Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,127 --> 00:00:36,719
БАНДА ЗАЛОЖНИКОВ
2
00:00:49,127 --> 00:00:50,719
Вас зовут Нодье?
3
00:00:50,927 --> 00:00:53,157
Жильбер-Анри...
37 лет...
4
00:00:53,327 --> 00:00:55,557
Да, господин следователь.
- Профессия?
5
00:00:55,767 --> 00:00:57,166
Автомеханик.
6
00:00:57,327 --> 00:01:00,364
Имею воинское звание.
- Во время войны в Алжире...
7
00:01:00,527 --> 00:01:03,997
были зачислены в 1-й
десантный полк? - Да.
8
00:01:04,327 --> 00:01:07,797
Через три года демобилизованы...
из-за проблем с психикой.
9
00:01:09,087 --> 00:01:11,647
Был ранен унтер-офицер.
10
00:01:11,847 --> 00:01:13,644
Это был несчастный случай,
господин следователь.
11
00:01:14,967 --> 00:01:17,481
27 апреля 1969 года
вы были выписаны...
12
00:01:17,687 --> 00:01:20,406
из психиатрической лечебницы
доктора Герольда.
13
00:01:28,207 --> 00:01:30,243
Вы в Париж?
- В Оксер.
14
00:01:30,407 --> 00:01:32,204
Можете подвезти хоть туда?
- Естественно.
15
00:01:32,367 --> 00:01:33,561
Спасибо.
16
00:01:40,447 --> 00:01:41,596
Не хотите сигарету?
17
00:01:42,207 --> 00:01:43,435
Нет, спасибо.
18
00:01:44,287 --> 00:01:45,402
Прекрасная погода!
19
00:01:47,047 --> 00:01:48,082
Вы находите?
20
00:01:54,567 --> 00:01:56,558
Сверните направо.
Направо!
21
00:01:57,607 --> 00:02:00,644
Это нападение вы совершили
в первый же день после выписки.
22
00:02:00,807 --> 00:02:02,160
Может, меня не до конца...
23
00:02:02,367 --> 00:02:04,562
вылечили, господин следователь.
24
00:02:17,367 --> 00:02:19,244
Давай, вон! Давай!
25
00:02:22,247 --> 00:02:24,966
Я могу взять свой чемодан,
пожалуйста? - Он мне пригодится!
26
00:02:25,127 --> 00:02:26,276
А мой зонт?
27
00:02:33,047 --> 00:02:36,119
Денег первой дорожной жертвы
вам оказалось недостаточно?
28
00:02:36,287 --> 00:02:37,561
Там были, в основном,
29
00:02:37,767 --> 00:02:39,200
дорожные чеки.
30
00:02:39,367 --> 00:02:42,723
Тогда вы напали на мадемуазель
Шарлье, 26 лет, учительницу.
31
00:02:42,887 --> 00:02:45,447
Подвезёте до Сольё?
- Да, садитесь.
32
00:02:53,967 --> 00:02:55,446
Вы сворачиваете?
33
00:02:55,647 --> 00:02:57,399
Да. Нужно уладить одно дело.
34
00:02:57,607 --> 00:02:58,835
Это ненадолго.
35
00:03:16,847 --> 00:03:19,520
Нет... Умоляю вас...
36
00:03:21,967 --> 00:03:23,639
Давайте свои деньги!
37
00:03:23,847 --> 00:03:24,962
На сегодня мне этого хватит.
38
00:03:26,847 --> 00:03:28,519
Они у меня в сумке.
39
00:03:38,687 --> 00:03:41,804
У меня не так уж много...
- Ничего, у меня тоже.
40
00:03:41,967 --> 00:03:43,605
Давайте, выходите!
41
00:03:45,167 --> 00:03:46,043
Давай!
42
00:03:47,727 --> 00:03:48,716
Будьте так любезны,
43
00:03:48,927 --> 00:03:50,360
отдайте мои документы...
44
00:03:51,647 --> 00:03:53,285
Хорошо. Давай, прочь!
45
00:04:01,127 --> 00:04:02,606
Вы решительно стремились...
46
00:04:02,807 --> 00:04:06,402
вернуться в Энан-Льетар.
Почему вы этого хотели?
47
00:04:06,567 --> 00:04:08,205
Почему нет, господин следователь?
- Вы знали это место?
48
00:04:08,567 --> 00:04:10,637
Отвечайте!
- Да.
49
00:04:29,047 --> 00:04:30,924
Что желаете, месье?
50
00:04:31,087 --> 00:04:33,760
Сколько это стоит?
- 1175 франков.
51
00:04:33,927 --> 00:04:36,122
У него три канала? - Да.
- Хорошо, беру.
52
00:04:36,327 --> 00:04:40,286
Вы потратили на него все деньги,
полученные от грабежей. Почему?
53
00:04:40,487 --> 00:04:42,876
Хотел порадовать
свою крёстную.
54
00:04:43,047 --> 00:04:46,084
Мадам Рок - вам
не крёстная, а кормилица.
55
00:04:46,567 --> 00:04:48,683
Она для меня, как мать.
56
00:04:48,847 --> 00:04:50,405
А ваша настоящая мать?
57
00:04:50,567 --> 00:04:54,162
Я не знал её.
До Энан-Льетара...
58
00:04:54,367 --> 00:04:55,402
у меня было
семь кормилиц.
59
00:05:00,287 --> 00:05:02,926
Какой он красивый!
Я очень рада.
60
00:05:03,087 --> 00:05:04,122
У него три канала.
61
00:05:05,247 --> 00:05:07,477
Ты разбудишь его.
- Как он?
62
00:05:07,647 --> 00:05:09,524
Он очень устаёт,
работая по ночам.
63
00:05:09,687 --> 00:05:11,803
Выпьешь кофейку?
- Да, охотно!
64
00:05:16,647 --> 00:05:18,842
Что за шум
ты тут устроил?
65
00:05:19,527 --> 00:05:20,926
Привет, крёстный!
66
00:05:21,687 --> 00:05:25,566
Видишь? Тебе больше не придётся
ходить в бар смотреть свои матчи.
67
00:05:26,127 --> 00:05:27,196
Да.
68
00:05:35,687 --> 00:05:36,961
Не работаешь?
- Ну как же!
69
00:05:37,167 --> 00:05:38,839
У меня кое-что будет
на следующей неделе.
70
00:05:39,887 --> 00:05:41,366
Да... "что-то"...
71
00:05:41,927 --> 00:05:44,999
Он останется у нас на пару
дней. Ты как? - Мне хватит.
72
00:05:45,207 --> 00:05:47,038
В твоём возрасте
это уже стыдновато.
73
00:06:00,167 --> 00:06:01,156
Моник Декамп...
74
00:06:01,367 --> 00:06:04,723
Была бухгалтером на одном
из заводов в Энан-Льетар.
75
00:06:04,927 --> 00:06:07,043
Главным бухгалтером,
господин следователь.
76
00:06:27,927 --> 00:06:30,487
Идиот! Пусти меня!
77
00:06:41,327 --> 00:06:43,887
Нет. Не сейчас.
Я жду кое-кого.
78
00:06:45,327 --> 00:06:48,683
Ну так не откроешь...
- Я живу с этим человеком.
79
00:06:50,527 --> 00:06:51,846
Позвони ему!
80
00:06:52,007 --> 00:06:54,885
Подожди! Может,
он ещё в офисе.
81
00:07:02,607 --> 00:07:03,642
Алло?
82
00:07:04,647 --> 00:07:06,126
Это Моник.
83
00:07:06,367 --> 00:07:09,598
Послушай... Не приходи
сегодня вечером...
84
00:07:10,167 --> 00:07:12,601
Нет. Со мной ничего.
85
00:07:14,407 --> 00:07:17,126
Тут моя сестра...
Потом познакомлю.
86
00:07:17,887 --> 00:07:19,479
Прости, Жан-Поль!
87
00:07:21,247 --> 00:07:23,886
И не стыдно вести
себя так с сестрой?
88
00:07:24,047 --> 00:07:27,119
Мадемуазель Декамп знала
вас с детства? - Именно так.
89
00:07:27,287 --> 00:07:28,766
Мы часто играли вместе.
90
00:07:43,167 --> 00:07:44,236
27 лет, было...
91
00:07:44,447 --> 00:07:46,358
два визита.
- Это не он.
92
00:07:49,447 --> 00:07:51,119
А вот этого
мы покажем...
93
00:07:51,327 --> 00:07:52,476
потерпевшим.
94
00:07:52,647 --> 00:07:55,480
На ваш взгляд,
доктор, он опасен?
95
00:07:55,647 --> 00:07:57,638
Он добровольно
пришёл лечиться.
96
00:07:57,807 --> 00:08:00,480
Те, кто опасны,
сами не приходят.
97
00:08:04,487 --> 00:08:08,241
Нашли работу в гараже...
У месье Жафредо...
98
00:08:08,407 --> 00:08:12,764
Да, я хотел остаться с Моник.
Потом мы собирались переехать:
здесь не очень-то оживлённо.
99
00:08:12,967 --> 00:08:16,198
Воображали, что
полиция вас не найдёт?
100
00:08:16,367 --> 00:08:19,439
Думали, такой умный, Нодье?
- Порой я и сам удивлялся.
101
00:08:36,047 --> 00:08:37,958
Полиция! Откройте!
102
00:08:41,167 --> 00:08:44,443
Полиция! Открывайте
немедленно! - В чём дело?
103
00:08:44,647 --> 00:08:47,639
Некогда объяснять!
Не открывай!
104
00:08:56,567 --> 00:08:58,558
Мадам Рок, вы виделись...
105
00:08:58,767 --> 00:09:01,235
с Жильбером после его ареста.
106
00:09:01,447 --> 00:09:03,836
В каком он был настроении?
107
00:09:04,007 --> 00:09:06,760
Ему было невыносимо в тюрьме.
Он не сказал мне этого,
108
00:09:06,967 --> 00:09:07,797
но дал понять.
109
00:09:07,967 --> 00:09:09,161
Ты была у Моник?
110
00:09:09,367 --> 00:09:12,200
Да. Она сказала,
что писала тебе.
111
00:09:12,407 --> 00:09:13,840
Один раз. Чтобы
расставить...
112
00:09:14,047 --> 00:09:17,084
точки над "i". - Она
не может ждать всю жизнь.
113
00:09:17,287 --> 00:09:19,482
Может, ещё обойдётся.
114
00:09:22,327 --> 00:09:23,316
А как телевизор...
115
00:09:23,527 --> 00:09:24,676
хорошо работает?
116
00:09:25,367 --> 00:09:28,165
Хорошо... Раймон
вернул его в магазин...
117
00:09:28,367 --> 00:09:30,437
и отнёс деньги
в жандармерию.
118
00:09:31,207 --> 00:09:32,606
Заканчивайте!
119
00:09:33,287 --> 00:09:35,005
Да... честность -
это прекрасно...
120
00:09:36,327 --> 00:09:38,397
Ладно. До свиданья, крёстная!
121
00:09:39,047 --> 00:09:40,685
До свиданья, малыш!
122
00:10:14,527 --> 00:10:16,358
За пределами камеры...
123
00:10:16,567 --> 00:10:17,795
курить запрещено!
124
00:10:23,687 --> 00:10:25,518
Бросьте это!
125
00:10:29,567 --> 00:10:33,116
Хотите получить урок?
- Если вам угодно...
126
00:10:48,447 --> 00:10:51,007
Во время предварительного
заключения вы познакомились...
127
00:10:51,207 --> 00:10:54,199
с Сержем Донати.
- Счастье, что он был там.
128
00:10:54,367 --> 00:10:55,846
Хорошо прошло?
129
00:10:56,007 --> 00:10:59,238
Принялась плакать.
Лучше ей не приходить.
130
00:11:00,647 --> 00:11:02,205
Не торопись!
131
00:11:02,367 --> 00:11:03,561
Спасибо.
132
00:11:04,247 --> 00:11:05,646
Эй ты, подвинься!
133
00:11:05,807 --> 00:11:07,160
Да пошли вы!
134
00:11:07,327 --> 00:11:10,000
Как нога? - Побаливает...
Но вообще-то лучше.
135
00:11:10,207 --> 00:11:12,277
Суп идёт!
136
00:11:17,407 --> 00:11:18,806
Суп.
137
00:11:24,967 --> 00:11:27,162
Я тебе принесу.
- Неважно, я не голоден.
138
00:11:29,527 --> 00:11:30,846
Вечно ты выбираешь...
139
00:11:31,047 --> 00:11:32,241
подходящий момент!
140
00:11:35,567 --> 00:11:38,001
Фаршированная свинина.
По-домашнему!
141
00:11:50,767 --> 00:11:52,246
На тебя смотреть противно!
142
00:11:52,447 --> 00:11:53,516
Имею я право...
143
00:11:53,727 --> 00:11:55,001
посрать, или нет?
144
00:11:59,167 --> 00:12:02,079
Суп!
- Этот тип мне осточертел.
145
00:12:02,287 --> 00:12:04,243
Дебил...
146
00:12:04,807 --> 00:12:07,037
Жильбер!
- Я тебе морду набью!
147
00:12:07,247 --> 00:12:11,286
Если тебе не нравится,
можешь проваливать!
148
00:12:11,487 --> 00:12:13,523
Перестаньте!
149
00:12:13,727 --> 00:12:16,719
Да пошёл ты!
- Хватит!
150
00:12:16,887 --> 00:12:19,447
Не хватало здесь
ещё охранников!
151
00:12:19,607 --> 00:12:21,996
Подотри свою задницу!
- Я доберусь до тебя, ублюдок!
152
00:12:22,167 --> 00:12:23,486
Пошёл к чёрту!
153
00:12:23,687 --> 00:12:24,836
Хватит!
154
00:12:25,007 --> 00:12:26,565
Ладно, ладно...
155
00:12:30,567 --> 00:12:31,556
Я до тебя доберусь.
156
00:12:32,087 --> 00:12:34,806
Ты кончил или нет?
Бери, ешь!
157
00:12:34,967 --> 00:12:37,242
Не стоит: кусок
в горло не лезет.
158
00:13:59,367 --> 00:14:02,086
Жильбер! Жильбер!
159
00:14:03,327 --> 00:14:05,045
Дай мне покой, Серж...
160
00:14:07,687 --> 00:14:10,520
На помощь! Сюда!
161
00:14:12,927 --> 00:14:17,159
Вечно им нет покоя.
Ещё один нарывается... Черви!
162
00:14:19,487 --> 00:14:21,637
Бью.
163
00:14:21,807 --> 00:14:23,923
Перевожу и выигрываю.
164
00:14:24,167 --> 00:14:26,965
Эй, вы! Шайка подонков!
165
00:14:27,167 --> 00:14:30,364
Схожу посмотрю, что там.
Посчитайте сами!
166
00:14:38,967 --> 00:14:42,562
Месье Мейер, это была
первая попытка суицида?
167
00:14:42,727 --> 00:14:44,285
Господин следователь,
моим клиентом движет...
168
00:14:44,487 --> 00:14:48,366
стремление к саморазрушению.
Надо смотреть с этой точки зрения.
169
00:14:48,567 --> 00:14:50,876
Психиатр этого не говорил.
170
00:14:51,047 --> 00:14:54,562
На постановку диагноза у психиатра
было 20 минут. Разве это серьёзно?
171
00:14:54,727 --> 00:14:58,037
И в то же время парадоксально:
лечить человека, чтобы наказать его.
172
00:14:58,207 --> 00:15:02,485
Ведь попытка Нодье покончить
с собой привела его в карцер.
173
00:15:03,327 --> 00:15:04,601
Нодье!
174
00:15:09,927 --> 00:15:11,201
Это вы изготовили...
175
00:15:11,407 --> 00:15:14,285
этот нож? - Да, господин
директор. Из прута кровати.
176
00:15:14,647 --> 00:15:18,037
15 дней за самоубийство
и порчу имущества...
177
00:15:18,207 --> 00:15:21,483
тюремной администрации.
А также штраф 10 франков.
178
00:15:26,327 --> 00:15:27,840
Пара сапог...
179
00:15:28,767 --> 00:15:29,995
пара носков...
180
00:15:30,207 --> 00:15:32,767
рубашка...
181
00:15:32,967 --> 00:15:34,241
матерчатые брюки...
182
00:15:34,447 --> 00:15:36,358
с пачкой сигарет...
183
00:15:38,367 --> 00:15:40,835
и майка.
- Трусы тоже?
184
00:15:42,087 --> 00:15:43,156
Я сказал, догола.
185
00:15:43,367 --> 00:15:47,042
Разве я не по-французски говорю?
- Что вы! Прекрасный синтаксис!
186
00:15:47,247 --> 00:15:48,566
Попридержи оскорбления!
187
00:15:48,767 --> 00:15:51,884
Или, может, надо добавки?
Так это без проблем!
188
00:16:01,207 --> 00:16:02,196
Наклонись...
189
00:16:02,407 --> 00:16:03,886
и покашляй!
- Чего?
190
00:16:04,047 --> 00:16:05,765
Делай, что тебе говорят!
191
00:16:08,647 --> 00:16:11,957
Это чтоб видеть, не спрятано ли
что-нибудь в заднице...
192
00:16:47,807 --> 00:16:49,399
Суп.
193
00:16:58,287 --> 00:17:00,847
Хлеб. От Сержа.
194
00:17:57,207 --> 00:18:00,279
Серж Донати, 35 лет?
- Да, господин следователь.
195
00:18:00,487 --> 00:18:03,126
Вы родились в Бухаресте?
- Да, в окрестностях.
196
00:18:03,287 --> 00:18:04,561
Натурализованный француз.
197
00:18:04,767 --> 00:18:08,123
Работали на стройке.
Приговорены к двум годам тюрьмы.
198
00:18:08,327 --> 00:18:10,283
За кражу. - Ошибки молодости,
господин следователь.
199
00:18:11,567 --> 00:18:13,558
Где работали, когда вышли?
200
00:18:13,727 --> 00:18:15,445
Главным образом, в лесу.
201
00:18:15,647 --> 00:18:17,478
Возьмёшь меня, красавчик?
30 франков - за работу...
202
00:18:17,687 --> 00:18:19,405
и 10 кусков - в отеле.
- Годится.
203
00:18:25,567 --> 00:18:26,682
Так что ты решил?
204
00:18:28,167 --> 00:18:30,078
Сначала тридцатник.
А там посмотрим...
205
00:18:30,287 --> 00:18:31,402
Сворачивай вправо!
206
00:18:33,647 --> 00:18:35,126
Вот сюда.
207
00:18:43,887 --> 00:18:44,876
Чего тебе?
208
00:18:45,087 --> 00:18:46,406
Твою сумку.
- Нет!
209
00:18:46,927 --> 00:18:50,681
Давай! И выматывайся!
Скорее!
210
00:18:52,927 --> 00:18:53,916
Дерьмо!
211
00:18:54,127 --> 00:18:56,641
Какая-нибудь справка
с места работы есть?
212
00:18:57,407 --> 00:19:01,525
Я не числился в социальном
страховании. Работал по-чёрному.
213
00:19:01,687 --> 00:19:03,166
И эта чёрная работа...
214
00:19:03,367 --> 00:19:07,201
не доставила вам проблем
с неким Анжем Церутти?
215
00:19:07,367 --> 00:19:09,323
Не понимаю, господин следователь.
216
00:19:09,527 --> 00:19:13,076
Валь-Роз... Слыхали такое?
- Да. Укромный уголок.
217
00:19:13,247 --> 00:19:15,203
Точнее, дом свиданий.
218
00:19:16,167 --> 00:19:17,156
Мадам Нелли!
219
00:19:17,367 --> 00:19:20,165
Там месье Камиль...
Спрашивает комнату.
220
00:19:21,247 --> 00:19:22,805
Добрый вечер, Нелли!
Можно 6-ю?
221
00:19:22,967 --> 00:19:26,403
6-я занята. Но у меня есть и
получше. Тереза, голубой люкс!
222
00:19:26,927 --> 00:19:30,522
Позавчера попалась Кэтти.
Кэтти Мишеля Стефануа.
223
00:19:30,687 --> 00:19:33,759
Теперь туда пойдут трансвеститы.
- Может, мы ошибаемся...
224
00:19:33,927 --> 00:19:36,157
Надо же чем-то
занять ночь!
225
00:19:36,327 --> 00:19:39,717
А полиция? Может, позвать легавых?
- Они только наживаются на нас.
226
00:19:39,887 --> 00:19:42,117
Может, мы сами
сумеем его поймать?
227
00:19:42,327 --> 00:19:43,760
Может, и сумеем...
228
00:20:02,447 --> 00:20:03,436
Сворачивай!
229
00:20:18,287 --> 00:20:19,606
Давай, Франк!
230
00:20:19,807 --> 00:20:20,683
Не сейчас.
231
00:22:04,567 --> 00:22:08,037
Морис, открой!
Это я, Серж.
232
00:22:09,247 --> 00:22:12,080
Что с тобой?
- Два типа "на хвосте".
233
00:22:12,247 --> 00:22:13,043
Видишь, чем
твоя глупость...
234
00:22:13,247 --> 00:22:16,045
обернулась? Где они?
- Не знаю.
235
00:22:16,207 --> 00:22:19,005
Что там ещё?
- Ничего, Жинетт, ничего.
236
00:22:19,167 --> 00:22:22,876
Что за "ничего"?
- Опять начнёт трещать...
237
00:22:26,807 --> 00:22:27,876
Что ты тут делаешь?
238
00:22:28,407 --> 00:22:29,601
Эй!
- Легавые...
239
00:22:29,807 --> 00:22:31,126
на улице!
240
00:22:31,807 --> 00:22:33,684
Поднимайся, быстро!
Выход свободен,
241
00:22:33,887 --> 00:22:34,922
торопись!
242
00:22:42,807 --> 00:22:43,956
Да, да... иду...
243
00:22:47,967 --> 00:22:49,400
Привет, Франк!
244
00:22:50,967 --> 00:22:53,527
Прости, ищу тут
одного засранца...
245
00:22:53,687 --> 00:22:56,247
И что?
- Видел, как зажёгся свет.
246
00:22:56,407 --> 00:22:59,080
Да, мне не спалось.
Пошла за таблетками.
247
00:23:12,727 --> 00:23:14,046
И что он натворил,
248
00:23:14,247 --> 00:23:16,761
этот засранец?
- Мориса ещё нет?
249
00:23:18,007 --> 00:23:21,204
Нет. Можем пока
чего-нибудь выпить.
250
00:23:21,887 --> 00:23:23,002
Как прежде...
251
00:23:23,527 --> 00:23:25,324
О чём они говорят?
252
00:23:25,487 --> 00:23:27,284
Не разберу...
Кажется, болтают.
253
00:23:39,487 --> 00:23:41,398
Знаешь, кто это был?
- Нет.
254
00:23:41,567 --> 00:23:42,556
Франк.
255
00:23:42,727 --> 00:23:44,843
Франк?! Он же сказал,
что флики...
256
00:23:45,007 --> 00:23:47,396
Ага, флики! Он обвёл
тебя вокруг пальца.
257
00:23:47,567 --> 00:23:51,719
Мне не нужны проблемы с Церутти!
Пусть его убивают в другом месте...
258
00:24:04,807 --> 00:24:07,879
Выйдя из тюрьмы, вы
пошли к Сержу Донати?
259
00:24:08,047 --> 00:24:08,843
Совершенно верно.
260
00:24:09,007 --> 00:24:12,682
Освободившись условно, вы должны были
встречаться с инспектором по надзору.
261
00:24:12,847 --> 00:24:13,643
Да, должен был.
262
00:24:14,287 --> 00:24:16,164
Самое время! Он здесь
уже четыре часа.
263
00:24:16,327 --> 00:24:18,602
Будешь спать здесь.
- А я где буду спать?
264
00:24:19,247 --> 00:24:21,238
А ты уйдёшь.
Это тебе на такси.
265
00:24:21,407 --> 00:24:22,840
Давай, топай!
266
00:24:23,007 --> 00:24:25,282
Где я в такое
время найду такси?
267
00:24:25,967 --> 00:24:27,525
Я тебе уже подогнал.
268
00:24:31,687 --> 00:24:34,645
Может, зря? Я мог бы
поспать на диване. - Ох...
269
00:24:35,607 --> 00:24:37,165
Как дела?
270
00:24:37,647 --> 00:24:40,480
Плохо. Вот всё,
что у меня осталось.
271
00:24:53,367 --> 00:24:57,121
Это Донати свёл вас с вашим
сообщником Морисом Перре?
272
00:24:57,287 --> 00:24:59,005
Я и раньше его знал.
273
00:25:03,087 --> 00:25:04,076
Адрес твоего банка?
274
00:25:04,527 --> 00:25:06,916
Моего банка? - Есть же
у тебя банк или нет?
275
00:25:07,967 --> 00:25:10,686
Вам известно, как называют
совместные действия троих?
276
00:25:10,847 --> 00:25:11,643
Трио?
277
00:25:11,807 --> 00:25:14,799
Преступная группировка,
согласно Уголовному кодексу.
278
00:25:14,967 --> 00:25:16,082
"Сосьете женераль".
279
00:25:17,127 --> 00:25:19,436
Улица Беллини, 6. Пюто.
280
00:25:19,607 --> 00:25:23,919
Чего вы хотите от меня?
- Ерунду. Всего одну подпись.
281
00:25:24,767 --> 00:25:26,200
30 тысяч. Очень хорошо.
282
00:25:26,407 --> 00:25:28,159
У вас, наверно,
и больше есть?
283
00:25:28,367 --> 00:25:29,595
Уверяю вас, месье...
284
00:25:29,807 --> 00:25:32,116
Договорились на 30, так пусть
будет 30! Укажите сумму...
285
00:25:32,327 --> 00:25:33,237
прописью.
286
00:25:36,567 --> 00:25:37,636
На чьё имя чек?
287
00:25:38,087 --> 00:25:39,918
Луи Дюпюи.
288
00:25:40,887 --> 00:25:42,115
П-ю-и...
289
00:25:44,607 --> 00:25:45,596
Эй-э-эй!
290
00:25:46,127 --> 00:25:47,037
Вы что, своей...
291
00:25:47,247 --> 00:25:48,726
подписи не знаете?
292
00:25:52,767 --> 00:25:57,238
Подделка документов, вымогательство
с применением насилия, похищение,
угрозы смерти...
293
00:25:57,407 --> 00:26:00,399
Нет, господин следователь. Никаких
угроз смертью. Это не мой стиль.
294
00:26:00,567 --> 00:26:02,717
Не вынуждайте меня
терять время, Нодье!
295
00:26:14,207 --> 00:26:17,119
Два... и три.
- Неплохие отчисления!
296
00:26:17,327 --> 00:26:20,364
Давай, давай...
До дна!
297
00:26:20,567 --> 00:26:23,445
Мадам Берто, вам ничего
не было известно?
298
00:26:23,607 --> 00:26:25,802
Мужчинам не задают вопросов.
299
00:26:25,967 --> 00:26:29,721
Не казалось странным, что у вашего
друга Мориса Перре появилось много денег?
300
00:26:29,887 --> 00:26:32,447
Не так уж много денег
я от него видела.
301
00:26:32,607 --> 00:26:35,326
И его дружков не слишком
привечала. - Почему?
302
00:26:36,247 --> 00:26:38,886
Не нравились мне эти типы!
303
00:26:42,247 --> 00:26:43,282
Ку-ку!
304
00:26:44,967 --> 00:26:46,036
Садись!
305
00:26:47,647 --> 00:26:48,636
Подвинься!
306
00:26:54,447 --> 00:26:55,516
Ку-ку.
307
00:27:04,287 --> 00:27:07,324
С 21 мая по 18 июля
1971 года...
308
00:27:07,487 --> 00:27:10,081
вы совершили шесть
подобных нападений.
309
00:27:40,527 --> 00:27:41,516
Подвезти тебя?
310
00:27:41,967 --> 00:27:43,286
Нет времени.
311
00:27:54,847 --> 00:27:55,916
Ай!
312
00:27:56,127 --> 00:27:57,116
На помощь!
313
00:27:59,127 --> 00:28:00,480
Эй! На помощь!
314
00:28:08,327 --> 00:28:09,680
Давай, жми на газ!
315
00:28:18,207 --> 00:28:19,765
Что ты натворил?
316
00:28:19,967 --> 00:28:20,922
Неважно! Езжай!
317
00:28:25,127 --> 00:28:25,923
Спрячь это.
318
00:28:34,367 --> 00:28:37,040
Высажу тебя на Этуаль.
На метро безопаснее.
319
00:28:39,887 --> 00:28:40,717
Вот и всё!
320
00:28:40,927 --> 00:28:42,201
Месье прибыл.
321
00:28:42,487 --> 00:28:43,715
Сколько ты хочешь?
322
00:28:44,527 --> 00:28:45,676
За проезд?
323
00:28:45,887 --> 00:28:46,956
Бесплатно.
324
00:28:47,487 --> 00:28:48,556
А за любовь?
325
00:28:51,167 --> 00:28:52,156
10 кусков.
326
00:28:52,367 --> 00:28:53,800
Только лучше
в другом квартале.
327
00:28:54,247 --> 00:28:55,316
Хорошо.
328
00:29:15,807 --> 00:29:19,356
Жильбер Нодье, когда вы
познакомились с Лилиан Герек,
329
00:29:19,567 --> 00:29:20,886
вы были в курсе...
330
00:29:21,087 --> 00:29:23,681
её образа жизни?
- Она сказала мне,
331
00:29:23,887 --> 00:29:25,957
что учится.
Мне это понравилось.
332
00:29:26,127 --> 00:29:28,038
А вы знали, чем
занимается Жильбер?
333
00:29:28,247 --> 00:29:29,885
Нет, господин следователь.
334
00:29:30,087 --> 00:29:32,555
Разве иначе я
пошла бы за него?
335
00:29:32,727 --> 00:29:34,524
Ваши отношения...
336
00:29:34,727 --> 00:29:36,046
развивались быстро.
337
00:29:40,887 --> 00:29:43,276
22 августа 1971 года
вы поженились.
338
00:29:43,447 --> 00:29:44,596
Пора было остепениться.
339
00:29:44,767 --> 00:29:47,998
Родителям Лилиан вы сказали,
что торгуете автомобилями.
340
00:29:48,167 --> 00:29:50,397
Хотели, чтобы они считали
вас честным человеком?
341
00:29:50,567 --> 00:29:52,558
Но я и есть честный
человек, господин следователь.
342
00:29:52,727 --> 00:29:54,718
Это решит суд.
343
00:30:04,887 --> 00:30:06,161
Здоровье новобрачной!
344
00:30:11,567 --> 00:30:12,522
Папа!
345
00:30:13,167 --> 00:30:14,600
Папочка!
346
00:30:17,567 --> 00:30:20,798
С моей блондинкой рядом
Так сердце веселится,
347
00:30:20,967 --> 00:30:24,198
С моей блондинкой рядом
Всегда так сладко спится.
348
00:30:24,367 --> 00:30:27,598
В саду её папаши
Вовсю цветёт сирень,
349
00:30:27,767 --> 00:30:31,476
И птицы начинают
Там песней новый день.
351
00:30:33,887 --> 00:30:36,117
Вам не хотелось
более спокойной жизни...
352
00:30:36,327 --> 00:30:38,795
после женитьбы?
- Да.
353
00:30:39,007 --> 00:30:41,521
У меня были
благие намерения.
354
00:30:41,687 --> 00:30:43,086
Внимание!
355
00:30:43,247 --> 00:30:44,396
Не двигаться!
356
00:30:55,407 --> 00:30:56,601
Встаньте!
357
00:30:58,807 --> 00:31:00,604
Сейф? Где он?
358
00:31:01,567 --> 00:31:02,636
Там.
359
00:31:03,967 --> 00:31:06,037
Это была ваша
брачная ночь.
360
00:31:06,207 --> 00:31:08,926
Ваши благие намерения
быстро кончились, Нодье.
361
00:31:09,087 --> 00:31:10,236
Не могу отрицать.
362
00:31:10,407 --> 00:31:13,877
Признаёте этот факт?
- К сожалению, господин следователь.
363
00:31:14,087 --> 00:31:16,885
А вы, Лилиан Нодье,
были в курсе дела?
364
00:31:17,047 --> 00:31:19,356
Я была у своих родителей.
365
00:31:28,287 --> 00:31:30,437
Есть здесь у вас
холодное помещение?
366
00:31:30,607 --> 00:31:33,121
Холодное помещение?
- Да. Холодильная камера.
367
00:31:33,287 --> 00:31:35,323
Есть, конечно.
- Тогда прошу! Мадемуазель...
368
00:31:37,127 --> 00:31:39,846
Не угодно ли господам войти?
369
00:31:40,007 --> 00:31:41,804
Нет, там 15 градусов
ниже нуля. Мы сдохнем.
370
00:31:41,967 --> 00:31:45,323
Послушайте... можно уменьшить
на 4, если вы не против!
371
00:31:45,487 --> 00:31:47,364
Ладно, сделаем поменьше!
- Давайте, вперёд!
372
00:31:47,527 --> 00:31:49,279
Ну же, заходим!
373
00:31:49,447 --> 00:31:51,642
Спасибо, месье!
- Рад служить, мадемуазель.
374
00:31:52,087 --> 00:31:54,999
Не волнуйтесь: через четверть
часа полиция будет в курсе!
375
00:32:09,127 --> 00:32:13,325
Ваша жена жила на авеню
Мэн. Снимала жильё.
376
00:32:13,487 --> 00:32:16,240
После свадьбы вы
перебрались к жене?
377
00:32:16,407 --> 00:32:19,797
Ну, да. В ожидании, пока власти
оплатят мне частный отель.
378
00:32:21,887 --> 00:32:23,240
Ты с ним не расстаёшься?
379
00:32:23,727 --> 00:32:25,240
Револьвер - это красиво.
380
00:32:25,647 --> 00:32:27,842
Тебе не кажется?
- Тебе уже хотелось...
381
00:32:28,047 --> 00:32:29,605
покончить с собой?
382
00:32:29,807 --> 00:32:31,035
Как всем.
383
00:32:33,887 --> 00:32:34,956
Жильбер!
384
00:32:35,527 --> 00:32:37,006
О, ну-ну-ну...
385
00:32:37,167 --> 00:32:39,635
Нет. Ты дурак!
- Пошли...
386
00:32:39,807 --> 00:32:43,083
Успокойся!
Ковёр же замочим!
387
00:32:43,647 --> 00:32:46,764
2 сентября 1971 года
вы купили машину.
388
00:32:46,967 --> 00:32:48,525
Новый BMW.
389
00:32:48,687 --> 00:32:51,565
Не угонять же машину
для свадебного путешествия!
390
00:32:51,727 --> 00:32:53,843
Куда вы поехали?
- На север,
391
00:32:54,047 --> 00:32:55,275
повидать крёстную.
392
00:32:58,447 --> 00:33:01,757
Мадам Рок, вы знали,
что Жильбер женился?
393
00:33:02,087 --> 00:33:05,477
Да. Узнала в тот день.
Из-за моего мужа я...
394
00:33:05,647 --> 00:33:08,002
не могла пригласить
их к себе домой.
395
00:33:09,607 --> 00:33:12,405
Он сказал вам, что получил
хорошую работу с автомобилями.
396
00:33:12,567 --> 00:33:14,364
У вас не возникло сомнений?
397
00:33:14,527 --> 00:33:17,803
Жильбер был так счастлив.
Я не стала расспрашивать.
398
00:33:18,287 --> 00:33:21,324
На следующий день он
много ездил по городу.
399
00:33:21,487 --> 00:33:23,682
Конечно, ему хотелось
показать свою машину.
400
00:33:30,127 --> 00:33:31,116
Месье?
401
00:33:31,287 --> 00:33:32,925
Чёрт возьми! Жильбер!
402
00:33:33,087 --> 00:33:36,557
Как дела? Опять форсишь?
Любишь ты пускать пыль в глаза!
403
00:33:39,807 --> 00:33:40,876
Вам такси...
404
00:33:41,087 --> 00:33:42,361
не нужно?
405
00:33:43,287 --> 00:33:44,515
Как видишь, я
ещё существую.
406
00:33:44,727 --> 00:33:46,365
Садись!
407
00:33:48,727 --> 00:33:51,287
Не бойся:
я не сбежал.
408
00:33:52,167 --> 00:33:53,236
Пошли...
409
00:33:57,727 --> 00:33:58,955
Давай, садись!
410
00:34:01,847 --> 00:34:03,200
Работаешь...
411
00:34:03,407 --> 00:34:04,726
всё там же?
412
00:34:05,047 --> 00:34:07,641
Жильбер... - Что?
- Не надо хотеть меня...
413
00:34:08,127 --> 00:34:10,357
Я и не хочу. Смотри!
414
00:34:10,527 --> 00:34:11,846
Ты женился?
- Да.
415
00:34:13,047 --> 00:34:15,641
Я рада за тебя.
Работаешь?
416
00:34:16,767 --> 00:34:19,327
Можешь представить, что я
женился на богатой женщине?
417
00:34:23,767 --> 00:34:25,598
Лучше, чтобы нас не видели...
418
00:34:25,807 --> 00:34:28,765
вместе.
- Тебе здесь не осточертело?
419
00:34:28,967 --> 00:34:31,162
Какая разница!
До свиданья, Жильбер.
420
00:34:42,727 --> 00:34:45,639
17 сентября вы ограбили отделение
налоговой службы в Буживале.
421
00:34:45,807 --> 00:34:48,367
Да. На следующий день
после уплаты налогов.
422
00:34:52,327 --> 00:34:54,443
До свидания,
дамы и господа!
423
00:35:06,847 --> 00:35:10,396
Свидетели утверждают, что
за рулём была женщина.
424
00:35:10,567 --> 00:35:11,556
Нет, господин следователь.
425
00:35:11,767 --> 00:35:13,485
Это был парень
по имени Жан-Луи,
426
00:35:13,647 --> 00:35:16,525
голубоглазый блондин,
оборванец, подобранный...
427
00:35:16,727 --> 00:35:18,046
на Пляс Пигаль.
428
00:35:21,487 --> 00:35:23,045
И этому блондину
пришла в голову...
429
00:35:23,207 --> 00:35:26,324
идея о посещении
светских вечеринок?
430
00:35:38,167 --> 00:35:39,566
Руки вверх!
431
00:35:39,767 --> 00:35:40,995
Все!
432
00:35:42,927 --> 00:35:43,916
Всем отойти к буфету!
433
00:35:44,127 --> 00:35:46,595
Дорогу вы знаете.
Поживее!
434
00:35:47,287 --> 00:35:50,165
Давайте, давайте...
Ну-ка, мадемуазель, хоп!
435
00:35:50,327 --> 00:35:53,603
Двигайтесь!
Теснее, я сказал!
436
00:35:53,767 --> 00:35:55,723
Сейчас мой друг проведёт...
437
00:35:55,927 --> 00:35:56,882
сбор пожертвований.
438
00:35:57,047 --> 00:35:59,845
Надеюсь на вашу щедрость.
Заранее благодарю!
439
00:36:00,167 --> 00:36:02,476
В тот раз вы изменили
своему стилю, Нодье.
440
00:36:02,647 --> 00:36:05,161
Я неплохо поразвлёкся.
- Ваша жена тоже?
441
00:36:05,327 --> 00:36:08,683
Нет. Её там не было.
- Кто же держал второй фонарик?
442
00:36:08,887 --> 00:36:10,684
Жан-Луи. Тот,
что вёл машину...
443
00:36:10,887 --> 00:36:14,562
в Буживале.
Он похож на шлюшку...
444
00:36:14,727 --> 00:36:16,797
Я хочу сказать, на девушку.
445
00:36:17,207 --> 00:36:20,438
Те, кто уже пожертвовал,
пройдите сюда. Вот сюда...
446
00:36:20,607 --> 00:36:23,758
Прошу вас, мадам...
Всё будет хорошо, не бойтесь!
447
00:36:23,927 --> 00:36:25,679
Эти не давали!
- Вы ещё не дали?
448
00:36:25,847 --> 00:36:28,441
Нет. - Тогда сюда,
пожалуйста! Вы тоже.
449
00:36:28,647 --> 00:36:29,966
Очень хорошо.
450
00:36:30,167 --> 00:36:31,156
Ну-ка, ну-ка...
451
00:36:31,327 --> 00:36:33,477
Ай!
- Идите сюда!
452
00:36:34,167 --> 00:36:36,635
Придётся резать палец.
453
00:36:36,807 --> 00:36:39,640
Постойте, может, с мылом получится...
- Я сам попробую!
454
00:36:41,887 --> 00:36:42,956
Простите...
455
00:36:44,087 --> 00:36:45,156
Так...
456
00:36:46,087 --> 00:36:46,883
И сюда...
457
00:36:49,567 --> 00:36:50,795
Вот и всё!
458
00:36:53,527 --> 00:36:55,836
Как, по-твоему,
сколько это стоит?
459
00:36:56,247 --> 00:36:58,636
Зачем ты это притащила?
- Шарло...
460
00:36:58,807 --> 00:37:00,957
Чёрт! Не называй
меня Шарло!
461
00:37:01,127 --> 00:37:04,085
Зачем ты мне это притащила?
- Мы ведь жили с тобой...
462
00:37:04,527 --> 00:37:07,121
И я имею представление,
чем ты занимаешься.
463
00:37:07,287 --> 00:37:10,518
С некоторых пор эти дела
меня больше не интересуют.
464
00:37:11,527 --> 00:37:13,438
Всё-таки это
чего-то стоит!
465
00:37:16,687 --> 00:37:18,245
Выпьешь?
466
00:37:20,767 --> 00:37:22,359
А ты ещё не напился?
467
00:37:25,127 --> 00:37:29,120
Ладно! Оставь мне это до вторника -
я посмотрю, сколько могу предложить.
468
00:37:33,407 --> 00:37:34,806
Приходи вечером к 8.
469
00:37:35,607 --> 00:37:37,677
Поужинаем.
Я буду один...
470
00:37:37,847 --> 00:37:42,318
А я - нет. Приду с моим
дружком, если ты не против.
471
00:37:49,287 --> 00:37:51,005
Пусти меня...
472
00:37:51,767 --> 00:37:54,486
Пока, Шарло!
- Как угодно, только не Шарло!
473
00:38:03,447 --> 00:38:05,677
Как прошло?
- Даст ответ во вторник.
474
00:38:05,887 --> 00:38:07,400
Всё ему оставила?
475
00:38:07,607 --> 00:38:10,246
А что ещё делать?
Он даст нам минимум,
476
00:38:10,447 --> 00:38:12,677
как любой другой посредник.
Но это нормально.
477
00:38:12,847 --> 00:38:13,882
Он к тебе...
478
00:38:14,087 --> 00:38:17,716
не слишком приставал? - Нет.
У него уже цыпочка в духовке.
479
00:38:19,727 --> 00:38:21,604
...Будет запас на будущее.
480
00:38:21,767 --> 00:38:24,725
И ты его ещё видела?
- На следующий день. Пришёл с орхидеями.
481
00:38:25,607 --> 00:38:27,165
Ну, как?
- Отлично.
482
00:38:27,327 --> 00:38:28,999
Сколько?
- Подождать надо.
483
00:38:29,167 --> 00:38:31,727
Ты ему доверяешь?
- Да. Не волнуйся...
484
00:38:31,927 --> 00:38:32,837
Сколько с нас, Жинетт?
485
00:38:33,927 --> 00:38:36,282
Да, уже иду, дорогая.
486
00:38:37,847 --> 00:38:38,643
Два бокала?
487
00:38:38,807 --> 00:38:40,604
Да.
- 14 франков, детки.
488
00:38:40,767 --> 00:38:42,405
Держи.
- Спасибо.
489
00:38:42,567 --> 00:38:44,364
Как работа?
- Нормально.
490
00:38:44,527 --> 00:38:46,324
Пока!
- Пока!
491
00:39:05,847 --> 00:39:08,077
Пока, Жинетт! - Пока!
- Спокойной ночи!
492
00:39:24,767 --> 00:39:27,042
Мы пришли красить.
- Что?!
493
00:39:27,207 --> 00:39:28,481
Дали заказ.
494
00:39:57,327 --> 00:40:00,797
Сволочи!
Объясните же... За что?!
495
00:40:06,887 --> 00:40:08,400
Мерзавцы!
496
00:40:25,767 --> 00:40:26,756
Ублюдки!
497
00:40:26,967 --> 00:40:28,525
Дерьмо!
498
00:40:30,607 --> 00:40:32,086
Привет, Жинетт.
499
00:40:35,247 --> 00:40:38,319
Ну надо же! Такой ремонт,
и совсем недорого...
500
00:40:38,487 --> 00:40:40,876
Что всё это значит?!
501
00:40:41,047 --> 00:40:43,925
Не думаю, что это
что-нибудь да значит.
502
00:40:45,647 --> 00:40:47,319
Это же абстракционизм!
503
00:40:47,487 --> 00:40:49,796
Но послушайте!..
504
00:40:51,367 --> 00:40:55,599
Помнишь того засранца, что мы
искали однажды вечером? Помнишь?
505
00:40:56,047 --> 00:40:58,880
Это тебе урок - не защищать
подобных бандитов.
506
00:40:59,367 --> 00:41:02,564
И передай Морису, что он должен
Анжу Церутти 5 "лимонов".
507
00:41:03,407 --> 00:41:05,125
За обновление интерьера.
508
00:41:05,847 --> 00:41:07,485
А не то вернёмся...
509
00:41:16,807 --> 00:41:18,081
Пока, Жинетт!
510
00:41:25,207 --> 00:41:28,324
Красота - да и только!
И вечно из-за твоей дури...
511
00:41:28,487 --> 00:41:30,478
Я сыта по горло!
И легавыми...
512
00:41:30,647 --> 00:41:32,603
и этим Церутти, который
накладывает на меня штраф!
513
00:41:32,807 --> 00:41:34,365
5 "лимонов"!
Где мне их взять?!
514
00:41:34,567 --> 00:41:37,286
Ты знаешь Церутти:
он ничего не забывает!
515
00:41:37,487 --> 00:41:38,602
Только не в этот раз.
516
00:41:39,447 --> 00:41:41,597
Я пойду к Церутти.
517
00:41:41,767 --> 00:41:43,359
Нет, Жильбер,
это я должен идти.
518
00:41:43,567 --> 00:41:46,206
Нет, если не дорожишь своей шкурой...
- Но это же моя вина!
519
00:41:46,607 --> 00:41:49,565
Пойду я. Где мне
искать твоего босса?
520
00:41:50,727 --> 00:41:53,719
Может, в Валь-Роз? Только он
не даст тебе ничего сказать.
521
00:41:53,927 --> 00:41:55,326
Поглядим ещё!
522
00:41:55,487 --> 00:41:56,522
Я с тобой!
523
00:41:56,687 --> 00:41:58,882
Ты остаёшься.
- Я буду ждать в машине.
524
00:41:59,087 --> 00:42:00,486
Она права: это
может пригодиться.
525
00:42:06,287 --> 00:42:07,356
Скажите, Нодье,
526
00:42:07,567 --> 00:42:09,683
с какой целью вы поехали
к хозяйке Валь-Роз?
527
00:42:11,327 --> 00:42:12,965
Поговорить с Церутти.
528
00:42:13,367 --> 00:42:16,723
Он знал, что мы сделали пару
налётов, и хотел свою долю.
529
00:42:17,207 --> 00:42:20,756
Почему вы направились
прямо к нему домой?
530
00:42:20,927 --> 00:42:24,522
Все боялись Церутти. Для меня это
был хороший повод повидать его.
531
00:42:24,687 --> 00:42:27,918
Было 3 часа 15 минут. - Простите,
господин следователь, было 3 часа.
532
00:42:28,527 --> 00:42:31,837
Лилиан Нодье точно утверждает
это в своих показаниях.
533
00:42:43,647 --> 00:42:45,638
Месье Церутти, пожалуйста.
534
00:42:50,047 --> 00:42:51,526
Сюда, месье.
535
00:42:58,807 --> 00:42:59,603
Месье?
536
00:42:59,807 --> 00:43:01,877
Видели Анжа Церутти?
537
00:43:02,047 --> 00:43:04,959
Нет. Женщина, что встретила
меня, сказала, что его нет.
538
00:43:05,127 --> 00:43:08,403
Она спросила, зачем
вы хотите его видеть?
539
00:43:08,567 --> 00:43:09,363
Нет.
540
00:43:09,527 --> 00:43:11,882
Посреди ночи это могло
выглядеть подозрительно.
541
00:43:12,047 --> 00:43:13,605
Она позвонила Церутти.
542
00:43:13,767 --> 00:43:15,837
Куда?
- Не знаю.
543
00:43:16,007 --> 00:43:18,805
Она сразу сказала,
что я пришёл от Жинетт...
544
00:43:19,007 --> 00:43:20,838
из "Колибри".
- Вы сказали, что...
545
00:43:21,047 --> 00:43:23,800
пришли от Жинетт Берто?
546
00:43:24,007 --> 00:43:25,918
Да, сказал.
547
00:43:26,127 --> 00:43:28,561
И Анж Церутти назначил вам
встречу на следующий день?
548
00:43:28,727 --> 00:43:29,842
Да, в полдень.
549
00:43:30,007 --> 00:43:31,998
И вы ушли.
Кто проводил вас до дверей?
550
00:43:32,167 --> 00:43:32,963
Тереза!
551
00:43:33,127 --> 00:43:34,321
Горничная, наверное...
552
00:43:34,487 --> 00:43:37,160
Конечно, горничная.
- А потом вы встретили мужчину.
553
00:43:37,367 --> 00:43:41,679
Как он выглядел? - Я уже говорил
полиции: худощавый, среднего роста.
554
00:43:41,847 --> 00:43:43,803
В плаще.
- Как и вы...
555
00:43:43,967 --> 00:43:45,446
Естественно,
ведь шёл дождь...
556
00:43:45,607 --> 00:43:49,202
Этот человек не вызвал у вас подозрений?
- Нет, я решил, что это клиент.
557
00:43:49,367 --> 00:43:53,326
Напомню вам, господин следователь, что
Лилиан Нодье тоже видела этого человека.
558
00:43:53,487 --> 00:43:56,763
Да... Разумеется... На тот момент
было уже больше 3 часов 10 минут?
559
00:43:57,047 --> 00:43:59,163
Я не пробыл там 10 минут!
560
00:43:59,327 --> 00:44:01,477
Хорошо. Выслушаем
мадам Церутти.
561
00:44:01,687 --> 00:44:03,120
Пригласите свидетеля!
562
00:44:04,887 --> 00:44:06,286
Мадам Церутти!
563
00:44:15,047 --> 00:44:17,436
Да, это он, господин следователь.
564
00:44:19,527 --> 00:44:20,323
Это он...
565
00:44:22,407 --> 00:44:23,965
Я уверена.
566
00:44:24,687 --> 00:44:27,076
Садитесь, пожалуйста, мадам!
567
00:44:31,487 --> 00:44:33,318
Здесь ваше первое
заявление в полицию...
568
00:44:33,527 --> 00:44:36,917
В нём нечего менять.
Я сказала всё, что видела.
569
00:44:38,487 --> 00:44:39,886
Во сколько Жильбер
Нодье появился...
570
00:44:40,087 --> 00:44:42,317
в вашем доме?
- В 3.20.
571
00:44:43,407 --> 00:44:45,238
Вы уверены?
- Уверена!
572
00:44:45,447 --> 00:44:47,961
Я как раз подгоняла часы.
573
00:44:48,127 --> 00:44:49,401
Да?
574
00:44:50,047 --> 00:44:52,356
Мадам, там клиент.
- Кто он?
575
00:44:52,527 --> 00:44:55,166
Не знаю. Он
пришёл от Жинетт.
576
00:44:55,327 --> 00:44:58,558
Хозяйка "Колибри" иногда
направляла нам клиентов.
577
00:44:58,727 --> 00:45:00,957
Поэтому я и открыла.
578
00:45:01,167 --> 00:45:02,395
К сожалению...
579
00:45:02,567 --> 00:45:04,205
Что он сказал вам?
580
00:45:04,367 --> 00:45:06,676
Что ему нужна девушка.
581
00:45:06,847 --> 00:45:10,840
Да, господин следователь. Вы же знаете,
что иногда мы... оказываем услуги...
582
00:45:11,047 --> 00:45:13,163
одиноким месье.
583
00:45:13,327 --> 00:45:15,557
Комиссар Лаваль в курсе.
584
00:45:21,447 --> 00:45:23,722
Ваш муж находился
в соседней комнате?
585
00:45:23,887 --> 00:45:26,799
Да, господин следователь.
- Внезапно он вошёл в гостиную.
586
00:45:27,447 --> 00:45:28,436
С какой целью?
587
00:45:28,647 --> 00:45:29,841
Этого мне никогда...
588
00:45:30,047 --> 00:45:31,844
не узнать, господин следователь.
589
00:45:36,007 --> 00:45:38,316
Сама не понимаю,
как я не умерла...
590
00:45:38,527 --> 00:45:41,200
Он выстрелил в Терезу.
Это ужасно!
591
00:45:41,367 --> 00:45:44,006
Он сумасшедший, господин
следователь! Сумасшедший!
592
00:45:45,687 --> 00:45:47,757
Ему безразлично,
кого убивать!
593
00:45:49,007 --> 00:45:50,076
Это зверь...
594
00:45:50,287 --> 00:45:51,686
Без капли жалости!
595
00:46:06,407 --> 00:46:08,204
Слышали, Нодье?
- Это же абсурд,
596
00:46:08,407 --> 00:46:12,320
господин следователь! С какой стати
моему клиенту искать девушку у Валь-Роз?
597
00:46:12,487 --> 00:46:14,637
В машине его ждала жена!
598
00:46:14,847 --> 00:46:18,078
Мадам Церутти скрывает от нас
причину визита вашего клиента,
599
00:46:18,247 --> 00:46:20,636
как и причину нападения.
Потому что...
600
00:46:20,847 --> 00:46:22,565
Церутти там не было,
господин следователь!
601
00:46:23,087 --> 00:46:25,203
Тогда почему вы решили
скрыться на следующий день?
602
00:46:25,407 --> 00:46:29,366
Я узнал, что Мориса Перре
арестовали. Решил, что...
603
00:46:29,567 --> 00:46:31,125
полиция и до меня доберётся.
604
00:46:33,847 --> 00:46:35,997
Поймите, Перре, вас
все видели с Жильбером.
605
00:46:36,607 --> 00:46:38,962
Жильбер, Жильбер... Мало ли
Жильберов на свете! - Конечно.
606
00:46:39,167 --> 00:46:40,680
Но с этим у вас
были очень тесные...
607
00:46:40,887 --> 00:46:44,880
отношения. Он бывал в "Колибри"
со своей женой и неким Сержем.
608
00:46:45,047 --> 00:46:48,244
Ну, мы по-дружески относимся
к клиентам... И что с того?
609
00:46:49,167 --> 00:46:52,557
Вас опознали все свидетели.
Признавайтесь!
610
00:46:53,127 --> 00:46:55,766
И тогда пойдём отдыхать.
Давно пора...
611
00:46:55,927 --> 00:46:58,725
Они все меня с кем-то путают.
Больше я ничего не знаю.
612
00:47:00,207 --> 00:47:04,086
Прежде всего - чеки.
И все они против тебя:
613
00:47:04,247 --> 00:47:07,205
и жертвы, и служащие банка.
614
00:47:12,007 --> 00:47:15,636
Хорошо... С чеками...
это я попался...
615
00:47:17,927 --> 00:47:19,838
А с остальным - не при чём.
- Ладно, продолжим!
616
00:47:20,047 --> 00:47:23,403
Перед лицом неопровержимых улик
Морис Перре не мог долго...
617
00:47:23,607 --> 00:47:27,759
выстоять. Оставалось только
установить причину приезда...
618
00:47:27,967 --> 00:47:29,446
Нодье в Валь-Роз.
619
00:47:38,527 --> 00:47:42,486
Итак, Перре, я вижу, что
вы готовы сотрудничать.
620
00:47:43,447 --> 00:47:48,123
Мне хочется услышать от вас
о налёте на "Колибри".
621
00:47:49,727 --> 00:47:53,606
Господин комиссар, уверяю
вас, никакого налёта не было.
622
00:47:54,087 --> 00:47:57,796
Спросите у Жинетт, если
угодно! А я ничего не знаю.
623
00:47:58,327 --> 00:48:00,636
Нет, дружище, я
этого не понимаю!
624
00:48:00,807 --> 00:48:04,356
Ну, честно! Вы признались
во всех своих грабежах,
625
00:48:04,767 --> 00:48:08,555
сдали своих сообщников,
по этому вопросу - тупик?
626
00:48:08,727 --> 00:48:09,921
Вы ничем не рискуете,
627
00:48:10,127 --> 00:48:13,119
потому что мадам Церутти
обвиняет Жильбера Нодье.
628
00:48:13,287 --> 00:48:15,357
Он чокнутый, Жильбер!
Абсолютный псих!
626
00:48:15,727 --> 00:48:19,621
За Жильбером НОДЬЕ, убийцей из Валь-Роз,
охотятся и полиция, и свои
629
00:48:19,647 --> 00:48:21,717
Сведения от Мориса Перре...
630
00:48:21,927 --> 00:48:24,441
помогут и в нашем
расследовании.
631
00:48:25,047 --> 00:48:26,685
Нам нужно действовать быстро.
632
00:48:26,847 --> 00:48:29,919
В преступном мире многих
интересует Жильбер Нодье.
633
00:48:35,247 --> 00:48:37,397
Ура! Вышло!
634
00:48:39,807 --> 00:48:40,876
Серж!
635
00:48:41,927 --> 00:48:42,996
Поднимись!
636
00:48:43,167 --> 00:48:44,646
Сейчас же!
637
00:48:47,007 --> 00:48:48,406
Добрый день, тётя!
638
00:48:58,047 --> 00:48:59,036
Это не он,
639
00:48:59,247 --> 00:49:00,362
дядя.
640
00:49:01,927 --> 00:49:03,565
Ты держишь меня за идиота?
641
00:49:03,767 --> 00:49:06,156
Он - не убийца,
клянусь тебе.
642
00:49:06,327 --> 00:49:08,966
И не грабитель, да?
643
00:49:10,087 --> 00:49:13,045
Бога ради, неужели тебе было
мало двух лет за решёткой?!
644
00:49:13,207 --> 00:49:14,720
А теперь ты привёл
ко мне этих!
645
00:49:15,127 --> 00:49:18,915
У меня и без того хватает
проблем в делах! А твоя тётя...
646
00:49:19,767 --> 00:49:21,644
ты понимаешь или нет?
647
00:49:23,047 --> 00:49:24,844
Бедный мой Серж...
648
00:49:25,927 --> 00:49:27,565
Не знаю, что тебе
и сказать...
649
00:49:29,007 --> 00:49:29,996
Мы не знали,
650
00:49:30,207 --> 00:49:31,003
куда идти...
651
00:49:31,167 --> 00:49:34,159
И не придумали ничего
лучше, чем явиться сюда!
652
00:49:34,327 --> 00:49:37,125
Здесь же всё на виду.
Хочешь не хочешь...
653
00:49:38,927 --> 00:49:42,556
Выход один: твои друзья
должны немедленно уйти.
654
00:49:42,767 --> 00:49:46,237
Немедленно! Понимаешь?
- Да, дядя.
655
00:49:47,807 --> 00:49:49,001
Дурак несчастный!..
656
00:49:49,167 --> 00:49:50,725
До свиданья, дядя.
657
00:49:52,007 --> 00:49:54,441
Вы передвигались
на угнанных машинах.
658
00:49:55,487 --> 00:49:57,478
Несколько раз
вас едва...
659
00:49:57,687 --> 00:49:59,120
не схватили, но
полиция опаздывала.
660
00:50:14,407 --> 00:50:15,760
Не особенно на это
рассчитывая, мы...
661
00:50:15,967 --> 00:50:20,757
установили наблюдение за дорогой
на ферму дедушки Лилиан Нодье.
662
00:50:50,927 --> 00:50:54,476
Лилиан Нодье, зачем вы
приезжали туда 7 октября?
663
00:50:55,087 --> 00:50:56,918
Просто так, господин следователь.
664
00:50:57,487 --> 00:51:01,002
Я хочу сказать, это
не относится к делу.
665
00:51:01,207 --> 00:51:03,641
Мне хотелось их
повидать. И всё.
666
00:51:54,127 --> 00:51:56,687
Местная полиция была
предупреждена немедленно.
667
00:51:57,687 --> 00:52:00,440
Действовать нужно было
с максимальной осторожностью.
668
00:52:00,607 --> 00:52:03,963
Реакция Жильбера Нодье
могла быть очень опасной.
669
00:52:05,087 --> 00:52:06,964
Ваше здоровье!
670
00:52:09,247 --> 00:52:10,965
Ну, как у тебя дома дела?
671
00:52:11,247 --> 00:52:12,236
О-о...
672
00:52:12,407 --> 00:52:14,967
Гордячка!
- Первый раз со мной так...
673
00:52:15,847 --> 00:52:18,680
Вы не понимаете, что
теряете, мадемуазель!
674
00:52:24,407 --> 00:52:26,875
Ну, кусочек за папу, хоп!
675
00:52:30,927 --> 00:52:31,916
Мадемуазель!
676
00:52:32,127 --> 00:52:33,685
Месье?
- Телефон?
677
00:52:33,847 --> 00:52:36,236
Первая дверь налево.
- Спасибо.
678
00:52:39,927 --> 00:52:40,837
Не двигаться!
679
00:52:56,207 --> 00:52:58,767
Получай! Не дёргайся!
Ты попался!
680
00:52:58,927 --> 00:53:00,679
Иди к чёрту!
681
00:53:01,887 --> 00:53:05,197
К чёрту, говоришь?
К чёрту?!
682
00:53:10,967 --> 00:53:13,640
Жандармерия? Скорее! Бандиты
напали на моих клиентов!
683
00:53:31,487 --> 00:53:32,476
Эй, стоять!
684
00:53:32,687 --> 00:53:35,838
Поосторожней, ребята!
Мы из "конторы".
685
00:53:38,367 --> 00:53:41,643
Мадам Пленёф! Ваши
бандиты - это легавые.
686
00:53:48,327 --> 00:53:52,161
По просьбе следователя
Имбера суд даёт согласие...
687
00:53:52,327 --> 00:53:55,842
освободить под залог
Лилиан Нодье,
688
00:53:56,047 --> 00:53:58,242
жену Жильбера Нодье,
обвиняемого по делу Валь-Роз.
689
00:53:58,407 --> 00:54:02,719
Жену гангстера обвиняли в соучастии
в многочисленных разбойных налётах.
690
00:54:02,887 --> 00:54:07,005
Однако её вина не была
полностью доказана.
691
00:54:12,727 --> 00:54:14,080
Добрый день, мэтр!
692
00:54:14,247 --> 00:54:16,477
Вам лучше?
- Немного.
693
00:54:18,127 --> 00:54:21,199
Вы знаете, что я добился
вашего освобождения под залог.
694
00:54:21,367 --> 00:54:24,120
Признаться, я не очень
на это надеялся.
695
00:54:24,287 --> 00:54:25,436
Я тоже.
696
00:54:35,367 --> 00:54:36,641
Вы молоды...
697
00:54:39,607 --> 00:54:41,359
Почему вы так говорите?
698
00:54:42,167 --> 00:54:44,635
Для вас всё ещё
может измениться.
699
00:54:46,287 --> 00:54:47,766
А для Жильбера?
700
00:54:51,447 --> 00:54:55,326
Понимаете... в Уголовном
кодексе чудес не бывает.
701
00:54:56,247 --> 00:54:59,205
Я-то верю, что Жильбер
не виновен в деле...
702
00:54:59,367 --> 00:55:02,996
Валь-Роз. Но мне предстоит
убедить в этом присяжных.
703
00:55:03,447 --> 00:55:05,005
А это будет нелегко.
704
00:55:08,767 --> 00:55:12,999
Прокурор потребует максимального
наказания. Вам лучше знать это.
705
00:55:13,527 --> 00:55:15,995
И потом...
есть и другое...
706
00:55:16,167 --> 00:55:18,283
все эти нападения...
707
00:55:18,687 --> 00:55:21,121
Это потянет как
минимум на 20 лет.
708
00:55:24,167 --> 00:55:26,078
Я говорю прямо, Лилиан...
709
00:55:29,007 --> 00:55:32,602
Прежде всего нам следует
подумать о вашей защите.
710
00:55:33,327 --> 00:55:36,080
Я добился вашего
освобождения под залог,
711
00:55:36,247 --> 00:55:40,525
но это не исключает того, что суд
назначит вам серьёзное наказание.
712
00:55:45,047 --> 00:55:46,196
Лилиан?
713
00:55:47,807 --> 00:55:52,597
Что до Жильбера... мы можем
положиться на психиатров...
714
00:55:52,767 --> 00:55:55,235
А! Психиатры...
715
00:55:55,927 --> 00:55:58,521
Вы тоже считаете
его сумасшедшим?
716
00:55:58,687 --> 00:56:00,245
Так что, вы в самом
деле так думаете?!
717
00:56:58,767 --> 00:56:59,995
Добрый день, мэтр!
718
00:57:00,167 --> 00:57:02,522
Но... вас не вызывали сегодня...
719
00:57:02,727 --> 00:57:05,480
Я хотела видеть Жильбера.
720
00:57:05,647 --> 00:57:06,966
Жильбера?
721
00:57:08,247 --> 00:57:10,317
Его... сложно увидеть.
722
00:57:11,007 --> 00:57:13,965
Хоть на пару минут!
Чтобы поцеловать его...
723
00:57:15,207 --> 00:57:16,356
Ладно, попробуем!
724
00:57:16,927 --> 00:57:19,157
Я попрошу следователя.
Пошли!
725
00:57:27,807 --> 00:57:31,117
Присядьте! Посмотрим
к концу допроса.
726
00:57:42,847 --> 00:57:45,441
Как дела?
Не помните меня?
727
00:57:45,607 --> 00:57:49,395
Это я в последний раз
приводил вас к следователю.
728
00:58:41,527 --> 00:58:44,246
Господин следователь
позволил на 5 минут.
729
00:58:48,927 --> 00:58:51,885
Мадам Нодье, не забудьте
зайти ко мне завтра утром.
730
00:58:52,047 --> 00:58:53,480
До свиданья, Нодье!
731
00:58:53,887 --> 00:58:55,605
До свиданья, господин следователь!
732
00:58:57,087 --> 00:58:58,486
Минутку, Донати!
733
00:58:58,687 --> 00:59:00,405
У меня не хватает
одной вашей подписи.
734
00:59:12,567 --> 00:59:13,602
Руки вверх!
735
00:59:15,047 --> 00:59:16,082
И ни звука!
736
00:59:19,087 --> 00:59:20,122
Не стрелять!
737
00:59:21,207 --> 00:59:22,356
Заберите оружие!
738
00:59:22,527 --> 00:59:23,596
Не стоит этого
делать, мадам Нодье.
739
00:59:24,007 --> 00:59:25,122
Не стоит меня сердить!
740
00:59:27,367 --> 00:59:30,165
Серж, у меня в сумке
всё необходимое.
741
00:59:36,207 --> 00:59:37,925
Надень им наручники!
742
01:00:03,727 --> 01:00:05,046
Сожалею, господин следователь...
743
01:00:06,247 --> 01:00:07,475
Кончай, Жильбер!
744
01:00:08,407 --> 01:00:10,967
Господин стенографист,
у вас не найдётся ножниц?
745
01:00:36,047 --> 01:00:37,275
Тревога!
746
01:00:37,687 --> 01:00:38,802
Тревога!
747
01:00:39,407 --> 01:00:40,840
Тревога!
- Это безумие...
748
01:00:41,407 --> 01:00:42,806
Безумие? Шутишь?!
749
01:00:42,967 --> 01:00:44,366
Положите своё оружие.
750
01:00:44,527 --> 01:00:48,964
Это бессмысленно.
Отсюда нельзя уйти. У вас...
751
01:00:49,167 --> 01:00:50,395
нет шансов.
752
01:00:51,287 --> 01:00:54,643
Как бы не так, господин
следователь. Вы - наш шанс.
753
01:00:57,927 --> 01:01:01,715
Продолжаем наш спецвыпуск по делу
Нодье. Стало известно, что Жильбер...
754
01:01:01,927 --> 01:01:06,478
Нодье и его сообщники ведут переговоры
в кабинете судебного следователя...
755
01:01:06,647 --> 01:01:09,366
о том, как покинуть
Дворец правосудия.
756
01:01:09,567 --> 01:01:12,525
Я должен поговорить с генеральным
прокурором Республики.
757
01:01:12,687 --> 01:01:15,804
Как вам угодно, господин следователь.
- Вы очень любезны.
758
01:01:16,007 --> 01:01:18,396
Довольно! Нам нужна машина.
759
01:01:19,487 --> 01:01:20,476
Господин следователь,
760
01:01:20,687 --> 01:01:22,405
если вы позволите мне...
- Ты, заткнись!
761
01:01:45,087 --> 01:01:47,726
Держите! И не двигайтесь
с места! - Есть, шеф!
762
01:01:49,007 --> 01:01:51,680
Мэтр, попробуйте с ними
поговорить. Я вас провожу.
763
01:01:51,847 --> 01:01:53,519
Я не сумею их остановить.
764
01:01:53,727 --> 01:01:55,479
Учтите, мне нечего терять!
765
01:01:55,647 --> 01:01:58,286
А Лилиан?
Подумайте о Лилиан, Жильбер!
766
01:01:58,447 --> 01:02:01,803
Мне тоже нечего терять!
Оставьте меня в покое, слышите?!
767
01:02:05,087 --> 01:02:06,202
Алло?
768
01:02:06,367 --> 01:02:09,916
Ах, это господин прокурор!
Что-то вы слишком долго...
769
01:02:10,527 --> 01:02:12,324
Да. Чересчур долго!
770
01:02:12,807 --> 01:02:16,436
Да. Сейчас передам.
Моё почтение, господин прокурор!
771
01:02:18,207 --> 01:02:19,879
Вы известили министра?
772
01:02:20,767 --> 01:02:21,802
Что ж, хорошо.
773
01:02:23,127 --> 01:02:24,401
Да, разумеется.
774
01:02:25,527 --> 01:02:28,246
Я понимаю, но вы должны
принять решение.
775
01:02:28,567 --> 01:02:32,276
Слушай меня! Если к 8-ми
у дверей не будет машины,
776
01:02:32,447 --> 01:02:34,005
я убью первого охранника.
777
01:02:34,167 --> 01:02:37,204
И следующего через каждые
четверть часа. Ясно?
778
01:02:37,847 --> 01:02:38,916
Слыхали?
779
01:02:40,927 --> 01:02:44,397
Начнём с холостяков.
780
01:02:44,607 --> 01:02:46,245
Надеюсь, вы не все
тут женатики?
781
01:02:57,047 --> 01:02:59,322
Жильбер Нодье,
удерживающий в заложниках...
782
01:02:59,487 --> 01:03:03,275
следователя Имбера и ещё 6 человек,
известен, как человек полубезумный.
783
01:03:03,447 --> 01:03:06,245
Мы надеемся, что министр
юстиции примет решение.
784
01:03:32,687 --> 01:03:34,643
Господин комиссар,
как обстоят дела?
785
01:03:34,807 --> 01:03:38,516
Переговоры продолжаются. Простите,
господа, но нам надо работать.
786
01:03:38,687 --> 01:03:40,439
Всё зависит от министра?
787
01:03:42,167 --> 01:03:44,920
Хотя официально подтверждения
пока не получено, вполне...
788
01:03:45,087 --> 01:03:50,081
возможно, что полиция примет
условия Жильбера Нодье.
789
01:03:50,407 --> 01:03:53,604
Да, господин комиссар.
Дорогу я знаю. Спасибо!
790
01:03:54,087 --> 01:03:57,284
Оставьте машину у 32-го подъезда.
С работающим мотором.
791
01:03:57,487 --> 01:03:59,284
И если кто-нибудь
из ваших людей...
792
01:03:59,487 --> 01:04:02,240
попытается нас задержать,
пеняйте на себя!
793
01:04:10,407 --> 01:04:14,446
Пусть они двигаются к мосту.
Вы последуете за ними.
794
01:04:26,687 --> 01:04:27,915
Я сказал, никого!
795
01:04:29,567 --> 01:04:31,364
И погасить свет!
796
01:08:09,367 --> 01:08:13,599
Заявление мэтра Мейера, адвоката
Жильбера Нодье: "Не думаю, что...
797
01:08:13,807 --> 01:08:18,358
он приведёт свою угрозу
в исполнение. Тем не менее,
798
01:08:18,567 --> 01:08:20,364
совершается грубая ошибка.
799
01:08:20,567 --> 01:08:23,843
Полиция по своей инициативе начала
преследование по шоссе Р16,
800
01:08:24,047 --> 01:08:26,481
несмотря на обещание
властей не делать этого".
801
01:08:27,127 --> 01:08:29,277
Я же сказал им, чтобы
нас не преследовали.
802
01:08:29,487 --> 01:08:31,523
Если они дурят,
тем хуже для них.
803
01:08:55,327 --> 01:08:56,282
Не стреляй!
- Почему?!
804
01:08:56,487 --> 01:08:57,397
Нет смысла.
805
01:09:00,127 --> 01:09:01,355
Дебилы!
806
01:09:11,327 --> 01:09:12,555
Если не отстанут,
807
01:09:12,767 --> 01:09:14,723
пристрелю следователя.
Скажи им, Жильбер!
808
01:09:15,207 --> 01:09:16,526
Хотите, я с ними поговорю?
809
01:09:17,047 --> 01:09:18,605
Нет. Оставайтесь здесь!
810
01:09:18,927 --> 01:09:22,044
Прекратите преследование,
или я убью следователя.
811
01:09:22,247 --> 01:09:23,396
Ясно?
812
01:09:23,567 --> 01:09:25,603
Я прошу вас...
Отстаньте!
813
01:09:48,687 --> 01:09:50,405
Вы могли бы отпустить нас.
814
01:09:50,767 --> 01:09:51,916
Вы так думаете?
815
01:09:53,287 --> 01:09:56,723
Отпустим этого.
Следователь останется.
816
01:10:03,167 --> 01:10:04,236
Позвонить вашей жене,
817
01:10:04,447 --> 01:10:07,325
господин следователь? - Скажите
ей, что всё обойдётся. Спасибо!
818
01:10:11,007 --> 01:10:12,440
Теперь сменим машину!
819
01:10:24,367 --> 01:10:26,642
Вылезай из машины!
- Спятил, что ли?
820
01:10:27,127 --> 01:10:29,925
Вылезай, говорят!
- Убирайся! Я - Жильбер Нодье.
821
01:10:30,127 --> 01:10:32,402
А я - Жанна д'Арк.
И посылаю тебя к чёрту!
822
01:10:32,607 --> 01:10:33,517
Прошу вас, месье.
823
01:10:33,727 --> 01:10:37,083
Я - судебный следователь,
и меня взяли в заложники.
824
01:10:37,287 --> 01:10:39,562
Покиньте свою машину.
Иначе они убьют вас.
825
01:10:43,327 --> 01:10:44,316
Чёрт побери...
826
01:10:44,967 --> 01:10:47,037
Надо же мне было нарваться!
827
01:10:48,207 --> 01:10:49,640
Ладно, ребята, только
вы уж поаккуратнее...
828
01:10:49,847 --> 01:10:52,156
Хорошо, постараемся!
- У меня векселя. Каждый месяц...
829
01:10:52,367 --> 01:10:54,198
по 50 тысяч платить
надо. Не знаю...
830
01:10:54,407 --> 01:10:57,399
где и взять столько!
- Ясно-ясно... Едем.
831
01:11:00,487 --> 01:11:02,717
Осторожней!
Не загоните её!
832
01:11:04,167 --> 01:11:06,556
Думаю, я вам больше не нужен.
833
01:11:06,727 --> 01:11:09,116
Ещё немного, господин
следователь. Давай...
834
01:11:09,327 --> 01:11:11,124
на бульвар де ля Гар!
835
01:11:12,727 --> 01:11:14,843
Вы не сможете уйти, Нодье.
Дороги...
836
01:11:15,047 --> 01:11:16,366
патрулируются.
837
01:11:16,567 --> 01:11:20,480
Живыми они нас не возьмут,
если вас это интересует.
838
01:11:20,647 --> 01:11:21,636
Сворачивай направо!
839
01:11:29,247 --> 01:11:30,077
Стой!
840
01:11:42,207 --> 01:11:44,163
Не делайте глупостей, Нодье!
841
01:11:44,327 --> 01:11:47,000
Одной больше, одной меньше.
- Вы знаете, о чём я говорю.
842
01:11:47,207 --> 01:11:48,242
Довольно!
843
01:11:48,447 --> 01:11:50,165
Пусть проваливает!
844
01:12:00,687 --> 01:12:01,961
Ты что?!
845
01:12:03,767 --> 01:12:04,563
Жаль!
846
01:12:04,767 --> 01:12:05,836
Жаль...
847
01:12:10,047 --> 01:12:13,801
Вслед за секретарём, как нам стало
известно, был освобождён и следователь.
848
01:12:14,007 --> 01:12:16,965
Беглецы передвигаются на украденном
в Париже белом ситроене DS...
849
01:12:17,127 --> 01:12:21,643
с регистрационным номером
5025 YG 75. Повторяем номер...
850
01:12:21,847 --> 01:12:25,635
машины: 5025 YG 75.
851
01:12:30,407 --> 01:12:31,635
Вот тут.
852
01:12:35,687 --> 01:12:38,360
Пошли! У вас ещё
будет время.
853
01:12:48,647 --> 01:12:49,796
Чёрт!
854
01:13:06,447 --> 01:13:07,846
Выключи, ради бога!
855
01:13:11,127 --> 01:13:12,606
Мы вляпались.
856
01:13:13,647 --> 01:13:14,636
При побеге всегда...
857
01:13:14,847 --> 01:13:18,556
кажется, что тебя узнали.
- А если они позвонят в полицию?
858
01:13:19,727 --> 01:13:21,365
Ну что, делаем ноги?
859
01:13:31,207 --> 01:13:32,765
Чёрт, не выходит!
860
01:13:42,247 --> 01:13:43,646
Попробуем с другой.
861
01:14:27,447 --> 01:14:29,005
Шарло!
862
01:14:30,727 --> 01:14:31,955
Шарль!
863
01:14:35,487 --> 01:14:37,796
Никого.
- Полезли!
864
01:14:59,247 --> 01:15:00,521
Жильбер, он смывается!
865
01:15:00,727 --> 01:15:01,876
Скорей!
866
01:15:10,287 --> 01:15:12,243
Чёрт бы побрал этого типа!
867
01:15:12,407 --> 01:15:14,079
Он может предупредить легавых!
868
01:15:16,647 --> 01:15:18,638
А теперь - спать!
869
01:15:34,927 --> 01:15:36,838
Тсс...
870
01:15:37,527 --> 01:15:39,722
Ты что, больной?
Твои фото повсюду!
871
01:15:40,247 --> 01:15:43,159
Вот именно! Ты должна
спрятать нас.
872
01:15:43,607 --> 01:15:45,757
Жильбер и Лилиан с тобой?
873
01:15:45,927 --> 01:15:48,521
Внизу. Дай ключи
от твоей квартиры!
874
01:15:48,727 --> 01:15:51,639
Только на эту ночь. - Не могу.
- Почему? - Там человек.
875
01:15:52,487 --> 01:15:54,603
Браво... А здесь?
876
01:15:54,807 --> 01:15:56,001
Ты понимаешь, что говоришь?!
877
01:15:56,407 --> 01:15:58,967
В каком-нибудь уголке
на матрасах...
878
01:15:59,287 --> 01:16:01,517
Мы совсем вымотались.
- Ладно, подожди...
879
01:16:02,247 --> 01:16:03,646
Я посмотрю.
880
01:16:18,607 --> 01:16:21,724
Если вас найдут, скажете,
что сами сюда забрались!
881
01:16:21,887 --> 01:16:23,081
Да не волнуйся ты...
882
01:16:26,887 --> 01:16:28,957
Так как Жильбер Нодье
и его сообщники...
883
01:16:29,167 --> 01:16:31,806
освободили заложников,
полиция проводит...
884
01:16:32,007 --> 01:16:35,238
многочисленные проверки
в Париже и его окрестностях.
885
01:16:35,447 --> 01:16:37,119
Представляется маловероятным,
886
01:16:37,327 --> 01:16:40,478
что гангстеры покинули Париж.
Вокзалы и аэропорты...
887
01:16:40,687 --> 01:16:42,200
находятся под контролем.
888
01:16:42,407 --> 01:16:45,399
На автомобильных дорогах
полиция установила посты.
889
01:16:47,287 --> 01:16:48,436
Серж!
890
01:16:52,607 --> 01:16:56,520
Уже 6. Вам пора! Заступает
дневная смена. Скорее!
891
01:16:59,327 --> 01:17:00,965
Надо уходить.
892
01:17:46,047 --> 01:17:47,924
Уходим! Тут полно фликов!
893
01:17:53,367 --> 01:17:54,720
Да иди отсюда...
894
01:17:54,927 --> 01:17:55,837
дурища!
895
01:17:56,047 --> 01:17:57,002
Пошла прочь!
896
01:17:58,007 --> 01:18:00,567
Жюдекс! Жюдекс!
- Поганая псина...
897
01:19:10,167 --> 01:19:11,236
Вы видите,
898
01:19:11,447 --> 01:19:13,915
как мы выглядим?
Похожи на бродяг...
899
01:19:28,767 --> 01:19:30,086
Я беру её.
900
01:19:36,047 --> 01:19:37,082
Спасибо.
901
01:19:39,607 --> 01:19:41,006
Мадемуазель,
902
01:19:41,207 --> 01:19:42,401
прошу вас...
903
01:19:47,287 --> 01:19:48,356
А деньги?
904
01:19:49,447 --> 01:19:51,597
Деньги?! В сумке,
вместе с "пушкой".
905
01:19:53,887 --> 01:19:56,959
Надо бросать эту колымагу,
Жильбер! Дальше в ней нельзя.
906
01:20:26,167 --> 01:20:27,486
Ноэль!
907
01:21:40,767 --> 01:21:42,519
Пустите меня!
908
01:21:45,087 --> 01:21:47,043
Пустите меня!
909
01:21:48,967 --> 01:21:50,241
На помощь!
910
01:21:50,447 --> 01:21:52,358
Помогите! На помощь!
911
01:21:55,327 --> 01:21:57,045
Вон там, справа по улице!
912
01:22:07,367 --> 01:22:09,005
Быстро, трое со мной!
913
01:22:09,207 --> 01:22:11,516
Сообщить всем постам!
914
01:22:13,647 --> 01:22:15,160
Нападение на женщину...
915
01:22:15,367 --> 01:22:16,686
Не подходите...
916
01:22:16,887 --> 01:22:18,036
или я убью её!
917
01:22:25,207 --> 01:22:26,276
Стреляй, Жильбер!
918
01:22:26,487 --> 01:22:27,317
Стреляй!
919
01:22:27,887 --> 01:22:30,117
Ладно, ребята,
кончайте дурить!
920
01:22:30,767 --> 01:22:32,644
Стреляй, ради бога!
921
01:22:43,727 --> 01:22:45,080
Это же Нодье...
922
01:22:48,407 --> 01:22:50,204
Ты что, Жильбер Нодье?
923
01:22:50,887 --> 01:22:52,115
Ну, да...
924
01:22:53,287 --> 01:22:54,515
Чёрт побери!
925
01:22:57,087 --> 01:22:58,406
Жильбер!
926
01:23:17,447 --> 01:23:21,360
После их задержания патрульной
машиной комиссариата полиции...
927
01:23:21,527 --> 01:23:23,438
беглецы были доставлены
во Дворец правосудия,
928
01:23:23,607 --> 01:23:25,996
где Серж Донати,
Жильбер и Лилиан Нодье...
929
01:23:26,167 --> 01:23:30,922
будут допрошены завтра
утром комиссаром Кренуа.
930
01:23:31,127 --> 01:23:32,196
На караул!
931
01:23:32,367 --> 01:23:33,686
Ох, да ладно вам...
932
01:23:38,207 --> 01:23:40,118
Фернан, дружище, твоя
карьера закончится...
933
01:23:40,327 --> 01:23:41,396
на высшем уровне!
934
01:23:41,567 --> 01:23:43,478
Мне нужно подготовить рапорт...
935
01:23:43,647 --> 01:23:46,684
Получишь орден Почётного легиона!
- Нет... Ты думаешь?
936
01:23:46,847 --> 01:23:48,997
Спорим?
- Да ты дразнишь меня!
937
01:23:49,167 --> 01:23:51,920
Давайте обмоем это!
Марсель, у тебя есть что-нибудь?
938
01:23:52,087 --> 01:23:53,600
Красное.
- Годится!
939
01:23:53,807 --> 01:23:56,605
За здоровье героя!
За Фернана! - За Фернана!
940
01:23:57,447 --> 01:23:59,039
Нет, ребята...
941
01:24:01,087 --> 01:24:02,566
За полицию!
942
01:26:20,887 --> 01:26:24,880
Субтитры: Линда
89025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.