All language subtitles for Banda zalozhnikov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,127 --> 00:00:36,719 БАНДА ЗАЛОЖНИКОВ 2 00:00:49,127 --> 00:00:50,719 Вас зовут Нодье? 3 00:00:50,927 --> 00:00:53,157 Жильбер-Анри... 37 лет... 4 00:00:53,327 --> 00:00:55,557 Да, господин следователь. - Профессия? 5 00:00:55,767 --> 00:00:57,166 Автомеханик. 6 00:00:57,327 --> 00:01:00,364 Имею воинское звание. - Во время войны в Алжире... 7 00:01:00,527 --> 00:01:03,997 были зачислены в 1-й десантный полк? - Да. 8 00:01:04,327 --> 00:01:07,797 Через три года демобилизованы... из-за проблем с психикой. 9 00:01:09,087 --> 00:01:11,647 Был ранен унтер-офицер. 10 00:01:11,847 --> 00:01:13,644 Это был несчастный случай, господин следователь. 11 00:01:14,967 --> 00:01:17,481 27 апреля 1969 года вы были выписаны... 12 00:01:17,687 --> 00:01:20,406 из психиатрической лечебницы доктора Герольда. 13 00:01:28,207 --> 00:01:30,243 Вы в Париж? - В Оксер. 14 00:01:30,407 --> 00:01:32,204 Можете подвезти хоть туда? - Естественно. 15 00:01:32,367 --> 00:01:33,561 Спасибо. 16 00:01:40,447 --> 00:01:41,596 Не хотите сигарету? 17 00:01:42,207 --> 00:01:43,435 Нет, спасибо. 18 00:01:44,287 --> 00:01:45,402 Прекрасная погода! 19 00:01:47,047 --> 00:01:48,082 Вы находите? 20 00:01:54,567 --> 00:01:56,558 Сверните направо. Направо! 21 00:01:57,607 --> 00:02:00,644 Это нападение вы совершили в первый же день после выписки. 22 00:02:00,807 --> 00:02:02,160 Может, меня не до конца... 23 00:02:02,367 --> 00:02:04,562 вылечили, господин следователь. 24 00:02:17,367 --> 00:02:19,244 Давай, вон! Давай! 25 00:02:22,247 --> 00:02:24,966 Я могу взять свой чемодан, пожалуйста? - Он мне пригодится! 26 00:02:25,127 --> 00:02:26,276 А мой зонт? 27 00:02:33,047 --> 00:02:36,119 Денег первой дорожной жертвы вам оказалось недостаточно? 28 00:02:36,287 --> 00:02:37,561 Там были, в основном, 29 00:02:37,767 --> 00:02:39,200 дорожные чеки. 30 00:02:39,367 --> 00:02:42,723 Тогда вы напали на мадемуазель Шарлье, 26 лет, учительницу. 31 00:02:42,887 --> 00:02:45,447 Подвезёте до Сольё? - Да, садитесь. 32 00:02:53,967 --> 00:02:55,446 Вы сворачиваете? 33 00:02:55,647 --> 00:02:57,399 Да. Нужно уладить одно дело. 34 00:02:57,607 --> 00:02:58,835 Это ненадолго. 35 00:03:16,847 --> 00:03:19,520 Нет... Умоляю вас... 36 00:03:21,967 --> 00:03:23,639 Давайте свои деньги! 37 00:03:23,847 --> 00:03:24,962 На сегодня мне этого хватит. 38 00:03:26,847 --> 00:03:28,519 Они у меня в сумке. 39 00:03:38,687 --> 00:03:41,804 У меня не так уж много... - Ничего, у меня тоже. 40 00:03:41,967 --> 00:03:43,605 Давайте, выходите! 41 00:03:45,167 --> 00:03:46,043 Давай! 42 00:03:47,727 --> 00:03:48,716 Будьте так любезны, 43 00:03:48,927 --> 00:03:50,360 отдайте мои документы... 44 00:03:51,647 --> 00:03:53,285 Хорошо. Давай, прочь! 45 00:04:01,127 --> 00:04:02,606 Вы решительно стремились... 46 00:04:02,807 --> 00:04:06,402 вернуться в Энан-Льетар. Почему вы этого хотели? 47 00:04:06,567 --> 00:04:08,205 Почему нет, господин следователь? - Вы знали это место? 48 00:04:08,567 --> 00:04:10,637 Отвечайте! - Да. 49 00:04:29,047 --> 00:04:30,924 Что желаете, месье? 50 00:04:31,087 --> 00:04:33,760 Сколько это стоит? - 1175 франков. 51 00:04:33,927 --> 00:04:36,122 У него три канала? - Да. - Хорошо, беру. 52 00:04:36,327 --> 00:04:40,286 Вы потратили на него все деньги, полученные от грабежей. Почему? 53 00:04:40,487 --> 00:04:42,876 Хотел порадовать свою крёстную. 54 00:04:43,047 --> 00:04:46,084 Мадам Рок - вам не крёстная, а кормилица. 55 00:04:46,567 --> 00:04:48,683 Она для меня, как мать. 56 00:04:48,847 --> 00:04:50,405 А ваша настоящая мать? 57 00:04:50,567 --> 00:04:54,162 Я не знал её. До Энан-Льетара... 58 00:04:54,367 --> 00:04:55,402 у меня было семь кормилиц. 59 00:05:00,287 --> 00:05:02,926 Какой он красивый! Я очень рада. 60 00:05:03,087 --> 00:05:04,122 У него три канала. 61 00:05:05,247 --> 00:05:07,477 Ты разбудишь его. - Как он? 62 00:05:07,647 --> 00:05:09,524 Он очень устаёт, работая по ночам. 63 00:05:09,687 --> 00:05:11,803 Выпьешь кофейку? - Да, охотно! 64 00:05:16,647 --> 00:05:18,842 Что за шум ты тут устроил? 65 00:05:19,527 --> 00:05:20,926 Привет, крёстный! 66 00:05:21,687 --> 00:05:25,566 Видишь? Тебе больше не придётся ходить в бар смотреть свои матчи. 67 00:05:26,127 --> 00:05:27,196 Да. 68 00:05:35,687 --> 00:05:36,961 Не работаешь? - Ну как же! 69 00:05:37,167 --> 00:05:38,839 У меня кое-что будет на следующей неделе. 70 00:05:39,887 --> 00:05:41,366 Да... "что-то"... 71 00:05:41,927 --> 00:05:44,999 Он останется у нас на пару дней. Ты как? - Мне хватит. 72 00:05:45,207 --> 00:05:47,038 В твоём возрасте это уже стыдновато. 73 00:06:00,167 --> 00:06:01,156 Моник Декамп... 74 00:06:01,367 --> 00:06:04,723 Была бухгалтером на одном из заводов в Энан-Льетар. 75 00:06:04,927 --> 00:06:07,043 Главным бухгалтером, господин следователь. 76 00:06:27,927 --> 00:06:30,487 Идиот! Пусти меня! 77 00:06:41,327 --> 00:06:43,887 Нет. Не сейчас. Я жду кое-кого. 78 00:06:45,327 --> 00:06:48,683 Ну так не откроешь... - Я живу с этим человеком. 79 00:06:50,527 --> 00:06:51,846 Позвони ему! 80 00:06:52,007 --> 00:06:54,885 Подожди! Может, он ещё в офисе. 81 00:07:02,607 --> 00:07:03,642 Алло? 82 00:07:04,647 --> 00:07:06,126 Это Моник. 83 00:07:06,367 --> 00:07:09,598 Послушай... Не приходи сегодня вечером... 84 00:07:10,167 --> 00:07:12,601 Нет. Со мной ничего. 85 00:07:14,407 --> 00:07:17,126 Тут моя сестра... Потом познакомлю. 86 00:07:17,887 --> 00:07:19,479 Прости, Жан-Поль! 87 00:07:21,247 --> 00:07:23,886 И не стыдно вести себя так с сестрой? 88 00:07:24,047 --> 00:07:27,119 Мадемуазель Декамп знала вас с детства? - Именно так. 89 00:07:27,287 --> 00:07:28,766 Мы часто играли вместе. 90 00:07:43,167 --> 00:07:44,236 27 лет, было... 91 00:07:44,447 --> 00:07:46,358 два визита. - Это не он. 92 00:07:49,447 --> 00:07:51,119 А вот этого мы покажем... 93 00:07:51,327 --> 00:07:52,476 потерпевшим. 94 00:07:52,647 --> 00:07:55,480 На ваш взгляд, доктор, он опасен? 95 00:07:55,647 --> 00:07:57,638 Он добровольно пришёл лечиться. 96 00:07:57,807 --> 00:08:00,480 Те, кто опасны, сами не приходят. 97 00:08:04,487 --> 00:08:08,241 Нашли работу в гараже... У месье Жафредо... 98 00:08:08,407 --> 00:08:12,764 Да, я хотел остаться с Моник. Потом мы собирались переехать: здесь не очень-то оживлённо. 99 00:08:12,967 --> 00:08:16,198 Воображали, что полиция вас не найдёт? 100 00:08:16,367 --> 00:08:19,439 Думали, такой умный, Нодье? - Порой я и сам удивлялся. 101 00:08:36,047 --> 00:08:37,958 Полиция! Откройте! 102 00:08:41,167 --> 00:08:44,443 Полиция! Открывайте немедленно! - В чём дело? 103 00:08:44,647 --> 00:08:47,639 Некогда объяснять! Не открывай! 104 00:08:56,567 --> 00:08:58,558 Мадам Рок, вы виделись... 105 00:08:58,767 --> 00:09:01,235 с Жильбером после его ареста. 106 00:09:01,447 --> 00:09:03,836 В каком он был настроении? 107 00:09:04,007 --> 00:09:06,760 Ему было невыносимо в тюрьме. Он не сказал мне этого, 108 00:09:06,967 --> 00:09:07,797 но дал понять. 109 00:09:07,967 --> 00:09:09,161 Ты была у Моник? 110 00:09:09,367 --> 00:09:12,200 Да. Она сказала, что писала тебе. 111 00:09:12,407 --> 00:09:13,840 Один раз. Чтобы расставить... 112 00:09:14,047 --> 00:09:17,084 точки над "i". - Она не может ждать всю жизнь. 113 00:09:17,287 --> 00:09:19,482 Может, ещё обойдётся. 114 00:09:22,327 --> 00:09:23,316 А как телевизор... 115 00:09:23,527 --> 00:09:24,676 хорошо работает? 116 00:09:25,367 --> 00:09:28,165 Хорошо... Раймон вернул его в магазин... 117 00:09:28,367 --> 00:09:30,437 и отнёс деньги в жандармерию. 118 00:09:31,207 --> 00:09:32,606 Заканчивайте! 119 00:09:33,287 --> 00:09:35,005 Да... честность - это прекрасно... 120 00:09:36,327 --> 00:09:38,397 Ладно. До свиданья, крёстная! 121 00:09:39,047 --> 00:09:40,685 До свиданья, малыш! 122 00:10:14,527 --> 00:10:16,358 За пределами камеры... 123 00:10:16,567 --> 00:10:17,795 курить запрещено! 124 00:10:23,687 --> 00:10:25,518 Бросьте это! 125 00:10:29,567 --> 00:10:33,116 Хотите получить урок? - Если вам угодно... 126 00:10:48,447 --> 00:10:51,007 Во время предварительного заключения вы познакомились... 127 00:10:51,207 --> 00:10:54,199 с Сержем Донати. - Счастье, что он был там. 128 00:10:54,367 --> 00:10:55,846 Хорошо прошло? 129 00:10:56,007 --> 00:10:59,238 Принялась плакать. Лучше ей не приходить. 130 00:11:00,647 --> 00:11:02,205 Не торопись! 131 00:11:02,367 --> 00:11:03,561 Спасибо. 132 00:11:04,247 --> 00:11:05,646 Эй ты, подвинься! 133 00:11:05,807 --> 00:11:07,160 Да пошли вы! 134 00:11:07,327 --> 00:11:10,000 Как нога? - Побаливает... Но вообще-то лучше. 135 00:11:10,207 --> 00:11:12,277 Суп идёт! 136 00:11:17,407 --> 00:11:18,806 Суп. 137 00:11:24,967 --> 00:11:27,162 Я тебе принесу. - Неважно, я не голоден. 138 00:11:29,527 --> 00:11:30,846 Вечно ты выбираешь... 139 00:11:31,047 --> 00:11:32,241 подходящий момент! 140 00:11:35,567 --> 00:11:38,001 Фаршированная свинина. По-домашнему! 141 00:11:50,767 --> 00:11:52,246 На тебя смотреть противно! 142 00:11:52,447 --> 00:11:53,516 Имею я право... 143 00:11:53,727 --> 00:11:55,001 посрать, или нет? 144 00:11:59,167 --> 00:12:02,079 Суп! - Этот тип мне осточертел. 145 00:12:02,287 --> 00:12:04,243 Дебил... 146 00:12:04,807 --> 00:12:07,037 Жильбер! - Я тебе морду набью! 147 00:12:07,247 --> 00:12:11,286 Если тебе не нравится, можешь проваливать! 148 00:12:11,487 --> 00:12:13,523 Перестаньте! 149 00:12:13,727 --> 00:12:16,719 Да пошёл ты! - Хватит! 150 00:12:16,887 --> 00:12:19,447 Не хватало здесь ещё охранников! 151 00:12:19,607 --> 00:12:21,996 Подотри свою задницу! - Я доберусь до тебя, ублюдок! 152 00:12:22,167 --> 00:12:23,486 Пошёл к чёрту! 153 00:12:23,687 --> 00:12:24,836 Хватит! 154 00:12:25,007 --> 00:12:26,565 Ладно, ладно... 155 00:12:30,567 --> 00:12:31,556 Я до тебя доберусь. 156 00:12:32,087 --> 00:12:34,806 Ты кончил или нет? Бери, ешь! 157 00:12:34,967 --> 00:12:37,242 Не стоит: кусок в горло не лезет. 158 00:13:59,367 --> 00:14:02,086 Жильбер! Жильбер! 159 00:14:03,327 --> 00:14:05,045 Дай мне покой, Серж... 160 00:14:07,687 --> 00:14:10,520 На помощь! Сюда! 161 00:14:12,927 --> 00:14:17,159 Вечно им нет покоя. Ещё один нарывается... Черви! 162 00:14:19,487 --> 00:14:21,637 Бью. 163 00:14:21,807 --> 00:14:23,923 Перевожу и выигрываю. 164 00:14:24,167 --> 00:14:26,965 Эй, вы! Шайка подонков! 165 00:14:27,167 --> 00:14:30,364 Схожу посмотрю, что там. Посчитайте сами! 166 00:14:38,967 --> 00:14:42,562 Месье Мейер, это была первая попытка суицида? 167 00:14:42,727 --> 00:14:44,285 Господин следователь, моим клиентом движет... 168 00:14:44,487 --> 00:14:48,366 стремление к саморазрушению. Надо смотреть с этой точки зрения. 169 00:14:48,567 --> 00:14:50,876 Психиатр этого не говорил. 170 00:14:51,047 --> 00:14:54,562 На постановку диагноза у психиатра было 20 минут. Разве это серьёзно? 171 00:14:54,727 --> 00:14:58,037 И в то же время парадоксально: лечить человека, чтобы наказать его. 172 00:14:58,207 --> 00:15:02,485 Ведь попытка Нодье покончить с собой привела его в карцер. 173 00:15:03,327 --> 00:15:04,601 Нодье! 174 00:15:09,927 --> 00:15:11,201 Это вы изготовили... 175 00:15:11,407 --> 00:15:14,285 этот нож? - Да, господин директор. Из прута кровати. 176 00:15:14,647 --> 00:15:18,037 15 дней за самоубийство и порчу имущества... 177 00:15:18,207 --> 00:15:21,483 тюремной администрации. А также штраф 10 франков. 178 00:15:26,327 --> 00:15:27,840 Пара сапог... 179 00:15:28,767 --> 00:15:29,995 пара носков... 180 00:15:30,207 --> 00:15:32,767 рубашка... 181 00:15:32,967 --> 00:15:34,241 матерчатые брюки... 182 00:15:34,447 --> 00:15:36,358 с пачкой сигарет... 183 00:15:38,367 --> 00:15:40,835 и майка. - Трусы тоже? 184 00:15:42,087 --> 00:15:43,156 Я сказал, догола. 185 00:15:43,367 --> 00:15:47,042 Разве я не по-французски говорю? - Что вы! Прекрасный синтаксис! 186 00:15:47,247 --> 00:15:48,566 Попридержи оскорбления! 187 00:15:48,767 --> 00:15:51,884 Или, может, надо добавки? Так это без проблем! 188 00:16:01,207 --> 00:16:02,196 Наклонись... 189 00:16:02,407 --> 00:16:03,886 и покашляй! - Чего? 190 00:16:04,047 --> 00:16:05,765 Делай, что тебе говорят! 191 00:16:08,647 --> 00:16:11,957 Это чтоб видеть, не спрятано ли что-нибудь в заднице... 192 00:16:47,807 --> 00:16:49,399 Суп. 193 00:16:58,287 --> 00:17:00,847 Хлеб. От Сержа. 194 00:17:57,207 --> 00:18:00,279 Серж Донати, 35 лет? - Да, господин следователь. 195 00:18:00,487 --> 00:18:03,126 Вы родились в Бухаресте? - Да, в окрестностях. 196 00:18:03,287 --> 00:18:04,561 Натурализованный француз. 197 00:18:04,767 --> 00:18:08,123 Работали на стройке. Приговорены к двум годам тюрьмы. 198 00:18:08,327 --> 00:18:10,283 За кражу. - Ошибки молодости, господин следователь. 199 00:18:11,567 --> 00:18:13,558 Где работали, когда вышли? 200 00:18:13,727 --> 00:18:15,445 Главным образом, в лесу. 201 00:18:15,647 --> 00:18:17,478 Возьмёшь меня, красавчик? 30 франков - за работу... 202 00:18:17,687 --> 00:18:19,405 и 10 кусков - в отеле. - Годится. 203 00:18:25,567 --> 00:18:26,682 Так что ты решил? 204 00:18:28,167 --> 00:18:30,078 Сначала тридцатник. А там посмотрим... 205 00:18:30,287 --> 00:18:31,402 Сворачивай вправо! 206 00:18:33,647 --> 00:18:35,126 Вот сюда. 207 00:18:43,887 --> 00:18:44,876 Чего тебе? 208 00:18:45,087 --> 00:18:46,406 Твою сумку. - Нет! 209 00:18:46,927 --> 00:18:50,681 Давай! И выматывайся! Скорее! 210 00:18:52,927 --> 00:18:53,916 Дерьмо! 211 00:18:54,127 --> 00:18:56,641 Какая-нибудь справка с места работы есть? 212 00:18:57,407 --> 00:19:01,525 Я не числился в социальном страховании. Работал по-чёрному. 213 00:19:01,687 --> 00:19:03,166 И эта чёрная работа... 214 00:19:03,367 --> 00:19:07,201 не доставила вам проблем с неким Анжем Церутти? 215 00:19:07,367 --> 00:19:09,323 Не понимаю, господин следователь. 216 00:19:09,527 --> 00:19:13,076 Валь-Роз... Слыхали такое? - Да. Укромный уголок. 217 00:19:13,247 --> 00:19:15,203 Точнее, дом свиданий. 218 00:19:16,167 --> 00:19:17,156 Мадам Нелли! 219 00:19:17,367 --> 00:19:20,165 Там месье Камиль... Спрашивает комнату. 220 00:19:21,247 --> 00:19:22,805 Добрый вечер, Нелли! Можно 6-ю? 221 00:19:22,967 --> 00:19:26,403 6-я занята. Но у меня есть и получше. Тереза, голубой люкс! 222 00:19:26,927 --> 00:19:30,522 Позавчера попалась Кэтти. Кэтти Мишеля Стефануа. 223 00:19:30,687 --> 00:19:33,759 Теперь туда пойдут трансвеститы. - Может, мы ошибаемся... 224 00:19:33,927 --> 00:19:36,157 Надо же чем-то занять ночь! 225 00:19:36,327 --> 00:19:39,717 А полиция? Может, позвать легавых? - Они только наживаются на нас. 226 00:19:39,887 --> 00:19:42,117 Может, мы сами сумеем его поймать? 227 00:19:42,327 --> 00:19:43,760 Может, и сумеем... 228 00:20:02,447 --> 00:20:03,436 Сворачивай! 229 00:20:18,287 --> 00:20:19,606 Давай, Франк! 230 00:20:19,807 --> 00:20:20,683 Не сейчас. 231 00:22:04,567 --> 00:22:08,037 Морис, открой! Это я, Серж. 232 00:22:09,247 --> 00:22:12,080 Что с тобой? - Два типа "на хвосте". 233 00:22:12,247 --> 00:22:13,043 Видишь, чем твоя глупость... 234 00:22:13,247 --> 00:22:16,045 обернулась? Где они? - Не знаю. 235 00:22:16,207 --> 00:22:19,005 Что там ещё? - Ничего, Жинетт, ничего. 236 00:22:19,167 --> 00:22:22,876 Что за "ничего"? - Опять начнёт трещать... 237 00:22:26,807 --> 00:22:27,876 Что ты тут делаешь? 238 00:22:28,407 --> 00:22:29,601 Эй! - Легавые... 239 00:22:29,807 --> 00:22:31,126 на улице! 240 00:22:31,807 --> 00:22:33,684 Поднимайся, быстро! Выход свободен, 241 00:22:33,887 --> 00:22:34,922 торопись! 242 00:22:42,807 --> 00:22:43,956 Да, да... иду... 243 00:22:47,967 --> 00:22:49,400 Привет, Франк! 244 00:22:50,967 --> 00:22:53,527 Прости, ищу тут одного засранца... 245 00:22:53,687 --> 00:22:56,247 И что? - Видел, как зажёгся свет. 246 00:22:56,407 --> 00:22:59,080 Да, мне не спалось. Пошла за таблетками. 247 00:23:12,727 --> 00:23:14,046 И что он натворил, 248 00:23:14,247 --> 00:23:16,761 этот засранец? - Мориса ещё нет? 249 00:23:18,007 --> 00:23:21,204 Нет. Можем пока чего-нибудь выпить. 250 00:23:21,887 --> 00:23:23,002 Как прежде... 251 00:23:23,527 --> 00:23:25,324 О чём они говорят? 252 00:23:25,487 --> 00:23:27,284 Не разберу... Кажется, болтают. 253 00:23:39,487 --> 00:23:41,398 Знаешь, кто это был? - Нет. 254 00:23:41,567 --> 00:23:42,556 Франк. 255 00:23:42,727 --> 00:23:44,843 Франк?! Он же сказал, что флики... 256 00:23:45,007 --> 00:23:47,396 Ага, флики! Он обвёл тебя вокруг пальца. 257 00:23:47,567 --> 00:23:51,719 Мне не нужны проблемы с Церутти! Пусть его убивают в другом месте... 258 00:24:04,807 --> 00:24:07,879 Выйдя из тюрьмы, вы пошли к Сержу Донати? 259 00:24:08,047 --> 00:24:08,843 Совершенно верно. 260 00:24:09,007 --> 00:24:12,682 Освободившись условно, вы должны были встречаться с инспектором по надзору. 261 00:24:12,847 --> 00:24:13,643 Да, должен был. 262 00:24:14,287 --> 00:24:16,164 Самое время! Он здесь уже четыре часа. 263 00:24:16,327 --> 00:24:18,602 Будешь спать здесь. - А я где буду спать? 264 00:24:19,247 --> 00:24:21,238 А ты уйдёшь. Это тебе на такси. 265 00:24:21,407 --> 00:24:22,840 Давай, топай! 266 00:24:23,007 --> 00:24:25,282 Где я в такое время найду такси? 267 00:24:25,967 --> 00:24:27,525 Я тебе уже подогнал. 268 00:24:31,687 --> 00:24:34,645 Может, зря? Я мог бы поспать на диване. - Ох... 269 00:24:35,607 --> 00:24:37,165 Как дела? 270 00:24:37,647 --> 00:24:40,480 Плохо. Вот всё, что у меня осталось. 271 00:24:53,367 --> 00:24:57,121 Это Донати свёл вас с вашим сообщником Морисом Перре? 272 00:24:57,287 --> 00:24:59,005 Я и раньше его знал. 273 00:25:03,087 --> 00:25:04,076 Адрес твоего банка? 274 00:25:04,527 --> 00:25:06,916 Моего банка? - Есть же у тебя банк или нет? 275 00:25:07,967 --> 00:25:10,686 Вам известно, как называют совместные действия троих? 276 00:25:10,847 --> 00:25:11,643 Трио? 277 00:25:11,807 --> 00:25:14,799 Преступная группировка, согласно Уголовному кодексу. 278 00:25:14,967 --> 00:25:16,082 "Сосьете женераль". 279 00:25:17,127 --> 00:25:19,436 Улица Беллини, 6. Пюто. 280 00:25:19,607 --> 00:25:23,919 Чего вы хотите от меня? - Ерунду. Всего одну подпись. 281 00:25:24,767 --> 00:25:26,200 30 тысяч. Очень хорошо. 282 00:25:26,407 --> 00:25:28,159 У вас, наверно, и больше есть? 283 00:25:28,367 --> 00:25:29,595 Уверяю вас, месье... 284 00:25:29,807 --> 00:25:32,116 Договорились на 30, так пусть будет 30! Укажите сумму... 285 00:25:32,327 --> 00:25:33,237 прописью. 286 00:25:36,567 --> 00:25:37,636 На чьё имя чек? 287 00:25:38,087 --> 00:25:39,918 Луи Дюпюи. 288 00:25:40,887 --> 00:25:42,115 П-ю-и... 289 00:25:44,607 --> 00:25:45,596 Эй-э-эй! 290 00:25:46,127 --> 00:25:47,037 Вы что, своей... 291 00:25:47,247 --> 00:25:48,726 подписи не знаете? 292 00:25:52,767 --> 00:25:57,238 Подделка документов, вымогательство с применением насилия, похищение, угрозы смерти... 293 00:25:57,407 --> 00:26:00,399 Нет, господин следователь. Никаких угроз смертью. Это не мой стиль. 294 00:26:00,567 --> 00:26:02,717 Не вынуждайте меня терять время, Нодье! 295 00:26:14,207 --> 00:26:17,119 Два... и три. - Неплохие отчисления! 296 00:26:17,327 --> 00:26:20,364 Давай, давай... До дна! 297 00:26:20,567 --> 00:26:23,445 Мадам Берто, вам ничего не было известно? 298 00:26:23,607 --> 00:26:25,802 Мужчинам не задают вопросов. 299 00:26:25,967 --> 00:26:29,721 Не казалось странным, что у вашего друга Мориса Перре появилось много денег? 300 00:26:29,887 --> 00:26:32,447 Не так уж много денег я от него видела. 301 00:26:32,607 --> 00:26:35,326 И его дружков не слишком привечала. - Почему? 302 00:26:36,247 --> 00:26:38,886 Не нравились мне эти типы! 303 00:26:42,247 --> 00:26:43,282 Ку-ку! 304 00:26:44,967 --> 00:26:46,036 Садись! 305 00:26:47,647 --> 00:26:48,636 Подвинься! 306 00:26:54,447 --> 00:26:55,516 Ку-ку. 307 00:27:04,287 --> 00:27:07,324 С 21 мая по 18 июля 1971 года... 308 00:27:07,487 --> 00:27:10,081 вы совершили шесть подобных нападений. 309 00:27:40,527 --> 00:27:41,516 Подвезти тебя? 310 00:27:41,967 --> 00:27:43,286 Нет времени. 311 00:27:54,847 --> 00:27:55,916 Ай! 312 00:27:56,127 --> 00:27:57,116 На помощь! 313 00:27:59,127 --> 00:28:00,480 Эй! На помощь! 314 00:28:08,327 --> 00:28:09,680 Давай, жми на газ! 315 00:28:18,207 --> 00:28:19,765 Что ты натворил? 316 00:28:19,967 --> 00:28:20,922 Неважно! Езжай! 317 00:28:25,127 --> 00:28:25,923 Спрячь это. 318 00:28:34,367 --> 00:28:37,040 Высажу тебя на Этуаль. На метро безопаснее. 319 00:28:39,887 --> 00:28:40,717 Вот и всё! 320 00:28:40,927 --> 00:28:42,201 Месье прибыл. 321 00:28:42,487 --> 00:28:43,715 Сколько ты хочешь? 322 00:28:44,527 --> 00:28:45,676 За проезд? 323 00:28:45,887 --> 00:28:46,956 Бесплатно. 324 00:28:47,487 --> 00:28:48,556 А за любовь? 325 00:28:51,167 --> 00:28:52,156 10 кусков. 326 00:28:52,367 --> 00:28:53,800 Только лучше в другом квартале. 327 00:28:54,247 --> 00:28:55,316 Хорошо. 328 00:29:15,807 --> 00:29:19,356 Жильбер Нодье, когда вы познакомились с Лилиан Герек, 329 00:29:19,567 --> 00:29:20,886 вы были в курсе... 330 00:29:21,087 --> 00:29:23,681 её образа жизни? - Она сказала мне, 331 00:29:23,887 --> 00:29:25,957 что учится. Мне это понравилось. 332 00:29:26,127 --> 00:29:28,038 А вы знали, чем занимается Жильбер? 333 00:29:28,247 --> 00:29:29,885 Нет, господин следователь. 334 00:29:30,087 --> 00:29:32,555 Разве иначе я пошла бы за него? 335 00:29:32,727 --> 00:29:34,524 Ваши отношения... 336 00:29:34,727 --> 00:29:36,046 развивались быстро. 337 00:29:40,887 --> 00:29:43,276 22 августа 1971 года вы поженились. 338 00:29:43,447 --> 00:29:44,596 Пора было остепениться. 339 00:29:44,767 --> 00:29:47,998 Родителям Лилиан вы сказали, что торгуете автомобилями. 340 00:29:48,167 --> 00:29:50,397 Хотели, чтобы они считали вас честным человеком? 341 00:29:50,567 --> 00:29:52,558 Но я и есть честный человек, господин следователь. 342 00:29:52,727 --> 00:29:54,718 Это решит суд. 343 00:30:04,887 --> 00:30:06,161 Здоровье новобрачной! 344 00:30:11,567 --> 00:30:12,522 Папа! 345 00:30:13,167 --> 00:30:14,600 Папочка! 346 00:30:17,567 --> 00:30:20,798 С моей блондинкой рядом Так сердце веселится, 347 00:30:20,967 --> 00:30:24,198 С моей блондинкой рядом Всегда так сладко спится. 348 00:30:24,367 --> 00:30:27,598 В саду её папаши Вовсю цветёт сирень, 349 00:30:27,767 --> 00:30:31,476 И птицы начинают Там песней новый день. 351 00:30:33,887 --> 00:30:36,117 Вам не хотелось более спокойной жизни... 352 00:30:36,327 --> 00:30:38,795 после женитьбы? - Да. 353 00:30:39,007 --> 00:30:41,521 У меня были благие намерения. 354 00:30:41,687 --> 00:30:43,086 Внимание! 355 00:30:43,247 --> 00:30:44,396 Не двигаться! 356 00:30:55,407 --> 00:30:56,601 Встаньте! 357 00:30:58,807 --> 00:31:00,604 Сейф? Где он? 358 00:31:01,567 --> 00:31:02,636 Там. 359 00:31:03,967 --> 00:31:06,037 Это была ваша брачная ночь. 360 00:31:06,207 --> 00:31:08,926 Ваши благие намерения быстро кончились, Нодье. 361 00:31:09,087 --> 00:31:10,236 Не могу отрицать. 362 00:31:10,407 --> 00:31:13,877 Признаёте этот факт? - К сожалению, господин следователь. 363 00:31:14,087 --> 00:31:16,885 А вы, Лилиан Нодье, были в курсе дела? 364 00:31:17,047 --> 00:31:19,356 Я была у своих родителей. 365 00:31:28,287 --> 00:31:30,437 Есть здесь у вас холодное помещение? 366 00:31:30,607 --> 00:31:33,121 Холодное помещение? - Да. Холодильная камера. 367 00:31:33,287 --> 00:31:35,323 Есть, конечно. - Тогда прошу! Мадемуазель... 368 00:31:37,127 --> 00:31:39,846 Не угодно ли господам войти? 369 00:31:40,007 --> 00:31:41,804 Нет, там 15 градусов ниже нуля. Мы сдохнем. 370 00:31:41,967 --> 00:31:45,323 Послушайте... можно уменьшить на 4, если вы не против! 371 00:31:45,487 --> 00:31:47,364 Ладно, сделаем поменьше! - Давайте, вперёд! 372 00:31:47,527 --> 00:31:49,279 Ну же, заходим! 373 00:31:49,447 --> 00:31:51,642 Спасибо, месье! - Рад служить, мадемуазель. 374 00:31:52,087 --> 00:31:54,999 Не волнуйтесь: через четверть часа полиция будет в курсе! 375 00:32:09,127 --> 00:32:13,325 Ваша жена жила на авеню Мэн. Снимала жильё. 376 00:32:13,487 --> 00:32:16,240 После свадьбы вы перебрались к жене? 377 00:32:16,407 --> 00:32:19,797 Ну, да. В ожидании, пока власти оплатят мне частный отель. 378 00:32:21,887 --> 00:32:23,240 Ты с ним не расстаёшься? 379 00:32:23,727 --> 00:32:25,240 Револьвер - это красиво. 380 00:32:25,647 --> 00:32:27,842 Тебе не кажется? - Тебе уже хотелось... 381 00:32:28,047 --> 00:32:29,605 покончить с собой? 382 00:32:29,807 --> 00:32:31,035 Как всем. 383 00:32:33,887 --> 00:32:34,956 Жильбер! 384 00:32:35,527 --> 00:32:37,006 О, ну-ну-ну... 385 00:32:37,167 --> 00:32:39,635 Нет. Ты дурак! - Пошли... 386 00:32:39,807 --> 00:32:43,083 Успокойся! Ковёр же замочим! 387 00:32:43,647 --> 00:32:46,764 2 сентября 1971 года вы купили машину. 388 00:32:46,967 --> 00:32:48,525 Новый BMW. 389 00:32:48,687 --> 00:32:51,565 Не угонять же машину для свадебного путешествия! 390 00:32:51,727 --> 00:32:53,843 Куда вы поехали? - На север, 391 00:32:54,047 --> 00:32:55,275 повидать крёстную. 392 00:32:58,447 --> 00:33:01,757 Мадам Рок, вы знали, что Жильбер женился? 393 00:33:02,087 --> 00:33:05,477 Да. Узнала в тот день. Из-за моего мужа я... 394 00:33:05,647 --> 00:33:08,002 не могла пригласить их к себе домой. 395 00:33:09,607 --> 00:33:12,405 Он сказал вам, что получил хорошую работу с автомобилями. 396 00:33:12,567 --> 00:33:14,364 У вас не возникло сомнений? 397 00:33:14,527 --> 00:33:17,803 Жильбер был так счастлив. Я не стала расспрашивать. 398 00:33:18,287 --> 00:33:21,324 На следующий день он много ездил по городу. 399 00:33:21,487 --> 00:33:23,682 Конечно, ему хотелось показать свою машину. 400 00:33:30,127 --> 00:33:31,116 Месье? 401 00:33:31,287 --> 00:33:32,925 Чёрт возьми! Жильбер! 402 00:33:33,087 --> 00:33:36,557 Как дела? Опять форсишь? Любишь ты пускать пыль в глаза! 403 00:33:39,807 --> 00:33:40,876 Вам такси... 404 00:33:41,087 --> 00:33:42,361 не нужно? 405 00:33:43,287 --> 00:33:44,515 Как видишь, я ещё существую. 406 00:33:44,727 --> 00:33:46,365 Садись! 407 00:33:48,727 --> 00:33:51,287 Не бойся: я не сбежал. 408 00:33:52,167 --> 00:33:53,236 Пошли... 409 00:33:57,727 --> 00:33:58,955 Давай, садись! 410 00:34:01,847 --> 00:34:03,200 Работаешь... 411 00:34:03,407 --> 00:34:04,726 всё там же? 412 00:34:05,047 --> 00:34:07,641 Жильбер... - Что? - Не надо хотеть меня... 413 00:34:08,127 --> 00:34:10,357 Я и не хочу. Смотри! 414 00:34:10,527 --> 00:34:11,846 Ты женился? - Да. 415 00:34:13,047 --> 00:34:15,641 Я рада за тебя. Работаешь? 416 00:34:16,767 --> 00:34:19,327 Можешь представить, что я женился на богатой женщине? 417 00:34:23,767 --> 00:34:25,598 Лучше, чтобы нас не видели... 418 00:34:25,807 --> 00:34:28,765 вместе. - Тебе здесь не осточертело? 419 00:34:28,967 --> 00:34:31,162 Какая разница! До свиданья, Жильбер. 420 00:34:42,727 --> 00:34:45,639 17 сентября вы ограбили отделение налоговой службы в Буживале. 421 00:34:45,807 --> 00:34:48,367 Да. На следующий день после уплаты налогов. 422 00:34:52,327 --> 00:34:54,443 До свидания, дамы и господа! 423 00:35:06,847 --> 00:35:10,396 Свидетели утверждают, что за рулём была женщина. 424 00:35:10,567 --> 00:35:11,556 Нет, господин следователь. 425 00:35:11,767 --> 00:35:13,485 Это был парень по имени Жан-Луи, 426 00:35:13,647 --> 00:35:16,525 голубоглазый блондин, оборванец, подобранный... 427 00:35:16,727 --> 00:35:18,046 на Пляс Пигаль. 428 00:35:21,487 --> 00:35:23,045 И этому блондину пришла в голову... 429 00:35:23,207 --> 00:35:26,324 идея о посещении светских вечеринок? 430 00:35:38,167 --> 00:35:39,566 Руки вверх! 431 00:35:39,767 --> 00:35:40,995 Все! 432 00:35:42,927 --> 00:35:43,916 Всем отойти к буфету! 433 00:35:44,127 --> 00:35:46,595 Дорогу вы знаете. Поживее! 434 00:35:47,287 --> 00:35:50,165 Давайте, давайте... Ну-ка, мадемуазель, хоп! 435 00:35:50,327 --> 00:35:53,603 Двигайтесь! Теснее, я сказал! 436 00:35:53,767 --> 00:35:55,723 Сейчас мой друг проведёт... 437 00:35:55,927 --> 00:35:56,882 сбор пожертвований. 438 00:35:57,047 --> 00:35:59,845 Надеюсь на вашу щедрость. Заранее благодарю! 439 00:36:00,167 --> 00:36:02,476 В тот раз вы изменили своему стилю, Нодье. 440 00:36:02,647 --> 00:36:05,161 Я неплохо поразвлёкся. - Ваша жена тоже? 441 00:36:05,327 --> 00:36:08,683 Нет. Её там не было. - Кто же держал второй фонарик? 442 00:36:08,887 --> 00:36:10,684 Жан-Луи. Тот, что вёл машину... 443 00:36:10,887 --> 00:36:14,562 в Буживале. Он похож на шлюшку... 444 00:36:14,727 --> 00:36:16,797 Я хочу сказать, на девушку. 445 00:36:17,207 --> 00:36:20,438 Те, кто уже пожертвовал, пройдите сюда. Вот сюда... 446 00:36:20,607 --> 00:36:23,758 Прошу вас, мадам... Всё будет хорошо, не бойтесь! 447 00:36:23,927 --> 00:36:25,679 Эти не давали! - Вы ещё не дали? 448 00:36:25,847 --> 00:36:28,441 Нет. - Тогда сюда, пожалуйста! Вы тоже. 449 00:36:28,647 --> 00:36:29,966 Очень хорошо. 450 00:36:30,167 --> 00:36:31,156 Ну-ка, ну-ка... 451 00:36:31,327 --> 00:36:33,477 Ай! - Идите сюда! 452 00:36:34,167 --> 00:36:36,635 Придётся резать палец. 453 00:36:36,807 --> 00:36:39,640 Постойте, может, с мылом получится... - Я сам попробую! 454 00:36:41,887 --> 00:36:42,956 Простите... 455 00:36:44,087 --> 00:36:45,156 Так... 456 00:36:46,087 --> 00:36:46,883 И сюда... 457 00:36:49,567 --> 00:36:50,795 Вот и всё! 458 00:36:53,527 --> 00:36:55,836 Как, по-твоему, сколько это стоит? 459 00:36:56,247 --> 00:36:58,636 Зачем ты это притащила? - Шарло... 460 00:36:58,807 --> 00:37:00,957 Чёрт! Не называй меня Шарло! 461 00:37:01,127 --> 00:37:04,085 Зачем ты мне это притащила? - Мы ведь жили с тобой... 462 00:37:04,527 --> 00:37:07,121 И я имею представление, чем ты занимаешься. 463 00:37:07,287 --> 00:37:10,518 С некоторых пор эти дела меня больше не интересуют. 464 00:37:11,527 --> 00:37:13,438 Всё-таки это чего-то стоит! 465 00:37:16,687 --> 00:37:18,245 Выпьешь? 466 00:37:20,767 --> 00:37:22,359 А ты ещё не напился? 467 00:37:25,127 --> 00:37:29,120 Ладно! Оставь мне это до вторника - я посмотрю, сколько могу предложить. 468 00:37:33,407 --> 00:37:34,806 Приходи вечером к 8. 469 00:37:35,607 --> 00:37:37,677 Поужинаем. Я буду один... 470 00:37:37,847 --> 00:37:42,318 А я - нет. Приду с моим дружком, если ты не против. 471 00:37:49,287 --> 00:37:51,005 Пусти меня... 472 00:37:51,767 --> 00:37:54,486 Пока, Шарло! - Как угодно, только не Шарло! 473 00:38:03,447 --> 00:38:05,677 Как прошло? - Даст ответ во вторник. 474 00:38:05,887 --> 00:38:07,400 Всё ему оставила? 475 00:38:07,607 --> 00:38:10,246 А что ещё делать? Он даст нам минимум, 476 00:38:10,447 --> 00:38:12,677 как любой другой посредник. Но это нормально. 477 00:38:12,847 --> 00:38:13,882 Он к тебе... 478 00:38:14,087 --> 00:38:17,716 не слишком приставал? - Нет. У него уже цыпочка в духовке. 479 00:38:19,727 --> 00:38:21,604 ...Будет запас на будущее. 480 00:38:21,767 --> 00:38:24,725 И ты его ещё видела? - На следующий день. Пришёл с орхидеями. 481 00:38:25,607 --> 00:38:27,165 Ну, как? - Отлично. 482 00:38:27,327 --> 00:38:28,999 Сколько? - Подождать надо. 483 00:38:29,167 --> 00:38:31,727 Ты ему доверяешь? - Да. Не волнуйся... 484 00:38:31,927 --> 00:38:32,837 Сколько с нас, Жинетт? 485 00:38:33,927 --> 00:38:36,282 Да, уже иду, дорогая. 486 00:38:37,847 --> 00:38:38,643 Два бокала? 487 00:38:38,807 --> 00:38:40,604 Да. - 14 франков, детки. 488 00:38:40,767 --> 00:38:42,405 Держи. - Спасибо. 489 00:38:42,567 --> 00:38:44,364 Как работа? - Нормально. 490 00:38:44,527 --> 00:38:46,324 Пока! - Пока! 491 00:39:05,847 --> 00:39:08,077 Пока, Жинетт! - Пока! - Спокойной ночи! 492 00:39:24,767 --> 00:39:27,042 Мы пришли красить. - Что?! 493 00:39:27,207 --> 00:39:28,481 Дали заказ. 494 00:39:57,327 --> 00:40:00,797 Сволочи! Объясните же... За что?! 495 00:40:06,887 --> 00:40:08,400 Мерзавцы! 496 00:40:25,767 --> 00:40:26,756 Ублюдки! 497 00:40:26,967 --> 00:40:28,525 Дерьмо! 498 00:40:30,607 --> 00:40:32,086 Привет, Жинетт. 499 00:40:35,247 --> 00:40:38,319 Ну надо же! Такой ремонт, и совсем недорого... 500 00:40:38,487 --> 00:40:40,876 Что всё это значит?! 501 00:40:41,047 --> 00:40:43,925 Не думаю, что это что-нибудь да значит. 502 00:40:45,647 --> 00:40:47,319 Это же абстракционизм! 503 00:40:47,487 --> 00:40:49,796 Но послушайте!.. 504 00:40:51,367 --> 00:40:55,599 Помнишь того засранца, что мы искали однажды вечером? Помнишь? 505 00:40:56,047 --> 00:40:58,880 Это тебе урок - не защищать подобных бандитов. 506 00:40:59,367 --> 00:41:02,564 И передай Морису, что он должен Анжу Церутти 5 "лимонов". 507 00:41:03,407 --> 00:41:05,125 За обновление интерьера. 508 00:41:05,847 --> 00:41:07,485 А не то вернёмся... 509 00:41:16,807 --> 00:41:18,081 Пока, Жинетт! 510 00:41:25,207 --> 00:41:28,324 Красота - да и только! И вечно из-за твоей дури... 511 00:41:28,487 --> 00:41:30,478 Я сыта по горло! И легавыми... 512 00:41:30,647 --> 00:41:32,603 и этим Церутти, который накладывает на меня штраф! 513 00:41:32,807 --> 00:41:34,365 5 "лимонов"! Где мне их взять?! 514 00:41:34,567 --> 00:41:37,286 Ты знаешь Церутти: он ничего не забывает! 515 00:41:37,487 --> 00:41:38,602 Только не в этот раз. 516 00:41:39,447 --> 00:41:41,597 Я пойду к Церутти. 517 00:41:41,767 --> 00:41:43,359 Нет, Жильбер, это я должен идти. 518 00:41:43,567 --> 00:41:46,206 Нет, если не дорожишь своей шкурой... - Но это же моя вина! 519 00:41:46,607 --> 00:41:49,565 Пойду я. Где мне искать твоего босса? 520 00:41:50,727 --> 00:41:53,719 Может, в Валь-Роз? Только он не даст тебе ничего сказать. 521 00:41:53,927 --> 00:41:55,326 Поглядим ещё! 522 00:41:55,487 --> 00:41:56,522 Я с тобой! 523 00:41:56,687 --> 00:41:58,882 Ты остаёшься. - Я буду ждать в машине. 524 00:41:59,087 --> 00:42:00,486 Она права: это может пригодиться. 525 00:42:06,287 --> 00:42:07,356 Скажите, Нодье, 526 00:42:07,567 --> 00:42:09,683 с какой целью вы поехали к хозяйке Валь-Роз? 527 00:42:11,327 --> 00:42:12,965 Поговорить с Церутти. 528 00:42:13,367 --> 00:42:16,723 Он знал, что мы сделали пару налётов, и хотел свою долю. 529 00:42:17,207 --> 00:42:20,756 Почему вы направились прямо к нему домой? 530 00:42:20,927 --> 00:42:24,522 Все боялись Церутти. Для меня это был хороший повод повидать его. 531 00:42:24,687 --> 00:42:27,918 Было 3 часа 15 минут. - Простите, господин следователь, было 3 часа. 532 00:42:28,527 --> 00:42:31,837 Лилиан Нодье точно утверждает это в своих показаниях. 533 00:42:43,647 --> 00:42:45,638 Месье Церутти, пожалуйста. 534 00:42:50,047 --> 00:42:51,526 Сюда, месье. 535 00:42:58,807 --> 00:42:59,603 Месье? 536 00:42:59,807 --> 00:43:01,877 Видели Анжа Церутти? 537 00:43:02,047 --> 00:43:04,959 Нет. Женщина, что встретила меня, сказала, что его нет. 538 00:43:05,127 --> 00:43:08,403 Она спросила, зачем вы хотите его видеть? 539 00:43:08,567 --> 00:43:09,363 Нет. 540 00:43:09,527 --> 00:43:11,882 Посреди ночи это могло выглядеть подозрительно. 541 00:43:12,047 --> 00:43:13,605 Она позвонила Церутти. 542 00:43:13,767 --> 00:43:15,837 Куда? - Не знаю. 543 00:43:16,007 --> 00:43:18,805 Она сразу сказала, что я пришёл от Жинетт... 544 00:43:19,007 --> 00:43:20,838 из "Колибри". - Вы сказали, что... 545 00:43:21,047 --> 00:43:23,800 пришли от Жинетт Берто? 546 00:43:24,007 --> 00:43:25,918 Да, сказал. 547 00:43:26,127 --> 00:43:28,561 И Анж Церутти назначил вам встречу на следующий день? 548 00:43:28,727 --> 00:43:29,842 Да, в полдень. 549 00:43:30,007 --> 00:43:31,998 И вы ушли. Кто проводил вас до дверей? 550 00:43:32,167 --> 00:43:32,963 Тереза! 551 00:43:33,127 --> 00:43:34,321 Горничная, наверное... 552 00:43:34,487 --> 00:43:37,160 Конечно, горничная. - А потом вы встретили мужчину. 553 00:43:37,367 --> 00:43:41,679 Как он выглядел? - Я уже говорил полиции: худощавый, среднего роста. 554 00:43:41,847 --> 00:43:43,803 В плаще. - Как и вы... 555 00:43:43,967 --> 00:43:45,446 Естественно, ведь шёл дождь... 556 00:43:45,607 --> 00:43:49,202 Этот человек не вызвал у вас подозрений? - Нет, я решил, что это клиент. 557 00:43:49,367 --> 00:43:53,326 Напомню вам, господин следователь, что Лилиан Нодье тоже видела этого человека. 558 00:43:53,487 --> 00:43:56,763 Да... Разумеется... На тот момент было уже больше 3 часов 10 минут? 559 00:43:57,047 --> 00:43:59,163 Я не пробыл там 10 минут! 560 00:43:59,327 --> 00:44:01,477 Хорошо. Выслушаем мадам Церутти. 561 00:44:01,687 --> 00:44:03,120 Пригласите свидетеля! 562 00:44:04,887 --> 00:44:06,286 Мадам Церутти! 563 00:44:15,047 --> 00:44:17,436 Да, это он, господин следователь. 564 00:44:19,527 --> 00:44:20,323 Это он... 565 00:44:22,407 --> 00:44:23,965 Я уверена. 566 00:44:24,687 --> 00:44:27,076 Садитесь, пожалуйста, мадам! 567 00:44:31,487 --> 00:44:33,318 Здесь ваше первое заявление в полицию... 568 00:44:33,527 --> 00:44:36,917 В нём нечего менять. Я сказала всё, что видела. 569 00:44:38,487 --> 00:44:39,886 Во сколько Жильбер Нодье появился... 570 00:44:40,087 --> 00:44:42,317 в вашем доме? - В 3.20. 571 00:44:43,407 --> 00:44:45,238 Вы уверены? - Уверена! 572 00:44:45,447 --> 00:44:47,961 Я как раз подгоняла часы. 573 00:44:48,127 --> 00:44:49,401 Да? 574 00:44:50,047 --> 00:44:52,356 Мадам, там клиент. - Кто он? 575 00:44:52,527 --> 00:44:55,166 Не знаю. Он пришёл от Жинетт. 576 00:44:55,327 --> 00:44:58,558 Хозяйка "Колибри" иногда направляла нам клиентов. 577 00:44:58,727 --> 00:45:00,957 Поэтому я и открыла. 578 00:45:01,167 --> 00:45:02,395 К сожалению... 579 00:45:02,567 --> 00:45:04,205 Что он сказал вам? 580 00:45:04,367 --> 00:45:06,676 Что ему нужна девушка. 581 00:45:06,847 --> 00:45:10,840 Да, господин следователь. Вы же знаете, что иногда мы... оказываем услуги... 582 00:45:11,047 --> 00:45:13,163 одиноким месье. 583 00:45:13,327 --> 00:45:15,557 Комиссар Лаваль в курсе. 584 00:45:21,447 --> 00:45:23,722 Ваш муж находился в соседней комнате? 585 00:45:23,887 --> 00:45:26,799 Да, господин следователь. - Внезапно он вошёл в гостиную. 586 00:45:27,447 --> 00:45:28,436 С какой целью? 587 00:45:28,647 --> 00:45:29,841 Этого мне никогда... 588 00:45:30,047 --> 00:45:31,844 не узнать, господин следователь. 589 00:45:36,007 --> 00:45:38,316 Сама не понимаю, как я не умерла... 590 00:45:38,527 --> 00:45:41,200 Он выстрелил в Терезу. Это ужасно! 591 00:45:41,367 --> 00:45:44,006 Он сумасшедший, господин следователь! Сумасшедший! 592 00:45:45,687 --> 00:45:47,757 Ему безразлично, кого убивать! 593 00:45:49,007 --> 00:45:50,076 Это зверь... 594 00:45:50,287 --> 00:45:51,686 Без капли жалости! 595 00:46:06,407 --> 00:46:08,204 Слышали, Нодье? - Это же абсурд, 596 00:46:08,407 --> 00:46:12,320 господин следователь! С какой стати моему клиенту искать девушку у Валь-Роз? 597 00:46:12,487 --> 00:46:14,637 В машине его ждала жена! 598 00:46:14,847 --> 00:46:18,078 Мадам Церутти скрывает от нас причину визита вашего клиента, 599 00:46:18,247 --> 00:46:20,636 как и причину нападения. Потому что... 600 00:46:20,847 --> 00:46:22,565 Церутти там не было, господин следователь! 601 00:46:23,087 --> 00:46:25,203 Тогда почему вы решили скрыться на следующий день? 602 00:46:25,407 --> 00:46:29,366 Я узнал, что Мориса Перре арестовали. Решил, что... 603 00:46:29,567 --> 00:46:31,125 полиция и до меня доберётся. 604 00:46:33,847 --> 00:46:35,997 Поймите, Перре, вас все видели с Жильбером. 605 00:46:36,607 --> 00:46:38,962 Жильбер, Жильбер... Мало ли Жильберов на свете! - Конечно. 606 00:46:39,167 --> 00:46:40,680 Но с этим у вас были очень тесные... 607 00:46:40,887 --> 00:46:44,880 отношения. Он бывал в "Колибри" со своей женой и неким Сержем. 608 00:46:45,047 --> 00:46:48,244 Ну, мы по-дружески относимся к клиентам... И что с того? 609 00:46:49,167 --> 00:46:52,557 Вас опознали все свидетели. Признавайтесь! 610 00:46:53,127 --> 00:46:55,766 И тогда пойдём отдыхать. Давно пора... 611 00:46:55,927 --> 00:46:58,725 Они все меня с кем-то путают. Больше я ничего не знаю. 612 00:47:00,207 --> 00:47:04,086 Прежде всего - чеки. И все они против тебя: 613 00:47:04,247 --> 00:47:07,205 и жертвы, и служащие банка. 614 00:47:12,007 --> 00:47:15,636 Хорошо... С чеками... это я попался... 615 00:47:17,927 --> 00:47:19,838 А с остальным - не при чём. - Ладно, продолжим! 616 00:47:20,047 --> 00:47:23,403 Перед лицом неопровержимых улик Морис Перре не мог долго... 617 00:47:23,607 --> 00:47:27,759 выстоять. Оставалось только установить причину приезда... 618 00:47:27,967 --> 00:47:29,446 Нодье в Валь-Роз. 619 00:47:38,527 --> 00:47:42,486 Итак, Перре, я вижу, что вы готовы сотрудничать. 620 00:47:43,447 --> 00:47:48,123 Мне хочется услышать от вас о налёте на "Колибри". 621 00:47:49,727 --> 00:47:53,606 Господин комиссар, уверяю вас, никакого налёта не было. 622 00:47:54,087 --> 00:47:57,796 Спросите у Жинетт, если угодно! А я ничего не знаю. 623 00:47:58,327 --> 00:48:00,636 Нет, дружище, я этого не понимаю! 624 00:48:00,807 --> 00:48:04,356 Ну, честно! Вы признались во всех своих грабежах, 625 00:48:04,767 --> 00:48:08,555 сдали своих сообщников, по этому вопросу - тупик? 626 00:48:08,727 --> 00:48:09,921 Вы ничем не рискуете, 627 00:48:10,127 --> 00:48:13,119 потому что мадам Церутти обвиняет Жильбера Нодье. 628 00:48:13,287 --> 00:48:15,357 Он чокнутый, Жильбер! Абсолютный псих! 626 00:48:15,727 --> 00:48:19,621 За Жильбером НОДЬЕ, убийцей из Валь-Роз, охотятся и полиция, и свои 629 00:48:19,647 --> 00:48:21,717 Сведения от Мориса Перре... 630 00:48:21,927 --> 00:48:24,441 помогут и в нашем расследовании. 631 00:48:25,047 --> 00:48:26,685 Нам нужно действовать быстро. 632 00:48:26,847 --> 00:48:29,919 В преступном мире многих интересует Жильбер Нодье. 633 00:48:35,247 --> 00:48:37,397 Ура! Вышло! 634 00:48:39,807 --> 00:48:40,876 Серж! 635 00:48:41,927 --> 00:48:42,996 Поднимись! 636 00:48:43,167 --> 00:48:44,646 Сейчас же! 637 00:48:47,007 --> 00:48:48,406 Добрый день, тётя! 638 00:48:58,047 --> 00:48:59,036 Это не он, 639 00:48:59,247 --> 00:49:00,362 дядя. 640 00:49:01,927 --> 00:49:03,565 Ты держишь меня за идиота? 641 00:49:03,767 --> 00:49:06,156 Он - не убийца, клянусь тебе. 642 00:49:06,327 --> 00:49:08,966 И не грабитель, да? 643 00:49:10,087 --> 00:49:13,045 Бога ради, неужели тебе было мало двух лет за решёткой?! 644 00:49:13,207 --> 00:49:14,720 А теперь ты привёл ко мне этих! 645 00:49:15,127 --> 00:49:18,915 У меня и без того хватает проблем в делах! А твоя тётя... 646 00:49:19,767 --> 00:49:21,644 ты понимаешь или нет? 647 00:49:23,047 --> 00:49:24,844 Бедный мой Серж... 648 00:49:25,927 --> 00:49:27,565 Не знаю, что тебе и сказать... 649 00:49:29,007 --> 00:49:29,996 Мы не знали, 650 00:49:30,207 --> 00:49:31,003 куда идти... 651 00:49:31,167 --> 00:49:34,159 И не придумали ничего лучше, чем явиться сюда! 652 00:49:34,327 --> 00:49:37,125 Здесь же всё на виду. Хочешь не хочешь... 653 00:49:38,927 --> 00:49:42,556 Выход один: твои друзья должны немедленно уйти. 654 00:49:42,767 --> 00:49:46,237 Немедленно! Понимаешь? - Да, дядя. 655 00:49:47,807 --> 00:49:49,001 Дурак несчастный!.. 656 00:49:49,167 --> 00:49:50,725 До свиданья, дядя. 657 00:49:52,007 --> 00:49:54,441 Вы передвигались на угнанных машинах. 658 00:49:55,487 --> 00:49:57,478 Несколько раз вас едва... 659 00:49:57,687 --> 00:49:59,120 не схватили, но полиция опаздывала. 660 00:50:14,407 --> 00:50:15,760 Не особенно на это рассчитывая, мы... 661 00:50:15,967 --> 00:50:20,757 установили наблюдение за дорогой на ферму дедушки Лилиан Нодье. 662 00:50:50,927 --> 00:50:54,476 Лилиан Нодье, зачем вы приезжали туда 7 октября? 663 00:50:55,087 --> 00:50:56,918 Просто так, господин следователь. 664 00:50:57,487 --> 00:51:01,002 Я хочу сказать, это не относится к делу. 665 00:51:01,207 --> 00:51:03,641 Мне хотелось их повидать. И всё. 666 00:51:54,127 --> 00:51:56,687 Местная полиция была предупреждена немедленно. 667 00:51:57,687 --> 00:52:00,440 Действовать нужно было с максимальной осторожностью. 668 00:52:00,607 --> 00:52:03,963 Реакция Жильбера Нодье могла быть очень опасной. 669 00:52:05,087 --> 00:52:06,964 Ваше здоровье! 670 00:52:09,247 --> 00:52:10,965 Ну, как у тебя дома дела? 671 00:52:11,247 --> 00:52:12,236 О-о... 672 00:52:12,407 --> 00:52:14,967 Гордячка! - Первый раз со мной так... 673 00:52:15,847 --> 00:52:18,680 Вы не понимаете, что теряете, мадемуазель! 674 00:52:24,407 --> 00:52:26,875 Ну, кусочек за папу, хоп! 675 00:52:30,927 --> 00:52:31,916 Мадемуазель! 676 00:52:32,127 --> 00:52:33,685 Месье? - Телефон? 677 00:52:33,847 --> 00:52:36,236 Первая дверь налево. - Спасибо. 678 00:52:39,927 --> 00:52:40,837 Не двигаться! 679 00:52:56,207 --> 00:52:58,767 Получай! Не дёргайся! Ты попался! 680 00:52:58,927 --> 00:53:00,679 Иди к чёрту! 681 00:53:01,887 --> 00:53:05,197 К чёрту, говоришь? К чёрту?! 682 00:53:10,967 --> 00:53:13,640 Жандармерия? Скорее! Бандиты напали на моих клиентов! 683 00:53:31,487 --> 00:53:32,476 Эй, стоять! 684 00:53:32,687 --> 00:53:35,838 Поосторожней, ребята! Мы из "конторы". 685 00:53:38,367 --> 00:53:41,643 Мадам Пленёф! Ваши бандиты - это легавые. 686 00:53:48,327 --> 00:53:52,161 По просьбе следователя Имбера суд даёт согласие... 687 00:53:52,327 --> 00:53:55,842 освободить под залог Лилиан Нодье, 688 00:53:56,047 --> 00:53:58,242 жену Жильбера Нодье, обвиняемого по делу Валь-Роз. 689 00:53:58,407 --> 00:54:02,719 Жену гангстера обвиняли в соучастии в многочисленных разбойных налётах. 690 00:54:02,887 --> 00:54:07,005 Однако её вина не была полностью доказана. 691 00:54:12,727 --> 00:54:14,080 Добрый день, мэтр! 692 00:54:14,247 --> 00:54:16,477 Вам лучше? - Немного. 693 00:54:18,127 --> 00:54:21,199 Вы знаете, что я добился вашего освобождения под залог. 694 00:54:21,367 --> 00:54:24,120 Признаться, я не очень на это надеялся. 695 00:54:24,287 --> 00:54:25,436 Я тоже. 696 00:54:35,367 --> 00:54:36,641 Вы молоды... 697 00:54:39,607 --> 00:54:41,359 Почему вы так говорите? 698 00:54:42,167 --> 00:54:44,635 Для вас всё ещё может измениться. 699 00:54:46,287 --> 00:54:47,766 А для Жильбера? 700 00:54:51,447 --> 00:54:55,326 Понимаете... в Уголовном кодексе чудес не бывает. 701 00:54:56,247 --> 00:54:59,205 Я-то верю, что Жильбер не виновен в деле... 702 00:54:59,367 --> 00:55:02,996 Валь-Роз. Но мне предстоит убедить в этом присяжных. 703 00:55:03,447 --> 00:55:05,005 А это будет нелегко. 704 00:55:08,767 --> 00:55:12,999 Прокурор потребует максимального наказания. Вам лучше знать это. 705 00:55:13,527 --> 00:55:15,995 И потом... есть и другое... 706 00:55:16,167 --> 00:55:18,283 все эти нападения... 707 00:55:18,687 --> 00:55:21,121 Это потянет как минимум на 20 лет. 708 00:55:24,167 --> 00:55:26,078 Я говорю прямо, Лилиан... 709 00:55:29,007 --> 00:55:32,602 Прежде всего нам следует подумать о вашей защите. 710 00:55:33,327 --> 00:55:36,080 Я добился вашего освобождения под залог, 711 00:55:36,247 --> 00:55:40,525 но это не исключает того, что суд назначит вам серьёзное наказание. 712 00:55:45,047 --> 00:55:46,196 Лилиан? 713 00:55:47,807 --> 00:55:52,597 Что до Жильбера... мы можем положиться на психиатров... 714 00:55:52,767 --> 00:55:55,235 А! Психиатры... 715 00:55:55,927 --> 00:55:58,521 Вы тоже считаете его сумасшедшим? 716 00:55:58,687 --> 00:56:00,245 Так что, вы в самом деле так думаете?! 717 00:56:58,767 --> 00:56:59,995 Добрый день, мэтр! 718 00:57:00,167 --> 00:57:02,522 Но... вас не вызывали сегодня... 719 00:57:02,727 --> 00:57:05,480 Я хотела видеть Жильбера. 720 00:57:05,647 --> 00:57:06,966 Жильбера? 721 00:57:08,247 --> 00:57:10,317 Его... сложно увидеть. 722 00:57:11,007 --> 00:57:13,965 Хоть на пару минут! Чтобы поцеловать его... 723 00:57:15,207 --> 00:57:16,356 Ладно, попробуем! 724 00:57:16,927 --> 00:57:19,157 Я попрошу следователя. Пошли! 725 00:57:27,807 --> 00:57:31,117 Присядьте! Посмотрим к концу допроса. 726 00:57:42,847 --> 00:57:45,441 Как дела? Не помните меня? 727 00:57:45,607 --> 00:57:49,395 Это я в последний раз приводил вас к следователю. 728 00:58:41,527 --> 00:58:44,246 Господин следователь позволил на 5 минут. 729 00:58:48,927 --> 00:58:51,885 Мадам Нодье, не забудьте зайти ко мне завтра утром. 730 00:58:52,047 --> 00:58:53,480 До свиданья, Нодье! 731 00:58:53,887 --> 00:58:55,605 До свиданья, господин следователь! 732 00:58:57,087 --> 00:58:58,486 Минутку, Донати! 733 00:58:58,687 --> 00:59:00,405 У меня не хватает одной вашей подписи. 734 00:59:12,567 --> 00:59:13,602 Руки вверх! 735 00:59:15,047 --> 00:59:16,082 И ни звука! 736 00:59:19,087 --> 00:59:20,122 Не стрелять! 737 00:59:21,207 --> 00:59:22,356 Заберите оружие! 738 00:59:22,527 --> 00:59:23,596 Не стоит этого делать, мадам Нодье. 739 00:59:24,007 --> 00:59:25,122 Не стоит меня сердить! 740 00:59:27,367 --> 00:59:30,165 Серж, у меня в сумке всё необходимое. 741 00:59:36,207 --> 00:59:37,925 Надень им наручники! 742 01:00:03,727 --> 01:00:05,046 Сожалею, господин следователь... 743 01:00:06,247 --> 01:00:07,475 Кончай, Жильбер! 744 01:00:08,407 --> 01:00:10,967 Господин стенографист, у вас не найдётся ножниц? 745 01:00:36,047 --> 01:00:37,275 Тревога! 746 01:00:37,687 --> 01:00:38,802 Тревога! 747 01:00:39,407 --> 01:00:40,840 Тревога! - Это безумие... 748 01:00:41,407 --> 01:00:42,806 Безумие? Шутишь?! 749 01:00:42,967 --> 01:00:44,366 Положите своё оружие. 750 01:00:44,527 --> 01:00:48,964 Это бессмысленно. Отсюда нельзя уйти. У вас... 751 01:00:49,167 --> 01:00:50,395 нет шансов. 752 01:00:51,287 --> 01:00:54,643 Как бы не так, господин следователь. Вы - наш шанс. 753 01:00:57,927 --> 01:01:01,715 Продолжаем наш спецвыпуск по делу Нодье. Стало известно, что Жильбер... 754 01:01:01,927 --> 01:01:06,478 Нодье и его сообщники ведут переговоры в кабинете судебного следователя... 755 01:01:06,647 --> 01:01:09,366 о том, как покинуть Дворец правосудия. 756 01:01:09,567 --> 01:01:12,525 Я должен поговорить с генеральным прокурором Республики. 757 01:01:12,687 --> 01:01:15,804 Как вам угодно, господин следователь. - Вы очень любезны. 758 01:01:16,007 --> 01:01:18,396 Довольно! Нам нужна машина. 759 01:01:19,487 --> 01:01:20,476 Господин следователь, 760 01:01:20,687 --> 01:01:22,405 если вы позволите мне... - Ты, заткнись! 761 01:01:45,087 --> 01:01:47,726 Держите! И не двигайтесь с места! - Есть, шеф! 762 01:01:49,007 --> 01:01:51,680 Мэтр, попробуйте с ними поговорить. Я вас провожу. 763 01:01:51,847 --> 01:01:53,519 Я не сумею их остановить. 764 01:01:53,727 --> 01:01:55,479 Учтите, мне нечего терять! 765 01:01:55,647 --> 01:01:58,286 А Лилиан? Подумайте о Лилиан, Жильбер! 766 01:01:58,447 --> 01:02:01,803 Мне тоже нечего терять! Оставьте меня в покое, слышите?! 767 01:02:05,087 --> 01:02:06,202 Алло? 768 01:02:06,367 --> 01:02:09,916 Ах, это господин прокурор! Что-то вы слишком долго... 769 01:02:10,527 --> 01:02:12,324 Да. Чересчур долго! 770 01:02:12,807 --> 01:02:16,436 Да. Сейчас передам. Моё почтение, господин прокурор! 771 01:02:18,207 --> 01:02:19,879 Вы известили министра? 772 01:02:20,767 --> 01:02:21,802 Что ж, хорошо. 773 01:02:23,127 --> 01:02:24,401 Да, разумеется. 774 01:02:25,527 --> 01:02:28,246 Я понимаю, но вы должны принять решение. 775 01:02:28,567 --> 01:02:32,276 Слушай меня! Если к 8-ми у дверей не будет машины, 776 01:02:32,447 --> 01:02:34,005 я убью первого охранника. 777 01:02:34,167 --> 01:02:37,204 И следующего через каждые четверть часа. Ясно? 778 01:02:37,847 --> 01:02:38,916 Слыхали? 779 01:02:40,927 --> 01:02:44,397 Начнём с холостяков. 780 01:02:44,607 --> 01:02:46,245 Надеюсь, вы не все тут женатики? 781 01:02:57,047 --> 01:02:59,322 Жильбер Нодье, удерживающий в заложниках... 782 01:02:59,487 --> 01:03:03,275 следователя Имбера и ещё 6 человек, известен, как человек полубезумный. 783 01:03:03,447 --> 01:03:06,245 Мы надеемся, что министр юстиции примет решение. 784 01:03:32,687 --> 01:03:34,643 Господин комиссар, как обстоят дела? 785 01:03:34,807 --> 01:03:38,516 Переговоры продолжаются. Простите, господа, но нам надо работать. 786 01:03:38,687 --> 01:03:40,439 Всё зависит от министра? 787 01:03:42,167 --> 01:03:44,920 Хотя официально подтверждения пока не получено, вполне... 788 01:03:45,087 --> 01:03:50,081 возможно, что полиция примет условия Жильбера Нодье. 789 01:03:50,407 --> 01:03:53,604 Да, господин комиссар. Дорогу я знаю. Спасибо! 790 01:03:54,087 --> 01:03:57,284 Оставьте машину у 32-го подъезда. С работающим мотором. 791 01:03:57,487 --> 01:03:59,284 И если кто-нибудь из ваших людей... 792 01:03:59,487 --> 01:04:02,240 попытается нас задержать, пеняйте на себя! 793 01:04:10,407 --> 01:04:14,446 Пусть они двигаются к мосту. Вы последуете за ними. 794 01:04:26,687 --> 01:04:27,915 Я сказал, никого! 795 01:04:29,567 --> 01:04:31,364 И погасить свет! 796 01:08:09,367 --> 01:08:13,599 Заявление мэтра Мейера, адвоката Жильбера Нодье: "Не думаю, что... 797 01:08:13,807 --> 01:08:18,358 он приведёт свою угрозу в исполнение. Тем не менее, 798 01:08:18,567 --> 01:08:20,364 совершается грубая ошибка. 799 01:08:20,567 --> 01:08:23,843 Полиция по своей инициативе начала преследование по шоссе Р16, 800 01:08:24,047 --> 01:08:26,481 несмотря на обещание властей не делать этого". 801 01:08:27,127 --> 01:08:29,277 Я же сказал им, чтобы нас не преследовали. 802 01:08:29,487 --> 01:08:31,523 Если они дурят, тем хуже для них. 803 01:08:55,327 --> 01:08:56,282 Не стреляй! - Почему?! 804 01:08:56,487 --> 01:08:57,397 Нет смысла. 805 01:09:00,127 --> 01:09:01,355 Дебилы! 806 01:09:11,327 --> 01:09:12,555 Если не отстанут, 807 01:09:12,767 --> 01:09:14,723 пристрелю следователя. Скажи им, Жильбер! 808 01:09:15,207 --> 01:09:16,526 Хотите, я с ними поговорю? 809 01:09:17,047 --> 01:09:18,605 Нет. Оставайтесь здесь! 810 01:09:18,927 --> 01:09:22,044 Прекратите преследование, или я убью следователя. 811 01:09:22,247 --> 01:09:23,396 Ясно? 812 01:09:23,567 --> 01:09:25,603 Я прошу вас... Отстаньте! 813 01:09:48,687 --> 01:09:50,405 Вы могли бы отпустить нас. 814 01:09:50,767 --> 01:09:51,916 Вы так думаете? 815 01:09:53,287 --> 01:09:56,723 Отпустим этого. Следователь останется. 816 01:10:03,167 --> 01:10:04,236 Позвонить вашей жене, 817 01:10:04,447 --> 01:10:07,325 господин следователь? - Скажите ей, что всё обойдётся. Спасибо! 818 01:10:11,007 --> 01:10:12,440 Теперь сменим машину! 819 01:10:24,367 --> 01:10:26,642 Вылезай из машины! - Спятил, что ли? 820 01:10:27,127 --> 01:10:29,925 Вылезай, говорят! - Убирайся! Я - Жильбер Нодье. 821 01:10:30,127 --> 01:10:32,402 А я - Жанна д'Арк. И посылаю тебя к чёрту! 822 01:10:32,607 --> 01:10:33,517 Прошу вас, месье. 823 01:10:33,727 --> 01:10:37,083 Я - судебный следователь, и меня взяли в заложники. 824 01:10:37,287 --> 01:10:39,562 Покиньте свою машину. Иначе они убьют вас. 825 01:10:43,327 --> 01:10:44,316 Чёрт побери... 826 01:10:44,967 --> 01:10:47,037 Надо же мне было нарваться! 827 01:10:48,207 --> 01:10:49,640 Ладно, ребята, только вы уж поаккуратнее... 828 01:10:49,847 --> 01:10:52,156 Хорошо, постараемся! - У меня векселя. Каждый месяц... 829 01:10:52,367 --> 01:10:54,198 по 50 тысяч платить надо. Не знаю... 830 01:10:54,407 --> 01:10:57,399 где и взять столько! - Ясно-ясно... Едем. 831 01:11:00,487 --> 01:11:02,717 Осторожней! Не загоните её! 832 01:11:04,167 --> 01:11:06,556 Думаю, я вам больше не нужен. 833 01:11:06,727 --> 01:11:09,116 Ещё немного, господин следователь. Давай... 834 01:11:09,327 --> 01:11:11,124 на бульвар де ля Гар! 835 01:11:12,727 --> 01:11:14,843 Вы не сможете уйти, Нодье. Дороги... 836 01:11:15,047 --> 01:11:16,366 патрулируются. 837 01:11:16,567 --> 01:11:20,480 Живыми они нас не возьмут, если вас это интересует. 838 01:11:20,647 --> 01:11:21,636 Сворачивай направо! 839 01:11:29,247 --> 01:11:30,077 Стой! 840 01:11:42,207 --> 01:11:44,163 Не делайте глупостей, Нодье! 841 01:11:44,327 --> 01:11:47,000 Одной больше, одной меньше. - Вы знаете, о чём я говорю. 842 01:11:47,207 --> 01:11:48,242 Довольно! 843 01:11:48,447 --> 01:11:50,165 Пусть проваливает! 844 01:12:00,687 --> 01:12:01,961 Ты что?! 845 01:12:03,767 --> 01:12:04,563 Жаль! 846 01:12:04,767 --> 01:12:05,836 Жаль... 847 01:12:10,047 --> 01:12:13,801 Вслед за секретарём, как нам стало известно, был освобождён и следователь. 848 01:12:14,007 --> 01:12:16,965 Беглецы передвигаются на украденном в Париже белом ситроене DS... 849 01:12:17,127 --> 01:12:21,643 с регистрационным номером 5025 YG 75. Повторяем номер... 850 01:12:21,847 --> 01:12:25,635 машины: 5025 YG 75. 851 01:12:30,407 --> 01:12:31,635 Вот тут. 852 01:12:35,687 --> 01:12:38,360 Пошли! У вас ещё будет время. 853 01:12:48,647 --> 01:12:49,796 Чёрт! 854 01:13:06,447 --> 01:13:07,846 Выключи, ради бога! 855 01:13:11,127 --> 01:13:12,606 Мы вляпались. 856 01:13:13,647 --> 01:13:14,636 При побеге всегда... 857 01:13:14,847 --> 01:13:18,556 кажется, что тебя узнали. - А если они позвонят в полицию? 858 01:13:19,727 --> 01:13:21,365 Ну что, делаем ноги? 859 01:13:31,207 --> 01:13:32,765 Чёрт, не выходит! 860 01:13:42,247 --> 01:13:43,646 Попробуем с другой. 861 01:14:27,447 --> 01:14:29,005 Шарло! 862 01:14:30,727 --> 01:14:31,955 Шарль! 863 01:14:35,487 --> 01:14:37,796 Никого. - Полезли! 864 01:14:59,247 --> 01:15:00,521 Жильбер, он смывается! 865 01:15:00,727 --> 01:15:01,876 Скорей! 866 01:15:10,287 --> 01:15:12,243 Чёрт бы побрал этого типа! 867 01:15:12,407 --> 01:15:14,079 Он может предупредить легавых! 868 01:15:16,647 --> 01:15:18,638 А теперь - спать! 869 01:15:34,927 --> 01:15:36,838 Тсс... 870 01:15:37,527 --> 01:15:39,722 Ты что, больной? Твои фото повсюду! 871 01:15:40,247 --> 01:15:43,159 Вот именно! Ты должна спрятать нас. 872 01:15:43,607 --> 01:15:45,757 Жильбер и Лилиан с тобой? 873 01:15:45,927 --> 01:15:48,521 Внизу. Дай ключи от твоей квартиры! 874 01:15:48,727 --> 01:15:51,639 Только на эту ночь. - Не могу. - Почему? - Там человек. 875 01:15:52,487 --> 01:15:54,603 Браво... А здесь? 876 01:15:54,807 --> 01:15:56,001 Ты понимаешь, что говоришь?! 877 01:15:56,407 --> 01:15:58,967 В каком-нибудь уголке на матрасах... 878 01:15:59,287 --> 01:16:01,517 Мы совсем вымотались. - Ладно, подожди... 879 01:16:02,247 --> 01:16:03,646 Я посмотрю. 880 01:16:18,607 --> 01:16:21,724 Если вас найдут, скажете, что сами сюда забрались! 881 01:16:21,887 --> 01:16:23,081 Да не волнуйся ты... 882 01:16:26,887 --> 01:16:28,957 Так как Жильбер Нодье и его сообщники... 883 01:16:29,167 --> 01:16:31,806 освободили заложников, полиция проводит... 884 01:16:32,007 --> 01:16:35,238 многочисленные проверки в Париже и его окрестностях. 885 01:16:35,447 --> 01:16:37,119 Представляется маловероятным, 886 01:16:37,327 --> 01:16:40,478 что гангстеры покинули Париж. Вокзалы и аэропорты... 887 01:16:40,687 --> 01:16:42,200 находятся под контролем. 888 01:16:42,407 --> 01:16:45,399 На автомобильных дорогах полиция установила посты. 889 01:16:47,287 --> 01:16:48,436 Серж! 890 01:16:52,607 --> 01:16:56,520 Уже 6. Вам пора! Заступает дневная смена. Скорее! 891 01:16:59,327 --> 01:17:00,965 Надо уходить. 892 01:17:46,047 --> 01:17:47,924 Уходим! Тут полно фликов! 893 01:17:53,367 --> 01:17:54,720 Да иди отсюда... 894 01:17:54,927 --> 01:17:55,837 дурища! 895 01:17:56,047 --> 01:17:57,002 Пошла прочь! 896 01:17:58,007 --> 01:18:00,567 Жюдекс! Жюдекс! - Поганая псина... 897 01:19:10,167 --> 01:19:11,236 Вы видите, 898 01:19:11,447 --> 01:19:13,915 как мы выглядим? Похожи на бродяг... 899 01:19:28,767 --> 01:19:30,086 Я беру её. 900 01:19:36,047 --> 01:19:37,082 Спасибо. 901 01:19:39,607 --> 01:19:41,006 Мадемуазель, 902 01:19:41,207 --> 01:19:42,401 прошу вас... 903 01:19:47,287 --> 01:19:48,356 А деньги? 904 01:19:49,447 --> 01:19:51,597 Деньги?! В сумке, вместе с "пушкой". 905 01:19:53,887 --> 01:19:56,959 Надо бросать эту колымагу, Жильбер! Дальше в ней нельзя. 906 01:20:26,167 --> 01:20:27,486 Ноэль! 907 01:21:40,767 --> 01:21:42,519 Пустите меня! 908 01:21:45,087 --> 01:21:47,043 Пустите меня! 909 01:21:48,967 --> 01:21:50,241 На помощь! 910 01:21:50,447 --> 01:21:52,358 Помогите! На помощь! 911 01:21:55,327 --> 01:21:57,045 Вон там, справа по улице! 912 01:22:07,367 --> 01:22:09,005 Быстро, трое со мной! 913 01:22:09,207 --> 01:22:11,516 Сообщить всем постам! 914 01:22:13,647 --> 01:22:15,160 Нападение на женщину... 915 01:22:15,367 --> 01:22:16,686 Не подходите... 916 01:22:16,887 --> 01:22:18,036 или я убью её! 917 01:22:25,207 --> 01:22:26,276 Стреляй, Жильбер! 918 01:22:26,487 --> 01:22:27,317 Стреляй! 919 01:22:27,887 --> 01:22:30,117 Ладно, ребята, кончайте дурить! 920 01:22:30,767 --> 01:22:32,644 Стреляй, ради бога! 921 01:22:43,727 --> 01:22:45,080 Это же Нодье... 922 01:22:48,407 --> 01:22:50,204 Ты что, Жильбер Нодье? 923 01:22:50,887 --> 01:22:52,115 Ну, да... 924 01:22:53,287 --> 01:22:54,515 Чёрт побери! 925 01:22:57,087 --> 01:22:58,406 Жильбер! 926 01:23:17,447 --> 01:23:21,360 После их задержания патрульной машиной комиссариата полиции... 927 01:23:21,527 --> 01:23:23,438 беглецы были доставлены во Дворец правосудия, 928 01:23:23,607 --> 01:23:25,996 где Серж Донати, Жильбер и Лилиан Нодье... 929 01:23:26,167 --> 01:23:30,922 будут допрошены завтра утром комиссаром Кренуа. 930 01:23:31,127 --> 01:23:32,196 На караул! 931 01:23:32,367 --> 01:23:33,686 Ох, да ладно вам... 932 01:23:38,207 --> 01:23:40,118 Фернан, дружище, твоя карьера закончится... 933 01:23:40,327 --> 01:23:41,396 на высшем уровне! 934 01:23:41,567 --> 01:23:43,478 Мне нужно подготовить рапорт... 935 01:23:43,647 --> 01:23:46,684 Получишь орден Почётного легиона! - Нет... Ты думаешь? 936 01:23:46,847 --> 01:23:48,997 Спорим? - Да ты дразнишь меня! 937 01:23:49,167 --> 01:23:51,920 Давайте обмоем это! Марсель, у тебя есть что-нибудь? 938 01:23:52,087 --> 01:23:53,600 Красное. - Годится! 939 01:23:53,807 --> 01:23:56,605 За здоровье героя! За Фернана! - За Фернана! 940 01:23:57,447 --> 01:23:59,039 Нет, ребята... 941 01:24:01,087 --> 01:24:02,566 За полицию! 942 01:26:20,887 --> 01:26:24,880 Субтитры: Линда 89025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.