All language subtitles for Brotherhood of Blades II The Infernal Battlefield 2017 720p BluRay Hindi Chinese x264 AC3 - LOKiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:01:25,776 --> 00:01:26,979 PRIMAVERA, 1619 3 00:01:27,033 --> 00:01:29,357 UNA SERIE DE BATALLAS TUVIERON LUGAR EN SARHU 4 00:01:29,410 --> 00:01:31,734 ENTRE LAS DINASTÍAS MING Y LA POSTERIOR JIN 5 00:02:26,400 --> 00:02:34,400 HERMANDAD DE ESPADAS 2: EL CAMPO DE BATALLA INFERNAL 6 00:02:36,943 --> 00:02:38,525 Mira estos bastardos Ming. 7 00:02:38,626 --> 00:02:42,826 ¡Deja de llorar o te cortaré en pedazos! 8 00:02:47,376 --> 00:02:50,826 Deshazte de estos dos, luego podemos regresar. 9 00:04:19,626 --> 00:04:21,243 Gracias. 10 00:04:24,709 --> 00:04:27,201 Soy de los guardias del Comandante Du. 11 00:04:27,459 --> 00:04:28,909 ¿Cómo está él? 12 00:04:29,751 --> 00:04:31,118 Estupendo. 13 00:04:32,293 --> 00:04:33,993 Excepto que acaba de ser decapitado. 14 00:04:34,668 --> 00:04:40,451 Los refuerzos nunca aparecieron... 15 00:04:40,584 --> 00:04:43,034 Probablemente también estén muertos. 16 00:04:56,918 --> 00:05:00,534 Agua. 17 00:05:09,209 --> 00:05:10,909 Me llamo Lu Wenzhao. 18 00:05:11,751 --> 00:05:14,784 Mi nombre es Shen Lian. 19 00:05:37,001 --> 00:05:39,276 Decenas de miles de hombres... 20 00:05:40,001 --> 00:05:42,159 ...cortados como hierba. 21 00:05:43,626 --> 00:05:46,318 Si no queremos morir así... 22 00:05:49,918 --> 00:05:52,543 ...debemos hallar otra modo de vivir. 23 00:06:02,876 --> 00:06:06,159 Asura, una de las Ocho Legiones Guardianas del Budismo. 24 00:06:06,751 --> 00:06:13,243 La batalla entre Asura e Indra fue tan feroz como un infierno. 25 00:06:17,001 --> 00:06:18,358 OCHO AÑOS DESPUÉS... 26 00:06:18,459 --> 00:06:23,659 VERANO DE 1627, DISTRITO SUR, BEIJING 27 00:06:36,501 --> 00:06:37,692 Ding An. 28 00:06:37,793 --> 00:06:38,826 ¿Sí, Su Señoría? 29 00:06:39,543 --> 00:06:40,884 Mira en los alrededores. 30 00:06:41,209 --> 00:06:42,301 Ten cuidado. 31 00:06:43,043 --> 00:06:44,243 Sí, Su Señoría. 32 00:06:53,751 --> 00:06:56,192 Su Señoría, la caja está vacía. El dinero desapareció. 33 00:06:56,293 --> 00:06:59,501 El Maestro Guo de la División Este. No es raro que me parezca familiar. 34 00:07:00,668 --> 00:07:02,159 Su Señoría. 35 00:07:06,959 --> 00:07:09,701 Te dije que llamaras al forense del cuartel general. 36 00:07:09,876 --> 00:07:11,883 ¿Dónde está él? ¡Habla! 37 00:07:12,084 --> 00:07:14,150 Su Señoría. He fallado. 38 00:07:14,251 --> 00:07:16,233 Me topé con el Tte. en el turno de noche. 39 00:07:16,334 --> 00:07:19,001 Llegará pronto con su equipo de investigación. 40 00:07:19,359 --> 00:07:21,775 Cuando lleguen, nos quitarán el caso. 41 00:07:21,876 --> 00:07:24,626 Hace medio año que no tenemos un caso tan grande. 42 00:07:26,084 --> 00:07:27,368 ¿Has estado bebiendo? 43 00:07:27,584 --> 00:07:29,025 Teniente, no puede entrar ahí. 44 00:07:29,126 --> 00:07:30,368 Teniente... 45 00:07:38,943 --> 00:07:40,567 Soy el teniente Ling. 46 00:07:40,668 --> 00:07:42,358 Saludos, Capitán. 47 00:07:42,459 --> 00:07:45,409 ¿Este distrito está bajo su jurisdicción? 48 00:07:48,501 --> 00:07:49,859 Viniste muy rápido. 49 00:07:52,384 --> 00:07:54,483 El dueño, tres camareros y dos cocineros muertos. 50 00:07:54,584 --> 00:07:55,792 Asesinados de un golpe. 51 00:07:55,893 --> 00:07:57,976 El dinero en el contador desapareció. 52 00:07:58,168 --> 00:07:59,234 ¿Robo? 53 00:07:59,876 --> 00:08:02,659 También mataron a un maestro de la División Este. 54 00:08:07,876 --> 00:08:09,118 El Maestro Guo. 55 00:08:13,934 --> 00:08:16,192 Su Señoría, hoy es el Festival Espiritual. 56 00:08:16,293 --> 00:08:19,483 Sin duda está atareado manteniendo la paz en las calles. 57 00:08:19,584 --> 00:08:21,576 Por favor, déjeme esto a mí. 58 00:08:22,376 --> 00:08:23,817 ¿Qué están esperando? 59 00:08:23,918 --> 00:08:25,593 - ¡A trabajar! - ¡Sí, teniente! 60 00:08:27,918 --> 00:08:28,984 Ustedes. 61 00:08:30,668 --> 00:08:31,826 ¡Que nadie se mueva! 62 00:08:33,251 --> 00:08:34,318 ¿Capitán? 63 00:08:40,418 --> 00:08:43,068 Tte. Ling, no se atreva a robarme este caso. 64 00:08:45,701 --> 00:08:46,708 Claro que no. 65 00:08:46,809 --> 00:08:50,193 ¿Cuánto tiempo has sido Guardia Imperial? ¿No entiendes las reglas? 66 00:08:50,284 --> 00:08:52,325 Soy tu superior, y no tienes nada que hacer aquí. 67 00:08:52,426 --> 00:08:55,025 Capitán, la sede ya ingresó este caso. 68 00:08:55,126 --> 00:08:58,576 - Ahora es mi caso. - Es mi territorio, así que es mi caso. 69 00:09:00,834 --> 00:09:02,634 ¿He sido claro? 70 00:09:08,709 --> 00:09:09,718 Sí. 71 00:09:11,209 --> 00:09:12,442 ¡Alguien sigue vivo! 72 00:09:12,543 --> 00:09:15,609 Yin Cheng, mantén los ojos abiertos. 73 00:09:15,751 --> 00:09:18,409 Nadie toca nada, o te arrepentirás. 74 00:09:18,543 --> 00:09:19,543 Sí, Su Señoría. 75 00:09:20,593 --> 00:09:22,868 - Sal. - No me mate. 76 00:09:23,126 --> 00:09:24,409 No me mate. 77 00:09:24,584 --> 00:09:25,943 ¿Viste lo que pasó? 78 00:09:33,259 --> 00:09:36,468 El año pasado, murieron más de diez mil en la Explosión de Wanggongchang. 79 00:09:36,543 --> 00:09:38,368 El mes pasado, Su Majestad cayó al lago. 80 00:09:38,484 --> 00:09:40,625 Ahora un maestro de la División Este es asesinado. 81 00:09:40,726 --> 00:09:42,983 Muchas cosas están pasando en la capital. 82 00:09:43,084 --> 00:09:44,826 ¿El Emperador cayó al lago? 83 00:09:45,334 --> 00:09:46,484 ¿No te enteraste? 84 00:09:46,693 --> 00:09:50,150 Su Majestad estaba en el Lago Taiye con su nuevo barco, de pronto se hundió. 85 00:09:50,251 --> 00:09:53,118 Una docena de oficiales se volvieron alimento para peces. 86 00:09:57,501 --> 00:10:00,442 Su Majestad fue salvado, pero contrajo pulmonía. 87 00:10:00,543 --> 00:10:02,676 Ninguna medicina puede curarlo. 88 00:10:05,751 --> 00:10:08,608 El Maestro Wei de la División Este se ha visto fatigado por ello. 89 00:10:08,709 --> 00:10:10,217 ¿Es eso cierto? 90 00:10:10,318 --> 00:10:12,192 Qué hombre tan leal es el Maestro Wei. 91 00:10:12,293 --> 00:10:13,400 No sabes nada. 92 00:10:13,501 --> 00:10:16,067 Hace tres años, el Jefe Fiscal Yang... 93 00:10:16,168 --> 00:10:18,468 ...trajo los 24 crímenes del Maestro Wei al Emperador. 94 00:10:18,526 --> 00:10:22,993 Pero el Maestro Wei no fue castigado. Y destruyó toda Rebelión Donglin. 95 00:10:23,126 --> 00:10:24,301 ¿Sabes por qué? 96 00:10:24,476 --> 00:10:26,509 Porque el Emperador le favorece. 97 00:10:29,043 --> 00:10:32,817 Pero ya que Su Majestad está enfermo, qué pasaría con el Maestro Wei... 98 00:10:32,918 --> 00:10:36,326 ...si él no puede ser curado, y un nuevo emperador toma el trono. 99 00:10:36,484 --> 00:10:39,850 Ahora el Maestro Wei es como una viuda espiando una litera nupcial. 100 00:10:39,951 --> 00:10:41,918 No hay nada que él pueda hacer. 101 00:10:42,618 --> 00:10:45,393 El Departamento de Construcción Real se encargó de construir el barco. 102 00:10:45,451 --> 00:10:47,676 Alguien está a punto de ser decapitado. 103 00:10:54,459 --> 00:10:55,868 Cierra la boca. 104 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Estás ebrio. Deja de avergonzarte. 105 00:10:58,584 --> 00:10:59,593 ¡Piérdete! 106 00:11:04,209 --> 00:11:06,026 Yin Cheng no puede irse. 107 00:11:10,126 --> 00:11:14,009 Anoté cada palabra que dijiste en mi Cuaderno de Justicia. 108 00:11:14,418 --> 00:11:17,068 ¿Dónde escuchaste esas historias? 109 00:11:17,609 --> 00:11:20,368 Esas palabras difamatorias contra Su Majestad y los nobles. 110 00:11:20,543 --> 00:11:23,251 No eres lo suficientemente audaz como para inventarlas. 111 00:11:25,043 --> 00:11:26,134 Dime. 112 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 ¿Quiénes son tus cómplices? 113 00:11:35,418 --> 00:11:38,651 Teniente, he bebido demasiado. 114 00:11:39,043 --> 00:11:40,343 Por favor, perdóneme. 115 00:11:40,751 --> 00:11:42,326 Por favor, perdóneme. 116 00:11:44,543 --> 00:11:47,034 ¿Quieres asumirlo tú solo? 117 00:11:50,084 --> 00:11:51,451 Qué valiente. 118 00:11:52,126 --> 00:11:56,317 Llévenlo... a la Prisión Imperial. 119 00:11:56,418 --> 00:11:57,593 Sí, teniente. 120 00:11:58,443 --> 00:11:59,567 Teniente, perdóneme. 121 00:11:59,668 --> 00:12:00,868 Teniente, perdóneme. 122 00:12:01,334 --> 00:12:02,493 ¡Por favor! 123 00:12:13,443 --> 00:12:14,609 Deponga su espada. 124 00:12:14,709 --> 00:12:15,901 ¡Protejan al teniente! 125 00:12:16,876 --> 00:12:17,901 ¡Atrás! 126 00:12:21,626 --> 00:12:23,243 ¡Atrápenlo! 127 00:12:32,459 --> 00:12:35,909 Capitán Shen, sus hombres se divertían bastante... 128 00:12:36,043 --> 00:12:38,951 ...por la historia que Yin Cheng contó. 129 00:12:42,793 --> 00:12:44,451 Él se rió. 130 00:12:45,126 --> 00:12:46,326 Y él también. 131 00:12:46,751 --> 00:12:48,284 Y él. 132 00:12:48,793 --> 00:12:50,184 Capitán... 133 00:12:53,609 --> 00:12:55,268 Traigan a Yin Cheng de vuelta. 134 00:12:55,459 --> 00:12:56,468 Sí, Capitán. 135 00:13:49,209 --> 00:13:50,476 ¡Ve! ¡Ahora! 136 00:14:32,543 --> 00:14:33,593 Capitán. 137 00:14:33,751 --> 00:14:34,968 Ven conmigo. 138 00:14:51,084 --> 00:14:52,176 Capitán. 139 00:14:52,626 --> 00:14:53,993 Por favor, déjeme ir. 140 00:14:54,418 --> 00:14:55,968 Nadie lo sabrá. 141 00:15:03,418 --> 00:15:07,076 Dejarte ir pondrá en peligro a todo nuestro equipo. 142 00:15:14,593 --> 00:15:16,676 No puedo ir a la Prisión Imperial. 143 00:15:16,709 --> 00:15:18,567 Pusimos a tanta gente allí. 144 00:15:18,668 --> 00:15:20,534 Es peor que el infierno. 145 00:15:34,709 --> 00:15:36,284 No voy a ir. 146 00:16:26,501 --> 00:16:27,593 Maestro Jinghai. 147 00:16:27,693 --> 00:16:29,343 Un amigo acaba de morir. 148 00:16:29,459 --> 00:16:31,318 Por favor libere su alma del purgatorio. 149 00:16:31,459 --> 00:16:32,918 Su nombre es Yin Cheng. 150 00:16:33,001 --> 00:16:35,659 Aquí está la fecha y hora de su nacimiento. 151 00:16:41,709 --> 00:16:42,826 Su Señoría... 152 00:16:43,126 --> 00:16:46,201 ...siéntase libre de tomar la que prefiera. 153 00:16:50,068 --> 00:16:52,858 Las obras de Bei Zhai siguen siendo sus favoritas. 154 00:16:52,959 --> 00:16:56,368 Este gallo negro que pintó el artista es bastante vívido. 155 00:17:02,168 --> 00:17:04,076 Me deleita mucho este grillo. 156 00:17:46,084 --> 00:17:49,618 Sería una pena mojar esas pinturas. 157 00:18:15,668 --> 00:18:18,025 Mis sinceras disculpas. 158 00:18:18,126 --> 00:18:19,926 Por favor, perdóneme. 159 00:18:21,534 --> 00:18:24,817 La gente le teme a la Guardia Imperial. Pero no a ti. 160 00:18:24,918 --> 00:18:26,951 ¿Qué hay que temer? No eres un monstruo. 161 00:18:27,126 --> 00:18:29,993 Lo que les aterroriza es tu uniforme. 162 00:18:31,084 --> 00:18:32,451 ¿Qué ha dicho? 163 00:18:33,543 --> 00:18:35,259 Si no me crees... 164 00:18:35,918 --> 00:18:38,701 ...camina por ahí sin tu uniforme. 165 00:18:38,834 --> 00:18:41,959 Observa lo que pasa. 166 00:18:46,126 --> 00:18:47,284 ¿Cuál es tu nombre? 167 00:18:47,626 --> 00:18:48,826 ¿Dónde vives? 168 00:18:51,418 --> 00:18:53,451 ¿Me estás arrestando? 169 00:19:10,234 --> 00:19:11,234 Su Señoría... 170 00:19:12,043 --> 00:19:15,501 ...la próxima vez que venga a esta montaña, traiga un paraguas. 171 00:19:44,501 --> 00:19:45,942 Alto Comandante. 172 00:19:46,043 --> 00:19:47,533 Comandante. 173 00:19:47,834 --> 00:19:51,259 ¿Cuándo cree que el Maestro Wei terminará de pescar? 174 00:19:51,576 --> 00:19:54,542 Es un informe urgente sobre la reciente inundación de Jiangxi. 175 00:19:54,643 --> 00:19:55,733 Chen... 176 00:19:55,834 --> 00:19:58,468 ...el Maestro Wei está muy perturbado. 177 00:19:58,668 --> 00:20:02,409 Le ruego que no lo interrumpa. 178 00:20:02,584 --> 00:20:04,134 Ya veo. 179 00:20:07,243 --> 00:20:09,317 ¿Quién está al lado del Maestro Wei? 180 00:20:09,418 --> 00:20:12,575 Lu Wenzhao, Coronel de la Oficina Norte. 181 00:20:12,776 --> 00:20:14,858 Él me dio 400 onzas de plata... 182 00:20:14,959 --> 00:20:17,775 ...solo para estar junto al Maestro Wei por un rato. 183 00:20:17,876 --> 00:20:19,826 Buen negocio para él. 184 00:20:31,751 --> 00:20:33,159 Maestro Wei... 185 00:20:33,418 --> 00:20:34,868 ...un pez. 186 00:20:35,668 --> 00:20:37,118 Un pez. 187 00:21:16,418 --> 00:21:18,909 Habla. ¿Qué quieres? 188 00:21:21,001 --> 00:21:22,409 Una posición. 189 00:21:22,834 --> 00:21:26,317 Mataría por una oportunidad para servirle. 190 00:21:26,418 --> 00:21:30,034 Mataría por una oportunidad para servirle. 191 00:21:32,293 --> 00:21:36,442 Recupera el noreste, y expulsa a los manchurianos. 192 00:21:36,543 --> 00:21:37,951 ¿Puedes hacerlo? 193 00:21:40,843 --> 00:21:44,093 Suprime el levantamiento de Shandong, y pacifica a los bandidos ambulantes. 194 00:21:44,209 --> 00:21:45,909 ¿Puedes hacerlo? 195 00:21:50,543 --> 00:21:52,709 Sin embargo, hay un recado. 196 00:21:53,251 --> 00:21:55,259 Su Majestad ha estado enfermo. 197 00:21:56,418 --> 00:21:59,951 Se necesitan sapos dorados de tres patas para su medicina. 198 00:22:00,709 --> 00:22:01,993 Ve a buscarlos. 199 00:22:04,626 --> 00:22:06,784 Mi sincera gratitud, Su Excelencia. 200 00:22:08,918 --> 00:22:11,001 Estoy exhausto. 201 00:22:13,126 --> 00:22:14,993 El pescado es suyo. 202 00:22:18,918 --> 00:22:20,418 Maestro. 203 00:22:21,001 --> 00:22:22,109 Por favor, tenga cuidado. 204 00:22:39,968 --> 00:22:43,968 Sobre Yin Cheng anoche, ambos lo hicieron bien. 205 00:22:47,418 --> 00:22:49,534 Lo hecho, hecho está. 206 00:22:49,876 --> 00:22:51,951 No vuelvan a mencionarlo. 207 00:22:55,876 --> 00:22:57,118 Coronel. 208 00:22:57,326 --> 00:22:58,650 ¿Y el caso del Maestro Guo? 209 00:22:58,751 --> 00:23:00,692 Fue dado como robo y asesinato. 210 00:23:00,793 --> 00:23:04,442 Y como la víctima era de la División Este, el caso se transfirió a la Oficina Sur. 211 00:23:04,543 --> 00:23:07,068 Ya no pertenece a la Oficina Norte. Pero... 212 00:23:07,534 --> 00:23:10,259 Ya basta. Hay un pintor pro Rebelión Donglin... 213 00:23:10,393 --> 00:23:15,217 ...que ha estado engañando a nuestro gobierno en pintura y poesía. 214 00:23:15,318 --> 00:23:16,900 En especial criticando al Maestro Wei. 215 00:23:17,001 --> 00:23:19,108 Tal comportamiento indignante no puede ser tolerado. 216 00:23:19,209 --> 00:23:20,608 Teniente Ling. 217 00:23:20,709 --> 00:23:21,817 Consiga al pintor. 218 00:23:21,918 --> 00:23:25,192 La División Este lo quiere muerto. 219 00:23:25,293 --> 00:23:27,326 ¿Cómo era su nombre? 220 00:23:27,543 --> 00:23:29,025 Bei Zhai. 221 00:23:29,126 --> 00:23:30,400 Maestro Bei Zhai. 222 00:23:30,501 --> 00:23:31,826 Sí, coronel. 223 00:23:35,218 --> 00:23:37,275 Así que aquí es donde vive Bei Zhai. 224 00:23:37,376 --> 00:23:38,483 Capitán Shen... 225 00:23:38,584 --> 00:23:42,993 No puedo creer que peleara conmigo por un caso tan trivial. 226 00:23:43,876 --> 00:23:46,334 Solo quiero ver a Bei Zhai por mí mismo. 227 00:23:46,626 --> 00:23:48,801 Puedes tomar el crédito. 228 00:24:08,134 --> 00:24:10,218 Quédate ahí, Guardia real. 229 00:24:14,501 --> 00:24:16,576 ¿Quién más vive aquí? 230 00:24:17,376 --> 00:24:18,993 ¡Habla! 231 00:24:20,376 --> 00:24:22,243 ¿Eres Bei Zhai? 232 00:24:25,068 --> 00:24:26,150 ¡Respóndeme! 233 00:24:26,251 --> 00:24:28,493 ¿Eres Bei Zhai o no? 234 00:24:29,918 --> 00:24:32,243 No hay nadie más. 235 00:24:42,959 --> 00:24:44,368 Quédate quieta. 236 00:24:50,293 --> 00:24:52,576 Sin duda es la indiciada. 237 00:24:53,043 --> 00:24:54,733 Eres rebelde. 238 00:24:54,834 --> 00:24:56,326 Cierra los ojos. 239 00:25:12,918 --> 00:25:14,584 ¡Muévete! 240 00:25:22,134 --> 00:25:23,608 ¿Qué rayos haces? 241 00:25:23,709 --> 00:25:25,951 Sería un desperdicio matarla ya. 242 00:25:27,168 --> 00:25:28,200 ¡Teniente Ling! 243 00:25:28,251 --> 00:25:31,076 Ustedes los traidores son realmente tercos. 244 00:25:39,376 --> 00:25:41,368 ¡Quítame las manos de encima! 245 00:25:45,084 --> 00:25:48,243 Matarte directamente es igualmente entretenido. 246 00:26:06,176 --> 00:26:08,067 ¿Qué crees que estás haciendo? 247 00:26:08,168 --> 00:26:09,858 El coronel Lu sólo la quiere muerta. 248 00:26:09,959 --> 00:26:11,826 No compliques las cosas. 249 00:26:12,959 --> 00:26:16,034 ¿Eres tú o yo quien complica las cosas? 250 00:26:26,459 --> 00:26:27,692 Conoces a esta mujer. 251 00:26:27,793 --> 00:26:28,794 No. 252 00:26:30,876 --> 00:26:33,218 No me extraña que le acompañes. 253 00:26:43,751 --> 00:26:45,109 ¿Qué estás escribiendo? 254 00:26:47,084 --> 00:26:48,159 Shen Lian... 255 00:26:48,376 --> 00:26:51,134 ...es partidario de los rebeldes Donglin. 256 00:26:51,668 --> 00:26:52,693 Dámelo. 257 00:26:57,043 --> 00:26:59,118 ¿Quieres matarme? 258 00:27:03,001 --> 00:27:05,034 No me asustas. 259 00:27:10,668 --> 00:27:11,768 Shen Lian. 260 00:27:12,584 --> 00:27:14,408 Eres mío. 261 00:27:14,709 --> 00:27:17,401 Tengo la prueba de que estás ayudando a los rebeldes. 262 00:27:37,043 --> 00:27:38,768 Dame tu Cuaderno de Justicia. 263 00:28:55,001 --> 00:28:56,409 Te reto. 264 00:29:26,834 --> 00:29:29,275 Shen Lian, ¿tienes idea de quién soy? 265 00:29:29,376 --> 00:29:31,668 El Maestro Wei es mi tío. 266 00:29:53,793 --> 00:29:54,826 ¡Teniente Ling! 267 00:29:55,168 --> 00:29:56,493 ¡Teniente Ling! 268 00:29:58,543 --> 00:30:00,334 Teniente... 269 00:30:41,834 --> 00:30:44,233 El teniente Ling y yo fuimos emboscados. 270 00:30:44,334 --> 00:30:45,984 ¿Cuántos estaban allí? 271 00:30:46,084 --> 00:30:47,226 Dos. 272 00:30:48,751 --> 00:30:50,293 Dos. 273 00:30:51,668 --> 00:30:54,034 ¿Uno de ellos era Bei Zhai? 274 00:30:55,276 --> 00:30:57,009 No puedo asegurarlo. 275 00:30:57,184 --> 00:31:02,118 ¿Sabías que el teniente Ling era sobrino del maestro Wei? 276 00:31:03,126 --> 00:31:04,534 Qué desastre. 277 00:31:05,468 --> 00:31:09,318 El Comandante Han ordenó que la Oficina Sur maneje el caso. 278 00:31:09,443 --> 00:31:11,968 Incluso debo ser cauteloso para evitar sospechas. 279 00:31:12,168 --> 00:31:13,968 Debo ir a saludarlo ahora. 280 00:31:43,451 --> 00:31:45,150 Pasteles de Panadería Luna Llena. 281 00:31:45,251 --> 00:31:47,659 Recién horneado esta mañana. Come un bocado. 282 00:31:48,293 --> 00:31:49,468 Y tú eres... 283 00:31:51,234 --> 00:31:54,108 Bueno, solía trabajar en la Oficina del Norte. 284 00:31:54,209 --> 00:31:57,409 Cometí un error y me relegaron a la Oficina del Sur. 285 00:31:57,543 --> 00:31:59,318 Ya nos hemos visto antes. 286 00:32:02,834 --> 00:32:04,326 Me llamo Pei Lun. 287 00:32:04,501 --> 00:32:07,276 Estoy a cargo del caso del Tte. Ling. 288 00:32:08,501 --> 00:32:10,201 Es un placer conocerle. 289 00:32:17,543 --> 00:32:20,326 Tengo mucho que aprender de ti. 290 00:32:22,584 --> 00:32:23,726 Shen... 291 00:32:24,543 --> 00:32:25,809 ...ven. 292 00:32:33,126 --> 00:32:34,900 No es una herida de cuchillo. 293 00:32:35,001 --> 00:32:36,093 Tijeras. 294 00:32:37,209 --> 00:32:39,868 El criminal atacó al Tte. Ling con unas tijeras. 295 00:32:54,384 --> 00:32:56,358 Busca el Cuaderno de Justicia del Tte. Ling. 296 00:32:56,459 --> 00:32:57,743 Sí, Capitán. 297 00:33:15,834 --> 00:33:17,726 ¿Le gustan las pinturas? 298 00:33:18,876 --> 00:33:20,168 No. 299 00:33:20,793 --> 00:33:22,143 No lo encuentro. 300 00:33:25,618 --> 00:33:27,525 ¿Tienes tu Cuaderno de Justicia contigo? 301 00:33:27,626 --> 00:33:28,851 Shen... 302 00:33:30,584 --> 00:33:31,884 En todo momento. 303 00:33:32,126 --> 00:33:34,733 Me pregunto por qué el Cuaderno de Justicia del Tte. Ling... 304 00:33:34,834 --> 00:33:37,468 ...no se encuentra por ningún lado. 305 00:33:44,501 --> 00:33:46,568 Tendrías que preguntárselo a él. 306 00:33:54,168 --> 00:33:55,901 Huele a colorete. 307 00:33:57,276 --> 00:33:58,317 Shen... 308 00:33:58,418 --> 00:34:01,659 ...¿serían los dos criminales de anoche? 309 00:34:03,501 --> 00:34:04,618 Capitán Pei... 310 00:34:05,109 --> 00:34:07,209 ...¿tratas de ser gracioso? 311 00:34:09,334 --> 00:34:10,543 Pei... 312 00:34:11,634 --> 00:34:13,358 Gracias por su arduo trabajo. 313 00:34:13,459 --> 00:34:15,259 Saludos, Su Señoría. 314 00:34:15,951 --> 00:34:17,733 Dígame si tiene alguna cuestión. 315 00:34:17,834 --> 00:34:22,668 Shen Lian será ascendido a Teniente Coronel el próximo año. 316 00:34:23,293 --> 00:34:24,584 Ya veo. 317 00:34:25,084 --> 00:34:28,626 Me aseguraré de escribir el informe a su favor. 318 00:34:29,893 --> 00:34:31,634 No tiene de qué preocuparse. 319 00:34:31,709 --> 00:34:33,376 Bei Zhai... 320 00:34:36,418 --> 00:34:38,676 Bei Zhai no se saldrá con la suya. 321 00:34:54,251 --> 00:34:55,368 Vamos. 322 00:35:16,668 --> 00:35:22,068 ...SU CASTIGO ES LA EJECUCIÓN EN TRES GENERACIONES DE LA FAMILIA DEL PERPETRADOR. 323 00:35:22,334 --> 00:35:26,618 MONTAÑA OESTE, LADERA NUBE. DESPUÉS DEL ATARDECER. 324 00:35:59,418 --> 00:36:00,576 ¿Fuiste tú? 325 00:36:39,501 --> 00:36:41,168 ¿Para que detenerse? 326 00:37:11,543 --> 00:37:15,359 Debes arrepentirte al matar a ese Guardia Imperial. 327 00:37:15,709 --> 00:37:17,493 ¿Dónde está Bei Zhai? 328 00:37:19,234 --> 00:37:21,868 Ella es la única testigo de tu crimen. 329 00:37:21,984 --> 00:37:23,692 ¿Por qué la traería conmigo? 330 00:37:23,793 --> 00:37:24,858 ¿Quieres dinero? 331 00:37:24,959 --> 00:37:26,025 No. 332 00:37:26,126 --> 00:37:29,368 Quiero que quemes los archivos de la Guardia Imperial. 333 00:37:31,759 --> 00:37:32,808 ¿Qué? 334 00:37:32,959 --> 00:37:34,451 Me escuchaste. 335 00:37:35,193 --> 00:37:37,693 Los archivos son muy importantes. 336 00:37:37,859 --> 00:37:39,909 Si me atrapan, mil cortes me ejecutarán. 337 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 Bueno... 338 00:37:43,043 --> 00:37:45,651 ...o te entregamos... 339 00:37:45,959 --> 00:37:47,943 ...o prendes el fuego. 340 00:37:49,209 --> 00:37:50,626 Tú decides. 341 00:38:01,626 --> 00:38:03,909 Uno contra tres es un desafío. 342 00:38:04,151 --> 00:38:07,701 Pero si lo malo llega a empeorar, aun así puedo huir. 343 00:38:25,234 --> 00:38:27,442 ¡Tu destreza es de la Fuerza Fronteriza! 344 00:38:27,543 --> 00:38:30,451 La Fuerza Fronteriza no fue divertida. Disfruto más como bandido. 345 00:38:30,526 --> 00:38:32,500 Hagamos más lances por diversión. 346 00:38:32,601 --> 00:38:34,501 ¿Qué te parece eso? 347 00:38:44,376 --> 00:38:46,043 Chong'er, tapa su retirada. 348 00:39:08,918 --> 00:39:10,076 Maestra Ding. 349 00:39:10,376 --> 00:39:11,409 Maestra Ding. 350 00:39:14,251 --> 00:39:15,326 Maestra Ding. 351 00:39:33,293 --> 00:39:35,551 Has compelido a mis discípulos. 352 00:39:35,751 --> 00:39:37,868 Me querías desde el principio. 353 00:39:38,334 --> 00:39:39,951 Bien pensado. 354 00:39:40,876 --> 00:39:41,951 Qué lástima. 355 00:39:43,209 --> 00:39:44,243 De acuerdo... 356 00:39:44,918 --> 00:39:47,076 Quemaré los archivos. 357 00:39:48,334 --> 00:39:50,668 Pero tienes que darme a Bei Zhai. 358 00:40:03,584 --> 00:40:08,034 ARCHIVO DE LA GUARDIA IMPERIAL, OFICINA DEL NORTE 359 00:40:08,501 --> 00:40:09,576 Su Señoría. 360 00:40:10,793 --> 00:40:12,326 ¿Cómo está usted? 361 00:40:14,776 --> 00:40:16,884 ¿Por qué tantos hombres de la División Este? 362 00:40:17,068 --> 00:40:19,025 El Maestro Wei ordenó cerrar los archivos hoy... 363 00:40:19,126 --> 00:40:21,300 ...para ver los papeles de construcción del barco. 364 00:40:21,401 --> 00:40:22,968 No puede entrar. 365 00:40:27,418 --> 00:40:28,443 Su Señoría. 366 00:40:29,318 --> 00:40:31,009 Su Señoría. No puede entrar. 367 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Su Señoría. 368 00:40:32,926 --> 00:40:35,525 - Su Señoría. - El área pertenece a la Guardia Imperial. 369 00:40:35,626 --> 00:40:37,150 No tiene autoridad aquí. 370 00:40:37,251 --> 00:40:40,176 La Guardia Imperial es el perro guardián del Maestro Wei. 371 00:40:41,168 --> 00:40:44,743 La Oficina es la perrera del Maestro Wei. 372 00:40:49,793 --> 00:40:52,576 No es necesario reaccionar exageradamente. 373 00:40:53,043 --> 00:40:55,009 Es sólo una investigación. 374 00:41:00,418 --> 00:41:01,784 Inspector Zheng... 375 00:41:02,251 --> 00:41:06,118 ...no nos enfademos por estas pequeñas patatas. 376 00:41:08,751 --> 00:41:11,475 El caso del Barco Dragón es muy importante para Su Majestad. 377 00:41:11,576 --> 00:41:14,625 Los gatos y los perros no pueden entrar allí. 378 00:41:14,726 --> 00:41:15,876 ¿Entiendes? 379 00:41:18,876 --> 00:41:21,409 Lu, no estoy hablando de ti. 380 00:41:22,376 --> 00:41:23,451 Está bien. 381 00:41:32,376 --> 00:41:35,143 Lu, tú también deberías quedarte afuera. 382 00:41:35,959 --> 00:41:37,493 Entiendo. 383 00:41:53,068 --> 00:41:54,608 Sigues bajo investigación. 384 00:41:54,709 --> 00:41:56,651 ¿Qué estás haciendo aquí? 385 00:41:59,459 --> 00:42:02,109 Pei Lun de la Oficina Sur... 386 00:42:02,334 --> 00:42:03,733 ...tiene sus ojos en ti. 387 00:42:03,834 --> 00:42:05,393 Ten cuidado. 388 00:42:24,151 --> 00:42:25,192 Yo me encargo de esto. 389 00:42:25,293 --> 00:42:26,626 Vete. 390 00:42:30,376 --> 00:42:31,684 Su Señoría. 391 00:42:34,626 --> 00:42:35,951 Por favor, disfrute. 392 00:42:51,234 --> 00:42:55,068 Las comidas vegetarianas del Templo Yong'an en verdad merecen su fama. 393 00:42:58,626 --> 00:43:00,368 Maestro Jinghai... 394 00:43:01,126 --> 00:43:04,493 Oí que ha estado coleccionando las pinturas de Bei Zhai. 395 00:43:05,376 --> 00:43:07,201 ¿Dónde las mantiene? 396 00:43:08,376 --> 00:43:09,493 Sí. 397 00:43:09,626 --> 00:43:12,175 Tengo muchas pinturas... 398 00:43:12,376 --> 00:43:15,076 ...algunas son de Bei Zhai. 399 00:43:15,293 --> 00:43:19,326 Se las doy a nuestros donantes para expresarles nuestra gratitud. 400 00:43:20,626 --> 00:43:21,743 ¿Como a quiénes? 401 00:43:24,584 --> 00:43:26,526 Me temo que no puedo recordar. 402 00:43:31,918 --> 00:43:35,884 Ya usted sabe, Bei Zhai es rebelde Donglin. 403 00:43:35,943 --> 00:43:38,301 Debo saber quién ha estado coleccionando sus pinturas. 404 00:43:38,418 --> 00:43:39,618 Su Señoría... 405 00:43:40,359 --> 00:43:42,834 ...las pinturas son sólo pinturas. 406 00:43:43,126 --> 00:43:44,358 Además... 407 00:43:44,459 --> 00:43:48,326 ...nuestros donantes son muy buenas personas. 408 00:43:59,209 --> 00:44:01,409 El Monje Jinghai dice... 409 00:44:01,751 --> 00:44:05,118 Que los que coleccionan pinturas rebeldes Donglin... 410 00:44:05,834 --> 00:44:08,659 ...son muy buenas personas. 411 00:44:33,543 --> 00:44:35,483 Esta frase... 412 00:44:35,584 --> 00:44:39,368 ...podría arruinar el trabajo en vida del Maestro Jinghai. 413 00:44:57,834 --> 00:44:58,993 Ahora dígame... 414 00:45:06,043 --> 00:45:08,668 ¿Quién coleccionó las pinturas de Bei Zhai? 415 00:45:22,193 --> 00:45:24,051 Perdón por mantenerle aquí. 416 00:45:24,209 --> 00:45:26,626 Por favor, no diga eso, Maestra Ding. 417 00:45:28,209 --> 00:45:29,659 Su Alteza... 418 00:45:29,793 --> 00:45:31,793 ...ha estado pensando en ti. 419 00:45:36,168 --> 00:45:37,351 Lo sé. 420 00:45:42,418 --> 00:45:43,909 Su Alteza. 421 00:45:44,376 --> 00:45:47,959 ¿Cómo está ella? 422 00:45:56,543 --> 00:45:58,659 Espada al estilo Wo. 423 00:45:59,668 --> 00:46:02,218 Es descendiente de Qi. 424 00:46:12,709 --> 00:46:13,826 Padre... 425 00:46:14,376 --> 00:46:16,743 Por favor, bendíceme. 426 00:46:35,876 --> 00:46:38,743 Una barrita de incienso para un lance. 427 00:47:38,276 --> 00:47:40,400 El Maestro Wei ordenó cerrar los archivos hoy... 428 00:47:40,501 --> 00:47:42,558 ...para ver los papeles de construcción del barco. 429 00:47:42,659 --> 00:47:46,150 Su Majestad estaba en el lago Taiye en su nuevo barco, de pronto se hundió. 430 00:47:46,251 --> 00:47:48,108 El caso es muy importante para Su Majestad. 431 00:47:48,209 --> 00:47:50,884 Lu, tú también deberías quedarte afuera. 432 00:47:57,951 --> 00:47:59,442 - Inspector Zheng. - Abre las puertas. 433 00:47:59,543 --> 00:48:01,358 - Sí, Su Señoría. - Ustedes dos esperen aquí. 434 00:48:01,459 --> 00:48:02,634 Sí, Su Señoría. 435 00:48:33,501 --> 00:48:37,326 El armazón del barco salió de la fábrica dos veces para ser examinado. 436 00:48:38,334 --> 00:48:39,576 El examinador... 437 00:48:39,793 --> 00:48:40,976 Guo Zhen. 438 00:48:41,193 --> 00:48:42,692 El Maestro Guo de la División Este. 439 00:48:42,793 --> 00:48:44,793 No es raro que me parezca familiar. 440 00:48:49,709 --> 00:48:53,284 Guo fue el Gran Secretario del Departamento de Construcción Real. 441 00:49:21,584 --> 00:49:27,409 Estaba planeando llamar a los vigilantes después de que dejaras el patio. 442 00:49:27,584 --> 00:49:30,284 Subestimé tu vigilancia. 443 00:49:30,693 --> 00:49:32,025 No necesita echar un vistazo. 444 00:49:32,126 --> 00:49:33,868 Sólo estoy yo. 445 00:49:52,334 --> 00:49:53,759 ¡Muéstrame tu cara! 446 00:50:08,859 --> 00:50:10,358 ¡Espada de Brocado Imperial! 447 00:50:10,459 --> 00:50:12,876 ¡Eres un Guardia Imperial! 448 00:51:15,334 --> 00:51:16,993 Demasiado tarde para huir. 449 00:51:20,209 --> 00:51:22,076 Eres hombre muerto. 450 00:51:51,343 --> 00:51:52,358 Bastardo traidor. 451 00:51:52,459 --> 00:51:54,701 ¡Cómo te atreves a incendiar los archivos! 452 00:52:16,084 --> 00:52:17,159 ¡Eres tú! 453 00:53:15,376 --> 00:53:17,309 Vi el fuego. 454 00:53:18,043 --> 00:53:19,534 ¿Dónde está Bei Zhai? 455 00:53:22,126 --> 00:53:23,159 Lo lamento. 456 00:53:31,168 --> 00:53:33,909 Mataste a Guo, ¿verdad? 457 00:53:36,793 --> 00:53:40,942 No sabía que era el Gran Secretario del Departamento de Construcción Real. 458 00:53:41,043 --> 00:53:42,900 Él saboteó el barco. 459 00:53:43,001 --> 00:53:45,576 Casi mata al Emperador. 460 00:53:52,376 --> 00:53:53,775 ¿Qué es lo que quieres? 461 00:53:53,876 --> 00:53:56,183 Tengo el "Registro de Construcción del Barco Dragón". 462 00:53:56,284 --> 00:53:58,709 Lo cambiaré por Bei Zhai. 463 00:54:01,276 --> 00:54:02,858 Ella no está aquí. 464 00:54:02,959 --> 00:54:04,843 Ustedes pertenecen al mismo bando. 465 00:54:04,959 --> 00:54:08,501 Si no puedes hacer el trato, dile a tu patrono que venga a verme. 466 00:54:15,876 --> 00:54:17,300 Si yo muero... 467 00:54:17,501 --> 00:54:20,618 ...el registro será enviado a la Oficina. 468 00:54:55,501 --> 00:54:56,834 Shen... 469 00:54:58,043 --> 00:55:00,609 He estado esperando un rato. 470 00:55:05,376 --> 00:55:07,076 Has vuelto. 471 00:55:07,209 --> 00:55:09,776 Qué hermosa esposa tienes. 472 00:55:09,918 --> 00:55:12,034 Bastardo afortunado. 473 00:55:13,084 --> 00:55:14,468 Debes tener hambre. 474 00:55:14,709 --> 00:55:16,259 Iré a comprar algo de comida. 475 00:55:17,126 --> 00:55:18,584 No es necesario. 476 00:55:18,959 --> 00:55:21,218 Solo haznos unos fideos. 477 00:55:38,734 --> 00:55:41,192 Aún queda en la olla si quieres más. 478 00:55:41,293 --> 00:55:42,784 No, estoy bien. 479 00:55:43,168 --> 00:55:44,626 Vayamos al grano. 480 00:55:45,209 --> 00:55:48,775 He progresado en el caso del Maestro Guo. 481 00:55:48,876 --> 00:55:51,076 Me parece muy interesante. 482 00:55:51,584 --> 00:55:52,593 ¿Interesante? 483 00:55:53,709 --> 00:55:57,618 Guo fue al Pabellón Dorado para encontrarse con alguien. 484 00:56:01,376 --> 00:56:03,442 El conductor de Guo dijo... 485 00:56:03,543 --> 00:56:05,817 ...que había un joven esperándolo dentro. 486 00:56:05,918 --> 00:56:07,150 No me esperes. 487 00:56:07,251 --> 00:56:08,251 Sí. 488 00:56:08,709 --> 00:56:12,076 La muerte de Guo no fue una coincidencia. 489 00:56:12,626 --> 00:56:14,909 Fue planeada. 490 00:56:15,668 --> 00:56:19,534 Encontré esto en la mansión de Guo. 491 00:56:27,293 --> 00:56:30,034 OCASO. PABELLÓN DORADO, DISTRITO SUR. NOS VEMOS ALLÍ. -BEI ZHAI. 492 00:56:33,818 --> 00:56:34,900 Bei Zhai. 493 00:56:35,001 --> 00:56:36,159 Correcto. 494 00:56:36,459 --> 00:56:39,826 Ese joven debe haber sido Bei Zhai. 495 00:56:40,751 --> 00:56:45,034 Bei Zhai es la clave para resolver los casos de Guo y Ling. 496 00:56:45,168 --> 00:56:47,943 He estado investigando las pinturas de Bei Zhai... 497 00:56:48,209 --> 00:56:50,709 ...y se descubrió jugosa información. 498 00:56:51,543 --> 00:56:54,068 El monje Jinghai en el Templo Yong'an dijo-- 499 00:56:54,126 --> 00:56:55,868 Lo conoces, ¿verdad? 500 00:56:59,626 --> 00:57:00,742 Sí. 501 00:57:01,043 --> 00:57:02,784 El monje dijo... 502 00:57:03,459 --> 00:57:06,301 ...que recogiste un lote de obras de Bei Zhai. 503 00:57:10,584 --> 00:57:12,134 ¿Dónde está el Maestro Jinghai? 504 00:57:12,501 --> 00:57:14,067 En la Prisión Imperial. 505 00:57:14,168 --> 00:57:16,659 Su vida depende de lo que vayas a decir. 506 00:57:16,959 --> 00:57:20,192 Si dices que su acusación es falsa... 507 00:57:20,193 --> 00:57:22,168 ...me desharé de él por ti. 508 00:57:24,376 --> 00:57:26,193 Pero si quieres salvarlo... 509 00:57:27,043 --> 00:57:29,693 ...entonces dame las pinturas de Bei Zhai. 510 00:57:30,793 --> 00:57:32,326 No tengo ninguna. 511 00:57:34,459 --> 00:57:36,201 Eres un testarudo. 512 00:57:37,401 --> 00:57:39,884 El monje dijo que ustedes eran amigos. 513 00:57:40,626 --> 00:57:46,201 Pero esa palabra no parece significar nada para ti. 514 00:58:01,126 --> 00:58:02,334 Pei Lun. 515 00:58:03,918 --> 00:58:06,634 Intentas incriminarme como cómplice de Bei Zhai. 516 00:58:09,918 --> 00:58:11,459 Tonterías. 517 00:58:12,251 --> 00:58:14,567 Mi futuro se basa en estos dos casos. 518 00:58:14,668 --> 00:58:16,584 ¿Cómo podría no tomarlos en serio? 519 00:58:17,418 --> 00:58:20,400 Además, lo sabes mejor que yo... 520 00:58:20,501 --> 00:58:23,093 ...si esto es una acusación falsa. 521 00:58:25,126 --> 00:58:27,243 ¿Por qué te metes conmigo? 522 00:58:28,334 --> 00:58:30,534 ¿Quieres saber por qué? 523 00:58:31,359 --> 00:58:34,451 Entre todos los Guardias Imperiales, solo tuve un amigo. 524 00:58:34,626 --> 00:58:36,151 Se llamaba Yin Cheng. 525 00:58:40,959 --> 00:58:42,551 Y tú lo mataste. 526 00:59:06,668 --> 00:59:08,151 ¿Qué estás buscando? 527 00:59:11,043 --> 00:59:13,151 El "Registro de Construcción del Barco Dragón". 528 00:59:13,626 --> 00:59:16,209 Dámelo y te garantizaré un pasaje seguro. 529 00:59:32,818 --> 00:59:34,150 ¿Qué vas a hacer? 530 00:59:34,251 --> 00:59:35,868 Yo pregunto y tú respondes. 531 00:59:36,084 --> 00:59:37,876 Ni siquiera pienses en mentir. 532 00:59:38,176 --> 00:59:41,834 ¿Fuiste tú quien se disfrazó de hombre y concertó una cita con Guo? 533 00:59:43,168 --> 00:59:45,576 ¿Fue Ding quien lo mató? 534 00:59:47,026 --> 00:59:48,868 ¿Crees que no te mataré? 535 00:59:49,001 --> 00:59:50,633 Debo estar loco... 536 00:59:50,834 --> 00:59:53,543 ...por rescatar a una asesina que intentó matar al Emperador. 537 00:59:54,693 --> 00:59:55,775 Yo no lo hice. 538 00:59:55,876 --> 00:59:57,326 ¡Deja de mentir! 539 01:00:01,751 --> 01:00:05,358 Te haré confesar de una forma u otra. 540 01:00:05,459 --> 01:00:06,743 Fui yo. 541 01:00:07,418 --> 01:00:11,118 Me disfracé y atraje a Guo al Pabellón Dorado... 542 01:00:11,418 --> 01:00:13,326 ...para que la Maestra Ding lo matara. 543 01:00:13,543 --> 01:00:15,259 ¿Quién está detrás de todo esto? 544 01:00:15,959 --> 01:00:17,334 Nadie. 545 01:00:20,001 --> 01:00:22,326 No trates de ser heroína. 546 01:00:29,209 --> 01:00:31,776 Si no quieres ahogarte, dame un nombre. 547 01:00:31,959 --> 01:00:33,376 ¡Ahora! 548 01:00:35,209 --> 01:00:36,584 Nadie. 549 01:00:37,918 --> 01:00:39,118 Fui yo. 550 01:00:39,543 --> 01:00:42,334 ¿Morirías por él? 551 01:00:47,709 --> 01:00:48,743 ¡Confiesa! 552 01:00:58,168 --> 01:00:59,201 ¡Habla! 553 01:01:50,926 --> 01:01:54,668 Un día, cuando era muy joven, mi padre me enseñaba a pintar. 554 01:01:56,359 --> 01:01:58,567 Guardias Imperiales irrumpieron en nuestra casa. 555 01:01:58,668 --> 01:02:03,201 Acusaron a mi padre de escribir poemas que menospreciaban al Maestro Wei. 556 01:02:03,834 --> 01:02:08,025 Toda nuestra familia fue destrozada, sólo porque mi padre escribió unos poemas. 557 01:02:08,126 --> 01:02:10,409 Algunos fueron asesinados, otros exiliados. 558 01:02:12,793 --> 01:02:17,201 Yo fui desterrada a un burdel en el sur. 559 01:02:18,718 --> 01:02:21,442 Cuando el barco llegó al río Datong, salté. 560 01:02:21,543 --> 01:02:25,701 No sabía que ahogarse podía ser tan tortuoso hasta ese instante. 561 01:02:30,084 --> 01:02:31,943 Fue él quien me salvó. 562 01:02:33,168 --> 01:02:34,826 Él me prometió... 563 01:02:35,126 --> 01:02:38,576 ...que haría todo lo posible por matar a Wei... 564 01:02:39,293 --> 01:02:41,584 ...y acabar con todo su bando. 565 01:02:45,676 --> 01:02:49,776 ¿Así que decidiste unirte a él por esa promesa? 566 01:02:50,334 --> 01:02:53,793 ¿No estás harto de esta vida? 567 01:02:55,734 --> 01:02:58,043 La vida es dura. Nadie puede cambiar eso. 568 01:03:11,751 --> 01:03:12,826 Su Señoría. 569 01:03:26,959 --> 01:03:31,018 Él está vivo pero es poco probable que despierte. 570 01:03:32,334 --> 01:03:35,151 Los criminales osan a matar y quemar en nuestra puerta. 571 01:03:35,543 --> 01:03:39,326 Esto sin duda es una primicia en la Gran Dinastía Ming. 572 01:03:39,876 --> 01:03:42,368 ¿Se atreven a llamarse Guardias Imperiales? 573 01:03:42,543 --> 01:03:43,809 Bastardos. 574 01:03:55,793 --> 01:03:56,976 Shen Lian. 575 01:03:57,876 --> 01:03:59,209 Shen Lian. 576 01:04:02,001 --> 01:04:03,418 Shen Lian. 577 01:04:17,084 --> 01:04:18,576 ¿Que dijo él? 578 01:04:18,918 --> 01:04:20,876 No lo entendí. 579 01:04:42,626 --> 01:04:43,959 Coronel. 580 01:04:45,626 --> 01:04:46,709 ¿Sí? 581 01:04:48,751 --> 01:04:50,701 Hablemos en privado. 582 01:04:51,751 --> 01:04:55,400 Shen tiene algo que ver con la muerte de Guo y Ling. 583 01:04:55,501 --> 01:04:56,733 Coronel... 584 01:04:56,834 --> 01:05:00,018 ...este podría ser el caso más importante en la historia de la Dinastía. 585 01:05:00,484 --> 01:05:01,817 Es conjetura. 586 01:05:01,918 --> 01:05:03,284 ¿Tiene pruebas? 587 01:05:03,359 --> 01:05:06,442 Los archivos se quemaron, pero quedan partes de los documentos. 588 01:05:06,543 --> 01:05:08,659 Investigué los antecedentes de Shen y Guo. 589 01:05:08,759 --> 01:05:12,926 Hace ocho años, en la batalla de Sarhu, sirvieron juntos en el Ejército del Oeste. 590 01:05:13,001 --> 01:05:17,159 Aunque el ejército fue destruido, Shen y Guo sobrevivieron. 591 01:05:17,418 --> 01:05:21,159 Creo que ambos ya se conocían en ese momento. 592 01:05:28,959 --> 01:05:30,243 ¿Quiénes están ahí? 593 01:05:30,376 --> 01:05:31,634 Muéstrense. 594 01:05:39,001 --> 01:05:41,376 Qué audaz de tu parte. 595 01:05:44,984 --> 01:05:46,784 Déjame ocuparme de ellos. 596 01:05:46,918 --> 01:05:48,401 Usted... 597 01:06:00,668 --> 01:06:02,001 Lu Wenzhao. 598 01:06:03,334 --> 01:06:04,584 Ding. 599 01:06:06,834 --> 01:06:07,934 Mátalo. 600 01:06:08,251 --> 01:06:09,476 Chong'er. 601 01:06:34,168 --> 01:06:36,233 Decenas de miles de hombres... 602 01:06:36,334 --> 01:06:38,701 ...cortados como hierba. 603 01:06:39,418 --> 01:06:41,443 Si no queremos morir así... 604 01:06:41,734 --> 01:06:43,733 ...debemos hallar otro modo de vivir. 605 01:06:43,834 --> 01:06:45,243 No quiero morir. 606 01:06:45,418 --> 01:06:46,784 No quiero morir. 607 01:06:47,026 --> 01:06:48,150 Otro modo de vivir. 608 01:06:48,251 --> 01:06:49,525 Encuentra otro modo de vivir. 609 01:06:49,626 --> 01:06:51,884 - No quiero morir. - Otro modo de vivir. 610 01:06:54,834 --> 01:06:55,868 Guo. 611 01:06:56,251 --> 01:06:58,409 Lu y Guo se conocían. 612 01:08:22,709 --> 01:08:25,626 Shen Lian. 613 01:08:27,001 --> 01:08:29,951 Yin Cheng también era mi amigo. 614 01:08:32,068 --> 01:08:35,276 Gracias a la coraza, la herida no es letal. 615 01:08:40,959 --> 01:08:43,118 Gracias, Sra. Shen. 616 01:08:47,834 --> 01:08:50,834 Yo no soy... 617 01:08:52,459 --> 01:08:54,326 Ella es Bei Zhai. 618 01:09:14,751 --> 01:09:15,784 Coronel. 619 01:09:17,609 --> 01:09:19,343 El inspector Zheng no murió. 620 01:09:19,543 --> 01:09:21,343 Él dijo que fuiste tú. 621 01:09:21,459 --> 01:09:23,275 Ya lo he cubierto. 622 01:09:23,376 --> 01:09:24,983 Mataste a Ling, ¿verdad? 623 01:09:25,084 --> 01:09:26,400 Pei Lun lo descubrió. 624 01:09:26,501 --> 01:09:28,468 Cubrí eso también. 625 01:09:29,026 --> 01:09:31,576 ¿Por qué? Porque una vez salvaste mi vida. 626 01:09:31,709 --> 01:09:33,576 Somos amigos. 627 01:09:35,001 --> 01:09:36,476 Amigos. 628 01:09:38,759 --> 01:09:41,484 Tú y Guo se conocían hace ocho años. 629 01:09:41,584 --> 01:09:44,118 Lucharon hombro a hombro en el ejército. 630 01:09:44,251 --> 01:09:46,568 Le dijiste que saboteara el barco... 631 01:09:47,401 --> 01:09:48,983 ...después lo mataste. 632 01:09:49,084 --> 01:09:51,776 Luego me pidió incendiar los archivos. 633 01:09:53,418 --> 01:09:55,609 ¿Ahora dices que somos amigos? 634 01:09:56,584 --> 01:09:58,759 No tenías que involucrarte. 635 01:09:58,918 --> 01:10:02,534 ¿Por qué salvaste a Bei Zhai y al capitán Pei? 636 01:10:02,709 --> 01:10:04,901 Estás conspirando con los rebeldes. 637 01:10:05,959 --> 01:10:08,126 Puedo entregarte. 638 01:10:16,209 --> 01:10:17,434 Adelante. 639 01:10:17,876 --> 01:10:22,983 Tengo gente por doquier, en cada departamento administrativo y judicial... 640 01:10:23,084 --> 01:10:24,858 ...en cada estado y prefectura. 641 01:10:24,959 --> 01:10:29,026 Podemos convertir lo negro en blanco sólo con chasquear los dedos. 642 01:10:29,168 --> 01:10:30,943 ¿Cómo puedes luchar contra mí? 643 01:10:31,618 --> 01:10:33,050 ¿Piensas derrocar al Emperador? 644 01:10:33,151 --> 01:10:37,476 Wei perdió la fe del pueblo hace tiempo. Serán derrocados tarde o temprano. 645 01:10:37,876 --> 01:10:41,368 No concientas que estos inútiles te gobiernen. 646 01:10:46,859 --> 01:10:48,817 No deberíamos perder el tiempo así. 647 01:10:48,918 --> 01:10:51,443 Ahora necesitamos hacer el trabajo real. 648 01:10:52,193 --> 01:10:55,568 Entra ahí, y acaba con Bei Zhai y Pei Lun. 649 01:10:55,959 --> 01:10:58,608 Dame el "Registro de Construcción del Barco Dragón"... 650 01:10:58,709 --> 01:11:00,526 ...entonces puedes vivir. 651 01:11:05,126 --> 01:11:08,518 Quieres que cambie las vidas de Bei Zhai y Pei Lun por la mía. 652 01:11:09,359 --> 01:11:11,358 ¿Cuál es la diferencia entre tú y Wei? 653 01:11:11,459 --> 01:11:12,983 Tú eres igual. 654 01:11:13,084 --> 01:11:15,400 - Baja de tu pedestal. - ¿Te crees buena persona? 655 01:11:15,501 --> 01:11:18,376 ¿Cuántas vidas has tomado con tus manos manchadas de sangre? 656 01:11:20,626 --> 01:11:22,534 ¿Lo sabe tu patrono? 657 01:11:22,834 --> 01:11:24,868 ¿Planeas matar a Bei Zhai? 658 01:13:13,584 --> 01:13:14,918 Muévanse. 659 01:13:38,126 --> 01:13:40,818 ¿El "Registro de Construcción del Barco Dragón"? 660 01:14:06,109 --> 01:14:07,442 ¿Tratando de robarlo y huir? 661 01:14:07,543 --> 01:14:09,043 ¿Y? 662 01:14:12,668 --> 01:14:15,076 Lo guardaré para ti. 663 01:14:15,834 --> 01:14:17,243 Vete a dormir. 664 01:14:31,626 --> 01:14:34,368 Lu debe estar buscándonos por todas partes. 665 01:14:37,259 --> 01:14:38,608 ¿Crees que no lo sé? 666 01:14:38,709 --> 01:14:41,643 Tienes a Bei Zhai y el Registro. 667 01:14:42,001 --> 01:14:43,534 ¿De qué tienes miedo? 668 01:14:43,793 --> 01:14:45,317 No podemos dañar a Lu. 669 01:14:45,418 --> 01:14:47,359 Su gente está por doquier dentro del sistema. 670 01:14:47,543 --> 01:14:49,193 ¿Y el Tribunal de Censores? 671 01:14:49,376 --> 01:14:51,609 Tengo algo sobre el Censor Imperial. 672 01:14:52,084 --> 01:14:54,234 Estará más que dispuesto a ayudarnos. 673 01:14:58,959 --> 01:15:00,526 ¿No puedes dejarla? 674 01:15:01,459 --> 01:15:04,034 Moriremos todos juntos entonces. 675 01:15:53,901 --> 01:15:56,358 Su señoría, esperemos a que deje de llover. 676 01:15:56,459 --> 01:15:58,818 Esperemos a que deje de llover. 677 01:17:06,209 --> 01:17:07,576 ¡Lu Wenzhao! 678 01:17:08,234 --> 01:17:12,451 Puso órdenes de arresto en toda la ciudad sin la aprobación de sus superiores. 679 01:17:13,126 --> 01:17:16,076 ¿Crees que no existimos? 680 01:17:16,776 --> 01:17:19,775 Comandante, si no castiga a este perro severamente... 681 01:17:19,876 --> 01:17:23,259 ...¿cómo le escucharán sus hombres en el futuro? 682 01:17:33,334 --> 01:17:36,358 El capitán Shen de la Oficina del Norte... 683 01:17:36,459 --> 01:17:39,426 ...y el capitán Pei de la Oficina del Sur... 684 01:17:39,918 --> 01:17:44,993 ...sobornaron al Maestro Guo para asesinar a Su Majestad. 685 01:17:47,168 --> 01:17:48,884 Por suerte, fallaron. 686 01:17:49,459 --> 01:17:54,118 El dúo mató al maestro Guo para silenciarlo... 687 01:17:54,334 --> 01:17:57,026 ...y prendieron fuego a los archivos. 688 01:17:57,334 --> 01:17:59,251 El teniente Ling... 689 01:18:00,334 --> 01:18:03,950 ...también fue asesinado por Shen. 690 01:18:04,251 --> 01:18:07,551 Adquirí el testimonio del inspector Zheng como evidencia. 691 01:18:07,984 --> 01:18:11,025 Para evitar que el dúo huya, me permití entregar el mensaje... 692 01:18:11,126 --> 01:18:13,808 ...al Ministerio de Seguridad, y a los administradores de la ciudad. 693 01:18:13,909 --> 01:18:16,034 Qué los encuentren de inmediato. 694 01:18:20,376 --> 01:18:22,159 ¿Dónde está la chica? 695 01:18:22,959 --> 01:18:24,067 La perdí. 696 01:18:24,168 --> 01:18:26,076 ¿Dónde está el registro? 697 01:18:27,001 --> 01:18:28,826 ¿Se lo diste a ella? 698 01:18:30,293 --> 01:18:32,525 ¡Nuestras vidas dependen de ese registro! 699 01:18:32,626 --> 01:18:34,659 ¡Y tú se lo diste! 700 01:19:03,418 --> 01:19:05,293 Coronel Lu... 701 01:19:06,584 --> 01:19:12,368 ...asignarle a atrapar sapos fue un desperdicio de sus talentos. 702 01:19:13,701 --> 01:19:14,817 Es un honor para mí-- 703 01:19:14,918 --> 01:19:17,401 Los dos rebeldes que se ponen en tal peligro... 704 01:19:17,584 --> 01:19:22,484 ...dime, ¿para quién crees que trabajan? 705 01:19:25,668 --> 01:19:26,784 Creo... 706 01:19:27,051 --> 01:19:28,142 Creo-- 707 01:19:28,243 --> 01:19:31,168 Retire a todos los Guardias Imperiales de las calles de inmediato. 708 01:19:36,084 --> 01:19:38,743 La División Este se hará cargo de este caso. 709 01:19:39,251 --> 01:19:41,033 A Shen, a Pei. 710 01:19:41,334 --> 01:19:42,918 Y a Bei Zhai. 711 01:19:43,668 --> 01:19:45,893 Los quiero vivos. 712 01:19:47,609 --> 01:19:49,233 ¿Por qué has vuelto? 713 01:19:49,334 --> 01:19:51,034 Para salvarte... 714 01:19:51,501 --> 01:19:53,551 ...y al capitán Pei. 715 01:19:54,168 --> 01:19:55,201 ¿Cómo? 716 01:19:56,001 --> 01:20:00,826 Si le doy este Registro, Su Alteza nos perdonará. 717 01:20:01,109 --> 01:20:03,067 ¿Sabes por qué me enviaron a matarte? 718 01:20:03,168 --> 01:20:04,951 Fue una orden de Lu. 719 01:20:05,084 --> 01:20:06,525 No conozco a Lu. 720 01:20:06,626 --> 01:20:09,951 Ese novio tuyo es el patrono de Lu. 721 01:20:10,126 --> 01:20:12,733 Al que proteges con tu vida te quiere muerta. 722 01:20:12,834 --> 01:20:14,918 ¿Aun así vas a verlo? 723 01:20:16,276 --> 01:20:18,317 Esa no puede ser su intención. 724 01:20:18,418 --> 01:20:20,118 Él no me mataría. 725 01:20:20,626 --> 01:20:22,301 ¿Aún crees en él? 726 01:20:22,418 --> 01:20:24,343 Creo en mí misma. 727 01:20:27,751 --> 01:20:32,326 Creo que un día tendremos libertad de expresión. 728 01:20:45,359 --> 01:20:48,400 En cada departamento administrativo y judicial en cada estado y prefectura. 729 01:20:48,501 --> 01:20:50,292 - Soy rebelde. - Tengo gente por doquier. 730 01:20:50,393 --> 01:20:53,608 El Jefe Fiscal Yang trajo los 24 crímenes del Maestro Wei al Emperador. 731 01:20:53,709 --> 01:20:55,942 Me prometió que haría todo lo posible por matar a Wei... 732 01:20:56,043 --> 01:20:57,867 ...y acabar con todo su bando. 733 01:20:57,968 --> 01:21:00,542 Wei y su grupo perdieron la fe del pueblo hace tiempo. 734 01:21:00,643 --> 01:21:04,317 Pero el Maestro Wei no fue castigado. Y destruyó toda Rebelión Donglin. 735 01:21:04,418 --> 01:21:05,467 ¿Por qué? 736 01:21:05,568 --> 01:21:09,618 Porque el Emperador le favorece. 737 01:21:12,251 --> 01:21:15,026 ¿Por qué no me di cuenta antes? 738 01:21:17,084 --> 01:21:18,551 Iré en tu lugar. 739 01:21:18,793 --> 01:21:20,993 ¿Y si es una trampa? 740 01:22:01,418 --> 01:22:03,068 ¿Sabes quién soy? 741 01:22:03,334 --> 01:22:04,726 Creo que sí. 742 01:22:05,293 --> 01:22:06,784 Oigámoslo. 743 01:22:07,126 --> 01:22:10,608 Debí adivinarlo. Asesinar al Emperador nunca fue su meta. 744 01:22:10,709 --> 01:22:14,093 El objetivo de Su Alteza era eliminar a Wei y su grupo. 745 01:22:14,293 --> 01:22:17,168 Y el único que puede hacer eso es el Emperador. 746 01:22:17,376 --> 01:22:19,276 Su Majestad no tiene hijos. 747 01:22:19,793 --> 01:22:21,726 Si él muere, el único sucesor... 748 01:22:21,951 --> 01:22:26,726 ...sería su hermano menor... 749 01:22:27,459 --> 01:22:29,476 ...Zhu Youjian, Príncipe de Xin. 750 01:22:32,209 --> 01:22:33,951 ¿Estoy en lo cierto? 751 01:22:34,501 --> 01:22:36,218 Príncipe de Xin, Su Alteza. 752 01:22:39,543 --> 01:22:41,701 ¿Usted conoce este lugar? 753 01:22:45,084 --> 01:22:48,076 ¿Y si Shen no regresa en una hora? 754 01:22:48,584 --> 01:22:51,043 Entonces entramos en la División Este. 755 01:22:58,759 --> 01:23:04,551 Si Wei hubiera conseguido este Registro, muchos habrían sido decapitados. 756 01:23:07,668 --> 01:23:09,643 ¿Qué es lo que quieres? 757 01:23:09,959 --> 01:23:11,751 Quiero vivir. 758 01:23:12,209 --> 01:23:14,983 Una cosa más que Su Alteza necesita saber. 759 01:23:15,084 --> 01:23:17,317 Lu quiere a Bei Zhai muerta. 760 01:23:17,418 --> 01:23:18,717 Tonterías. 761 01:23:18,918 --> 01:23:21,418 El hermano Lu no tiene motivos para hacerle daño. 762 01:23:22,776 --> 01:23:25,025 Su Alteza, este hombre es peligroso. 763 01:23:25,126 --> 01:23:26,426 Lárgate. 764 01:23:36,959 --> 01:23:38,784 Se nos acaba el tiempo. 765 01:23:40,876 --> 01:23:42,484 Él volverá. 766 01:23:46,751 --> 01:23:48,859 ¿Han dormido juntos? 767 01:23:51,626 --> 01:23:53,576 Eres asqueroso. 768 01:23:54,293 --> 01:23:55,450 ¿No? 769 01:23:55,751 --> 01:23:59,701 Entonces, ¿por qué te trata de esa manera? 770 01:24:03,209 --> 01:24:04,843 ¿Dónde está ella? 771 01:24:05,376 --> 01:24:06,493 ¿Bei Zhai? 772 01:24:08,001 --> 01:24:10,518 Ni siquiera sabes su verdadero nombre. 773 01:24:13,318 --> 01:24:15,233 Te atreviste a venir a verme. 774 01:24:15,334 --> 01:24:17,584 ¿No temías que te matara? 775 01:24:18,693 --> 01:24:23,051 Quería ver por mí mismo al hombre que ella protege con su vida. 776 01:24:23,251 --> 01:24:24,993 Si él vale la pena. 777 01:24:31,876 --> 01:24:33,083 No. 778 01:24:33,584 --> 01:24:35,884 Estás preocupado por ella. 779 01:24:36,001 --> 01:24:38,634 Así que viniste en su lugar. 780 01:24:40,918 --> 01:24:43,368 Ella te gusta. 781 01:24:47,793 --> 01:24:49,926 ¿Pero tú le gustas a ella? 782 01:24:50,584 --> 01:24:52,959 Su Alteza ha malentendido. 783 01:24:57,543 --> 01:24:59,342 Ella me lo dijo... 784 01:24:59,543 --> 01:25:05,584 ...se suponía que debías matarla, pero terminaste salvándola. 785 01:25:07,668 --> 01:25:08,893 ¿Por qué? 786 01:25:11,251 --> 01:25:13,043 Admiro sus pinturas. 787 01:25:15,251 --> 01:25:16,959 Lo entiendo. 788 01:25:19,043 --> 01:25:22,034 Sus pinturas son como su persona. 789 01:25:24,459 --> 01:25:26,034 Qué lástima. 790 01:25:28,809 --> 01:25:30,817 Toma esta tablilla de la mansión Xin. 791 01:25:30,918 --> 01:25:32,608 Puedes ir a donde quieras. 792 01:25:32,709 --> 01:25:35,351 Nadie te detendrá cuando vean esta tablilla. 793 01:25:37,709 --> 01:25:40,451 Sin embargo, debes matarla a ella primero. 794 01:25:48,918 --> 01:25:51,693 Wei la está buscando por todas partes. 795 01:25:52,626 --> 01:25:54,134 No puedo arriesgarme. 796 01:25:55,376 --> 01:25:56,601 Su Alteza. 797 01:25:57,001 --> 01:26:00,067 Bei Zhai no le traicionó, y nunca lo hará. 798 01:26:00,168 --> 01:26:02,718 Quiero que tú la traiciones. 799 01:26:21,459 --> 01:26:23,326 Esta es mi espada. 800 01:26:26,543 --> 01:26:28,734 La sacaré a ella de la ciudad. 801 01:26:29,793 --> 01:26:32,101 Si envías hombres tras nosotros... 802 01:26:33,526 --> 01:26:35,918 ...los aniquilaré a todos. 803 01:26:36,209 --> 01:26:39,259 ¿Tú no vas a matarme? 804 01:26:40,459 --> 01:26:42,443 Ella entristecerá si lo hago. 805 01:26:43,376 --> 01:26:45,168 Se pondrá triste si lo hago. 806 01:27:01,918 --> 01:27:03,493 Se acabó el tiempo. 807 01:27:08,718 --> 01:27:09,718 Su Alteza. 808 01:27:09,909 --> 01:27:11,034 Ya basta. 809 01:27:11,318 --> 01:27:14,951 Enviaré a alguien tras Shen, podemos seguirlo hasta Bei Zhai. 810 01:27:15,626 --> 01:27:17,193 Coronel Lu... 811 01:27:19,443 --> 01:27:20,483 Su Alteza... 812 01:27:20,584 --> 01:27:22,658 ...ella sabe demasiado. 813 01:27:22,959 --> 01:27:27,259 Miles de personas morirán si no la mata. 814 01:27:35,126 --> 01:27:37,034 Hazlo fuera de la ciudad. 815 01:27:37,209 --> 01:27:38,993 Sí, Su Alteza. 816 01:28:19,251 --> 01:28:20,593 ¡Shen Lian! 817 01:28:48,959 --> 01:28:54,168 Él dijo que vendría a buscarme, ¿cierto? 818 01:28:55,543 --> 01:28:57,025 Por supuesto. 819 01:28:57,126 --> 01:29:00,326 Vendrá a buscarte cuando sea seguro. 820 01:29:00,751 --> 01:29:02,326 También dijo... 821 01:29:03,043 --> 01:29:07,201 ...que deberías sentirte libre de pintar lo que quieras. 822 01:29:09,776 --> 01:29:12,326 A él no le gusta que pinte. 823 01:29:12,543 --> 01:29:15,251 Dijo que ahí es donde inician todos los problemas. 824 01:29:18,001 --> 01:29:19,593 Gracias. 825 01:29:39,434 --> 01:29:42,859 MANSIÓN DE WEI ZHONGXIAN, CALLEJUELA DEL PEZ DORADO 826 01:29:52,418 --> 01:29:53,858 Su Excelencia... 827 01:29:53,959 --> 01:29:55,233 ...por favor sálveme. 828 01:29:55,334 --> 01:29:56,567 ¿Qué le preocupa, Alteza? 829 01:29:56,668 --> 01:29:59,983 Esta novia mía desapareció recientemente. 830 01:30:00,084 --> 01:30:01,525 Envié gente a buscarla... 831 01:30:01,626 --> 01:30:04,093 ...y se descubrió que es una rebelde Donglin. 832 01:30:04,159 --> 01:30:06,617 También está implicada con la muerte del Maestro Guo. 833 01:30:06,668 --> 01:30:07,858 ¿Es eso cierto? 834 01:30:07,959 --> 01:30:11,543 Un tal Cnel. Lu de la Guardia Imperial se enteró de esto... 835 01:30:12,459 --> 01:30:14,693 ...y vino a amenazarme. 836 01:30:16,693 --> 01:30:17,693 ¿Lu Wenzhao? 837 01:30:17,793 --> 01:30:18,883 Sí. 838 01:30:18,984 --> 01:30:20,733 Él quería incriminar a Su Excelencia... 839 01:30:20,834 --> 01:30:24,983 ...haciéndome hablar falsamente ante Su Majestad. 840 01:30:25,084 --> 01:30:27,918 De lo contrario, él me acusaría con esta información. 841 01:30:31,351 --> 01:30:33,709 Su Alteza, esto no es un asunto menor. 842 01:30:35,209 --> 01:30:37,993 Su Majestad cayendo al agua no fue una coincidencia. 843 01:30:38,484 --> 01:30:40,576 El Maestro Guo estaba involucrado. 844 01:30:40,751 --> 01:30:41,900 Si por ventura... 845 01:30:42,001 --> 01:30:47,376 ...este asunto no se maneja adecuadamente, Su Alteza estará en grandes problemas. 846 01:30:52,584 --> 01:30:54,509 Su Excelencia, por favor sálveme. 847 01:30:58,709 --> 01:30:59,775 Su Alteza... 848 01:30:59,876 --> 01:31:02,026 Este problema no es tan difícil. 849 01:31:02,209 --> 01:31:05,076 Sólo tenemos que sacar a Lu de la pintura... 850 01:31:05,376 --> 01:31:08,176 ...junto con los otros indiciados... 851 01:31:08,501 --> 01:31:13,218 ...incluyendo a su novia. 852 01:31:36,359 --> 01:31:38,218 De ahora en adelante... 853 01:31:39,168 --> 01:31:42,093 ...seguiré el consejo de Su Excelencia en todos los asuntos. 854 01:31:46,209 --> 01:31:49,093 Por favor, no me elogie más de lo que merezco. 855 01:31:49,293 --> 01:31:51,201 Mi preocupación es... 856 01:31:51,501 --> 01:31:54,459 ...que Su Majestad está muy enfermo. 857 01:31:54,876 --> 01:31:57,201 Si algo acontece... 858 01:31:57,959 --> 01:32:02,918 ...¿quién cree Su Alteza que sería el sucesor? 859 01:32:04,251 --> 01:32:06,543 Esto es demasiado importante. 860 01:32:06,834 --> 01:32:08,934 No me atrevo a decir una palabra. 861 01:32:09,334 --> 01:32:12,059 Todo será decidido por Su Excelencia. 862 01:32:18,876 --> 01:32:22,868 Recientemente, Su Majestad ha estado hablando de usted. 863 01:32:24,843 --> 01:32:27,192 Apuesto a que Su Alteza será llamado... 864 01:32:27,293 --> 01:32:30,159 ...a la habitación de Su Majestad en los próximos días. 865 01:32:33,001 --> 01:32:35,651 Mi sincera gratitud, Su Excelencia. 866 01:32:40,418 --> 01:32:43,451 Shen, ellos esperarán a que vayamos por agua. 867 01:32:48,751 --> 01:32:50,576 Iremos por tierra en Liaocheng... 868 01:32:50,884 --> 01:32:54,043 ...te desvías al este de Jinan, y te vas a la Montaña Yi. 869 01:32:54,259 --> 01:32:56,818 Ahí evadiremos fácilmente a las tropas perseguidoras. 870 01:32:56,959 --> 01:32:58,401 ¿Tropas? 871 01:32:59,293 --> 01:33:01,434 ¿Enviadas por el Príncipe de Xin? 872 01:33:02,626 --> 01:33:05,051 Le mentiste a ella. 873 01:33:06,293 --> 01:33:09,101 Podemos encontrar un barco en Weihai. 874 01:33:09,318 --> 01:33:12,233 Una vez que estemos en el mar, podemos ir a donde queramos. 875 01:33:12,334 --> 01:33:15,884 Una vez que lleguemos a Weihai, nos separamos. 876 01:33:58,959 --> 01:34:01,018 Hace tanto calor. 877 01:34:02,209 --> 01:34:05,118 Sudar le ayudará a recuperarse. 878 01:34:07,026 --> 01:34:10,275 Me hizo beber cuatro tazones de agua caliente... 879 01:34:10,376 --> 01:34:12,733 ...y me hizo sentar junto al fuego. 880 01:34:12,834 --> 01:34:14,651 ¿Cómo puedo no estar caliente? 881 01:34:14,751 --> 01:34:18,276 Yo soplé en el agua, ¿cómo podría estar caliente? 882 01:34:25,084 --> 01:34:26,942 ¿A dónde irás... 883 01:34:27,043 --> 01:34:29,168 ...después de todo esto? 884 01:34:30,751 --> 01:34:32,209 A Hangzhou. 885 01:34:34,918 --> 01:34:36,293 Hangzhou. 886 01:34:37,168 --> 01:34:39,126 Buena elección. 887 01:34:54,959 --> 01:34:56,551 ¿Pei? 888 01:35:11,668 --> 01:35:12,751 Lo siento. 889 01:35:18,593 --> 01:35:21,233 Llegaron al pueblo. Son demasiados. Maté a dos. 890 01:35:21,334 --> 01:35:22,576 Es Lu. 891 01:35:22,751 --> 01:35:26,192 El Ventarrón, variable, barre lo común y lo noble... 892 01:35:26,293 --> 01:35:30,418 ...la vida y la muerte son inevitables, y la fatalidad es inevitable. 893 01:35:42,709 --> 01:35:44,051 Debemos irnos. 894 01:35:45,126 --> 01:35:46,476 Separémonos. 895 01:36:24,043 --> 01:36:25,076 ¡Cuidado! 896 01:36:48,751 --> 01:36:50,418 ¡Muere! 897 01:37:18,001 --> 01:37:19,076 Vamos. 898 01:37:19,418 --> 01:37:20,493 Vamos. 899 01:37:28,168 --> 01:37:29,593 Vamos, bastardo. 900 01:37:43,576 --> 01:37:45,283 Los caballos no pasarán el puente. 901 01:37:45,284 --> 01:37:47,959 Sin caballos, nos alcanzarán. 902 01:37:59,068 --> 01:38:02,284 Al cruzar este puente, saldrás de la Montaña Yi en un día. 903 01:38:02,459 --> 01:38:05,526 Pei, lleva a Bei Zhai a Weihai. 904 01:38:05,751 --> 01:38:07,042 Espérame allí. 905 01:38:07,143 --> 01:38:08,651 No me voy a ir. 906 01:38:08,734 --> 01:38:11,868 Lu me apuñaló con su espada. Debo devolvérselo. 907 01:38:13,001 --> 01:38:14,909 No me iré sola. 908 01:38:15,251 --> 01:38:17,076 Yo me quedo. 909 01:38:20,026 --> 01:38:22,158 Nos pondrás en peligro si te quedas. 910 01:38:22,259 --> 01:38:24,183 ¿Esperas que el Príncipe venga por ti? 911 01:38:24,284 --> 01:38:26,059 Mantente viva. 912 01:38:28,626 --> 01:38:29,751 Vete. 913 01:38:30,251 --> 01:38:31,501 ¡Anda! 914 01:38:40,251 --> 01:38:41,584 Miao Xuan. 915 01:38:46,501 --> 01:38:49,734 Mi nombre es Miao Xuan. 916 01:38:57,043 --> 01:38:58,509 Lo recordaré. 917 01:39:12,051 --> 01:39:13,208 ¡Están ahí abajo! 918 01:39:13,309 --> 01:39:15,876 ¡A la carga! 919 01:39:17,418 --> 01:39:20,293 ¡A la carga! 920 01:39:40,234 --> 01:39:42,942 Pei, resguarda el puente. 921 01:39:43,043 --> 01:39:44,118 Tú recibe. 922 01:40:14,959 --> 01:40:17,034 La mujer cruzó el puente. 923 01:40:21,084 --> 01:40:24,209 ¡A la carga! 924 01:40:48,251 --> 01:40:49,868 ¡Vamos! 925 01:42:17,168 --> 01:42:18,201 ¡Shen Lian! 926 01:43:03,834 --> 01:43:05,034 ¡Hermano Lu! 927 01:43:30,668 --> 01:43:32,084 Coronel... 928 01:43:32,959 --> 01:43:36,126 ...estamos a mano. 929 01:43:41,501 --> 01:43:42,743 ¡Hermano Lu! 930 01:43:43,334 --> 01:43:44,584 Está bien. 931 01:43:45,151 --> 01:43:47,051 Es sólo una herida menor. 932 01:43:47,376 --> 01:43:48,692 Maestra Ding... 933 01:43:48,793 --> 01:43:50,084 ...ya basta. 934 01:43:50,459 --> 01:43:51,701 Ustedes dos pueden irse. 935 01:43:54,626 --> 01:43:55,976 Shen Lian... 936 01:43:56,276 --> 01:43:58,176 ...me subestimas. 937 01:43:58,251 --> 01:44:00,108 Debo matarlos a todos... 938 01:44:00,209 --> 01:44:03,026 ...o me avergonzaré de encarar al Príncipe de Xin. 939 01:44:03,834 --> 01:44:05,726 No tienes que hacer esto. 940 01:44:05,859 --> 01:44:07,584 ¿De veras vale la pena? 941 01:44:07,626 --> 01:44:10,893 ¿Cómo cambiarías el régimen si no puedes dejar vivir a una mujer? 942 01:44:12,084 --> 01:44:14,826 Shen Lian, ¿no lo entiendes? 943 01:44:16,959 --> 01:44:18,925 A mi edad... 944 01:44:19,126 --> 01:44:20,576 ...amistad... 945 01:44:21,293 --> 01:44:22,743 ...e integridad... 946 01:44:23,276 --> 01:44:25,234 ...se han deteriorado. 947 01:44:25,501 --> 01:44:28,118 Si no me aferro a algo... 948 01:44:28,501 --> 01:44:31,684 ...no soy diferente a un difunto. 949 01:44:47,043 --> 01:44:48,534 ¡Cuidado! 950 01:44:50,834 --> 01:44:51,918 Ve. 951 01:44:53,418 --> 01:44:54,501 Ve. 952 01:45:04,501 --> 01:45:05,651 ¡Fuego! 953 01:45:05,926 --> 01:45:09,400 Ninguno sale vivo de aquí. Tráiganme sus cuerpos de recompensa. 954 01:45:09,501 --> 01:45:10,751 ¡Fuego! 955 01:45:19,001 --> 01:45:20,643 Su Alteza... 956 01:45:23,251 --> 01:45:25,743 ...Su Majestad llama. 957 01:45:37,209 --> 01:45:38,518 Hermana... 958 01:45:38,918 --> 01:45:40,859 ...no lo comprendo. 959 01:45:41,043 --> 01:45:43,243 Hermano, ¿no lo ves? 960 01:45:44,418 --> 01:45:46,243 Para Su Alteza... 961 01:45:48,126 --> 01:45:50,401 ...ambos somos cabos sueltos. 962 01:46:00,059 --> 01:46:01,526 ¡Shen Lian! 963 01:46:04,143 --> 01:46:08,559 Ambos estamos destinados a morir en este campo de batalla. 964 01:46:32,959 --> 01:46:34,176 ¡Lu! 965 01:47:09,209 --> 01:47:10,501 ¡Shen Lian! 966 01:47:13,918 --> 01:47:15,451 ¡Vayan por ella! 967 01:47:15,709 --> 01:47:18,118 ¡No la dejen escapar! 968 01:47:25,418 --> 01:47:26,834 ¡Vete! 969 01:47:31,626 --> 01:47:33,126 ¡Anda! 970 01:47:36,876 --> 01:47:38,576 ¡Lárgate de aquí! 971 01:47:39,126 --> 01:47:41,334 Acércate más y te mataré. 972 01:47:47,459 --> 01:47:49,151 ¿Qué estás esperando? 973 01:49:19,209 --> 01:49:21,676 Acércate más. 974 01:49:24,226 --> 01:49:26,868 Su Majestad, por favor cuídese. 975 01:49:27,918 --> 01:49:29,768 Querido hermano... 976 01:49:30,334 --> 01:49:33,084 ...el Imperio del Gran Ming es ahora tuyo. 977 01:49:34,501 --> 01:49:36,351 Y tú... 978 01:49:38,418 --> 01:49:40,693 ...te dedicarás a él. 979 01:49:51,209 --> 01:49:52,743 ¿Qué estoy haciendo? 980 01:49:53,251 --> 01:49:57,534 ¿Por qué estoy arriesgando mi vida en un lugar como este? 981 01:49:58,234 --> 01:50:02,001 Nacer en tiempos como estos, ¿tenía otra opción? 982 01:50:02,709 --> 01:50:05,768 La forma en que vivo ahora... 983 01:50:06,051 --> 01:50:09,859 ...viviendo sólo para sobrevivir, ya no es soportable. 984 01:50:48,726 --> 01:50:52,484 Shen Lian. 985 01:50:53,709 --> 01:50:55,151 Shen Lian. 986 01:51:25,151 --> 01:51:27,350 Su Majestad murió y se fue al cielo. 987 01:51:27,451 --> 01:51:29,275 Antes de su partida... 988 01:51:29,376 --> 01:51:32,567 ...me nombró su sucesor. 989 01:51:32,668 --> 01:51:36,425 Soy extremadamente humilde para aceptar este extraordinario honor. 990 01:51:36,526 --> 01:51:39,375 Pese a temer asumir tal deber, he recibido gran apoyo... 991 01:51:39,476 --> 01:51:41,526 ...del pueblo y la nobleza. 992 01:51:41,668 --> 01:51:43,884 No traicionaré su confianza. 993 01:51:44,126 --> 01:51:45,550 Por lo tanto... 994 01:51:45,751 --> 01:51:48,043 ...en este mismo día... 995 01:51:48,501 --> 01:51:50,851 ...declaro mi ascenso al trono. 996 01:51:53,293 --> 01:51:55,293 Su Majestad... 997 01:51:56,084 --> 01:52:00,318 Aquí está la lista de convictos a ser ejecutados luego del otoño. 998 01:52:11,126 --> 01:52:14,201 Su Excelencia debería irse a casa y descansar. 999 01:52:14,376 --> 01:52:16,576 Pero no estoy cansado. 1000 01:52:17,251 --> 01:52:18,976 Yo insisto. 1001 01:52:20,126 --> 01:52:22,476 De ahora en adelante... 1002 01:52:22,601 --> 01:52:25,067 Manejaré el consejo para los asuntos de gobierno. 1003 01:52:25,168 --> 01:52:27,968 Su Excelencia no tiene de qué preocuparse. 1004 01:52:46,876 --> 01:52:49,633 Tres meses después, el Emperador sacó a Wei de la corte... 1005 01:52:49,734 --> 01:52:52,025 ...lo desterró a Fengyang como guardia de tumbas. 1006 01:52:52,126 --> 01:52:53,818 Wei Zhongxian murió en el viaje. 1007 01:52:53,934 --> 01:52:58,051 Al año siguiente, el Emperador tituló su reinado "Chongzhen". 1008 01:53:25,543 --> 01:53:27,034 ¿Es la hora? 1009 01:53:27,334 --> 01:53:29,068 Felicitaciones, Su Señoría. 1010 01:53:29,234 --> 01:53:31,759 Por favor, preséntese mañana en la Oficina Norte. 1011 01:53:32,068 --> 01:53:36,534 Las posiciones de capitán están ocupadas. Será teniente, por ahora. 1012 01:54:01,351 --> 01:54:05,001 A LAS AFUERAS DE HANGZHOU 1013 01:54:29,250 --> 01:54:37,250 Traducción por jantoniot 1014 01:54:37,274 --> 01:54:45,274 Traducción por jantoniot 1015 01:59:26,668 --> 01:59:27,858 Tienes suerte. 1016 01:59:27,959 --> 01:59:32,376 Si mi hermanito estuviera aquí, usaría sus espadas gemelas para... 1017 01:59:33,526 --> 01:59:35,942 Espadas gemelas. ¡Sí, lo conozco! 1018 01:59:36,043 --> 01:59:37,734 Su nombre no es Ding Xian. 1019 01:59:37,876 --> 01:59:41,242 Es Jin Yichuan. Jefe de escuadrón en la Guardia Imperial. 1020 01:59:41,343 --> 01:59:42,368 Jin Yichuan. 1021 01:59:53,709 --> 01:59:55,718 Jin Yichuan. 1021 01:59:56,305 --> 02:00:02,421 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org72362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.