All language subtitles for Babes.With.Blades.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,866 --> 00:00:09,866 Legendas por explosiveskull 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,538 J� faz 12 anos que o Visray 3 00:00:18,540 --> 00:00:21,020 devastou nosso mundo natal. 4 00:00:33,979 --> 00:00:34,779 Corre! 5 00:00:36,100 --> 00:00:38,617 12 anos desde que eles a rasgaram 6 00:00:38,619 --> 00:00:40,337 de tudo o que ela sabia. 7 00:00:44,420 --> 00:00:47,977 Mas 12 anos desde que ela escapou de seus captores 8 00:00:47,979 --> 00:00:51,180 sobrevivendo nas ruas escuras de Draiga. 9 00:00:52,379 --> 00:00:54,178 Implacavelmente perseguido, 10 00:00:54,180 --> 00:00:57,699 a crian�a �rf� se tornou um lutador selvagem. 11 00:01:03,499 --> 00:01:08,739 Apenas pisca de sua vida antes do Visray ... 12 00:01:09,580 --> 00:01:10,540 ...permaneceu. 13 00:02:05,819 --> 00:02:09,019 Eu quero que ela seja tomada viva, est� claro? 14 00:02:11,260 --> 00:02:13,460 Bem, v� e pegue ela ent�o! 15 00:02:42,219 --> 00:02:44,219 N�o t�o inteligente depois de tudo. 16 00:02:47,980 --> 00:02:51,898 Comandante da Se��o quer que ela seja levada viva. 17 00:02:51,900 --> 00:02:53,537 N�s n�o vamos matar, senhor! 18 00:02:53,539 --> 00:02:55,817 Estamos aqui para ensinar a todos uma li��o 19 00:02:55,819 --> 00:02:59,939 sobre como pegar uma garota que te enganou por tanto tempo. 20 00:03:07,260 --> 00:03:08,258 Entende? 21 00:03:08,260 --> 00:03:11,178 Toda agress�o, sem sutileza. 22 00:03:54,580 --> 00:03:58,097 Tanto para os poderosos sarnianos. 23 00:04:03,260 --> 00:04:06,860 Finalmente ela vai conseguir o que merece. 24 00:04:18,859 --> 00:04:20,580 Agora voc� pertence a mim. 25 00:04:22,339 --> 00:04:23,859 Fa�a o que vi ou. 26 00:04:35,140 --> 00:04:37,417 Sua vez de sofrer. 27 00:04:37,419 --> 00:04:39,977 As pessoas pagaram um bom dinheiro para ver o �ltimo 28 00:04:39,979 --> 00:04:42,779 dos sarnianos lutam no ringue. 29 00:04:56,700 --> 00:04:57,657 Vamos, Tallarin! 30 00:04:57,659 --> 00:05:00,217 Azura! 31 00:05:00,219 --> 00:05:02,700 N�o deixe ela fugir! 32 00:05:05,700 --> 00:05:08,258 Ela escapou para a torre de carga. 33 00:05:08,260 --> 00:05:11,417 Enviar unidades no topo, precisamos deslig�-lo. 34 00:05:11,419 --> 00:05:13,297 Envie refor�os agora! 35 00:05:41,260 --> 00:05:45,417 Eu tenho palavra que um novo grupo de colonos est� tentando 36 00:05:45,419 --> 00:05:49,419 para agitar a agita��o e est�o roubando do imp�rio. 37 00:05:50,739 --> 00:05:52,337 Eles est�o se chamando de combatentes da liberdade 38 00:05:52,339 --> 00:05:53,537 e eles est�o cada vez mais confiantes 39 00:05:53,539 --> 00:05:56,058 em seus ataques, senhora. 40 00:05:56,060 --> 00:05:57,339 Que cansativo. 41 00:05:59,979 --> 00:06:03,580 Voc� conhece a broca, encontra-os e mata-os. 42 00:06:07,979 --> 00:06:11,299 Qual � o seu item favorito, Peltarion? 43 00:06:13,539 --> 00:06:16,498 Eu sempre fui atra�do por essa aqui, senhora. 44 00:06:16,500 --> 00:06:20,500 Uma excelente escolha para al�m da sua beleza est�tica 45 00:06:21,739 --> 00:06:25,378 isso representa minha maior conquista. 46 00:06:25,380 --> 00:06:28,058 A �nica coisa viva restante de 47 00:06:28,060 --> 00:06:31,818 o mundo dos nossos maiores inimigos. 48 00:06:31,820 --> 00:06:34,857 Os sarnianos estimavam essas flores 49 00:06:34,859 --> 00:06:38,018 agora tudo o que resta � isso 50 00:06:38,020 --> 00:06:39,099 e a garota. 51 00:06:44,419 --> 00:06:47,138 Voc� enviou para mim, senhora? 52 00:06:47,140 --> 00:06:50,018 Voc� gosta da minha cole��o, Sef? 53 00:06:50,020 --> 00:06:52,020 � muito bom, senhora. 54 00:06:53,500 --> 00:06:54,500 Agrad�vel. 55 00:06:55,700 --> 00:06:58,260 Eu esperava mais de voc�, Sef. 56 00:06:59,580 --> 00:07:01,979 � uma cole��o maravilhosa. 57 00:07:04,099 --> 00:07:06,097 Eu gosto de dicotomia. 58 00:07:06,099 --> 00:07:10,299 Armas de guerra ao lado de artefatos de grande beleza. 59 00:07:11,500 --> 00:07:13,537 Peltarion aqui me diz que com sua ajuda 60 00:07:13,539 --> 00:07:17,018 voc� finalmente capturou a garota sarniana. 61 00:07:17,020 --> 00:07:21,219 Seu plano funcionou bem, senhora, ela est� pronta para lutar agora. 62 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Excelente. 63 00:07:25,299 --> 00:07:27,458 Eu n�o posso ter rumor espalhando isso 64 00:07:27,460 --> 00:07:30,378 um Sarniano vaga livre neste mundo. 65 00:07:30,380 --> 00:07:33,537 � um constrangimento, no m�nimo. 66 00:07:33,539 --> 00:07:36,297 Eu quero que os jogos da arena continuem como de costume. 67 00:07:37,539 --> 00:07:40,700 Mantenha as violentas luxurias da multid�o saciada. 68 00:07:41,900 --> 00:07:45,097 Mostre-lhes que trabalhar conosco tem seus benef�cios 69 00:07:45,099 --> 00:07:49,299 e ao mesmo tempo vamos espremer seu suprimento de �gua. 70 00:07:50,620 --> 00:07:52,258 Deixe-os saber que quanto mais cedo os rebeldes desistirem, 71 00:07:52,260 --> 00:07:55,460 quanto mais cedo a �gua fluir� livremente. 72 00:07:57,299 --> 00:07:59,618 Quando seus filhos est�o morrendo de sede 73 00:07:59,620 --> 00:08:03,657 em breve veremos quanto tempo o fogo da rebeli�o queima. 74 00:08:03,659 --> 00:08:04,938 Estou ansioso para ver 75 00:08:04,940 --> 00:08:07,940 a �ltima luta sarniana na arena. 76 00:08:28,779 --> 00:08:29,980 Est� bem. 77 00:08:32,860 --> 00:08:34,180 Eu quero ajudar. 78 00:08:36,539 --> 00:08:37,620 Est� tudo bem. 79 00:08:47,980 --> 00:08:50,380 Eu preciso tratar suas feridas. 80 00:08:52,179 --> 00:08:55,579 Quero dizer que voc� n�o faz mal, s� quero ajudar. 81 00:09:08,579 --> 00:09:11,817 Eu nunca vi um como voc� antes. 82 00:09:11,819 --> 00:09:14,939 Eu pensei que nenhum de sua esp�cie sobreviveu. 83 00:09:16,579 --> 00:09:17,579 Eles n�o fizeram. 84 00:09:19,059 --> 00:09:21,260 Eu n�o sei nada da minha esp�cie. 85 00:09:22,779 --> 00:09:25,657 Eu conhe�o apenas as ruas escuras deste lugar. 86 00:09:30,819 --> 00:09:34,618 Tudo o que resta de Sarnia � mem�rias desbotadas 87 00:09:34,620 --> 00:09:36,020 de um mundo morto. 88 00:09:37,020 --> 00:09:39,020 N�o fale assim. 89 00:09:40,659 --> 00:09:42,659 A derrota come�a aqui. 90 00:09:44,740 --> 00:09:48,740 Se voc� sobreviver neste lugar, voc� precisa de esperan�a. 91 00:09:49,260 --> 00:09:54,059 Sem esperan�a voc� est� realmente no inferno e voc� vai morrer l� fora. 92 00:09:54,659 --> 00:09:56,179 Com o que voc� se importa? 93 00:09:57,699 --> 00:09:59,699 Eu n�o sou nada para voc�, humano. 94 00:10:01,340 --> 00:10:03,140 Voc� � como eles. 95 00:10:04,179 --> 00:10:07,579 Eu sou humano mas n�o sou Visray. 96 00:10:10,980 --> 00:10:13,738 Voc� � tudo igual para mim. 97 00:10:13,740 --> 00:10:14,539 N�s somos? 98 00:10:22,459 --> 00:10:26,139 Eu nunca vi o seu mundo antes de ser envenenado 99 00:10:29,539 --> 00:10:33,539 mas todos n�s ouvimos as hist�rias do seu povo. 100 00:10:34,819 --> 00:10:38,099 Como eles lutaram, eles eram um s�mbolo de esperan�a. 101 00:10:39,380 --> 00:10:42,417 Um sinal de que um Visray poderia ser desafiado. 102 00:10:42,419 --> 00:10:44,218 Uma falsa esperan�a. 103 00:10:44,220 --> 00:10:46,417 N�o enquanto voc� mora. 104 00:10:46,419 --> 00:10:48,020 N�o enquanto voc� luta. 105 00:10:49,860 --> 00:10:54,060 Voc� � a prova viva de que o imp�rio pode ser desafiado. 106 00:10:57,779 --> 00:10:59,100 Voc� � Insano. 107 00:11:00,340 --> 00:11:03,457 Eu sou um prisioneiro e um escravo. 108 00:11:03,459 --> 00:11:07,939 Eu vivo ao seu capricho como voc�. 109 00:11:08,260 --> 00:11:09,059 Sim. 110 00:11:10,579 --> 00:11:14,579 Foi a pr�pria Sorrentine que ordenou o envenenamento. 111 00:11:16,500 --> 00:11:20,700 E � por isso que ela governa aqui neste po�o? 112 00:11:22,059 --> 00:11:24,939 Uma recompensa por derrotar a maior amea�a do imp�rio. 113 00:11:27,620 --> 00:11:29,820 N�o foi sempre assim. 114 00:11:32,419 --> 00:11:35,219 Ela desnudou este planeta nu. 115 00:11:38,579 --> 00:11:40,659 E nos deixa sem nada. 116 00:11:42,299 --> 00:11:43,099 Descansar. 117 00:11:50,020 --> 00:11:52,620 Eles estar�o vindo para voc� novamente. 118 00:12:13,819 --> 00:12:15,218 H� apenas dois deles. 119 00:12:15,220 --> 00:12:16,858 � quase bom demais para ser verdade. 120 00:12:16,860 --> 00:12:18,098 Ent�o n�s batemos isto, raid de rel�mpago. 121 00:12:18,100 --> 00:12:20,858 Sim, pegue o m�ximo que pudermos e saia. 122 00:12:20,860 --> 00:12:23,378 Nosso povo precisa desses suprimentos. 123 00:12:23,380 --> 00:12:24,260 Vamos nos mover. 124 00:12:29,620 --> 00:12:31,378 Whoa, whoa, ei pessoal 125 00:12:31,380 --> 00:12:33,937 Voc� n�o viu uma pequena senhora por aqui, viu? 126 00:12:33,939 --> 00:12:35,898 Cabelo preto, olhos negros. 127 00:12:35,900 --> 00:12:37,498 Sobre isso alto? 128 00:12:37,500 --> 00:12:38,858 N�o, a� est� ela! 129 00:12:56,939 --> 00:12:57,739 Guarda. 130 00:13:17,980 --> 00:13:19,380 Preencha os sacos. 131 00:13:29,179 --> 00:13:31,260 Eu acho que algu�m est� vindo. 132 00:13:36,620 --> 00:13:38,820 Ok, temos que nos mudar agora. 133 00:13:39,900 --> 00:13:40,978 Apenas mais alguns. 134 00:13:40,980 --> 00:13:41,779 Rapidamente! 135 00:13:44,140 --> 00:13:46,098 Algu�m est� vindo, temos que ir agora! 136 00:13:46,100 --> 00:13:47,898 Ok, estamos chegando. 137 00:13:47,900 --> 00:13:48,779 Vamos l�! 138 00:13:50,579 --> 00:13:52,098 Aguente firme, aguente firme, aguente firme. 139 00:13:52,100 --> 00:13:53,898 Vamos! 140 00:14:20,860 --> 00:14:22,898 Woo, estamos bem. 141 00:14:22,900 --> 00:14:24,937 Estava perto demais. 142 00:14:24,939 --> 00:14:26,338 Isso � o que faz com que seja uma pressa. 143 00:14:26,340 --> 00:14:28,177 N�o � um jogo, voc� se lembra disso? 144 00:14:28,179 --> 00:14:31,098 N�s sa�mos, pegamos as coisas e ningu�m se machucou. 145 00:14:31,100 --> 00:14:32,417 OK. 146 00:14:32,419 --> 00:14:34,177 Ok, precisamos voltar ao acampamento. 147 00:14:34,179 --> 00:14:37,018 Precisamos entregar essas coisas para as pessoas que precisam. 148 00:14:37,020 --> 00:14:40,138 O setor 17 precisa desesperadamente de suprimentos m�dicos. 149 00:14:40,140 --> 00:14:41,817 OK. 150 00:14:41,819 --> 00:14:43,939 Ent�o n�s comemos, estou cozinhando. 151 00:14:46,860 --> 00:14:50,297 Voc� n�o gosta da minha comida agora? 152 00:14:50,299 --> 00:14:53,179 Ningu�m gosta da sua comida, Brook. 153 00:14:54,539 --> 00:14:55,419 Ah, merda. 154 00:15:08,699 --> 00:15:10,817 Eu n�o posso te ouvir, esc�ria! 155 00:15:10,819 --> 00:15:13,057 Eu n�o posso te ouvir. 156 00:15:13,059 --> 00:15:16,297 Quem mais te traz o melhor, o brilho, 157 00:15:16,299 --> 00:15:19,297 e o mais brutal do entretenimento? 158 00:15:19,299 --> 00:15:22,537 Quem mais pode prometer-lhe e garantir-lhe 159 00:15:22,539 --> 00:15:24,860 sangue para sua edifica��o? 160 00:15:26,020 --> 00:15:29,539 Esta noite eu trago uma coisa muito especial. 161 00:15:31,059 --> 00:15:35,900 Eu trago mais do que a morte, eu te trago extin��o. 162 00:15:38,059 --> 00:15:42,059 E isso aqui � de um mundo que derrubamos 163 00:15:43,100 --> 00:15:45,218 a muito tempo atr�s. 164 00:15:45,220 --> 00:15:47,817 N�s pensamos que ela estava morta. 165 00:15:47,819 --> 00:15:50,900 Isso s� mostra como voc� pode estar errado. 166 00:15:53,740 --> 00:15:58,738 Senhoras e senhores, servos, escravos, 167 00:15:58,740 --> 00:16:02,937 e todos os tipos de esc�ria, eu te dou 168 00:16:02,939 --> 00:16:06,777 Azura de Sarnia. 169 00:16:12,579 --> 00:16:16,779 Como seu advers�rio, seu campe�o de volta por sua demanda, 170 00:16:18,779 --> 00:16:21,779 o belo, o mortal Andr�meda. 171 00:16:42,020 --> 00:16:43,340 Sim vamos la! 172 00:16:53,539 --> 00:16:55,538 Ent�o esta � ela, ent�o? 173 00:16:55,540 --> 00:16:56,977 Sim Comandante. 174 00:16:56,979 --> 00:16:59,219 Ela parece bem despreparada. 175 00:17:00,060 --> 00:17:02,298 Eu testei ela mesma, senhora. 176 00:17:02,300 --> 00:17:04,298 Ela n�o � sem coragem. 177 00:17:04,300 --> 00:17:07,578 Poderia ser divertido v�-la morrer. 178 00:17:07,580 --> 00:17:10,417 Para voc�, talvez, mas esses animais 179 00:17:10,419 --> 00:17:12,778 vai querer mais do que isso. 180 00:17:12,780 --> 00:17:15,058 Espero que por sua causa voc� n�o tenha pressa 181 00:17:15,060 --> 00:17:17,017 ela em combate muito cedo. 182 00:17:17,019 --> 00:17:18,339 Mas voc� disse... 183 00:18:21,780 --> 00:18:22,580 Continue! 184 00:19:35,300 --> 00:19:36,700 Decepcionante. 185 00:19:38,100 --> 00:19:41,378 Dificilmente um produto da antiga Sarnia. 186 00:19:41,380 --> 00:19:45,580 Mat�-la, senhora, deixe o sarniano morrer ao seu pedido 187 00:19:46,419 --> 00:19:48,100 como o resto da sua esp�cie. 188 00:19:51,860 --> 00:19:54,780 Matar matar matar! 189 00:20:25,860 --> 00:20:29,378 N�s a constru�mos ent�o n�s esmagamos os mitos 190 00:20:29,380 --> 00:20:31,618 do seu povo de uma vez por todas 191 00:20:31,620 --> 00:20:35,340 quando ela a humilhou novamente na arena. 192 00:20:46,380 --> 00:20:50,338 � bom ter algum conforto hoje, eu realmente sinto falta disso. 193 00:20:50,340 --> 00:20:52,257 Voc� acha que � dif�cil? 194 00:20:52,259 --> 00:20:54,657 H� 500 pessoas por a� que dariam tudo 195 00:20:54,659 --> 00:20:56,259 pelo que voc� tem. 196 00:20:57,300 --> 00:20:58,098 Juntos n�s podemos.. 197 00:20:58,100 --> 00:20:59,417 Juntos o que? 198 00:20:59,419 --> 00:21:02,497 N�s mal podemos nos manter escondidos e fornecidos. 199 00:21:02,499 --> 00:21:05,538 Seu grande plano � nos tornar um alvo para o Visray. 200 00:21:05,540 --> 00:21:09,338 Se eles descobrirem o que estamos construindo, est� tudo acabado. 201 00:21:09,340 --> 00:21:10,737 Eu estava apenas dizendo, isso � tudo. 202 00:21:10,739 --> 00:21:12,778 Sim, voc� fala demais. 203 00:21:12,780 --> 00:21:14,138 Escute-me. 204 00:21:14,140 --> 00:21:16,298 O Visray cortou nosso suprimento de �gua. 205 00:21:16,300 --> 00:21:20,298 O que voc� d� �s pessoas ajuda, mas n�o � suficiente. 206 00:21:20,300 --> 00:21:22,298 N�s fazemos o que podemos, Ibu. 207 00:21:22,300 --> 00:21:26,500 Mas, como ela disse, dificilmente podemos nos manter supridos. 208 00:21:27,739 --> 00:21:30,098 Eu gostaria que pud�ssemos fazer mais 209 00:21:30,100 --> 00:21:32,580 mas n�s somos invasores, n�o um ex�rcito. 210 00:21:33,540 --> 00:21:35,457 Isso n�o foi o que eu quis dizer. 211 00:21:35,459 --> 00:21:37,778 Olha, o Comandante da Se��o deixou que fosse conhecido 212 00:21:37,780 --> 00:21:41,697 que a �gua ser� restaurada, mas somente quando 213 00:21:41,699 --> 00:21:44,538 os rebeldes s�o entregues. 214 00:21:44,540 --> 00:21:48,740 A pessoa que os entrega ser� ricamente recompensada. 215 00:21:49,699 --> 00:21:51,659 Alguns dizem que a passagem do mundo, mesmo. 216 00:21:52,820 --> 00:21:56,860 Mais cedo ou mais tarde, algu�m te entregar�. 217 00:21:57,580 --> 00:21:58,538 Dividir e conquistar. 218 00:21:58,540 --> 00:22:00,818 N�s n�o podemos simplesmente desistir. 219 00:22:00,820 --> 00:22:03,058 Ningu�m est� desistindo. 220 00:22:03,060 --> 00:22:03,860 Ningu�m. 221 00:22:05,380 --> 00:22:08,937 Mas podemos nos arriscar mostrando nos setores agora. 222 00:22:08,939 --> 00:22:11,417 Mas se nos mantivermos no plano, 223 00:22:11,419 --> 00:22:14,019 logo as pessoas entender�o. 224 00:22:21,780 --> 00:22:23,378 Eu trouxe isso para voc�. 225 00:22:23,380 --> 00:22:25,457 N�o tenho necessidade de livros. 226 00:22:25,459 --> 00:22:28,618 � mais que um livro, leia. 227 00:22:28,620 --> 00:22:30,300 Conversas do seu povo. 228 00:22:31,499 --> 00:22:33,338 Por que voc� est� me ajudando? 229 00:22:33,340 --> 00:22:35,017 O que voc� quer? 230 00:22:35,019 --> 00:22:37,058 Eu n�o quero nada, s� pensei ... 231 00:22:37,060 --> 00:22:38,980 Que eu ficaria grato? 232 00:22:39,860 --> 00:22:41,340 Mais do que grato? 233 00:22:42,580 --> 00:22:46,298 Tudo bem, vou embora, me desculpe. 234 00:22:46,300 --> 00:22:48,098 Pe�o desculpas. 235 00:22:48,100 --> 00:22:48,980 N�o, espere. 236 00:22:50,179 --> 00:22:51,860 Sou eu quem sinto muito. 237 00:22:53,060 --> 00:22:54,298 Voc� n�o me mostrou nada al�m de gentileza 238 00:22:54,300 --> 00:22:56,820 e n�o tenho motivos para duvidar de voc�. 239 00:22:58,380 --> 00:23:01,618 Eu entendo que deve ser dif�cil para voc� confiar em algu�m. 240 00:23:01,620 --> 00:23:05,818 Quando voc� viveu como eu, a confian�a pode te matar. 241 00:23:10,620 --> 00:23:13,977 Ent�o esta � a hist�ria de Sarnia? 242 00:23:13,979 --> 00:23:14,779 Bem, 243 00:23:17,300 --> 00:23:18,818 Eu n�o posso fazer muito disso 244 00:23:18,820 --> 00:23:21,540 mas fala de mito e lenda. 245 00:23:25,459 --> 00:23:28,257 Est� tudo t�o distante para mim agora. 246 00:23:28,259 --> 00:23:31,177 Eu lembro de correr pelas folhas, 247 00:23:31,179 --> 00:23:33,457 as borboletas azuis. 248 00:23:33,459 --> 00:23:34,939 Foi bonito. 249 00:23:36,659 --> 00:23:39,217 Mas n�o serve para humanos. 250 00:23:39,219 --> 00:23:40,019 Como assim? 251 00:23:41,060 --> 00:23:41,860 Gravidade. 252 00:23:43,499 --> 00:23:47,699 Duas vezes e meia a de qualquer outro planeta. 253 00:23:49,219 --> 00:23:52,179 � por isso que voc� � t�o dif�cil de matar, t�o r�pido, t�o forte. 254 00:23:53,060 --> 00:23:55,217 E o que � essa flor? 255 00:23:55,219 --> 00:23:58,900 Ah, eles s�o muito muito raros. 256 00:24:00,540 --> 00:24:03,017 Diz que eles t�m poderes restaurativos 257 00:24:03,019 --> 00:24:05,898 que eles podem trazer vida da morte. 258 00:24:05,900 --> 00:24:08,058 Mito e lenda, de fato. 259 00:24:08,060 --> 00:24:10,540 Quando uma coisa est� morta, est� morta. 260 00:24:11,580 --> 00:24:12,380 Possivelmente. 261 00:24:14,340 --> 00:24:15,140 Eu preciso ir. 262 00:24:18,380 --> 00:24:22,380 Voc� � um curador, mas tamb�m conserta essas coisas. 263 00:24:26,459 --> 00:24:30,659 O Comandante da Se��o costuma dizer que ela gosta de dicotomia. 264 00:24:32,540 --> 00:24:36,540 Eu sou uma de suas pequenas piadas, como voc�, �ltimo dos Sarnianos. 265 00:24:39,019 --> 00:24:42,619 Sua vida pendurada por um fio que ela segura. 266 00:24:45,580 --> 00:24:48,380 Eu vou mat�-la, voc� sabe. 267 00:24:51,499 --> 00:24:52,299 Eu sei. 268 00:26:08,140 --> 00:26:10,177 E isso, senhoras e senhores, 269 00:26:10,179 --> 00:26:13,580 � por isso que voc� deve sempre pagar seus impostos. 270 00:26:15,979 --> 00:26:18,657 Eu s� estou dizendo a voc� como �! 271 00:26:18,659 --> 00:26:20,140 Para nossa pr�xima luta 272 00:26:21,620 --> 00:26:25,500 duas mulheres guerreiras de extremidades opostas do sistema 273 00:26:26,699 --> 00:26:29,578 ambos os mundos famosos por suas armas qualificadas. 274 00:26:29,580 --> 00:26:31,900 Primeiro, a assustadora Freya. 275 00:26:34,340 --> 00:26:38,540 Como seu advers�rio, senhoras e senhores, e certa sujeira, 276 00:26:40,100 --> 00:26:41,580 Eu te dou Azura. 277 00:27:02,739 --> 00:27:06,539 Luta luta luta luta! 278 00:28:36,820 --> 00:28:38,858 Freya foi corajosa. 279 00:28:38,860 --> 00:28:40,260 Ela lutou bem. 280 00:28:41,820 --> 00:28:44,177 Apesar do que esses animais querem, voc� deve poup�-la. 281 00:28:44,179 --> 00:28:47,779 Venha agora, � sobre educa��o, Peltarion. 282 00:29:42,939 --> 00:29:44,937 Voc� se arrisca, filha. 283 00:29:44,939 --> 00:29:48,737 Voc� precisa desses suprimentos, e n�o h� risco, 284 00:29:48,739 --> 00:29:50,858 � t�o preto quanto o breu l� fora. 285 00:29:50,860 --> 00:29:52,177 Como est�o as coisas? 286 00:29:52,179 --> 00:29:54,138 N�s temos algo grande planejado. 287 00:29:54,140 --> 00:29:55,417 Estamos quase terminando de construir um ... 288 00:29:55,419 --> 00:29:57,858 N�o me diga, eu n�o quero saber. 289 00:29:57,860 --> 00:30:01,459 Se eu n�o sei, n�o posso mentir se me perguntarem. 290 00:30:06,739 --> 00:30:10,217 Eu poderia ficar, m�e, esquecer toda essa luta. 291 00:30:10,219 --> 00:30:12,697 Voc� poderia, mas � o seu exemplo 292 00:30:12,699 --> 00:30:15,338 e outros como voc� que nos inspiram. 293 00:30:15,340 --> 00:30:18,818 Um dia, voc� e a sua nos libertar�o. 294 00:30:18,820 --> 00:30:20,017 Um dia. 295 00:30:20,019 --> 00:30:21,139 Apenas esteja seguro. 296 00:30:38,860 --> 00:30:40,860 O primeiro e �nico, Azura. 297 00:32:38,380 --> 00:32:40,937 Ela fica melhor a cada luta. 298 00:32:40,939 --> 00:32:43,177 Seu plano era genial, senhora. 299 00:32:43,179 --> 00:32:44,657 As pessoas a amam. 300 00:32:44,659 --> 00:32:46,578 Pode ser um problema. 301 00:32:46,580 --> 00:32:50,457 Eu queria uma distra��o, n�o uma hero�na. 302 00:32:50,459 --> 00:32:54,017 Seu estilo de luta mudou desde a �ltima vez que lutei com ela. 303 00:32:54,019 --> 00:32:56,138 Parece familiar para mim. 304 00:32:56,140 --> 00:32:58,659 Eu j� vi isso antes em Sarnia. 305 00:33:00,140 --> 00:33:02,977 Talvez sejam mem�rias da inf�ncia. 306 00:33:02,979 --> 00:33:06,417 N�o, voc� n�o faz apenas movimentos assim. 307 00:33:06,419 --> 00:33:08,177 Ela est� sendo ensinada. 308 00:33:08,179 --> 00:33:09,538 Imposs�vel. 309 00:33:09,540 --> 00:33:12,737 A �nica pessoa com quem ela tem contato � Kewan 310 00:33:12,739 --> 00:33:15,497 e ele n�o � exatamente o que voc� chama de guerreiro. 311 00:33:17,019 --> 00:33:21,219 Basta descobrir quem est� ensinando a ela e lidar com elas. 312 00:33:22,060 --> 00:33:24,300 Eu quero ela em condi��o privilegiada. 313 00:33:25,739 --> 00:33:27,977 As pessoas a amam. 314 00:33:27,979 --> 00:33:30,298 Ela os inspira. 315 00:33:30,300 --> 00:33:32,257 Tempo, eu acho, para demonstrar que 316 00:33:32,259 --> 00:33:34,659 n�s controlamos at� mesmo suas esperan�as. 317 00:33:36,060 --> 00:33:36,858 Sef, 318 00:33:38,100 --> 00:33:39,977 Voc� se lembra do Rekaran, n�o �? 319 00:33:39,979 --> 00:33:43,138 Sim, Dahlia, feroz e mortal, ela � ... 320 00:33:43,140 --> 00:33:47,140 Nas minas do Setor 9 por sua desobedi�ncia. 321 00:33:49,459 --> 00:33:51,378 Eu perdoarei ela. 322 00:33:51,380 --> 00:33:53,058 Mand�-la mandar. 323 00:33:53,060 --> 00:33:54,380 Sim Comandante. 324 00:33:59,539 --> 00:34:00,939 Deixe-nos, Kewan. 325 00:34:11,380 --> 00:34:14,860 Voc�, meu amigo, parece desgastado, exausto. 326 00:34:17,180 --> 00:34:18,258 Eu estou bem, senhora 327 00:34:18,260 --> 00:34:19,060 N�o. 328 00:34:21,059 --> 00:34:23,059 O que voc� precisa est� aqui. 329 00:34:45,780 --> 00:34:47,499 Traga ela para mim! 330 00:34:52,900 --> 00:34:55,178 Contra a parede, Sarnian! 331 00:34:55,180 --> 00:34:57,300 Voc�, pesquise este chiqueiro. 332 00:35:03,260 --> 00:35:06,260 Voc� tem escondido alguma coisa de mim? 333 00:35:09,099 --> 00:35:12,258 O Comandante de Se��o acha que voc� est� recebendo 334 00:35:12,260 --> 00:35:17,537 treinamento extra de algu�m ou algo. 335 00:35:17,539 --> 00:35:21,739 Talvez algo que o traidor Kewan tenha lhe mostrado. 336 00:35:24,939 --> 00:35:27,937 A �nica coisa que ele me mostra � um pouco de gentileza, Sef. 337 00:35:27,939 --> 00:35:30,298 Ele cura minhas feridas e me deixa com meus pensamentos. 338 00:35:30,300 --> 00:35:32,499 E como voc� paga isso? 339 00:35:40,979 --> 00:35:42,300 Pare ela! 340 00:36:18,860 --> 00:36:23,380 Cadela, eu te possuo. 341 00:36:33,619 --> 00:36:34,417 Tudo bem, voc� vai. 342 00:36:34,419 --> 00:36:35,499 Entre l�. 343 00:36:51,300 --> 00:36:53,019 Ah, na fila. 344 00:36:54,740 --> 00:36:57,260 Voc� se lembra da Dahlia, n�o �? 345 00:36:58,220 --> 00:36:59,977 Do mundo do fogo. 346 00:36:59,979 --> 00:37:04,179 Estamos trazendo ela de volta para matar seu animal de estima��o Sarniano. 347 00:37:05,820 --> 00:37:07,698 Ela vai te matar. 348 00:37:07,700 --> 00:37:11,900 Voc� � bom, muito bom, mas voc� n�o est� na mesma liga. 349 00:37:18,300 --> 00:37:22,097 Remova esse corpo e descarte-o. 350 00:37:22,099 --> 00:37:23,699 Voc� guarda a porta. 351 00:37:25,099 --> 00:37:28,417 Certifique-se de que ningu�m fala com ela. 352 00:37:28,419 --> 00:37:31,220 Ningu�m vem al�m de Kewan 353 00:37:32,380 --> 00:37:35,300 e eu quero que ele procure sempre. 354 00:37:44,260 --> 00:37:45,537 Voc� est� bem? 355 00:37:45,539 --> 00:37:48,259 Eu estou bem, mas cad� o livro? 356 00:37:51,180 --> 00:37:51,980 Seguro. 357 00:37:57,340 --> 00:37:58,300 Est� na hora. 358 00:38:06,019 --> 00:38:08,097 Esta cela est� uma bagun�a. 359 00:38:08,099 --> 00:38:09,099 Limpe. 360 00:38:10,820 --> 00:38:12,019 Sim mestre. 361 00:39:20,260 --> 00:39:21,060 D�lia. 362 00:39:22,499 --> 00:39:26,099 Se quisermos lutar, ent�o algu�m deve morrer. 363 00:39:27,459 --> 00:39:31,659 Vamos dar-lhes uma luta que nunca esquecer�o. 364 00:39:32,419 --> 00:39:33,019 Acordado. 365 00:39:37,180 --> 00:39:39,977 Me brainy, voc� musculoso, deixe isso. 366 00:39:39,979 --> 00:39:41,179 O que � que foi isso? 367 00:39:44,380 --> 00:39:47,180 Ei, n�s temos um c�digo, lembra? 368 00:39:48,459 --> 00:39:50,057 Ficando um pouco assustado, est�vamos? 369 00:39:50,059 --> 00:39:54,059 Eu sou todo fraco com medo, tremendo nos joelhos. 370 00:39:55,340 --> 00:39:56,658 - Voc� entendeu? - Consegui. 371 00:39:56,660 --> 00:39:58,298 Tudo o que precisamos agora � o cristal. 372 00:39:58,300 --> 00:40:01,417 Tem sido f�cil at� agora, n�s salvamos a parte mais dif�cil para o final. 373 00:40:01,419 --> 00:40:03,818 Oh, agora quem est� com medo? 374 00:40:03,820 --> 00:40:05,298 � s� raiva, lembra? 375 00:40:05,300 --> 00:40:08,258 A base mais fortemente fortificada do setor. 376 00:40:08,260 --> 00:40:10,298 Estive l�, fiz isso. 377 00:40:10,300 --> 00:40:13,417 Sim, mas isso foi apenas para suprimentos 378 00:40:13,419 --> 00:40:16,218 e se n�s falhassemos as pessoas iriam sem 379 00:40:16,220 --> 00:40:19,617 e foi apenas nossas vidas na linha. 380 00:40:19,619 --> 00:40:21,537 Isso � muito maior que isso. 381 00:40:21,539 --> 00:40:23,577 N�s n�o temos escolha. 382 00:40:23,579 --> 00:40:24,937 Se o Visray n�o controlar a �gua, 383 00:40:24,939 --> 00:40:26,537 eles n�o podem controlar as pessoas. 384 00:40:26,539 --> 00:40:29,417 Se isso � um ir, e eu estou supondo que � um ir, 385 00:40:29,419 --> 00:40:32,097 ent�o precisamos nos mover e logo. 386 00:40:32,099 --> 00:40:33,858 Todos os dias que ficamos aqui corremos o risco de descobrir. 387 00:40:33,860 --> 00:40:35,178 Sim. 388 00:40:35,180 --> 00:40:37,097 N�o se preocupe, Amber � um g�nio absoluto 389 00:40:37,099 --> 00:40:39,218 quando se trata de resolver o imposs�vel. 390 00:40:39,220 --> 00:40:41,300 N�o � uma piada, Brook. 391 00:40:42,220 --> 00:40:44,577 Eu n�o disse que era. 392 00:40:44,579 --> 00:40:47,537 Eu s� estava dizendo que se algu�m pode fazer isso, voc� pode. 393 00:40:47,539 --> 00:40:48,617 Nenhuma press�o ent�o. 394 00:42:01,099 --> 00:42:02,499 Voc� est� pronto? 395 00:42:06,300 --> 00:42:08,617 Voc� trabalha duro pelo imp�rio. 396 00:42:08,619 --> 00:42:11,617 �s vezes n�s te pressionamos demais. 397 00:42:11,619 --> 00:42:14,299 Voc� ser� recompensado. 398 00:42:16,539 --> 00:42:19,537 Ela esculpiu seu caminho para o auto-respeito, 399 00:42:19,539 --> 00:42:24,298 o mais sexy Azula. 400 00:42:28,579 --> 00:42:30,057 Olha para ela! 401 00:42:30,059 --> 00:42:36,459 Imbat�vel at� agora, mas as mem�rias s�o curtas. 402 00:42:36,979 --> 00:42:40,579 N�o muito tempo atr�s, outro ficou em seu lugar. 403 00:42:42,300 --> 00:42:46,497 Um grande l�der, Section Commander Sorrentine 404 00:42:46,499 --> 00:42:48,698 trouxe de volta. 405 00:42:48,700 --> 00:42:52,100 A poderosa Dahlia! 406 00:42:57,900 --> 00:43:01,619 Dois campe�es entram, mas apenas um sair�. 407 00:43:03,619 --> 00:43:05,617 Quem ser�? 408 00:43:05,619 --> 00:43:09,139 Bra�os qualificados ou os deuses que eles rezam? 409 00:43:10,019 --> 00:43:12,340 Qual deles vai morrer? 410 00:43:27,900 --> 00:43:29,700 Briga briga briga! 411 00:45:14,740 --> 00:45:16,017 Hora de acabar com isso. 412 00:45:16,019 --> 00:45:16,900 Que assim seja. 413 00:46:30,660 --> 00:46:33,180 Eles v�o pagar por esse ultraje. 414 00:46:41,939 --> 00:46:42,939 Sauda��es. 415 00:46:48,300 --> 00:46:50,658 Por um minuto, n�o achei que voc� fosse deixar ir. 416 00:46:50,660 --> 00:46:53,660 Por um minuto l�, nem eu. 417 00:48:41,419 --> 00:48:42,820 Possua isso, cadela. 418 00:49:11,740 --> 00:49:13,178 Guardas para a varanda! 419 00:49:13,180 --> 00:49:15,060 Azura, temos que ir! 420 00:49:15,939 --> 00:49:18,818 Eu tenho que matar Sorrentine. 421 00:49:18,820 --> 00:49:21,338 Guardas agora! 422 00:49:21,340 --> 00:49:25,180 Esta � a nossa �nica chance de liberdade, outra hora. 423 00:49:28,059 --> 00:49:29,659 Pr�xima vez. 424 00:49:31,019 --> 00:49:33,900 Onde est�o meus guardas? 425 00:50:03,019 --> 00:50:05,057 Estamos a salvo por enquanto. 426 00:50:05,059 --> 00:50:08,097 Eles nunca encontraram este lugar. 427 00:50:08,099 --> 00:50:12,097 Bem, eles n�o v�o parar de procurar at� que nos encontrem. 428 00:50:12,099 --> 00:50:15,057 Ningu�m que nunca escapou da sala da arena vive. 429 00:50:15,059 --> 00:50:16,898 Ent�o � hora de mudar. 430 00:50:16,900 --> 00:50:19,137 N�s n�o podemos apenas esperar que eles venham 431 00:50:19,139 --> 00:50:21,738 Precisamos de uma sa�da deste mundo. 432 00:50:21,740 --> 00:50:25,939 Tudo bem, para onde vamos? 433 00:50:26,820 --> 00:50:29,220 Eles controlam toda essa se��o do espa�o. 434 00:50:32,059 --> 00:50:34,298 Temos que fazer mais que fugir. 435 00:50:34,300 --> 00:50:36,060 N�s temos que lutar de volta. 436 00:50:37,459 --> 00:50:38,858 Temos que lhes dar mais para nos concentrarmos 437 00:50:38,860 --> 00:50:42,457 ent�o toda a aten��o deles n�o est� em n�s. 438 00:50:42,459 --> 00:50:44,898 Por que as pessoas ag�entam essa corrup��o? 439 00:50:44,900 --> 00:50:46,619 Eles n�o tinham escolha. 440 00:50:48,059 --> 00:50:51,818 O Visray controla o abastecimento de �gua entre outras coisas. 441 00:50:51,820 --> 00:50:54,097 H� um pequeno n�mero de rebeldes 442 00:50:54,099 --> 00:50:55,137 que come�aram a lutar 443 00:50:55,139 --> 00:50:56,898 mas assim que o n�mero deles crescer, 444 00:50:56,900 --> 00:51:01,019 Sorrentina envia sua guarda de elite e esmaga-os. 445 00:51:02,380 --> 00:51:05,258 Seu l�der � seu guarda-costas pessoal. 446 00:51:05,260 --> 00:51:09,057 Voc� j� experimentou suas habilidades. 447 00:51:09,059 --> 00:51:11,858 Ningu�m jamais subiu contra ele e sobreviveu. 448 00:51:11,860 --> 00:51:14,097 Eles s�o todos como ele? 449 00:51:14,099 --> 00:51:15,099 N�o. 450 00:51:16,340 --> 00:51:20,097 N�o t�o forte ou r�pido, mas ainda brutal. 451 00:51:20,099 --> 00:51:21,457 Mas ele n�o � humano? 452 00:51:21,459 --> 00:51:22,740 Ningu�m sabe. 453 00:51:25,139 --> 00:51:26,259 O que � isso? 454 00:51:27,619 --> 00:51:28,619 Nada. 455 00:51:29,619 --> 00:51:30,937 Voc� sabe como contatar os rebeldes? 456 00:51:30,939 --> 00:51:31,740 N�o. 457 00:51:33,660 --> 00:51:37,738 Mas eu estou supondo hist�rias de sua pequena escapada 458 00:51:37,740 --> 00:51:40,020 ter� chegado at� eles agora. 459 00:51:41,099 --> 00:51:42,898 Eles estar�o procurando por voc�. 460 00:51:42,900 --> 00:51:44,457 Bem, eles n�o nos encontrar�o aqui. 461 00:51:44,459 --> 00:51:46,260 For�a em n�meros. 462 00:52:07,740 --> 00:52:09,698 Ent�o voc� � as mulheres que escaparam da arena? 463 00:52:09,700 --> 00:52:10,700 Atento. 464 00:52:12,979 --> 00:52:14,698 Voc� precisa seguir em frente. 465 00:52:14,700 --> 00:52:18,258 Voc� envergonhou Sorrentine, ela n�o vai descansar 466 00:52:18,260 --> 00:52:20,497 at� que voc� esteja amarrado. 467 00:52:20,499 --> 00:52:21,778 Ela ter� uma longa espera. 468 00:52:21,780 --> 00:52:23,497 Seus homens estar�o procurando por voc� 469 00:52:23,499 --> 00:52:25,298 e isso � uma m� not�cia para n�s. 470 00:52:25,300 --> 00:52:27,577 N�s n�o precisamos desse tipo de aten��o. 471 00:52:27,579 --> 00:52:29,617 Por que voc� estava procurando por n�s? 472 00:52:29,619 --> 00:52:32,378 Para ver se podemos nos ajudar. 473 00:52:32,380 --> 00:52:34,300 Meu inimigo � seu inimigo. 474 00:52:35,539 --> 00:52:37,658 Eu vou matar a Sorrentine. 475 00:52:37,660 --> 00:52:39,497 Oh, o sarniano fala. 476 00:52:43,139 --> 00:52:46,258 Se fosse assim t�o f�cil, j� ter�amos feito isso. 477 00:52:46,260 --> 00:52:49,617 Mesmo se voc� pudesse chegar at� ela, o que voc� n�o pode, 478 00:52:49,619 --> 00:52:52,858 Seu guarda-costas te cortaria em peda�os. 479 00:52:52,860 --> 00:52:56,137 Sua vingan�a pessoal n�o tem nada a ver conosco. 480 00:52:56,139 --> 00:52:58,617 Nossa responsabilidade � nosso pr�prio povo. 481 00:52:58,619 --> 00:53:01,057 Roubando comida e ataduras? 482 00:53:01,059 --> 00:53:03,338 N�o � exatamente uma estrat�gia de longo prazo. 483 00:53:03,340 --> 00:53:05,417 Oi, fazemos o que podemos. 484 00:53:05,419 --> 00:53:07,338 Al�m disso, n�s temos um plano. 485 00:53:07,340 --> 00:53:08,537 J� chega, Brook. 486 00:53:08,539 --> 00:53:10,378 Mas n�o � o suficiente. 487 00:53:10,380 --> 00:53:13,338 Precisamos fazer algo t�o ousado que mude o jogo. 488 00:53:13,340 --> 00:53:14,939 Isto n�o � um jogo. 489 00:53:19,300 --> 00:53:22,100 Apenas fique fora do nosso setor. 490 00:53:23,019 --> 00:53:25,017 Eu gostaria que pud�ssemos ajudar, mas o que 491 00:53:25,019 --> 00:53:27,739 voc� est� planejando � muito perigoso. 492 00:53:28,900 --> 00:53:30,700 Nosso povo vem primeiro. 493 00:53:31,539 --> 00:53:32,340 Vamos. 494 00:53:35,539 --> 00:53:37,419 Ent�o eu te desejo sorte. 495 00:53:59,619 --> 00:54:01,378 Isso poderia ter sido melhor. 496 00:54:01,380 --> 00:54:05,579 Talvez, mas � muito perigoso envolv�-los agora. 497 00:54:06,419 --> 00:54:08,338 N�o quando estamos t�o perto. 498 00:54:08,340 --> 00:54:09,778 Sim, bem, eles podem lidar com eles mesmos. 499 00:54:09,780 --> 00:54:11,378 N�s sempre poder�amos usar mais fogos. 500 00:54:11,380 --> 00:54:12,577 N�s podemos lidar com as coisas sem eles. 501 00:54:12,579 --> 00:54:15,097 Eu sei, eu s� estava dizendo. 502 00:54:16,300 --> 00:54:17,220 Ah, merda. 503 00:55:19,380 --> 00:55:20,180 N�o! 504 00:55:45,380 --> 00:55:46,617 Conhece alguma ora��o em Sarnio? 505 00:55:46,619 --> 00:55:48,539 Eu direi um para voc�. 506 00:56:20,740 --> 00:56:21,898 N�o n�o. 507 00:56:21,900 --> 00:56:24,218 �mbar, �mbar, �mbar, por favor! 508 00:56:28,900 --> 00:56:29,700 �mbar! 509 00:56:46,860 --> 00:56:47,660 �mbar! 510 00:56:49,660 --> 00:56:50,460 N�o! 511 00:57:19,499 --> 00:57:21,937 - N�o n�o! - Temos de ir! 512 00:57:21,939 --> 00:57:23,338 N�s n�o estamos deixando ela para tr�s. 513 00:57:23,340 --> 00:57:24,939 N�s temos de ir agora! 514 00:57:32,459 --> 00:57:34,298 Ela est� morta, todos eles est�o mortos. 515 00:57:34,300 --> 00:57:35,577 N�s vamos agora. 516 00:57:35,579 --> 00:57:37,178 R�pido, os guardas est�o vindo! 517 00:57:37,180 --> 00:57:39,537 - N�o, n�o posso! - Voc� deve. 518 00:57:39,539 --> 00:57:41,417 Se apresse! 519 00:57:41,419 --> 00:57:43,137 Vamos r�pido! 520 00:57:43,139 --> 00:57:45,218 Eu n�o posso deix�-la! 521 00:58:24,139 --> 00:58:27,219 Voc� tinha ele, por que voc� n�o atacou? 522 00:58:28,340 --> 00:58:31,180 Eu n�o sei, algo me parou. 523 00:58:32,419 --> 00:58:33,738 � como se eu o tivesse visto em um sonho 524 00:58:33,740 --> 00:58:37,298 mas ele � deformado e mudou de alguma forma. 525 00:58:37,300 --> 00:58:40,537 E eu sinto uma doen�a no est�mago que arrepia meu sangue. 526 00:58:40,539 --> 00:58:44,537 � como se eu o reconhecesse ou alguma parte de mim o reconhecesse. 527 00:58:44,539 --> 00:58:46,457 Po�tico. 528 00:58:46,459 --> 00:58:47,698 Voc� deveria ter espetado o bastardo. 529 00:58:47,700 --> 00:58:49,537 Sim, voc� deveria ter. 530 00:58:49,539 --> 00:58:51,057 Me desculpe pelos seus amigos. 531 00:58:51,059 --> 00:58:52,097 Eles lutaram bravamente. 532 00:58:52,099 --> 00:58:52,900 Salve isso! 533 00:58:55,059 --> 00:58:55,860 Desculpa. 534 00:58:56,780 --> 00:58:59,380 � s� ele, todos eles se foram. 535 00:59:03,660 --> 00:59:04,460 �mbar. 536 00:59:06,619 --> 00:59:09,097 Meus planos n�o mudaram. 537 00:59:09,099 --> 00:59:11,738 Eu vou matar Sorrentine. 538 00:59:11,740 --> 00:59:14,937 Junte-se a n�s, podemos enfrentar o Visray juntos. 539 00:59:14,939 --> 00:59:16,977 Deixe ela descansar. 540 00:59:16,979 --> 00:59:18,137 Deixe-a sofrer. 541 00:59:18,139 --> 00:59:19,539 N�o, est� tudo bem. 542 00:59:21,139 --> 00:59:24,537 Eu vou chorar por derrub�-los por qualquer meio. 543 00:59:24,539 --> 00:59:27,298 Mas onde a matan�a vai te pegar? 544 00:59:27,300 --> 00:59:29,738 E pense nas repres�lias do meu povo. 545 00:59:29,740 --> 00:59:31,457 Voc� � um fugitivo. 546 00:59:31,459 --> 00:59:34,218 Voc� precisa pensar em sobreviver primeiro. 547 00:59:34,220 --> 00:59:37,220 Ou�a, est�vamos trabalhando em um plano. 548 00:59:38,700 --> 00:59:41,858 Se n�o podemos derrotar o Visray, podemos det�-los. 549 00:59:41,860 --> 00:59:43,417 Como? 550 00:59:43,419 --> 00:59:45,898 Nosso engenheiro estava trabalhando em um gerador de escudo. 551 00:59:45,900 --> 00:59:47,497 N�s �amos recarregar 552 00:59:47,499 --> 00:59:50,698 para impedir que o Visray volte aos setores. 553 00:59:50,700 --> 00:59:54,700 Com eles cortados, podemos reconstruir e revidar. 554 00:59:56,099 --> 00:59:58,178 A verdade � que, se fizermos Draig custar caro para eles. 555 00:59:58,180 --> 00:59:59,977 Eles devem simplesmente sair e esquecer tudo sobre voc�. 556 00:59:59,979 --> 01:00:00,780 Certo. 557 01:00:01,780 --> 01:00:04,218 Mas n�o podemos contar com isso. 558 01:00:04,220 --> 01:00:07,258 Seu engenheiro estava trabalhando no gerador 559 01:00:07,260 --> 01:00:08,060 � ele? 560 01:00:09,619 --> 01:00:10,739 Ali atr�s. 561 01:00:11,619 --> 01:00:12,619 Barranco. 562 01:00:13,900 --> 01:00:16,937 Sinto muito pelos seus amigos, sinceramente 563 01:00:16,939 --> 01:00:19,738 mas ainda podemos nos ajudar mutuamente. 564 01:00:19,740 --> 01:00:23,617 Kewan n�o � apenas um curador, ele tamb�m � engenheiro. 565 01:00:23,619 --> 01:00:26,019 Ent�o, poder�amos ajud�-lo a consertar essa sua m�quina. 566 01:00:29,139 --> 01:00:30,338 H� um problema. 567 01:00:30,340 --> 01:00:32,417 Por que n�o estou surpreso? 568 01:00:32,419 --> 01:00:34,218 A m�quina est� quase completa, 569 01:00:34,220 --> 01:00:35,738 mas n�o temos uma fonte de energia grande o suficiente 570 01:00:35,740 --> 01:00:37,457 para torn�-lo vi�vel. 571 01:00:37,459 --> 01:00:39,658 Sabemos que funciona, s� precisamos do. 572 01:00:39,660 --> 01:00:41,660 O Cristal Cressfelt. 573 01:00:44,900 --> 01:00:48,617 Sorrentine � um colecionador de artefatos alien�genas. 574 01:00:48,619 --> 01:00:50,698 O Cristal Cressfelt sendo um deles. 575 01:00:50,700 --> 01:00:53,220 � uma fonte de grande poder. 576 01:00:55,220 --> 01:00:58,740 N�o � infinito, mas deve ser mais que suficiente, estou certo? 577 01:00:59,660 --> 01:01:02,658 Ent�o o seu plano era invadir a fortaleza o tempo todo 578 01:01:02,660 --> 01:01:03,977 um plano ousado, de fato. 579 01:01:03,979 --> 01:01:05,778 Sim, para roub�-lo. 580 01:01:05,780 --> 01:01:07,338 Para entrar e sair em sil�ncio, 581 01:01:07,340 --> 01:01:09,818 n�o entrar l� e causar o caos matando seu l�der. 582 01:01:09,820 --> 01:01:11,738 N�o importa agora, n�o �? 583 01:01:11,740 --> 01:01:13,898 N�s estamos indo de um jeito ou de outro. 584 01:01:13,900 --> 01:01:15,858 Bem, precisamos de mais do que apenas isso. 585 01:01:15,860 --> 01:01:17,937 E as armas deles? 586 01:01:17,939 --> 01:01:19,457 Eles demoram para recarregar. 587 01:01:19,459 --> 01:01:22,417 � por isso que o guarda de elite n�o os usa. 588 01:01:22,419 --> 01:01:25,417 - Recarregando por um tiro leva - Cinco segundos. 589 01:01:25,419 --> 01:01:28,258 Cinco segundos para fechar a lacuna. 590 01:01:28,260 --> 01:01:29,660 Mais do que precisamos. 591 01:01:43,820 --> 01:01:44,620 Relat�rio? 592 01:01:46,139 --> 01:01:49,258 Os rebeldes est�o todos destru�dos, senhora. 593 01:01:49,260 --> 01:01:50,060 Todos exceto? 594 01:01:51,780 --> 01:01:55,180 Um escapou junto com Azura e Dahlia. 595 01:01:57,099 --> 01:02:00,698 Os gladiadores procuraram os rebeldes? 596 01:02:00,700 --> 01:02:04,137 Esse � um desenvolvimento preocupante. 597 01:02:04,139 --> 01:02:06,738 Azura sabe que todo o nosso ex�rcito estar� atr�s deles 598 01:02:06,740 --> 01:02:09,457 que ser� dif�cil ficar escondido por muito tempo. 599 01:02:09,459 --> 01:02:11,778 Eu diria que ela pensou em provocar problemas 600 01:02:11,780 --> 01:02:13,898 ent�o nossa aten��o est� dividida. 601 01:02:13,900 --> 01:02:15,577 Ela estava enganada. 602 01:02:15,579 --> 01:02:18,099 Confundido, mas ainda � solta. 603 01:02:19,900 --> 01:02:22,497 O guarda de elite procura por eles, senhora 604 01:02:22,499 --> 01:02:24,617 eles a trar�o para o ch�o em breve. 605 01:02:24,619 --> 01:02:27,819 Eu quero o Sarnian vivo, Peltarion. 606 01:02:29,539 --> 01:02:31,818 Isso � s�bio, senhora? 607 01:02:31,820 --> 01:02:34,900 Ela se mostrou indisciplinada, perigosa. 608 01:02:36,139 --> 01:02:37,858 Como seu guarda-costas, eu recomendo que voc� tome cuidado 609 01:02:37,860 --> 01:02:40,818 e t�-la terminado. 610 01:02:40,820 --> 01:02:42,740 Voc� est� me questionando? 611 01:02:56,419 --> 01:02:57,820 Venha meu amigo 612 01:03:00,099 --> 01:03:03,900 Temo que voc� sofra de falta de clareza. 613 01:04:20,300 --> 01:04:22,457 O que � este lugar? 614 01:04:22,459 --> 01:04:24,260 O que s�o essas coisas? 615 01:04:25,900 --> 01:04:27,979 Trof�us de mundos conquistados. 616 01:04:37,059 --> 01:04:37,939 � isso! 617 01:04:40,300 --> 01:04:41,577 Vamos l�. 618 01:04:41,579 --> 01:04:42,380 Esperar. 619 01:04:46,139 --> 01:04:49,859 Uma flor ... de Sarnia. 620 01:04:54,059 --> 01:04:56,017 Eu devo levar isso de volta. 621 01:04:56,019 --> 01:04:56,820 Vamos! 622 01:05:10,740 --> 01:05:12,340 Eu colocaria a pedra de volta se fosse voc�. 623 01:05:13,780 --> 01:05:17,137 Voc� n�o est� saindo desta sala. 624 01:05:17,139 --> 01:05:20,539 Voc� � t�o previs�vel. 625 01:05:21,300 --> 01:05:26,820 E voc�, Azura, sua liberdade est� prestes a terminar. 626 01:05:27,499 --> 01:05:28,738 Eu vou desenhar o fogo deles 627 01:05:28,740 --> 01:05:32,020 ent�o voc� tem cinco segundos para chegar perto. 628 01:06:42,059 --> 01:06:43,017 V�, eu posso fazer isso. 629 01:06:43,019 --> 01:06:44,340 Pegue o cristal! 630 01:07:06,820 --> 01:07:07,620 Esperar. 631 01:07:08,579 --> 01:07:09,459 Eu conhe�o voc�. 632 01:07:16,820 --> 01:07:18,300 Tallerin, � voc�. 633 01:07:30,300 --> 01:07:31,617 Tu tens que te lembrar! 634 01:07:31,619 --> 01:07:34,137 Tallerin, �ramos amigos. 635 01:07:34,139 --> 01:07:35,658 Tu tens que te lembrar. 636 01:07:35,660 --> 01:07:38,937 Correndo pelas folhas, por favor, Tallerin, pense: 637 01:07:38,939 --> 01:07:40,937 voc� deve se lembrar, por favor. 638 01:07:40,939 --> 01:07:42,340 Tu tens que te lembrar! 639 01:07:48,499 --> 01:07:50,900 Voc� est� bem, senhor? 640 01:07:52,340 --> 01:07:53,220 Estou bem. 641 01:07:54,419 --> 01:07:55,220 Leve ela. 642 01:08:07,540 --> 01:08:09,578 De volta onde voc� pertence. 643 01:08:09,580 --> 01:08:10,460 Tallerin. 644 01:08:19,540 --> 01:08:20,340 Assim. 645 01:08:21,259 --> 01:08:23,939 Por que arriscar capturar um cristal? 646 01:08:26,540 --> 01:08:29,977 Tallerin, o que eles fizeram com voc�? 647 01:08:29,979 --> 01:08:31,418 Seus olhos. 648 01:08:31,420 --> 01:08:34,980 � irrelevante quem voc� pensa que sou ou pensa que eu era. 649 01:08:35,900 --> 01:08:37,578 Responda a quest�o. 650 01:08:37,580 --> 01:08:40,660 Tallerin, voc� deve tentar lutar contra isso. 651 01:08:42,059 --> 01:08:44,418 Eles t�m controle sobre voc�, n�o sei como. 652 01:08:44,420 --> 01:08:46,778 Voc� deve tentar e lembrar. 653 01:08:59,259 --> 01:09:01,217 Por que roubar o cristal? 654 01:09:01,219 --> 01:09:04,257 Para que voc� vai us�-lo? 655 01:09:04,259 --> 01:09:05,139 Tallerin. 656 01:09:06,299 --> 01:09:09,177 Tallerin, por favor, tente lembrar de mim. 657 01:09:09,179 --> 01:09:11,898 Eles roubaram voc� do seu esp�rito. 658 01:09:11,900 --> 01:09:14,099 Roubou sua identidade. 659 01:09:16,339 --> 01:09:19,539 Tallerin, somos os �ltimos do nosso tipo. 660 01:09:22,099 --> 01:09:24,780 Por favor, voc� deve tentar lembrar. 661 01:09:26,540 --> 01:09:27,337 Novamente. 662 01:09:27,339 --> 01:09:29,017 Esperar. 663 01:09:29,019 --> 01:09:30,620 Deixe-nos, Palterion. 664 01:09:32,099 --> 01:09:35,660 Os outros fugitivos t�m o cristal, eu quero de volta. 665 01:09:37,059 --> 01:09:40,297 Suas habilidades s�o melhor empregadas para ca��-las. 666 01:09:40,299 --> 01:09:42,900 Deixe isso desagrad�vel para mim. 667 01:09:46,299 --> 01:09:47,779 Sim Comandante. 668 01:09:50,620 --> 01:09:53,778 N�o h� nada t�o satisfat�rio 669 01:09:53,780 --> 01:09:56,300 como ver um inimigo ser abatido. 670 01:09:57,740 --> 01:10:00,257 Voc� n�o vai me quebrar como fez com Tallerin. 671 01:10:00,259 --> 01:10:04,259 Tallerin, sim, esse j� foi seu nome, mas n�o mais. 672 01:10:06,219 --> 01:10:09,299 Ele � como voc� ser�, totalmente meu. 673 01:10:12,379 --> 01:10:15,499 Voc� destruiu meu mundo e por isso 674 01:10:16,500 --> 01:10:18,458 Eu vou te ver morto. 675 01:10:18,460 --> 01:10:22,297 Desafio, um tra�o sarniano admir�vel, 676 01:10:22,299 --> 01:10:23,619 voc� tem tantos. 677 01:10:25,219 --> 01:10:28,177 � por isso que voc� � t�o dif�cil de derrotar 678 01:10:28,179 --> 01:10:32,257 e porque eu escolhi um Sarniano para minha guarda pessoal. 679 01:10:32,259 --> 01:10:34,097 Escravo pessoal, voc� quer dizer. 680 01:10:34,099 --> 01:10:35,379 Eu suponho que sim. 681 01:10:36,780 --> 01:10:40,580 Bastante incr�vel o que se pode fazer em um laborat�rio. 682 01:10:41,740 --> 01:10:44,898 Uma mistura de meus pr�prios dispositivos. 683 01:10:44,900 --> 01:10:50,099 Projetado para reagir especificamente � sua biologia sarniana. 684 01:10:51,259 --> 01:10:56,659 Voc�, como seu amigo Tallerin, ser� reprogramado. 685 01:10:58,420 --> 01:11:02,620 Suas habilidades e for�as �nicas que voc� vai manter, � claro, 686 01:11:03,820 --> 01:11:08,179 mas a sua vontade ser� totalmente minha. 687 01:11:09,299 --> 01:11:13,499 Bem, se isso te calar, 688 01:11:14,099 --> 01:11:15,738 vamos continuar com isso. 689 01:11:15,740 --> 01:11:19,059 Ha, desafiante at� o �ltimo. 690 01:11:20,379 --> 01:11:21,179 Como quiser. 691 01:11:22,540 --> 01:11:25,017 Comece a reprograma��o. 692 01:11:25,019 --> 01:11:26,818 Sim, senhora. 693 01:11:26,820 --> 01:11:30,420 Traga-a para mim quando ela estiver mais complacente. 694 01:11:31,339 --> 01:11:32,459 Sim, senhora. 695 01:11:42,860 --> 01:11:45,297 Perdemos o poder, ligamos de volta! 696 01:13:02,780 --> 01:13:04,380 Bom te ver. 697 01:13:05,780 --> 01:13:08,377 Como voc� desligou o poder? 698 01:13:08,379 --> 01:13:10,779 N�s n�o fizemos isso, apenas saiu. 699 01:13:11,780 --> 01:13:13,337 Conveniente. 700 01:13:13,339 --> 01:13:14,658 Voc�s dois terminaram? 701 01:13:14,660 --> 01:13:17,498 Vamos dar o fora daqui. 702 01:13:36,620 --> 01:13:37,700 B�rbaros. 703 01:13:40,540 --> 01:13:43,538 N�s os recapturaremos, senhora. 704 01:13:43,540 --> 01:13:46,418 Comandante, asseguro-lhe que eles ser�o encontrados. 705 01:13:46,420 --> 01:13:48,340 Ela tentou pegar. 706 01:13:51,420 --> 01:13:52,818 Senhora? 707 01:13:52,820 --> 01:13:56,380 A flor de Sarnia, Peltarion, seu artefato favorito. 708 01:14:01,900 --> 01:14:06,019 Como o Cristal Cressfelt, isso tem grande poder. 709 01:14:07,500 --> 01:14:09,700 Eles dizem que pode curar mundos. 710 01:14:15,860 --> 01:14:17,460 Eu quero isso destru�do. 711 01:14:20,620 --> 01:14:21,620 O Sarniano 712 01:14:24,219 --> 01:14:26,499 Azura afirma que me conhece. 713 01:14:29,540 --> 01:14:32,660 N�o posso deixar de sentir que ela est� certa. 714 01:14:34,019 --> 01:14:34,900 � verdade? 715 01:14:36,700 --> 01:14:38,337 Eu sou um sarniano? 716 01:14:38,339 --> 01:14:39,339 Claro. 717 01:14:40,580 --> 01:14:44,660 Sua ra�a s�o os melhores lutadores que j� encontramos. 718 01:14:45,860 --> 01:14:48,377 Quem melhor para me proteger? 719 01:14:48,379 --> 01:14:52,579 Mas o seu tipo � selvagem, emocional e desordenado. 720 01:14:52,860 --> 01:14:56,820 Eu te dei um prop�sito, tirei suas melhores qualidades, 721 01:14:59,500 --> 01:15:01,180 te fez magn�fico. 722 01:15:03,460 --> 01:15:06,060 Um instrumento de precis�o da morte. 723 01:15:08,420 --> 01:15:09,420 Obrigado. 724 01:15:27,259 --> 01:15:29,698 Finalmente, feliz que esteja seguro. 725 01:15:29,700 --> 01:15:30,780 Voc� entendeu? 726 01:15:32,700 --> 01:15:33,580 Eu vi. 727 01:15:35,299 --> 01:15:37,778 O �ltimo peda�o de Sarnia. 728 01:15:37,780 --> 01:15:38,580 Uma flor. 729 01:15:40,460 --> 01:15:42,060 Uma flor sobrevive. 730 01:15:42,939 --> 01:15:45,377 Ela manteve isso como um trof�u. 731 01:15:45,379 --> 01:15:47,217 Se as lendas s�o verdadeiras 732 01:15:47,219 --> 01:15:51,419 Uma flor poderia devolver a vida ao seu mundo. 733 01:15:52,099 --> 01:15:53,097 Isso pode fazer isso? 734 01:15:53,099 --> 01:15:53,900 Uma flor? 735 01:15:54,900 --> 01:15:56,580 Eu devo recuper�-lo. 736 01:15:57,660 --> 01:16:00,458 Eu devo levar isto para as �guas. 737 01:16:00,460 --> 01:16:01,977 Volte para casa. 738 01:16:01,979 --> 01:16:04,698 N�o se preocupe, n�s vamos configurar esta m�quina 739 01:16:04,700 --> 01:16:08,177 e traga de volta sua flor se for t�o importante para voc�. 740 01:16:08,179 --> 01:16:10,217 N�o importa. 741 01:16:10,219 --> 01:16:13,738 Mesmo que pudesse voltar a Sarnia, conserte o dano, 742 01:16:13,740 --> 01:16:17,019 o que � para impedir que o Visray retorne? 743 01:16:18,740 --> 01:16:20,860 N�s constru�mos um segundo escudo. 744 01:16:23,059 --> 01:16:26,977 Ent�o n�s matamos Sorrentina, roubamos uma flor, 745 01:16:26,979 --> 01:16:28,658 e curar um mundo? 746 01:16:28,660 --> 01:16:30,097 N�o poderia ser mais simples. 747 01:16:31,379 --> 01:16:32,179 Acordado. 748 01:16:33,500 --> 01:16:34,618 - Mas primeiro. - Mas primeiro n�s honramos 749 01:16:34,620 --> 01:16:37,017 nossa barganha, Viridian. 750 01:16:37,019 --> 01:16:39,099 N�s curamos o seu mundo primeiro. 751 01:16:52,420 --> 01:16:55,418 Espere, estou desarmado e sozinho. 752 01:16:55,420 --> 01:16:56,738 Eu s� gostaria de falar com Azura. 753 01:16:56,740 --> 01:16:57,738 Pegue-o! 754 01:16:57,740 --> 01:16:58,818 - Esperar. - Por qu�? 755 01:16:58,820 --> 01:17:01,257 � um truque, ele n�o pode ser confi�vel! 756 01:17:01,259 --> 01:17:02,698 Eu quero ouvir o que ele tem a dizer. 757 01:17:02,700 --> 01:17:05,017 Eu quero ouvi-lo dizer por favor n�o me mate 758 01:17:05,019 --> 01:17:06,778 antes de silenci�-lo para sempre. 759 01:17:06,780 --> 01:17:10,177 Eu sei, voc� seria um tolo em aceitar minha palavra, 760 01:17:10,179 --> 01:17:11,698 mas eu lembrei 761 01:17:11,700 --> 01:17:14,257 Eu sei agora o que a Sorrentina tirou de mim. 762 01:17:14,259 --> 01:17:15,658 De n�s, Azura. 763 01:17:15,660 --> 01:17:17,458 Vamos mat�-lo enquanto temos a vantagem. 764 01:17:17,460 --> 01:17:19,180 Espere, eu tenho prova. 765 01:17:20,660 --> 01:17:24,860 Se voc� n�o acredita em mim depois disso, ent�o fa�a o seu pior. 766 01:17:36,259 --> 01:17:40,459 Sorrentina mandou que eu destru�sse, mas n�o consegui. 767 01:17:41,139 --> 01:17:42,778 Algo me parou. 768 01:17:42,780 --> 01:17:44,578 Estamos desapontados com o seu repentino ataque de consci�ncia 769 01:17:44,580 --> 01:17:46,498 Vamos mat�-lo e dar o fora daqui. 770 01:17:46,500 --> 01:17:48,498 Como voc� acha que saiu de l� t�o facilmente? 771 01:17:48,500 --> 01:17:50,217 Porque eu desliguei a energia. 772 01:17:50,219 --> 01:17:52,738 Ningu�m mais poderia ter feito isso, pergunte a ele. 773 01:17:52,740 --> 01:17:55,177 Al�m disso, se eu quisesse trair voc� 774 01:17:55,179 --> 01:17:57,297 voc� j� estaria morto agora. 775 01:17:57,299 --> 01:18:00,900 Eu n�o levei ningu�m para voc�, eu venho de boa f�. 776 01:18:07,099 --> 01:18:07,900 Pegue. 777 01:18:09,379 --> 01:18:10,379 � seu. 778 01:18:11,780 --> 01:18:13,780 Obrigado, Tallerin. 779 01:18:16,820 --> 01:18:20,738 Sorrentina nos roubou tudo o que somos, Azura. 780 01:18:20,740 --> 01:18:23,498 Suas palavras me impressionaram mais que ferro. 781 01:18:23,500 --> 01:18:25,778 Eles me fizeram lembrar. 782 01:18:25,780 --> 01:18:28,660 N�s jogando como crian�as em nosso mundo 783 01:18:29,900 --> 01:18:33,099 antes que o Visray viesse e nos esmagasse. 784 01:18:34,700 --> 01:18:37,820 Voc� e isso me fizeram lembrar. 785 01:18:40,860 --> 01:18:44,698 Foi como acordar de um pesadelo. 786 01:18:44,700 --> 01:18:47,337 Eu gostaria que ela pagasse pelo que fez comigo 787 01:18:47,339 --> 01:18:48,818 para n�s, para o nosso povo. 788 01:18:48,820 --> 01:18:50,538 E quanto ao meu povo? 789 01:18:50,540 --> 01:18:54,257 Quantos voc� mandou matar ou matar por sua pr�pria m�o? 790 01:18:54,259 --> 01:18:57,538 Uma flor e uma hist�ria de inf�ncia n�o compensam isso. 791 01:18:57,540 --> 01:18:59,618 N�s n�o somos sarnianos. 792 01:18:59,620 --> 01:19:03,578 Somos humanos, Draigans e este � o nosso mundo. 793 01:19:03,580 --> 01:19:04,898 estas s�o as nossas pessoas. 794 01:19:04,900 --> 01:19:07,257 Eu n�o posso desfazer o que foi feito. 795 01:19:07,259 --> 01:19:08,898 Mesmo que minhas a��es n�o fossem minhas 796 01:19:08,900 --> 01:19:12,578 eles n�o me absolvem dos meus crimes. 797 01:19:12,580 --> 01:19:15,097 Pelo menos deixe-me oferecer-lhe isto. 798 01:19:15,099 --> 01:19:17,057 Eu conhe�o os caminhos do Visray. 799 01:19:17,059 --> 01:19:20,257 Eu vivi como um deles, deixe-me ajud�-lo a salvar seu mundo 800 01:19:20,259 --> 01:19:22,778 de sofrer o mesmo destino que o meu. 801 01:19:22,780 --> 01:19:24,097 Ele poderia ser �til. 802 01:19:24,099 --> 01:19:28,099 Ele era meu amigo de inf�ncia, Viridian, e ele est� de volta. 803 01:19:28,979 --> 01:19:30,820 Eu posso ver isso em seus olhos. 804 01:19:32,019 --> 01:19:33,738 O que voc� diz, Viridian? 805 01:19:33,740 --> 01:19:35,340 Eu devo viver ou morrer? 806 01:19:37,820 --> 01:19:39,137 O Visray j� est� ca�ando voc�, 807 01:19:39,139 --> 01:19:42,499 eles estavam armando as aeronaves quando sa�. 808 01:19:45,299 --> 01:19:47,778 Ent�o n�o temos muito tempo. 809 01:19:47,780 --> 01:19:50,057 - Obrigado - N�o me agrade�a. 810 01:19:50,059 --> 01:19:54,259 Quando isso acabar e eu vou ter o nosso acerto de contas. 811 01:20:05,460 --> 01:20:07,257 N�o � assim, h� patrulhas procurando por voc�. 812 01:20:07,259 --> 01:20:08,217 Voc� tem certeza? 813 01:20:08,219 --> 01:20:09,858 Sim, eu pedi eles. 814 01:20:09,860 --> 01:20:13,780 Olha, n�o se preocupe, deixei uma lacuna para voc�, v�! 815 01:21:11,139 --> 01:21:13,177 Precisamos tir�-la daqui. 816 01:21:13,179 --> 01:21:14,618 Deste jeito! 817 01:21:25,139 --> 01:21:27,738 Eu pensei que voc� disse que voc� deixou uma lacuna. 818 01:21:27,740 --> 01:21:29,097 Sim, mas o guarda de elite � treinado 819 01:21:29,099 --> 01:21:31,217 pensar por si mesmos. 820 01:21:31,219 --> 01:21:32,658 Eles podem evitar na �rea de pesquisa. 821 01:21:32,660 --> 01:21:34,057 Pode ter? 822 01:21:34,059 --> 01:21:37,259 N�o importa, temos que seguir em frente. 823 01:21:40,019 --> 01:21:43,778 Ele salvou minha vida, ele salvou minha vida. 824 01:21:43,780 --> 01:21:46,580 Certo, vamos l�, precisamos nos mover. 825 01:21:47,620 --> 01:21:48,977 Deixe-me, me deixe. 826 01:21:48,979 --> 01:21:51,937 Eu pensei que voc� disse que n�o deixamos o nosso pessoal para tr�s. 827 01:21:53,179 --> 01:21:55,099 Voc� n�o � meu povo. 828 01:21:56,259 --> 01:21:57,818 Eu n�o estou deixando voc�. 829 01:21:57,820 --> 01:21:59,418 Nem eu. 830 01:21:59,420 --> 01:22:03,377 N�o h� tempo, Tallerin e eu vamos terminar isso. 831 01:22:03,379 --> 01:22:05,297 Voc� tem o cristal? 832 01:22:05,299 --> 01:22:06,219 Vamos l�. 833 01:22:07,540 --> 01:22:09,939 Azura, espere, voc� esqueceu ... 834 01:22:13,059 --> 01:22:15,059 Voc� esqueceu de dizer adeus. 835 01:22:34,099 --> 01:22:35,898 Estamos nos aproximando do suprimento de �gua de Visray. 836 01:22:35,900 --> 01:22:39,900 Sim, vamos inclu�-lo dentro do escudo. 837 01:22:40,620 --> 01:22:41,220 Eu sei. 838 01:22:47,420 --> 01:22:50,937 Maravilhoso desempenho Peltarion. 839 01:22:50,939 --> 01:22:54,059 E me perdoe, Tallerin. 840 01:22:55,059 --> 01:22:56,459 Como voc� pode? 841 01:22:57,580 --> 01:22:59,420 Voc� � um tolo, Azura. 842 01:23:00,860 --> 01:23:02,257 Eu n�o preciso de suas mem�rias de um mundo conquistado 843 01:23:02,259 --> 01:23:06,618 de mitos sem sentido quando fa�o parte de algo muito maior. 844 01:23:06,620 --> 01:23:09,858 Se voc� acha que poderia usar meu cristal 845 01:23:09,860 --> 01:23:13,740 para energizar seu gerador, voc� est� tristemente enganado. 846 01:23:19,780 --> 01:23:22,778 � voc� quem est� enganado. 847 01:23:22,780 --> 01:23:25,257 Voc� acha que confiar�amos nele? 848 01:23:25,259 --> 01:23:29,017 Os outros logo trar�o o gerador online. 849 01:23:29,019 --> 01:23:31,898 E quando eles fazem, � voc� quem vai 850 01:23:31,900 --> 01:23:36,780 fique preso aqui comigo. 851 01:23:40,620 --> 01:23:43,017 Venha, vamos te derrubar. 852 01:23:43,019 --> 01:23:44,578 Est�vel e. 853 01:23:50,219 --> 01:23:52,498 Ele me convenceu. 854 01:23:52,500 --> 01:23:55,700 Talvez ele seja real, mas Azura n�o estava se arriscando. 855 01:24:02,099 --> 01:24:04,778 O que voc� est� jogando? 856 01:24:04,780 --> 01:24:06,780 Ela n�o confia nele. 857 01:24:09,219 --> 01:24:10,618 Precisamos chegar ao gerador. 858 01:24:10,620 --> 01:24:12,458 Venha, me ajude. 859 01:24:12,460 --> 01:24:13,778 Um dois tr�s... 860 01:24:27,420 --> 01:24:30,020 Voc� acha que ela vai conseguir? 861 01:24:32,420 --> 01:24:35,140 Uma coisa t�o delicada. 862 01:24:37,339 --> 01:24:41,419 Sem �gua, morrer� em minutos. 863 01:26:35,740 --> 01:26:38,177 Os navios est�o chegando. 864 01:26:38,179 --> 01:26:39,418 Consegues faz�-lo? 865 01:26:39,420 --> 01:26:40,217 Eu estou trabalhando nisso. 866 01:26:40,219 --> 01:26:41,179 Rapidamente! 867 01:26:42,219 --> 01:26:44,820 Eles est�o quase aqui, se apressem. 868 01:26:48,379 --> 01:26:50,059 Tudo bem, �timo. 869 01:28:15,620 --> 01:28:21,900 Voc� fez isso, meu homem lindo, voc� fez isso. 870 01:28:29,059 --> 01:28:31,339 Ela procurou proteger isso. 871 01:28:39,379 --> 01:28:41,459 Isso a matou no final. 872 01:29:19,339 --> 01:29:20,939 Eu acho que n�s fizemos isso. 873 01:29:22,540 --> 01:29:24,260 N�s realmente fizemos isso. 874 01:29:33,580 --> 01:29:34,900 Ela vai ficar bem. 875 01:29:50,420 --> 01:29:53,140 O bombardeio come�ar� em breve, devemos sair. 876 01:30:03,500 --> 01:30:04,300 O que? 877 01:30:05,939 --> 01:30:06,860 O escudo. 878 01:30:53,299 --> 01:30:55,299 Por favor, n�o me mate. 879 01:30:56,939 --> 01:30:58,379 Peltarion, me ajude! 880 01:31:01,740 --> 01:31:05,620 Me poupe e eu vou ver que Sarnia est� restaurada. 881 01:31:06,820 --> 01:31:08,337 Voc� poderia fazer isso? 882 01:31:08,339 --> 01:31:09,377 Eu juro. 883 01:31:09,379 --> 01:31:11,379 Sarnia ser� restaurada. 884 01:31:14,099 --> 01:31:14,900 Sim, 885 01:31:18,660 --> 01:31:19,979 mas n�o por voc�. 886 01:31:22,660 --> 01:31:23,420 N�o! 887 01:31:40,700 --> 01:31:42,420 O que eu me tornei? 888 01:31:47,620 --> 01:31:48,540 Voc� me salvou. 889 01:31:51,259 --> 01:31:54,538 Voc� me salvou de quem eu me tornei. 890 01:31:54,540 --> 01:31:57,260 Oh Deuses, Azura, o que eu fiz? 891 01:31:59,500 --> 01:32:00,700 Acabou agora. 892 01:32:01,979 --> 01:32:02,780 Acabou. 893 01:33:24,139 --> 01:33:27,539 Azura estava certo, acabou. 894 01:33:29,059 --> 01:33:32,297 A hora chegaria novamente quando Dahlia, 895 01:33:32,299 --> 01:33:34,418 Viridiano e Azura, o Sarniano 896 01:33:34,420 --> 01:33:38,017 pegaria em armas e lutaria novamente. 897 01:33:38,019 --> 01:33:40,738 Mas isso, 898 01:33:40,740 --> 01:33:43,500 isso � outra hist�ria. 899 01:33:43,502 --> 01:33:45,177 Legendas por explosiveskull 65769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.