Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,866 --> 00:00:09,866
Legendas por explosiveskull
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,538
J� faz 12 anos que o Visray
3
00:00:18,540 --> 00:00:21,020
devastou nosso mundo natal.
4
00:00:33,979 --> 00:00:34,779
Corre!
5
00:00:36,100 --> 00:00:38,617
12 anos desde que eles a rasgaram
6
00:00:38,619 --> 00:00:40,337
de tudo o que ela sabia.
7
00:00:44,420 --> 00:00:47,977
Mas 12 anos desde que ela escapou de seus captores
8
00:00:47,979 --> 00:00:51,180
sobrevivendo nas ruas escuras de Draiga.
9
00:00:52,379 --> 00:00:54,178
Implacavelmente perseguido,
10
00:00:54,180 --> 00:00:57,699
a crian�a �rf� se tornou um lutador selvagem.
11
00:01:03,499 --> 00:01:08,739
Apenas pisca de sua vida antes do Visray ...
12
00:01:09,580 --> 00:01:10,540
...permaneceu.
13
00:02:05,819 --> 00:02:09,019
Eu quero que ela seja tomada viva, est� claro?
14
00:02:11,260 --> 00:02:13,460
Bem, v� e pegue ela ent�o!
15
00:02:42,219 --> 00:02:44,219
N�o t�o inteligente depois de tudo.
16
00:02:47,980 --> 00:02:51,898
Comandante da Se��o quer que ela seja levada viva.
17
00:02:51,900 --> 00:02:53,537
N�s n�o vamos matar, senhor!
18
00:02:53,539 --> 00:02:55,817
Estamos aqui para ensinar a todos uma li��o
19
00:02:55,819 --> 00:02:59,939
sobre como pegar uma garota que te enganou por tanto tempo.
20
00:03:07,260 --> 00:03:08,258
Entende?
21
00:03:08,260 --> 00:03:11,178
Toda agress�o, sem sutileza.
22
00:03:54,580 --> 00:03:58,097
Tanto para os poderosos sarnianos.
23
00:04:03,260 --> 00:04:06,860
Finalmente ela vai conseguir o que merece.
24
00:04:18,859 --> 00:04:20,580
Agora voc� pertence a mim.
25
00:04:22,339 --> 00:04:23,859
Fa�a o que vi ou.
26
00:04:35,140 --> 00:04:37,417
Sua vez de sofrer.
27
00:04:37,419 --> 00:04:39,977
As pessoas pagaram um bom dinheiro para ver o �ltimo
28
00:04:39,979 --> 00:04:42,779
dos sarnianos lutam no ringue.
29
00:04:56,700 --> 00:04:57,657
Vamos, Tallarin!
30
00:04:57,659 --> 00:05:00,217
Azura!
31
00:05:00,219 --> 00:05:02,700
N�o deixe ela fugir!
32
00:05:05,700 --> 00:05:08,258
Ela escapou para a torre de carga.
33
00:05:08,260 --> 00:05:11,417
Enviar unidades no topo, precisamos deslig�-lo.
34
00:05:11,419 --> 00:05:13,297
Envie refor�os agora!
35
00:05:41,260 --> 00:05:45,417
Eu tenho palavra que um novo grupo de colonos est� tentando
36
00:05:45,419 --> 00:05:49,419
para agitar a agita��o e est�o roubando do imp�rio.
37
00:05:50,739 --> 00:05:52,337
Eles est�o se chamando de combatentes da liberdade
38
00:05:52,339 --> 00:05:53,537
e eles est�o cada vez mais confiantes
39
00:05:53,539 --> 00:05:56,058
em seus ataques, senhora.
40
00:05:56,060 --> 00:05:57,339
Que cansativo.
41
00:05:59,979 --> 00:06:03,580
Voc� conhece a broca, encontra-os e mata-os.
42
00:06:07,979 --> 00:06:11,299
Qual � o seu item favorito, Peltarion?
43
00:06:13,539 --> 00:06:16,498
Eu sempre fui atra�do por essa aqui, senhora.
44
00:06:16,500 --> 00:06:20,500
Uma excelente escolha para al�m da sua beleza est�tica
45
00:06:21,739 --> 00:06:25,378
isso representa minha maior conquista.
46
00:06:25,380 --> 00:06:28,058
A �nica coisa viva restante de
47
00:06:28,060 --> 00:06:31,818
o mundo dos nossos maiores inimigos.
48
00:06:31,820 --> 00:06:34,857
Os sarnianos estimavam essas flores
49
00:06:34,859 --> 00:06:38,018
agora tudo o que resta � isso
50
00:06:38,020 --> 00:06:39,099
e a garota.
51
00:06:44,419 --> 00:06:47,138
Voc� enviou para mim, senhora?
52
00:06:47,140 --> 00:06:50,018
Voc� gosta da minha cole��o, Sef?
53
00:06:50,020 --> 00:06:52,020
� muito bom, senhora.
54
00:06:53,500 --> 00:06:54,500
Agrad�vel.
55
00:06:55,700 --> 00:06:58,260
Eu esperava mais de voc�, Sef.
56
00:06:59,580 --> 00:07:01,979
� uma cole��o maravilhosa.
57
00:07:04,099 --> 00:07:06,097
Eu gosto de dicotomia.
58
00:07:06,099 --> 00:07:10,299
Armas de guerra ao lado de artefatos de grande beleza.
59
00:07:11,500 --> 00:07:13,537
Peltarion aqui me diz que com sua ajuda
60
00:07:13,539 --> 00:07:17,018
voc� finalmente capturou a garota sarniana.
61
00:07:17,020 --> 00:07:21,219
Seu plano funcionou bem, senhora, ela est� pronta para lutar agora.
62
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
Excelente.
63
00:07:25,299 --> 00:07:27,458
Eu n�o posso ter rumor espalhando isso
64
00:07:27,460 --> 00:07:30,378
um Sarniano vaga livre neste mundo.
65
00:07:30,380 --> 00:07:33,537
� um constrangimento, no m�nimo.
66
00:07:33,539 --> 00:07:36,297
Eu quero que os jogos da arena continuem como de costume.
67
00:07:37,539 --> 00:07:40,700
Mantenha as violentas luxurias da multid�o saciada.
68
00:07:41,900 --> 00:07:45,097
Mostre-lhes que trabalhar conosco tem seus benef�cios
69
00:07:45,099 --> 00:07:49,299
e ao mesmo tempo vamos espremer seu suprimento de �gua.
70
00:07:50,620 --> 00:07:52,258
Deixe-os saber que quanto mais cedo os rebeldes desistirem,
71
00:07:52,260 --> 00:07:55,460
quanto mais cedo a �gua fluir� livremente.
72
00:07:57,299 --> 00:07:59,618
Quando seus filhos est�o morrendo de sede
73
00:07:59,620 --> 00:08:03,657
em breve veremos quanto tempo o fogo da rebeli�o queima.
74
00:08:03,659 --> 00:08:04,938
Estou ansioso para ver
75
00:08:04,940 --> 00:08:07,940
a �ltima luta sarniana na arena.
76
00:08:28,779 --> 00:08:29,980
Est� bem.
77
00:08:32,860 --> 00:08:34,180
Eu quero ajudar.
78
00:08:36,539 --> 00:08:37,620
Est� tudo bem.
79
00:08:47,980 --> 00:08:50,380
Eu preciso tratar suas feridas.
80
00:08:52,179 --> 00:08:55,579
Quero dizer que voc� n�o faz mal, s� quero ajudar.
81
00:09:08,579 --> 00:09:11,817
Eu nunca vi um como voc� antes.
82
00:09:11,819 --> 00:09:14,939
Eu pensei que nenhum de sua esp�cie sobreviveu.
83
00:09:16,579 --> 00:09:17,579
Eles n�o fizeram.
84
00:09:19,059 --> 00:09:21,260
Eu n�o sei nada da minha esp�cie.
85
00:09:22,779 --> 00:09:25,657
Eu conhe�o apenas as ruas escuras deste lugar.
86
00:09:30,819 --> 00:09:34,618
Tudo o que resta de Sarnia � mem�rias desbotadas
87
00:09:34,620 --> 00:09:36,020
de um mundo morto.
88
00:09:37,020 --> 00:09:39,020
N�o fale assim.
89
00:09:40,659 --> 00:09:42,659
A derrota come�a aqui.
90
00:09:44,740 --> 00:09:48,740
Se voc� sobreviver neste lugar, voc� precisa de esperan�a.
91
00:09:49,260 --> 00:09:54,059
Sem esperan�a voc� est� realmente no inferno e voc� vai morrer l� fora.
92
00:09:54,659 --> 00:09:56,179
Com o que voc� se importa?
93
00:09:57,699 --> 00:09:59,699
Eu n�o sou nada para voc�, humano.
94
00:10:01,340 --> 00:10:03,140
Voc� � como eles.
95
00:10:04,179 --> 00:10:07,579
Eu sou humano mas n�o sou Visray.
96
00:10:10,980 --> 00:10:13,738
Voc� � tudo igual para mim.
97
00:10:13,740 --> 00:10:14,539
N�s somos?
98
00:10:22,459 --> 00:10:26,139
Eu nunca vi o seu mundo antes de ser envenenado
99
00:10:29,539 --> 00:10:33,539
mas todos n�s ouvimos as hist�rias do seu povo.
100
00:10:34,819 --> 00:10:38,099
Como eles lutaram, eles eram um s�mbolo de esperan�a.
101
00:10:39,380 --> 00:10:42,417
Um sinal de que um Visray poderia ser desafiado.
102
00:10:42,419 --> 00:10:44,218
Uma falsa esperan�a.
103
00:10:44,220 --> 00:10:46,417
N�o enquanto voc� mora.
104
00:10:46,419 --> 00:10:48,020
N�o enquanto voc� luta.
105
00:10:49,860 --> 00:10:54,060
Voc� � a prova viva de que o imp�rio pode ser desafiado.
106
00:10:57,779 --> 00:10:59,100
Voc� � Insano.
107
00:11:00,340 --> 00:11:03,457
Eu sou um prisioneiro e um escravo.
108
00:11:03,459 --> 00:11:07,939
Eu vivo ao seu capricho como voc�.
109
00:11:08,260 --> 00:11:09,059
Sim.
110
00:11:10,579 --> 00:11:14,579
Foi a pr�pria Sorrentine que ordenou o envenenamento.
111
00:11:16,500 --> 00:11:20,700
E � por isso que ela governa aqui neste po�o?
112
00:11:22,059 --> 00:11:24,939
Uma recompensa por derrotar a maior amea�a do imp�rio.
113
00:11:27,620 --> 00:11:29,820
N�o foi sempre assim.
114
00:11:32,419 --> 00:11:35,219
Ela desnudou este planeta nu.
115
00:11:38,579 --> 00:11:40,659
E nos deixa sem nada.
116
00:11:42,299 --> 00:11:43,099
Descansar.
117
00:11:50,020 --> 00:11:52,620
Eles estar�o vindo para voc� novamente.
118
00:12:13,819 --> 00:12:15,218
H� apenas dois deles.
119
00:12:15,220 --> 00:12:16,858
� quase bom demais para ser verdade.
120
00:12:16,860 --> 00:12:18,098
Ent�o n�s batemos isto, raid de rel�mpago.
121
00:12:18,100 --> 00:12:20,858
Sim, pegue o m�ximo que pudermos e saia.
122
00:12:20,860 --> 00:12:23,378
Nosso povo precisa desses suprimentos.
123
00:12:23,380 --> 00:12:24,260
Vamos nos mover.
124
00:12:29,620 --> 00:12:31,378
Whoa, whoa, ei pessoal
125
00:12:31,380 --> 00:12:33,937
Voc� n�o viu uma pequena senhora por aqui, viu?
126
00:12:33,939 --> 00:12:35,898
Cabelo preto, olhos negros.
127
00:12:35,900 --> 00:12:37,498
Sobre isso alto?
128
00:12:37,500 --> 00:12:38,858
N�o, a� est� ela!
129
00:12:56,939 --> 00:12:57,739
Guarda.
130
00:13:17,980 --> 00:13:19,380
Preencha os sacos.
131
00:13:29,179 --> 00:13:31,260
Eu acho que algu�m est� vindo.
132
00:13:36,620 --> 00:13:38,820
Ok, temos que nos mudar agora.
133
00:13:39,900 --> 00:13:40,978
Apenas mais alguns.
134
00:13:40,980 --> 00:13:41,779
Rapidamente!
135
00:13:44,140 --> 00:13:46,098
Algu�m est� vindo, temos que ir agora!
136
00:13:46,100 --> 00:13:47,898
Ok, estamos chegando.
137
00:13:47,900 --> 00:13:48,779
Vamos l�!
138
00:13:50,579 --> 00:13:52,098
Aguente firme, aguente firme, aguente firme.
139
00:13:52,100 --> 00:13:53,898
Vamos!
140
00:14:20,860 --> 00:14:22,898
Woo, estamos bem.
141
00:14:22,900 --> 00:14:24,937
Estava perto demais.
142
00:14:24,939 --> 00:14:26,338
Isso � o que faz com que seja uma pressa.
143
00:14:26,340 --> 00:14:28,177
N�o � um jogo, voc� se lembra disso?
144
00:14:28,179 --> 00:14:31,098
N�s sa�mos, pegamos as coisas e ningu�m se machucou.
145
00:14:31,100 --> 00:14:32,417
OK.
146
00:14:32,419 --> 00:14:34,177
Ok, precisamos voltar ao acampamento.
147
00:14:34,179 --> 00:14:37,018
Precisamos entregar essas coisas para as pessoas que precisam.
148
00:14:37,020 --> 00:14:40,138
O setor 17 precisa desesperadamente de suprimentos m�dicos.
149
00:14:40,140 --> 00:14:41,817
OK.
150
00:14:41,819 --> 00:14:43,939
Ent�o n�s comemos, estou cozinhando.
151
00:14:46,860 --> 00:14:50,297
Voc� n�o gosta da minha comida agora?
152
00:14:50,299 --> 00:14:53,179
Ningu�m gosta da sua comida, Brook.
153
00:14:54,539 --> 00:14:55,419
Ah, merda.
154
00:15:08,699 --> 00:15:10,817
Eu n�o posso te ouvir, esc�ria!
155
00:15:10,819 --> 00:15:13,057
Eu n�o posso te ouvir.
156
00:15:13,059 --> 00:15:16,297
Quem mais te traz o melhor, o brilho,
157
00:15:16,299 --> 00:15:19,297
e o mais brutal do entretenimento?
158
00:15:19,299 --> 00:15:22,537
Quem mais pode prometer-lhe e garantir-lhe
159
00:15:22,539 --> 00:15:24,860
sangue para sua edifica��o?
160
00:15:26,020 --> 00:15:29,539
Esta noite eu trago uma coisa muito especial.
161
00:15:31,059 --> 00:15:35,900
Eu trago mais do que a morte, eu te trago extin��o.
162
00:15:38,059 --> 00:15:42,059
E isso aqui � de um mundo que derrubamos
163
00:15:43,100 --> 00:15:45,218
a muito tempo atr�s.
164
00:15:45,220 --> 00:15:47,817
N�s pensamos que ela estava morta.
165
00:15:47,819 --> 00:15:50,900
Isso s� mostra como voc� pode estar errado.
166
00:15:53,740 --> 00:15:58,738
Senhoras e senhores, servos, escravos,
167
00:15:58,740 --> 00:16:02,937
e todos os tipos de esc�ria, eu te dou
168
00:16:02,939 --> 00:16:06,777
Azura de Sarnia.
169
00:16:12,579 --> 00:16:16,779
Como seu advers�rio, seu campe�o de volta por sua demanda,
170
00:16:18,779 --> 00:16:21,779
o belo, o mortal Andr�meda.
171
00:16:42,020 --> 00:16:43,340
Sim vamos la!
172
00:16:53,539 --> 00:16:55,538
Ent�o esta � ela, ent�o?
173
00:16:55,540 --> 00:16:56,977
Sim Comandante.
174
00:16:56,979 --> 00:16:59,219
Ela parece bem despreparada.
175
00:17:00,060 --> 00:17:02,298
Eu testei ela mesma, senhora.
176
00:17:02,300 --> 00:17:04,298
Ela n�o � sem coragem.
177
00:17:04,300 --> 00:17:07,578
Poderia ser divertido v�-la morrer.
178
00:17:07,580 --> 00:17:10,417
Para voc�, talvez, mas esses animais
179
00:17:10,419 --> 00:17:12,778
vai querer mais do que isso.
180
00:17:12,780 --> 00:17:15,058
Espero que por sua causa voc� n�o tenha pressa
181
00:17:15,060 --> 00:17:17,017
ela em combate muito cedo.
182
00:17:17,019 --> 00:17:18,339
Mas voc� disse...
183
00:18:21,780 --> 00:18:22,580
Continue!
184
00:19:35,300 --> 00:19:36,700
Decepcionante.
185
00:19:38,100 --> 00:19:41,378
Dificilmente um produto da antiga Sarnia.
186
00:19:41,380 --> 00:19:45,580
Mat�-la, senhora, deixe o sarniano morrer ao seu pedido
187
00:19:46,419 --> 00:19:48,100
como o resto da sua esp�cie.
188
00:19:51,860 --> 00:19:54,780
Matar matar matar!
189
00:20:25,860 --> 00:20:29,378
N�s a constru�mos ent�o n�s esmagamos os mitos
190
00:20:29,380 --> 00:20:31,618
do seu povo de uma vez por todas
191
00:20:31,620 --> 00:20:35,340
quando ela a humilhou novamente na arena.
192
00:20:46,380 --> 00:20:50,338
� bom ter algum conforto hoje, eu realmente sinto falta disso.
193
00:20:50,340 --> 00:20:52,257
Voc� acha que � dif�cil?
194
00:20:52,259 --> 00:20:54,657
H� 500 pessoas por a� que dariam tudo
195
00:20:54,659 --> 00:20:56,259
pelo que voc� tem.
196
00:20:57,300 --> 00:20:58,098
Juntos n�s podemos..
197
00:20:58,100 --> 00:20:59,417
Juntos o que?
198
00:20:59,419 --> 00:21:02,497
N�s mal podemos nos manter escondidos e fornecidos.
199
00:21:02,499 --> 00:21:05,538
Seu grande plano � nos tornar um alvo para o Visray.
200
00:21:05,540 --> 00:21:09,338
Se eles descobrirem o que estamos construindo, est� tudo acabado.
201
00:21:09,340 --> 00:21:10,737
Eu estava apenas dizendo, isso � tudo.
202
00:21:10,739 --> 00:21:12,778
Sim, voc� fala demais.
203
00:21:12,780 --> 00:21:14,138
Escute-me.
204
00:21:14,140 --> 00:21:16,298
O Visray cortou nosso suprimento de �gua.
205
00:21:16,300 --> 00:21:20,298
O que voc� d� �s pessoas ajuda, mas n�o � suficiente.
206
00:21:20,300 --> 00:21:22,298
N�s fazemos o que podemos, Ibu.
207
00:21:22,300 --> 00:21:26,500
Mas, como ela disse, dificilmente podemos nos manter supridos.
208
00:21:27,739 --> 00:21:30,098
Eu gostaria que pud�ssemos fazer mais
209
00:21:30,100 --> 00:21:32,580
mas n�s somos invasores, n�o um ex�rcito.
210
00:21:33,540 --> 00:21:35,457
Isso n�o foi o que eu quis dizer.
211
00:21:35,459 --> 00:21:37,778
Olha, o Comandante da Se��o deixou que fosse conhecido
212
00:21:37,780 --> 00:21:41,697
que a �gua ser� restaurada, mas somente quando
213
00:21:41,699 --> 00:21:44,538
os rebeldes s�o entregues.
214
00:21:44,540 --> 00:21:48,740
A pessoa que os entrega ser� ricamente recompensada.
215
00:21:49,699 --> 00:21:51,659
Alguns dizem que a passagem do mundo, mesmo.
216
00:21:52,820 --> 00:21:56,860
Mais cedo ou mais tarde, algu�m te entregar�.
217
00:21:57,580 --> 00:21:58,538
Dividir e conquistar.
218
00:21:58,540 --> 00:22:00,818
N�s n�o podemos simplesmente desistir.
219
00:22:00,820 --> 00:22:03,058
Ningu�m est� desistindo.
220
00:22:03,060 --> 00:22:03,860
Ningu�m.
221
00:22:05,380 --> 00:22:08,937
Mas podemos nos arriscar mostrando nos setores agora.
222
00:22:08,939 --> 00:22:11,417
Mas se nos mantivermos no plano,
223
00:22:11,419 --> 00:22:14,019
logo as pessoas entender�o.
224
00:22:21,780 --> 00:22:23,378
Eu trouxe isso para voc�.
225
00:22:23,380 --> 00:22:25,457
N�o tenho necessidade de livros.
226
00:22:25,459 --> 00:22:28,618
� mais que um livro, leia.
227
00:22:28,620 --> 00:22:30,300
Conversas do seu povo.
228
00:22:31,499 --> 00:22:33,338
Por que voc� est� me ajudando?
229
00:22:33,340 --> 00:22:35,017
O que voc� quer?
230
00:22:35,019 --> 00:22:37,058
Eu n�o quero nada, s� pensei ...
231
00:22:37,060 --> 00:22:38,980
Que eu ficaria grato?
232
00:22:39,860 --> 00:22:41,340
Mais do que grato?
233
00:22:42,580 --> 00:22:46,298
Tudo bem, vou embora, me desculpe.
234
00:22:46,300 --> 00:22:48,098
Pe�o desculpas.
235
00:22:48,100 --> 00:22:48,980
N�o, espere.
236
00:22:50,179 --> 00:22:51,860
Sou eu quem sinto muito.
237
00:22:53,060 --> 00:22:54,298
Voc� n�o me mostrou nada al�m de gentileza
238
00:22:54,300 --> 00:22:56,820
e n�o tenho motivos para duvidar de voc�.
239
00:22:58,380 --> 00:23:01,618
Eu entendo que deve ser dif�cil para voc� confiar em algu�m.
240
00:23:01,620 --> 00:23:05,818
Quando voc� viveu como eu, a confian�a pode te matar.
241
00:23:10,620 --> 00:23:13,977
Ent�o esta � a hist�ria de Sarnia?
242
00:23:13,979 --> 00:23:14,779
Bem,
243
00:23:17,300 --> 00:23:18,818
Eu n�o posso fazer muito disso
244
00:23:18,820 --> 00:23:21,540
mas fala de mito e lenda.
245
00:23:25,459 --> 00:23:28,257
Est� tudo t�o distante para mim agora.
246
00:23:28,259 --> 00:23:31,177
Eu lembro de correr pelas folhas,
247
00:23:31,179 --> 00:23:33,457
as borboletas azuis.
248
00:23:33,459 --> 00:23:34,939
Foi bonito.
249
00:23:36,659 --> 00:23:39,217
Mas n�o serve para humanos.
250
00:23:39,219 --> 00:23:40,019
Como assim?
251
00:23:41,060 --> 00:23:41,860
Gravidade.
252
00:23:43,499 --> 00:23:47,699
Duas vezes e meia a de qualquer outro planeta.
253
00:23:49,219 --> 00:23:52,179
� por isso que voc� � t�o dif�cil de matar, t�o r�pido, t�o forte.
254
00:23:53,060 --> 00:23:55,217
E o que � essa flor?
255
00:23:55,219 --> 00:23:58,900
Ah, eles s�o muito muito raros.
256
00:24:00,540 --> 00:24:03,017
Diz que eles t�m poderes restaurativos
257
00:24:03,019 --> 00:24:05,898
que eles podem trazer vida da morte.
258
00:24:05,900 --> 00:24:08,058
Mito e lenda, de fato.
259
00:24:08,060 --> 00:24:10,540
Quando uma coisa est� morta, est� morta.
260
00:24:11,580 --> 00:24:12,380
Possivelmente.
261
00:24:14,340 --> 00:24:15,140
Eu preciso ir.
262
00:24:18,380 --> 00:24:22,380
Voc� � um curador, mas tamb�m conserta essas coisas.
263
00:24:26,459 --> 00:24:30,659
O Comandante da Se��o costuma dizer que ela gosta de dicotomia.
264
00:24:32,540 --> 00:24:36,540
Eu sou uma de suas pequenas piadas, como voc�, �ltimo dos Sarnianos.
265
00:24:39,019 --> 00:24:42,619
Sua vida pendurada por um fio que ela segura.
266
00:24:45,580 --> 00:24:48,380
Eu vou mat�-la, voc� sabe.
267
00:24:51,499 --> 00:24:52,299
Eu sei.
268
00:26:08,140 --> 00:26:10,177
E isso, senhoras e senhores,
269
00:26:10,179 --> 00:26:13,580
� por isso que voc� deve sempre pagar seus impostos.
270
00:26:15,979 --> 00:26:18,657
Eu s� estou dizendo a voc� como �!
271
00:26:18,659 --> 00:26:20,140
Para nossa pr�xima luta
272
00:26:21,620 --> 00:26:25,500
duas mulheres guerreiras de extremidades opostas do sistema
273
00:26:26,699 --> 00:26:29,578
ambos os mundos famosos por suas armas qualificadas.
274
00:26:29,580 --> 00:26:31,900
Primeiro, a assustadora Freya.
275
00:26:34,340 --> 00:26:38,540
Como seu advers�rio, senhoras e senhores, e certa sujeira,
276
00:26:40,100 --> 00:26:41,580
Eu te dou Azura.
277
00:27:02,739 --> 00:27:06,539
Luta luta luta luta!
278
00:28:36,820 --> 00:28:38,858
Freya foi corajosa.
279
00:28:38,860 --> 00:28:40,260
Ela lutou bem.
280
00:28:41,820 --> 00:28:44,177
Apesar do que esses animais querem, voc� deve poup�-la.
281
00:28:44,179 --> 00:28:47,779
Venha agora, � sobre educa��o, Peltarion.
282
00:29:42,939 --> 00:29:44,937
Voc� se arrisca, filha.
283
00:29:44,939 --> 00:29:48,737
Voc� precisa desses suprimentos, e n�o h� risco,
284
00:29:48,739 --> 00:29:50,858
� t�o preto quanto o breu l� fora.
285
00:29:50,860 --> 00:29:52,177
Como est�o as coisas?
286
00:29:52,179 --> 00:29:54,138
N�s temos algo grande planejado.
287
00:29:54,140 --> 00:29:55,417
Estamos quase terminando de construir um ...
288
00:29:55,419 --> 00:29:57,858
N�o me diga, eu n�o quero saber.
289
00:29:57,860 --> 00:30:01,459
Se eu n�o sei, n�o posso mentir se me perguntarem.
290
00:30:06,739 --> 00:30:10,217
Eu poderia ficar, m�e, esquecer toda essa luta.
291
00:30:10,219 --> 00:30:12,697
Voc� poderia, mas � o seu exemplo
292
00:30:12,699 --> 00:30:15,338
e outros como voc� que nos inspiram.
293
00:30:15,340 --> 00:30:18,818
Um dia, voc� e a sua nos libertar�o.
294
00:30:18,820 --> 00:30:20,017
Um dia.
295
00:30:20,019 --> 00:30:21,139
Apenas esteja seguro.
296
00:30:38,860 --> 00:30:40,860
O primeiro e �nico, Azura.
297
00:32:38,380 --> 00:32:40,937
Ela fica melhor a cada luta.
298
00:32:40,939 --> 00:32:43,177
Seu plano era genial, senhora.
299
00:32:43,179 --> 00:32:44,657
As pessoas a amam.
300
00:32:44,659 --> 00:32:46,578
Pode ser um problema.
301
00:32:46,580 --> 00:32:50,457
Eu queria uma distra��o, n�o uma hero�na.
302
00:32:50,459 --> 00:32:54,017
Seu estilo de luta mudou desde a �ltima vez que lutei com ela.
303
00:32:54,019 --> 00:32:56,138
Parece familiar para mim.
304
00:32:56,140 --> 00:32:58,659
Eu j� vi isso antes em Sarnia.
305
00:33:00,140 --> 00:33:02,977
Talvez sejam mem�rias da inf�ncia.
306
00:33:02,979 --> 00:33:06,417
N�o, voc� n�o faz apenas movimentos assim.
307
00:33:06,419 --> 00:33:08,177
Ela est� sendo ensinada.
308
00:33:08,179 --> 00:33:09,538
Imposs�vel.
309
00:33:09,540 --> 00:33:12,737
A �nica pessoa com quem ela tem contato � Kewan
310
00:33:12,739 --> 00:33:15,497
e ele n�o � exatamente o que voc� chama de guerreiro.
311
00:33:17,019 --> 00:33:21,219
Basta descobrir quem est� ensinando a ela e lidar com elas.
312
00:33:22,060 --> 00:33:24,300
Eu quero ela em condi��o privilegiada.
313
00:33:25,739 --> 00:33:27,977
As pessoas a amam.
314
00:33:27,979 --> 00:33:30,298
Ela os inspira.
315
00:33:30,300 --> 00:33:32,257
Tempo, eu acho, para demonstrar que
316
00:33:32,259 --> 00:33:34,659
n�s controlamos at� mesmo suas esperan�as.
317
00:33:36,060 --> 00:33:36,858
Sef,
318
00:33:38,100 --> 00:33:39,977
Voc� se lembra do Rekaran, n�o �?
319
00:33:39,979 --> 00:33:43,138
Sim, Dahlia, feroz e mortal, ela � ...
320
00:33:43,140 --> 00:33:47,140
Nas minas do Setor 9 por sua desobedi�ncia.
321
00:33:49,459 --> 00:33:51,378
Eu perdoarei ela.
322
00:33:51,380 --> 00:33:53,058
Mand�-la mandar.
323
00:33:53,060 --> 00:33:54,380
Sim Comandante.
324
00:33:59,539 --> 00:34:00,939
Deixe-nos, Kewan.
325
00:34:11,380 --> 00:34:14,860
Voc�, meu amigo, parece desgastado, exausto.
326
00:34:17,180 --> 00:34:18,258
Eu estou bem, senhora
327
00:34:18,260 --> 00:34:19,060
N�o.
328
00:34:21,059 --> 00:34:23,059
O que voc� precisa est� aqui.
329
00:34:45,780 --> 00:34:47,499
Traga ela para mim!
330
00:34:52,900 --> 00:34:55,178
Contra a parede, Sarnian!
331
00:34:55,180 --> 00:34:57,300
Voc�, pesquise este chiqueiro.
332
00:35:03,260 --> 00:35:06,260
Voc� tem escondido alguma coisa de mim?
333
00:35:09,099 --> 00:35:12,258
O Comandante de Se��o acha que voc� est� recebendo
334
00:35:12,260 --> 00:35:17,537
treinamento extra de algu�m ou algo.
335
00:35:17,539 --> 00:35:21,739
Talvez algo que o traidor Kewan tenha lhe mostrado.
336
00:35:24,939 --> 00:35:27,937
A �nica coisa que ele me mostra � um pouco de gentileza, Sef.
337
00:35:27,939 --> 00:35:30,298
Ele cura minhas feridas e me deixa com meus pensamentos.
338
00:35:30,300 --> 00:35:32,499
E como voc� paga isso?
339
00:35:40,979 --> 00:35:42,300
Pare ela!
340
00:36:18,860 --> 00:36:23,380
Cadela, eu te possuo.
341
00:36:33,619 --> 00:36:34,417
Tudo bem, voc� vai.
342
00:36:34,419 --> 00:36:35,499
Entre l�.
343
00:36:51,300 --> 00:36:53,019
Ah, na fila.
344
00:36:54,740 --> 00:36:57,260
Voc� se lembra da Dahlia, n�o �?
345
00:36:58,220 --> 00:36:59,977
Do mundo do fogo.
346
00:36:59,979 --> 00:37:04,179
Estamos trazendo ela de volta para matar seu animal de estima��o Sarniano.
347
00:37:05,820 --> 00:37:07,698
Ela vai te matar.
348
00:37:07,700 --> 00:37:11,900
Voc� � bom, muito bom, mas voc� n�o est� na mesma liga.
349
00:37:18,300 --> 00:37:22,097
Remova esse corpo e descarte-o.
350
00:37:22,099 --> 00:37:23,699
Voc� guarda a porta.
351
00:37:25,099 --> 00:37:28,417
Certifique-se de que ningu�m fala com ela.
352
00:37:28,419 --> 00:37:31,220
Ningu�m vem al�m de Kewan
353
00:37:32,380 --> 00:37:35,300
e eu quero que ele procure sempre.
354
00:37:44,260 --> 00:37:45,537
Voc� est� bem?
355
00:37:45,539 --> 00:37:48,259
Eu estou bem, mas cad� o livro?
356
00:37:51,180 --> 00:37:51,980
Seguro.
357
00:37:57,340 --> 00:37:58,300
Est� na hora.
358
00:38:06,019 --> 00:38:08,097
Esta cela est� uma bagun�a.
359
00:38:08,099 --> 00:38:09,099
Limpe.
360
00:38:10,820 --> 00:38:12,019
Sim mestre.
361
00:39:20,260 --> 00:39:21,060
D�lia.
362
00:39:22,499 --> 00:39:26,099
Se quisermos lutar, ent�o algu�m deve morrer.
363
00:39:27,459 --> 00:39:31,659
Vamos dar-lhes uma luta que nunca esquecer�o.
364
00:39:32,419 --> 00:39:33,019
Acordado.
365
00:39:37,180 --> 00:39:39,977
Me brainy, voc� musculoso, deixe isso.
366
00:39:39,979 --> 00:39:41,179
O que � que foi isso?
367
00:39:44,380 --> 00:39:47,180
Ei, n�s temos um c�digo, lembra?
368
00:39:48,459 --> 00:39:50,057
Ficando um pouco assustado, est�vamos?
369
00:39:50,059 --> 00:39:54,059
Eu sou todo fraco com medo, tremendo nos joelhos.
370
00:39:55,340 --> 00:39:56,658
- Voc� entendeu? - Consegui.
371
00:39:56,660 --> 00:39:58,298
Tudo o que precisamos agora � o cristal.
372
00:39:58,300 --> 00:40:01,417
Tem sido f�cil at� agora, n�s salvamos a parte mais dif�cil para o final.
373
00:40:01,419 --> 00:40:03,818
Oh, agora quem est� com medo?
374
00:40:03,820 --> 00:40:05,298
� s� raiva, lembra?
375
00:40:05,300 --> 00:40:08,258
A base mais fortemente fortificada do setor.
376
00:40:08,260 --> 00:40:10,298
Estive l�, fiz isso.
377
00:40:10,300 --> 00:40:13,417
Sim, mas isso foi apenas para suprimentos
378
00:40:13,419 --> 00:40:16,218
e se n�s falhassemos as pessoas iriam sem
379
00:40:16,220 --> 00:40:19,617
e foi apenas nossas vidas na linha.
380
00:40:19,619 --> 00:40:21,537
Isso � muito maior que isso.
381
00:40:21,539 --> 00:40:23,577
N�s n�o temos escolha.
382
00:40:23,579 --> 00:40:24,937
Se o Visray n�o controlar a �gua,
383
00:40:24,939 --> 00:40:26,537
eles n�o podem controlar as pessoas.
384
00:40:26,539 --> 00:40:29,417
Se isso � um ir, e eu estou supondo que � um ir,
385
00:40:29,419 --> 00:40:32,097
ent�o precisamos nos mover e logo.
386
00:40:32,099 --> 00:40:33,858
Todos os dias que ficamos aqui corremos o risco de descobrir.
387
00:40:33,860 --> 00:40:35,178
Sim.
388
00:40:35,180 --> 00:40:37,097
N�o se preocupe, Amber � um g�nio absoluto
389
00:40:37,099 --> 00:40:39,218
quando se trata de resolver o imposs�vel.
390
00:40:39,220 --> 00:40:41,300
N�o � uma piada, Brook.
391
00:40:42,220 --> 00:40:44,577
Eu n�o disse que era.
392
00:40:44,579 --> 00:40:47,537
Eu s� estava dizendo que se algu�m pode fazer isso, voc� pode.
393
00:40:47,539 --> 00:40:48,617
Nenhuma press�o ent�o.
394
00:42:01,099 --> 00:42:02,499
Voc� est� pronto?
395
00:42:06,300 --> 00:42:08,617
Voc� trabalha duro pelo imp�rio.
396
00:42:08,619 --> 00:42:11,617
�s vezes n�s te pressionamos demais.
397
00:42:11,619 --> 00:42:14,299
Voc� ser� recompensado.
398
00:42:16,539 --> 00:42:19,537
Ela esculpiu seu caminho para o auto-respeito,
399
00:42:19,539 --> 00:42:24,298
o mais sexy Azula.
400
00:42:28,579 --> 00:42:30,057
Olha para ela!
401
00:42:30,059 --> 00:42:36,459
Imbat�vel at� agora, mas as mem�rias s�o curtas.
402
00:42:36,979 --> 00:42:40,579
N�o muito tempo atr�s, outro ficou em seu lugar.
403
00:42:42,300 --> 00:42:46,497
Um grande l�der, Section Commander Sorrentine
404
00:42:46,499 --> 00:42:48,698
trouxe de volta.
405
00:42:48,700 --> 00:42:52,100
A poderosa Dahlia!
406
00:42:57,900 --> 00:43:01,619
Dois campe�es entram, mas apenas um sair�.
407
00:43:03,619 --> 00:43:05,617
Quem ser�?
408
00:43:05,619 --> 00:43:09,139
Bra�os qualificados ou os deuses que eles rezam?
409
00:43:10,019 --> 00:43:12,340
Qual deles vai morrer?
410
00:43:27,900 --> 00:43:29,700
Briga briga briga!
411
00:45:14,740 --> 00:45:16,017
Hora de acabar com isso.
412
00:45:16,019 --> 00:45:16,900
Que assim seja.
413
00:46:30,660 --> 00:46:33,180
Eles v�o pagar por esse ultraje.
414
00:46:41,939 --> 00:46:42,939
Sauda��es.
415
00:46:48,300 --> 00:46:50,658
Por um minuto, n�o achei que voc� fosse deixar ir.
416
00:46:50,660 --> 00:46:53,660
Por um minuto l�, nem eu.
417
00:48:41,419 --> 00:48:42,820
Possua isso, cadela.
418
00:49:11,740 --> 00:49:13,178
Guardas para a varanda!
419
00:49:13,180 --> 00:49:15,060
Azura, temos que ir!
420
00:49:15,939 --> 00:49:18,818
Eu tenho que matar Sorrentine.
421
00:49:18,820 --> 00:49:21,338
Guardas agora!
422
00:49:21,340 --> 00:49:25,180
Esta � a nossa �nica chance de liberdade, outra hora.
423
00:49:28,059 --> 00:49:29,659
Pr�xima vez.
424
00:49:31,019 --> 00:49:33,900
Onde est�o meus guardas?
425
00:50:03,019 --> 00:50:05,057
Estamos a salvo por enquanto.
426
00:50:05,059 --> 00:50:08,097
Eles nunca encontraram este lugar.
427
00:50:08,099 --> 00:50:12,097
Bem, eles n�o v�o parar de procurar at� que nos encontrem.
428
00:50:12,099 --> 00:50:15,057
Ningu�m que nunca escapou da sala da arena vive.
429
00:50:15,059 --> 00:50:16,898
Ent�o � hora de mudar.
430
00:50:16,900 --> 00:50:19,137
N�s n�o podemos apenas esperar que eles venham
431
00:50:19,139 --> 00:50:21,738
Precisamos de uma sa�da deste mundo.
432
00:50:21,740 --> 00:50:25,939
Tudo bem, para onde vamos?
433
00:50:26,820 --> 00:50:29,220
Eles controlam toda essa se��o do espa�o.
434
00:50:32,059 --> 00:50:34,298
Temos que fazer mais que fugir.
435
00:50:34,300 --> 00:50:36,060
N�s temos que lutar de volta.
436
00:50:37,459 --> 00:50:38,858
Temos que lhes dar mais para nos concentrarmos
437
00:50:38,860 --> 00:50:42,457
ent�o toda a aten��o deles n�o est� em n�s.
438
00:50:42,459 --> 00:50:44,898
Por que as pessoas ag�entam essa corrup��o?
439
00:50:44,900 --> 00:50:46,619
Eles n�o tinham escolha.
440
00:50:48,059 --> 00:50:51,818
O Visray controla o abastecimento de �gua entre outras coisas.
441
00:50:51,820 --> 00:50:54,097
H� um pequeno n�mero de rebeldes
442
00:50:54,099 --> 00:50:55,137
que come�aram a lutar
443
00:50:55,139 --> 00:50:56,898
mas assim que o n�mero deles crescer,
444
00:50:56,900 --> 00:51:01,019
Sorrentina envia sua guarda de elite e esmaga-os.
445
00:51:02,380 --> 00:51:05,258
Seu l�der � seu guarda-costas pessoal.
446
00:51:05,260 --> 00:51:09,057
Voc� j� experimentou suas habilidades.
447
00:51:09,059 --> 00:51:11,858
Ningu�m jamais subiu contra ele e sobreviveu.
448
00:51:11,860 --> 00:51:14,097
Eles s�o todos como ele?
449
00:51:14,099 --> 00:51:15,099
N�o.
450
00:51:16,340 --> 00:51:20,097
N�o t�o forte ou r�pido, mas ainda brutal.
451
00:51:20,099 --> 00:51:21,457
Mas ele n�o � humano?
452
00:51:21,459 --> 00:51:22,740
Ningu�m sabe.
453
00:51:25,139 --> 00:51:26,259
O que � isso?
454
00:51:27,619 --> 00:51:28,619
Nada.
455
00:51:29,619 --> 00:51:30,937
Voc� sabe como contatar os rebeldes?
456
00:51:30,939 --> 00:51:31,740
N�o.
457
00:51:33,660 --> 00:51:37,738
Mas eu estou supondo hist�rias de sua pequena escapada
458
00:51:37,740 --> 00:51:40,020
ter� chegado at� eles agora.
459
00:51:41,099 --> 00:51:42,898
Eles estar�o procurando por voc�.
460
00:51:42,900 --> 00:51:44,457
Bem, eles n�o nos encontrar�o aqui.
461
00:51:44,459 --> 00:51:46,260
For�a em n�meros.
462
00:52:07,740 --> 00:52:09,698
Ent�o voc� � as mulheres que escaparam da arena?
463
00:52:09,700 --> 00:52:10,700
Atento.
464
00:52:12,979 --> 00:52:14,698
Voc� precisa seguir em frente.
465
00:52:14,700 --> 00:52:18,258
Voc� envergonhou Sorrentine, ela n�o vai descansar
466
00:52:18,260 --> 00:52:20,497
at� que voc� esteja amarrado.
467
00:52:20,499 --> 00:52:21,778
Ela ter� uma longa espera.
468
00:52:21,780 --> 00:52:23,497
Seus homens estar�o procurando por voc�
469
00:52:23,499 --> 00:52:25,298
e isso � uma m� not�cia para n�s.
470
00:52:25,300 --> 00:52:27,577
N�s n�o precisamos desse tipo de aten��o.
471
00:52:27,579 --> 00:52:29,617
Por que voc� estava procurando por n�s?
472
00:52:29,619 --> 00:52:32,378
Para ver se podemos nos ajudar.
473
00:52:32,380 --> 00:52:34,300
Meu inimigo � seu inimigo.
474
00:52:35,539 --> 00:52:37,658
Eu vou matar a Sorrentine.
475
00:52:37,660 --> 00:52:39,497
Oh, o sarniano fala.
476
00:52:43,139 --> 00:52:46,258
Se fosse assim t�o f�cil, j� ter�amos feito isso.
477
00:52:46,260 --> 00:52:49,617
Mesmo se voc� pudesse chegar at� ela, o que voc� n�o pode,
478
00:52:49,619 --> 00:52:52,858
Seu guarda-costas te cortaria em peda�os.
479
00:52:52,860 --> 00:52:56,137
Sua vingan�a pessoal n�o tem nada a ver conosco.
480
00:52:56,139 --> 00:52:58,617
Nossa responsabilidade � nosso pr�prio povo.
481
00:52:58,619 --> 00:53:01,057
Roubando comida e ataduras?
482
00:53:01,059 --> 00:53:03,338
N�o � exatamente uma estrat�gia de longo prazo.
483
00:53:03,340 --> 00:53:05,417
Oi, fazemos o que podemos.
484
00:53:05,419 --> 00:53:07,338
Al�m disso, n�s temos um plano.
485
00:53:07,340 --> 00:53:08,537
J� chega, Brook.
486
00:53:08,539 --> 00:53:10,378
Mas n�o � o suficiente.
487
00:53:10,380 --> 00:53:13,338
Precisamos fazer algo t�o ousado que mude o jogo.
488
00:53:13,340 --> 00:53:14,939
Isto n�o � um jogo.
489
00:53:19,300 --> 00:53:22,100
Apenas fique fora do nosso setor.
490
00:53:23,019 --> 00:53:25,017
Eu gostaria que pud�ssemos ajudar, mas o que
491
00:53:25,019 --> 00:53:27,739
voc� est� planejando � muito perigoso.
492
00:53:28,900 --> 00:53:30,700
Nosso povo vem primeiro.
493
00:53:31,539 --> 00:53:32,340
Vamos.
494
00:53:35,539 --> 00:53:37,419
Ent�o eu te desejo sorte.
495
00:53:59,619 --> 00:54:01,378
Isso poderia ter sido melhor.
496
00:54:01,380 --> 00:54:05,579
Talvez, mas � muito perigoso envolv�-los agora.
497
00:54:06,419 --> 00:54:08,338
N�o quando estamos t�o perto.
498
00:54:08,340 --> 00:54:09,778
Sim, bem, eles podem lidar com eles mesmos.
499
00:54:09,780 --> 00:54:11,378
N�s sempre poder�amos usar mais fogos.
500
00:54:11,380 --> 00:54:12,577
N�s podemos lidar com as coisas sem eles.
501
00:54:12,579 --> 00:54:15,097
Eu sei, eu s� estava dizendo.
502
00:54:16,300 --> 00:54:17,220
Ah, merda.
503
00:55:19,380 --> 00:55:20,180
N�o!
504
00:55:45,380 --> 00:55:46,617
Conhece alguma ora��o em Sarnio?
505
00:55:46,619 --> 00:55:48,539
Eu direi um para voc�.
506
00:56:20,740 --> 00:56:21,898
N�o n�o.
507
00:56:21,900 --> 00:56:24,218
�mbar, �mbar, �mbar, por favor!
508
00:56:28,900 --> 00:56:29,700
�mbar!
509
00:56:46,860 --> 00:56:47,660
�mbar!
510
00:56:49,660 --> 00:56:50,460
N�o!
511
00:57:19,499 --> 00:57:21,937
- N�o n�o! - Temos de ir!
512
00:57:21,939 --> 00:57:23,338
N�s n�o estamos deixando ela para tr�s.
513
00:57:23,340 --> 00:57:24,939
N�s temos de ir agora!
514
00:57:32,459 --> 00:57:34,298
Ela est� morta, todos eles est�o mortos.
515
00:57:34,300 --> 00:57:35,577
N�s vamos agora.
516
00:57:35,579 --> 00:57:37,178
R�pido, os guardas est�o vindo!
517
00:57:37,180 --> 00:57:39,537
- N�o, n�o posso! - Voc� deve.
518
00:57:39,539 --> 00:57:41,417
Se apresse!
519
00:57:41,419 --> 00:57:43,137
Vamos r�pido!
520
00:57:43,139 --> 00:57:45,218
Eu n�o posso deix�-la!
521
00:58:24,139 --> 00:58:27,219
Voc� tinha ele, por que voc� n�o atacou?
522
00:58:28,340 --> 00:58:31,180
Eu n�o sei, algo me parou.
523
00:58:32,419 --> 00:58:33,738
� como se eu o tivesse visto em um sonho
524
00:58:33,740 --> 00:58:37,298
mas ele � deformado e mudou de alguma forma.
525
00:58:37,300 --> 00:58:40,537
E eu sinto uma doen�a no est�mago que arrepia meu sangue.
526
00:58:40,539 --> 00:58:44,537
� como se eu o reconhecesse ou alguma parte de mim o reconhecesse.
527
00:58:44,539 --> 00:58:46,457
Po�tico.
528
00:58:46,459 --> 00:58:47,698
Voc� deveria ter espetado o bastardo.
529
00:58:47,700 --> 00:58:49,537
Sim, voc� deveria ter.
530
00:58:49,539 --> 00:58:51,057
Me desculpe pelos seus amigos.
531
00:58:51,059 --> 00:58:52,097
Eles lutaram bravamente.
532
00:58:52,099 --> 00:58:52,900
Salve isso!
533
00:58:55,059 --> 00:58:55,860
Desculpa.
534
00:58:56,780 --> 00:58:59,380
� s� ele, todos eles se foram.
535
00:59:03,660 --> 00:59:04,460
�mbar.
536
00:59:06,619 --> 00:59:09,097
Meus planos n�o mudaram.
537
00:59:09,099 --> 00:59:11,738
Eu vou matar Sorrentine.
538
00:59:11,740 --> 00:59:14,937
Junte-se a n�s, podemos enfrentar o Visray juntos.
539
00:59:14,939 --> 00:59:16,977
Deixe ela descansar.
540
00:59:16,979 --> 00:59:18,137
Deixe-a sofrer.
541
00:59:18,139 --> 00:59:19,539
N�o, est� tudo bem.
542
00:59:21,139 --> 00:59:24,537
Eu vou chorar por derrub�-los por qualquer meio.
543
00:59:24,539 --> 00:59:27,298
Mas onde a matan�a vai te pegar?
544
00:59:27,300 --> 00:59:29,738
E pense nas repres�lias do meu povo.
545
00:59:29,740 --> 00:59:31,457
Voc� � um fugitivo.
546
00:59:31,459 --> 00:59:34,218
Voc� precisa pensar em sobreviver primeiro.
547
00:59:34,220 --> 00:59:37,220
Ou�a, est�vamos trabalhando em um plano.
548
00:59:38,700 --> 00:59:41,858
Se n�o podemos derrotar o Visray, podemos det�-los.
549
00:59:41,860 --> 00:59:43,417
Como?
550
00:59:43,419 --> 00:59:45,898
Nosso engenheiro estava trabalhando em um gerador de escudo.
551
00:59:45,900 --> 00:59:47,497
N�s �amos recarregar
552
00:59:47,499 --> 00:59:50,698
para impedir que o Visray volte aos setores.
553
00:59:50,700 --> 00:59:54,700
Com eles cortados, podemos reconstruir e revidar.
554
00:59:56,099 --> 00:59:58,178
A verdade � que, se fizermos Draig custar caro para eles.
555
00:59:58,180 --> 00:59:59,977
Eles devem simplesmente sair e esquecer tudo sobre voc�.
556
00:59:59,979 --> 01:00:00,780
Certo.
557
01:00:01,780 --> 01:00:04,218
Mas n�o podemos contar com isso.
558
01:00:04,220 --> 01:00:07,258
Seu engenheiro estava trabalhando no gerador
559
01:00:07,260 --> 01:00:08,060
� ele?
560
01:00:09,619 --> 01:00:10,739
Ali atr�s.
561
01:00:11,619 --> 01:00:12,619
Barranco.
562
01:00:13,900 --> 01:00:16,937
Sinto muito pelos seus amigos, sinceramente
563
01:00:16,939 --> 01:00:19,738
mas ainda podemos nos ajudar mutuamente.
564
01:00:19,740 --> 01:00:23,617
Kewan n�o � apenas um curador, ele tamb�m � engenheiro.
565
01:00:23,619 --> 01:00:26,019
Ent�o, poder�amos ajud�-lo a consertar essa sua m�quina.
566
01:00:29,139 --> 01:00:30,338
H� um problema.
567
01:00:30,340 --> 01:00:32,417
Por que n�o estou surpreso?
568
01:00:32,419 --> 01:00:34,218
A m�quina est� quase completa,
569
01:00:34,220 --> 01:00:35,738
mas n�o temos uma fonte de energia grande o suficiente
570
01:00:35,740 --> 01:00:37,457
para torn�-lo vi�vel.
571
01:00:37,459 --> 01:00:39,658
Sabemos que funciona, s� precisamos do.
572
01:00:39,660 --> 01:00:41,660
O Cristal Cressfelt.
573
01:00:44,900 --> 01:00:48,617
Sorrentine � um colecionador de artefatos alien�genas.
574
01:00:48,619 --> 01:00:50,698
O Cristal Cressfelt sendo um deles.
575
01:00:50,700 --> 01:00:53,220
� uma fonte de grande poder.
576
01:00:55,220 --> 01:00:58,740
N�o � infinito, mas deve ser mais que suficiente, estou certo?
577
01:00:59,660 --> 01:01:02,658
Ent�o o seu plano era invadir a fortaleza o tempo todo
578
01:01:02,660 --> 01:01:03,977
um plano ousado, de fato.
579
01:01:03,979 --> 01:01:05,778
Sim, para roub�-lo.
580
01:01:05,780 --> 01:01:07,338
Para entrar e sair em sil�ncio,
581
01:01:07,340 --> 01:01:09,818
n�o entrar l� e causar o caos matando seu l�der.
582
01:01:09,820 --> 01:01:11,738
N�o importa agora, n�o �?
583
01:01:11,740 --> 01:01:13,898
N�s estamos indo de um jeito ou de outro.
584
01:01:13,900 --> 01:01:15,858
Bem, precisamos de mais do que apenas isso.
585
01:01:15,860 --> 01:01:17,937
E as armas deles?
586
01:01:17,939 --> 01:01:19,457
Eles demoram para recarregar.
587
01:01:19,459 --> 01:01:22,417
� por isso que o guarda de elite n�o os usa.
588
01:01:22,419 --> 01:01:25,417
- Recarregando por um tiro leva - Cinco segundos.
589
01:01:25,419 --> 01:01:28,258
Cinco segundos para fechar a lacuna.
590
01:01:28,260 --> 01:01:29,660
Mais do que precisamos.
591
01:01:43,820 --> 01:01:44,620
Relat�rio?
592
01:01:46,139 --> 01:01:49,258
Os rebeldes est�o todos destru�dos, senhora.
593
01:01:49,260 --> 01:01:50,060
Todos exceto?
594
01:01:51,780 --> 01:01:55,180
Um escapou junto com Azura e Dahlia.
595
01:01:57,099 --> 01:02:00,698
Os gladiadores procuraram os rebeldes?
596
01:02:00,700 --> 01:02:04,137
Esse � um desenvolvimento preocupante.
597
01:02:04,139 --> 01:02:06,738
Azura sabe que todo o nosso ex�rcito estar� atr�s deles
598
01:02:06,740 --> 01:02:09,457
que ser� dif�cil ficar escondido por muito tempo.
599
01:02:09,459 --> 01:02:11,778
Eu diria que ela pensou em provocar problemas
600
01:02:11,780 --> 01:02:13,898
ent�o nossa aten��o est� dividida.
601
01:02:13,900 --> 01:02:15,577
Ela estava enganada.
602
01:02:15,579 --> 01:02:18,099
Confundido, mas ainda � solta.
603
01:02:19,900 --> 01:02:22,497
O guarda de elite procura por eles, senhora
604
01:02:22,499 --> 01:02:24,617
eles a trar�o para o ch�o em breve.
605
01:02:24,619 --> 01:02:27,819
Eu quero o Sarnian vivo, Peltarion.
606
01:02:29,539 --> 01:02:31,818
Isso � s�bio, senhora?
607
01:02:31,820 --> 01:02:34,900
Ela se mostrou indisciplinada, perigosa.
608
01:02:36,139 --> 01:02:37,858
Como seu guarda-costas, eu recomendo que voc� tome cuidado
609
01:02:37,860 --> 01:02:40,818
e t�-la terminado.
610
01:02:40,820 --> 01:02:42,740
Voc� est� me questionando?
611
01:02:56,419 --> 01:02:57,820
Venha meu amigo
612
01:03:00,099 --> 01:03:03,900
Temo que voc� sofra de falta de clareza.
613
01:04:20,300 --> 01:04:22,457
O que � este lugar?
614
01:04:22,459 --> 01:04:24,260
O que s�o essas coisas?
615
01:04:25,900 --> 01:04:27,979
Trof�us de mundos conquistados.
616
01:04:37,059 --> 01:04:37,939
� isso!
617
01:04:40,300 --> 01:04:41,577
Vamos l�.
618
01:04:41,579 --> 01:04:42,380
Esperar.
619
01:04:46,139 --> 01:04:49,859
Uma flor ... de Sarnia.
620
01:04:54,059 --> 01:04:56,017
Eu devo levar isso de volta.
621
01:04:56,019 --> 01:04:56,820
Vamos!
622
01:05:10,740 --> 01:05:12,340
Eu colocaria a pedra de volta se fosse voc�.
623
01:05:13,780 --> 01:05:17,137
Voc� n�o est� saindo desta sala.
624
01:05:17,139 --> 01:05:20,539
Voc� � t�o previs�vel.
625
01:05:21,300 --> 01:05:26,820
E voc�, Azura, sua liberdade est� prestes a terminar.
626
01:05:27,499 --> 01:05:28,738
Eu vou desenhar o fogo deles
627
01:05:28,740 --> 01:05:32,020
ent�o voc� tem cinco segundos para chegar perto.
628
01:06:42,059 --> 01:06:43,017
V�, eu posso fazer isso.
629
01:06:43,019 --> 01:06:44,340
Pegue o cristal!
630
01:07:06,820 --> 01:07:07,620
Esperar.
631
01:07:08,579 --> 01:07:09,459
Eu conhe�o voc�.
632
01:07:16,820 --> 01:07:18,300
Tallerin, � voc�.
633
01:07:30,300 --> 01:07:31,617
Tu tens que te lembrar!
634
01:07:31,619 --> 01:07:34,137
Tallerin, �ramos amigos.
635
01:07:34,139 --> 01:07:35,658
Tu tens que te lembrar.
636
01:07:35,660 --> 01:07:38,937
Correndo pelas folhas, por favor, Tallerin, pense:
637
01:07:38,939 --> 01:07:40,937
voc� deve se lembrar, por favor.
638
01:07:40,939 --> 01:07:42,340
Tu tens que te lembrar!
639
01:07:48,499 --> 01:07:50,900
Voc� est� bem, senhor?
640
01:07:52,340 --> 01:07:53,220
Estou bem.
641
01:07:54,419 --> 01:07:55,220
Leve ela.
642
01:08:07,540 --> 01:08:09,578
De volta onde voc� pertence.
643
01:08:09,580 --> 01:08:10,460
Tallerin.
644
01:08:19,540 --> 01:08:20,340
Assim.
645
01:08:21,259 --> 01:08:23,939
Por que arriscar capturar um cristal?
646
01:08:26,540 --> 01:08:29,977
Tallerin, o que eles fizeram com voc�?
647
01:08:29,979 --> 01:08:31,418
Seus olhos.
648
01:08:31,420 --> 01:08:34,980
� irrelevante quem voc� pensa que sou ou pensa que eu era.
649
01:08:35,900 --> 01:08:37,578
Responda a quest�o.
650
01:08:37,580 --> 01:08:40,660
Tallerin, voc� deve tentar lutar contra isso.
651
01:08:42,059 --> 01:08:44,418
Eles t�m controle sobre voc�, n�o sei como.
652
01:08:44,420 --> 01:08:46,778
Voc� deve tentar e lembrar.
653
01:08:59,259 --> 01:09:01,217
Por que roubar o cristal?
654
01:09:01,219 --> 01:09:04,257
Para que voc� vai us�-lo?
655
01:09:04,259 --> 01:09:05,139
Tallerin.
656
01:09:06,299 --> 01:09:09,177
Tallerin, por favor, tente lembrar de mim.
657
01:09:09,179 --> 01:09:11,898
Eles roubaram voc� do seu esp�rito.
658
01:09:11,900 --> 01:09:14,099
Roubou sua identidade.
659
01:09:16,339 --> 01:09:19,539
Tallerin, somos os �ltimos do nosso tipo.
660
01:09:22,099 --> 01:09:24,780
Por favor, voc� deve tentar lembrar.
661
01:09:26,540 --> 01:09:27,337
Novamente.
662
01:09:27,339 --> 01:09:29,017
Esperar.
663
01:09:29,019 --> 01:09:30,620
Deixe-nos, Palterion.
664
01:09:32,099 --> 01:09:35,660
Os outros fugitivos t�m o cristal, eu quero de volta.
665
01:09:37,059 --> 01:09:40,297
Suas habilidades s�o melhor empregadas para ca��-las.
666
01:09:40,299 --> 01:09:42,900
Deixe isso desagrad�vel para mim.
667
01:09:46,299 --> 01:09:47,779
Sim Comandante.
668
01:09:50,620 --> 01:09:53,778
N�o h� nada t�o satisfat�rio
669
01:09:53,780 --> 01:09:56,300
como ver um inimigo ser abatido.
670
01:09:57,740 --> 01:10:00,257
Voc� n�o vai me quebrar como fez com Tallerin.
671
01:10:00,259 --> 01:10:04,259
Tallerin, sim, esse j� foi seu nome, mas n�o mais.
672
01:10:06,219 --> 01:10:09,299
Ele � como voc� ser�, totalmente meu.
673
01:10:12,379 --> 01:10:15,499
Voc� destruiu meu mundo e por isso
674
01:10:16,500 --> 01:10:18,458
Eu vou te ver morto.
675
01:10:18,460 --> 01:10:22,297
Desafio, um tra�o sarniano admir�vel,
676
01:10:22,299 --> 01:10:23,619
voc� tem tantos.
677
01:10:25,219 --> 01:10:28,177
� por isso que voc� � t�o dif�cil de derrotar
678
01:10:28,179 --> 01:10:32,257
e porque eu escolhi um Sarniano para minha guarda pessoal.
679
01:10:32,259 --> 01:10:34,097
Escravo pessoal, voc� quer dizer.
680
01:10:34,099 --> 01:10:35,379
Eu suponho que sim.
681
01:10:36,780 --> 01:10:40,580
Bastante incr�vel o que se pode fazer em um laborat�rio.
682
01:10:41,740 --> 01:10:44,898
Uma mistura de meus pr�prios dispositivos.
683
01:10:44,900 --> 01:10:50,099
Projetado para reagir especificamente � sua biologia sarniana.
684
01:10:51,259 --> 01:10:56,659
Voc�, como seu amigo Tallerin, ser� reprogramado.
685
01:10:58,420 --> 01:11:02,620
Suas habilidades e for�as �nicas que voc� vai manter, � claro,
686
01:11:03,820 --> 01:11:08,179
mas a sua vontade ser� totalmente minha.
687
01:11:09,299 --> 01:11:13,499
Bem, se isso te calar,
688
01:11:14,099 --> 01:11:15,738
vamos continuar com isso.
689
01:11:15,740 --> 01:11:19,059
Ha, desafiante at� o �ltimo.
690
01:11:20,379 --> 01:11:21,179
Como quiser.
691
01:11:22,540 --> 01:11:25,017
Comece a reprograma��o.
692
01:11:25,019 --> 01:11:26,818
Sim, senhora.
693
01:11:26,820 --> 01:11:30,420
Traga-a para mim quando ela estiver mais complacente.
694
01:11:31,339 --> 01:11:32,459
Sim, senhora.
695
01:11:42,860 --> 01:11:45,297
Perdemos o poder, ligamos de volta!
696
01:13:02,780 --> 01:13:04,380
Bom te ver.
697
01:13:05,780 --> 01:13:08,377
Como voc� desligou o poder?
698
01:13:08,379 --> 01:13:10,779
N�s n�o fizemos isso, apenas saiu.
699
01:13:11,780 --> 01:13:13,337
Conveniente.
700
01:13:13,339 --> 01:13:14,658
Voc�s dois terminaram?
701
01:13:14,660 --> 01:13:17,498
Vamos dar o fora daqui.
702
01:13:36,620 --> 01:13:37,700
B�rbaros.
703
01:13:40,540 --> 01:13:43,538
N�s os recapturaremos, senhora.
704
01:13:43,540 --> 01:13:46,418
Comandante, asseguro-lhe que eles ser�o encontrados.
705
01:13:46,420 --> 01:13:48,340
Ela tentou pegar.
706
01:13:51,420 --> 01:13:52,818
Senhora?
707
01:13:52,820 --> 01:13:56,380
A flor de Sarnia, Peltarion, seu artefato favorito.
708
01:14:01,900 --> 01:14:06,019
Como o Cristal Cressfelt, isso tem grande poder.
709
01:14:07,500 --> 01:14:09,700
Eles dizem que pode curar mundos.
710
01:14:15,860 --> 01:14:17,460
Eu quero isso destru�do.
711
01:14:20,620 --> 01:14:21,620
O Sarniano
712
01:14:24,219 --> 01:14:26,499
Azura afirma que me conhece.
713
01:14:29,540 --> 01:14:32,660
N�o posso deixar de sentir que ela est� certa.
714
01:14:34,019 --> 01:14:34,900
� verdade?
715
01:14:36,700 --> 01:14:38,337
Eu sou um sarniano?
716
01:14:38,339 --> 01:14:39,339
Claro.
717
01:14:40,580 --> 01:14:44,660
Sua ra�a s�o os melhores lutadores que j� encontramos.
718
01:14:45,860 --> 01:14:48,377
Quem melhor para me proteger?
719
01:14:48,379 --> 01:14:52,579
Mas o seu tipo � selvagem, emocional e desordenado.
720
01:14:52,860 --> 01:14:56,820
Eu te dei um prop�sito, tirei suas melhores qualidades,
721
01:14:59,500 --> 01:15:01,180
te fez magn�fico.
722
01:15:03,460 --> 01:15:06,060
Um instrumento de precis�o da morte.
723
01:15:08,420 --> 01:15:09,420
Obrigado.
724
01:15:27,259 --> 01:15:29,698
Finalmente, feliz que esteja seguro.
725
01:15:29,700 --> 01:15:30,780
Voc� entendeu?
726
01:15:32,700 --> 01:15:33,580
Eu vi.
727
01:15:35,299 --> 01:15:37,778
O �ltimo peda�o de Sarnia.
728
01:15:37,780 --> 01:15:38,580
Uma flor.
729
01:15:40,460 --> 01:15:42,060
Uma flor sobrevive.
730
01:15:42,939 --> 01:15:45,377
Ela manteve isso como um trof�u.
731
01:15:45,379 --> 01:15:47,217
Se as lendas s�o verdadeiras
732
01:15:47,219 --> 01:15:51,419
Uma flor poderia devolver a vida ao seu mundo.
733
01:15:52,099 --> 01:15:53,097
Isso pode fazer isso?
734
01:15:53,099 --> 01:15:53,900
Uma flor?
735
01:15:54,900 --> 01:15:56,580
Eu devo recuper�-lo.
736
01:15:57,660 --> 01:16:00,458
Eu devo levar isto para as �guas.
737
01:16:00,460 --> 01:16:01,977
Volte para casa.
738
01:16:01,979 --> 01:16:04,698
N�o se preocupe, n�s vamos configurar esta m�quina
739
01:16:04,700 --> 01:16:08,177
e traga de volta sua flor se for t�o importante para voc�.
740
01:16:08,179 --> 01:16:10,217
N�o importa.
741
01:16:10,219 --> 01:16:13,738
Mesmo que pudesse voltar a Sarnia, conserte o dano,
742
01:16:13,740 --> 01:16:17,019
o que � para impedir que o Visray retorne?
743
01:16:18,740 --> 01:16:20,860
N�s constru�mos um segundo escudo.
744
01:16:23,059 --> 01:16:26,977
Ent�o n�s matamos Sorrentina, roubamos uma flor,
745
01:16:26,979 --> 01:16:28,658
e curar um mundo?
746
01:16:28,660 --> 01:16:30,097
N�o poderia ser mais simples.
747
01:16:31,379 --> 01:16:32,179
Acordado.
748
01:16:33,500 --> 01:16:34,618
- Mas primeiro. - Mas primeiro n�s honramos
749
01:16:34,620 --> 01:16:37,017
nossa barganha, Viridian.
750
01:16:37,019 --> 01:16:39,099
N�s curamos o seu mundo primeiro.
751
01:16:52,420 --> 01:16:55,418
Espere, estou desarmado e sozinho.
752
01:16:55,420 --> 01:16:56,738
Eu s� gostaria de falar com Azura.
753
01:16:56,740 --> 01:16:57,738
Pegue-o!
754
01:16:57,740 --> 01:16:58,818
- Esperar. - Por qu�?
755
01:16:58,820 --> 01:17:01,257
� um truque, ele n�o pode ser confi�vel!
756
01:17:01,259 --> 01:17:02,698
Eu quero ouvir o que ele tem a dizer.
757
01:17:02,700 --> 01:17:05,017
Eu quero ouvi-lo dizer por favor n�o me mate
758
01:17:05,019 --> 01:17:06,778
antes de silenci�-lo para sempre.
759
01:17:06,780 --> 01:17:10,177
Eu sei, voc� seria um tolo em aceitar minha palavra,
760
01:17:10,179 --> 01:17:11,698
mas eu lembrei
761
01:17:11,700 --> 01:17:14,257
Eu sei agora o que a Sorrentina tirou de mim.
762
01:17:14,259 --> 01:17:15,658
De n�s, Azura.
763
01:17:15,660 --> 01:17:17,458
Vamos mat�-lo enquanto temos a vantagem.
764
01:17:17,460 --> 01:17:19,180
Espere, eu tenho prova.
765
01:17:20,660 --> 01:17:24,860
Se voc� n�o acredita em mim depois disso, ent�o fa�a o seu pior.
766
01:17:36,259 --> 01:17:40,459
Sorrentina mandou que eu destru�sse, mas n�o consegui.
767
01:17:41,139 --> 01:17:42,778
Algo me parou.
768
01:17:42,780 --> 01:17:44,578
Estamos desapontados com o seu repentino ataque de consci�ncia
769
01:17:44,580 --> 01:17:46,498
Vamos mat�-lo e dar o fora daqui.
770
01:17:46,500 --> 01:17:48,498
Como voc� acha que saiu de l� t�o facilmente?
771
01:17:48,500 --> 01:17:50,217
Porque eu desliguei a energia.
772
01:17:50,219 --> 01:17:52,738
Ningu�m mais poderia ter feito isso, pergunte a ele.
773
01:17:52,740 --> 01:17:55,177
Al�m disso, se eu quisesse trair voc�
774
01:17:55,179 --> 01:17:57,297
voc� j� estaria morto agora.
775
01:17:57,299 --> 01:18:00,900
Eu n�o levei ningu�m para voc�, eu venho de boa f�.
776
01:18:07,099 --> 01:18:07,900
Pegue.
777
01:18:09,379 --> 01:18:10,379
� seu.
778
01:18:11,780 --> 01:18:13,780
Obrigado, Tallerin.
779
01:18:16,820 --> 01:18:20,738
Sorrentina nos roubou tudo o que somos, Azura.
780
01:18:20,740 --> 01:18:23,498
Suas palavras me impressionaram mais que ferro.
781
01:18:23,500 --> 01:18:25,778
Eles me fizeram lembrar.
782
01:18:25,780 --> 01:18:28,660
N�s jogando como crian�as em nosso mundo
783
01:18:29,900 --> 01:18:33,099
antes que o Visray viesse e nos esmagasse.
784
01:18:34,700 --> 01:18:37,820
Voc� e isso me fizeram lembrar.
785
01:18:40,860 --> 01:18:44,698
Foi como acordar de um pesadelo.
786
01:18:44,700 --> 01:18:47,337
Eu gostaria que ela pagasse pelo que fez comigo
787
01:18:47,339 --> 01:18:48,818
para n�s, para o nosso povo.
788
01:18:48,820 --> 01:18:50,538
E quanto ao meu povo?
789
01:18:50,540 --> 01:18:54,257
Quantos voc� mandou matar ou matar por sua pr�pria m�o?
790
01:18:54,259 --> 01:18:57,538
Uma flor e uma hist�ria de inf�ncia n�o compensam isso.
791
01:18:57,540 --> 01:18:59,618
N�s n�o somos sarnianos.
792
01:18:59,620 --> 01:19:03,578
Somos humanos, Draigans e este � o nosso mundo.
793
01:19:03,580 --> 01:19:04,898
estas s�o as nossas pessoas.
794
01:19:04,900 --> 01:19:07,257
Eu n�o posso desfazer o que foi feito.
795
01:19:07,259 --> 01:19:08,898
Mesmo que minhas a��es n�o fossem minhas
796
01:19:08,900 --> 01:19:12,578
eles n�o me absolvem dos meus crimes.
797
01:19:12,580 --> 01:19:15,097
Pelo menos deixe-me oferecer-lhe isto.
798
01:19:15,099 --> 01:19:17,057
Eu conhe�o os caminhos do Visray.
799
01:19:17,059 --> 01:19:20,257
Eu vivi como um deles, deixe-me ajud�-lo a salvar seu mundo
800
01:19:20,259 --> 01:19:22,778
de sofrer o mesmo destino que o meu.
801
01:19:22,780 --> 01:19:24,097
Ele poderia ser �til.
802
01:19:24,099 --> 01:19:28,099
Ele era meu amigo de inf�ncia, Viridian, e ele est� de volta.
803
01:19:28,979 --> 01:19:30,820
Eu posso ver isso em seus olhos.
804
01:19:32,019 --> 01:19:33,738
O que voc� diz, Viridian?
805
01:19:33,740 --> 01:19:35,340
Eu devo viver ou morrer?
806
01:19:37,820 --> 01:19:39,137
O Visray j� est� ca�ando voc�,
807
01:19:39,139 --> 01:19:42,499
eles estavam armando as aeronaves quando sa�.
808
01:19:45,299 --> 01:19:47,778
Ent�o n�o temos muito tempo.
809
01:19:47,780 --> 01:19:50,057
- Obrigado - N�o me agrade�a.
810
01:19:50,059 --> 01:19:54,259
Quando isso acabar e eu vou ter o nosso acerto de contas.
811
01:20:05,460 --> 01:20:07,257
N�o � assim, h� patrulhas procurando por voc�.
812
01:20:07,259 --> 01:20:08,217
Voc� tem certeza?
813
01:20:08,219 --> 01:20:09,858
Sim, eu pedi eles.
814
01:20:09,860 --> 01:20:13,780
Olha, n�o se preocupe, deixei uma lacuna para voc�, v�!
815
01:21:11,139 --> 01:21:13,177
Precisamos tir�-la daqui.
816
01:21:13,179 --> 01:21:14,618
Deste jeito!
817
01:21:25,139 --> 01:21:27,738
Eu pensei que voc� disse que voc� deixou uma lacuna.
818
01:21:27,740 --> 01:21:29,097
Sim, mas o guarda de elite � treinado
819
01:21:29,099 --> 01:21:31,217
pensar por si mesmos.
820
01:21:31,219 --> 01:21:32,658
Eles podem evitar na �rea de pesquisa.
821
01:21:32,660 --> 01:21:34,057
Pode ter?
822
01:21:34,059 --> 01:21:37,259
N�o importa, temos que seguir em frente.
823
01:21:40,019 --> 01:21:43,778
Ele salvou minha vida, ele salvou minha vida.
824
01:21:43,780 --> 01:21:46,580
Certo, vamos l�, precisamos nos mover.
825
01:21:47,620 --> 01:21:48,977
Deixe-me, me deixe.
826
01:21:48,979 --> 01:21:51,937
Eu pensei que voc� disse que n�o deixamos o nosso pessoal para tr�s.
827
01:21:53,179 --> 01:21:55,099
Voc� n�o � meu povo.
828
01:21:56,259 --> 01:21:57,818
Eu n�o estou deixando voc�.
829
01:21:57,820 --> 01:21:59,418
Nem eu.
830
01:21:59,420 --> 01:22:03,377
N�o h� tempo, Tallerin e eu vamos terminar isso.
831
01:22:03,379 --> 01:22:05,297
Voc� tem o cristal?
832
01:22:05,299 --> 01:22:06,219
Vamos l�.
833
01:22:07,540 --> 01:22:09,939
Azura, espere, voc� esqueceu ...
834
01:22:13,059 --> 01:22:15,059
Voc� esqueceu de dizer adeus.
835
01:22:34,099 --> 01:22:35,898
Estamos nos aproximando do suprimento de �gua de Visray.
836
01:22:35,900 --> 01:22:39,900
Sim, vamos inclu�-lo dentro do escudo.
837
01:22:40,620 --> 01:22:41,220
Eu sei.
838
01:22:47,420 --> 01:22:50,937
Maravilhoso desempenho Peltarion.
839
01:22:50,939 --> 01:22:54,059
E me perdoe, Tallerin.
840
01:22:55,059 --> 01:22:56,459
Como voc� pode?
841
01:22:57,580 --> 01:22:59,420
Voc� � um tolo, Azura.
842
01:23:00,860 --> 01:23:02,257
Eu n�o preciso de suas mem�rias de um mundo conquistado
843
01:23:02,259 --> 01:23:06,618
de mitos sem sentido quando fa�o parte de algo muito maior.
844
01:23:06,620 --> 01:23:09,858
Se voc� acha que poderia usar meu cristal
845
01:23:09,860 --> 01:23:13,740
para energizar seu gerador, voc� est� tristemente enganado.
846
01:23:19,780 --> 01:23:22,778
� voc� quem est� enganado.
847
01:23:22,780 --> 01:23:25,257
Voc� acha que confiar�amos nele?
848
01:23:25,259 --> 01:23:29,017
Os outros logo trar�o o gerador online.
849
01:23:29,019 --> 01:23:31,898
E quando eles fazem, � voc� quem vai
850
01:23:31,900 --> 01:23:36,780
fique preso aqui comigo.
851
01:23:40,620 --> 01:23:43,017
Venha, vamos te derrubar.
852
01:23:43,019 --> 01:23:44,578
Est�vel e.
853
01:23:50,219 --> 01:23:52,498
Ele me convenceu.
854
01:23:52,500 --> 01:23:55,700
Talvez ele seja real, mas Azura n�o estava se arriscando.
855
01:24:02,099 --> 01:24:04,778
O que voc� est� jogando?
856
01:24:04,780 --> 01:24:06,780
Ela n�o confia nele.
857
01:24:09,219 --> 01:24:10,618
Precisamos chegar ao gerador.
858
01:24:10,620 --> 01:24:12,458
Venha, me ajude.
859
01:24:12,460 --> 01:24:13,778
Um dois tr�s...
860
01:24:27,420 --> 01:24:30,020
Voc� acha que ela vai conseguir?
861
01:24:32,420 --> 01:24:35,140
Uma coisa t�o delicada.
862
01:24:37,339 --> 01:24:41,419
Sem �gua, morrer� em minutos.
863
01:26:35,740 --> 01:26:38,177
Os navios est�o chegando.
864
01:26:38,179 --> 01:26:39,418
Consegues faz�-lo?
865
01:26:39,420 --> 01:26:40,217
Eu estou trabalhando nisso.
866
01:26:40,219 --> 01:26:41,179
Rapidamente!
867
01:26:42,219 --> 01:26:44,820
Eles est�o quase aqui, se apressem.
868
01:26:48,379 --> 01:26:50,059
Tudo bem, �timo.
869
01:28:15,620 --> 01:28:21,900
Voc� fez isso, meu homem lindo, voc� fez isso.
870
01:28:29,059 --> 01:28:31,339
Ela procurou proteger isso.
871
01:28:39,379 --> 01:28:41,459
Isso a matou no final.
872
01:29:19,339 --> 01:29:20,939
Eu acho que n�s fizemos isso.
873
01:29:22,540 --> 01:29:24,260
N�s realmente fizemos isso.
874
01:29:33,580 --> 01:29:34,900
Ela vai ficar bem.
875
01:29:50,420 --> 01:29:53,140
O bombardeio come�ar� em breve, devemos sair.
876
01:30:03,500 --> 01:30:04,300
O que?
877
01:30:05,939 --> 01:30:06,860
O escudo.
878
01:30:53,299 --> 01:30:55,299
Por favor, n�o me mate.
879
01:30:56,939 --> 01:30:58,379
Peltarion, me ajude!
880
01:31:01,740 --> 01:31:05,620
Me poupe e eu vou ver que Sarnia est� restaurada.
881
01:31:06,820 --> 01:31:08,337
Voc� poderia fazer isso?
882
01:31:08,339 --> 01:31:09,377
Eu juro.
883
01:31:09,379 --> 01:31:11,379
Sarnia ser� restaurada.
884
01:31:14,099 --> 01:31:14,900
Sim,
885
01:31:18,660 --> 01:31:19,979
mas n�o por voc�.
886
01:31:22,660 --> 01:31:23,420
N�o!
887
01:31:40,700 --> 01:31:42,420
O que eu me tornei?
888
01:31:47,620 --> 01:31:48,540
Voc� me salvou.
889
01:31:51,259 --> 01:31:54,538
Voc� me salvou de quem eu me tornei.
890
01:31:54,540 --> 01:31:57,260
Oh Deuses, Azura, o que eu fiz?
891
01:31:59,500 --> 01:32:00,700
Acabou agora.
892
01:32:01,979 --> 01:32:02,780
Acabou.
893
01:33:24,139 --> 01:33:27,539
Azura estava certo, acabou.
894
01:33:29,059 --> 01:33:32,297
A hora chegaria novamente quando Dahlia,
895
01:33:32,299 --> 01:33:34,418
Viridiano e Azura, o Sarniano
896
01:33:34,420 --> 01:33:38,017
pegaria em armas e lutaria novamente.
897
01:33:38,019 --> 01:33:40,738
Mas isso,
898
01:33:40,740 --> 01:33:43,500
isso � outra hist�ria.
899
01:33:43,502 --> 01:33:45,177
Legendas por explosiveskull
65769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.