому
мерзавцу стыдно стало.
774
00:43:48,116 --> 00:43:49,535
Я хотел скандала.
775
00:43:49,535 --> 00:43:53,934
И тогда я соорудил кое-что
из бумаги и обрывка верёвки.
776
00:43:53,934 --> 00:43:56,055
Но синьор Бакки не принимал.
777
00:43:56,055 --> 00:43:58,783
Он слишком занят тем,
чтобы губить людей.
778
00:43:58,783 --> 00:44:01,073
Он не думает, что его
подпись на договоре...
779
00:44:01,073 --> 00:44:03,037
может погубить совсем
незнакомого человека.
780
00:44:03,037 --> 00:44:04,975
Его совесть чиста,
781
00:44:04,975 --> 00:44:06,334
и беспокоить её нельзя.
782
00:44:06,334 --> 00:44:08,321
"Пишите!" - сказал
мне сторож.
783
00:44:13,034 --> 00:44:14,947
Да! Сейчас я ему напишу!
784
00:44:25,615 --> 00:44:37,613
БАККИ - СВИНЬЯ
785
00:44:45,727 --> 00:44:47,765
Эй, ты! Мерзавец!
786
00:45:03,054 --> 00:45:04,620
Но меня не арестовали.
787
00:45:04,620 --> 00:45:07,360
Даже полицейский
мне посочувствовал,
788
00:45:07,360 --> 00:45:09,840
как и все, кто имеет
лишь одну пару обуви.
789
00:45:09,840 --> 00:45:11,388
И я поехал в контору.
790
00:45:11,388 --> 00:45:14,899
Опоздал, но этого
никто не заметил.
791
00:45:16,975 --> 00:45:20,315
Сегодня у министра был приём.
Люди со всех концов света.
792
00:45:30,941 --> 00:45:32,747
Я столкнулся с ними.
793
00:45:34,608 --> 00:45:36,326
С заместителем министра.
794
00:45:49,134 --> 00:45:51,029
Как же он разгорячился!
795
00:45:51,029 --> 00:45:53,978
А всё потому,
что я опоздал.
796
00:45:53,978 --> 00:45:55,951
Они заявили, что я
всегда опаздываю.
797
00:45:55,951 --> 00:45:58,483
А я винил во всём вас,
уважаемый синьор Бакки.
798
00:45:58,483 --> 00:46:00,418
Они не поверили, конечно...
799
00:46:00,418 --> 00:46:03,629
стали кричать, и тогда
я потерял голову...
800
00:46:03,629 --> 00:46:07,661
и сказал, что в министерстве
не так уж много приличных людей.
801
00:46:07,661 --> 00:46:11,896
В 5 часов я ушёл с работы,
чтобы больше не возвращаться,
802
00:46:11,896 --> 00:46:14,222
и в этом был виноват Бакки.
803
00:46:14,222 --> 00:46:17,286
В моём возрасте уже
не начнёшь жизнь заново.
804
00:46:17,286 --> 00:46:20,305
На 120 лир, что были
отложены на сапожника,
805
00:46:20,305 --> 00:46:22,248
я купил немного краски.
806
00:46:22,922 --> 00:46:25,311
Я не был уверен,
что приду ещё раз,
807
00:46:25,311 --> 00:46:28,366
и хотел, чтоб она
была несмываемой.
808
00:46:35,478 --> 00:46:40,631
БАККИ - ВОР И УБИЙЦА
809
00:47:05,732 --> 00:47:07,407
И всё из-за него!
810
00:47:07,407 --> 00:47:09,740
Дядя, не волнуйся!
Мадонна поможет тебе.
811
00:47:09,740 --> 00:47:12,949
Нет, нам нужно другое.
- Хорошо, что я нашёл вас,
812
00:47:12,949 --> 00:47:14,779
ведь я поправлю всё это.
813
00:47:14,879 --> 00:47:17,852
Пойдёмте со мной! Я дам
вам всё, что вы хотите. Всё!
814
00:47:17,852 --> 00:47:19,962
В чём дело?
- Где одежда синьора?
815
00:47:19,962 --> 00:47:21,429
Да она вся мокрая!
816
00:47:21,429 --> 00:47:23,085
Ладно, возьмём одеяло.
817
00:47:23,500 --> 00:47:26,209
Так нельзя! Нужно же
разрешение от врача.
818
00:47:26,209 --> 00:47:30,182
Не думаю. Зовите директора, зовите кого
хотите, но он не может тут оставаться!
819
00:47:30,182 --> 00:47:32,818
Давайте, скорее! - С какой
стати? Оставьте его в покое!
820
00:47:32,818 --> 00:47:35,867
И это правильно! Мы
выполняем наш долг, ясно?
821
00:47:35,867 --> 00:47:37,388
Мы вернули его к жизни.
822
00:47:37,388 --> 00:47:39,478
Был бы он в порядке,
не попал бы к нам.
823
00:47:39,478 --> 00:47:42,812
Пошли скорее! У меня нет времени.
Я всё исправлю, поверьте!
824
00:47:42,812 --> 00:47:45,782
Дядя, останься! - Пошли с нами,
синьорина! И вы тоже, юноша!
825
00:48:04,875 --> 00:48:06,865
Заплати за такси, Джузеппе!
- Слушаюсь, синьор.
826
00:48:16,925 --> 00:48:18,491
Проходите, устраивайтесь!
827
00:48:18,846 --> 00:48:22,210
Вот... сейчас я дам вам
одежду и пару обуви.
828
00:48:22,210 --> 00:48:24,548
Но с каблуками?
- Конечно же, с каблуками!
829
00:48:24,835 --> 00:48:27,969
Джузеппе, предложи что-нибудь
синьорине и молодому человеку!
830
00:48:30,135 --> 00:48:31,228
Карло!
831
00:48:31,807 --> 00:48:32,841
А, Марго...
832
00:48:32,841 --> 00:48:35,863
Представляю тебе синьора Сантини.
Моя жена... - Очень приятно, синьора.
833
00:48:36,585 --> 00:48:38,800
Луиза и Витторио ушли.
834
00:48:38,800 --> 00:48:40,733
Монтези и Феррари ещё здесь.
835
00:48:41,170 --> 00:48:45,289
Знаешь, герцог Сорино был так добр...
- Ушли, и ладно. Не пускай никого!
836
00:48:45,289 --> 00:48:50,151
Карло... я хочу поговорить с тобой.
- Попозже, дорогая... Попозже!
837
00:48:50,151 --> 00:48:52,557
Прими племянницу моего друга.
838
00:48:52,557 --> 00:48:56,440
Она со своим приятелем в гостиной.
Составь им компанию! Я сейчас подойду.
839
00:48:56,440 --> 00:48:58,580
И проводи Феррари и Монтези!
840
00:48:59,625 --> 00:49:02,620
Присаживайтесь!
- Чёрт побери...
841
00:49:03,300 --> 00:49:05,162
Ну и добра же здесь!
842
00:49:14,861 --> 00:49:17,272
Вот! Выбирайте!
843
00:49:18,350 --> 00:49:20,071
Так... посмотрим...
844
00:49:20,460 --> 00:49:22,995
Это? Нет...
Это? - Нет.
845
00:49:23,699 --> 00:49:24,958
Вот это.
846
00:49:25,548 --> 00:49:27,913
И это всё ваши вещи?
- Эх, если бы...
847
00:49:27,913 --> 00:49:32,835
Говорить правду не стыдно. Глядя
на такое, мне хочется обратно к реке.
848
00:49:32,835 --> 00:49:35,717
Зачем так говорить?!
Я же добра вам желаю!
849
00:49:35,717 --> 00:49:38,002
Я дам вам всё, что
захотите! - Точно?
850
00:49:38,002 --> 00:49:39,988
Точно!
- Всё? - Всё!
851
00:49:39,988 --> 00:49:41,158
Держите!
852
00:49:42,197 --> 00:49:44,179
Вы считаете, нужно
обратиться к врачу?
853
00:49:44,179 --> 00:49:45,588
Не теряя времени, синьора!
854
00:49:45,588 --> 00:49:50,461
Если бы утром ему сказали, что он даст
70% рабочим, он бы только посмеялся!
855
00:49:50,461 --> 00:49:53,213
Надо действовать быстро,
пока он не наделал глупостей!
856
00:49:53,213 --> 00:49:56,021
Но рабочие-то на его стороне,
и нотариус спешит с подписью.
857
00:49:56,021 --> 00:49:59,032
Синьор Феррари, позвоните немедленно
моей золовке и профессору Себастьяни!
858
00:49:59,032 --> 00:50:01,082
Я побуду тут.
- Хорошо, синьора.
859
00:50:02,340 --> 00:50:04,988
Вы не оставите меня,
правда? - Я?
860
00:50:07,852 --> 00:50:09,427
Мария, ты только посмотри!
861
00:50:09,427 --> 00:50:10,809
Во что всё это обошлось?
862
00:50:10,809 --> 00:50:12,416
Что за гадость!
863
00:50:12,416 --> 00:50:16,286
Прав был почтенный Мароли,
когда говорил, что богатые глупы.
864
00:50:16,286 --> 00:50:17,518
Ещё как прав!
865
00:50:18,096 --> 00:50:19,383
Посмотри сюда!
866
00:50:20,130 --> 00:50:23,474
Взгляни, Мария!
Ещё и двигаются...
867
00:50:23,762 --> 00:50:25,240
Спасибо за всё, Феррари!
868
00:50:25,240 --> 00:50:28,356
Пожалуйста, синьора.
О, вот и господин президент!
869
00:50:28,356 --> 00:50:31,292
Нет-нет, меня ни для кого нет!
870
00:50:31,292 --> 00:50:33,343
Мы хотели бы...
всего минутку...
871
00:50:33,343 --> 00:50:37,238
Нет! - Синьор Бакки, позвольте
мне просить об отставке...
872
00:50:37,238 --> 00:50:39,348
Думаю, у меня
есть на это право?
873
00:50:39,348 --> 00:50:42,183
Как вам угодно! Но сейчас
мне некогда об этом...
874
00:50:42,183 --> 00:50:45,257
Марго, горячего молока
для синьора Сантини!
875
00:50:45,257 --> 00:50:47,666
До свиданья, Люк!
- Нет, Сорино не уходит.
876
00:50:47,854 --> 00:50:49,573
Я просила его остаться.
877
00:50:49,573 --> 00:50:51,303
Ну... как хочешь!
878
00:50:56,571 --> 00:50:59,279
Ну вот... Отлично!
879
00:50:59,584 --> 00:51:01,251
Предложить вам
что-нибудь? - Нет.
880
00:51:01,251 --> 00:51:04,942
В любом случае, вашему дяде
лучше выпить горячего молока.
881
00:51:06,037 --> 00:51:08,910
Может, дать ему аспирин?
- Нет, никакого аспирина.
882
00:51:08,910 --> 00:51:10,640
Хорошо... никакого аспирина.
883
00:51:11,939 --> 00:51:15,937
А, Марго! Представляю
тебе... - Да.
884
00:51:15,937 --> 00:51:18,293
Ах, да! Вы уже знакомы.
885
00:51:18,824 --> 00:51:21,134
Сорино! Представляю
синьора Сантини.
886
00:51:21,134 --> 00:51:22,436
Герцог Сорино.
- Синьор...
887
00:51:22,436 --> 00:51:25,145
Я много слышал о вас.
- Обо мне?
888
00:51:25,145 --> 00:51:26,700
Да, о вас.
889
00:51:27,486 --> 00:51:30,584
Вам холодно, синьорина?
- Нет, нет, нисколько...
890
00:51:30,584 --> 00:51:33,914
Мой друг Сантини захотел
шубу для своей племянницы.
891
00:51:33,914 --> 00:51:35,853
У тебя ведь и так много?
892
00:51:35,853 --> 00:51:38,833
Что?! Ты подарил ей?
893
00:51:38,833 --> 00:51:41,701
Мария, верни шубу!
Похоже, тебя тут держат за...
894
00:51:44,050 --> 00:51:46,411
Марго, прошу тебя...
Ты не можешь понять,
895
00:51:46,411 --> 00:51:50,391
какое это чудо... божья милость...
что я смог отыскать синьора Сантини!
896
00:51:52,150 --> 00:51:54,365
Хотите что-нибудь ещё?
Без церемоний!
897
00:51:55,340 --> 00:51:58,118
Машину?
Две машины?
898
00:52:03,832 --> 00:52:07,442
Нет. От вас - нет.
От него!
899
00:52:07,944 --> 00:52:10,847
От меня? С удовольствием.
Дай мне, Джузеппе!
900
00:52:11,688 --> 00:52:13,562
Прошу!
- Нет!
901
00:52:13,809 --> 00:52:15,088
От женщины.
902
00:52:15,211 --> 00:52:19,156
Сейчас позову горничную.
Мария! - Нет, не от горничной.
903
00:52:19,959 --> 00:52:23,267
Тогда... от кого?
- От неё.
904
00:52:27,248 --> 00:52:28,382
Давай, Марго...
905
00:52:32,041 --> 00:52:34,043
Но... почему ты так
смотришь на меня?
906
00:52:34,883 --> 00:52:36,773
И ты ещё спрашиваешь?
907
00:52:39,457 --> 00:52:43,226
Может, ваша племянница
подаст? - Да, дядя, давай я!
908
00:52:43,226 --> 00:52:47,555
Нет. Синьора. - Да хватит уже!
Берите у неё - всё лучше, чем ничего.
909
00:52:47,555 --> 00:52:50,743
Помолчи! Пусть
синьора потрудится.
910
00:52:51,979 --> 00:52:53,756
Марго, ну какая
разница - я или он?
911
00:52:53,756 --> 00:52:55,657
Мне бы ты дала молока?
912
00:52:55,657 --> 00:52:57,930
Вот и прошу тебя, сделай
для него то же самое!
913
00:52:59,198 --> 00:53:01,511
Слушай, Марго,
не испытывай моё терпение!
914
00:53:01,972 --> 00:53:03,623
И тебе не стыдно?
915
00:53:06,170 --> 00:53:08,338
Дай ей по мозгам!
916
00:53:11,024 --> 00:53:13,260
Я сказал, дай ей
пощёчину!
917
00:53:13,260 --> 00:53:15,429
Это уже не смешно!
Я тоже теряю терпение.
918
00:53:15,429 --> 00:53:16,913
Невероятно!
919
00:53:17,035 --> 00:53:18,860
Но... дядя?!
920
00:53:21,358 --> 00:53:22,747
Идём, Сорино!
921
00:53:25,514 --> 00:53:27,749
Эта пощёчина так нужна?
- Мне? Нет.
922
00:53:27,749 --> 00:53:30,936
Мне даже жизнь не нужна.
Зачем мне эта пощёчина? Нет!
923
00:53:31,322 --> 00:53:33,337
Почему же не нужна жизнь?
Жизнь прекрасна.
924
00:53:33,337 --> 00:53:34,789
Особенно когда ты богат.
925
00:53:34,968 --> 00:53:36,907
Хотите денег?
Я выпишу чек.
926
00:53:36,907 --> 00:53:40,088
На моём счёте есть...
до 100 миллионов...
927
00:53:40,088 --> 00:53:43,929
Синьор Сантини! Я хотела бы минутку
спокойно поговорить с вами.
928
00:53:44,138 --> 00:53:47,018
Мой муж сегодня вечером
попал в серьёзную аварию...
929
00:53:47,018 --> 00:53:49,048
Я же сказал тебе, что умер!
930
00:53:49,048 --> 00:53:50,690
Карло! Я прошу тебя!..
931
00:53:50,690 --> 00:53:53,329
Нам лучше уйти! Синьора,
у дяди моей подруги сегодня...
932
00:53:53,329 --> 00:53:55,835
был тяжёлый вечер. Думаю,
вы правы, как никто...
933
00:53:55,835 --> 00:53:58,580
Пошли, Мария! - Нет, останьтесь!
Вы же не можете так уйти!
934
00:53:58,580 --> 00:54:00,910
Если я выпишу вам чек,
вы будете счастливы?
935
00:54:00,910 --> 00:54:03,094
Но почему... почему я
должен быть счастлив?
936
00:54:03,094 --> 00:54:05,560
Но чего вы ещё хотите?
Скажите! Скажите мне!
937
00:54:05,560 --> 00:54:09,165
Пойдём, дядя! - Ступайте, вы же
видите, что мой муж нездоров!
938
00:54:09,165 --> 00:54:11,127
Пошли!
- Ты с ума сошла! Нет!
939
00:54:11,127 --> 00:54:14,092
Не уходите! Ты хочешь погубить
меня, а как же моя душа?!
940
00:54:14,092 --> 00:54:16,192
Ну, скажите же, наконец,
чего вы хотите!
941
00:54:16,192 --> 00:54:17,761
Пошли!
- Я хочу дом!
942
00:54:17,884 --> 00:54:25,053
Дом с радио... Кровать на пружинах...
И жалюзи на всех окнах...
943
00:54:25,053 --> 00:54:27,075
И тогда вы будете счастливы?
944
00:54:27,075 --> 00:54:29,164
Наверно.
- Ну наконец-то!
945
00:54:29,164 --> 00:54:32,621
Посмотрим объявления в газетах!
И тогда будете довольны? - Да.
946
00:54:32,621 --> 00:54:35,376
Хорошо!
Джузеппе... газеты!
947
00:54:37,889 --> 00:54:40,539
Вы понимаете, что вы,
в сущности, делаете?
948
00:54:40,539 --> 00:54:44,092
Это называется, ни больше ни меньше,
как обман недееспособного лица.
949
00:54:44,092 --> 00:54:45,888
Нас защитит закон.
950
00:54:45,888 --> 00:54:48,186
Какой закон?! Мы ничего
не пытались добиться.
951
00:54:48,186 --> 00:54:51,675
Если синьор не в себе, так не давайте
ему бегать и приставать к беднякам.
952
00:54:51,675 --> 00:54:52,994
Пошли, Мария!
953
00:54:53,922 --> 00:54:55,840
И думайте дважды,
прежде чем говорить!
954
00:54:55,840 --> 00:54:59,018
Я не хочу быть грубым, но и
не хочу, чтобы к нам приставали!
955
00:54:59,018 --> 00:55:01,186
Этот бедняга сегодня
пытался покончить с собой.
956
00:55:01,186 --> 00:55:04,935
Шубу, Мария! - Оставьте! Мы ничего
не просим и ничего не хотим.
957
00:55:04,935 --> 00:55:08,185
Да, но... - Но мы же
не хотели вас обидеть!
958
00:55:09,309 --> 00:55:11,115
Тем лучше!
Спокойной ночи.
959
00:55:11,115 --> 00:55:14,450
Обиды всегда идут сверху вниз.
Прав был почтенный Мароли!
960
00:55:16,993 --> 00:55:20,111
Он же сам отдал её мне.
Подарил... - Вы уходите?
961
00:55:20,310 --> 00:55:24,197
Пусть идут, Бакки. Мы уже обо всём
договорились. Простите за вмешательство!
962
00:55:24,466 --> 00:55:26,030
Вам никто не позволял!
963
00:55:26,030 --> 00:55:27,725
Кто вы такой, прежде всего?
964
00:55:28,385 --> 00:55:31,767
Я умер, и у меня всего несколько часов,
чтобы осчастливить этого человека!
965
00:55:31,767 --> 00:55:34,213
Если он захочет, я убью,
лишь бы он был доволен!
966
00:55:34,213 --> 00:55:38,434
Ты смеешь так говорить с человеком,
который потопил линкор?!
967
00:55:38,434 --> 00:55:40,790
Линкор... Какой линкор?!
968
00:55:40,790 --> 00:55:43,397
Да он моря в глаза не видел!
969
00:55:44,129 --> 00:55:46,169
Помолчал бы лучше...
Ну-ка, пошли!
970
00:55:57,026 --> 00:55:59,418
Дорогая... нужно
срочно что-то делать.
971
00:56:00,139 --> 00:56:01,798
Он становится опасен.
972
00:56:01,798 --> 00:56:06,223
Я так испугался... я очень
боюсь... за него.
973
00:56:08,327 --> 00:56:11,019
Хоть вы и в беде,
но я вас оставлю.
974
00:56:11,019 --> 00:56:13,214
Неужели в вашем возрасте
вы ещё верите в чудеса?!
975
00:56:13,214 --> 00:56:15,937
Вот и уходи! Кто тебя заставляет
мешаться в мои дела...
976
00:56:15,937 --> 00:56:18,445
Я думаю о Марии. Ей-то
зачем эта суматоха?!
977
00:56:18,445 --> 00:56:20,746
Заткнись!
Это ты всё из зависти.
978
00:56:20,877 --> 00:56:24,155
Вы кончите в тюрьме! - Юноша,
я не псих и знаю, что делаю.
979
00:56:24,155 --> 00:56:25,816
Вот! Слышал, что он сказал?
980
00:56:26,091 --> 00:56:27,940
А ты? Слышала, что
сказали его родные?
981
00:56:27,940 --> 00:56:31,108
Нам лучше уйти. - Нет-нет!
Простите, но я согласен с синьориной.
982
00:56:31,108 --> 00:56:32,986
Она хочет дом с садом.
Посмотрим...
983
00:56:33,916 --> 00:56:36,806
Виа Номентана. 8 комнат.
Освобождён.
984
00:56:36,806 --> 00:56:38,100
Виа Номентана?
- Да.
985
00:56:38,100 --> 00:56:39,929
Нет. Мне не нравится.
986
00:56:40,010 --> 00:56:42,029
Нанни! Ну что тут плохого?
987
00:56:42,029 --> 00:56:44,763
Дядя едва не умер, а теперь
ему хотят подарить дом.
988
00:56:44,763 --> 00:56:47,579
Для этих людей дом,
как для тебя - пачка сигарет.
989
00:56:47,579 --> 00:56:50,911
Тебе что, тоже в голову ударило?
- Ну, конечно, ты ведь самый умный!
990
00:56:51,399 --> 00:56:53,251
Мария...
Мария!
991
00:56:53,251 --> 00:56:56,195
Да, но у него не
башни... уверен в этом.
992
00:56:56,195 --> 00:56:59,261
Башни? - А я хочу, чтоб
была. Верно, Мария?
993
00:56:59,261 --> 00:57:02,921
А что за дом-то?
- Ну, понравилась мне одна вилла...
994
00:57:02,921 --> 00:57:04,204
Где? Какая?
995
00:57:04,204 --> 00:57:07,737
Думаю, дядя говорит про...
- Забудь об этом! Бесполезно,
996
00:57:07,737 --> 00:57:09,793
эту виллу мне никто не даст.
997
00:57:09,793 --> 00:57:11,687
Почему? Если я захочу...
Где она?
998
00:57:11,687 --> 00:57:15,317
Её построили прямо у меня
под носом. В точности, как я хочу!
999
00:57:15,317 --> 00:57:17,712
Так пошли!
- О, тут ничего не сделать.
1000
00:57:17,712 --> 00:57:20,876
Спорим, что я достану её?
На что спорим? Пошли...
1001
00:57:22,954 --> 00:57:24,817
А ты? Не идёшь?
- Мария!
1002
00:57:24,817 --> 00:57:26,229
Пошли же!
1003
00:57:27,369 --> 00:57:30,228
Что мы могли сделать?!
Не связывать же его!
1004
00:57:30,447 --> 00:57:32,904
А мы и не волновались,
раз там остался Сорино.
1005
00:57:32,904 --> 00:57:36,576
Знаешь, уж я бы его
не упустила, уверяю тебя!
1006
00:57:37,353 --> 00:57:41,476
Норковую шубу?!
Боже, боже...
1007
00:57:41,476 --> 00:57:44,948
Будем, сейчас же будем!
И доктора с собой захватим.
1008
00:57:45,530 --> 00:57:47,424
Что такое?
Карло не здоровится?
1009
00:57:47,424 --> 00:57:50,563
Ничего... Ничего серьёзного.
Просто небольшой шок.
1010
00:57:50,563 --> 00:57:52,805
Простите, нам надо идти.
1011
00:57:52,805 --> 00:57:54,428
Созвонимся завтра.
1012
00:57:54,428 --> 00:57:56,198
Дело серьёзное?
- Ничуть...
1013
00:57:57,061 --> 00:58:00,237
Вон! Каково?
1014
00:58:00,237 --> 00:58:04,800
Настоящий шедевр.
Подлинная современная готика.
1015
00:58:04,800 --> 00:58:09,632
Правда, нравится? - А что, энтузиазм уже
прошёл? Чересчур хорошо для меня, да?
1016
00:58:09,632 --> 00:58:11,790
И это дом, который вы хотите?!
1017
00:58:11,790 --> 00:58:13,885
Думаете, что будете
здесь счастливы? - Да!
1018
00:58:14,673 --> 00:58:16,029
Хорошо, пошли...
1019
00:58:34,106 --> 00:58:36,339
Представьте себе...
Даже не открывают!
1020
00:58:38,335 --> 00:58:40,927
Добрый вечер!
Меня зовут Карло Бакки.
1021
00:58:40,927 --> 00:58:43,018
Рад познакомиться.
Простите, что беспокою так поздно.
1022
00:58:43,018 --> 00:58:44,463
Но дело срочное.
1023
00:58:44,894 --> 00:58:48,875
Видите ли... я... хотел бы
купить эту виллу.
1024
00:58:49,681 --> 00:58:51,982
Всё ещё хотите?
- Да, мне нравится.
1025
00:58:51,982 --> 00:58:55,489
Итак, скажите, сколько вы хотите...
И можно ли освободить её сейчас?
1026
00:58:55,489 --> 00:58:56,779
Но... я...
1027
00:59:02,254 --> 00:59:05,023
Э-э, да я же вас знаю...
1028
00:59:05,023 --> 00:59:06,670
Вы - Джерози? Баритон?
1029
00:59:06,670 --> 00:59:08,713
Да. Но без голоса.
1030
00:59:08,713 --> 00:59:10,683
Ну, что голос?!
У меня и слуха-то нет.
1031
00:59:12,912 --> 00:59:15,803
Я хорошо вас помню.
Это было потрясающе!
1032
00:59:18,289 --> 00:59:20,185
Неужели так трудно
назвать цену?
1033
00:59:23,715 --> 00:59:24,719
Ты звал?
1034
00:59:26,665 --> 00:59:30,264
Нет, нет, сейчас невозможно.
Вам следовало позвонить.
1035
00:59:30,264 --> 00:59:32,153
Надо предупреждать заранее.
1036
00:59:32,153 --> 00:59:34,042
Если бы я мог предвидеть...
1037
00:59:37,323 --> 00:59:40,264
Полиция?..
- Да нет же, какая полиция!
1038
00:59:40,264 --> 00:59:42,746
Бакки. Компания
"Бакки. Кожи и шкуры".
1039
00:59:42,746 --> 00:59:45,558
Представляю вам синьора
Сантини и его племянницу.
1040
00:59:46,373 --> 00:59:47,781
Что вам угодно?
1041
00:59:47,781 --> 00:59:51,284
Мой муж, к сожалению, не может
говорить: он потерял голос.
1042
00:59:52,064 --> 00:59:55,024
Хорошо. Тогда в двух словах,
потому что у меня нет времени.
1043
00:59:55,024 --> 00:59:57,987
Мне нужен ваш дом.
Весь и немедленно.
1044
00:59:57,987 --> 00:59:59,452
Плачу сразу.
1045
00:59:59,452 --> 01:00:01,776
Для вашего спокойствия можете
позвонить, кому хотите -
1046
01:00:01,776 --> 01:00:03,892
от директора банка
до министра финансов.
1047
01:00:03,892 --> 01:00:05,334
Вот мои документы.
1048
01:00:06,308 --> 01:00:09,268
Итак, какова ваша цена?
Давайте побыстрее! Сколько?
1049
01:00:09,778 --> 01:00:11,631
Ну... если вы хотите...
1050
01:00:11,631 --> 01:00:13,651
Мы можем постараться
договориться...
1051
01:00:13,651 --> 01:00:16,133
К общему удовлетворению,
не сомневайтесь!
1052
01:00:16,133 --> 01:00:19,816
Но в такое время... дом всё-таки,
вы же понимаете... надо подумать.
1053
01:00:19,816 --> 01:00:22,900
А я что говорил?!
Не дают - и всё!
1054
01:00:22,900 --> 01:00:24,235
Хорошо придумано!
1055
01:00:24,235 --> 01:00:26,603
Сначала обещают,
а потом - от ворот поворот.
1056
01:00:26,603 --> 01:00:28,550
Пошли отсюда.
- Да нет же!
1057
01:00:28,550 --> 01:00:30,670
Пусть хоть миллиард
стоит, я куплю его!
1058
01:00:31,237 --> 01:00:34,505
Дайте мне дом таким,
как он есть! Сколько?
1059
01:00:36,286 --> 01:00:38,853
Я покупаю всё!
Целиком! Ясно?
1060
01:00:38,853 --> 01:00:42,118
Маэстро, я же просил
сыграть "Скажите ей!"
1061
01:00:43,181 --> 01:00:47,029
О, Мароли!
Вот это нежданная встреча!
1062
01:00:47,029 --> 01:00:49,359
О... Бакки?!
1063
01:00:49,359 --> 01:00:54,424
Конечно, вы удивлены...
но такова жизнь! - К сожалению.
1064
01:00:54,424 --> 01:01:00,033
Но я вижу, что и вы...
Славная забава, дорогой Бакки!
1065
01:01:00,138 --> 01:01:02,066
Так... почтенный Мароли
живёт здесь?
1066
01:01:02,066 --> 01:01:03,845
Нет, но часто бывает у нас.
1067
01:01:03,845 --> 01:01:06,797
Даже великий человек -
всё-таки человек.
1068
01:01:06,797 --> 01:01:09,868
Итак... 50 миллионов.
Согласны?
1069
01:01:09,868 --> 01:01:11,242
Не валяй дурака!
1070
01:01:11,242 --> 01:01:14,045
Он ведь и впрямь покупает.
Да, за 50 миллионов.
1071
01:01:14,530 --> 01:01:15,628
Что?!
1072
01:01:15,628 --> 01:01:19,177
50 миллионов даёт... Там,
внутри, так красиво... Заходи!
1073
01:01:19,177 --> 01:01:21,661
50 миллионов за эту штуку?
- Она же великолепна!
1074
01:01:21,661 --> 01:01:23,992
На первом этаже можно
устроить мастерскую.
1075
01:01:23,992 --> 01:01:25,904
Нанни, мы сможем пожениться!
1076
01:01:26,493 --> 01:01:30,584
Да, Нанни, знаешь, кто тут
живёт? Мароли! Он самый.
1077
01:01:30,584 --> 01:01:31,891
Точно?
1078
01:01:31,891 --> 01:01:34,466
Нанни... я думаю, мы
будем счастливы...
1079
01:01:34,466 --> 01:01:36,598
Да, но я не хочу попасть
ни в тюрьму, ни в психушку.
1080
01:01:37,699 --> 01:01:38,839
Мария!
1081
01:01:39,047 --> 01:01:40,190
Мария!
1082
01:01:40,435 --> 01:01:43,557
Мария, они продают! Продают!
Звонят директору банка.
1083
01:01:43,634 --> 01:01:46,117
Ну что, доволен теперь?
Видел, кто прав?
1084
01:01:46,117 --> 01:01:48,766
Он даёт мне 25 миллионов
на карманные расходы!
1085
01:01:48,766 --> 01:01:50,891
25 плюс 50 - 75.
1086
01:01:50,891 --> 01:01:53,634
75 миллионов - и всё мне!
Потрясающе!
1087
01:01:53,634 --> 01:01:56,780
И чем вы хвалитесь? Не знаю, что б я делал,
если б мне дали столько миллионов...
1088
01:01:56,780 --> 01:01:58,181
Минутку!
1089
01:01:59,773 --> 01:02:02,543
Это можете забрать с собой...
это тоже...
1090
01:02:02,924 --> 01:02:05,827
А вот это... это - нет!
1091
01:02:06,571 --> 01:02:09,905
Итак, директор банка
ждёт нас завтра в 9 утра.
1092
01:02:09,905 --> 01:02:11,302
Вот чек...
1093
01:02:12,286 --> 01:02:14,713
Мы можем сегодня
переночевать здесь?
1094
01:02:14,713 --> 01:02:17,051
О, нет-нет-нет...
собрались - и в путь!
1095
01:02:17,215 --> 01:02:20,652
Но всё-таки, Джелози!
Как насчёт "Скажите ей"?
1096
01:02:26,059 --> 01:02:29,637
Закрываемся, закрываемся!
Одевайтесь скорее!
1097
01:02:30,150 --> 01:02:33,137
Почему здесь всё заперто?
Эй, где ключи?
1098
01:02:34,401 --> 01:02:35,701
Ну, наконец-то!
1099
01:02:35,701 --> 01:02:38,600
Мне сказали, в 10.
Едва не заснула...
1100
01:02:38,600 --> 01:02:40,947
Здравствуйте...
Да вы гляньте, где находитесь!
1101
01:02:40,947 --> 01:02:42,917
И я должен видеть
тут свою подругу...
1102
01:02:42,917 --> 01:02:45,591
А вы, почтенный Мароли?
Это нас-то вы представляете?!
1103
01:02:45,591 --> 01:02:47,471
А кого вы здесь
представляете?
1104
01:02:47,471 --> 01:02:50,652
Не стыдно? Женщины и шампанское!
Это и есть социальная помощь?
1105
01:02:50,652 --> 01:02:53,519
Тише, тише!
Мы не говорим о политике.
1106
01:02:53,519 --> 01:02:56,398
Ясно?
Закрываемся!
1107
01:02:56,398 --> 01:02:57,699
Закрываемся!
1108
01:02:57,958 --> 01:02:59,858
Успокойтесь и уходите!
1109
01:02:59,858 --> 01:03:02,343
Милена, одевайся!
Уходи поскорее!
1110
01:03:02,343 --> 01:03:03,866
Куда ж мне идти?
1111
01:03:03,866 --> 01:03:07,591
Да куда хочешь!
Мы продали дом и съезжаем.
1112
01:03:08,617 --> 01:03:10,045
Это что, шантаж?
1113
01:03:10,045 --> 01:03:12,488
Синьора не может выйти, пока
тут люди. Это же синьора!
1114
01:03:12,488 --> 01:03:14,229
А вы как думали?
Синьора!
1115
01:03:14,229 --> 01:03:17,948
Ох-ох... Смогла войти,
сможет и выйти!
1116
01:03:17,948 --> 01:03:20,396
Мерзавцы! Шантажисты!
Грабители!
1117
01:03:20,396 --> 01:03:22,077
Мария, пошли отсюда!
1118
01:03:22,077 --> 01:03:24,226
Что такое?
Ты уводишь Марию?
1119
01:03:24,374 --> 01:03:25,892
Что ты себе вообразил?
1120
01:03:25,892 --> 01:03:27,514
Кто ты такой?
Кто тебя знает?
1121
01:03:27,514 --> 01:03:29,245
Но, дядя... Что ты говоришь?
1122
01:03:29,245 --> 01:03:31,491
Этот тип давно
уже мне надоел!
1123
01:03:31,491 --> 01:03:34,620
Ну, чего смотришь? Проваливай,
вон отсюда! Голодранец!
1124
01:03:34,620 --> 01:03:36,352
Думаешь, Мария
выйдет за тебя?
1125
01:03:36,352 --> 01:03:38,456
Давай, давай, прочь!
- Дядя!
1126
01:03:38,456 --> 01:03:40,306
Убирайся!
- Ну, что... Что такое?
1127
01:03:40,306 --> 01:03:43,854
Да, я уйду! Кому охота
оставаться в этом свинарнике?
1128
01:03:43,854 --> 01:03:47,328
Нанни... Нанни!
- Мария, назад!
1129
01:03:47,328 --> 01:03:49,666
Нанни! Послушай...
- Мария! Иди сюда!
1130
01:03:49,666 --> 01:03:51,990
Дядя, зачем ты это сделал?
1131
01:03:51,990 --> 01:03:54,575
Голодранец несчастный!
Одна пара обуви, и та на ногах!
1132
01:03:54,575 --> 01:03:57,165
А ты, дядя? До вчерашнего
дня у тебя и того не было!
1133
01:03:57,165 --> 01:04:00,142
Да не расстраивайтесь!
Проснётесь завтра богачом,
1134
01:04:00,142 --> 01:04:02,047
увидите в окно,
как встаёт солнце!
1135
01:04:02,047 --> 01:04:04,224
Не задумывайтесь,
соглашайтесь!
1136
01:04:04,224 --> 01:04:07,106
Что?! Будто и не слышали!
Ну, как я могу быть доволен?
1137
01:04:07,106 --> 01:04:08,909
Она хочет замуж
за этого голодранца!
1138
01:04:08,909 --> 01:04:11,597
И что в этом плохого?
Он молод, имеет профессию...
1139
01:04:11,597 --> 01:04:13,336
Жестянщик!
Тоже мне профессия...
1140
01:04:13,486 --> 01:04:15,929
Ладно, вы правы. Не будем
спорить - это не профессия...
1141
01:04:15,929 --> 01:04:19,199
Она должна выйти за человека
нашего круга. Без мозолей на руках.
1142
01:04:19,199 --> 01:04:21,606
Да и что он умеет делать?!
Даже раковину не прочистит...
1143
01:04:21,606 --> 01:04:24,333
Ну хорошо, успокойтесь...
Не поженятся они...
1144
01:04:24,333 --> 01:04:26,439
Не оставаться ж ей старой девой.
- Выйдет за другого!
1145
01:04:26,439 --> 01:04:29,078
За кого? Я в своём положении
никого не знаю.
1146
01:04:29,078 --> 01:04:31,585
Я хочу из нашего круга...
благородного...
1147
01:04:31,585 --> 01:04:34,380
Вы можете мне помочь.
- Я? Каким образом?
1148
01:04:34,380 --> 01:04:36,043
Вы же знакомы с герцогом.
1149
01:04:36,043 --> 01:04:38,321
Герцог... Ну что герцог?!
1150
01:04:38,321 --> 01:04:40,571
Вы снова меня
хотите расстроить?
1151
01:04:40,571 --> 01:04:42,665
Да нет же, ради всего
святого, не говорите так!
1152
01:04:42,665 --> 01:04:46,650
Помогу, если хотите, только
улыбнитесь... Улыбнитесь!
1153
01:04:49,004 --> 01:04:50,424
Я - человек действия.
1154
01:04:50,424 --> 01:04:52,346
Не могу сидеть и ждать.
1155
01:04:52,507 --> 01:04:53,951
Надо действовать!
1156
01:04:54,767 --> 01:04:56,919
Эти трое - мошенники,
сразу ясно.
1157
01:04:56,919 --> 01:05:00,603
Заманили его в ловушку с девушкой.
И хоть бы ещё красивая... Да ничуть!
1158
01:05:00,603 --> 01:05:02,053
Замарашка! Простушка!
1159
01:05:02,929 --> 01:05:06,657
Такое часто случается,
верно, профессор? - Да, да...
1160
01:05:06,657 --> 01:05:08,156
Ну, и характер, конечно...
1161
01:05:08,507 --> 01:05:11,544
Сегодня вечером мы насмотрелись.
Да и слепой бы заметил...
1162
01:05:11,544 --> 01:05:14,972
А уж вы-то, нотариус...
- А я ничего не говорю!
1163
01:05:14,972 --> 01:05:17,598
Могу только согласиться
с мнением профессора.
1164
01:05:17,598 --> 01:05:20,010
А спорить тут не о чем!
1165
01:05:20,010 --> 01:05:23,074
Синьор Бакки выразил
свою волю при свидетелях,
1166
01:05:23,074 --> 01:05:25,130
как бы странно
она ни звучала...
1167
01:05:25,130 --> 01:05:28,036
Ничего себе, странно!
- Я сказал, может быть странной!
1168
01:05:29,002 --> 01:05:32,427
Сколько времени? - Четыре.
Ты устроил нам прекрасную ночь.
1169
01:05:32,427 --> 01:05:34,673
Всё готово, синьор нотариус?
Я спешу.
1170
01:05:34,673 --> 01:05:36,653
Дорогой, ты знаешь
профессора Себастьяни?
1171
01:05:36,653 --> 01:05:38,615
Он был так любезен,
что подождал...
1172
01:05:38,615 --> 01:05:41,878
Побеседуй с ним! Синьор нотариус
может подождать, верно?
1173
01:05:41,878 --> 01:05:44,478
Дорогой профессор,
сожалею, что вас потревожили,
1174
01:05:44,478 --> 01:05:47,455
но я хорошо себя чувствую
и не нуждаюсь в вашем визите.
1175
01:05:48,646 --> 01:05:51,855
Однако видно, что хотя бы
простуда у вас имеется.
1176
01:05:51,855 --> 01:05:53,978
Вчера вечером он
выходил без пальто!
1177
01:05:53,978 --> 01:05:56,008
Ну, Карло, побеседуй всё-таки...
1178
01:05:56,008 --> 01:05:58,298
Оставь ты меня в покое!
Я сейчас...
1179
01:05:58,551 --> 01:06:00,273
Герцог... На пару слов!
1180
01:06:03,200 --> 01:06:05,717
Скажите-ка, дорогой герцог...
1181
01:06:07,158 --> 01:06:09,851
Вы знаете, что я отношусь
к вам с симпатией...
1182
01:06:09,851 --> 01:06:11,387
и мне было бы приятно...
1183
01:06:12,547 --> 01:06:13,760
Смелее, говорите!
1184
01:06:13,760 --> 01:06:17,600
Это нелегко... Я не хотел бы
вас обидеть... - Не понимаю?
1185
01:06:17,600 --> 01:06:20,584
В общем... я хочу сделать
вам одно предложение.
1186
01:06:20,584 --> 01:06:22,267
Но, боюсь, вы обидитесь.
1187
01:06:22,576 --> 01:06:25,429
Предложения, дорогой Бакки,
делятся на две категории -
1188
01:06:25,429 --> 01:06:28,055
на приемлемые и неприемлемые.
1189
01:06:28,055 --> 01:06:30,324
На первые я никогда
не обижаюсь.
1190
01:06:30,324 --> 01:06:33,605
Ну, коли вы так думаете, то
на моё точно не обидитесь!
1191
01:06:35,158 --> 01:06:37,016
Синьоры... синьора Гуиди.
1192
01:06:37,168 --> 01:06:40,377
Джузеппе, мы в третий раз говорим
тебе, что нас ни для кого нет.
1193
01:06:40,377 --> 01:06:42,174
Она не звонила, а пришла.
- Скажите ей...
1194
01:06:42,174 --> 01:06:44,426
Прости, дорогая...
- Надо же, Ливия!
1195
01:06:44,426 --> 01:06:46,659
Я звонила...
- Они вышли.
1196
01:06:47,046 --> 01:06:49,242
Твой муж?
- С герцогом.
1197
01:06:49,242 --> 01:06:51,124
Можно тебя на минутку?
1198
01:06:51,124 --> 01:06:54,996
Дорогая Ливия, говори здесь:
нас больше ничто не удивит.
1199
01:06:54,996 --> 01:06:56,304
Пойдём!
- Спасибо.
1200
01:06:56,304 --> 01:06:59,395
Ты знакома? Профессор Себастьяни
и адвокат Миноцци. - Очень приятно.
1201
01:07:00,283 --> 01:07:02,500
Знаешь, ничего особенного...
1202
01:07:02,500 --> 01:07:05,959
но я встретила кое-кого
из друзей... и узнала...
1203
01:07:05,959 --> 01:07:08,428
не нужно раздувать
это дело...
1204
01:07:08,653 --> 01:07:11,747
один из моих друзей...
почтенный Мароли...
1205
01:07:12,494 --> 01:07:14,923
проболтался об этом...
1206
01:07:15,009 --> 01:07:19,328
В общем, дорогая Марго, твой муж
полчаса назад подарил 75 миллионов.
1207
01:07:19,328 --> 01:07:21,392
Что?!
- Как это, подарил?
1208
01:07:22,500 --> 01:07:26,310
Я думаю, лучше сообщить
в полицию. Я позвоню!
1209
01:07:28,172 --> 01:07:30,702
О, Ливия... хорошо
сделали, что зашли.
1210
01:07:30,702 --> 01:07:35,197
Забыл сказать: о вилле в Сан-Ремо,
которую я обещал, больше речи нет.
1211
01:07:35,197 --> 01:07:37,707
Этой ночью у меня появились
другие обязательства.
1212
01:07:38,741 --> 01:07:42,147
Но... я не знаю,
о чём вы говорите...
1213
01:07:42,147 --> 01:07:44,184
Да ладно...
отлично знаете!
1214
01:07:44,927 --> 01:07:49,979
Марго... час истины пробил.
1215
01:07:49,979 --> 01:07:52,066
Так что послушайте меня!
1216
01:07:52,066 --> 01:07:54,223
Исповедуюсь в грехах
перед всеми.
1217
01:07:54,949 --> 01:07:57,950
Ливия уже год, как моя
любовница. - Что он говорит?!
1218
01:07:57,950 --> 01:08:00,402
Правда, я не воспринимал
это всерьёз, однако...
1219
01:08:00,402 --> 01:08:03,064
мне это было приятно.
В самом деле, очень приятно!
1220
01:08:03,393 --> 01:08:06,496
Не думаю, что достоин
за это проклятия.
1221
01:08:06,496 --> 01:08:08,925
Если б я соблазнил юную
девушку, тогда дело другое...
1222
01:08:08,925 --> 01:08:11,863
Вы спятили!
Совершенно спятили.
1223
01:08:11,863 --> 01:08:15,355
Ну, не надо скандалов... Знаешь
ведь, что могу это доказать, верно?
1224
01:08:16,008 --> 01:08:17,738
И ты не строй такую мину...
1225
01:08:18,270 --> 01:08:19,729
Что ты так смотришь?
1226
01:08:19,729 --> 01:08:21,417
Я не сделал тебе
ничего дурного.
1227
01:08:21,417 --> 01:08:23,313
Тебе не на что
было жаловаться -
1228
01:08:23,313 --> 01:08:27,455
ни морально, ни материально,
ни физически. Так что...
1229
01:08:27,455 --> 01:08:28,934
Подонок!
1230
01:08:28,934 --> 01:08:30,519
И ты говоришь
это при мне?!
1231
01:08:30,519 --> 01:08:33,746
Я не такая мокрая курица, как твоя
жена. И компромиссов не признаю!
1232
01:08:33,746 --> 01:08:36,961
Ты говорил мне, что твоя жена -
всего лишь мать твоих детей.
1233
01:08:36,961 --> 01:08:39,063
Что ты ошибся,
как многие другие...
1234
01:08:39,063 --> 01:08:40,458
Да-да, дорогая Марго!
1235
01:08:40,458 --> 01:08:43,171
С каких же пор ты надеваешь
тапочки по вечерам?
1236
01:08:43,171 --> 01:08:44,602
Довольно, Ливия!
1237
01:08:44,602 --> 01:08:46,594
Хватит! До чего так
можно договориться?!
1238
01:08:46,594 --> 01:08:47,739
Да, хватит!
1239
01:08:47,739 --> 01:08:49,539
Не надейся, что я прощу
тебя на этот раз!
1240
01:08:49,539 --> 01:08:52,612
Не прощу! Даже если
приползёшь на коленях!
1241
01:08:52,912 --> 01:08:54,678
О-о-о... Господь
меня убережёт!
1242
01:08:54,678 --> 01:08:56,818
Господь к этому
отношения не имеет!
1243
01:08:56,818 --> 01:09:00,123
Как сказать... - Придёшь,
придёшь, только понапрасну!
1244
01:09:00,123 --> 01:09:02,519
Можешь хоть сто раз повторить,
что хочешь поцеловать мои ножки -
1245
01:09:02,519 --> 01:09:03,747
не поможет!
1246
01:09:03,747 --> 01:09:05,555
Думаешь, у меня
других ухажёров нет -
1247
01:09:05,555 --> 01:09:07,676
помоложе и посимпатичней,
чем ты?
1248
01:09:07,676 --> 01:09:12,083
И поблагородней! - Увы, но на герцога
Сорино можешь больше не рассчитывать.
1249
01:09:12,083 --> 01:09:14,737
Он ушёл, а сейчас
уже и обручился.
1250
01:09:14,737 --> 01:09:16,875
Ты с ума сошёл...
- Этого быть не может!
1251
01:09:16,875 --> 01:09:20,275
Джузеппе! Где герцог?
- Ушёл, синьор.
1252
01:09:20,642 --> 01:09:23,533
Луиза, не возражаешь, если
сегодня я переночую у тебя?
1253
01:09:23,533 --> 01:09:26,480
Марго... я хочу
поговорить с тобой.
1254
01:09:26,622 --> 01:09:29,943
Побыть с тобой немного...
Я хочу объясниться.
1255
01:09:29,943 --> 01:09:31,796
Пойдёмте!
- Послушай...
1256
01:09:31,796 --> 01:09:35,467
Я думаю, лучше лечь спать.
Завтра всё окажется проще.
1257
01:09:35,467 --> 01:09:38,434
Марго, подожди...
- Пусти меня!
1258
01:09:38,434 --> 01:09:41,009
Позвони попозже.
Мы побудем с Марго.
1259
01:10:33,145 --> 01:10:36,355
Луиза? Позови мне
Марго, пожалуйста.
1260
01:10:37,281 --> 01:10:39,463
Попроси её подойти,
если она рядом.
1261
01:10:42,064 --> 01:10:43,810
Не хочет говорить со мной?
1262
01:11:03,865 --> 01:11:05,591
А ты что тут делаешь?
1263
01:11:05,591 --> 01:11:08,177
Не стой так - простудишься.
1264
01:11:08,177 --> 01:11:11,535
Я разбудил тебя?
- Нет, я не спала.
1265
01:11:11,535 --> 01:11:15,375
Почему? - Не хотелось.
Я хотела увидеть тебя.
1266
01:11:15,375 --> 01:11:18,486
Можно, я побуду
немножко с тобой?
1267
01:11:18,486 --> 01:11:20,686
Нет, нет, дорогая моя...
1268
01:11:21,969 --> 01:11:23,282
Иди сюда!
1269
01:11:27,726 --> 01:11:29,535
Что ты так на меня смотришь?
1270
01:11:29,535 --> 01:11:31,346
Ты странный, папа...
1271
01:11:31,346 --> 01:11:33,468
Что с тобой сегодня ночью?
1272
01:11:34,360 --> 01:11:36,295
Нет, ничего...
всё, как обычно.
1273
01:11:36,295 --> 01:11:41,029
Нет, неправда. Вчера вечером
ты вернулся совсем другим.
1274
01:11:41,029 --> 01:11:43,374
Я так люблю тебя, папа!
1275
01:11:43,374 --> 01:11:47,035
Я тебя редко вижу,
но я думаю о тебе.
1276
01:11:48,814 --> 01:11:50,786
И верно, я редко вижу тебя...
1277
01:11:50,786 --> 01:11:53,696
Но я знаю, что ты
тоже любишь меня.
1278
01:11:53,696 --> 01:11:57,595
Скажи, Анна...
я когда-нибудь обижал тебя?
1279
01:12:01,519 --> 01:12:04,106
Ну, скажи... обижал?
1280
01:12:05,578 --> 01:12:07,221
Не бойся, скажи!
1281
01:12:07,221 --> 01:12:10,264
Я был с тобой грубым, а?
1282
01:12:10,264 --> 01:12:11,994
Нет... не был.
1283
01:12:13,898 --> 01:12:17,280
Тогда что?
- Ты не сдержал своё обещание.
1284
01:12:19,785 --> 01:12:23,165
Обещание? Какое обещание?
Что я сделал?
1285
01:12:23,165 --> 01:12:26,019
Однажды, когда я
осталась дома одна...
1286
01:12:26,019 --> 01:12:27,897
и ты пошёл на вокзал,
1287
01:12:27,897 --> 01:12:31,269
ты завёл меня в одно
красивое кафе... с музыкой...
1288
01:12:31,269 --> 01:12:34,629
Мы зашли туда выпить шоколад,
потому что шёл дождь.
1289
01:12:34,629 --> 01:12:35,925
Да, и что?
1290
01:12:35,925 --> 01:12:39,186
И ты сказал мне: "Если ты будешь
хорошо вести себя, мы сюда вернёмся".
1291
01:12:39,186 --> 01:12:41,401
Я спросила: "Сколько раз?"
1292
01:12:41,401 --> 01:12:45,861
Ты сказал: "Если будешь хорошо
вести себя всю неделю".
1293
01:12:45,861 --> 01:12:47,946
Я и вправду вела себя хорошо.
1294
01:12:47,946 --> 01:12:53,238
На меня никто не сердился. Я отдала
все свои игрушки Рутти и Читто.
1295
01:12:53,238 --> 01:12:55,389
А ты больше не водил
меня туда.
1296
01:12:55,389 --> 01:12:57,298
Почему же ты мне
не напомнила?
1297
01:12:57,298 --> 01:12:59,407
Я думала, ты больше не хочешь.
1298
01:12:59,407 --> 01:13:02,063
Хочешь, пойдём в то кафе?
- Сейчас?
1299
01:13:02,063 --> 01:13:04,503
Да, сейчас.
Иди, одевайся!
1300
01:13:04,503 --> 01:13:05,561
Иди!
1301
01:13:05,561 --> 01:13:10,406
Хорошо. Тогда я надену то красивое
платье, что и на твой день рожденья?
1302
01:13:15,179 --> 01:13:18,707
Папа! Читто говорит,
что хочет стать дворником.
1303
01:13:19,605 --> 01:13:21,369
Слышишь меня, папа?
- А?
1304
01:13:21,369 --> 01:13:24,940
Читто сказал, что когда вырастет,
хочет стать дворником. - Ах, так?
1305
01:13:29,924 --> 01:13:33,719
А музыка тоже будет? - Нет,
в такое время музыки не бывает.
1306
01:13:33,719 --> 01:13:37,261
Ничего, притворимся, что она
есть. И сядем здесь, ладно?
1307
01:13:37,261 --> 01:13:38,916
Шоколад и бисквиты!
1308
01:13:44,578 --> 01:13:48,951
Красиво здесь, правда? Я хотела бы
навсегда остаться здесь с тобой, папа.
1309
01:13:49,545 --> 01:13:52,927
Анна, я должен тебе кое-что
сказать... но не говори никому!
1310
01:13:52,927 --> 01:13:56,040
Кое-что только для тебя.
Даже Читто не говори!
1311
01:13:56,040 --> 01:13:59,385
Обещаешь?
- Да, обещаю.
1312
01:13:59,449 --> 01:14:03,626
Я хотел бы рассказать это другим,
но они не поверят и будут смеяться.
1313
01:14:03,626 --> 01:14:05,355
Помнишь, как недавно?
1314
01:14:05,355 --> 01:14:08,615
Ты сказала, будто я пришёл
откуда-то издалека... очень издалека...
1315
01:14:09,131 --> 01:14:12,006
Это правда...
Издалека.
1316
01:14:12,599 --> 01:14:14,417
Угадай, откуда!
1317
01:14:14,657 --> 01:14:16,773
Откуда ты пришёл?
- Да.
1318
01:14:17,253 --> 01:14:18,753
С неба.
1319
01:14:20,261 --> 01:14:25,270
Ты знала? - Нет... но более
далёкого ничего не бывает.
1320
01:14:26,777 --> 01:14:29,052
Знаешь, что мне
сказали на небе?
1321
01:14:29,052 --> 01:14:31,877
"Ты пришёл слишком
рано - приходи завтра!"
1322
01:14:31,877 --> 01:14:34,652
Значит, скоро я оставлю
тебя и вернусь туда.
1323
01:14:34,652 --> 01:14:36,191
А потом - домой?
1324
01:14:36,191 --> 01:14:38,796
Ну... надеюсь...
1325
01:14:38,796 --> 01:14:41,122
Но если я не вернусь...
если мне придётся остаться...
1326
01:14:41,122 --> 01:14:44,783
ты не сердись на меня. Многие
хотели бы оказаться на моём месте!
1327
01:14:44,783 --> 01:14:47,574
И в любом случае оставайся
хорошей девочкой и...
1328
01:14:47,574 --> 01:14:50,019
помни, что всегда надо
делать людей счастливыми,
1329
01:14:50,019 --> 01:14:53,410
даже тех, кого ты не знаешь.
Особенно их!
1330
01:14:54,994 --> 01:14:57,888
Как же это сделать,
если я их не знаю?
1331
01:14:57,888 --> 01:14:59,470
Ты поймёшь это позже.
1332
01:15:00,113 --> 01:15:03,337
Знаешь... есть такой синьор,
которого я никогда не знал,
1333
01:15:03,337 --> 01:15:05,505
в жизни его не видел,
1334
01:15:05,505 --> 01:15:07,140
а он был очень обижен.
1335
01:15:07,140 --> 01:15:10,925
Когда он выходил из дома,
на нём был только один ботинок.
1336
01:15:10,925 --> 01:15:13,173
Почему? У него была
деревянная нога?
1337
01:15:13,410 --> 01:15:17,157
Нет. У него не было денег,
чтобы купить сразу оба.
1338
01:15:17,882 --> 01:15:20,296
Тогда ты купил ему
второй ботинок?
1339
01:15:20,296 --> 01:15:22,211
О, я купил ему всё,
что он пожелал!
1340
01:15:22,211 --> 01:15:23,748
Даже виллу купил.
1341
01:15:23,748 --> 01:15:25,297
Хочу, чтоб ты с ним
познакомилась.
1342
01:15:25,297 --> 01:15:29,307
Когда меня не станет, сходи и
посмотри, счастлив ли он.
1343
01:15:29,307 --> 01:15:31,679
Счастлив благодаря мне.
Мне!
1344
01:15:31,679 --> 01:15:33,096
Из-за дома?
1345
01:15:33,096 --> 01:15:35,991
Конечно. Он же хотел
виллу и теперь счастлив.
1346
01:15:35,991 --> 01:15:38,078
Очень счастлив!
Пойдём навестим его.
1347
01:15:38,078 --> 01:15:39,307
Официант!
1348
01:15:58,890 --> 01:16:00,861
Как дела?
- Великолепно...
1349
01:16:02,728 --> 01:16:04,602
Ты это мне назло, да?
1350
01:16:04,602 --> 01:16:08,039
Чтоб я понял?! Но здесь
командую я, а не ты! Я командую!
1351
01:16:08,039 --> 01:16:09,700
Я, чёрт побери!
1352
01:16:09,700 --> 01:16:12,302
Ты совсем дурочка?
Отказать герцогу!
1353
01:16:12,527 --> 01:16:14,837
Э-э... она же ещё ребёнок...
капризничает...
1354
01:16:14,837 --> 01:16:18,103
Я уверен, что завтра она
обязательно смягчится. Наверняка!
1355
01:16:19,346 --> 01:16:21,686
Ты смеешь говорить,
что я надоел тебе?!
1356
01:16:21,686 --> 01:16:23,716
Змею на своей груди
я пригрел...
1357
01:16:24,090 --> 01:16:26,412
Во имя всего святого...
что случилось?
1358
01:16:26,412 --> 01:16:28,007
Вы опять недовольны?
1359
01:16:28,007 --> 01:16:30,277
Меня знать не хотят!
Вы слышали?
1360
01:16:30,277 --> 01:16:31,597
Меня не хотят знать!
1361
01:16:31,597 --> 01:16:33,654
Всё это нарочно!
Чтобы позлить меня!
1362
01:16:33,654 --> 01:16:37,512
Не уходите, герцог... О, если
рассказать, никто не поверит!
1363
01:16:38,477 --> 01:16:39,959
А тебе чего надо?
1364
01:16:39,959 --> 01:16:42,835
Это моя дочь, Анна. Вот синьор,
о котором я тебе говорил.
1365
01:16:42,835 --> 01:16:44,950
Который доволен?
- Да.
1366
01:16:46,506 --> 01:16:47,805
Идиотка!
1367
01:16:47,805 --> 01:16:49,158
Тупая дура!
1368
01:16:49,158 --> 01:16:50,553
Дать бы ей по башке!
1369
01:16:50,553 --> 01:16:51,947
Успокойтесь, пожалуйста...
1370
01:16:51,947 --> 01:16:54,657
Она говорит, что я не думаю
о ней! А это не так! Не так!
1371
01:16:54,692 --> 01:16:56,911
Поверьте мне, ваша
племянница передумает.
1372
01:16:56,911 --> 01:17:00,690
Нет, она упряма, как ослица... У меня
ничего не выйдет! А вот у вас...
1373
01:17:00,690 --> 01:17:04,421
У меня? - Да, иначе, богом
клянусь, я брошусь в реку!
1374
01:17:04,421 --> 01:17:06,970
Ну ладно, ладно...
Я попробую!
1375
01:17:06,970 --> 01:17:11,035
Да, давайте! И повторите ей то, что
сказал я. Под вашим честным словом!
1376
01:17:11,035 --> 01:17:13,485
Что вы ей сказали? - Что если
она не выйдет за герцога,
1377
01:17:13,485 --> 01:17:16,079
вы отберёте у меня дом,
отберёте все деньги...
1378
01:17:16,079 --> 01:17:18,092
и снова оставите
меня без обуви.
1379
01:17:18,092 --> 01:17:21,424
И у меня не будет другого
выхода, как головой в реку!
1380
01:17:21,424 --> 01:17:23,314
Хорошо, я скажу это!
1381
01:17:24,452 --> 01:17:25,979
Это я, Бакки.
1382
01:17:26,762 --> 01:17:29,624
Откройте, пожалуйста! Мне
нужно переговорить с вами.
1383
01:17:29,624 --> 01:17:31,673
Но только вы, без дяди!
1384
01:17:31,673 --> 01:17:34,072
Нет, вы слышали?!
Что же это такое!
1385
01:17:35,917 --> 01:17:39,606
Только я, я один. И поскорее,
у меня мало времени!
1386
01:17:39,606 --> 01:17:43,817
Вы только посмотрите на эту змеюку!
Пошли, синьор герцог, пошли...
1387
01:17:58,646 --> 01:18:02,372
Вы были так добры к нам...
Не можете же вы хотеть...
1388
01:18:02,372 --> 01:18:05,383
Дорогая моя, вы молоды...
Я делаю это для вашего же блага.
1389
01:18:05,383 --> 01:18:07,590
Если вы заботитесь
только о моём благе,
1390
01:18:07,590 --> 01:18:09,346
то дайте мне выйти за Нанни.
1391
01:18:09,346 --> 01:18:12,181
Мы ничего не просим...
Нам ничего не нужно...
1392
01:18:12,181 --> 01:18:13,815
Мы уйдём отсюда.
1393
01:18:13,815 --> 01:18:16,701
Мы будем жить его трудом...
и моим тоже...
1394
01:18:16,701 --> 01:18:20,106
Не заставляйте только меня думать,
что дядя потеряет всё по моей вине.
1395
01:18:20,106 --> 01:18:25,660
А вот и потеряю! И всё из-за тебя!
Виллу! Деньги! Всё!
1396
01:18:29,283 --> 01:18:33,502
Вы так добры... Разве вы
можете так поступить?
1397
01:18:33,502 --> 01:18:34,819
А вот и может!
1398
01:18:34,819 --> 01:18:39,198
Короче говоря... он может забрать
свои деньги, когда захочет.
1399
01:18:39,198 --> 01:18:41,604
Так это или нет?
1400
01:18:47,023 --> 01:18:49,982
Он прав!
Он совершенно прав!
1401
01:18:52,969 --> 01:18:56,219
Ладно, пусть так...
Хорошо...
1402
01:18:57,221 --> 01:18:59,749
Я не могу желать
зла дяде...
1403
01:19:01,097 --> 01:19:02,990
Я выйду за герцога.
1404
01:19:04,186 --> 01:19:06,573
Вот и отлично! Я знал, что
мы договоримся. Браво!
1405
01:19:11,016 --> 01:19:14,463
Почему ты плачешь?
Кто тебя обидел?
1406
01:19:14,463 --> 01:19:16,826
Помолчи, Анна.
Ничего страшного...
1407
01:19:17,229 --> 01:19:19,729
Значит, скажем дяде, что
он может быть доволен?
1408
01:19:23,290 --> 01:19:24,503
Побудь тут!
1409
01:19:29,688 --> 01:19:33,105
Ну вот, Сантини, будьте спокойны.
Поцелуйте свою племянницу.
1410
01:19:37,450 --> 01:19:40,654
Ну, довольны теперь?
- Да!
1411
01:19:41,193 --> 01:19:42,702
Ну, наконец-то!
1412
01:19:44,233 --> 01:19:48,896
Девочка! Девочка!
Подойди сюда, послушай...
1413
01:19:50,382 --> 01:19:51,761
Иди сюда!
1414
01:20:01,171 --> 01:20:03,240
Открой, пожалуйста!
- Ты кто?
1415
01:20:03,240 --> 01:20:05,114
Я - жених Марии.
Знаешь её?
1416
01:20:05,114 --> 01:20:07,031
Та девушка, что плачет?
1417
01:20:07,031 --> 01:20:08,683
Да. Открой мне!
1418
01:20:08,683 --> 01:20:12,151
Но ты не жених Марии.
Я-то знаю.
1419
01:20:12,151 --> 01:20:14,132
Открой мне! Пожалуйста!
1420
01:20:14,132 --> 01:20:16,827
Хорошо, иди туда.
Я открою калитку.
1421
01:20:18,256 --> 01:20:19,739
Ну что, ты рада?
1422
01:20:19,739 --> 01:20:21,853
Вы знакомы с министром, а?
1423
01:20:21,853 --> 01:20:24,697
Попросите его, чтоб
был у нас свидетелем?
1424
01:20:24,697 --> 01:20:26,160
Слышь, Мария?
1425
01:20:26,160 --> 01:20:29,843
Я и... министр... для Марии!
1426
01:20:29,843 --> 01:20:32,888
А? Договорились?
1427
01:20:34,062 --> 01:20:35,612
Так, а какой у вас герб?
1428
01:20:40,649 --> 01:20:44,114
А-а-а... вот это герб!
Герцогский...
1429
01:20:52,338 --> 01:20:54,013
Эй, там Нанни...
1430
01:20:56,791 --> 01:20:59,587
Анна, ты что?
Иди сюда!
1431
01:21:07,702 --> 01:21:08,910
В чём дело, а?
1432
01:21:09,167 --> 01:21:13,896
Папа... знаешь... а у Марии
жених не этот... А Нанни!
1433
01:21:13,896 --> 01:21:17,783
Не говори глупостей! У неё есть
жених, а тот и не был женихом...
1434
01:21:17,783 --> 01:21:21,854
Нет, ты неправ. Он - её
жених. Он сам мне сказал.
1435
01:21:21,854 --> 01:21:25,674
Что? - Да, и дядя... он вовсе
не такой хороший, как ты говорил.
1436
01:21:25,674 --> 01:21:28,298
Он прогнал Нанни на всю ночь.
1437
01:21:28,298 --> 01:21:31,612
А теперь я открыла,
и он ушёл с Марией.
1438
01:21:31,612 --> 01:21:33,095
Что ты сказала?
1439
01:21:37,563 --> 01:21:39,150
А как же я?
1440
01:21:39,150 --> 01:21:40,658
Не верь этому!
Посмотри на меня!
1441
01:21:40,658 --> 01:21:42,347
И ты продалась?!
1442
01:21:42,347 --> 01:21:44,882
Это всё вы!
Трусливый шантажист!
1443
01:21:44,882 --> 01:21:47,995
Прочь отсюда! Зачем ты его
впустила? Провела меня?
1444
01:21:47,995 --> 01:21:50,700
Я же сказала, что послушаюсь.
Я его не впускала!
1445
01:21:50,700 --> 01:21:53,259
Да я тебе... - Хватит!
Дайте я разберусь!
1446
01:21:53,259 --> 01:21:54,892
Синьорина больше
не хочет вас знать.
1447
01:21:54,892 --> 01:21:58,653
Синьорина хочет доказать дяде свою
любовь, а мне - свою благодарность!
1448
01:21:58,653 --> 01:22:01,060
Чёртова благодарность!
Вы всем принесли несчастье.
1449
01:22:01,060 --> 01:22:04,335
По мне, лучше умереть,
чем валять такого дурака!
1450
01:22:04,335 --> 01:22:06,542
Мария, скажи мне в глаза,
что не любишь меня больше!
1451
01:22:12,137 --> 01:22:13,811
Нет... больше не люблю.
1452
01:22:13,811 --> 01:22:16,723
Что они с тобой сделали?
Да я...
1453
01:22:16,723 --> 01:22:18,153
Да как ты смеешь!
1454
01:22:18,153 --> 01:22:19,776
Убирайся отсюда!
Прочь!
1455
01:22:20,367 --> 01:22:22,331
Пошёл вон отсюда!
1456
01:22:32,415 --> 01:22:36,077
Не плачь, умоляю тебя, не плачь!
Час настал...
1457
01:22:36,066 --> 01:22:39,499
Мне нужно уходить. Но пойми,
до этого я должен...
1458
01:22:39,499 --> 01:22:41,251
сделать счастливым
этого человека.
1459
01:22:42,979 --> 01:22:46,604
Да мы тебя в тюрьму упрячем!
Верно, синьор Бакки, арестуем его?
1460
01:22:46,604 --> 01:22:49,141
Этого босяка!
- Убирайся отсюда!
1461
01:22:49,141 --> 01:22:52,697
Пошёл вон!
1462
01:23:00,389 --> 01:23:02,358
Проваливай отсюда! Прочь!
1463
01:23:02,358 --> 01:23:05,336
Это вы мне? Вы забываете,
с кем говорите! - Прочь!
1464
01:23:05,336 --> 01:23:08,177
Да, я знаю. Знаю!
Это конец!
1465
01:23:08,177 --> 01:23:09,365
Тем хуже!
1466
01:23:10,694 --> 01:23:13,482
Иди сюда - это всё тебе!
Вилла, деньги - всё!
1467
01:23:13,482 --> 01:23:14,978
Это моя последняя воля!
1468
01:23:14,978 --> 01:23:18,617
Вы шутите?.. - Пусть я попаду
в ад, согласен. Такова судьба!
1469
01:23:19,593 --> 01:23:21,834
Тут документы! Все!
- Что за обман?
1470
01:23:21,834 --> 01:23:26,840
И никому ничего, обещаешь? Женись
на Марии, заботься о старике, а вилла твоя!
1471
01:23:26,840 --> 01:23:30,045
Устраивай мастерскую, делай,
что хочешь! - А я? Я брошусь в реку!
1472
01:23:30,045 --> 01:23:32,353
На здоровье!
Невелика потеря!
1473
01:23:32,353 --> 01:23:33,895
Всем легче станет!
1474
01:23:33,895 --> 01:23:36,784
Беги, прыгай! На этот раз,
надеюсь, тебя не вытащат!
1475
01:23:36,784 --> 01:23:40,337
Одно только досадно - что я
окажусь в аду вместе с тобой!
1476
01:23:40,337 --> 01:23:41,739
Мерзавец!
1477
01:23:43,724 --> 01:23:48,597
Вор... Убийца... Самозванец!
1478
01:23:52,666 --> 01:23:54,631
Прощай, дочка!
Веди себя хорошо.
1479
01:23:54,631 --> 01:23:57,198
Позаботься особенно о маме.
1480
01:23:58,833 --> 01:24:01,787
Мария, отведёшь её к матери?
У меня нет времени.
1481
01:24:09,657 --> 01:24:12,208
Каналья... Вор...
1482
01:24:18,208 --> 01:24:19,471
Папа...
1483
01:24:21,285 --> 01:24:24,265
Тсс! Будь умницей!
1484
01:25:00,296 --> 01:25:03,555
Вы же видели, да? Мне почти
удалось сделать его счастливым,
1485
01:25:03,555 --> 01:25:06,871
но в последний момент это стало
сильнее меня, и я всё испортил.
1486
01:25:07,737 --> 01:25:10,065
Терпение...
- Посмотри на свою руку!
1487
01:25:16,393 --> 01:25:18,376
Они обязаны тебе
своим счастьем.
1488
01:25:19,257 --> 01:25:21,568
Своим последним шагом
ты спасся...
1489
01:25:26,058 --> 01:25:27,331
Приди!
1490
01:25:43,310 --> 01:25:48,211
Субтитры: Линда
155324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.