Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,775
Ştii ce înseamnă pentru mine o zi rea ?
Cea de pregătire.
2
00:00:41,188 --> 00:00:43,156
Nici brânză topită pentru sandviş nu este.
3
00:00:43,223 --> 00:00:44,781
Ai dreptate.
4
00:00:45,125 --> 00:00:46,490
- Şefu' !
- Aşa-i !
5
00:00:47,327 --> 00:00:49,220
Aşa cum nu mă poate motiva...
6
00:00:50,731 --> 00:00:52,596
... nu ştiu, un câine care mănâncă un os.
7
00:00:52,666 --> 00:00:56,227
Începi să fii cârcotaş, omule.
Nu ştiu cum te vei descurca aşa.
8
00:00:56,870 --> 00:00:58,838
Asta-i o zi proastă pentru mine !
9
00:01:00,639 --> 00:01:03,887
Eu nu sunt soldat,
10
00:01:04,387 --> 00:01:07,387
dar cei doi fraţi ai mei sunt.
11
00:01:07,887 --> 00:01:13,887
În ultimii doi ani, ambii au luptat în
Orientul Mijlociu, Divizia 82 Aeropurtate.
12
00:01:14,387 --> 00:01:18,887
Isaac a fost comandant de pluton
în Afganistan şi căpitan în Irak.
13
00:01:19,387 --> 00:01:23,887
Joe a luptat în Irak împreună cu el,
ca lunetist.
14
00:01:24,994 --> 00:01:28,994
Isaac va fi trimis astăzi,
pentru a treia oară, în Irak.
15
00:01:31,398 --> 00:01:34,950
Fort Bragg, sediul Forţelor Aeropurtate
şi al Operaţiunilor Speciale.
16
00:01:34,174 --> 00:01:35,835
Tată Ceresc, Îţi mulţumim !
17
00:01:35,909 --> 00:01:38,275
Eşti Dumnezeul care ştie tot ce se întâmplă
chiar în acest moment.
18
00:01:38,345 --> 00:01:41,644
Ştii tot ce este în jurul nostru,
19
00:01:42,215 --> 00:01:45,275
tot ce se întâmplă
fiecărui membru al familiilor noastre,
20
00:01:45,352 --> 00:01:49,152
toate temerile şi simţirile lor.
Ne rugăm Ţie să ne dai tărie !
21
00:01:49,222 --> 00:01:52,123
Când iei în braţe copila asta,
fie adoarme,
22
00:01:52,192 --> 00:01:54,524
fie începe să râdă.
23
00:01:54,594 --> 00:01:58,860
Stă aşa de zece minute,
parcă ar ştii că urmează să plec.
24
00:01:59,990 --> 00:02:01,465
Dar înainte nu a mai făcut aşa ceva.
25
00:02:01,535 --> 00:02:03,298
Voia să-şi ia rămas bun.
26
00:02:03,870 --> 00:02:06,361
Aşa ceva îţi cauzează
cea mai mare strângere de inimă.
27
00:02:07,541 --> 00:02:09,873
Nu ştiu cum să descriu aşa ceva.
28
00:02:10,577 --> 00:02:13,410
Speri doar să mai poţi revedea
acea fiinţă dragă.
29
00:02:19,486 --> 00:02:22,512
Poate că merg pentru ultima dată spre uşă,
30
00:02:22,589 --> 00:02:25,353
părăsindu-i pe aceia pe care
îi iubesc cel mai mult.
31
00:02:27,627 --> 00:02:30,994
Şi pentru ce ?
Pentru o cauză !
32
00:02:33,667 --> 00:02:35,862
Mereu ţi-am zis că eu cred
în ceea ce fac.
33
00:02:35,936 --> 00:02:39,633
Dar, la naiba, mă întrebi mereu
dacă e posibil să nu mă mai întorc.
34
00:02:40,841 --> 00:02:42,968
Doamne, ai grijă de noi
cât vom fi plecaţi !
35
00:02:43,310 --> 00:02:45,244
Ne rugăm în numele Tău !
Amin !
36
00:02:47,361 --> 00:02:58,655
Traducerea şi adaptarea:
Mihai Dumitraşcu - Klaxxy
37
00:03:00,730 --> 00:03:08,573
FRAŢI LA RĂZBOI
38
00:03:11,872 --> 00:03:13,567
Chiar dacă aceasta este
a treia plecare a lui Isaac,
39
00:03:13,640 --> 00:03:17,201
tot mă mai simt ciudat să-l ştiu
că pleacă la luptă.
40
00:03:18,278 --> 00:03:21,577
Dar nu simt acelaşi lucru
pentru fratele meu mai mic, Joe.
41
00:03:22,480 --> 00:03:25,313
Deja a fost şi el odată, în Irak,
în unitatea lui Isaac.
42
00:03:25,385 --> 00:03:27,285
Este amuzant. Să dărâmi o uşă cu piciorul,
43
00:03:27,354 --> 00:03:31,170
să intri şi să cureţi clădirea,
e mişto. E distracţie, ce mai...
44
00:03:31,324 --> 00:03:33,622
Din cauza surplusului de adrenalină ?
De asta este amuzant ?
45
00:03:33,693 --> 00:03:35,580
Înţelegi ce zic eu ?
Este aşa, precum o viaţă...
46
00:03:35,128 --> 00:03:37,187
Chiar şi la instrucţie, sau real,
când dărâmi uşa aia cu piciorul,
47
00:03:37,264 --> 00:03:38,993
este ceva deosebit.
Este grozav !
48
00:03:39,650 --> 00:03:40,657
Trebuie să deţii puterea.
49
00:03:40,734 --> 00:03:45,000
Trebuie să ai un câine ciobănesc
ca să îţi aperi oile de lupi.
50
00:03:45,710 --> 00:03:47,665
Oile sunt nevinovate, doar ştii asta.
51
00:03:47,741 --> 00:03:52,178
Câinii ciobăneşti, ei fac ordine în haos.
Trebuie să pui ordine în haos
52
00:03:53,480 --> 00:03:59,248
dacă vrei să ai
o viaţă liberă şi organizată.
53
00:03:59,586 --> 00:04:04,182
Imaginează-ţi ! Intri într-o casă
plină de nebuni.
54
00:04:04,858 --> 00:04:06,723
De sus până jos.
55
00:04:08,395 --> 00:04:10,625
Trebuie să vezi şi să faci aşa ceva.
56
00:04:11,164 --> 00:04:12,688
Discuţia cu Joe m-a făcut să-mi dau seama
57
00:04:12,766 --> 00:04:15,462
cât de mult s-a schimbat
în ultimii doi ani,
58
00:04:15,535 --> 00:04:18,600
şi cât de apropiat a devenit de Isaac.
59
00:04:18,505 --> 00:04:22,999
Pentru prima dată am început să simt
distanţa apărută între mine şi fraţii mei.
60
00:04:23,310 --> 00:04:25,540
De ce ai pornit camera video ?
61
00:04:26,446 --> 00:04:28,380
Salut, Thad !
62
00:04:28,315 --> 00:04:30,340
Aici suntem
toţi cei cinci fraţi Rademacher.
63
00:04:30,417 --> 00:04:32,544
Isaac, Claus,
64
00:04:33,720 --> 00:04:37,156
Thad, Joe şi eu, Jake.
65
00:04:38,825 --> 00:04:42,625
Eu sunt fratele cel mai mare,
Joe este cel mai mic.
66
00:04:43,163 --> 00:04:45,757
În urma noastră au venit cele două surori,
67
00:04:46,299 --> 00:04:49,427
Hannah şi Jane.
68
00:04:51,237 --> 00:04:53,671
Am crescut în Decatur, Illinois.
69
00:04:55,742 --> 00:04:59,700
Copilăria noastră a fost una obişnuită.
Jocurile copilăriei...
70
00:04:59,790 --> 00:05:01,707
Nu-mi trage pantalonii !
71
00:05:01,781 --> 00:05:06,130
Cercetaşi, jocuri de fotbal,
vacanţe cu familia.
72
00:05:07,120 --> 00:05:09,953
Cred că asta înseamnă "viaţă americană".
73
00:05:10,890 --> 00:05:14,553
Crescând, inevitabil unele
din treburile părinţilor mi-au revenit mie.
74
00:05:14,928 --> 00:05:16,361
Mă bucuram privindu-i pe cei mai mici,
75
00:05:16,429 --> 00:05:19,523
şi curând mi-am intrat în rol.
76
00:05:20,767 --> 00:05:23,759
Dar, pe măsură ce băieţii au devenit
bărbaţi, lucrurile s-au schimbat.
77
00:05:25,105 --> 00:05:27,232
Fiecare a ales un drum diferit.
78
00:05:27,974 --> 00:05:32,877
Isaac a absolvit primul pe clasă, în anul
2000, Tactici Militare, la West Point.
79
00:05:33,780 --> 00:05:36,647
Acolo a cunoscut-o şi s-a căsătorit
cu soţia sa, Jenny.
80
00:05:37,617 --> 00:05:40,142
Joe l-a urmat pe Isaac pe calea milităriei.
81
00:05:40,220 --> 00:05:41,778
A intrat în armată în 2003.
82
00:05:41,855 --> 00:05:43,516
A avut rara şansă de a lupta
împreună cu fratele său
83
00:05:43,590 --> 00:05:45,490
la prima lui detaşare.
84
00:05:45,558 --> 00:05:47,820
Ulterior a absolvit Şcoala de cercetaşi
85
00:05:47,160 --> 00:05:50,357
fiind şef se promoţie
al Şcolii de lunetişti, în 2004.
86
00:05:52,298 --> 00:05:55,529
Devenit căpitan, Isaac pleacă acum
ca voluntar, pentru a treia oară, în Irak,
87
00:05:55,602 --> 00:05:57,399
unde va lucra ca ofiţer de operaţii
88
00:05:57,470 --> 00:06:00,640
într-un grup de elită,
o companie de cercetare la distanţă.
89
00:06:00,140 --> 00:06:01,539
El este !
90
00:06:02,308 --> 00:06:05,209
Tată, nu mă mai necăji !
Mulţumesc, Isaac !
91
00:06:05,712 --> 00:06:09,113
Tu şi Isaac aţi devenit, cred,
liderii grupului.
92
00:06:09,182 --> 00:06:11,946
Tu, pentru că erai cel mai mare,
93
00:06:12,819 --> 00:06:15,686
şi uneori erai cel care domina,
94
00:06:15,755 --> 00:06:18,383
Alteori domina el.
Depindea de ce făceaţi voi atunci
95
00:06:18,458 --> 00:06:20,983
şi de felul cum vă jucaţi împreună.
96
00:06:23,630 --> 00:06:25,291
Dă-i drumul, fiule !
97
00:06:26,266 --> 00:06:29,702
Aici se poartă frumos,
ştie că este filmat.
98
00:06:29,769 --> 00:06:31,896
Cred că ambii băieţi
erau interesaţi de viaţa militară,
99
00:06:31,971 --> 00:06:34,735
măcar ca idee.
100
00:06:34,808 --> 00:06:37,538
Oricum, Jacob nu putea merge la West Point,
101
00:06:37,610 --> 00:06:41,680
dar fratele lui mai mic, Isaac,
102
00:06:41,981 --> 00:06:44,711
s-a ataşat de această idee.
103
00:06:45,518 --> 00:06:48,851
După insistenţe, a reuşit să meargă
la Academia militară West Point.
104
00:06:48,922 --> 00:06:50,822
Tu erai cel mai analitic dintre voi,
105
00:06:50,890 --> 00:06:54,382
şi ai început să analizezi
schimbările de personalitate
106
00:06:54,461 --> 00:06:56,861
şi motivaţiile lor, cauzate
de drumul pe care au plecat.
107
00:06:56,930 --> 00:07:01,833
Lua parţi din jocurile de construcţii
şi împreună cu ceilalţi copii
108
00:07:01,901 --> 00:07:03,766
zicea: "Hai să le facem !"
109
00:07:04,938 --> 00:07:07,133
Au fost vremuri bune. Creşteam alături
de cei cinci fraţi mai mari.
110
00:07:07,207 --> 00:07:09,402
Nu erau durităţi,
voi, băieţi, nu m-aţi bătut niciodată,
111
00:07:09,476 --> 00:07:12,775
nici nu m-aţi legat de vreun copac
sau altceva asemănător.
112
00:07:14,130 --> 00:07:16,811
Spuneaţi: "Nu-i putem face rău,
este prima fată din lume !"
113
00:07:20,620 --> 00:07:23,987
Jacob devenise finanţist principal,
114
00:07:24,570 --> 00:07:28,790
şi spunea că va deveni finanţist senior
peste un an.
115
00:07:30,263 --> 00:07:33,664
I-am zis:
"Poate ceva în finanţele internaţionale,
116
00:07:33,733 --> 00:07:35,997
sau în domeniul
afacerilor internaţionale ?"
117
00:07:36,770 --> 00:07:38,533
Dar nu, el voia să devină actor.
118
00:07:38,605 --> 00:07:42,371
După aceea am avut câteva convorbiri
transatlantice interesante.
119
00:07:42,442 --> 00:07:44,603
Atunci a avut loc marea schimbare.
120
00:07:44,677 --> 00:07:46,838
Eu am fost cel care
şi-a dorit să meargă la West Point.
121
00:07:46,913 --> 00:07:49,814
Isaac voia să devină actor profesionist.
122
00:07:49,883 --> 00:07:53,785
A câştigat premiul pentru actorie la liceu.
Era un bun atlet.
123
00:07:53,853 --> 00:07:57,500
Eu m-am pregătit încă din liceu
pentru a merge la West Point.
124
00:07:57,123 --> 00:07:59,591
Apoi n-am mai mers.
125
00:08:03,630 --> 00:08:05,655
Îţi voi trimite un SMS când vom ajunge.
126
00:08:06,299 --> 00:08:07,357
Să mergem !
127
00:08:07,433 --> 00:08:13,201
Nu doar că am dorit să devin soldat,
dar am făcut totul pentru asta,
128
00:08:13,473 --> 00:08:17,273
pentru că mereu mi-am dorit
să merg la război, să văd cum este acolo.
129
00:08:17,911 --> 00:08:20,573
M-am descurcat greu în viaţă,
130
00:08:21,470 --> 00:08:25,416
pentru că nu mi-a ieşit nimic
din ce plănuiam când aveam 20 de ani.
131
00:08:27,153 --> 00:08:30,919
Este foarte interesant.
Rolurile s-au inversat.
132
00:08:31,825 --> 00:08:36,694
Isaac şi-a luat viaţa mult mai în serios
iar eu am început să mă gândesc la mine.
133
00:08:36,863 --> 00:08:39,457
Unde pleci ?
Pleci în Kuweit.
134
00:08:40,533 --> 00:08:45,129
Aş vrea să ştiu ce se întâmplă în Irak,
pentru că am doi fraţi în armata de acolo.
135
00:08:46,306 --> 00:08:48,331
Cinci ore până în Kuweit.
136
00:08:48,408 --> 00:08:50,467
Băieţii ăştia şi-au pus vieţile în joc.
137
00:08:50,543 --> 00:08:53,205
De ce au făcut asta ?
Trebuie să aflu !
138
00:08:55,582 --> 00:08:58,676
Este important.
Este de interes personal să o fac.
139
00:08:59,850 --> 00:09:01,212
De asta am decolat
împreună cu o trupă de pifani,
140
00:09:01,287 --> 00:09:03,755
ca să-mi găsesc fraţii la război, în Irak.
141
00:09:08,194 --> 00:09:09,889
- La revedere !
- La revedere !
142
00:09:09,963 --> 00:09:12,397
- La revedere ! Toate cele bune !
- Mulţumesc mult !
143
00:09:12,465 --> 00:09:16,629
Sunt obosit, mă doare capul,
ochii mi-s răniţi din cauza tratamentului.
144
00:09:17,360 --> 00:09:20,620
Este aproape 11:00.
Chiar acum am ajuns în Kuweit.
145
00:09:20,139 --> 00:09:22,198
Trebuie să ajungem la hotelul Hilton,
146
00:09:22,275 --> 00:09:25,403
să-i telefonez maiorului
şi mâine să plecăm spre Irak.
147
00:09:31,217 --> 00:09:34,414
- Vreau să simt aerul din Kuweit !
- Este fierbinte.
148
00:09:41,728 --> 00:09:43,559
Bună, mamă !
Sunt Jake.
149
00:09:46,866 --> 00:09:48,993
Te sun din Kuweit.
150
00:09:50,370 --> 00:09:54,636
Da, sunt în Kuweit.
Sunt Jake. Da.
151
00:09:56,709 --> 00:10:00,702
Doar puţin. Am ceva greţuri,
sunt puţin cam obosit.
152
00:10:04,170 --> 00:10:07,145
Mai am câteva.
Nu le arunca, lasă-le aici !
153
00:10:07,287 --> 00:10:12,880
Pentru schimbarea de climat ?
Sunt medicamente pentru malarie.
154
00:10:14,227 --> 00:10:15,558
După sosirea la Hilton,
155
00:10:15,628 --> 00:10:19,290
am aflat că poliţa de asigurare
a echipei mele a fost anulată.
156
00:10:19,980 --> 00:10:20,429
Fără această asigurare
157
00:10:20,500 --> 00:10:23,594
puteam să-mi pierd echipa
şi lucrătorii de acasă,
158
00:10:24,300 --> 00:10:27,336
şi urma să rămân fără asigurare medicală
într-o zonă de război.
159
00:10:27,774 --> 00:10:30,470
Atâta muncă pierdută din cauza asta.
160
00:10:34,514 --> 00:10:37,740
Am decis că trebuie să merg mai departe,
cu orice preţ.
161
00:10:37,684 --> 00:10:40,380
Chiar în ultimul minut,
când a sosit autobuzul,
162
00:10:40,453 --> 00:10:43,130
cineva a strigat:
"Aveţi asigurări ?"
163
00:10:43,890 --> 00:10:47,719
Şi a continuat: "Acum vestea rea,
costă 50 de dinari nenorociţi".
164
00:10:49,729 --> 00:10:53,358
Este mult mai mult decât mi-era teamă
că ar putea costa.
165
00:10:56,602 --> 00:11:00,971
Suntem în autobuz, ne îndreptăm
spre aeroportul de lângă Kuweit.
166
00:11:01,240 --> 00:11:04,903
Toate perdelele sunt trase,
toate luminile sunt stinse.
167
00:11:05,745 --> 00:11:09,476
- Bănuiesc că sunt măsuri de siguranţă.
- Nu, este aşa doar ca să putem dormi.
168
00:11:09,549 --> 00:11:11,210
Deci putem să ne culcăm ?
169
00:11:13,586 --> 00:11:18,489
Aşa cum am zis, sunt măsuri de siguranţă.
Unii încearcă să ne omoare chiar acum.
170
00:11:22,261 --> 00:11:23,922
Uite ce vreau să faceţi
când veţi ieşi din autobuz:
171
00:11:23,997 --> 00:11:27,990
luaţi tot ce aveţi, cască, vestă, bagaje
172
00:11:28,670 --> 00:11:29,560
şi le puneţi în rândul acela de jos.
173
00:11:29,135 --> 00:11:31,501
Dacă mergeţi spre Bagdad,
puneţi-le în rândul de acolo.
174
00:11:31,571 --> 00:11:33,129
Sunt patru rânduri acolo, la stânga.
175
00:11:33,206 --> 00:11:35,367
Când veţi ieşi de aici
vor fi în stânga voastră.
176
00:11:35,441 --> 00:11:37,739
Acolo sunt containere pentru bagaje.
177
00:11:38,478 --> 00:11:41,447
Dacă bagajele nu intră în container,
vor fi puse pe palet.
178
00:11:41,514 --> 00:11:44,142
Bagajele nu vor merge
în acelaşi avion cu voi, ne-am înţeles ?
179
00:11:44,217 --> 00:11:48,381
Deci, dacă nu intră în container,
nu discutaţi cu mine, le puneţi pe palet.
180
00:11:51,624 --> 00:11:55,583
Frate, omule ! Nu mai forţa !
Este prea mare.
181
00:11:56,950 --> 00:11:57,460
- Bine !
- Bine ?
182
00:11:57,530 --> 00:12:01,626
Dacă nu intră nici în picioare,
nici culcat, este prea mare.
183
00:12:01,701 --> 00:12:03,896
- Cred că dacă aş scoate asta...
- Domnule !...
184
00:12:03,970 --> 00:12:09,966
Daca nu intră nici culcat, nici în picioare,
este prea mare, înţelegi ?
185
00:12:10,443 --> 00:12:13,844
- Vezi chestia asta culcată, da ?
- Domnule, tot este prea mare.
186
00:12:13,913 --> 00:12:16,279
Uită-te puţin la asta !
187
00:12:16,416 --> 00:12:19,408
Nu va intra aici. Este prea mare.
188
00:12:20,530 --> 00:12:22,487
- Bine.
- Este mai lung decât containerul.
189
00:12:23,189 --> 00:12:26,215
Bun ! Are cineva arme sau muniţii
190
00:12:26,292 --> 00:12:28,920
în bagajele de pe pământ ?
191
00:12:29,495 --> 00:12:31,554
Bun, să-i dăm drumul !
192
00:12:31,631 --> 00:12:34,862
Astăzi ruta noastră este:
mergem de aici până la Bagdad,
193
00:12:34,934 --> 00:12:37,198
apoi vom merge spre Mosul.
194
00:12:39,500 --> 00:12:41,640
Oare de câţi ani zboară chestia asta ?
195
00:12:41,140 --> 00:12:44,132
Au zburat cu el şi în Vietnam.
196
00:12:44,210 --> 00:12:46,700
- Serios ?
- Aşa este.
197
00:12:46,790 --> 00:12:49,776
Este cel mai de nădejde avion,
cunoscut sub numele C-130 - Hercules.
198
00:12:50,917 --> 00:12:52,248
"Calul de povară".
199
00:12:53,386 --> 00:12:55,616
- Ai fost în Vietnam ?
- Da.
200
00:12:57,223 --> 00:13:01,557
Armata este tot ce ştiu.
În armată am crescut.
201
00:13:02,528 --> 00:13:06,726
Prima dată când am aflat
că pot învăţa ceva
202
00:13:06,999 --> 00:13:08,933
a fost în armată.
203
00:13:11,170 --> 00:13:14,765
Dacă vrei să iei nişte imagini,
stai dincolo de hărţile acelea.
204
00:13:14,841 --> 00:13:16,100
Ar trebui să ai o privelişte superbă.
205
00:13:16,750 --> 00:13:18,441
Poţi fotografia afară,
să priveşti, ce vrei tu...
206
00:13:18,511 --> 00:13:22,106
Când pilotul a aflat planul meu,
de a filma unitatea fratelui meu din Mosul,
207
00:13:22,181 --> 00:13:25,207
m-a invitat în faţă,
să călătoresc în cabina de pilotaj.
208
00:13:38,640 --> 00:13:40,931
Actuala misiune a lui C-130
este să zboare jos,
209
00:13:41,000 --> 00:13:43,590
sub sub vizibilitatea radarelor
sau a altor arme,
210
00:13:43,136 --> 00:13:45,700
să-i descarce pe băieţii care vin aici,
aşa cum este fratele tău,
211
00:13:45,138 --> 00:13:46,969
şi să o şteargă de aici.
212
00:13:47,390 --> 00:13:48,370
Pentru aşa ceva a fost construit.
213
00:13:48,441 --> 00:13:51,274
Ce facem noi aici seamănă mai mult
cu treaba făcută de liniile aeriene.
214
00:13:51,344 --> 00:13:56,770
Suntem cei care duc trupele
în teatrul de operaţiuni.
215
00:14:23,276 --> 00:14:25,107
După un zbor de peste 12.000 km,
216
00:14:25,178 --> 00:14:27,669
mă aşteptam ca Isaac
să mă întâmpine la aeroport.
217
00:14:27,747 --> 00:14:29,271
Jake Rademacher !
Bucuros să te cunosc, soldat !
218
00:14:29,348 --> 00:14:31,976
- Abia a întrebat de tine.
- Chiar ?
219
00:14:32,510 --> 00:14:34,519
Curând am aflat că mersul
dintr-o parte a Mosulului în alta
220
00:14:34,587 --> 00:14:37,454
era puţin mai dificilă
decât prinderea unui taxi liber.
221
00:14:37,523 --> 00:14:39,470
Bun !
Acţionaţi când aveţi contact !
222
00:14:39,125 --> 00:14:42,288
Dacă suntem loviţi de arme de calibru mic
şi nu sunt pagube, continuăm să rulăm.
223
00:14:42,361 --> 00:14:46,354
A aranjat să mergem cu el după-amiază
în turul de aprovizionare.
224
00:14:46,966 --> 00:14:50,766
De-a lungul drumului, dacă lovim o bombă
improvizată, dar vehiculul nu este distrus,
225
00:14:51,571 --> 00:14:53,903
trebuie să rulăm mai departe
până la baza Courage.
226
00:14:53,973 --> 00:14:58,910
Dacă avem un apel pentru curăţarea
unui drum, pornim într-acolo. Întrebări ?
227
00:15:00,279 --> 00:15:01,371
Rahat !
228
00:15:05,224 --> 00:15:06,736
49 grade Celsius.
229
00:15:06,986 --> 00:15:10,717
O să vă placă acolo, la Mosul.
Este destul de drăguţ.
230
00:15:11,857 --> 00:15:13,381
Clar, nu mi-aş lua o casă de vacanţă acolo,
231
00:15:13,459 --> 00:15:16,519
dar cred că am să-l mai vizitez cândva.
232
00:15:20,733 --> 00:15:22,325
Oricum, nu mai suntem în Kansas, nu ?
233
00:15:24,103 --> 00:15:25,832
În zona asta, dacă vă uitaţi
pe marginea drumului,
234
00:15:25,905 --> 00:15:29,306
veţi vedea că unele parapete de protecţie
sunt distruse.
235
00:15:29,375 --> 00:15:31,935
Astfel vedeţi locurile unde
Dispozitive Explozive Improvizate (DEI)
236
00:15:32,110 --> 00:15:34,138
au fost detonate în trecut.
237
00:15:47,860 --> 00:15:52,957
- De ce merge în zig-zag ?
- Le place să arunce cu diverse chestii.
238
00:15:53,320 --> 00:15:55,694
Grenade şi alte lucruri.
Vin pe pod şi le aruncă.
239
00:15:55,768 --> 00:15:58,828
Dacă ieşi de sub pod pe aceeaşi direcţie
pe care o ai la intrare,
240
00:15:58,904 --> 00:16:01,304
îţi reduci şansele de supravieţuire,
241
00:16:01,374 --> 00:16:06,107
iar lor le dai ocazia să arunce o grenadă,
sau altceva similar, în spatele tău.
242
00:16:17,957 --> 00:16:19,652
Ţi-am zis că Mosul e un oraş frumos.
243
00:16:24,997 --> 00:16:26,259
La naiba !
244
00:16:26,899 --> 00:16:28,366
- Ce faci, omule ?
- Cum o duci ?
245
00:16:28,434 --> 00:16:29,765
- I-ai adus pe toţi ?
- Da.
246
00:16:29,835 --> 00:16:34,295
Ai venit repede. La naiba !
Nu ştiam că deja aţi venit.
247
00:16:34,373 --> 00:16:36,204
- O îmbrăţişare frăţească.
- Da.
248
00:16:36,876 --> 00:16:40,539
Dăm drumul la aerul condiţionat
cât se poate de repede. Ce zici ?
249
00:16:41,947 --> 00:16:45,212
- Zic să o faci imediat.
- Nu-i de glumă, aşa-i ?
250
00:16:46,952 --> 00:16:48,419
- Taman la ţanc !
- Cum a fost ?
251
00:16:48,487 --> 00:16:53,686
- Nu ştii cât mi-a luat până să ajung aici.
- Ba ştiu. Ţi-am urmărit drumul.
252
00:16:54,930 --> 00:16:57,995
- N-ai idee ! Dar sunt aici, şi e mişto.
- Am auzit de necazurile tale.
253
00:16:58,597 --> 00:17:02,890
De fapt, de 12 ore am altă asigurare.
254
00:17:03,936 --> 00:17:06,370
- Asta este o treabă bună.
- Aşa ar trebui să fie.
255
00:17:06,439 --> 00:17:07,531
Da.
256
00:17:08,341 --> 00:17:12,141
Pune-ţi ochelarii ăştia ! Mai ales
pentru condiţiile mizerabile de aici.
257
00:17:12,478 --> 00:17:15,345
Arăţi ca o vedetă de cinema.
Mai să zic că eşti Brad Pitt.
258
00:17:15,414 --> 00:17:16,676
Mai taci !
259
00:17:18,284 --> 00:17:22,243
Ce-ai fi zis dacă săream din Humvee
şi mergeam pe jos până...
260
00:17:22,621 --> 00:17:25,818
Cred că a fost mai interesant pentru tine
decât a fost pentru mine.
261
00:17:25,891 --> 00:17:28,520
Anul trecut am stat şase luni în Irak,
cu Joe,
262
00:17:28,127 --> 00:17:32,461
aşa că ştiu cum e să ai un frate lângă tine
când mergi la război.
263
00:17:34,967 --> 00:17:37,959
- Ce crezi că a fost asta ?
- O împuşcătură.
264
00:17:38,471 --> 00:17:41,372
- Ăsta a fost un foc de armă ?
- Da, a fost un foc de AK-47.
265
00:17:41,440 --> 00:17:44,238
Ăsta este cunoscut ca "Palatul bombardat".
266
00:17:44,577 --> 00:17:48,130
Peste drum este "Palatul",
cartierul nostru general.
267
00:17:48,180 --> 00:17:49,943
Ăsta este mai mare, ornat cu...
268
00:17:50,150 --> 00:17:52,176
Isaac nu a pierdut timpul
şi m-a dus prin toată baza,
269
00:17:52,251 --> 00:17:55,482
prezentându-mă bărbaţilor şi femeilor
cu care lucrează.
270
00:17:55,554 --> 00:17:58,421
Era nerăbdător să-mi arate cum e viaţa în
Baza Înaintată de Operaţii (BIO) "Courage".
271
00:17:58,491 --> 00:18:00,652
Vă mulţumesc, băieţi !
272
00:18:02,128 --> 00:18:06,531
Asupra BIO Courage şi în împrejurimile
Mosulului au avut loc atacuri frecvente.
273
00:18:06,932 --> 00:18:09,457
Oraşul devenise un fief al insurgenţilor.
274
00:18:09,535 --> 00:18:10,934
Aceştia foloseau, de multe ori,
trageri directe
275
00:18:11,300 --> 00:18:14,734
pentru a hărţui sau pentru a încerca
să ucidă forţele coaliţiei.
276
00:18:15,307 --> 00:18:17,366
"Parcul de rulote", aşa cum îl numim noi,
277
00:18:17,443 --> 00:18:21,720
spaţiul în care trăiesc soldaţii,
este înconjurat, la BIO Courage,
278
00:18:21,147 --> 00:18:24,344
cu acest zid înalt.
Ei îi spun "Bariera texană".
279
00:18:24,984 --> 00:18:28,818
Este făcut din beton de 23 cm grosime
şi aproape 4 m înălţime.
280
00:18:29,655 --> 00:18:32,715
Gaura asta a fost făcută
pe 30 decembrie.
281
00:18:33,793 --> 00:18:38,230
A fost întoarsă invers,
dar încă ne este de folos.
282
00:18:38,631 --> 00:18:41,759
Îmi amintesc că soldaţii
stăteau aici, sângerând.
283
00:18:42,168 --> 00:18:47,299
Mi-i amintesc cu stăteau aici, ghemuiţi,
aproape ca într-o poziţie fetală.
284
00:18:48,641 --> 00:18:51,337
A fost adevărata trezire pentru noi,
pentru că s-a întâmplat
285
00:18:51,410 --> 00:18:54,937
la câteva zile după ce am sosit aici
pentru a ne începe misiunea.
286
00:18:59,718 --> 00:19:01,208
De fapt, noi am fost trimişi aici
287
00:19:01,287 --> 00:19:03,778
ca să asigurăm cercetarea înaintată
de-a lungul frontierei cu Siria.
288
00:19:03,856 --> 00:19:08,122
Una din marile probleme din Irak, astăzi,
este afluxul de luptători străini, bani,
289
00:19:09,495 --> 00:19:11,895
resurse care
menţin insurgenţii în luptă, şi...
290
00:19:11,964 --> 00:19:15,161
A început în Vietnam ca LRP
(patrulare îndepărtată).
291
00:19:15,534 --> 00:19:19,402
După plecarea din Vietnam, am devenit
LRD (supraveghere îndepărtată).
292
00:19:19,972 --> 00:19:22,990
Avem capabilitatea să mergem adânc
în spatele liniilor inamice,
293
00:19:22,174 --> 00:19:26,270
să efectuăm recunoaşterea
sau supravegherea operaţiilor inamice.
294
00:19:26,679 --> 00:19:29,705
Contrabandiştii au drumuri doar de ei
ştiute şi traversează des frontiera.
295
00:19:29,782 --> 00:19:33,843
Ni se raportează des că o mulţime
de poliţişti sirieni de frontieră din zonă
296
00:19:33,919 --> 00:19:35,887
fac parte, de fapt, din spionajul sirian.
297
00:19:36,255 --> 00:19:37,984
Toţi luptătorii străini pe care i-am prins,
298
00:19:38,570 --> 00:19:39,752
proveniţi din Arabia Saudită
şi din Iordania,
299
00:19:39,825 --> 00:19:43,625
vin la Qamishli, în Siria,
de acolo ajung la graniţa siriană
300
00:19:43,696 --> 00:19:44,822
şi îşi urmează drumul către Irak.
301
00:19:44,897 --> 00:19:48,250
Îi poţi urmări cum sosesc
peste culmile muntoase de acolo.
302
00:19:48,100 --> 00:19:49,567
Băieţii mei trebuie să stea la pândă
împreună cu mine.
303
00:19:49,635 --> 00:19:53,264
Le spun: "Pe aici credem
că se trece graniţa.
304
00:19:53,339 --> 00:19:56,172
Credem că o vor face şi acum,
de asta suntem aici".
305
00:19:57,900 --> 00:20:00,308
Ne luăm oamenii, îi aşezăm acolo
306
00:20:00,379 --> 00:20:02,870
iar aceştia trebuie să confirme, sau nu,
ceea ce se petrece.
307
00:20:02,948 --> 00:20:05,917
Dar nu se ştiu locaţiile sigure
prin care trec insurgenţii ?
308
00:20:05,985 --> 00:20:09,978
Ei trebuie doar să confirme: "Da,
pe acolo sunt oameni care trec frontiera".
309
00:20:10,155 --> 00:20:13,181
Confirmă dacă există trafic de vehicule
sau pedestru,
310
00:20:13,559 --> 00:20:17,495
sau contestă: "Nu, am stat îm ascunziş
timp de trei zile şi nu am văzut nimic".
311
00:20:17,563 --> 00:20:18,587
Doamne !
312
00:20:18,664 --> 00:20:22,794
Se face actualizarea. "În acest moment
nu există activitate vizibilă".
313
00:20:22,968 --> 00:20:25,903
Fiind ofiţerul de informaţii
din compania asta de infanterie,
314
00:20:25,971 --> 00:20:28,838
trebuie să ştiu că, atunci când
băieţii pleacă în misiune,
315
00:20:28,908 --> 00:20:33,242
dacă le furnizez informaţii false
s-ar putea să nu mai revină.
316
00:20:33,479 --> 00:20:37,745
Dacă furnizez cuiva informaţii greşite
şi cineva moare din cauza asta,
317
00:20:38,651 --> 00:20:42,917
eu port toată vina. Eu trebuie să trăiesc
cu vina asta pe suflet.
318
00:20:44,790 --> 00:20:47,190
Dar nu voiam ca numai
centrul de comandă al lui Isaac
319
00:20:47,259 --> 00:20:49,784
să fie locul din care aflu despre misiuni.
320
00:20:49,862 --> 00:20:51,693
L-am convins pe fratele meu
să facă ceea ce trebuie
321
00:20:51,764 --> 00:20:54,733
ca să mă ia în următoarea misiune
de la graniţa cu Siria.
322
00:20:56,435 --> 00:20:58,620
Până am avut confirmarea
că vei merge în misiunea asta,
323
00:20:58,137 --> 00:20:59,695
a trebuit să...
324
00:20:59,772 --> 00:21:03,173
Am început împachetarea
şi l-am pus pe Marotta să te ajute.
325
00:21:03,542 --> 00:21:06,272
El îţi va spune: "Ai nevoie de asta,
n-ai nevoie de asta",
326
00:21:06,345 --> 00:21:10,800
ca să te ajute să iei ce trebuie
şi să fii sigur că ai tot ce ai nevoie.
327
00:21:10,820 --> 00:21:11,310
Da, domnule !
328
00:21:12,718 --> 00:21:15,448
- Pe cât plecaţi ? Pe 18 ?
- Da.
329
00:21:15,521 --> 00:21:17,250
Trebuie să luaţi multă apă potabilă la voi.
330
00:21:17,323 --> 00:21:19,723
- Chiar şi acum ?
- Tot timpul.
331
00:21:20,159 --> 00:21:23,260
Zici că aici este cald ?
Aşteaptă până ajungi acolo !
332
00:21:23,950 --> 00:21:26,792
Probabil mâine vei îmbrăca astea,
în vehiculul de transport.
333
00:21:26,865 --> 00:21:30,665
Asta o iei pe deasupra, şi îţi mai pui
nişte pantaloni scurţi şi tricouri,
334
00:21:30,736 --> 00:21:32,897
să le îmbraci după ce vei ajunge acolo.
335
00:21:32,972 --> 00:21:36,965
- Bine.
- Relaxează-te, plimbă-te sau fă ceva !
336
00:21:38,611 --> 00:21:41,102
Ăştia de la spălătorie
nu pun preţ pe culori, aşa-i ?
337
00:21:41,180 --> 00:21:42,442
Nu, chiar nu le pasă.
338
00:21:42,514 --> 00:21:44,379
Ce naiba este asta ?
339
00:21:45,384 --> 00:21:49,470
M-a îngrijorat văzând afară sârmă ghimpată.
Misiunea asta era importantă pentru mine.
340
00:21:49,121 --> 00:21:51,180
Plutonul cu care urma să merg
avea baza la Fort Marez,
341
00:21:51,256 --> 00:21:53,690
cam la 40 km de Fort Courage.
342
00:21:54,460 --> 00:21:56,428
Isaac a dorit
să mă prezinte personal soldaţilor
343
00:21:56,495 --> 00:21:59,464
care urmau să participe
la această misiune de recunoaştere.
344
00:21:59,765 --> 00:22:03,428
Dimineaţă am traversat Mosulul
la bordul unui vehicul Stryker.
345
00:22:04,803 --> 00:22:06,464
Stryker nu este cea mai confortabilă
soluţie pentru deplasare,
346
00:22:06,538 --> 00:22:10,634
iar la interior s-a încălzit ca un cuptor.
Este important să bei cât mai multă apă.
347
00:22:19,418 --> 00:22:21,113
Aş putea să fac pipi ?
348
00:22:31,597 --> 00:22:33,997
- Ţi-e bine ?
- Aproape că fac pe mine.
349
00:22:35,801 --> 00:22:38,599
- Ţine-te !
- Mă doare !
350
00:22:40,172 --> 00:22:42,902
Cred că ai învăţat în armată
cum să-ţi măreşti vezica urinară.
351
00:22:42,975 --> 00:22:46,411
- Aşa-i ?
- Învaţă să o faci unde şi când trebuie.
352
00:22:48,747 --> 00:22:52,649
Aşa scapi de presiune.
353
00:23:01,260 --> 00:23:04,120
- Ar trebui să ajungem cât de curând.
- La naiba !
354
00:23:07,232 --> 00:23:08,256
Eu îi dau drumul.
355
00:23:08,333 --> 00:23:10,358
Vrei să faci pipi
în sticla ta de apă ?
356
00:23:10,436 --> 00:23:14,497
Nu, nu vreau să fac pipi într-o blestemată
de sticlă. Vreau să merg la baie !
357
00:23:14,573 --> 00:23:17,406
Fac pe mine de peste o oră.
358
00:23:19,545 --> 00:23:22,708
- Suntem aproape ?
- Mai avem ceva...
359
00:23:24,416 --> 00:23:26,179
Bagă mare, băiete !
360
00:23:32,570 --> 00:23:33,490
Dă-i drumul !
361
00:23:43,202 --> 00:23:47,764
Amuzant este că, de la 10 ani,
n-a mai crescut prea mult.
362
00:24:03,210 --> 00:24:06,184
- De aici mai avem cam şase minute.
- Aşa este.
363
00:24:19,438 --> 00:24:24,205
Omule, chiar ai probleme ?
Cât de mult poate face pipi un bărbat ?
364
00:24:24,276 --> 00:24:27,370
Şi-a băgat-o cu totul în sticla de apă.
365
00:24:27,446 --> 00:24:30,882
Ce mama dracului ?
I-aţi labele de pe mine !
366
00:24:33,318 --> 00:24:36,515
- Asta e casca mea, asta e mâna mea.
- Aşa mai merge !
367
00:24:43,929 --> 00:24:45,191
Gatorade !
368
00:24:51,203 --> 00:24:52,864
Mă bucur că mergem astăzi.
369
00:24:52,938 --> 00:24:55,805
Da, va fi o experienţă frumoasă.
Vei vedea o grămadă de lucruri.
370
00:24:56,909 --> 00:25:00,174
Să sperăm că vom avea parte
şi de distracţie în misiunea asta.
371
00:25:00,245 --> 00:25:01,906
- Distracţie ?
- Da.
372
00:25:03,248 --> 00:25:06,810
Nu atât de nebunească încât să mori.
373
00:25:07,586 --> 00:25:10,282
Vom face peste 200 km
pe drumuri desfundate.
374
00:25:10,355 --> 00:25:13,791
- E un drum greu cel pe care îl facem.
- Da.
375
00:25:13,859 --> 00:25:15,326
Când îţi dai cu unguentul
de protecţie la soare ?
376
00:25:15,394 --> 00:25:18,591
- Înainte să intri în vehicul, sau...
- Nu-mi dau niciodată cu aşa ceva.
377
00:25:18,664 --> 00:25:19,892
Pe bune ?
378
00:25:21,633 --> 00:25:23,794
Pe mine nu mă deranjează, doar vezi...
379
00:25:24,200 --> 00:25:25,970
Nu cred că ai mai văzut aşa ceva.
380
00:25:26,380 --> 00:25:27,562
Du-te în vehicul !
381
00:25:27,773 --> 00:25:32,335
M-am gândit la asta.
Mama şi tata nu ştiu ce fac eu aici.
382
00:25:32,878 --> 00:25:35,779
Tata citeşte toate prostiile, dar...
383
00:25:36,348 --> 00:25:39,181
I-aş putea povesti tot, dar el...
384
00:25:39,785 --> 00:25:43,585
Ştii... el ascultă, citeşte,
dar de fapt nu ştie nimic.
385
00:25:44,560 --> 00:25:45,580
Trebuie să vezi porcăria de aici
cu ochii tăi.
386
00:25:46,580 --> 00:25:47,650
Dacă loviţi un DEI,
387
00:25:47,860 --> 00:25:51,159
şi nu sunt pagube sau răniţi, continuăm
să mergem până la Higher.
388
00:25:51,230 --> 00:25:54,393
Dacă vehiculul începe să se răstoarne,
amintiţi-vă un lucru:
389
00:25:54,466 --> 00:25:57,526
trebuie să-l înşfăcaţi pe tunar,
pentru că eu n-am să o pot face.
390
00:25:57,603 --> 00:26:00,902
Ce vrei să spui prin "înşfăcat"?
Adică să-l tragem înăuntru ?
391
00:26:00,973 --> 00:26:04,374
Da, trageţi-l jos, trageţi-l înăuntru,
trageţi-l peste voi !
392
00:26:04,443 --> 00:26:07,412
Ţineţi-l oricum puteţi,
numai să nu cadă în afară,
393
00:26:07,479 --> 00:26:10,607
astfel încât vehiculul, în rostogolire,
să nu îl zdrobească.
394
00:26:10,682 --> 00:26:13,845
Vom fi înghesuiţi toţi aici,
vor zbura lucruri în toate părţile.
395
00:26:13,919 --> 00:26:15,450
Să nu vă preocupe nimic.
396
00:26:15,120 --> 00:26:17,179
Lăsaţi camera video, orice altceva,
nu vă gândiţi la ele.
397
00:26:17,256 --> 00:26:18,848
Doar să ieşiţi mai repede
din blestematul ăsta de vehicul.
398
00:26:18,924 --> 00:26:23,327
Tunarule, stai jos, în turelă. Nu face pe
generalul Patton în luptă cu Afrika Korps.
399
00:26:23,395 --> 00:26:26,853
Eşti cu un grup de doi până la şase tipi
400
00:26:27,399 --> 00:26:28,730
care sunt pe cont propriu.
401
00:26:28,800 --> 00:26:32,327
Singura lor legătură cu ceilalţi
este un radio.
402
00:26:32,404 --> 00:26:35,498
Sper că cinci zile nu vă mai văd.
403
00:26:35,574 --> 00:26:37,439
Trebuie să se cunoască unul pe celălalt.
404
00:26:37,643 --> 00:26:39,474
Trebuie să fie împreună tot timpul.
405
00:26:48,687 --> 00:26:50,552
O mulţime de bărbaţi s-ar simţi frustraţi,
406
00:26:50,622 --> 00:26:54,854
pentru că este nevoie
de un anumit tip de om
407
00:26:55,694 --> 00:27:01,496
care să reziste stând cinci zile ascuns
într-o gaură, fără să observe nimic.
408
00:27:01,767 --> 00:27:05,931
Trebuie să ai o preocupare
ca să stai acolo, în căldura infernală,
409
00:27:07,720 --> 00:27:08,699
privind printr-un binoclu.
410
00:27:08,774 --> 00:27:12,642
Fotografiatul poate fi
una din aceste preocupări.
411
00:27:13,512 --> 00:27:16,481
Hei, Smith, trebuie să oprim
pentru o secundă.
412
00:27:27,259 --> 00:27:29,989
Un vehicul şi-a pierdut
direcţia asistată şi frânele.
413
00:27:30,620 --> 00:27:32,792
Ambele sunt pe acelaşi sistem hidraulic,
aşa că...
414
00:27:32,864 --> 00:27:34,832
- Cine are trusa de chei ?
- Direcţia asistată ?
415
00:27:34,900 --> 00:27:35,958
- Da.
- Da.
416
00:27:36,340 --> 00:27:39,401
Ar putea fi răniţi dacă
vor continua misiunea.
417
00:27:39,471 --> 00:27:41,166
Fără direcţie asistată,
orice bolovan pe care îl loveşti
418
00:27:41,239 --> 00:27:43,867
transmite şocul în volan
şi acesta îţi poate rupe mâinile.
419
00:28:00,580 --> 00:28:01,685
Unde dracu suntem ?
420
00:28:05,597 --> 00:28:07,394
Eşti în mijlocul
unui blestemat de "nicăieri", omule.
421
00:28:09,534 --> 00:28:11,729
Dacă vrei să-ţi mişti hoitul afară
ca să ţi-l desprăfuieşti,
422
00:28:11,803 --> 00:28:14,330
acum ar trebui să o faci.
Vom sta pe aici ceva timp.
423
00:28:14,106 --> 00:28:16,438
- Bine.
- Vom rămâne aici până se întunecă.
424
00:28:16,541 --> 00:28:19,738
Apoi vom merge să facem o recunoaştere
425
00:28:19,811 --> 00:28:21,608
a locului ăsta blestemat.
426
00:28:21,680 --> 00:28:24,979
Te simţi mai bine dacă
îţi dai jos mizeria asta de pe faţă.
427
00:28:25,500 --> 00:28:28,247
M-am uitat după un Lexus Hybrid,
sau după un Ford Escape,
428
00:28:28,320 --> 00:28:31,721
sau ceva similar, o Toyota,
429
00:28:31,790 --> 00:28:34,782
dar pe aici sunt liste de aşteptare pentru
a cumpăra un Lexus sau o Toyota Hybrid.
430
00:28:34,860 --> 00:28:37,124
Probabil vor fi înlocuite
de maşinile cu hidrogen.
431
00:28:37,195 --> 00:28:39,561
N-am de gând să aştept
o maşină cu hidrogen.
432
00:28:52,126 --> 00:28:57,126
Infiltrarea primei echipe.
La 2 km de ascunzătoarea din deşert.
433
00:28:57,315 --> 00:28:59,545
Băieţi, aveţi grijă, da ?
434
00:28:59,618 --> 00:29:03,748
Împinge asta !
Când vă veţi înapoia ?
435
00:29:03,822 --> 00:29:06,170
Gata, băieţi ?
Să-i dăm drumul !
436
00:29:06,910 --> 00:29:09,254
Avem o mulţime de sisteme de spionaj.
437
00:29:09,327 --> 00:29:12,956
De toate, de la avioane până la sateliţi.
438
00:29:13,310 --> 00:29:15,220
Probabil unele sunt pe undeva, pe sus.
439
00:29:15,100 --> 00:29:19,799
Dar nimic nu-i mai eficient decât doi ochi
care observă obiectivele cheie de pe teren.
440
00:29:20,472 --> 00:29:27,435
Ideea este să găsim locul potrivit
şi să-l supraveghem câteva zile la rând.
441
00:29:32,840 --> 00:29:33,483
Ai făcut tot ce trebuie, Jake ?
442
00:29:33,552 --> 00:29:34,678
- Da.
- Rămâi treaz ?
443
00:29:35,954 --> 00:29:37,649
În noaptea asta vor săpa.
444
00:29:38,557 --> 00:29:40,149
Îşi vor lua şi hrana cu ei.
445
00:29:40,759 --> 00:29:41,885
Interesant !
446
00:29:42,294 --> 00:29:46,492
Jake va avea, probabil,
aventura vieţii lui. Unde este plutonul ?
447
00:29:46,565 --> 00:29:49,560
S-a poziţionat acolo, în dreapta.
448
00:29:52,137 --> 00:29:54,970
Misiunile astea sunt pacostea oamenilor.
449
00:29:55,474 --> 00:29:58,409
De regulă stăm în misiune doar cinci zile,
450
00:29:58,477 --> 00:30:02,311
din cauza condiţiilor extreme de mediu.
451
00:30:02,380 --> 00:30:07,511
Este foarte cald, este extrem de mult praf
şi asta îl termină pe oricine.
452
00:30:10,355 --> 00:30:12,846
Ştiindu-l pe Jake, cred că-i va plăcea.
453
00:30:12,924 --> 00:30:16,870
Pe el nu l-a deranjat niciodată praful,
ca pe mine.
454
00:30:16,161 --> 00:30:18,652
Când eram la cercetaşi
şi plecam în expediţii,
455
00:30:20,132 --> 00:30:22,100
ne umpleam de praf.
456
00:30:22,167 --> 00:30:23,964
Acolo sunt oameni buni
care au grijă de el,
457
00:30:24,350 --> 00:30:26,970
aşa că nu-mi fac griji
în ce îl priveşte.
458
00:30:28,440 --> 00:30:32,308
Nu va uita curând
cât de proaste pot fi condiţiile.
459
00:30:35,514 --> 00:30:37,345
Se va întoarce spunând:
460
00:30:37,749 --> 00:30:43,312
"Am mers unde trebuie, cu cine trebuie,
să văd ceea ce am dorit,
461
00:30:43,388 --> 00:30:47,119
mai precis să descopăr
inima soldatului american."
462
00:30:51,897 --> 00:30:55,526
Se pune mare preţ pe Biserica Scientologică
în Los Angeles ?
463
00:30:56,334 --> 00:30:57,631
Nu-i pentru mine aşa ceva.
464
00:30:57,702 --> 00:30:59,294
Este cu adevărat ciudat
465
00:30:59,371 --> 00:31:02,101
că restul lumii este interesat
de prostiile astea,
466
00:31:02,174 --> 00:31:04,802
dar de vieţile noastre nu le pasă.
467
00:31:05,343 --> 00:31:08,676
Viaţa mea nu are nicio asemănare
cu cea a lui Tom Cruise sau a altuia.
468
00:31:08,914 --> 00:31:11,678
Nu am citit prea multe despre el
sau despre chestiile astea.
469
00:31:11,750 --> 00:31:13,877
Nu ştiu ce este atât de fascinant.
Nici soţia mea nu ştie.
470
00:31:13,952 --> 00:31:16,110
O întreb: "De ce citeşti prostiile astea ?"
E răspunde: "Nu ştiu !"
471
00:31:16,870 --> 00:31:17,987
Poţi merge la Şcoala de Cercetare
timp de două luni
472
00:31:18,560 --> 00:31:21,116
iar când te întorci, puicuţa ta
a plecat cu altul, din cine ştie ce motiv.
473
00:31:21,259 --> 00:31:25,525
Am plecat să fac instrucţia de bază.
În ziua în care am plecat la instrucţie,
474
00:31:25,597 --> 00:31:27,462
ea şi-a tras-o cu vecinul ei.
475
00:31:27,532 --> 00:31:30,558
- Credeam că-i o glumă.
-Un tolomac mi-a lăsat nevasta gravidă,
476
00:31:30,635 --> 00:31:34,127
iar acum vierul ăla se foloseşte
de micuţa mea coafeză.
477
00:31:34,206 --> 00:31:35,400
- N-ai luat-o înapoi ?
- Ce folos ?...
478
00:31:35,473 --> 00:31:39,876
Nu mai putea fi la fel ca înainte.
479
00:31:41,112 --> 00:31:44,946
Nimeni, din cartierul în care am crescut,
nu a fost pe aici,
480
00:31:46,918 --> 00:31:50,183
O mulţime din cei cu care am crescut
locuiesc tot acolo,
481
00:31:50,855 --> 00:31:53,847
beau bere în aceleaşi baruri în care
au intrat când au împlinit 21 de ani,
482
00:31:53,925 --> 00:31:56,180
Eu nu vreau să trăiesc aşa.
483
00:31:56,595 --> 00:31:59,860
Deci vom sta afară, în soare,
încă trei zile ?
484
00:31:59,164 --> 00:32:00,222
Da.
485
00:32:00,298 --> 00:32:02,163
Pentru asta am semnat eu ?
486
00:32:02,234 --> 00:32:03,792
Ai venit să vezi
ce înseamnă o misiune aici.
487
00:32:03,868 --> 00:32:06,630
Nu suntem aici ca să aruncăm în aer
tot felul de chestii.
488
00:32:06,137 --> 00:32:09,868
Suntem aici ca să confirmăm sau nu
ce se întâmplă în zona asta.
489
00:32:10,108 --> 00:32:13,271
Asta este mica noastră breşă,
din fâşia de graniţă.
490
00:32:13,345 --> 00:32:17,281
poţi să vezi uşor
unde este întreruptă fâşia.
491
00:32:17,349 --> 00:32:19,909
Drumul urcă şi intră în Siria.
492
00:32:19,985 --> 00:32:22,681
Misiunea este să verificăm datele
şi să le trimitem celor mari.
493
00:32:22,754 --> 00:32:24,510
Cei mari decid ce vor face cu ele.
494
00:32:25,523 --> 00:32:28,651
Au fost două explozii înspre oraş.
495
00:32:30,395 --> 00:32:33,193
Pe acolo trece cea mai mare parte
a traficului nostru.
496
00:32:33,765 --> 00:32:35,620
Mamei îi plăcea slujba dinainte.
497
00:32:35,367 --> 00:32:38,530
Îi plăcea mai mult decât
orice aş face eu în armată.
498
00:32:38,603 --> 00:32:40,628
Familia este tot ce am mai drag.
499
00:32:41,172 --> 00:32:46,750
Îmi plăcea să lucrez,
dar sunt şi alte lucruri care îmi plac.
500
00:32:46,478 --> 00:32:49,709
Nu sunt sigur că ar fi posibil acum,
mereu te aştepţi să pleci.
501
00:32:49,781 --> 00:32:52,841
Pleci un an, altul stai acasă,
altul plecat, iar acasă...
502
00:32:53,151 --> 00:32:55,142
Aşa că este destul de confuz.
503
00:32:55,220 --> 00:32:57,586
Acum eşti un pachet de adrenalină,
îţi place excesul de adrenalină,
504
00:32:57,656 --> 00:33:00,900
dar îţi place şi familia.
505
00:33:04,195 --> 00:33:06,322
Băieţi, aţi auzit focuri de armă ?
Eu am auzit doar...
506
00:33:06,398 --> 00:33:10,994
Negativ, 1-4. Am auzit doar ceva
care ar putea fi o explozie de mortier.
507
00:33:11,870 --> 00:33:14,236
Înţeles !
A trecut ceva prin breşă ?
508
00:33:14,306 --> 00:33:17,298
Hei, aţi văzut un vehicul
cu farurile aprinse ?
509
00:33:17,375 --> 00:33:20,367
Te-am auzit, 1-6. Chiar acum
suntem cu ochii pe acea zonă.
510
00:33:20,445 --> 00:33:23,500
Spre ce direcţie mergea vehiculul ?
511
00:33:23,810 --> 00:33:27,170
Tally 1-3 a văzut un vehicul
pe partea siriană a fâşiei.
512
00:33:27,850 --> 00:33:29,212
Acum pare să se îndrepte spre sud.
513
00:33:29,287 --> 00:33:32,984
Înţeles ! De la noi până acolo sunt,
probabil, cam 5-6 km,
514
00:33:33,580 --> 00:33:35,117
dar vom fi cu ochii pe ei.
515
00:33:36,361 --> 00:33:37,521
Am înţeles !
516
00:33:40,231 --> 00:33:45,362
La naiba, nu am văzut nimic astăzi,
absolut nimic.
517
00:33:45,437 --> 00:33:47,871
Este duminică, omule, doar ţi-am zis.
518
00:33:48,390 --> 00:33:49,199
Este ziua de mers la biserică.
519
00:33:50,875 --> 00:33:52,900
Mai întâi crezi că este cumplit.
520
00:33:52,977 --> 00:33:56,640
Eşti într-o furtună de nisip
şi te scremi într-o budă de plastic.
521
00:33:56,715 --> 00:34:01,675
Toate îţi par din topor,
dar cu timpul te înveţi cu ele.
522
00:34:02,153 --> 00:34:03,518
Aşa merge treaba...
523
00:34:04,550 --> 00:34:06,819
Cred că oricine se poate adapta
la orice mediu, ţine de natura umană,
524
00:34:06,891 --> 00:34:10,258
dar este incredibil cum lucrurile
pe care la început le crezi oribile
525
00:34:10,328 --> 00:34:12,592
ajungi să le foloseşti, apoi
încetezi să te mai gândeşti la ele.
526
00:34:12,664 --> 00:34:13,858
După ce am intrat în armată,
527
00:34:13,932 --> 00:34:15,627
am făcut tot ce am putut,
doar să nu-mi fac nevoile pe câmp.
528
00:34:15,700 --> 00:34:18,999
Odată m-am ţinut câteva zile.
După o vreme mi-am zis: "La naiba !"
529
00:34:19,700 --> 00:34:21,380
Sapi o groapă de vreo 30 cm adâncime.
530
00:34:22,730 --> 00:34:23,973
Pui mâinile pe pietrele din spate
şi îi dai drumul.
531
00:34:24,409 --> 00:34:26,809
- Cam aşa ?
- Da, cam aşa ceva.
532
00:34:26,878 --> 00:34:28,505
- Vrei mereu să înveţi câte ceva.
- Aşa faceţi voi ?
533
00:34:28,580 --> 00:34:31,174
Da. Îţi trebuie ceva putere
ca să te ţii, să nu cazi în groapă.
534
00:34:31,249 --> 00:34:35,481
După o vreme devine ceva firesc.
Sper că termini repede, mie îmi ia mult.
535
00:34:37,756 --> 00:34:41,988
Vezi ? De asta vrei să te tot duci.
Ăştia fac poze pe aici.
536
00:34:43,228 --> 00:34:45,219
Nu-i niciun fel de intimitate.
537
00:34:46,898 --> 00:34:50,950
Doamne, am strâns 1.877 dolari.
538
00:34:50,535 --> 00:34:51,900
Cu sporuri şi altele ?
539
00:34:51,970 --> 00:34:53,437
Nu, asta este doar solda de bază.
540
00:34:53,505 --> 00:34:54,995
Solda de bază ?
Nu-i rău !
541
00:34:56,674 --> 00:34:58,390
- Dar nu-i nici bine.
- Nu-i rău !
542
00:34:58,109 --> 00:34:59,599
Este ca un purgatoriu.
543
00:35:00,879 --> 00:35:04,178
- Nu-i rău...
- Nu-i rău, dar cu siguranţă nu-i bine.
544
00:35:04,816 --> 00:35:05,976
Dar tot nu este aşa de rău.
545
00:35:06,500 --> 00:35:10,384
Da, bine, pe de o parte
nu-ţi faci griji pentru îmbrăcăminte,
546
00:35:10,455 --> 00:35:13,652
pentru că porţi zilnic aceleaşi haine.
547
00:35:15,260 --> 00:35:16,921
Nu-i rău.
548
00:35:16,995 --> 00:35:19,327
Dar dacă faci treaba asta pentru bani,
trebuie că-ţi lipseşte o doagă.
549
00:35:19,397 --> 00:35:22,127
Nu poţi face aşa ceva pentru bani.
Nu ai cum.
550
00:35:22,200 --> 00:35:24,100
Atunci de de o faceţi ?
551
00:35:25,270 --> 00:35:27,465
Încerc să-mi dau seama de ce o fac
552
00:35:27,539 --> 00:35:29,973
pentru că aş putea să mă reînrolez
sau aş putea pleca din armată,
553
00:35:30,410 --> 00:35:32,703
de aceea încerc să-mi dau seama
de ce fac eu treaba asta.
554
00:35:32,777 --> 00:35:34,500
Este amuzant, când te întorci acasă,
555
00:35:34,780 --> 00:35:35,306
revenind după un an de misiune,
556
00:35:35,380 --> 00:35:37,712
să mergi la Mall
şi să-i vezi pe toţi grăsanii ăia
557
00:35:37,782 --> 00:35:39,790
umplîndu-şi gura cu hotdogs.
558
00:35:39,150 --> 00:35:43,416
Sunt mulţumit să văd aşa ceva.
Ăia se omoară cu nitraţii din mâncare,
559
00:35:43,922 --> 00:35:47,688
aşa vor ei. Noi luptăm pentru ca ei
să facă ce doresc, şi asta ne mulţumeşte.
560
00:35:47,859 --> 00:35:50,123
Nepoata mea, de fapt ambele nepoate,
561
00:35:51,262 --> 00:35:54,197
îşi desăvârşesc educaţia,
se pregătesc să-şi facă un drum în viaţă.
562
00:35:54,265 --> 00:35:56,620
Pentru asta sunt eu aici,
563
00:35:56,134 --> 00:35:59,194
ca ele să-şi poată continua viaţa.
564
00:35:59,270 --> 00:36:02,899
Unii din camarazii mei au copii,
şi mulţi alţii au copii,
565
00:36:03,508 --> 00:36:05,874
iar noi suntem aici pentru ei.
566
00:36:05,944 --> 00:36:07,571
Ne facem treaba pentru ei.
567
00:36:08,480 --> 00:36:10,880
Dar preţul nu ar putea fi viaţa ta ?
568
00:36:14,520 --> 00:36:15,781
Ba da, ar putea fi.
569
00:36:15,854 --> 00:36:19,449
De asta sunt aici.
Mi-aş da viaţa pentru America oricând.
570
00:36:19,524 --> 00:36:21,424
Nu m-aş gândi de două ori.
571
00:36:23,294 --> 00:36:24,591
Bine, pune-i siguranţa !
572
00:36:24,662 --> 00:36:27,358
Băieţii ăştia de aici, încep să-i înţeleg,
mi-i apropii pentru toată viaţa.
573
00:36:27,432 --> 00:36:29,730
Petrecând atât de mult timp aici,
împreună cu ei,
574
00:36:29,801 --> 00:36:32,269
ajungi să îi cunoşti,
devenindu-ţi aproape ca nişte fraţi.
575
00:36:32,337 --> 00:36:35,636
Este ceva deosebit, ai o nouă familie.
576
00:36:37,709 --> 00:36:42,237
De când eram mic am încercat să fac totul
ca tata să fie mândru de mine.
577
00:36:44,249 --> 00:36:47,946
Era greu de văzut dacă reuşeam sau nu.
578
00:36:48,190 --> 00:36:52,217
Puşti fiind, intram tot timpul în belele.
579
00:36:53,525 --> 00:36:56,358
- Acum crezi că tatăl tău e mândru de tine?
- Acum da.
580
00:36:56,661 --> 00:36:59,994
Ne ducem toată viaţa încercând să-i facem
pe taţii noştri să fie mândri de noi, nu ?
581
00:37:00,980 --> 00:37:04,592
Da, aşa facem.
Cu siguranţă aşa facem.
582
00:37:05,436 --> 00:37:08,132
Tata mi-a pus o întrebare, cândva:
"Eşti gata să mergi la armată ?"
583
00:37:08,206 --> 00:37:10,640
I-am zis: "Nu ştiu.
Nu ştiu dacă aş putea să o fac".
584
00:37:10,808 --> 00:37:13,606
El mi-a răspuns: "Oamenii cu care
îţi vei duce viaţa în armată
585
00:37:13,678 --> 00:37:17,512
sunt mai buni decât cei cu care
te întâlneşti în 90 % din viaţă,
586
00:37:17,582 --> 00:37:20,160
în orice alt loc din lumea asta."
587
00:37:20,840 --> 00:37:24,111
Sunt nişte oameni diferiţi.
Treci cu ei prin tot felul de întâmplări,
588
00:37:24,188 --> 00:37:29,490
prietenii de aici îmi sunt mai apropiaţi
decât orice alţi prieteni de până acum.
589
00:37:30,628 --> 00:37:33,995
Spunându-ţi de ce o fac,
te fac să şi înţelegi.
590
00:37:37,869 --> 00:37:38,893
E al naibii de cald.
591
00:37:40,338 --> 00:37:43,171
Este ultima zi aici.
Frumos !
592
00:37:43,641 --> 00:37:45,734
La ce oră ne vor lua de aici ?
593
00:37:46,611 --> 00:37:50,120
- La ora 2:00.
- Deci mai avem zece ore de stat ?
594
00:37:50,715 --> 00:37:52,876
- Cam aşa ceva.
- Dar cine stă să le numere ?
595
00:37:53,451 --> 00:37:54,577
Eu.
596
00:37:54,686 --> 00:37:56,916
Băieţii ăstia nu par
să se simtă prea rău.
597
00:37:57,422 --> 00:37:59,982
Dacă ar fi după mine,
aş pleca chiar acum.
598
00:38:00,580 --> 00:38:01,958
Chiar îmi este rău.
599
00:38:07,732 --> 00:38:10,701
- Deci voi, băieţi, staţi doar trei zile ?
- Da.
600
00:38:10,768 --> 00:38:12,429
Norocoşilor !
601
00:38:13,638 --> 00:38:15,230
Cum te simţi acum ?
602
00:38:17,141 --> 00:38:20,838
Acum mă simt excelent,
cu toţi băieţii ăştia aici.
603
00:38:26,150 --> 00:38:28,840
Montgomery aterizează la 1-6.
604
00:38:28,152 --> 00:38:33,249
Anunţaţi Plutonul 1 că misiunea se încheie,
toate echipele sunt extrase
605
00:38:33,324 --> 00:38:37,385
şi ne pregătim să ne întoarcem la Marez
la ora indicată.
606
00:39:05,423 --> 00:39:09,621
- Fericit să fii iar la bază ?
- A fost un drum de iad.
607
00:39:09,694 --> 00:39:12,891
- Opt ore şi jumătate.
- Iubito, sunt acasă !
608
00:39:14,232 --> 00:39:15,631
Alerg să fac pipi !
609
00:39:18,403 --> 00:39:21,600
Ăştia chiar au nevoie de noi.
610
00:39:25,710 --> 00:39:27,200
La naiba !
611
00:39:28,146 --> 00:39:30,273
Arăţi ca un găgăuţă !
612
00:39:30,615 --> 00:39:31,604
Da, dar aşa îmi place.
613
00:39:31,683 --> 00:39:33,548
Nu ştiam că îţi creşte barba.
614
00:39:33,651 --> 00:39:34,709
La naiba !
615
00:39:34,919 --> 00:39:38,480
- Tu ? Ziceai că...
- La naiba, omule, eşti chiar jegos.
616
00:40:01,312 --> 00:40:04,611
Isaac a fost chemat înapoi, în SUA
pentru instrucţie suplimentară.
617
00:40:05,149 --> 00:40:08,744
Dar nu a vrut să plece
înaintea soldaţilor din compania lui,
618
00:40:09,870 --> 00:40:12,716
şi nici înainte de a-mi arăta
încă o operaţiune a unităţii sale.
619
00:40:12,790 --> 00:40:16,658
Dar în armată ordinul e ordin,
aşa că a trebuit să plece.
620
00:40:19,697 --> 00:40:21,460
- Ai grijă de tine !
- Da. Şi tu !
621
00:40:23,234 --> 00:40:24,633
Fereşte-te de necazuri !
622
00:40:25,737 --> 00:40:27,796
Mereu mă feresc de necazuri.
623
00:40:28,606 --> 00:40:31,769
Ne revedem acasă !
Toate cele bune !
624
00:40:32,810 --> 00:40:34,573
Distracţie plăcută !
625
00:40:42,920 --> 00:40:44,319
Băieţi, mai vreţi snacks-uri sau altceva ?
626
00:40:44,388 --> 00:40:48,154
Azi am primit poşta,
aşa că avem chips-uri şi altele.
627
00:40:48,860 --> 00:40:51,852
Pot să văd doar primele 5 minute
din Sezonul 2 ?
628
00:40:51,929 --> 00:40:53,794
Am văzut aproape tot sezonul 2 la TV,
629
00:40:53,865 --> 00:40:57,961
dar numai sfârşitul primului episod.
Nu am reuşit să văd primele două minute.
630
00:40:58,350 --> 00:40:59,559
Spectacolul ăsta este impresionant !
631
00:40:59,637 --> 00:41:01,571
Este bun ?
632
00:41:01,639 --> 00:41:03,573
Acasă am un prieten care
râde de mine fiindcă îl urmăresc.
633
00:41:03,641 --> 00:41:05,404
Zice:
"Asta-i o prostie !
634
00:41:05,476 --> 00:41:07,740
Oameni maturi, stau grămadă
să vadă serialul O.C. !"
635
00:41:08,179 --> 00:41:10,670
E mişto !
Omule, nici nu ai idee
636
00:41:10,748 --> 00:41:14,684
cât îmi place să-i aud pe băieţi
zicând: "Da, ne place O.C. !"
637
00:41:14,752 --> 00:41:17,152
Sunt ca un...
638
00:41:18,990 --> 00:41:21,424
La naiba cu Cercetaşii
şi alte prostii !
639
00:41:22,393 --> 00:41:23,724
Aşa este, îmi place !
640
00:41:23,795 --> 00:41:27,940
Nu contează ce crede el că este bine.
Putea să moară acolo, afară.
641
00:41:27,465 --> 00:41:30,696
Cine este fata cu părul purpuriu ?
642
00:41:31,602 --> 00:41:33,467
Femeia asta este straşnică.
643
00:41:34,338 --> 00:41:38,331
Este perfectă,
pentru că are ochii daţi cu negru.
644
00:41:38,409 --> 00:41:40,570
De asta are privirea aceea misterioasă.
645
00:41:40,645 --> 00:41:43,136
Cele mai grozave femei din filmul ăsta
au fost mereu...
646
00:41:43,214 --> 00:41:46,470
- Anna,
- Anna, din primul sezon.
647
00:41:47,251 --> 00:41:50,490
Este perfectă !
Şi fata de la bar.
648
00:41:58,696 --> 00:42:00,493
Tolomacule, episodul 4 !
649
00:42:04,702 --> 00:42:07,102
L-am pus acolo, sus,
lângă episodul cu Thanksgiving.
650
00:42:07,171 --> 00:42:09,935
Micul dejun este pregătit.
Mama a plecat devreme, aşa că este mult...
651
00:42:16,581 --> 00:42:18,811
Este impresionant !
652
00:42:19,884 --> 00:42:23,411
Ce posibilitate am avea
să urmărim sezonul 2 din O.C. ?
653
00:42:24,222 --> 00:42:25,780
Instrucţie de tragere.
654
00:42:26,991 --> 00:42:29,323
Fisch, MacKay şi Lackey au vrut
să împart cu ei o plăcere,
655
00:42:29,393 --> 00:42:31,224
aşa că au aranjat să merg cu ei
la o şedinţă de tragere.
656
00:42:31,295 --> 00:42:33,923
Bun, aşează-ţi patul armei pe umăr.
657
00:42:36,330 --> 00:42:38,524
De obicei eu o înclin puţin.
658
00:42:38,970 --> 00:42:41,939
Nu trebuie să faci asta,
poţi folosi asta pentru echilibrare.
659
00:42:42,600 --> 00:42:43,200
Bun. Şi o ţin de acolo ?
660
00:42:43,274 --> 00:42:47,500
Da.
Tragi trei serii, doar apasă pe trăgaci.
661
00:42:48,790 --> 00:42:49,546
Cum m-am descurcat ?
662
00:42:49,614 --> 00:42:52,276
Să vedem !
663
00:42:52,683 --> 00:42:53,911
Destul de bine.
664
00:42:54,850 --> 00:42:55,552
Unde sunt celelalte gloanţe ?
665
00:42:55,887 --> 00:42:58,117
De regulă, cu înălţătorul ridicat,
lovitura nimereşte undeva, jos,
666
00:42:58,189 --> 00:42:59,451
dacă ţinteşti de la 25 m.
667
00:42:59,523 --> 00:43:02,549
La o asemenea distanţă,
glonţul se ridică puţin peste ţintă,
668
00:43:02,627 --> 00:43:06,461
din cauza balistiicii,
merge pe sus cam 150 m, apoi coboară iar.
669
00:43:06,530 --> 00:43:08,555
De aceea acum ai lovit mai jos,
670
00:43:08,633 --> 00:43:11,330
la fel ca mine.
Fără supărare !
671
00:43:11,102 --> 00:43:12,899
Cum ai tras ?
672
00:43:13,471 --> 00:43:16,463
- Nu prea rău. Voiam să lovesc aici.
- La naiba, nu e rău deloc.
673
00:43:16,540 --> 00:43:20,271
- Dar trebuie să-ţi aminteşti...
- Unde sunt celelalte gloanţe trase ?
674
00:43:21,779 --> 00:43:24,270
Băieţii te tratează ca pe un frate,
675
00:43:24,348 --> 00:43:28,785
şi te instruiesc din greu,
îţi spun o mulţime de lucruri,
676
00:43:28,853 --> 00:43:32,380
dar au grijă de tine
şi se preocupă de instrucţia ta.
677
00:43:32,456 --> 00:43:35,823
Când viaţa îţi este în joc,
678
00:43:35,927 --> 00:43:40,261
este greu de explicat,
dar este vorba de viaţa ta.
679
00:43:41,999 --> 00:43:43,899
Te îngrijeşti de propria persoană,
680
00:43:43,968 --> 00:43:47,529
dar este mai important
să ai grijă de prietenii tăi,
681
00:43:47,805 --> 00:43:51,605
să te asiguri că pe oamenii ăştia
îi instruieşti să devină fraţi între ei
682
00:43:51,676 --> 00:43:55,442
şi împreună cu tine
să aibă succes în luptă.
683
00:44:02,787 --> 00:44:04,948
Uneori mă uit pe pozele fiicei mele,
684
00:44:06,157 --> 00:44:07,419
ale soţiei mele,
685
00:44:07,625 --> 00:44:10,590
dar mai des ale fiicei,
686
00:44:10,628 --> 00:44:13,859
doar pentru că vreau să fiu o părticică
din viaţa ei, dar din păcate nu sunt.
687
00:44:13,931 --> 00:44:19,164
Pe fiica mea nu mi-o reamintesc
atât de bine pe cât aş vrea.
688
00:44:21,720 --> 00:44:24,640
Jenny ?
Bună !
689
00:44:26,770 --> 00:44:31,845
Azi voi pleca spre casă.
Voi ajunge pe aeroportul din Fayetteville.
690
00:44:31,916 --> 00:44:34,646
Sperăm să ajungem acolo
la ora 18:28, ora locală.
691
00:44:35,886 --> 00:44:39,219
Bine, poate veni şi Joe,
normal, dacă vrei şi tu asta.
692
00:44:40,658 --> 00:44:43,218
Ne vedem curând,
cu tine şi cu copilul.
693
00:44:43,728 --> 00:44:47,220
Merg acasă, şi singurul lucru
pe care vreau să-l fac
694
00:44:47,298 --> 00:44:50,699
este să o ridic şi să o îmbrăţişez.
695
00:44:52,370 --> 00:44:57,467
Este posibil să nu mă lase, pentru că
nu-şi mai aminteşte cine sunt.
696
00:44:58,309 --> 00:45:01,972
Trebuie să ajung acasă şi
să mă refamiliarizez cu propria mea fiică.
697
00:45:02,460 --> 00:45:04,708
Să-i dovedesc că o iubesc.
698
00:45:33,477 --> 00:45:35,104
Eşti sigur că n-au apărut încă ?
699
00:45:35,179 --> 00:45:36,544
O ştii pe Jenny.
700
00:45:36,614 --> 00:45:39,606
Vrei să te întorci şi să ieşi prin spate ?
701
00:45:39,683 --> 00:45:41,150
- Nu.
- Dacă vrei, putem face şi aşa.
702
00:45:41,218 --> 00:45:43,584
O ştiu foarte bine, de asta mă mir
că nu este aici.
703
00:45:43,654 --> 00:45:45,315
Este surprinzător.
704
00:45:46,257 --> 00:45:48,122
Merg un minut afară, să verific.
705
00:45:50,561 --> 00:45:54,224
- Jake se simte bine acolo ?
- Da, are parte de momente frumoase.
706
00:45:55,990 --> 00:45:58,728
De asta zic că Jenny, probabil,
are probleme de trafic.
707
00:46:06,644 --> 00:46:10,110
- Ai vorbit cu el ?
- Am vorbit cu Joe.
708
00:46:10,147 --> 00:46:13,116
Vin toţi. Sper să aibă două maşini.
709
00:46:13,184 --> 00:46:17,520
Cred că este important
ca cei înrolaţi în armată să aibă familii.
710
00:46:17,121 --> 00:46:22,580
Asta îi face să-şi amintească mereu
de ce fac ceea ce fac,
711
00:46:22,126 --> 00:46:23,889
mai ales când dau de necaz.
712
00:46:23,961 --> 00:46:27,988
- Acţiuni de luptă ? Ce faceţi voi acolo ?
- Nu, nu.
713
00:46:28,365 --> 00:46:30,390
Acum, când fratele meu este acasă,
nu-mi place să-l ştiu acolo,
714
00:46:30,468 --> 00:46:32,436
nu-mi place să îl ştiu plecat de aici.
715
00:46:32,503 --> 00:46:37,338
Îl înţeleg, dar oricât l-aş înţelege
încă mă nedumereşte.
716
00:46:37,408 --> 00:46:40,275
Asta pentru că văd lucrurile
atât de diferit faţă de el.
717
00:46:40,578 --> 00:46:42,808
Altfel spus, vreau să fiu acolo, cu el.
718
00:46:48,185 --> 00:46:50,881
- Bună, dragă !...
- Salut !...
719
00:46:51,880 --> 00:46:52,988
Mi-ai lipsit !
720
00:46:55,920 --> 00:46:57,560
Hunter, priveşte !
721
00:46:57,761 --> 00:47:00,161
- Bună !
- Tata ?
722
00:47:01,310 --> 00:47:03,329
"Nu ştiu cine este tipul ăsta.
723
00:47:08,205 --> 00:47:12,369
Nu ştiu ce face tipul ăsta.
Nu pot face asta. Nu plec din braţele ei.
724
00:47:13,711 --> 00:47:15,611
Nici nu mă gândesc".
725
00:47:16,714 --> 00:47:21,879
Hunter este la vârsta la care
nu ştie prea multe.
726
00:47:23,154 --> 00:47:27,750
Nu ştie că el este plecat.
Eu îi reamintesc de el tot timpul,
727
00:47:27,825 --> 00:47:32,228
dar cred că cel mai afectat este Isaac.
728
00:47:33,497 --> 00:47:35,897
Mergem să te încălzeşti, Hunter.
729
00:47:35,966 --> 00:47:38,161
El a sacrificat totul.
730
00:47:40,304 --> 00:47:42,465
Îi plac ochelarii de soare.
731
00:47:42,540 --> 00:47:43,734
Ei, nu-i chiar aşa.
732
00:47:43,807 --> 00:47:48,210
Pentru că el vrea să facă lumea
un loc mai bun, unde să crească ea.
733
00:47:48,279 --> 00:47:51,900
Hunter, serios, mi-e frig.
734
00:47:51,810 --> 00:47:54,312
Pentru asta facem totul,
pentru copiii noştri.
735
00:47:54,385 --> 00:47:57,115
Ştie cât este de important.
736
00:47:58,956 --> 00:48:03,154
Este alegerea lui:
să-şi servească patria în felul acesta.
737
00:48:04,228 --> 00:48:06,560
Nu poţi alege drumul în viaţă
în locul copiilor tăi.
738
00:48:07,398 --> 00:48:11,425
Nu poţi alege circumstanţele
în care vor trăi.
739
00:48:15,239 --> 00:48:19,835
Trebuie doar să crezi că i-ai educat
cât de bine ai putut, pentru viaţă.
740
00:48:26,500 --> 00:48:28,746
Nu ştiu nimic despre ce face el acolo.
741
00:48:29,190 --> 00:48:31,715
Ăsta este Isaac !...
Isaac este ca un Superman.
742
00:48:31,789 --> 00:48:36,522
Acolo mânuieşte arme grele
şi o mulţime de alte chestii.
743
00:48:40,564 --> 00:48:43,829
Nu am fost prea îngrijorată
că Isaac ar putea fi rănit.
744
00:48:46,136 --> 00:48:51,540
Nu poţi explica cum este
când te reintegrezi în societate.
745
00:48:51,775 --> 00:48:53,299
Te simţi de parcă nici nu-i aparţii.
746
00:48:53,744 --> 00:48:57,475
Mai mult, te simţi de parcă
nimeni nu te înţelege.
747
00:48:57,815 --> 00:49:00,909
Când am revenit din Irak,
nu am putut merge prin supermarket
748
00:49:00,985 --> 00:49:03,510
fără a fi extrem de iritat.
749
00:49:04,421 --> 00:49:06,719
Eram înconjurat de oameni mulţi
750
00:49:06,790 --> 00:49:09,452
care se plângeau
de facturile la telefonia mobilă,
751
00:49:09,526 --> 00:49:14,486
că nimic nu era în regulă, că alimentele
nu sunt destul de proaspete şi câte altele.
752
00:49:16,367 --> 00:49:19,928
Oameni buni, toate astea nu au importanţă !
753
00:49:21,305 --> 00:49:25,867
Să dai piept cu moartea, sau să te uiţi
cum îţi moare prietenul cel mai bun,
754
00:49:25,943 --> 00:49:30,642
sau să fii înspăimântat de moarte...
755
00:49:31,949 --> 00:49:35,783
Când se termină toate astea,
îţi vei trăi viaţa ca niciodată înainte.
756
00:49:38,856 --> 00:49:41,950
Pot doar să mă uit la el
şi să spun cum îi este,
757
00:49:42,359 --> 00:49:47,160
fără vorbe, îl pot simţi mai bine
decât o mulţime de alţi oameni,
758
00:49:47,231 --> 00:49:50,200
tot ce gândeşte sau simte
la un moment dat.
759
00:49:51,135 --> 00:49:53,899
Vrea să simtă pământul sub picioare,
doar îl cunosc.
760
00:49:54,571 --> 00:49:56,732
Nu vrea să stea la un birou.
761
00:49:57,308 --> 00:50:00,400
Poţi spune că ar vrea să fie omul
care le face pe toate,
762
00:50:00,311 --> 00:50:03,576
aruncă un bunker în aer,
sau dărâmă o uşă cu piciorul.
763
00:50:05,149 --> 00:50:07,174
Ăsta este Isaac cel adevărat.
764
00:50:07,785 --> 00:50:10,811
Şi eu sunt ca el, nici eu
nu vreau să stau la un birou.
765
00:50:10,888 --> 00:50:14,449
Aş vrea să fiu tipul din teren,
să apăs pe trăgaci.
766
00:50:17,728 --> 00:50:21,755
Este o lume total diferită, mai ales
când eşti în Irak, împreună cu el.
767
00:50:22,199 --> 00:50:24,497
Ca soldat, nu ca civil.
768
00:50:24,568 --> 00:50:27,503
Copiii ăştia nu erau nimic înainte,
dar au impresionat de când sunt în armată.
769
00:50:27,571 --> 00:50:31,871
A fost detaşat şase luni în Irak,
împreună cu mine.
770
00:50:32,376 --> 00:50:34,708
Îi place de mine,
acolo şi-a găsit locul.
771
00:50:34,945 --> 00:50:37,743
Am fost îngrozit la un moment dat,
mi-era teamă de ascensiunea lui.
772
00:50:37,815 --> 00:50:39,544
Nu voiam să fie ucis.
773
00:50:39,616 --> 00:50:43,143
Odată l-au lovit.
Eram într-o discuţie,
774
00:50:43,220 --> 00:50:44,710
ascultam cum se succed apelurile la radio.
775
00:50:44,788 --> 00:50:48,189
Au specificat un număr de identificare.
Eram sigur că Joe nu este unul dintre ei.
776
00:50:48,892 --> 00:50:52,521
Despre Joe era vorba. Am luat patru maşini
cu poliţişti. Haide !
777
00:50:52,596 --> 00:50:54,630
Dărâmăm uşile alea nenorocite !
778
00:50:54,131 --> 00:50:59,125
Nu ar trebui să te laşi pradă emoţiilor,
dar uneori nu poţi evita asta.
779
00:50:59,903 --> 00:51:02,269
Astea au fost cele bune şi cele rele
referitoare la Joe.
780
00:51:02,339 --> 00:51:05,331
L-am putut proteja
când s-a aflat în necaz.
781
00:51:06,900 --> 00:51:08,739
Mai bine îl ţineam aproape
decât să îl ştiu departe de mine.
782
00:51:16,860 --> 00:51:17,576
Ce s-a întâmplat ?
783
00:51:20,157 --> 00:51:22,955
Mergeam pe drum.
0-7 a trecut şi el,
784
00:51:23,260 --> 00:51:24,921
apoi a încept trecerea 8.
785
00:51:25,262 --> 00:51:26,354
... Şi Bum !!!
786
00:51:26,864 --> 00:51:29,250
Am condus mai departe prin nisip.
787
00:51:29,990 --> 00:51:31,659
Am auzit o explozie mare, omule.
788
00:51:31,735 --> 00:51:34,330
Am trecut, mi-am zis că este o lovitură
puternică, a fost gata să ne răstoarne.
789
00:51:34,204 --> 00:51:38,197
Când m-au doborât, urechile
au început să îmi urle rău.
790
00:51:38,275 --> 00:51:40,402
Cu urechea stângă nu mai auzeam nimic.
791
00:51:41,612 --> 00:51:43,546
M-am controlat, să mă asigur
792
00:51:43,614 --> 00:51:46,549
că nu sângerez pe undeva,
şi nu mi-am dat seama,
793
00:51:47,785 --> 00:51:50,549
încercând să văd dacă am fost lovit,
dacă sunt sau nu lovit.
794
00:51:50,621 --> 00:51:53,454
Asta din cauza excesului imens
de adrenalină din acel moment.
795
00:51:53,524 --> 00:51:56,652
Este posibil să nu-mi fi dat seama
de ce se întâmpla în faţă.
796
00:51:56,727 --> 00:51:58,285
Conduceam, eram atent
la ce se întâmplă în faţă,
797
00:51:58,362 --> 00:51:59,761
şi am văzut ceva cu coada ochiului.
798
00:51:59,830 --> 00:52:01,240
Aveam ochelarii de soare la ochi.
799
00:52:01,980 --> 00:52:04,226
Deodată mi-a apărut pe parbriz
un nor cenuşiu.
800
00:52:04,301 --> 00:52:07,759
Apoi parbrizul s-a spart
în două bucăţi.
801
00:52:11,675 --> 00:52:14,371
Dacă parbrizul nu ar fi fost
atât de gros,
802
00:52:14,445 --> 00:52:16,640
capul meu ar fi ajuns, probabil,
în poala sergentului Beaudecker.
803
00:52:16,713 --> 00:52:18,772
Cam asta a fost distanţa.
804
00:52:21,618 --> 00:52:25,714
După ce am revenit la bază,
mi-am luat casca de pe cap.
805
00:52:25,789 --> 00:52:29,200
Am văzut ceva
pe îmbrăcămintea exterioară a căştii.
806
00:52:29,920 --> 00:52:34,860
M-am uitat mai atent.
Îmbrăcămintea căştii avea o gaură.
807
00:52:34,164 --> 00:52:37,964
Uitându-mă în interior, am văzut cum casca
are un loc bombat.
808
00:52:38,350 --> 00:52:41,971
Doar casca a oprit schija
să nu-mi străpungă capul.
809
00:52:44,174 --> 00:52:46,802
- Şi-a făcut datoria.
- Da, aşa este.
810
00:52:47,110 --> 00:52:49,874
Grundy făcuse pe el,
n-a putut împuşca pe nimeni.
811
00:52:49,947 --> 00:52:52,347
Uneori sunt focuri de arme uşoare,
alteori nu.
812
00:52:52,416 --> 00:52:54,714
Dacă cineva trage în mine,
eu trebuie să te iau pe tine de acolo.
813
00:52:54,785 --> 00:53:01,782
Nu există comentarii în privinţa asta.
Vrem să scăpăm întregi cu toţii.
814
00:53:02,392 --> 00:53:04,622
Ăia nu ne dau o a doua şansă.
815
00:53:04,895 --> 00:53:07,455
Ne dau doar DEI (Dispozitive
Explozive Improvizate).
816
00:53:07,531 --> 00:53:11,365
Ei ştiu că nu pot lupta
817
00:53:11,435 --> 00:53:13,130
faţă în faţă cu noi.
818
00:53:16,139 --> 00:53:18,903
Este posibil să fie un DEI.
Este o cutie în mijlocul străzii.
819
00:53:18,976 --> 00:53:21,467
Mergem să vedem ce este.
820
00:53:22,179 --> 00:53:25,615
Încă ne mai gândim la ce
s-a întâmplat în dimineaţa asta.
821
00:53:25,716 --> 00:53:28,708
Mă uitam ca la un cal care cade.
822
00:53:28,785 --> 00:53:31,253
Ştiu că, dacă n-am fi plecat
de acolo imediat,
823
00:53:31,321 --> 00:53:33,653
exista şansa să vedem
şi nişte împuşcături.
824
00:53:33,724 --> 00:53:36,454
Aveam nevoie urgentă să mă întorc
825
00:53:37,494 --> 00:53:39,519
ca să mă simt iar în siguranţă.
826
00:53:40,163 --> 00:53:41,255
Cât este până acolo ?
827
00:53:41,331 --> 00:53:42,593
Este acolo, jos, unde a fost explozia.
828
00:53:42,666 --> 00:53:44,691
Este spre nord, sau spre sud ?
Ştii cumva ?
829
00:53:45,736 --> 00:53:47,533
Face parte din munca noastră.
830
00:53:48,171 --> 00:53:51,106
Nu putem spune:
"S-a întâmplat ceva rău în dimineaţa asta,
831
00:53:51,174 --> 00:53:52,801
ne luăm liber în restul zilei".
832
00:53:52,876 --> 00:53:56,209
Avem multe de făcut,
aşa că mergem mai departe.
833
00:54:34,818 --> 00:54:37,912
Îl ştiu pe Joe de trei ani şi jumătate.
834
00:54:38,880 --> 00:54:41,114
Cred că s-a schimbat.
835
00:54:41,959 --> 00:54:43,824
Este mai independent,
836
00:54:45,128 --> 00:54:46,220
mai curajos...
837
00:54:46,296 --> 00:54:49,527
Era curajos şi înainte, dar
nu te lăsa să o vezi, aşa cum o face acum.
838
00:54:51,368 --> 00:54:53,666
Cred că este aşa doar din cauză
că a mers în Irak.
839
00:54:53,870 --> 00:54:56,168
Cred că asta l-a schimbat mult.
840
00:54:56,340 --> 00:55:02,245
Lui Joe îi era teamă să ridice
tonul la mine, sau altceva similar.
841
00:55:02,379 --> 00:55:06,213
Acum, de câte ori este nervos,
începe să strige.
842
00:55:11,254 --> 00:55:13,950
Acum lucrurile stau altfel decât înainte,
843
00:55:14,240 --> 00:55:17,960
dar cred că oricum ar fi fost diferite,
doar au trecut trei ani.
844
00:55:18,280 --> 00:55:23,560
Toate se schimbă cu timpul,
845
00:55:24,401 --> 00:55:28,599
dar cred că el s-a schimbat
din cauza războiului. Şi a armatei.
846
00:55:28,839 --> 00:55:30,534
... până să apuci să zici ceva,
847
00:55:30,841 --> 00:55:33,105
îmi amintesc că obişnuiai
să comunici cu mine.
848
00:55:33,176 --> 00:55:35,201
Se aşteaptă ca eu să fiu tare,
849
00:55:35,812 --> 00:55:37,400
şi să nu plâng niciodată.
850
00:55:38,248 --> 00:55:41,217
Să nu arăt nicio emoţie,
aşa cum face el.
851
00:55:41,418 --> 00:55:45,149
Dar nu pot, cred că-l apucă năbădăile
când mă vede că plâng.
852
00:55:45,455 --> 00:55:46,444
Aşa că...
853
00:55:47,357 --> 00:55:49,917
Este destul de greu, pentru că eu
plâng pentru o mulţime de motive.
854
00:55:50,127 --> 00:55:53,290
- Nu vreau să fiu singurul tip de aici.
- De ce ?
855
00:55:53,397 --> 00:55:59,768
Sunt sensibilă. Şi el era...
Dar poţi ştii ce va fi mai departe ?
856
00:56:01,505 --> 00:56:04,770
El trebuie să fie mai dur.
Şi eu trebuie să fiu mai dură.
857
00:56:05,420 --> 00:56:08,978
Nu dau mereu dovadă de duritate,
aşa că...
858
00:56:10,280 --> 00:56:13,716
Dar ştiu că asta înseamnă "cât trebuie"...
859
00:56:15,352 --> 00:56:19,652
Suntem aici, în Marez.
Kurzii sunt acolo, sus.
860
00:56:20,323 --> 00:56:24,885
Luăm o Toyota RAV, sau un Saab,
sau un Lexus până la Dahuk, da ?
861
00:56:32,669 --> 00:56:34,830
De regulă mergem la cumpărături.
862
00:56:34,905 --> 00:56:38,238
Cumpărăm lucruri pe care
le-am putea cumpăra uşor
863
00:56:38,308 --> 00:56:40,333
sau le-am putea comanda
prin sistemul de aprovizionare.
864
00:56:40,410 --> 00:56:43,504
Însă Dahuk este unul din locurile
865
00:56:43,580 --> 00:56:45,810
unde se poate face o plimbare prin piaţă
866
00:56:46,249 --> 00:56:49,218
fiind în destulă siguranţă.
867
00:56:58,895 --> 00:57:03,662
Imediat ce am ajuns la Dahuk am fost uluit
de diferenţa de atmosferă.
868
00:57:06,403 --> 00:57:11,170
Se luaseră măsuri de precauţie, dar teama
era mai mică aici, în nord,
869
00:57:11,308 --> 00:57:13,435
aşa cum m-a asigurat
translatorul nostru de limbă sunită, Ali.
870
00:57:15,879 --> 00:57:18,780
În piaţă sunt oameni prietenoşi,
chiar vin să îţi strângă mâna.
871
00:57:18,849 --> 00:57:21,317
Să păşeşti împreună este ceva bun,
nu ceva rău.
872
00:57:21,384 --> 00:57:22,408
Da ?
873
00:57:22,486 --> 00:57:23,976
Doar... Voiam doar să ştii.
874
00:57:24,540 --> 00:57:27,785
Uneori nu doar te priveşte,
chiar te sărută. Este în regulă.
875
00:57:29,126 --> 00:57:30,718
În regulă... Adică ştii ce am vrut să zic.
876
00:57:30,827 --> 00:57:33,318
Din nefericire este într-o zonă
unde nu se poate zbura.
877
00:57:33,396 --> 00:57:36,593
Asta l-a ţinut pe Saddam departe
de zona de nord a Irakului.
878
00:57:36,867 --> 00:57:40,268
Mai întâi, asta
le-a asigurat kurzilor protecţia,
879
00:57:40,337 --> 00:57:44,535
apoi i-a ajutat să-şi creeze
o economie proprie,
880
00:57:44,608 --> 00:57:49,671
un sistem juridic propriu.
Permanent.
881
00:57:49,746 --> 00:57:53,147
Mergând prin oraş,
vezi că te poţi plimba,
882
00:57:53,216 --> 00:57:56,810
şi că nimeni nu trage în tine,
şi nici nu aruncă cu explozivi.
883
00:57:58,555 --> 00:58:02,116
Este una din puţinele situaţii în care
putem interacţiona cu localnicii.
884
00:58:02,392 --> 00:58:05,225
În Mosul nu te poţi plimba pe stradă,
885
00:58:05,428 --> 00:58:06,918
să vorbeşti cu oamenii
sau ceva de genul ăsta.
886
00:58:07,731 --> 00:58:10,825
La Dahuk, datorită
relaţiilor noastre cu kurzii,
887
00:58:10,934 --> 00:58:13,459
ne este permis să interacţionăm cu ei.
888
00:58:13,837 --> 00:58:16,397
- Unde ai învăţat să vorbeşti englezeşte ?
- La şcoală.
889
00:58:16,473 --> 00:58:17,940
Ai fost la şcoală ?
890
00:58:18,800 --> 00:58:21,842
Mă gândesc că aici este
una dintre şansele Irakului.
891
00:58:22,112 --> 00:58:24,273
Aici, sus, toate merg bine.
892
00:58:24,347 --> 00:58:28,750
Sunt creştini şi musulmani, toţi merg
pe stradă împreună, nu sunt probleme.
893
00:58:28,819 --> 00:58:29,945
Este chiar interesant.
894
00:58:36,920 --> 00:58:38,600
Bun ! Gata ?
895
00:58:39,229 --> 00:58:43,893
La mulţi ani !
896
00:58:44,334 --> 00:58:48,464
- La mulţi ani !
- La mulţi ani !
897
00:58:48,805 --> 00:58:53,708
La mulţi ani, dragă Joe !
La mulţi ani, Hunter şi Joe !
898
00:58:53,777 --> 00:58:54,766
Joe...
899
00:58:55,345 --> 00:59:00,780
- La mulţi ani !
- La mulţi ani !
900
00:59:02,850 --> 00:59:05,714
Soldatul american îşi părăseşte
mama, tatăl, copiii, soţia
901
00:59:05,789 --> 00:59:08,485
şi vine aici, în Irak
să ajute poporul irakian.
902
00:59:08,625 --> 00:59:12,755
Unii spun că mor degeaba,
dar nu-i corect.
903
00:59:13,396 --> 00:59:15,796
Ei fac o treabă deosebită
pentru poporul irakian.
904
00:59:15,866 --> 00:59:17,959
Sunt cu soldaţii americani de doi ani.
905
00:59:18,340 --> 00:59:20,832
Ştiu ce fac pentru poporul irakian.
906
00:59:22,339 --> 00:59:25,433
Teroriştii mi-au atacat casa,
l-au ucis pe fratele meu,
907
00:59:25,508 --> 00:59:28,534
l-au împuşcat pe alt frate,
au dat foc casei.
908
00:59:28,612 --> 00:59:32,708
Au facut toate relele astea pentru că ştiu
că eu lucrez împreună cu americanii.
909
00:59:34,284 --> 00:59:36,582
Chiar dacă, în viitor, îi vor ucide
pe fratele meu şi pe tatăl meu,
910
00:59:36,653 --> 00:59:40,200
voi rămâne tot cu soldaţii
pentru că eu cred în ei.
911
00:59:43,760 --> 00:59:44,988
Orice ar fi !
912
00:59:45,462 --> 00:59:46,486
Vrei ca ţara ta să fie liberă ?
913
00:59:46,563 --> 00:59:47,552
Da,
914
00:59:47,797 --> 00:59:50,425
vreau libertate pentru ţara mea.
915
00:59:50,867 --> 00:59:54,200
Uită-te la compania mea,
toţi de acolo sunt fraţii mei,
916
00:59:54,271 --> 00:59:56,569
pentru că muncim împreună.
917
00:59:57,908 --> 00:59:59,808
Stăm împreună.
918
01:00:02,312 --> 01:00:04,780
Cândva mi-am pierdut un frate...
919
01:00:05,982 --> 01:00:07,740
- Şi eu !
- Şi tu !
920
01:00:07,150 --> 01:00:08,276
Da.
921
01:00:11,121 --> 01:00:13,890
- Asta te-a înebunit ?
- Dar nu degeaba.
922
01:00:13,156 --> 01:00:14,350
Nu degeaba.
923
01:00:14,424 --> 01:00:16,850
Pentru o cauză măreaţă.
924
01:00:36,120 --> 01:00:39,971
Vizitând Kurdistanul, am văzut potenţialul
imens pe care l-ar putea avea Irakul.
925
01:00:41,785 --> 01:00:44,845
Gândindu-mă la pierderea fratelui lui Ali,
926
01:00:45,880 --> 01:00:48,319
mi-am amintit
o perioadă neagră din viaţa mea.
927
01:00:49,426 --> 01:00:51,690
- Cine este aici ?
- Este Thad.
928
01:00:51,928 --> 01:00:54,624
- Thad Rademacher ?
- Da.
929
01:00:54,698 --> 01:00:55,858
Unicul şi inimitabilul ?
930
01:00:55,932 --> 01:00:57,160
- Fratele meu.
- Predecesorul ?
931
01:00:57,233 --> 01:00:58,598
Nu mă aşteptam ca Thad să moară.
932
01:00:58,668 --> 01:01:02,798
Nu mă aşteptam ca cineva
din familia rămasă acasă să fie rănit.
933
01:01:03,600 --> 01:01:07,102
Aici, când moare cineva,
toţi sunt afectaţi.
934
01:01:09,179 --> 01:01:12,444
Acum am parte de haos
atât în Orientul Mijlociu, cât şi acasă.
935
01:01:12,515 --> 01:01:15,348
Este ceva destul de naşpa.
Un fel de război pe două fronturi.
936
01:01:15,418 --> 01:01:17,648
Aşa ceva l-a înfrânt pe Napoleon.
Nu este drept.
937
01:01:19,656 --> 01:01:21,590
Multe forme de suferinţă
sunt asociate cu treaba asta.
938
01:01:21,658 --> 01:01:23,717
Mai întâi sentimentul
că trebuia să-l protejez.
939
01:01:23,793 --> 01:01:26,455
Nu am făcut-o.
Nu l-am putut feri de droguri
940
01:01:26,529 --> 01:01:28,793
şi nici de felul
cum şi-a bătut joc de viaţa lui.
941
01:01:28,865 --> 01:01:32,631
Nu l-am putut convinge că tot ce făcea
era împotriva propriilor interese.
942
01:01:33,503 --> 01:01:36,472
Pe de altă parte,
ce m-a făcut să sufăr cel mai mult
943
01:01:38,274 --> 01:01:43,410
a fost tristeţea adâncă a mamei.
944
01:01:44,514 --> 01:01:49,713
Mereu a dat semne de duplicitate,
chiar de când era foarte mic.
945
01:01:50,186 --> 01:01:52,677
Îmi amintea de un erou
dintr-o tragedie greacă,
946
01:01:52,756 --> 01:01:55,452
cu un destin pe care
nu l-a putut schimba.
947
01:01:56,760 --> 01:01:59,695
A fost cu adevărat...
948
01:02:04,367 --> 01:02:07,859
... tragic.
În adevăratul sens al cuvântului.
949
01:02:10,840 --> 01:02:12,364
După aceasta,
950
01:02:15,912 --> 01:02:20,420
am fost cu adevărat îngrijorată
pentru restul familiei,
951
01:02:20,383 --> 01:02:22,977
deoarece eram sigură că unii dintre voi
vor avea de luptat
952
01:02:23,530 --> 01:02:25,112
cu aceleaşi lucruri ca mine.
953
01:02:25,255 --> 01:02:27,553
De ce n-am reuşit
să ajungem la inima lui ?
954
01:02:27,624 --> 01:02:31,116
De ce n-am putut să-l ajutăm ?
Ce ar fi trebuit să facem ?
955
01:02:32,896 --> 01:02:37,390
A fost decizia lui.
Faptele lui l-au dus acolo unde este acum.
956
01:02:37,467 --> 01:02:42,734
O lungă perioadă din copilăria mea rebelă
957
01:02:43,730 --> 01:02:45,234
a fost la fel de rebel ca şi mine.
958
01:02:45,308 --> 01:02:48,641
Puteam să vorbim unul cu altul
959
01:02:48,711 --> 01:02:52,272
despre tot ce făceam, şi...
Nu ştiu...
960
01:02:53,616 --> 01:02:56,414
Rar m-a privit cu aversiune.
961
01:02:58,321 --> 01:03:00,186
Când a murit Thad,
962
01:03:00,256 --> 01:03:03,225
nu ştiam ce vom face mai departe.
963
01:03:04,227 --> 01:03:07,492
N-aş fi putut face nimic altceva pentru el.
Nici n-aş fi putut...
964
01:03:08,898 --> 01:03:11,662
Aşa apare credinţa câteodată.
965
01:03:12,769 --> 01:03:18,105
Poate că Domnul are gânduri mai bune pentru
noi, pentru că eu nu mai aveam gânduri.
966
01:03:20,877 --> 01:03:23,744
Eu nu vorbesc cu Dumnezeu,
eu vorbesc cu Thad.
967
01:03:26,216 --> 01:03:28,514
Se pare că ştie ceva mai bine
ce vreau eu să spun,
968
01:03:28,585 --> 01:03:30,712
şi îi va spune el Domnului ce trebuie.
969
01:03:32,322 --> 01:03:34,153
Claus a simţit destul de tare lovitura,
dar la fel a simţit şi Joe.
970
01:03:34,224 --> 01:03:38,490
Joe începuse să-şi piardă direcţia.
971
01:03:38,862 --> 01:03:42,389
Cred că unele evenimente
chiar îţi pot schimba viaţa.
972
01:03:44,300 --> 01:03:46,666
Schimbările din jurul tău
te fac ceea ce eşti.
973
01:03:46,736 --> 01:03:48,465
Şi cred că asta se întâmplă şi aici,
974
01:03:48,538 --> 01:03:51,439
pentru că niciodată nu ştii
când te vei duce.
975
01:03:51,741 --> 01:03:55,438
Ce crezi că trebuie să termini
înainte de a muri ?
976
01:03:56,479 --> 01:03:58,743
A fost un moment
foarte traumatizant pentru mine,
977
01:03:58,815 --> 01:04:04,310
să îl văd fără suflare pe canapea,
făcându-i-se manevre de resuscitare.
978
01:04:05,421 --> 01:04:08,356
Probabil a fost cel mai traumatizant moment
din întreaga mea viaţă.
979
01:04:08,424 --> 01:04:09,982
Nimic de genul acesta
980
01:04:10,930 --> 01:04:12,994
nu am simţit nicăieri în Irak.
981
01:04:13,796 --> 01:04:18,733
Am crescut cu Thad. Am petrecut
o grămadă de timp împreună cu el.
982
01:04:21,104 --> 01:04:25,200
Te doare mult când pierzi
un soldat apropiat,
983
01:04:25,275 --> 01:04:30,577
dar nimic nu doare aşa de rău
ca atunci când îţi vezi fratele murind.
984
01:04:43,826 --> 01:04:45,987
- Ai nevoie de o tunsoare.
- Aşa cred şi eu.
985
01:04:52,902 --> 01:04:55,290
Reunirea cu familia mi-a arătat
986
01:04:55,104 --> 01:04:57,937
cât au pierdut Isaac şi Joe
în timpul plecării din ţară.
987
01:05:03,813 --> 01:05:06,873
Cât timp am fost în Irak,
Claus a devenit tată.
988
01:05:08,318 --> 01:05:10,343
Uită-te la copilaşul ăsta !
989
01:05:10,753 --> 01:05:12,152
I-am zis să mi-o dea şi mie.
990
01:05:12,222 --> 01:05:15,623
Dar cel mai mult m-a neliniştit
vederea lui Joe.
991
01:05:16,292 --> 01:05:17,486
Jacob !
992
01:05:20,597 --> 01:05:21,655
Joe ?
993
01:05:41,500 --> 01:05:43,814
Care-i treaba ?
Ne putem îmbrăţişa ?
994
01:05:44,120 --> 01:05:45,519
Putem să ne hârjonim ?
995
01:05:47,890 --> 01:05:50,484
Şi mie-mi pare bine că te văd !
Nu te-am văzut de atâta timp.
996
01:05:50,560 --> 01:05:52,425
Ticălos mic !
Vino aici !
997
01:05:52,495 --> 01:05:55,890
Nu a fost doar moartea lui Thad,
a fost şi drumul către ea.
998
01:05:56,650 --> 01:05:58,330
De la un anumit moment
ceva s-a schimbat.
999
01:05:58,101 --> 01:06:01,798
Fratele nu mai este omul
cu care ai luptat, înţelegi ?
1000
01:06:01,871 --> 01:06:04,601
Începe să devină mai mult un prieten bun.
1001
01:06:05,575 --> 01:06:07,941
Dar mereu a fost mai mult de atât,
pentru că este frate.
1002
01:06:11,581 --> 01:06:12,980
Ei, nu-ţi mai arăta muşchii,
sunt om bătrân.
1003
01:06:13,490 --> 01:06:14,482
Tu eşti cel tânăr.
1004
01:06:14,550 --> 01:06:17,178
Tu eşti războinicul cel tânăr al armatei.
1005
01:06:19,222 --> 01:06:21,452
Ai devenit sergent ?
1006
01:06:24,294 --> 01:06:27,240
Oficial încă nu eşti sergent,
1007
01:06:27,960 --> 01:06:29,155
dar vei fi curând, sau...
1008
01:06:30,990 --> 01:06:31,880
Mişto !
1009
01:06:31,701 --> 01:06:35,000
Când este ceremonia pentru asta ?
Când îţi vor da...
1010
01:06:35,710 --> 01:06:37,631
- Pe 1 noiembrie.
- Pe 1 noiembrie ?
1011
01:06:38,741 --> 01:06:41,403
- Aici ?
- Nu.
1012
01:06:41,477 --> 01:06:42,569
Până atunci te întorci.
1013
01:06:42,645 --> 01:06:44,780
Îţi vor da gradele acolo ?
1014
01:06:44,147 --> 01:06:45,136
Da, acolo.
1015
01:06:45,214 --> 01:06:46,442
Unde vei merge acum ?
1016
01:06:47,383 --> 01:06:49,408
Undeva, în nordul Irakului.
1017
01:06:49,485 --> 01:06:51,919
În nord ?
Nu ţi-au spus exact unde ?
1018
01:06:51,988 --> 01:06:56,482
Ştiu unde voi merge. Dar este un oraş
căruia nu-i pot pronunţa numele.
1019
01:06:57,360 --> 01:07:02,127
Voi merge într-o misiune de cinci zile,
una dintre grupele lui Isaac, Connor şi eu.
1020
01:07:02,465 --> 01:07:06,367
Armata i-a maturizat mult
prin evenimentele la care au luat parte
1021
01:07:06,436 --> 01:07:09,200
pe Isaac şi pe Joe.
1022
01:07:10,306 --> 01:07:15,500
Mai ales pe Joe.
Joe era doar un mucos,
1023
01:07:15,780 --> 01:07:19,105
iar după trei ani, iată,
este acum un bărbat.
1024
01:07:19,182 --> 01:07:22,618
S-a maturizat mult mai mult
decât dacă ar fi făcut orice altceva
1025
01:07:22,685 --> 01:07:24,118
şi nu ar fi fost în armată.
1026
01:07:25,121 --> 01:07:28,220
Pentru el a fost experienţa potrivită
la vremea potrivită,
1027
01:07:28,910 --> 01:07:30,321
mai ales după ce l-a pierdut pe Thad.
1028
01:07:31,600 --> 01:07:33,756
Ca să-ţi spun adevărul,
cred că dacă ar mai fi trăit,
1029
01:07:33,830 --> 01:07:36,663
n-aş mai fi acum aici.
1030
01:07:37,330 --> 01:07:39,240
Cred că a schimbat cursul multor vieţi
după ce a murit.
1031
01:07:40,603 --> 01:07:45,404
Ştiu că moartea lui mi-a schimbat viaţa,
dar tot nu pot înţelege.
1032
01:07:45,475 --> 01:07:50,208
Mă întreb mereu: "De ce ? De ce ?
De ce s-a întâmplat asta, Doamne ? De ce ?
1033
01:07:50,646 --> 01:07:52,341
De ce l-ai luat
pe fratele meu de lângă mine ?
1034
01:07:52,415 --> 01:07:56,440
Avea doar 20 de ani. de ce mi-ai luat
cel mai bun prieten din lume ?
1035
01:07:56,919 --> 01:07:58,648
De ce ai făcut asta ?"
1036
01:07:58,721 --> 01:08:03,784
Este trist să spui asta, dar nu cred
că îi venise vremea să se ducă.
1037
01:08:03,860 --> 01:08:06,420
Cred că aşa a putut
să-i ajute pe ceilalţi.
1038
01:08:10,166 --> 01:08:12,498
Din cauza asta ai plecat iar la luptă ?
1039
01:08:13,636 --> 01:08:15,866
Acolo este ceva foarte diferit.
1040
01:08:15,938 --> 01:08:18,873
Dacă fiecare s-ar păzi doar pe el,
1041
01:08:18,941 --> 01:08:21,307
tu te-ai păzi doar pe tine,
şi asta ar fi tot...
1042
01:08:21,377 --> 01:08:23,743
Dar, dacă am grijă
de toţi cei cinci soldaţi ai mei,
1043
01:08:23,813 --> 01:08:27,408
iar ei au grijă de fiecare din cei cinci,
incluzându-mă şi pe mine,
1044
01:08:27,483 --> 01:08:29,750
întreaga echipă va avea grijă
de fiecare din noi,
1045
01:08:29,152 --> 01:08:30,813
deci ai cinci băieţi care te păzesc.
1046
01:08:31,870 --> 01:08:34,579
Trebuie să ai grijă de toată lumea.
Doar aşa se supravieţuieşte acolo.
1047
01:08:34,657 --> 01:08:37,251
Nu este vorba doar de pielea ta.
Aşa nu te mai gândeşti la propria moarte.
1048
01:08:37,326 --> 01:08:39,351
Dacă moartea vine, asta este...
1049
01:08:41,697 --> 01:08:45,189
De ce crezi că experienţa
avută de mine acolo diferă de a ta ?
1050
01:08:45,268 --> 01:08:49,728
Spui: "Nu vei înţelege care-i adevărul,
eşti doar un civil acolo."
1051
01:08:51,274 --> 01:08:54,300
Ai fost acolo... cât ?
Două, trei săptămâni ?
1052
01:08:54,877 --> 01:08:57,937
- Trei şi jumătate.
- Trei şi jumătate, nu contează.
1053
01:08:58,648 --> 01:09:02,490
Am stat acolo şapte luni,
având misiuni în fiecare zi.
1054
01:09:02,118 --> 01:09:04,678
Este total diferit faţă de a merge
într-o singură misiune.
1055
01:09:05,688 --> 01:09:06,814
Nu ştiu ce doreşte Joe.
1056
01:09:06,889 --> 01:09:09,119
Joe mi-a cerut să ieşim
şi să omorâm nişte oameni.
1057
01:09:09,292 --> 01:09:11,283
Vrea să omoare câţiva oameni,
1058
01:09:11,861 --> 01:09:13,954
apoi, probabil, să ne aşezăm liniştiţi
la masa de seară.
1059
01:09:15,640 --> 01:09:19,194
- Tu ce sarcini ai ?
- Să caut necazuri. Îi caut pe cei răi.
1060
01:09:19,902 --> 01:09:21,870
Aştept să se întâmple ceva.
1061
01:09:22,710 --> 01:09:27,310
Aştept pe cel care este la loc nepotrivit,
la timp nepotrivit şi face ceva greşit.
1062
01:09:29,345 --> 01:09:32,143
- Şi când apare ?
- Moare !
1063
01:09:35,151 --> 01:09:38,848
N-am să fiu niciodată destul de dur
pentru Joe, şi aşa mă simt bine.
1064
01:09:38,921 --> 01:09:42,150
Când aveam 20 de ani, eram dur,
puteam să-i trag şuturi în fund.
1065
01:09:42,458 --> 01:09:46,861
Practicam boxul. Intram în ring cu Joe,
aşa dur, cum este el.
1066
01:09:47,663 --> 01:09:51,724
Acum am 30 de ani, nu mai sunt dur,
m-am cam înmuiat. Mi-e bine aşa.
1067
01:09:52,535 --> 01:09:53,695
Bine ?
1068
01:09:56,380 --> 01:09:56,595
Dă-i !
1069
01:09:59,408 --> 01:10:04,141
M-am întors, să caut războiul
care îmi lipsise la prima deplasare,
1070
01:10:04,847 --> 01:10:08,806
faţa dură, urâtă a războiului pe care
fraţii mei, soldaţii o cunosc atât de bine.
1071
01:10:09,180 --> 01:10:11,179
Te uiţi mai ales după oameni,
1072
01:10:11,254 --> 01:10:14,553
după materiale pentru DEI,
după orice pare suspect.
1073
01:10:14,624 --> 01:10:17,525
A doua deplasare m-a dus
în inima triunghiului sunit,
1074
01:10:17,593 --> 01:10:21,393
în provincia Al-Anbar unde Joe şi Isaac
au avut prima misiune în Irak.
1075
01:10:23,320 --> 01:10:25,296
M-am folosit de fiecare şansă.
1076
01:10:26,536 --> 01:10:30,165
În timpul zilei de patrulare
şi de misiuni civile...
1077
01:10:30,239 --> 01:10:33,834
... un DEI la colţul intersecţiei de acolo.
1078
01:10:33,943 --> 01:10:37,504
L-au văzut soldaţii irakieni
şi au chemat geniştii
1079
01:10:37,580 --> 01:10:39,810
să îl vadă şi să îl dezamorseze.
1080
01:10:39,882 --> 01:10:44,546
2155, l-au găsit !
Acum cercetează de unde provine.
1081
01:10:44,921 --> 01:10:45,945
Joacă fotbal.
1082
01:10:48,624 --> 01:10:49,784
Le pasăm problema piloţilor...
1083
01:10:49,859 --> 01:10:52,350
Pe timpul nopţii am mers
la cordonul celor care efectuau raidul.
1084
01:10:52,962 --> 01:10:55,226
Am numărat cel puţin trei
receptoare pentru DEI...
1085
01:10:55,298 --> 01:10:57,698
Aşa am început să înţeleg cum este
cu adrenalina provocată de război.
1086
01:10:57,767 --> 01:10:59,997
Când ţinteşti la genunchi,
silueta este mai joasă.
1087
01:11:00,690 --> 01:11:02,594
Această viziune personală a Irakului,
avută la faţa locului,
1088
01:11:02,672 --> 01:11:07,666
a creat în mine o empatie adâncă
pentru poporul irakian şi lupta lui.
1089
01:11:19,288 --> 01:11:21,779
Când m-am înapoiat dintr-o misiune
desfăşurată printre civili,
1090
01:11:21,857 --> 01:11:24,485
am auzit la radio despre o tragedie.
1091
01:11:24,894 --> 01:11:28,694
La naiba !
Este ceva cumplit !
1092
01:11:29,665 --> 01:11:34,500
Au cerut evacuare aeriană medicală.
Nu poate să fie bine.
1093
01:11:36,205 --> 01:11:37,502
Pe parcursul ultimelor trei luni,
1094
01:11:38,140 --> 01:11:42,873
Trupele din zona taberei Habbania
au fost ţinta lunetiştilor străini.
1095
01:11:44,413 --> 01:11:47,405
Ştiai că lunetiştii au lovit iar ?
1096
01:11:47,583 --> 01:11:51,144
- Zău ? Unde ?
- Chiar pe pod.
1097
01:11:52,540 --> 01:11:54,784
- Pe bune ?
- Da. Am auzit acum, la radio.
1098
01:11:55,825 --> 01:11:57,793
- Pe cine au lovit ?
- Unde este asta ?
1099
01:11:57,960 --> 01:11:59,552
Pe pod.
1100
01:12:01,163 --> 01:12:02,289
La naiba !
1101
01:12:02,431 --> 01:12:04,626
- Lunetistul a murit, sau... ?
- A murit cineva ?
1102
01:12:05,835 --> 01:12:08,360
Au solicitat evacuare medicală
cu elicopterul.
1103
01:12:11,307 --> 01:12:14,834
Păstraţi discreţia în privinţa asta !
Ne-am înţeles ?
1104
01:12:16,178 --> 01:12:18,976
Îl ştiu încă din colegiu.
1105
01:12:19,480 --> 01:12:21,107
Băiatul care a fost ucis acum ?
Îl ştii din colegiu ?
1106
01:12:21,183 --> 01:12:24,380
Da. Eu i-am sugerat să intre în armată.
1107
01:12:24,453 --> 01:12:26,387
Suntem prieteni încă de acasă.
1108
01:12:34,497 --> 01:12:36,488
Era de gardă ?
1109
01:12:36,732 --> 01:12:38,859
Da. Nu ştiu. Omule,
chiar nu vreau să vorbesc despre asta.
1110
01:12:39,350 --> 01:12:40,662
Oricum, nu acum.
1111
01:12:41,804 --> 01:12:43,431
Voiam să ies afară din casa de la nr. 611,
1112
01:12:43,506 --> 01:12:45,974
să le-o plătesc nemernicilor ăia.
1113
01:12:46,420 --> 01:12:48,203
Apoi, aţi văzut...
Nu ştiam unde este tipul ăla.
1114
01:12:48,277 --> 01:12:49,710
Am tras în tot ce mişca
pe partea cealaltă.
1115
01:12:49,779 --> 01:12:52,771
Nici nu ştiam dacă a venit de acolo.
Nu ştiam nimic.
1116
01:12:52,848 --> 01:12:55,942
Ştiam doar că unul dintre noi
a fost împuşcat. Altceva nimic.
1117
01:12:56,180 --> 01:12:57,451
Cui naiba îi pasă ?
1118
01:12:57,553 --> 01:12:59,111
Stând aici şi discutând
despre porcăria asta,
1119
01:12:59,188 --> 01:13:00,746
nu-i ca acolo, afară,
nu suntem în pericol să fim ucişi.
1120
01:13:00,856 --> 01:13:02,915
Ştiu asta cu certitudine.
1121
01:13:02,992 --> 01:13:05,153
Mergi undeva, şi nu ştii
absolut nimic despre locul acela,
1122
01:13:05,227 --> 01:13:06,956
este posibil să ucizi şi nişte oameni.
1123
01:13:07,290 --> 01:13:10,550
Acum poţi doar să te grăbeşti, şi...
1124
01:13:10,132 --> 01:13:12,532
Ieşirea pe teren este precum
a-ţi căuta singur moartea.
1125
01:13:12,601 --> 01:13:15,764
Să mai aşteptăm o zi, să vedem
ce se mai petrece acolo unde este el.
1126
01:13:15,838 --> 01:13:17,999
Dacă nu a fost în partea de nord
şi a fost în partea de sud,
1127
01:13:18,740 --> 01:13:19,974
atunci staţi în casa aia degeaba.
1128
01:13:23,279 --> 01:13:27,450
Acum încerc să trag un pui de somn,
1129
01:13:27,116 --> 01:13:30,415
căci mâine trebuie să ies
cu nişte lunetişti.
1130
01:13:35,291 --> 01:13:39,910
Ăsta este momentul când începi să-ţi zici:
"La ce naiba mi-o fi fost mintea ?"
1131
01:13:41,464 --> 01:13:45,298
Dar e mişto să vezi ce fac lunetiştii.
1132
01:13:46,902 --> 01:13:50,963
Să sperăm că asta îl va face pe Joe
să mai tacă puţin din gură.
1133
01:13:53,420 --> 01:13:55,772
Normal, el a făcut-o de 120 de ori
mai mult decât mine,
1134
01:13:55,845 --> 01:14:00,282
dar la final voi putea spune
că am făcut o zi ce face el mereu.
1135
01:14:03,219 --> 01:14:05,983
Bun, vom merge la barajul 636.
1136
01:14:06,550 --> 01:14:09,821
Va fi casa de acolo.
1137
01:14:09,892 --> 01:14:13,623
Acolo au mai fost maiorul Cooper,
Mongo şi Parson.
1138
01:14:13,696 --> 01:14:17,860
Va fi ceva nou doar pentru Hollywood
şi pentru cei doi sergenţi.
1139
01:14:18,400 --> 01:14:21,620
McCann m-a poreclit Hollywood.
1140
01:14:21,237 --> 01:14:22,761
V-am arătat puţin mai devreme.
1141
01:14:23,339 --> 01:14:27,673
Primul urcă Parson,
apoi urcă Mongo,
1142
01:14:28,644 --> 01:14:30,475
apoi ne căţărăm noi pe coardă, în şir.
1143
01:14:32,381 --> 01:14:35,441
El se caţără primul.
Eu voi fi al doilea.
1144
01:14:35,518 --> 01:14:38,780
Voi, băieţi, urmaţi după Frank.
1145
01:14:38,554 --> 01:14:42,460
Eu am să merg imediat pe balcon
şi încep să-mi fac treaba.
1146
01:14:43,920 --> 01:14:44,559
Fiecare ştie ce urmează să facem.
1147
01:14:44,627 --> 01:14:46,185
Ştii, Hollywood ! Ţi-am spus, nu ?
1148
01:14:46,495 --> 01:14:47,519
Da, merg sus.
1149
01:14:47,596 --> 01:14:49,630
Este o gaură prin care
trebuie să vă târâţi.
1150
01:14:49,131 --> 01:14:51,190
Când vă târâţi pe acolo...
1151
01:14:51,267 --> 01:14:53,758
Să nu atingeţi nimic
când treceţi prin gaură.
1152
01:14:53,836 --> 01:14:56,361
Nu ştim cât de solide sunt zidurile.
1153
01:14:57,106 --> 01:15:00,371
Când îmi zice Mongo să plec,
nu mai am de ales.
1154
01:15:01,177 --> 01:15:05,790
M-am căţărat 9 m pe scara de frânghie,
într-un întuneric total.
1155
01:15:05,347 --> 01:15:06,939
Punem aici un trăgător.
1156
01:15:07,160 --> 01:15:09,849
- E bine aşa !
- Apoi aruncăm o privire.
1157
01:15:11,420 --> 01:15:13,411
Asta este o cameră blindată.
1158
01:15:13,989 --> 01:15:16,287
Acolo puteţi stabili
încă o poziţie de tragere.
1159
01:15:16,358 --> 01:15:20,385
- Am început supravegherea.
- Atârnat ?
1160
01:15:20,830 --> 01:15:22,889
Cărămizile sunt stivuite în gaură.
1161
01:15:27,690 --> 01:15:28,764
Dacă se strecoară pe aici,
l-am ucis.
1162
01:15:30,390 --> 01:15:32,700
Dacă vine înapoi, îl împuşcăm.
1163
01:15:32,608 --> 01:15:35,236
Eu şi Frank semănăm destul de mult,
1164
01:15:35,311 --> 01:15:37,245
poate de aceea
nu mi-a plăcut de el la început.
1165
01:15:37,947 --> 01:15:41,747
Este un singuratic.
Nu are nevastă, nici copii.
1166
01:15:42,518 --> 01:15:44,315
Cred că se apropie de 30 de ani.
1167
01:15:44,453 --> 01:15:45,442
Este unul dintre puţinii oameni pe care...
1168
01:15:45,521 --> 01:15:49,252
Eu iau în seamă fiecare opinie de aici,
1169
01:15:50,559 --> 01:15:51,787
dar pe el l-aş urma oriunde.
1170
01:15:51,861 --> 01:15:53,692
Am foarte mare încredere în el.
1171
01:15:57,990 --> 01:15:59,897
Oamenii ăştia... Ridică zilnic
aceleaşi gunoaie.
1172
01:15:59,969 --> 01:16:01,436
Oare ce găsesc nou ?
1173
01:16:01,503 --> 01:16:03,300
Probabil că plantează un DEI.
Eşti atent ?
1174
01:16:03,372 --> 01:16:05,897
Da, sunt atent. Este o tipă.
1175
01:16:10,446 --> 01:16:14,610
E o prostie. Deja este 9:15
şi nimeni nu a făcut ceva rău.
1176
01:16:15,417 --> 01:16:17,885
Doar aşa îi poţi pândi pe băieţii răi
şi doar aşa îi poţi omorî.
1177
01:16:17,953 --> 01:16:21,470
Ca să-i învingi pe ăstia,
trebuie să acţionezi la fel ca ei.
1178
01:16:21,123 --> 01:16:23,114
Te simţi ciudat când îi împuşti.
1179
01:16:23,459 --> 01:16:26,530
Mai ales când urmăreşti
cum li se albesc ochii.
1180
01:16:26,795 --> 01:16:28,194
Este destul de sinistru,
1181
01:16:28,264 --> 01:16:33,668
dar este ca atunci când îţi faci un tatuaj.
Îţi faci unul, şi curând mai vrei unul.
1182
01:16:34,703 --> 01:16:36,830
- Vrei şi tu ?
- Da, te rog !
1183
01:16:43,612 --> 01:16:47,571
Dă-mi înapoi M & M, omule !
Dă-mi-le ! Pune asta...
1184
01:16:47,983 --> 01:16:49,780
- Dă-mi bomboanele !
- Nu.
1185
01:16:50,786 --> 01:16:52,344
Nu atinge punga mea cu degetele tale.
1186
01:16:52,421 --> 01:16:55,549
Cei de acasă nu ştiu
că avem şi bomboane M & M.
1187
01:16:56,425 --> 01:17:00,657
Le dai mai multă importanţă decât merită.
Nu-mi vor mai trimite aşa ceva.
1188
01:17:00,863 --> 01:17:02,228
Nu avem bomboane M & M.
1189
01:17:04,667 --> 01:17:06,601
Într-o noapte, în misiune,
am discutat cu Ashley.
1190
01:17:06,669 --> 01:17:08,261
Acum cei de acasă sunt
în vacanţa de Crăciun.
1191
01:17:08,337 --> 01:17:11,330
Aveam nevoie de adresa Melissei,
să-i trimit un cadou de Crăciun.
1192
01:17:11,106 --> 01:17:12,835
Ce i-ai trimis ?
1193
01:17:12,908 --> 01:17:15,843
Un ursuleţ ca pentru homosexuali.
Cumpărat online.
1194
01:17:16,645 --> 01:17:18,780
Ştii câte cadouri de Crăciun
1195
01:17:18,147 --> 01:17:21,344
am cumpărat pentru fete
în ultimii trei ani ?
1196
01:17:22,151 --> 01:17:24,779
Niciunul.
Am terminat cu aşa ceva din octombrie.
1197
01:17:26,989 --> 01:17:28,718
Am trimis doar flori.
1198
01:17:29,391 --> 01:17:33,540
- Nu poţi cumpăra flori pentru Crăciun.
- Pe naiba !
1199
01:17:33,128 --> 01:17:34,789
Nu-i poţi da unei fete flori de Crăciun.
1200
01:17:34,863 --> 01:17:36,797
Cu florile poţi face orice vrei.
1201
01:17:36,865 --> 01:17:38,594
Nu-i poţi cumpăra unei fete
flori de Crăciun.
1202
01:17:38,667 --> 01:17:41,500
Dacă ai opţiuni limitate, da, poţi.
1203
01:17:41,570 --> 01:17:44,950
- Frank ?
- Tolomacule, doar ţi-am zis !
1204
01:17:44,173 --> 01:17:46,232
- E o mişcare bună, pe care n-ai făcut-o.
- Ei bine, n-am făcut-o.
1205
01:17:46,308 --> 01:17:47,639
Aşa este.
1206
01:17:47,710 --> 01:17:49,610
I-ai cumpărat un ursuleţ.
Un ursuleţ este ceva drăguţ.
1207
01:17:49,678 --> 01:17:51,145
Iar ea joacă fotbal.
1208
01:17:51,213 --> 01:17:55,616
Deci i-ai putea lua
nişte lucruri potrivite.
1209
01:17:56,510 --> 01:17:58,144
I-aş lua un echipament de joc,
1210
01:17:58,220 --> 01:18:01,621
cu numele ei scris în faţă
şi cu numărul de joc pe spate.
1211
01:18:01,757 --> 01:18:05,420
- Acum... asta este !
- Cât a costat ursuleţul ?
1212
01:18:05,828 --> 01:18:08,661
Mai mult decât mi-aş fi dorit să coste
un nenorocit de ursuleţ.
1213
01:18:08,731 --> 01:18:14,431
Cred că sub înfăţişarea acestor duri,
a acestor barbaţi aparent brutali,
1214
01:18:14,503 --> 01:18:16,903
se ascunde, în realitate,
câte un ursuleţ de pluş.
1215
01:18:16,972 --> 01:18:18,439
Probabil.
Se poate.
1216
01:18:19,942 --> 01:18:21,680
Supravegherea, chem traficul !
1217
01:18:22,311 --> 01:18:23,744
Da, sunt pe fază.
1218
01:18:24,613 --> 01:18:27,411
Este un Ford mic aici.
1219
01:18:29,840 --> 01:18:31,552
Aveţi trei maşini parcate pe partea aia...
1220
01:18:36,525 --> 01:18:38,891
Este ciudat, pentru că,
dacă un lunetist ucide pe cineva,
1221
01:18:40,620 --> 01:18:43,395
şi ceilalti, care nu au împuşcat pe nimeni,
vor să omoare pe cineva.
1222
01:18:43,465 --> 01:18:46,525
Asta pentru că nu poţi fii un
lunetist adevărat până nu omori pe cineva.
1223
01:18:47,200 --> 01:18:50,802
Vreau să omor unu şi după ce am făcut-o
vreau să omor încă unu.
1224
01:18:51,373 --> 01:18:53,671
Într-un fel, te simţi prost.
1225
01:18:53,742 --> 01:18:58,509
Nu te simţi prost faţă de cineva,
nu este ceva ce se întâmplă zilnic,
1226
01:18:58,680 --> 01:19:01,410
nu elimini mereu pe cineva,
nu împuşti zilnic pe cineva.
1227
01:19:02,651 --> 01:19:05,484
A fost vreo ţintă pe care
ţi-a venit greu să o loveşti ?
1228
01:19:05,554 --> 01:19:11,830
Am avut o problemă cu nişte copii.
1229
01:19:11,160 --> 01:19:12,752
Au dat colţul străzii.
1230
01:19:12,828 --> 01:19:15,956
Unul dintre cei mai mari părea,
din spate, să aibă cam 18 ani.
1231
01:19:16,310 --> 01:19:17,896
Aş zice că era de vârsta cătăniei.
1232
01:19:17,966 --> 01:19:19,490
Şi avea un AK-47.
1233
01:19:20,102 --> 01:19:22,935
Imediat mi-am luat arma.
1234
01:19:23,806 --> 01:19:28,607
Când s-au întors, unul dintre cei mai mici
avea un AK-47.
1235
01:19:29,378 --> 01:19:30,868
Mi-am zis:
"Pui de căţea,
1236
01:19:30,946 --> 01:19:33,574
Au dat arma unui puşti
să o aducă înapoi".
1237
01:19:34,716 --> 01:19:35,910
Sunt nişte oameni acolo, jos.
1238
01:19:35,984 --> 01:19:37,884
Nu văd ca vreunul să poarte vreo armă.
1239
01:19:37,953 --> 01:19:41,130
Sunt atâţia copii care merg pe aici !
1240
01:19:41,900 --> 01:19:43,558
Foc de precizie, amice !
Precizie !
1241
01:19:44,626 --> 01:19:46,787
Am început să apăs pe trăgaci
1242
01:19:46,862 --> 01:19:50,127
şi, în ultima clipă, Lacker a zis:
"Tolomacule, arma aia este de jucărie !"
1243
01:19:50,199 --> 01:19:53,896
Am verificat rapid încă odată,
şi era vorba de o jucărie.
1244
01:20:13,589 --> 01:20:16,854
Am văzut un tip jos, la moschee.
Avea un AK-47.
1245
01:20:18,727 --> 01:20:21,560
Tovarăşul lui l-a tras după colţ.
1246
01:20:22,197 --> 01:20:23,789
L-ai împuşcat ?
1247
01:20:25,134 --> 01:20:26,294
Afirmativ !
1248
01:20:29,538 --> 01:20:32,166
Care este cea mai puternică
amintire a ta din Irak ?
1249
01:20:36,378 --> 01:20:42,440
În acest moment este, probabil,
copilul ăla pe care nu l-am împuşcat.
1250
01:20:45,287 --> 01:20:46,618
Aveţi ceva de mâncat
pentru miez de noapte ?
1251
01:20:46,688 --> 01:20:48,121
La naiba, nu !
1252
01:20:48,190 --> 01:20:49,248
Vorbiţi serios ?
1253
01:20:49,324 --> 01:20:51,485
Rămâi flămând, omule.
1254
01:20:52,600 --> 01:20:53,584
Încă te mai gândeşti să ieşi, Jake ?
1255
01:20:53,795 --> 01:20:55,126
Da, la naiba !
Da.
1256
01:20:56,465 --> 01:20:58,230
Când începe misiunea ?
1257
01:20:58,367 --> 01:21:00,335
Băieţii ziceau:
"Uite cât de repede se întâmplă câteodată.
1258
01:21:00,402 --> 01:21:05,305
Apare un tip la colţ cu un AK-47,
identificare confirmată...
1259
01:21:05,374 --> 01:21:06,363
...şi "Bum !!!""
1260
01:21:07,276 --> 01:21:09,369
Vreau să zic că ar fi interesant
să vorbesc cu Joe,
1261
01:21:09,444 --> 01:21:12,436
şi el să zică:
"Eu am cam 120 de misiuni, tu doar una."
1262
01:21:12,948 --> 01:21:17,510
Iar eu să zic: "Am cam 15 sau 16 misiuni.
Încă nu am 120, dar oricum... "
1263
01:21:19,121 --> 01:21:21,248
Înţelegi tu...
1264
01:21:22,424 --> 01:21:24,153
Crăciun fericit şi vouă !
1265
01:21:24,226 --> 01:21:26,922
Crăciunul viitor îl vom petrece împreună.
1266
01:21:28,630 --> 01:21:29,894
Nu vor fi şase ani.
1267
01:21:33,635 --> 01:21:36,798
Dimineaţă, în zori,
plec în altă misiune.
1268
01:21:36,872 --> 01:21:39,966
Dacă vreţi să decolăm,
trebuie să ne mişcăm.
1269
01:21:40,409 --> 01:21:42,343
De data asta merg împreună cu şefii
armatei irakiene.
1270
01:21:42,411 --> 01:21:46,211
Ne deplasăm la Jazirah împreună cu
consilieri ai puşcaşilor marini.
1271
01:21:49,751 --> 01:21:51,946
Sunt hotărât să acumulez
cât mai multă experienţă de luptă
1272
01:21:52,200 --> 01:21:54,545
în cele cinci săptămâni de stat aici.
1273
01:21:56,925 --> 01:21:59,325
Am văzut trei focuri de armă în faţa mea.
1274
01:21:59,394 --> 01:22:03,524
Soldaţii irakieni aleargă
spre focurile de armă. Şi eu alerg cu ei.
1275
01:22:05,834 --> 01:22:09,201
Între timp, atingem poziţiile inamice
plasate dincolo de râu.
1276
01:22:09,271 --> 01:22:12,172
Domnule, sunt de cealaltă parte a râului.
Sunt trei tipi.
1277
01:22:13,609 --> 01:22:17,306
Pe malul celălalt al râului. Aleargă.
Sunt trei tipi cu arme.
1278
01:22:18,247 --> 01:22:21,705
Unitatea noastră aleargă în patrulă
împreună cu soldaţii irakieni,
1279
01:22:21,783 --> 01:22:25,617
sub comanda sg Edward Allier, pe care
l-am întâlnit săptămâna asta, mai devreme.
1280
01:22:25,721 --> 01:22:29,487
Cea de colo este casa informatorului.
1281
01:22:29,558 --> 01:22:32,152
Vorbeşte bine engleza.
Am un pont.
1282
01:22:32,227 --> 01:22:36,357
Ştii ce mi-a zis ?
"Nu sunt militanţi aici. Nici Wahabi."
1283
01:22:36,431 --> 01:22:37,591
Este acelaşi lucru.
1284
01:22:37,766 --> 01:22:39,791
Era cu adevărat preocupat privind
durata şederii noastre aici.
1285
01:22:40,235 --> 01:22:42,703
Ţi-am spus că vom vedea
cum lucrează "Partea neagră a Forţei".
1286
01:22:43,500 --> 01:22:45,803
- Este periculos !
- Ştiu că este. Te-am auzit.
1287
01:22:46,308 --> 01:22:48,469
Este periculos. Ţi-ai luat viaţa
în propriile mâini.
1288
01:22:48,543 --> 01:22:49,532
Nu sunt responsabil pentru nimic.
1289
01:22:49,678 --> 01:22:52,112
După ce ai spus asta,
am alergat după armata irakiană.
1290
01:22:52,180 --> 01:22:53,272
- Întotdeauna ăsta este un semn bun.
- Da.
1291
01:22:53,348 --> 01:22:56,440
- Merg în direcţia cea bună.
- Merg exact împotriva gloanţelor.
1292
01:22:56,151 --> 01:22:57,709
Ceea ce este, de asemenea,
un lucru pozitiv.
1293
01:22:57,786 --> 01:23:00,500
Ştiam că ar putea fi
o misiune periculoasă.
1294
01:23:00,555 --> 01:23:04,491
Sg Allier şi compania asta
de soldaţi irakieni neexperimentaţi
1295
01:23:04,559 --> 01:23:07,824
conducea asaltul la nord de râul Eufrat
înspre Jazirah.
1296
01:23:08,163 --> 01:23:09,687
Cândva o redută a partidului Baas,
1297
01:23:10,332 --> 01:23:13,631
acum sediul insurgenţei civile
din triunghiul sunit.
1298
01:23:15,700 --> 01:23:17,470
Ca element înaintat al operaţiunii
de şapte batalioane,
1299
01:23:18,600 --> 01:23:22,500
întrebarea nu era dacă vor avea necazuri,
ci când.
1300
01:23:22,577 --> 01:23:26,911
629005 ! Încercăm să găsim
un drum pe lângă canal. Schimbat !
1301
01:23:31,553 --> 01:23:33,145
Înşfacă piatra aia !
1302
01:23:37,659 --> 01:23:40,822
Nu tăia acolo.
Of, Doamne !
1303
01:23:53,508 --> 01:23:57,350
Decât să vă uitaţi, mai bine aţi lua şi voi
câte ceva şi aţi pune acolo.
1304
01:24:04,653 --> 01:24:09,613
Mustafa, zi-le să ia şi ei câte ceva.
Ne mişcăm al dracului de încet.
1305
01:24:17,232 --> 01:24:18,358
Foarte drăguţ !
1306
01:24:18,567 --> 01:24:21,580
Decât să fumezi,
mai bine ai ridica mizeria aia.
1307
01:24:37,519 --> 01:24:39,578
Isuse !
Să-i dăm drumul, prostovanilor !
1308
01:24:44,226 --> 01:24:46,353
- Am reuşit !
- Am reuşit ! Asta este !
1309
01:24:48,530 --> 01:24:52,796
Curba de pe drum este aici.
Aici suntem acum.
1310
01:24:53,101 --> 01:24:55,920
GPS-ul tău nici nu este pornit.
Asta-i grozav !
1311
01:24:57,105 --> 01:25:01,201
Tipul nici nu s-a uitat la hartă.
Abia şi-a deschis GPS-ul.
1312
01:25:01,543 --> 01:25:04,239
Şi-mi zice mie că nu ştiu unde suntem.
1313
01:25:05,280 --> 01:25:07,942
Am încercat să-l orientez
spre drumul ăla blestemat.
1314
01:25:08,417 --> 01:25:09,816
I-am zis: "Aici este curba de pe drum ".
1315
01:25:10,585 --> 01:25:13,383
I-am arătat blestemata de curbă
pe harta la care se uită.
1316
01:25:13,588 --> 01:25:14,577
Nu este acolo.
1317
01:25:14,656 --> 01:25:18,615
Nu suntem unde trebuie. La naiba !
Suntem cam cu 300 m mai la sud.
1318
01:25:18,693 --> 01:25:20,160
Aici trebuia să fim.
1319
01:25:20,228 --> 01:25:22,355
Iar acum suntem aici.
1320
01:25:23,331 --> 01:25:27,734
Imediat ce Wahabi, sau ce-or fi ei,
terorişti, insurgenţi,
1321
01:25:28,503 --> 01:25:31,165
vor începe să apară de acolo
şi vor prelua controlul drumului...
1322
01:25:31,239 --> 01:25:34,370
Sunt fericit că am avut şansa
să fac treaba asta,
1323
01:25:34,142 --> 01:25:38,545
deoarece, când am plecat prima dată,
1324
01:25:39,114 --> 01:25:41,139
am avut o impresie negativă
despre poporul de aici.
1325
01:25:42,384 --> 01:25:47,822
Când am văzut soldaţii irakieni pe care
i-am instruit, cu care am mâncat şi dormit,
1326
01:25:48,457 --> 01:25:50,789
sângerând, trăgând
în stânga şi în dreapta mea,
1327
01:25:50,859 --> 01:25:53,419
făcând ce fac şi soldaţii mei
din infanteria marină,
1328
01:25:54,296 --> 01:25:58,232
asta m-a făcut să încep să-i văd
cu alţi ochi.
1329
01:26:01,536 --> 01:26:05,302
Maşina asta nu aparţine
nimănui din casa asta.
1330
01:26:06,107 --> 01:26:08,268
Bun ! Nimeni n-a mai văzut până acum
maşina asta ?
1331
01:26:10,450 --> 01:26:13,412
Nu vreau poveşti,
răspundeţi doar la întrebare, da sau nu !
1332
01:26:13,482 --> 01:26:16,918
- El n-a mai văzut-o până acum.
- Bine ! Daţi foc maşinii !
1333
01:26:25,627 --> 01:26:27,720
Ce dracu... ?
1334
01:26:27,829 --> 01:26:30,229
Nişte băieţi răi trag în noi.
1335
01:26:30,398 --> 01:26:32,889
Vrea să ştie câţi sunt.
1336
01:26:34,402 --> 01:26:35,528
La naiba !
1337
01:26:37,105 --> 01:26:38,333
Sunt în contact chiar acum.
1338
01:26:38,406 --> 01:26:40,374
- Îi văd chiar acum.
- Da, da, îi văd.
1339
01:26:40,542 --> 01:26:42,237
- Soldaţii îi văd chiar acum.
- Da.
1340
01:26:42,310 --> 01:26:43,572
Atunci de ce nu trag în ei ?
1341
01:26:43,645 --> 01:26:45,169
- Ştii ceva ? Nu trage !
- Trag în ei. Trag !
1342
01:26:45,247 --> 01:26:47,442
Bine, în regulă !
Veniţi cu mine !
1343
01:26:56,910 --> 01:26:58,355
- Au văzut un camion mergând ?
- Da.
1344
01:26:58,426 --> 01:27:00,189
Deci au văzut nişte tipi
coborând şi trăgând în ei.
1345
01:27:00,262 --> 01:27:02,590
- Da.
- Daţi foc camionului !
1346
01:27:02,664 --> 01:27:05,258
Baza Castan, aici este Castan trei !
1347
01:27:05,700 --> 01:27:09,158
Da, vă confirm,
mă uit chiar acum la vehicul.
1348
01:27:09,237 --> 01:27:12,350
Controlez dacă există ceva interesant.
1349
01:27:12,107 --> 01:27:14,769
Mă uit la numerele de înmatriculare.
Numerele au fost şterse.
1350
01:27:14,843 --> 01:27:16,868
Nu pot identifica vehiculul,
1351
01:27:16,945 --> 01:27:19,311
aşa că îi dăm foc
şi mergem mai departe.
1352
01:27:22,350 --> 01:27:26,218
Allier îi învaţă pe soldaţii irakieni
cum să interacţioneze cu localnicii,
1353
01:27:26,521 --> 01:27:29,460
şi cum să asigure securitatea
prin prezenţa lor în stradă.
1354
01:27:30,425 --> 01:27:33,952
Cei precum sg Allier vor reveni
de câteva ori la casa asta.
1355
01:27:34,195 --> 01:27:35,958
Înainte să-ţi dai seama,
1356
01:27:36,310 --> 01:27:38,158
vor ieşi şi vor vorbi cu el
când îl vor vedea.
1357
01:27:38,233 --> 01:27:40,963
Dezvoltă relaţiile între oameni.
Exact asta face.
1358
01:27:41,360 --> 01:27:42,867
Vrea să mai lucreze aici o perioadă.
1359
01:27:43,710 --> 01:27:47,201
El, pe jumătate, joacă un rol aici.
Încearcă să-i facă pe irakieni,
1360
01:27:47,275 --> 01:27:50,608
mai ales pe locotenent, să facă
acelaşi lucru. Ei o fac, dar rar de tot.
1361
01:27:50,812 --> 01:27:53,576
Irakienii, mai ales aici,
în regiunea sunită,
1362
01:27:53,949 --> 01:27:59,182
sunt înspăimântaţi de moarte când merg
în arealul sunit.
1363
01:27:59,254 --> 01:28:03,281
Mai ales soldaţii şiiţi. Ei cred
că toţi suniţii sunt răi.
1364
01:28:03,558 --> 01:28:04,923
Le va lua ceva timp.
1365
01:28:04,993 --> 01:28:08,224
Îl văd pe sg Allier făcând asta
şi după un timp realizează:
1366
01:28:08,296 --> 01:28:11,231
"Şi eu pot face aşa ceva,
iar ei vor vorbi şi cu mine."
1367
01:28:17,439 --> 01:28:19,873
În treacăt fie spus, Baza Castan:
1368
01:28:19,941 --> 01:28:23,809
Am întrebat mai mulţi oameni
care trăiesc în Jazirah
1369
01:28:23,878 --> 01:28:25,573
unde operează luptătorii Wahabi.
1370
01:28:26,448 --> 01:28:29,542
Ei ne-au spus
că nu este niciunul în Jazirah...
1371
01:28:29,884 --> 01:28:33,513
Că nu sunt probleme în Jazirah.
"Jazirah bun-bun."
1372
01:28:33,588 --> 01:28:37,115
Ne-au sugerat
că ne putem întoarce în America.
1373
01:28:39,561 --> 01:28:43,292
Aşa că nu-mi despachetez bagajele.
Sunt gata să plec cu următorul avion.
1374
01:28:43,365 --> 01:28:44,593
Am ieşit din joc !
1375
01:28:45,363 --> 01:28:49,317
Aici nu sunt Wahabi, nu sunt insurgenţi,
nu sunt terorişti.
1376
01:28:50,198 --> 01:28:51,993
Să mergem !
1377
01:28:56,978 --> 01:28:58,775
De ce mor unii oameni ?
1378
01:28:59,581 --> 01:29:01,208
Localnicii nu vor să spună nimic
1379
01:29:01,282 --> 01:29:04,308
pentru că, pe aici, par să fie
cuiburile unor mici găşti.
1380
01:29:04,953 --> 01:29:06,978
Acestea îi ameninţă pe civili.
1381
01:29:07,255 --> 01:29:09,180
Aceştia le spun:
"Dacă zici ceva, te vom ucide !"
1382
01:29:09,157 --> 01:29:11,284
Oamenii nu vorbesc, pentru că
nu vor să fie implicaţi.
1383
01:29:11,393 --> 01:29:13,827
Dacă eşti implicat, îţi pierzi viaţa.
1384
01:29:14,596 --> 01:29:16,894
Cu aşa ceva am de-a face.
1385
01:29:16,998 --> 01:29:18,829
Aici, asta este treaba .
1386
01:29:20,168 --> 01:29:22,193
Cum arată o zi rea pentru tine ?
1387
01:29:27,475 --> 01:29:30,467
Ai auzit ? Castan şase au o captură mare.
1388
01:29:30,545 --> 01:29:32,979
- Au reuşit ? Frumos !
- Chiar la sud de noi.
1389
01:29:33,774 --> 01:29:39,274
Chiar lângă locul unde ai pus GPS-ul,
era ascunzătoarea armelor găsite de Jones.
1390
01:29:39,774 --> 01:29:42,274
Au mai mers pe drum încă puţin
şi le-au găsit.
1391
01:29:42,590 --> 01:29:44,990
63200 ! În tot timpul ăsta am vorbit.
1392
01:29:45,827 --> 01:29:47,886
Totul era îngropat acolo.
1393
01:29:47,962 --> 01:29:50,123
Odată ce am început să mergem,
1394
01:29:50,198 --> 01:29:53,167
am început să găsim saci de orez
şi de grâu.
1395
01:29:53,234 --> 01:29:54,326
Ne-au atras atenţia.
1396
01:29:54,402 --> 01:29:57,300
Când am început să tragem de ei,
am văzut tot felul de chestii.
1397
01:29:58,973 --> 01:30:01,100
Vezi armele găsite de noi
în gaura asta mare ?
1398
01:30:01,176 --> 01:30:02,541
Nu te cred.
1399
01:30:02,610 --> 01:30:03,770
Cred că le-ai adus cu tine.
1400
01:30:03,845 --> 01:30:07,760
- Chiar aici !
- Iar !
1401
01:30:07,148 --> 01:30:10,549
- Ai idee câte sunt ?
- Cam 80 de bombe.
1402
01:30:10,752 --> 01:30:12,830
- Da ?
- 80 !
1403
01:30:12,287 --> 01:30:15,188
Ar fi trebuit
ca noi să ajungem primii aici.
1404
01:30:15,623 --> 01:30:21,255
Dar, din nefericire, el n-a putut traduce
destul de rapid, şi ne-aţi învins.
1405
01:30:22,831 --> 01:30:26,130
Dacă n-ar fi fost el,
noi am fi găsit toate astea.
1406
01:30:26,634 --> 01:30:29,535
Da, data viitoare !
Dar am auzit că aţi dat foc la două maşini.
1407
01:30:29,604 --> 01:30:31,940
Da, aşa este.
1408
01:30:33,408 --> 01:30:34,705
- Trage !
- Aprinde !
1409
01:30:34,776 --> 01:30:36,437
- Mişcă !
- În regulă !
1410
01:30:36,511 --> 01:30:37,500
Să mergem !
1411
01:30:48,423 --> 01:30:50,618
La naiba, am încercat să te iau cu mine.
1412
01:30:50,692 --> 01:30:51,784
Ce ?
1413
01:30:52,930 --> 01:30:53,788
Am cerut să mergi cu mine.
1414
01:30:53,862 --> 01:30:56,695
Nu, ai cerut să-mi iei toată compania.
1415
01:30:56,765 --> 01:31:00,132
Un fel de: "Ce-ai zice să rămâi acasă
iar eu să-ţi iau compania ?"
1416
01:31:00,201 --> 01:31:02,169
Cum ţi-ai imaginat că...
N-aş putea să privesc după soldaţi
1417
01:31:02,237 --> 01:31:04,569
cum pleacă cu tine
fără să fiu şi eu cu ei.
1418
01:31:04,639 --> 01:31:06,573
- Mă urăşti.
- Şi ştii de ce ?
1419
01:31:06,641 --> 01:31:08,666
Pentru că n-ai fost acolo.
1420
01:31:10,345 --> 01:31:13,940
- Bine, eu am zis !
- Ai de gând să laşi focul aprins ?
1421
01:31:14,149 --> 01:31:15,275
Exact, domnule !
1422
01:31:15,817 --> 01:31:18,470
Ai luat câteva imagini bune când
au aruncat chestiile alea în aer, aşa-i ?
1423
01:31:18,319 --> 01:31:20,753
Am luat ceva imagini bune,
dar am rămas fără bandă, aşa că...
1424
01:31:21,220 --> 01:31:22,751
Le-a luat de la distanţă.
1425
01:31:22,824 --> 01:31:25,816
Ai avut şansa să iei imagini cu obuzele
şi tot ce au mai găsit ei acolo ?
1426
01:31:25,994 --> 01:31:28,929
- Da, am filmat toate astea.
- Impresionant !
1427
01:31:29,564 --> 01:31:32,124
Dl Johnny-Arde-Tot, jurnalist,
1428
01:31:32,200 --> 01:31:34,100
a prins nişte imagini mişto.
1429
01:31:34,169 --> 01:31:37,195
Johnny-Arde-Tot le-a luat !
1430
01:31:37,272 --> 01:31:39,706
Placa asta cu numărul de înmatriculare !
1431
01:31:39,774 --> 01:31:43,500
Da, corect, erai pe fază.
Aşa este, erai atent.
1432
01:31:44,879 --> 01:31:46,744
A fost. A fost pe fază.
1433
01:31:46,815 --> 01:31:49,443
A fost pe fază.
A fost atent.
1434
01:31:49,517 --> 01:31:52,543
- Înapoi, ia tot camionul...
- Da, aşa este.
1435
01:31:52,620 --> 01:31:54,588
Ai fost pe fază.
Erai atent la mine.
1436
01:31:54,656 --> 01:31:56,954
- Îţi va aduce aminte.
- Aşa este.
1437
01:31:57,250 --> 01:31:59,289
Avem ceva care seamănă
cu un jurnalist onest.
1438
01:31:59,360 --> 01:32:01,760
- Îţi dai în petic.
- Nu, serios !
1439
01:32:05,200 --> 01:32:08,397
- 6-3-9-4...
- 6-3-9-4...
1440
01:32:08,469 --> 01:32:10,869
În ziua următoare, la centrul
de comunicaţii, vin veşti
1441
01:32:10,939 --> 01:32:13,169
că soldaţii irakieni
din compania lui Allier,
1442
01:32:13,308 --> 01:32:15,242
conduşi astăzi de trăgătorul
din infanteria marină Kensington,
1443
01:32:15,510 --> 01:32:18,775
au fost prinşi într-un schimb de focuri
cu insurgenţii.
1444
01:32:22,500 --> 01:32:25,679
Sg Allier a preluat o grupă pentru sprijin,
iar eu am plecat cu el.
1445
01:32:26,621 --> 01:32:28,111
Să mergem, băieţi !
1446
01:32:28,223 --> 01:32:29,815
De data asta nu a fost nevoie să cer.
1447
01:32:29,891 --> 01:32:33,190
Am mers la Humvee, iar Allier
mi-a dat un loc pe rezerva de muniţii.
1448
01:32:33,940 --> 01:32:34,561
Vei merge cu al doilea Humvee.
1449
01:32:34,762 --> 01:32:38,459
Marea problemă de astăzi este că
nu s-au mai întâlnit cu aşa ceva
1450
01:32:38,533 --> 01:32:40,230
la o asemenea distanţă.
1451
01:32:40,168 --> 01:32:41,567
- Hei, băiatul cu camera ?
- Da ?
1452
01:32:41,636 --> 01:32:44,332
Stai în spatele meu.
Pune-ţi fundul acolo !
1453
01:32:59,721 --> 01:33:01,746
Au aruncătoare de grenade antitanc (AG),
domnule. Ar trebui...
1454
01:33:01,823 --> 01:33:04,291
- Să fii atent la ele !
- Am înţeles !
1455
01:33:04,392 --> 01:33:07,122
Vor trage în noi
imediat ce vom ajunge acolo.
1456
01:33:07,195 --> 01:33:09,390
Din casele alea pe care abia le-am părăsit
1457
01:33:09,464 --> 01:33:11,796
şi din breşa de acolo...
1458
01:33:11,866 --> 01:33:14,426
Erau în ruinele de acolo,
dar au stârnit doar praful.
1459
01:33:14,502 --> 01:33:15,696
Nu au nimerit pe nimeni.
1460
01:33:24,312 --> 01:33:26,303
Bun ! Mushtaq, treci în cadru !
1461
01:33:26,381 --> 01:33:29,578
Facem o poză cu Mushtaq. Aşa !
1462
01:33:29,651 --> 01:33:32,142
- Acum e bine.
- Mushtaq, Sharif !
1463
01:33:32,220 --> 01:33:33,278
Salut !
Salut !
1464
01:33:33,354 --> 01:33:34,787
- Ali !
- Ali !
1465
01:33:37,725 --> 01:33:39,590
Bun, acum atenţie la băieţii cei răi !
Uitaţi-vă după Wahabi !
1466
01:33:39,661 --> 01:33:42,610
- Nu mai este niciun Wahabi !
- Uitaţi-vă după Wahabi !
1467
01:33:42,130 --> 01:33:43,529
Acum condu !
1468
01:34:00,140 --> 01:34:02,744
Urma să mergem mult înapoi, către bază,
1469
01:34:06,321 --> 01:34:09,848
aşa că am decis să merg în faţa coloanei
ca să prind un Humvee.
1470
01:34:17,865 --> 01:34:20,459
La dracu !
1471
01:34:25,139 --> 01:34:26,606
Cred că a fost un DEI.
1472
01:34:26,708 --> 01:34:29,600
- Ce ?
- Cred că a fost un DEI.
1473
01:34:33,348 --> 01:34:34,747
Of, Doamne !
1474
01:35:36,440 --> 01:35:40,174
Evacuarea medicală, sunt 110, ridicaţi
un mort sau un rănit de către un DEI !
1475
01:37:36,864 --> 01:37:38,593
Are nevoie să respire.
1476
01:38:14,100 --> 01:38:17,368
În patrularea de astăzi,
când am căzut în ambuscadă,
1477
01:38:19,440 --> 01:38:25,709
toţi soldaţii Companiei a 2-a
s-au purtat ca nişte profesionişti.
1478
01:38:31,552 --> 01:38:35,488
Aţi dat dovadă de disciplină
când aţi răspuns cu foc.
1479
01:38:35,923 --> 01:38:37,550
Nu aţi tras în aer.
1480
01:38:37,625 --> 01:38:40,116
Aţi tras în terorişti.
1481
01:38:48,402 --> 01:38:55,690
Mă aştept ca voi toţi...
Dacă voi cădea rănit sau ucis,
1482
01:38:55,376 --> 01:38:57,310
mă aştept ca voi să luptaţi,
1483
01:38:57,578 --> 01:39:02,379
şi să nu daţi dovadă de emoţii.
Continuaţi lupta şi vă păstraţi cumpătul.
1484
01:39:35,850 --> 01:39:38,546
Am fost mândru să vă privesc
în momentele acelea.
1485
01:39:54,802 --> 01:39:57,327
Este ceva care te mişcă...
1486
01:39:57,571 --> 01:40:01,302
Un frate ţine îndeajuns de mult la ceilalţi
fraţi pentru a încerca să facă un film
1487
01:40:01,375 --> 01:40:04,674
ca să înţeleagă ce fac ei,
să înţeleagă...
1488
01:40:05,212 --> 01:40:07,646
... sacrificiul lor, dăruirea lor...
1489
01:40:08,582 --> 01:40:11,160
Ceva care este deasupra lor înşişi.
1490
01:40:26,667 --> 01:40:27,861
Ce s-a întâmplat ?
1491
01:40:33,700 --> 01:40:36,670
Unele motive pentru care am plecat
sunt de ordin strict personal.
1492
01:40:36,143 --> 01:40:39,340
Voiam să văd dacă şi eu
pot face ce fac ei.
1493
01:40:40,140 --> 01:40:42,710
De asta voiam să fiu soldat
încă de când eram copil.
1494
01:40:42,783 --> 01:40:44,444
Acum am putut să văd.
1495
01:40:44,552 --> 01:40:47,419
Eu nu am nimic care să mă reţină acolo.
1496
01:40:47,488 --> 01:40:49,513
De asta spun că tu te sacrifici.
1497
01:40:50,991 --> 01:40:53,551
Eu nu am o familie, aşa cum ai tu.
1498
01:40:56,970 --> 01:40:57,530
- Gata ?
- Gata !
1499
01:40:58,799 --> 01:41:02,291
Bun venit la Compania "Vulpile", divizia
51 infanterie, Cercetare îndepărtată.
1500
01:41:02,603 --> 01:41:06,300
Ceremonia de schimbare a comenzii
la batalionul 519 - Informaţii militare.
1501
01:41:06,941 --> 01:41:09,000
Suntem onoraţi că aţi venit
la ceremonia de astăzi,
1502
01:41:09,110 --> 01:41:12,307
unde veţi fi martorii ceremoniei formale
ţi simbolice de transfer al comenzii
1503
01:41:12,380 --> 01:41:16,430
de la cpt Thomas M. Hough
la cpt Isaac J. Rademacher.
1504
01:41:16,851 --> 01:41:19,513
În adâncul inimii mele nu am dorit
să părăsesc vreodată armata.
1505
01:41:19,587 --> 01:41:21,111
Ei îi aparţin.
1506
01:41:21,789 --> 01:41:22,778
Deci...
1507
01:41:22,857 --> 01:41:24,449
Asta fac eu.
1508
01:41:24,725 --> 01:41:28,491
Nu o fac pentru bani,
sau doar de dragul unei cariere,
1509
01:41:29,263 --> 01:41:31,254
ci pentru că simt
că am chemare pentru aşa ceva.
1510
01:41:31,365 --> 01:41:33,833
Dacă vreţi, este
chemarea mea către datorie.
1511
01:41:35,169 --> 01:41:36,898
Exact ăsta sunt.
1512
01:41:43,177 --> 01:41:44,166
Ce a zis ?
1513
01:41:44,245 --> 01:41:45,974
Păpuşica !
Hai !
1514
01:41:46,113 --> 01:41:47,808
Înainte, când eram doar noi două,
1515
01:41:47,882 --> 01:41:51,147
nu zicea decât:
"Mami ! Mami !"
1516
01:41:51,318 --> 01:41:56,984
Acum, cam jumătate din timp,
aud doar: "Tati !"
1517
01:41:57,425 --> 01:41:58,858
Este tare bine.
1518
01:41:58,926 --> 01:42:03,226
Hunter şi mai cum ?
Hunter Rademacher ?
1519
01:42:03,764 --> 01:42:08,167
Cred că atunci când el va pleca,
pentru ea va fi foarte greu să înţeleagă
1520
01:42:08,302 --> 01:42:10,327
de ce a plecat tatăl ei.
1521
01:42:10,404 --> 01:42:15,569
Va fi de datoria mea să îi explic
cât de bine am să pot
1522
01:42:15,910 --> 01:42:18,378
că nu a plecat din cauză că nu o iubeşte.
1523
01:42:18,679 --> 01:42:22,137
A plecat pentru că trebuie să facă
ce are el de făcut, şi...
1524
01:42:22,983 --> 01:42:26,749
Că el o iubeşte,
şi se va întoarce mereu la ea...
1525
01:42:26,821 --> 01:42:29,160
Ridică mâna dreaptă
şi repetă după mine:
1526
01:42:29,890 --> 01:42:32,115
- Eu - numele tău...
- Eu, Joseph Edward Rademacher...
1527
01:42:32,226 --> 01:42:34,194
Aşa cum ştiţi toţi,
el este fratele meu mai mic.
1528
01:42:34,295 --> 01:42:36,855
Chiar azi am preluat comanda companiei
de cercetare îndepărtată.
1529
01:42:37,164 --> 01:42:40,258
Acum el s-a reînrolat. Deci azi este
o zi foarte mare pentru familia noastră.
1530
01:42:40,434 --> 01:42:44,427
Toţi mă întreabă cum mă simt ştiind că
fratele meu mai mic merge pe această cale.
1531
01:42:44,505 --> 01:42:45,870
Mereu le răspund acelaşi lucru.
1532
01:42:45,973 --> 01:42:49,330
Întâi, că Joe are umerii tari,
nu-mi fac griji pentru el.
1533
01:42:49,243 --> 01:42:52,974
Doi, că este în cel mai bun batalion
al Armatei Statelor Unite.
1534
01:42:53,247 --> 01:42:56,216
Eu cred că...
Ştiu, sunt părtinitor...
1535
01:42:56,283 --> 01:42:59,719
Cred că va fi un exemplu pentru
mulţi din tinerii soldaţi de acolo.
1536
01:42:59,787 --> 01:43:02,688
Deci i-am dat o mână de ajutor
ca să se reînroleze.
1537
01:43:09,290 --> 01:43:11,497
Nu cred că lucrurile vor fi
aşa dificile ca ultima dată,
1538
01:43:11,565 --> 01:43:14,398
pentru că ştie ce are de făcut.
1539
01:43:15,302 --> 01:43:17,310
Este acolo cu toţi prietenii lui, şi...
1540
01:43:18,472 --> 01:43:23,680
Nu cred că se va schimba prea mult,
chiar dacă sunt departe de el...
1541
01:43:25,246 --> 01:43:27,305
Ultima dată, totuşi, s-a întâmplat.
1542
01:43:27,948 --> 01:43:30,815
Dar până la urmă a fost bine.
1543
01:43:30,885 --> 01:43:32,978
Am fost deprimată mult timp...
1544
01:43:33,621 --> 01:43:36,715
A văzut şi el. Îmi zicea:
"Sunt aici, care-i necazul ?"
1545
01:43:36,790 --> 01:43:38,348
"Nu ştiu !"
1546
01:43:39,590 --> 01:43:43,223
Acum sunt iar fericită.
1547
01:43:45,766 --> 01:43:47,280
Pe urmă pleacă.
1548
01:43:47,101 --> 01:43:49,100
Lunetişti, să mergem !
1549
01:43:52,640 --> 01:43:56,440
Nu-mi pare rău de el că pleacă.
Nu poate face nimic în privinţa asta.
1550
01:43:57,770 --> 01:43:59,170
Trebuie să plece. Aşa că...
1551
01:44:58,272 --> 01:45:01,207
Nu ştiu dacă mi-am câştigat dreptul
să stau la aceeaşi masă cu Joe.
1552
01:45:01,275 --> 01:45:04,472
Dar ştiu că am mers 2 km
în bocancii fraţilor mei,
1553
01:45:04,545 --> 01:45:07,139
şi acum îi înţeleg mai bine
pe fiecare din ei.
1554
01:45:11,819 --> 01:45:14,447
Ştiu că tuturor ne lipsesc fraţii noştri.
1555
01:45:15,589 --> 01:45:21,994
Dar, poate, dacă îi vom înţelege mai bine,
nu vor mai pleca vreodată de lângă noi.
1556
01:46:29,268 --> 01:46:36,768
Dedicat memoriei lui
Thadeus Michael Rademacher
1557
01:46:39,901 --> 01:46:42,901
Mulţumesc celor peste 1,5 milioane
de soldaţi americani care au luptat
în Irak şi în Afganistan...
1558
01:46:43,401 --> 01:46:45,901
şi familiilor care i-au susţinut !
1559
01:46:46,379 --> 01:46:52,379
Traducerea şi adaptarea:
Mihai Dumitraşcu - Klaxxy
1560
01:46:52,786 --> 01:46:56,552
Timpul nu înseamnă mare lucru
1561
01:46:57,458 --> 01:46:59,892
Când soarele îţi face cu mâna,
1562
01:47:00,761 --> 01:47:04,527
Şi tot ce ai sunt amintirile.
1563
01:47:06,100 --> 01:47:09,968
Viaţa nu este niciodată ceea ce pare.
1564
01:47:10,370 --> 01:47:13,305
Până nu o priveşti în faţă
1565
01:47:14,742 --> 01:47:18,940
Nimeni altcineva nu poate ştii.
1566
01:47:20,647 --> 01:47:23,411
Nu ştiu cum am ajuns aici,
1567
01:47:26,920 --> 01:47:30,117
Nu ştiu ce este înainte,
1568
01:47:33,600 --> 01:47:37,622
Dar oriunde mergem,
1569
01:47:38,732 --> 01:47:42,190
Mergem la un frate,
1570
01:47:45,606 --> 01:47:48,734
Un frate...
1571
01:47:51,712 --> 01:47:56,672
Vom fi fraţi de arme.
1572
01:48:12,733 --> 01:48:16,134
Ce-i desenul acela de pe zid ?
1573
01:48:16,703 --> 01:48:20,730
Erai aşa de mic că
mergeai de-a buşilea.
1574
01:48:22,209 --> 01:48:24,336
Eram în spatele tău.
1575
01:48:25,479 --> 01:48:28,937
Cine sunt aceşti bărbaţi
în care ne-am transformat ?
1576
01:48:29,449 --> 01:48:32,475
Sau suntem încă băieţei ?
1577
01:48:33,353 --> 01:48:36,754
Pentru ei luptăm ?
1578
01:48:39,359 --> 01:48:42,294
Nu ştiu cum am ajuns aici.
1579
01:48:45,299 --> 01:48:48,860
Nu ştiu ce este înainte,
1580
01:48:51,872 --> 01:48:56,200
Dar oriunde mergem,
1581
01:48:56,777 --> 01:49:00,679
Mergem la un frate,
1582
01:49:03,383 --> 01:49:07,843
Un frate...
1583
01:49:09,389 --> 01:49:14,224
Vom fi fraţi de arme.
1584
01:49:42,556 --> 01:49:45,992
Frate,
1585
01:49:49,263 --> 01:49:51,959
Frate,
1586
01:49:56,203 --> 01:49:58,694
Frate.
131543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.