All language subtitles for Asterix Het Geheim van de Toverdrank (2018) 1080p NL Audio . Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,970 --> 00:04:48,088 Panoramix? Alles goed? -Het kan niet beter. 2 00:04:48,220 --> 00:04:52,338 Waarom ligt u hier op de grond? -Ik ben aan 't mediteren. 3 00:04:54,845 --> 00:04:59,214 U bent toch niet uit een boom gevallen? 4 00:05:00,553 --> 00:05:04,000 Uit een boom gevallen. Asterix. 5 00:05:05,012 --> 00:05:07,219 Kom op, Obelix, we helpen de druïde opstaan. 6 00:05:07,345 --> 00:05:10,132 Helpen opstaan? Zeg jongens, laat me met rust. 7 00:05:10,262 --> 00:05:11,798 Ik ben groot genoeg om... 8 00:05:29,595 --> 00:05:31,460 Kinderen, rustig. 9 00:05:31,595 --> 00:05:36,464 Vandaag, les nummer één: hoe maken we een drank die stinkt? 10 00:05:38,220 --> 00:05:41,053 Mag ik proeven? -Nee, Obelix. Je weet best... 11 00:05:41,178 --> 00:05:44,500 dat je in de ketel bent gevallen toen je nog klein was. 12 00:05:57,178 --> 00:05:58,839 Kinderen. 13 00:05:58,970 --> 00:06:01,803 Kinderen, Panoramix zal geen lesgeven vandaag. 14 00:06:17,553 --> 00:06:21,546 Wat is er? -Een. .. 15 00:06:22,803 --> 00:06:24,634 Lichte maaltijd. 16 00:06:24,762 --> 00:06:27,629 Lichte maaltijd. -Ik heb geen honger. 17 00:06:33,178 --> 00:06:35,920 Zeg, Panoramix, dit is belachelijk. Als u gevallen bent... 18 00:06:36,053 --> 00:06:39,750 zeg dat dan gewoon. -Druïden vallen niet uit bomen, Asterix. 19 00:06:39,887 --> 00:06:43,550 Dat is een voomaarde. Niet uit bomen vallen. 20 00:06:43,678 --> 00:06:49,127 En struikelen dan? -Dat is een slecht teken. 21 00:06:49,262 --> 00:06:51,924 Hoe is 't nu met hem? Alweer opgelapt? 22 00:06:52,053 --> 00:06:56,467 Al die jaren geen schrammetje. Ik heb zelfs nog nooit m'n enkel verstuikt. 23 00:06:56,595 --> 00:06:59,507 Geen enkele keer. En dan, ineens: krak. 24 00:07:00,845 --> 00:07:05,088 Al die jaren hoog in de bomen. Zo veel kracht. Zo veel energie. 25 00:07:05,220 --> 00:07:09,509 Maar die gebroken voet weerhoudt u er toch niet van om weer te klimmen? 26 00:07:09,637 --> 00:07:13,334 Bij Toutatis. Ben jij het? Nodig je me uit... 27 00:07:13,428 --> 00:07:17,967 naar Avalondegem, waar de appels het hele jaar groeien? 28 00:07:18,095 --> 00:07:20,711 Ze hebben 't over appels. -Appels? 29 00:07:20,803 --> 00:07:23,920 Waar heb je 't over? -Ik verstond het woord appels. 30 00:07:24,053 --> 00:07:27,545 Waarom laten we die dove altijd luisteren? 31 00:07:27,678 --> 00:07:30,670 Hij laat ons geen keus. -Heb je de dove gehoord? 32 00:07:30,762 --> 00:07:32,844 Iedereen heeft weleens een dipje. 33 00:07:32,970 --> 00:07:38,090 Panoramix, wees redelijk. Zo kennen we u niet. 34 00:07:38,220 --> 00:07:40,927 Je hebt gelijk. Ik mag me niet laten kennen. 35 00:07:41,053 --> 00:07:44,841 Zo hoor ik 't graag. Onze druïde is weer de oude. 36 00:07:44,970 --> 00:07:48,167 Ik neem het heft in handen. -Mooi zo. 37 00:07:48,262 --> 00:07:51,834 Zolang ik druïde van het dorp ben, moet ik m'n verantwoordelijkheid nemen. 38 00:07:51,970 --> 00:07:53,551 Precies, goed zo. 39 00:07:53,678 --> 00:07:56,841 Een man gaat moeilijke beslissingen niet uit de weg. 40 00:07:56,970 --> 00:08:00,007 Absoluut. Ik weet niet waar hij 't over heeft, maar bravo. 41 00:08:00,137 --> 00:08:05,006 Ik mag niet meer de enige zijn die de formule kent van de toverdrank. 42 00:08:05,137 --> 00:08:07,423 Bravo. -Wat? 43 00:08:07,553 --> 00:08:11,717 Ik ga op zoek naar een jonge opvolger aan wie ik die kan toevertrouwen. 44 00:08:11,803 --> 00:08:14,510 Wat? -Uit onze jonge Gallische druïden... 45 00:08:14,637 --> 00:08:18,209 kies ik er één aan wie ik het recept zal aanleren... 46 00:08:18,345 --> 00:08:21,052 en de nieuwe druïde van het dorp zal worden. 47 00:08:21,178 --> 00:08:23,089 Kom op, we gaan toch... 48 00:08:25,803 --> 00:08:30,718 We gaan geen nieuwe druïde zoeken. -Alleen door een val uit een boom? 49 00:08:30,845 --> 00:08:33,302 Ik zal ook eens uit een boom vallen. 50 00:08:33,428 --> 00:08:37,125 Panoramix, is dit een grap? -Dat kan niet anders. 51 00:08:37,220 --> 00:08:40,087 Ze hebben 't over een recept. -Een recept? 52 00:08:40,178 --> 00:08:41,384 Een recept met appels? 53 00:08:41,512 --> 00:08:43,503 Een appeltaart? -Zwijg. 54 00:08:43,637 --> 00:08:46,219 Zei je nu recept? -Ja, ik zei recept. 55 00:08:46,345 --> 00:08:49,087 Waarom bakken ze stiekem appeltaart? 56 00:08:49,220 --> 00:08:53,213 Heb je 't echt goed verstaan? -Ben je echt niet doof? 57 00:08:54,512 --> 00:08:57,094 Ik sla geen vrouwen. 58 00:08:57,220 --> 00:08:59,461 En zeker geen vrouwen van doven. 59 00:09:24,428 --> 00:09:27,795 Perfect. En je blijft allemaal dicht bij elkaar, beloofd? 60 00:09:29,387 --> 00:09:31,548 En wees toch maar voorzichtig. 61 00:09:34,553 --> 00:09:40,093 Obelix, m'n steenhoop. -Pardon, Panoramix. 62 00:09:40,220 --> 00:09:43,883 Ik liep achter die... -Niet die everzwijnen, Obelix. 63 00:09:44,012 --> 00:09:46,845 Nee? -M'n steenhoop. 64 00:09:48,637 --> 00:09:51,879 Een menhir is toch veel steviger? 65 00:10:04,762 --> 00:10:07,253 Wat een ramp, Obelix. 66 00:10:07,387 --> 00:10:11,084 De toverdrank toevertrouwen aan een jonge, onervaren druïde. 67 00:10:12,137 --> 00:10:14,423 Wie zegt dat hij die goed zal gebruiken? 68 00:10:14,553 --> 00:10:19,468 Als hij de formule verspreidt, is dat het einde van de onoverwinnelijke Galliërs. 69 00:10:19,595 --> 00:10:23,213 Het einde van de onoverwinnelijke Galliërs. 70 00:10:27,262 --> 00:10:30,800 Die jongens die je daar ziet spelen, dat zijn Galliërs. 71 00:10:30,928 --> 00:10:34,500 Wij bieden weerstand aan de overweldigers, nietwaar? 72 00:10:34,595 --> 00:10:38,087 En als hun kinderen Galliërs willen zijn... 73 00:10:38,178 --> 00:10:41,466 moeten zij zich ook kunnen verdedigen. 74 00:10:41,553 --> 00:10:45,967 Je hebt absoluut gelijk, Asterix. M'n plan is riskant. 75 00:10:46,053 --> 00:10:49,375 Daarom moet de beste krijger van het dorp met me meegaan. 76 00:10:49,512 --> 00:10:55,712 0m me te helpen zodat ik niet de verkeerde jonge, onervaren druïde kies. 77 00:10:55,803 --> 00:10:59,421 Twee weten meer dan één. -Ik heb een vraag. 78 00:10:59,512 --> 00:11:02,379 Als een andere druïde de toverdrank gaat maken... 79 00:11:02,470 --> 00:11:05,177 zou ik dan eindelijk ook eens mogen proeven? 80 00:11:06,095 --> 00:11:08,586 Breng me terug naar m'n hut, Obelix. 81 00:11:15,637 --> 00:11:17,468 Toverdrank. 82 00:12:17,428 --> 00:12:20,295 Wat komen jullie hier doen, kameraadjes? 83 00:12:21,762 --> 00:12:26,586 Wacht, wacht. Pardon, maar m'n everzwijns is niet wat 't was. 84 00:12:26,678 --> 00:12:31,468 Ik heb 't verstaan tot aan Panoramix, maar daarna was ik 't kwijt. 85 00:12:31,595 --> 00:12:34,632 Zeg 't eens wat duidelijker. 86 00:12:44,387 --> 00:12:48,175 Panoramix, eerbiedwaardige druïde, de dorpelingen en ik... 87 00:12:48,303 --> 00:12:51,375 geven u deze boodschap mee als steun en aanmoediging. 88 00:12:51,512 --> 00:12:55,585 U hebt een moeilijke beslissing genomen en wij staan achter u. 89 00:12:55,678 --> 00:12:58,590 Feit is wel... -We hebben geen keus. 90 00:12:58,720 --> 00:13:05,000 U hebt ons niet om advies gevraagd, maar dat had toch niet uitgemaakt. 91 00:13:05,095 --> 00:13:10,635 Uiteraard staan we achter u. -Druïde, ik heb een vraagje. 92 00:13:10,720 --> 00:13:14,338 Zouden we misschien minder risico lopen... 93 00:13:14,428 --> 00:13:20,173 als u iemand van het dorp zou willen leren om de toverdrank te maken? 94 00:13:20,262 --> 00:13:24,631 Een toverdrank gaat alleen over van druïde op druïde, Kostunrix. 95 00:13:24,762 --> 00:13:27,834 Zou jij je viskraam toevertrouwen... 96 00:13:27,970 --> 00:13:30,962 aan een leek? -Absoluut niet. 97 00:13:31,095 --> 00:13:35,338 Een viswinkel is veel te technisch. Dat vraagt precisie, ervaring... 98 00:13:35,470 --> 00:13:38,086 niet alleen liefde voor het vak... 99 00:13:38,220 --> 00:13:42,418 maar ook interesse in de laatste ontwikkelingen. 100 00:13:42,512 --> 00:13:47,506 De blik altijd gericht op de toekomst. Ik bedoel maar... 101 00:15:23,512 --> 00:15:25,753 Panoramix? 102 00:15:26,678 --> 00:15:28,964 Panoramix? 103 00:15:44,595 --> 00:15:47,632 Hoeven we echt niet mee te gaan? -Absoluut. 104 00:15:47,720 --> 00:15:50,883 Met uw gebroken voet... -Het is verboden. 105 00:15:51,012 --> 00:15:55,005 Druïden nemen de regels serieus. -Gaat u alleen ronddwalen? 106 00:15:55,095 --> 00:15:59,043 Is dat geen probleem? -Ik heb geen keuze. Ik moet alleen gaan. 107 00:16:00,095 --> 00:16:03,258 Ja, we hebben een probleem. -Stil zijn. 108 00:16:18,595 --> 00:16:19,675 Panoramix. 109 00:16:19,803 --> 00:16:23,125 Ik had me niet mogen verstoppen, maar viel in slaap. 110 00:16:23,262 --> 00:16:26,174 Voor u kwaad wordt, kijk eens naar m'n maquette. 111 00:16:26,262 --> 00:16:30,961 Pectine, wat doe je hier? We zijn te ver van het dorp om je terug te brengen. 112 00:16:31,095 --> 00:16:33,256 Ze zijn je zeker aan 't zoeken. 113 00:16:33,345 --> 00:16:35,461 Ik heb tegen iedereen gezegd dat ze meeging. 114 00:16:35,553 --> 00:16:37,965 Wat? Wist je dat ze in de ketel zat? 115 00:16:38,053 --> 00:16:40,214 Ik heb haar erin zien kruipen. -Wat? 116 00:16:40,345 --> 00:16:44,543 Waarom zei je niks, uilskuiken? -Omdat ze dat vroeg. 117 00:16:44,678 --> 00:16:48,250 Wat hebt je tegen het dorp gezegd? -Pectine zit in de ketel. 118 00:16:48,345 --> 00:16:52,258 Geweldig. Wat nu? Het woud is verboden voor vrouwen. 119 00:16:52,345 --> 00:16:55,837 Ik dacht voor niet-druïden. -En voor vrouwen. 120 00:16:58,303 --> 00:17:01,045 Is 't mijn schuld dat de druïden alles verbieden? 121 00:17:01,178 --> 00:17:04,295 Ik mag geen toverdrank, maar maak ik daar een punt van? 122 00:17:04,428 --> 00:17:08,967 Je neemt een klein meisje mee zonder mij op de hoogte te stellen. 123 00:17:09,095 --> 00:17:10,960 Vertel mij eens even... 124 00:17:11,095 --> 00:17:15,259 waarom meneer Asterix altijd van alles op de hoogte moet zijn? 125 00:17:20,095 --> 00:17:21,676 Pectine. 126 00:17:22,595 --> 00:17:28,795 Pectine, kom, je hoeft niet te huilen als je zo'n mooie maquette hebt gemaakt. 127 00:17:29,887 --> 00:17:32,959 Leg mij eens uit hoe 't allemaal werkt. 128 00:17:39,678 --> 00:17:44,547 Mag ik hier echt komen? -Eerder een kind dan Asterix en Obelix. 129 00:17:44,637 --> 00:17:48,129 Maar probeer toch maar je lange haar en stem te verbergen. 130 00:17:48,262 --> 00:17:53,382 Moet ik verbergen dat ik 'n meisje ben? -Een jongen mag hier wel komen. 131 00:17:53,470 --> 00:17:57,088 En wat als ze me een vraag stellen? -Dan antwoord je... 132 00:17:58,595 --> 00:18:02,292 Precies. Pas op, we zijn er. 133 00:18:42,720 --> 00:18:45,678 Is 't normaal dat hier niemand is, druïde? 134 00:18:46,845 --> 00:18:49,712 Nee, er is iets aan de hand. 135 00:18:51,387 --> 00:18:56,256 Besef je 't wel, Obelix? De Grote Raad der Druïden. 136 00:18:56,345 --> 00:19:00,008 De beste druïden van Gallië bijeen. Wat een spektakel. 137 00:19:00,095 --> 00:19:03,713 Een spektakel? -Wijzen met hun witte baarden. 138 00:19:03,803 --> 00:19:07,716 Geleerden, filosofen dat moet heel indrukwekkend zijn. 139 00:19:10,887 --> 00:19:15,677 Welkom Panoramix, ouwe rakker. -Hoe is 't met onze vedette? 140 00:19:15,803 --> 00:19:18,419 De appel valt niet ver van de boom. 141 00:19:18,512 --> 00:19:22,710 Kijk wat we voor je gemaakt hebben. Dit kun je in je woud hangen. 142 00:19:22,803 --> 00:19:25,715 Opgepast. Vallende druïden. 143 00:19:27,137 --> 00:19:30,834 Wacht, Vitrokeramix. Heb je m'n bericht niet gekregen? 144 00:19:30,928 --> 00:19:34,546 Ik heb everzwijnen gestuurd. -Ze zeiden dat je was gevallen. 145 00:19:34,637 --> 00:19:37,174 Gevallen? Is dat alles? -Hoezo? 146 00:19:37,262 --> 00:19:43,007 Is dat nog niet genoeg? -En de overdracht? De opvolger? 147 00:19:43,095 --> 00:19:45,586 Welke overdracht? Welke opvolger? 148 00:19:45,720 --> 00:19:50,168 Wat ben je allemaal aan 't bekokstoven, ouwe makker? Leg uit. 149 00:19:52,553 --> 00:19:55,670 Nou, dat zagen we niet aankomen. 150 00:19:57,095 --> 00:19:58,801 Meen je dat nou, Panoramix? 151 00:19:58,887 --> 00:20:01,594 Wat als de toverdrank in de verkeerde handen valt? 152 00:20:01,678 --> 00:20:06,172 Je begrijpt dat ik deze beslissing niet licht genomen heb, Fantasmagorix. 153 00:20:06,262 --> 00:20:08,799 Nu snap ik waarom je de Grote Raad hebt ontboden. 154 00:20:08,928 --> 00:20:13,422 Ik vond 't al raar dat je ons bijeenriep om te vertellen dat je gevallen was. 155 00:20:13,512 --> 00:20:17,130 Ik heb jullie nodig bij de preselectie van m'n kandidaten. 156 00:20:17,220 --> 00:20:21,759 Kennen jullie de lijst met namen van alle jonge, Gallische druïden uit het hoofd? 157 00:20:22,595 --> 00:20:26,668 Uit het hoofd... We hebben een database. 158 00:20:26,762 --> 00:20:28,502 Database? 159 00:20:28,637 --> 00:20:31,344 Kleine fiches. Geklasseerd per niveau. 160 00:20:31,470 --> 00:20:32,926 Mogen druïden dan schrijven? 161 00:20:33,053 --> 00:20:37,843 Nee, dat is verboden. 'Van mond op oor, van druïde op druïde'. 162 00:20:37,970 --> 00:20:41,417 Panoramix heeft 't je goed aangeleerd. Dat is heel goed. 163 00:20:41,512 --> 00:20:44,470 Geen geschriften bij de druïden. Alles uit het hoofd. 164 00:20:44,595 --> 00:20:49,510 Met al die formules die we moeten onthouden, zit ons hoofd propvol. 165 00:20:49,595 --> 00:20:53,884 De lijst van jonge, Gallische druïden staat op kleine fiches. 166 00:20:53,970 --> 00:20:56,586 Wat niet weet, wat niet deert. -In een bakje. 167 00:20:56,678 --> 00:20:58,384 Spreken is zilver, zwijgen is goud. 168 00:20:58,512 --> 00:21:01,470 Krik krak, mondje dicht. -Ga 't halen, mannen. 169 00:21:05,178 --> 00:21:09,751 Nou ja, jij valt uit bomen, wij maken fiches. 170 00:21:11,178 --> 00:21:14,625 Wat snap je er niet aan, Obelix? 171 00:21:14,720 --> 00:21:18,292 Hebben ze allemaal een witte baard? -Allemaal... 172 00:21:18,387 --> 00:21:22,005 Ik denk 't wel. -En hoe doen ze dat dan? 173 00:21:24,470 --> 00:21:29,009 Obelix, als ik zeg dat ze allemaal een witte baard hebben... 174 00:21:29,095 --> 00:21:32,883 dan heeft ieder van hen er een, ze delen niet dezelfde baard. 175 00:21:34,303 --> 00:21:39,548 Ze hebben allemaal een witte baard. Niet één witte baard voor allemaal. 176 00:21:44,303 --> 00:21:46,168 Dat zijn de hele slechte. 177 00:21:46,303 --> 00:21:49,591 Hier de prutsers die toch nog iets kunnen. 178 00:21:49,720 --> 00:21:53,167 Daar de goeie en daar de hele goeie. 179 00:21:53,303 --> 00:21:55,794 Aan de hele goeie heb je niet veel werk. 180 00:21:55,928 --> 00:22:00,422 Dit zijn de grootste idioten. Die kunnen niet eens uiensoep maken. 181 00:22:00,512 --> 00:22:05,211 Iedereen verdient een kans, maar wil je niet alleen de hele goeie? 182 00:22:05,303 --> 00:22:09,216 Daar zit niemand bij die een druïde kan vervangen zoals jij. 183 00:22:09,345 --> 00:22:14,544 Niemand is onvervangbaar. -Daar ben ik 't helemaal niet mee eens. 184 00:22:25,512 --> 00:22:27,377 Sulfurix? 185 00:22:27,512 --> 00:22:30,925 Hoe is 't met de mannen met baarden? Een eeuwigheid geleden. 186 00:22:31,012 --> 00:22:35,005 Heeft er iemand al een toverdrank uitgevonden tegen reuma? 187 00:22:35,928 --> 00:22:40,501 Sulfurix. Hoe durf je te verschijnen op de Gewijde Open Plek, na al die tijd? 188 00:22:40,637 --> 00:22:43,754 Na al die tijd zijn jullie misschien wat soepeler. 189 00:22:43,887 --> 00:22:46,594 Soepeler? -Niet fysiek. 190 00:22:46,678 --> 00:22:49,215 Je verrekt je lachspieren nog. 191 00:22:50,970 --> 00:22:53,586 Biedt niemand me een hoorntje aan? 192 00:23:05,803 --> 00:23:09,375 Hoe durf je verboden magie te gebruiken hier? 193 00:23:09,470 --> 00:23:12,337 Weet je, dat werkt alleen bij gevoelige geesten. 194 00:23:12,470 --> 00:23:15,712 Wat heb je tegen ons? -Tegen jullie? Niks. 195 00:23:15,803 --> 00:23:20,502 Ik kom mij presenteren als opvolger. -Opvolger? Opvolger van wat? 196 00:23:20,595 --> 00:23:23,837 Van de grote Panoramix natuurlijk. 197 00:23:23,970 --> 00:23:27,508 Jij? Wat een grap. -Je mag zelfs geen druïde meer zijn. 198 00:23:27,595 --> 00:23:32,043 Denk je dat Panoramix jou de formule gaat geven? 199 00:23:34,720 --> 00:23:38,167 Nou dan, kameraad, vallen we uit bomen? 200 00:23:38,262 --> 00:23:40,048 Zijn we een abrikoos? 201 00:23:43,803 --> 00:23:48,217 Eindelijk hebt je begrepen dat je toch niet zo bijzonder bent... 202 00:23:48,303 --> 00:23:51,625 en dat je de fakkel moet doorgeven. -Panoramix is de beste. 203 00:23:51,762 --> 00:23:55,801 Van jullie, ja. Maar iedereen zei dat ik beter was dan hij. 204 00:23:55,887 --> 00:23:59,459 Zijn jullie dat vergeten? Als ik de toverdrank had... 205 00:23:59,553 --> 00:24:03,341 zou ik niet alleen een dorp besnorde idioten beschermen. 206 00:24:03,428 --> 00:24:07,046 Als we die toverkracht verspreiden over heel bezet Gallië... 207 00:24:07,137 --> 00:24:11,506 kunnen we Rome omverwerpen en een eind maken aan oorlog. 208 00:24:13,553 --> 00:24:17,501 Maar de befaamde Panoramix kiest een brave leerling... 209 00:24:17,595 --> 00:24:20,428 die hij kan kneden naar z'n evenbeeld... 210 00:24:20,512 --> 00:24:23,174 om er een egoïst van te maken, zoals hij. 211 00:24:39,095 --> 00:24:40,301 Achteruit. 212 00:24:48,303 --> 00:24:51,295 Om eerlijk te zijn, ik geloofde er niet echt in. 213 00:24:54,720 --> 00:24:59,544 De fiches, mannen. -Nu zitten ze door elkaar. 214 00:24:59,678 --> 00:25:03,591 Wie moet ik bij z'n baard pakken? Oké, ik zie hem. 215 00:26:18,012 --> 00:26:22,130 Dat is onvenzvacht en heel interessant. 216 00:26:32,345 --> 00:26:33,926 Hier, drink er eentje. 217 00:26:34,012 --> 00:26:38,802 Je raakt er snel aan gewend. -Heb je geen dorst? 218 00:26:38,928 --> 00:26:42,625 Wat een ellende. Sulfurix die ineens opduikt. 219 00:26:42,762 --> 00:26:45,094 Na al die tijd. -Verschrikkelijk. 220 00:26:45,178 --> 00:26:49,501 Maar wie is... Maar wie is die Sulfurix eigenlijk? 221 00:26:49,637 --> 00:26:54,301 Goed dat je dat vraagt. Ik zal je eens een verhaal vertellen... 222 00:26:54,428 --> 00:26:57,465 vol stemeffecten en spanning. 223 00:26:57,595 --> 00:27:03,386 Sulfurix en Panoramix waren twee getalenteerde jonge druïden. 224 00:27:03,512 --> 00:27:08,381 Altijd samen, altijd aan het werk om nieuwe technieken te ontwikkelen. 225 00:27:08,512 --> 00:27:11,800 Sulfurix en Panoramix waren twee kleine genieën. 226 00:27:11,928 --> 00:27:15,295 Ik was een grote dommerik. 227 00:27:15,387 --> 00:27:20,461 Atmosferix, dat moet je niet zeggen. -Ik ben vier keer bijna weggestuurd. 228 00:27:20,595 --> 00:27:22,586 Maar goed, bij de Grote wedstrijd der Druïden... 229 00:27:22,720 --> 00:27:27,043 stelde Sulfurix z'n Vlammenpoeder voor, dat indruk maakte op de jury. 230 00:27:29,428 --> 00:27:32,261 Panoramix had een risico genomen. 231 00:27:32,387 --> 00:27:36,835 Hij had gekozen voor toverkunst, simpel en mooi. 232 00:27:38,720 --> 00:27:41,336 En bij Belenos, wat was het mooi. 233 00:27:41,470 --> 00:27:43,961 Z'n toverkunst was magnifiek, vindingrijk. 234 00:27:44,053 --> 00:27:46,465 Ik liet m'n wijnbeker vallen, echt waar. 235 00:27:46,595 --> 00:27:50,087 Het bewijs van z'n beheersing van het Druïdisme. 236 00:27:52,262 --> 00:27:54,469 Na lang overleg besloot de jury... 237 00:27:54,595 --> 00:27:58,588 dat ze geen toverkunst konden belonen die geen praktisch nut had. 238 00:27:58,720 --> 00:28:01,883 'Mooi, maar nutteloos' was hun conclusie. 239 00:28:01,970 --> 00:28:05,758 En ze gaven de eerste prijs aan Sulfurix. 240 00:28:05,887 --> 00:28:10,176 Toch had Sulfurix niet de carrière waarop hij had gehoopt. 241 00:28:10,303 --> 00:28:12,669 Zijn toverkunst kwam hier en daar van pas. 242 00:28:12,803 --> 00:28:17,217 Daarna minder en minder en toen, helemaal niet meer. 243 00:28:17,345 --> 00:28:22,920 Terwijl Panoramix de meest gerespecteerde Gallische druïde werd... 244 00:28:23,012 --> 00:28:26,084 dankzij zijn toverdrank... 245 00:28:26,178 --> 00:28:29,841 werd Sulfurix steeds meer verbitterd. 246 00:28:29,928 --> 00:28:35,924 Hij beoefende alleen nog verboden magie en verdween, tot deze avond. 247 00:28:39,053 --> 00:28:44,798 Maar wie was die gast? Een druïde? -Goed dat je dat vraagt. 248 00:28:44,928 --> 00:28:47,465 Ik zal je eens een verhaal vertellen... 249 00:29:30,137 --> 00:29:33,095 Gaat ie lekker, opschepper? 250 00:29:48,137 --> 00:29:52,301 O nobele Panoramix, vereerde druïde, het is een eer. 251 00:29:52,387 --> 00:29:55,379 Uw ambtgenoot, onze dierbare druïde Bazunix... 252 00:29:55,470 --> 00:29:59,793 zal u z'n jonge leerling voorstellen in de hoop dat hij u mag opvolgen. 253 00:29:59,887 --> 00:30:01,798 Panoramix, dit is Bitnix. 254 00:30:01,887 --> 00:30:05,129 Ik snap niet waarom de collega's uit het Woud hem aanraden. 255 00:30:05,262 --> 00:30:07,969 Als hij uw opvolger wordt... 256 00:30:08,095 --> 00:30:12,668 ben ik de opvolger van Cleopatra. Vooruit kampioen, laat eens zien. 257 00:30:12,762 --> 00:30:16,254 Ja dus, ik neem eerst iets uit dit flesje. 258 00:30:16,345 --> 00:30:18,927 Dat zijn brandnetels geweekt in regenwater. 259 00:30:19,053 --> 00:30:22,341 In het tweede mengsel heb ik zo veel dingen gedaan... 260 00:30:22,470 --> 00:30:24,552 Ik weet echt niet meer wat. 261 00:30:24,637 --> 00:30:28,175 En nu, normaal gesproken, als alles goed gaat... 262 00:30:30,845 --> 00:30:34,463 Wat? -Nou ja, het is mest voor de plantjes. 263 00:30:34,553 --> 00:30:38,091 Nee, maar als je iets mengt en een tijdje laat gisten... 264 00:30:38,220 --> 00:30:41,212 dan krijg je toch meestal mest, niet? 265 00:30:43,137 --> 00:30:47,710 Nou, Panoramix? Wordt hij uw opvolger? Je krijgt hem cadeau. 266 00:30:53,678 --> 00:30:56,135 Panoramix, m'n naam is Janpatrix. 267 00:30:57,970 --> 00:31:02,509 Maar in het Woud der Carnuten, was m'n bijnaam Magnetix. 268 00:31:04,553 --> 00:31:06,885 Dat is niet normaal. Wacht... 269 00:31:07,012 --> 00:31:10,834 Dat telt niet. Ik begin opnieuw. Let op. 270 00:31:18,928 --> 00:31:21,590 Panoramix, m'n naam is Olivix. 271 00:31:21,678 --> 00:31:26,502 Ik heb m'n eigen brouwsel uitgevonden, ge'inspireerd op uw toverdrank. 272 00:31:26,595 --> 00:31:29,302 Kijk naar deze slappe, ziekelijke man. 273 00:31:29,428 --> 00:31:34,047 De stakker. Drink maar, kerel. Je hebt het hard nodig. 274 00:31:38,678 --> 00:31:40,384 Fantastisch, toch? 275 00:31:47,012 --> 00:31:50,459 Let niet op ons. We willen niet storen. 276 00:31:52,762 --> 00:31:54,878 Bij Toutatis, wat doen jullie hier? 277 00:31:54,970 --> 00:32:00,044 We zijn hier om onze expertise te verlenen... 278 00:32:00,137 --> 00:32:02,298 bij het zoeken naar een opvolger. 279 00:32:02,387 --> 00:32:05,299 Jullie zijn gek. -Het gaat ons ook aan. 280 00:32:05,387 --> 00:32:08,754 Straks breng je een idioot mee. Die hebben we genoeg. 281 00:32:08,887 --> 00:32:11,549 Wacht, wacht. Wie bewaakt het dorp? 282 00:32:12,220 --> 00:32:14,427 Als waarnemend hoofd van ons geliefde dorp... 283 00:32:14,553 --> 00:32:18,922 zou ik allereerst m'n trots willen uitdrukken. 284 00:32:24,887 --> 00:32:30,052 Niemand meer. Zijn ze allemaal weg? -Nee, de vrouwen... 285 00:32:30,137 --> 00:32:33,959 kinderen en bard zijn er nog. Alle mannen zijn weg. 286 00:32:34,095 --> 00:32:37,587 Het verslag is gemaakt door spionnen, dus onder voorbehoud. 287 00:32:37,678 --> 00:32:41,626 Zoals ik altijd zeg, spionnen... -Senator Tomcrus, hou uw mond. 288 00:32:41,762 --> 00:32:43,502 Akkoord. Wat doen we? 289 00:32:44,595 --> 00:32:50,511 Laat het legioen de voorraad toverdrank vernietigen. Daarna zien we wel. 290 00:32:50,595 --> 00:32:52,961 Wat is dat... -Ave Caesar. 291 00:32:54,178 --> 00:32:56,169 Een indringer. Wachters. 292 00:33:01,428 --> 00:33:03,384 Zeg mij eens, O Caesar... 293 00:33:03,512 --> 00:33:08,882 ik hoorde u spreken over de fameuze toverdrank die superkrachten verleent. 294 00:33:08,970 --> 00:33:11,632 Zou de formule u misschien interesseren? 295 00:33:11,720 --> 00:33:15,383 De toverdrank van die idioten? -Die bedoel ik, ja. 296 00:33:15,470 --> 00:33:19,418 Bent u in het bezit van de formule? 297 00:33:19,553 --> 00:33:23,671 Nog niet helemaal. Ik moet hem nog gaan halen... 298 00:33:24,428 --> 00:33:27,420 Ik moet hem nog gaan halen... 299 00:33:27,512 --> 00:33:30,345 in de bergen in het Oosten. Een formaliteit. 300 00:33:30,428 --> 00:33:33,170 Ik schenk u de toverdrank, Caesar. 301 00:33:33,303 --> 00:33:37,171 Dan kunt u een einde maken aan die ellendige rebellen... 302 00:33:37,262 --> 00:33:40,379 die u en ons al zo lang dwarsbomen. 303 00:33:40,512 --> 00:33:43,345 Maar wie zegt... -Wat is. .. 304 00:33:43,470 --> 00:33:45,882 Pardon, ik vraag 't straks wel. 305 00:33:47,220 --> 00:33:50,587 Wie zegt dat u geen bedrieger bent, Galliër? 306 00:33:50,720 --> 00:33:56,215 Goeie vraag. Wat ik wilde vragen... -Tomcrus, hou nu toch eens je mond. 307 00:33:56,345 --> 00:33:59,508 Dat is nu helemaal m'n ding. 308 00:34:01,428 --> 00:34:03,168 Maar... Maar... 309 00:34:10,762 --> 00:34:15,381 En wat verlangt u in ruil voor de toverdrank? 310 00:34:15,470 --> 00:34:17,256 Niks. -Niks? 311 00:34:17,345 --> 00:34:20,917 Of toch wel. Een klein lapje grond in Gallië... 312 00:34:21,053 --> 00:34:26,502 dat nodig opgeknapt moet worden: het Woud der Carnuten. 313 00:34:27,553 --> 00:34:30,670 Akkoord. -Ik ben het lopen beu. 314 00:34:30,803 --> 00:34:35,547 Krijg ik vervoer naar de bergen? Een klein konvooi, iets simpels... 315 00:34:35,678 --> 00:34:40,877 Discreet en onopvallend. -Dat is nou helemaal m'n ding. 316 00:34:48,220 --> 00:34:51,587 O druïde. Ik weet nog altijd niet hoe u heet. 317 00:34:51,678 --> 00:34:54,340 Ik ben senator Gaius Frontinius Tomcrus. 318 00:34:54,470 --> 00:34:56,051 Ik vroeg me af... 319 00:35:05,928 --> 00:35:07,338 Geen paniek. 320 00:35:09,095 --> 00:35:12,838 Iedereen in de rij voor de reservevoorraad van de toverd... 321 00:35:14,470 --> 00:35:18,292 Dus op m'n teken moe... 322 00:35:22,720 --> 00:35:26,087 M'n moeder ramt je harp door je strot als je lastig doet. 323 00:35:26,178 --> 00:35:28,385 We hebben geen toverdrank gekregen. 324 00:35:30,387 --> 00:35:32,673 Aanvallen op m'n bevel. 325 00:35:32,803 --> 00:35:34,213 Centurion. -Wat? 326 00:35:34,303 --> 00:35:38,501 Dus we gaan de reservevoorraad toverdrank vernietigen? 327 00:35:38,595 --> 00:35:40,506 Ja, voor de honderdste keer. 328 00:35:40,595 --> 00:35:44,133 Bij de eerste aanval zitten ze nog niet op reserve. 329 00:35:44,220 --> 00:35:47,508 Nee, in principe is er nog veel. 330 00:35:47,595 --> 00:35:50,917 Dus het gaat eigenlijk... zo gewoonlijk? 331 00:35:52,262 --> 00:35:57,461 Op m'n bevel. Aanvallen. 332 00:36:15,387 --> 00:36:17,844 Aanvallen. 333 00:36:33,970 --> 00:36:36,803 Dus nu hebben ze hun toverdrank opgebruikt? 334 00:36:36,887 --> 00:36:39,799 Dat is correct. -Besluit, missie geslaagd? 335 00:36:39,928 --> 00:36:41,213 Absoluut. 336 00:36:41,345 --> 00:36:44,587 Ik wil eigenlijk zeggen: bravo, iedereen. 337 00:36:57,595 --> 00:37:03,090 Ik snap dat je druk bezig bent, maar het is volle maan. 338 00:37:03,178 --> 00:37:06,921 Het is nog licht. -Een druïde werkt niet bij volle maan. 339 00:37:07,053 --> 00:37:11,672 Het is geen kwestie van dag of nacht. -Ik moet wel. Misschien komt Panoramix. 340 00:37:11,762 --> 00:37:15,755 Als hij ziet dat je bij volle maan werkt, maakt hij rechtsomkeert. 341 00:37:15,845 --> 00:37:18,211 Dat zien we dan wel weer. 342 00:37:19,095 --> 00:37:22,633 Talent alleen is niet genoeg. Er zijn ook regels. 343 00:37:32,803 --> 00:37:34,293 Gaat 't? 344 00:37:34,387 --> 00:37:38,630 Ik word te oud om in bomen te klimmen. 345 00:37:38,762 --> 00:37:43,381 Bent u een druïde? Ik ken u niet. -Wat is dat daar allemaal? 346 00:37:43,512 --> 00:37:46,128 Ik bereid me voor. -Waarop? 347 00:37:46,220 --> 00:37:51,260 De grote Panoramix zoekt een opvolger. -Wie? Wie zoekt een opvolger? 348 00:37:51,387 --> 00:37:54,834 Panoramix. De grootste druïde die ooit heeft bestaan. 349 00:37:54,928 --> 00:38:00,377 Ken ik niet. Ik zou eerst eens je werktafel ordenen. 350 00:38:00,512 --> 00:38:03,174 M'n werktafel? Die is perfect geordend. 351 00:38:03,887 --> 00:38:07,755 Gedistilleerd water moet rechts. -Waarom? Je bent linkshandig. 352 00:38:08,762 --> 00:38:11,674 Dan staat alles verkeerd. -Precies. 353 00:38:11,762 --> 00:38:16,051 M'n meester Zurix heeft me altijd gezegd 't zo te doen. 354 00:38:16,137 --> 00:38:20,756 Ach, die regeltjes... Ik laat gedistilleerd water hier. 355 00:38:21,470 --> 00:38:24,086 Maar... -Water distilleren duurt lang. 356 00:38:24,220 --> 00:38:26,836 Rivierwater werkt prima. 357 00:38:26,928 --> 00:38:31,046 Je manipuleert de ingrediënten niet, je werkt samen met de materie. 358 00:38:31,137 --> 00:38:33,799 Druïden zijn er niet om soep te maken... 359 00:38:33,887 --> 00:38:38,176 maar om te schilderen, te zingen, te verlichten... 360 00:38:38,262 --> 00:38:41,834 om te bewijzen dat magie bestaat. 361 00:39:01,178 --> 00:39:04,966 Dus centurion, klein vraagje over de toverdrank. 362 00:39:05,095 --> 00:39:08,667 Hebben ze nog wat of is hij op? Hoe zit het? 363 00:39:08,803 --> 00:39:11,294 Nogmaals, ik zie hun voorraad vanaf hier niet. 364 00:39:11,428 --> 00:39:15,171 Ja, jammer genoeg. -Dus, op m'n bevel... 365 00:39:20,470 --> 00:39:22,756 Ze hebben nog wel wat toverdrank. 366 00:39:22,845 --> 00:39:24,836 Aanvallen. 367 00:39:41,470 --> 00:39:47,215 Ik ben Blodimerix, veelzijdige druïde ten dienste van de magie. 368 00:39:50,345 --> 00:39:52,552 Panoramix, ik ben Tectonix. 369 00:39:54,220 --> 00:39:58,293 Panoramix. Ik ben Klimatosceptix en m'n specialiteit is... 370 00:40:07,512 --> 00:40:09,503 Aanvallen. 371 00:40:12,053 --> 00:40:15,341 Panoramix, wij zijn de broers Fratellix. 372 00:40:21,345 --> 00:40:26,009 Panoramix, ik beloof u dat ik het recept nooit zal prijsgeven. 373 00:40:26,137 --> 00:40:27,673 Aanvallen. 374 00:40:28,678 --> 00:40:33,672 Behalve aan toeristen die er grof geld voor betalen... 375 00:40:37,845 --> 00:40:39,961 Ik ben Platopmijnbuïx. 376 00:40:40,095 --> 00:40:43,292 Ik ben Syndicalix. -Wij zijn de vier Fantastix. 377 00:41:01,970 --> 00:41:05,758 Ik zei nog, per boot reizen is niet slim. 378 00:41:05,887 --> 00:41:10,460 We hebben gewoon pech dat de eerste kandidaten tegenvielen. 379 00:41:11,928 --> 00:41:15,921 Hierin stop je de kruiden, het gedistilleerd water. Ziezo. 380 00:41:17,595 --> 00:41:22,009 Een uitklapbaar afdak. En dat is voor uw Gouden Snoeimes. 381 00:41:22,845 --> 00:41:24,335 Sorry. 382 00:41:25,512 --> 00:41:29,881 Ik heb geen gouden snoeimes. Daarom mislukken mijn mengsels. 383 00:41:30,012 --> 00:41:33,630 Denk je nu opeens dat je een druïde bent, mafkees? 384 00:41:33,762 --> 00:41:39,382 Ik waag m'n kans. Misschien gaat het recept dan naar iemand van ons dorp. 385 00:41:39,470 --> 00:41:42,132 Een visboer kan toch best druïde worden. 386 00:41:42,262 --> 00:41:45,220 Dat wordt wat met jou als druïde. 387 00:41:45,345 --> 00:41:50,544 Hiermee kan ik maretak snoeien, maar ook de smoel van een smid bewerken. 388 00:41:50,678 --> 00:41:52,134 Kappen. 389 00:41:52,262 --> 00:41:56,175 Je kunt niet eens een gouden snoeimes voor me maken, flutsmid. 390 00:41:56,303 --> 00:42:00,501 Een pak slaag kun je krijgen. -Heren, doe even rustig. 391 00:42:00,595 --> 00:42:03,962 Geen ruzie maken. -Een drankje misschien? 392 00:42:04,053 --> 00:42:06,339 Goede wijn verheugt een mensenhart. 393 00:42:06,470 --> 00:42:10,509 Dat valt nog te bezien, maar kom tot bedaren, alsjeblieft. 394 00:42:11,428 --> 00:42:15,842 Ik ging te ver. Als je druïde wilt worden, hou ik je niet tegen. 395 00:42:15,928 --> 00:42:21,218 Je zult wel gelijk hebben. Het wordt nooit wat met mijn mengsels... 396 00:42:26,262 --> 00:42:29,459 Stelletje nietsnutten. Nietsnutten. 397 00:42:29,595 --> 00:42:34,043 Onze inspanningen verstoord. -Echt waar, hou je kop. 398 00:42:47,637 --> 00:42:52,427 Ik heb de formule veranderd. Hij zou niet meer mogen ontploffen. 399 00:42:56,137 --> 00:42:59,629 Het gaat de visboer-druïde al beter af, hè? 400 00:42:59,762 --> 00:43:02,720 Wat doet je mengsel dan? -Het ontploft niet. 401 00:43:02,845 --> 00:43:06,667 'Kijk, Panoramix, een mengsel dat niet ontploft.' 402 00:43:06,762 --> 00:43:10,334 Jij hebt niet eens een mengsel, prutser. 403 00:43:10,470 --> 00:43:14,418 Kijk aan, onze Heroix. -Aplusbeïsgelix. 404 00:43:14,512 --> 00:43:17,629 M'n broeder. Goed je weer te zien, ouwe. 405 00:43:17,720 --> 00:43:19,961 En iedereen is erbij. Wat leuk. 406 00:43:20,095 --> 00:43:22,336 Dag, mannen. Obelix, rond en gezond? 407 00:43:22,428 --> 00:43:27,968 Asterix, nog altijd vel over been? Die goeie ouwe tijd. 408 00:43:28,095 --> 00:43:31,917 Goeie ouwe tijd? -Toen we samen streden tegen Rome. 409 00:43:32,053 --> 00:43:37,548 Jij hebt niet veel tegen Rome gevochten. Niet goed voor de zaken, natuurlijk. 410 00:43:37,637 --> 00:43:40,253 Asterix, hoe kun je dat nu zeggen? 411 00:43:40,387 --> 00:43:44,881 Ja, het was naïef, geloven in een goede verstandhouding met dat Romeinse tuig. 412 00:43:45,012 --> 00:43:47,344 Ik heb mijn lesje wel geleerd. 413 00:43:47,470 --> 00:43:49,927 Wat zit er in de everzwijnensaus? 414 00:43:50,053 --> 00:43:56,049 Een pruim? Welke idioot heeft pruimen in de saus gedaan? Dit is Rome niet. 415 00:43:56,178 --> 00:43:58,794 Geen dadels en pijnboompitten? -Die zitten er ook in. 416 00:43:58,928 --> 00:44:03,297 Schandalig. Afschuwelijk. Gooi al die koks voor de leeuwen. 417 00:44:03,387 --> 00:44:07,630 Of geef ze op hun donder. -Kunnen we die jonge druïde zien? 418 00:44:07,720 --> 00:44:11,759 Ik zeg je, hij is een kei, bij Jupiter. 419 00:44:11,887 --> 00:44:16,005 Toutatis. Colchix, laat Panoramix maar zien wat je kunt. 420 00:44:16,095 --> 00:44:20,134 0, grote Panoramix. Dit is een klassieke mozaïektegel: 421 00:44:20,262 --> 00:44:23,459 de god Mars met z'n helm, de legioensadelaar en de olijftak. 422 00:44:23,595 --> 00:44:28,339 Iedereen heeft dat thuis wel, maar één enkel motief wordt een beetje saai. 423 00:44:28,428 --> 00:44:30,134 Ik dompel de tegel... 424 00:44:31,762 --> 00:44:33,298 Ga door, ga door. 425 00:44:34,637 --> 00:44:37,344 Ik dompel de tegel in deze vloeistof. 426 00:44:37,428 --> 00:44:43,628 Nu zien we woeste gladiatoren en de nobele Caesar die hen gratie verleent. 427 00:44:43,762 --> 00:44:47,550 En nu is hij weer anders. Mars. Gladiatoren. Mars... 428 00:44:51,887 --> 00:44:56,881 Beste Heroix, Asterix, ik zweer op Belenos de Schitterende... 429 00:44:56,970 --> 00:45:00,087 dat er geen Gallischer dorp bestaat dan het mijne. 430 00:45:14,803 --> 00:45:16,794 Doe 't opnieuw. 431 00:45:30,137 --> 00:45:34,585 U bent niet echt overtuigd. -Jawel, het is prima. 432 00:45:34,720 --> 00:45:37,587 Maar? -Maar het is gewoontjes. 433 00:45:37,678 --> 00:45:40,841 Het is braaf, zonder pit. Als Panoramix komt... 434 00:45:40,928 --> 00:45:45,547 zal hij niet tevreden zijn met een middel om bessen te scheiden. 435 00:45:45,637 --> 00:45:48,003 Het gaat hier wel over Panoramix. 436 00:45:48,095 --> 00:45:51,383 Had u niet gezegd dat u Panoramix niet kende? 437 00:45:51,512 --> 00:45:53,969 Niemand kent hem beter dan ik. 438 00:45:54,053 --> 00:45:59,719 Je kunt de Grote Wedstrijd winnen als je doet wat ik je geleerd heb. 439 00:45:59,845 --> 00:46:03,133 De toverkunst met de vlinders? Die is nutteloos. 440 00:46:03,262 --> 00:46:06,334 Ik ga geen nutteloze toverkunst laten zien. 441 00:46:06,470 --> 00:46:12,170 Jij kent Panoramix helemaal niet. Laat de toverkunst zien, Teleferix. 442 00:46:12,303 --> 00:46:14,885 Dan is die toverdrank van jou. 443 00:46:14,970 --> 00:46:18,883 Nee. Ik ga m'n toverkunst met de bessen uitvoeren. 444 00:46:18,970 --> 00:46:21,757 Dan is het maar gewoontjes. 445 00:46:21,887 --> 00:46:27,132 Ik ga hem geen toverkunst laten zien die niet van mij is. Zeker geen nutteloze. 446 00:46:27,220 --> 00:46:29,962 Je bent een verstandige jongen, Teleferix. 447 00:46:30,053 --> 00:46:32,920 Laat je eerlijkheid niet alles verpesten. 448 00:46:44,887 --> 00:46:47,924 Dat is onze laatste kans. 449 00:47:08,845 --> 00:47:12,963 Jammer, druïde. -Dit is misschien wel de minst slechte. 450 00:47:13,095 --> 00:47:16,883 Je gaat me tot niet vertellen... -Als ik hem opleid... 451 00:47:17,012 --> 00:47:20,175 We gaan die gast toch niet meenemen? 452 00:47:20,303 --> 00:47:23,841 Rustig aan. We zijn hier niet thuis. -Ik vind hem echt goed. 453 00:47:23,970 --> 00:47:27,918 Als we ergens nog zo een vinden die hetzelfde doet met kaas... 454 00:47:28,012 --> 00:47:32,005 Luister, o reiziger. Luister, o reizende koopman. 455 00:47:32,095 --> 00:47:34,427 Luister naar m'n boodschap. 456 00:47:34,512 --> 00:47:39,176 O reiziger. Of u nu een reiziger bent... 457 00:47:39,262 --> 00:47:42,174 of slechts een wandelaar... -Hou op met dat gebrabbel. 458 00:47:42,387 --> 00:47:44,002 Ze moeten je geloven. 459 00:47:44,137 --> 00:47:47,925 Ik ben senator. Dit hoort niet echt bij mijn werk. 460 00:47:48,053 --> 00:47:52,001 Je werk interesseert mij niet. Zorg dat ze je geloven. 461 00:47:53,470 --> 00:47:55,927 Luister, gij die onderweg zijt. 462 00:47:56,053 --> 00:48:00,717 Luister naar de jonge profeet die slachtoffer is van z'n succes. 463 00:48:02,553 --> 00:48:07,968 Een beetje minder met die vogels. Wat zeggen ons de goden? Wat? 464 00:48:08,095 --> 00:48:11,792 Wat zegt u? 'Een trappende hybride verstijft tussen de dwergen'? 465 00:48:11,928 --> 00:48:14,010 Nee, ik hoor slecht. 466 00:48:14,137 --> 00:48:17,675 Mijn linkeroor is zeker ontstoken. Watte? 467 00:48:17,803 --> 00:48:20,715 'Een dappere druïde verblijft hier in de bergen'? 468 00:48:20,845 --> 00:48:23,052 Goden, wat vertelt gij ons nu? 469 00:48:23,178 --> 00:48:28,923 Een ongekend getalenteerde jonge druïde? Daarboven op de berg? 470 00:48:29,053 --> 00:48:33,217 Ik weet genoeg, o Goden. Ik zal nu op magische wijze verdwijnen. 471 00:48:38,595 --> 00:48:42,133 Wat was dat voor een idioot? Komt die hiervandaan? 472 00:48:42,262 --> 00:48:45,459 Hij sprak over een jonge druïde, toch? 473 00:48:45,595 --> 00:48:50,510 U gelooft hem toch niet? We hebben geen fiches meer, 't is klaar. 474 00:48:50,637 --> 00:48:53,595 Helaas geen vervanger. -Die fiches interesseren me niet. 475 00:48:53,720 --> 00:48:56,211 Er woont nog een druïde in de bergen. 476 00:48:56,345 --> 00:48:57,926 Dat is Teleferix. -Pardon? 477 00:48:58,012 --> 00:49:01,880 Die ouwe gek had 't vast over Teleferix. 478 00:49:02,012 --> 00:49:06,335 Heeft hij een goede reputatie? -Ja, hij is niet slecht. 479 00:49:06,428 --> 00:49:10,125 Maar broodjes vermenigvuldigen, dat kan ik alleen. 480 00:49:10,262 --> 00:49:15,461 U bent duidelijk onvervangbaar. -Absoluut. We gaan naar huis. 481 00:49:15,595 --> 00:49:18,917 Pas als ik de laatste druïde heb gezien. 482 00:49:19,053 --> 00:49:24,753 Hoe kan dat nu? We zijn in heel Gallië geweest met die stomme fiches. 483 00:49:24,887 --> 00:49:27,344 Tevergeefs. -Niet kwaad worden. 484 00:49:27,428 --> 00:49:31,467 Ik ben niet kwaad. Ik zal ook eens struikelen. 485 00:49:31,553 --> 00:49:36,343 Was ik me toch bijna gevallen. Nou, dit is mijn opvolger. 486 00:49:36,428 --> 00:49:39,591 De nieuwe beste krijger van het dorp. 487 00:49:39,678 --> 00:49:44,001 Zwaard, helm, toverdrank... Veel plezier ermee. 488 00:49:44,095 --> 00:49:50,250 Ik ben weg. Ik heb het gehad met al die stijfkoppen hier. 489 00:49:50,387 --> 00:49:54,175 Obelix, kom je? -Nee, meneer Asterix, ik kom niet. 490 00:49:54,262 --> 00:49:57,834 Niet als jij een oud mannetje als je vervanger kiest... 491 00:49:57,970 --> 00:50:03,169 in plaats van je zogenaamde beste vriend. Goeie reis, meneer Asterix. 492 00:50:06,512 --> 00:50:10,881 Asterix. Asterix. Doe nu niet zo flauw. Panoramix... 493 00:50:11,012 --> 00:50:14,630 Doe iets alstublieft. -Asterix is vrij om te gaan. 494 00:50:14,720 --> 00:50:20,795 Ik moet m'n missie volbrengen. Zo nodig ga ik alleen de bergen in. 495 00:50:31,053 --> 00:50:35,422 Valt je niets op? -Nee, ik kom hier nooit. 496 00:50:35,553 --> 00:50:38,260 Ik mag nooit meedoen. -Kijk 's rond. 497 00:50:38,387 --> 00:50:41,800 Het is een beetje stoffig, maar ik heb het niet ingericht. 498 00:50:44,637 --> 00:50:47,253 Er is geen druppel toverdrank meer. 499 00:50:47,387 --> 00:50:51,255 En aangezien jij dorpshoofd bent... -Echt? 500 00:50:51,387 --> 00:50:55,050 Als dorpshoofd moet jij ons vertellen wat we moeten doen. 501 00:50:58,262 --> 00:51:03,256 Nou, als dorpshoofd denk ik dat er niets anders op zit... 502 00:51:03,387 --> 00:51:06,879 dan hopen dat de Romeinen niet meer aanvallen. 503 00:51:11,012 --> 00:51:13,879 Is dat goed? Of niet? 504 00:51:32,178 --> 00:51:34,169 Kom, we breken het kamp op. 505 00:51:34,303 --> 00:51:37,921 En stil zijn. Als ze ons zien, valt alles in 't water. 506 00:51:38,012 --> 00:51:41,880 Wat bezielt mij om jou deze taak toe te vertrouwen? 507 00:51:41,970 --> 00:51:46,464 Had dan iemand anders gekozen. -Als de Galliërs wegblijven... 508 00:51:46,595 --> 00:51:51,669 Waarom? M'n uitleg was duidelijk. -Als 't mislukt, zeg ik dat tegen Caesar. 509 00:51:51,762 --> 00:51:56,586 Dan zeg ik tegen Caesar dat jij een onbeleefde, gemene, bebaarde schurk... 510 00:51:57,887 --> 00:51:59,343 Kom, breek het kamp op. 511 00:52:00,553 --> 00:52:05,126 Wat hebben we hier? Een Gallische krijger. 512 00:52:05,262 --> 00:52:08,834 Wat is dit voor 'n vuile streek, Sulfurix? -Vuile streek? 513 00:52:08,928 --> 00:52:14,878 Ik ben een oude vriend van Panoramix die hem probeert te helpen. 514 00:52:14,970 --> 00:52:17,677 Jij wilt de formule verkopen aan de Romeinen. 515 00:52:17,803 --> 00:52:20,135 Tja, de Romeinen zijn rijk. 516 00:52:20,220 --> 00:52:24,463 Ik wil dat zo veel mogelijk mensen van de toverdrank profiteren. 517 00:52:24,553 --> 00:52:26,714 Dan is iedereen even sterk. 518 00:52:26,845 --> 00:52:31,418 Ik ben een vreedzaam man, Asterix. -Jij bent de slechtste van alle druïden. 519 00:52:31,512 --> 00:52:33,798 Nee. Er is er één die nog slechter is. 520 00:52:33,928 --> 00:52:38,718 Die bewaart z'n kennis voor een handvol domme vechtersbazen... 521 00:52:38,803 --> 00:52:41,419 terwijl hij heel z'n volk kan verlossen van Rome. 522 00:52:41,553 --> 00:52:46,092 Belachelijk. Wat als Jan en alleman straks die toverdrank heeft? 523 00:52:46,220 --> 00:52:48,962 Wees blij, we zullen 't vlug weten. 524 00:52:52,928 --> 00:52:58,468 ...die mij uitkaffert terwijl ik senator ben. Dat is wel meer dan een druïde. 525 00:52:58,595 --> 00:53:01,211 Wat doet die Galliër hier? -Uw mannen moeten opschieten. 526 00:53:01,345 --> 00:53:05,042 Breek het kamp op en bind die Galliër vast. 527 00:53:05,137 --> 00:53:07,469 Anders waarschuwt hij de rest. 528 00:53:22,637 --> 00:53:25,219 Ik heb gezegd dat je mij niet mocht storen. 529 00:53:36,970 --> 00:53:40,007 Ik giet dit hierin. -Geef het toch op. 530 00:53:40,137 --> 00:53:42,844 Het lukt toch niet. -Ik heb 't veranderd. 531 00:53:42,970 --> 00:53:46,258 Ik giet dit hierin en dan tel ik tot tien. 532 00:53:46,387 --> 00:53:49,879 Als 't dan niet ontploft is, is 't goed. 533 00:53:50,012 --> 00:53:51,297 Klaar? 534 00:53:53,012 --> 00:53:54,127 Eén... 535 00:54:01,012 --> 00:54:04,425 Je hebt de rangschikking van je werktafel omgekeerd? 536 00:54:04,553 --> 00:54:06,043 Ik ben linkshandig. 537 00:54:06,178 --> 00:54:09,841 Kruis dan je armen. Je bent niet de eerste linkshandige druïde. 538 00:54:09,970 --> 00:54:11,710 Doe maar, Teleferix. 539 00:54:14,720 --> 00:54:19,339 Laat de toverkunst zien, Teleferix. Dan is de toverdrank van jou. 540 00:54:35,720 --> 00:54:38,837 Waar is hij nu toch allemaal mee bezig? 541 00:54:59,637 --> 00:55:03,004 Ik wil je niet op stang jagen, maar volgens mij heb je concurrentie. 542 00:55:04,595 --> 00:55:10,921 Ik heb er geen verstand van. Het is mooi, maar wat heb je eraan? 543 00:55:11,053 --> 00:55:14,090 Niks. Helemaal niks. 544 00:55:24,762 --> 00:55:28,004 Teleferix, wil jij m'n opvolger worden? 545 00:55:33,303 --> 00:55:34,793 Ja. 546 00:55:34,928 --> 00:55:39,968 Op naar het Woud der Carnuten, waar je bij de volgende Blauwe Maan... 547 00:55:40,095 --> 00:55:44,839 kennisneemt van de formule voor de toverdrank die superkracht verleent. 548 00:55:46,887 --> 00:55:49,720 Het heeft wel iets, eigenaar zijn. 549 00:55:49,845 --> 00:55:52,803 Caesar moet zijn toverdrank nog krijgen. 550 00:55:52,928 --> 00:55:55,010 Een formaliteit. -Dat neemt niet weg... 551 00:55:55,137 --> 00:55:58,095 Kijk eens aan. Druïden mogen eigenlijk niet schrijven. 552 00:55:58,220 --> 00:56:03,385 Waarom hangt hier dan een opzichtig bord bij de ingang? 553 00:56:03,470 --> 00:56:07,133 Geen idee. -En hun steenhopen. Stapeltjes maken. 554 00:56:07,262 --> 00:56:10,129 Dat kunnen ze wel. Stelletje hypocrieten. 555 00:56:10,262 --> 00:56:13,550 Zeg, je staat in brand. -Bij Belenos. 556 00:56:13,678 --> 00:56:16,340 Ik word gek van die schijnheilige druïden. 557 00:56:16,470 --> 00:56:21,260 Help eens een handje. -Trek je mantel uit. Trek uit. 558 00:56:30,178 --> 00:56:33,090 Het spijt me, ik dacht niet na. Wat nu? 559 00:56:33,220 --> 00:56:36,383 Niets aan te doen. -De opvolger. De formule. 560 00:56:36,512 --> 00:56:41,006 Dat zou toch hier gebeuren? Zonder bos mislukt je plan. 561 00:56:41,137 --> 00:56:44,504 Wat een spektakel. Ik wist me al geen raad... 562 00:56:44,637 --> 00:56:49,085 met dat vervloekte woud. Je bent een genie, Tomcrus. 563 00:56:49,220 --> 00:56:50,801 Een genie. 564 00:57:33,970 --> 00:57:37,713 We hebben nog zo gezegd dat je moet stoppen met prutsen. 565 00:57:37,803 --> 00:57:40,715 Hoe krijg je het klaar? -M'n drankje is niet ontploft... 566 00:57:40,803 --> 00:57:44,466 dus dronk ik 't op. Die kans mocht ik niet laten liggen. 567 00:57:44,553 --> 00:57:46,669 Dit is beter dan ontploffingen. 568 00:57:46,803 --> 00:57:52,048 Absurd, een visboer aan een koord. -Jij hoeft hem niet mee te sleuren. 569 00:57:52,178 --> 00:57:53,918 Het Woud der Carnuten. 570 00:58:07,012 --> 00:58:08,798 Bij Toutatis. 571 00:58:15,595 --> 00:58:18,792 Panoramix, hoe moet dat nu met de overdracht? 572 00:58:18,887 --> 00:58:23,631 De volgende Blauwe Maan is over een paar uur. Die mogen we niet missen. 573 00:58:52,137 --> 00:58:54,549 De steenhoop. -De wat? 574 00:58:54,637 --> 00:58:58,255 Bouw die steenhoop eens opnieuw op. -Nu direct? 575 00:59:06,678 --> 00:59:09,715 En nu? -Dat is alles. 576 00:59:09,803 --> 00:59:12,590 Alles? -Ik heb je alles gezegd. 577 00:59:12,678 --> 00:59:16,000 Panoramix. Ik heb nog nooit zulke everzwijnen gezien. 578 00:59:16,137 --> 00:59:20,676 In plaats van weg te lopen, komen ze naar mij en blijven ze knorren. 579 00:59:23,053 --> 00:59:24,634 Vlug, Obelix. Lopen. 580 00:59:24,720 --> 00:59:27,587 Loop naar het dorp. -Wat is er? Wat gebeurt er? 581 00:59:27,720 --> 00:59:29,802 Lopen. 582 00:59:29,928 --> 00:59:32,214 Maar? En wij? Wat doen wij? 583 00:59:32,803 --> 00:59:35,419 Wie heeft er nog toverdrank? 584 00:59:38,887 --> 00:59:42,209 Draai me eens om. Ik kan het allemaal niet volgen. 585 00:59:42,345 --> 00:59:45,337 Arm schaap. Is het zo beter? 586 00:59:53,095 --> 00:59:57,589 Wat een ramp. Nu zijn we nooit op tijd in het dorp. 587 01:00:00,720 --> 01:00:03,917 Obelix. Onder die bomen, daar. 588 01:00:04,970 --> 01:00:06,961 Obelix. Loop langs die struiken. 589 01:00:10,803 --> 01:00:13,294 Dat zijn de ingrediënten voor de toverdrank. 590 01:00:22,720 --> 01:00:25,632 Het dorp. -Als de everzwijnen zomaar knorren... 591 01:00:25,762 --> 01:00:28,094 dan is er geen druppel toverdrank meer in het dorp. 592 01:00:28,220 --> 01:00:32,919 Vlug, Obelix. De beuk erin. Jij mag alle Romeinen aframmelen. 593 01:00:36,262 --> 01:00:37,217 Obelix? 594 01:00:37,303 --> 01:00:39,544 Obelix? Obelix? -Wat heeft hij? 595 01:00:39,678 --> 01:00:42,795 En de zak? Waar is de zak met ingrediënten? 596 01:00:51,428 --> 01:00:54,625 Ik moet naar m'n hut om toverdrank te maken. 597 01:00:54,720 --> 01:00:58,793 M'n snoeimes, waar is m'n snoeimes, bij Toutatis? Daar is... 598 01:01:00,553 --> 01:01:02,168 Panoramix. 599 01:01:18,095 --> 01:01:20,086 Goedenavond, kinderen. 600 01:01:27,928 --> 01:01:30,135 Geen paniek. 601 01:01:34,428 --> 01:01:37,340 Oké dan, een beetje paniek is wel terecht. 602 01:01:39,137 --> 01:01:42,334 Oké. Is er echt geen toverdrank meer? 603 01:01:45,428 --> 01:01:48,750 Blijf hier. -Wij gaan mee. 604 01:01:48,845 --> 01:01:51,552 Veel te gevaarlijk. Maar je bent heel dapper. 605 01:01:51,637 --> 01:01:54,003 Op een dag zeg jij tegen een jochie... 606 01:01:54,137 --> 01:01:57,959 dat hij zich schuil moet houden, en zul jij de vijand trotseren. 607 01:01:58,053 --> 01:02:00,339 Hou eens op met die onzin. 608 01:02:03,553 --> 01:02:06,090 Hij doet het zo slecht nog niet. 609 01:02:06,220 --> 01:02:09,292 Ja, maar het kan beter. -Het is een begin. 610 01:02:09,428 --> 01:02:11,134 Een minibeginnetje. 611 01:02:13,595 --> 01:02:15,631 Ze komen niet naar buiten. -Watte? 612 01:02:15,720 --> 01:02:20,464 De heksen komen niet naar buiten. -De toverdrank is op. Het plan werkt. 613 01:02:20,553 --> 01:02:23,090 De aanhouder wint dus echt? 614 01:02:23,220 --> 01:02:28,135 We kunnen Caesar eindelijk het goede nieuws brengen. Voorwaarts mars. 615 01:02:34,178 --> 01:02:37,011 Denk je niet dat dit het moment is, Teleferix? 616 01:02:37,178 --> 01:02:38,884 Het moment? -Ken je hem? 617 01:02:38,970 --> 01:02:42,337 Een ketel, de ingrediënten, een dorp in gevaar. 618 01:02:42,887 --> 01:02:47,426 Je gaat de toverdrank toch niet maken? -Panoramix heeft me niets opgedragen. 619 01:02:47,512 --> 01:02:52,632 Als je de formule hebt, moet je die gebruiken. Dit is overmacht. 620 01:02:59,928 --> 01:03:01,213 Doe 't niet. 621 01:03:07,720 --> 01:03:10,132 Wat is dat hier voor een puinhoop? 622 01:03:12,012 --> 01:03:14,628 We bespreken welke strategie de beste is. 623 01:03:14,762 --> 01:03:19,005 Een strategie? Je moddert maar wat aan. 624 01:03:19,095 --> 01:03:23,668 Jullie zouden samen iets maken. -We worden het niet eens. 625 01:03:23,803 --> 01:03:28,342 Ik ben de oudste. Ik heb gezegd dat we een poeder moeten maken dat verblindt. 626 01:03:28,470 --> 01:03:31,837 Da's stom. De helft van ons is al blind. 627 01:03:31,970 --> 01:03:34,336 We moeten een snelheidsdrank maken. 628 01:03:34,470 --> 01:03:39,464 En wat ga je daarmee doen, opa? -Wat ik normaal doe, alleen sneller. 629 01:03:39,595 --> 01:03:41,460 Duimendraaien, bedoel je? 630 01:03:41,553 --> 01:03:45,250 Ik ben de enige met een slim plan. 631 01:03:45,345 --> 01:03:50,009 Een vergrotingsdrank. Uitgebreid getest. Deel maar uit. 632 01:03:53,803 --> 01:03:55,088 Nu is 't genoeg. 633 01:03:55,220 --> 01:03:56,960 M'n ingrediënten. 634 01:03:58,012 --> 01:04:02,301 M'n ingrediënten. Hoe moet ik nu m'n toverdrank maken? 635 01:04:18,720 --> 01:04:20,881 Nee, Teleferix. Niet doen. 636 01:04:20,970 --> 01:04:24,918 Ik moet het dorp redden. -Rustig, meisje. Ik ben hier bijna klaar. 637 01:04:25,012 --> 01:04:28,334 Heel interessant, die formule. En zo simpel. 638 01:04:28,428 --> 01:04:34,128 Ik zou bijna durven zeggen dat er iets mist, één laatste ingrediënt. 639 01:04:34,262 --> 01:04:37,334 Het laatste ingrediënt. -Welk laatste ingrediënt? 640 01:04:37,470 --> 01:04:42,339 Het laatste ingrediënt van de toverdrank. -Maar dat is echt alles. 641 01:04:42,470 --> 01:04:47,419 Hoe kun je nu niet weten dat Panoramix het belangrijkste als laatste toevoegt? 642 01:04:47,553 --> 01:04:49,464 Weet je de formule niet? 643 01:04:49,553 --> 01:04:53,842 Idioot. Hij vertrouwde je niet. Panoramix heeft 't vast en zeker geplukt. 644 01:04:53,928 --> 01:04:56,544 Wat heb je nog niet gebruikt? 645 01:04:56,678 --> 01:05:01,092 Misschien is dit het? Of anders dat? Ja, dat moet 't zijn. 646 01:05:01,220 --> 01:05:03,836 Bij Toutatis, het moet hierin zitten. 647 01:05:05,012 --> 01:05:09,335 Wat zou die gek toch in z'n vervloekte toverdrank kunnen hebben gestopt? 648 01:05:14,137 --> 01:05:17,800 Jij hebt alles gesaboteerd. Je bent een verrader. 649 01:05:31,345 --> 01:05:33,802 Ga je dat opdrinken? -Kop dicht. 650 01:05:48,553 --> 01:05:50,384 Interessant. 651 01:06:13,553 --> 01:06:15,589 Heel interessant. 652 01:06:26,720 --> 01:06:28,836 Zoek dekking. -Ja, hoofd Kakofonix. 653 01:06:28,970 --> 01:06:31,507 Waar wachten jullie nog op? 654 01:06:32,553 --> 01:06:35,044 Waar komt dat vandaan? -Ze mikken niet op ons. 655 01:06:35,178 --> 01:06:38,250 Dan is 't niet erg. -Ze bewijzen ons een dienst. 656 01:06:38,387 --> 01:06:41,299 Niet schieten, hij staat aan onze kant. -Wie is dat nu weer? 657 01:06:41,387 --> 01:06:46,677 Senator Gaius Frontinius Tomcrus. Doe open, centurion. Op bevel van Caesar. 658 01:06:46,762 --> 01:06:49,219 Concentreer de aanval op het dorp. 659 01:06:49,303 --> 01:06:52,170 En geef mij wat licht. Straks breek ik mijn benen. 660 01:06:52,262 --> 01:06:55,129 Gedaan met al die oorlogen. 661 01:06:56,137 --> 01:06:59,755 Dat is het werkelijke nut van de toverdrank van die ouwe aap. 662 01:06:59,887 --> 01:07:03,084 Sulfurix, aan je macht komt nu een einde. 663 01:07:05,720 --> 01:07:11,465 Het is gedaan met dat dorp besnorde idioten. Gedaan met Asterix, met... 664 01:07:14,012 --> 01:07:15,502 Wat is dat nu weer? 665 01:07:35,928 --> 01:07:37,839 Soldaten. Schieten op... 666 01:07:39,720 --> 01:07:42,553 Schieten op de kippen. 667 01:08:08,095 --> 01:08:10,177 Hou op met aanvallen, idioten. 668 01:08:10,303 --> 01:08:13,466 Nu jullie toverdrank op is? Grapje zeker? 669 01:08:15,803 --> 01:08:18,590 En wat gaat je daartegen doen? 670 01:08:18,720 --> 01:08:22,087 Er klopt hier iets niet. Hij staat aan onze kant. 671 01:08:22,220 --> 01:08:24,632 Hij heeft geen reden om ons aan te vallen. 672 01:08:40,345 --> 01:08:41,926 Panoramix. 673 01:08:42,428 --> 01:08:45,340 Ik heb meegenomen wat er nog lag. 674 01:08:45,470 --> 01:08:50,214 Vreselijk. Teleferix heeft de toverdrank gemaakt waar Sulfurix bij was. 675 01:08:51,970 --> 01:08:54,757 Terugtrekken. Naar het strand. Dat is een bevel. 676 01:08:54,845 --> 01:08:58,383 Zeg, kunnen we ons samen met jullie terugtrekken? 677 01:09:08,762 --> 01:09:12,084 Heeft Teleferix de toverdrank echt gemaakt? Heb je dat gezien? 678 01:09:12,220 --> 01:09:16,714 Dan ga jij hem nu maken. Denk goed na en doe alles in dezelfde volgorde. 679 01:09:16,845 --> 01:09:18,426 Dat lukt me nooit. 680 01:09:18,553 --> 01:09:23,217 Als laatste voeg je hier een druppel van toe, zonder dat iemand het ziet. 681 01:09:26,220 --> 01:09:29,633 En u dan? -Iedereen moet hier weg. 682 01:09:29,762 --> 01:09:31,878 Breng Pectine naar het strand. -En jij dan? 683 01:09:32,012 --> 01:09:34,628 Maakt dat je wegkomt. Bij Toutatis. 684 01:09:43,012 --> 01:09:46,209 Het gaat niet snel genoeg. -Het dorp brandt af. 685 01:09:47,137 --> 01:09:48,593 Dat is... 686 01:09:51,762 --> 01:09:55,630 Heb je echt geen hulp nodig? -Brouwen doen wij vaker. 687 01:09:55,762 --> 01:09:58,754 Ook de toverdrank? -Die niet, nee. 688 01:10:00,720 --> 01:10:04,167 Centurion, moeten we hen helpen met blussen? 689 01:10:04,303 --> 01:10:06,589 Nee, dat kunnen we niet maken. 690 01:10:06,720 --> 01:10:11,134 We vallen dus niet aan? -Nee, dat kunnen we niet maken. 691 01:10:12,345 --> 01:10:17,339 Vlucht je niet meer, ouwe? Durf je het eindelijk tegen me op te nemen? 692 01:10:17,470 --> 01:10:22,260 Dat ben ik niet van plan. -Kun je dat nog wel? 693 01:10:23,178 --> 01:10:28,718 Een beetje in soep roeren, heb je daar je beroemde talenten voor gebruikt? 694 01:10:29,887 --> 01:10:32,845 Daarom wil je zo graag een opvolger. 695 01:10:34,595 --> 01:10:40,465 Je bent afgestompt door altijd datzelfde soepje te maken. 696 01:10:40,595 --> 01:10:42,586 Nu kun je niets anders meer. 697 01:10:44,303 --> 01:10:49,548 Misschien ben je wel met opzet uit die boom gesprongen. 698 01:10:51,928 --> 01:10:54,419 Je bent niet langer een druïde. 699 01:11:14,803 --> 01:11:16,088 Obelix. 700 01:11:27,470 --> 01:11:31,133 M'n mooie dorp. Geen enkel dorpshoofd zou zoiets moeten meemaken. 701 01:11:31,262 --> 01:11:35,130 Wij hebben toverdrank nodig. -Ik doe mijn best. 702 01:11:36,803 --> 01:11:39,089 Pectine. Kan ik je helpen? 703 01:11:40,262 --> 01:11:43,754 Blijf maar hier, jongen. Blijf bij de kampioenen. 704 01:11:46,137 --> 01:11:49,629 Je zou geheid gecharmeerd zijn van m'n leerling uit de Alpen. 705 01:11:49,762 --> 01:11:52,595 Een slappeling zonder fantasie, zoals jij. 706 01:11:52,720 --> 01:11:56,713 Jammer dat je hem niet vertrouwde. Was hij te dom? 707 01:11:56,803 --> 01:11:58,418 Hij leek te veel op z'n meester. 708 01:11:58,512 --> 01:12:02,801 Hij is geen waardige opvolger. Dat is niemand. 709 01:12:02,928 --> 01:12:05,965 Ik ben de enige, Panoramix. Dat weet je. 710 01:12:06,095 --> 01:12:09,053 Geef mij het laatste ingrediënt en ik zal iedereen sparen. 711 01:12:09,178 --> 01:12:11,840 Galliërs, Romeinen en zelfs jou. 712 01:12:13,387 --> 01:12:17,209 Sulfurix, ik verdwijn nog liever samen met m'n formule... 713 01:12:17,345 --> 01:12:19,131 dan dat ik die aan jou geef. 714 01:12:23,178 --> 01:12:24,509 Oké. 715 01:13:00,678 --> 01:13:02,464 De toverdrank is klaar. 716 01:13:02,595 --> 01:13:05,632 Meisje, nu kunnen we je misschien wel helpen. 717 01:13:11,762 --> 01:13:15,960 Panoramix. Alles oké? -Het kan niet beter. 718 01:14:03,720 --> 01:14:06,336 En? M'n brouwsel werkt goed. 719 01:14:12,970 --> 01:14:15,086 Ten aanval. 720 01:14:18,928 --> 01:14:21,214 Het is aan jullie. Kom op. 721 01:14:21,303 --> 01:14:24,340 Kom op. Drinken. 722 01:15:07,720 --> 01:15:10,757 Heel mooi, maar het is nutteloos. 723 01:15:14,928 --> 01:15:18,716 Hebben jullie de toverdrank gedronken? -Niet zo veel. 724 01:16:19,928 --> 01:16:21,134 Wat is dat? 725 01:16:31,512 --> 01:16:33,127 Heel mooi... 726 01:16:34,345 --> 01:16:37,667 Nu zullen we eens zien of het nutteloos is. 727 01:17:44,928 --> 01:17:49,843 Mannen, bekijk dit splinternieuwe schip, het teken van een nieuwe start. 728 01:17:49,928 --> 01:17:53,250 Velen dachten misschien: dat komt nooit... 729 01:17:57,887 --> 01:18:02,711 Die toverdrank werkt wel lang. -Het blijft niet duren, Romein. 730 01:18:02,845 --> 01:18:06,463 Bij mij werkt hij redelijk lang, maar dan... Finito. 731 01:18:07,720 --> 01:18:10,757 Hij werkt nog altijd. -Cubitus, doe eens rustig. 732 01:18:10,845 --> 01:18:12,881 Had je wat, dikzak? 733 01:18:13,012 --> 01:18:17,460 Nu heb je niet zo veel praatjes meer, everzwijntje. 734 01:18:17,595 --> 01:18:22,715 Kom maar op als je durft. Nu is het afgelopen. 735 01:18:22,803 --> 01:18:26,091 Ik dacht dat ik nog wel even door kon. 736 01:18:27,470 --> 01:18:30,257 Tijd om naar huis te gaan. 737 01:18:41,678 --> 01:18:44,135 Je bent geen slechte jongen, Teleferix. 738 01:18:44,262 --> 01:18:48,505 Maar als ik jou was, zou ik van voren af aan beginnen. 739 01:19:00,762 --> 01:19:03,754 Nee, ik heb de toverdrank niet, O Caesar... 740 01:19:03,928 --> 01:19:06,635 en ik heb die druïde niet meer gezien. En het dorp... 741 01:19:06,762 --> 01:19:11,005 Dat is echt heel spijtig, want het scheelde niets... 742 01:19:11,095 --> 01:19:14,462 Maar goed, uiteindelijk hebben zij de toverdrank nog. 743 01:19:14,595 --> 01:19:19,669 Ze zijn onverslaanbaar... Maar dat weet u inmiddels wel. 744 01:19:24,928 --> 01:19:28,671 De verantwoordelijkheid van een dorpshoofd, die is enorm. 745 01:19:28,762 --> 01:19:33,961 Gelukkig kon ik nog vertrouwen op mijn ervaring als artiest. 746 01:19:34,095 --> 01:19:38,259 We slaan hem toch meestal gewoon buiten westen, hè? 747 01:19:38,387 --> 01:19:41,049 Hoe werkt dat? -Dat heeft Pectine gemaakt. 748 01:19:41,178 --> 01:19:46,627 Zo kan ik mijn man binnenhalen zonder dat het koord over de grond sleept. 749 01:19:48,803 --> 01:19:52,216 Panoramix. Onze dorpsgenoten en ik willen u zeggen... 750 01:19:52,303 --> 01:19:54,635 dat we niks waard zijn zonder de toverdrank... 751 01:19:54,762 --> 01:19:57,754 en de toverdrank niks waard is zonder u. 752 01:19:57,928 --> 01:20:01,420 M'n allerbeste Heroix, beste vrienden... 753 01:20:01,512 --> 01:20:05,926 de toverdrank en ik zijn juist niks waard zonder jullie. 754 01:20:10,845 --> 01:20:14,884 Waarom zo sip, Pectine? -Ik kan hem maar niet vergeten. 755 01:20:15,012 --> 01:20:17,799 Wat? -De formule van de toverdrank. 756 01:20:17,928 --> 01:20:20,214 Ik probeer het, maar het lukt niet. 757 01:20:20,303 --> 01:20:22,885 Probeer je heel hard? -Echt waar. 758 01:20:23,012 --> 01:20:25,799 Ik weet dat ik hem niet mag onthouden. 759 01:20:25,928 --> 01:20:28,761 Het is veel te gevaarlijk. Alleen u mag hem kennen. 760 01:20:28,887 --> 01:20:33,836 Maak je geen zorgen, Pectine. Op den duur zul je hem vergeten. 761 01:20:33,928 --> 01:20:35,589 Zeker weten? -Ja. 762 01:20:43,178 --> 01:20:44,588 Of niet. 763 01:20:47,012 --> 01:20:48,627 Uitgewerkt. 61462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.