All language subtitles for Arabian.Nights.Volume.II.The.Desolate.One.2015.PORTUGUESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,562 --> 00:02:26,856 Hear, O Auspicious King. 2 00:02:27,774 --> 00:02:31,236 It has reached me that in a country, sad among countries, 3 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 a son of a bitch called Simão “Without Bowels” 4 00:02:33,780 --> 00:02:36,699 was on the run, avoiding the justice of man. 5 00:02:38,618 --> 00:02:41,287 Around 160 policemen scoured the hills 6 00:02:41,287 --> 00:02:44,374 for almost six weeks searching for this man. 7 00:03:03,935 --> 00:03:06,229 His mother named him Simão, 8 00:03:06,229 --> 00:03:07,897 after his father. 9 00:03:12,026 --> 00:03:15,947 The village people nicknamed him “Without Bowels” 10 00:03:15,947 --> 00:03:19,200 for Simão had always been one of those bastards who were lean. 11 00:03:28,459 --> 00:03:31,838 He had married a woman from the neighboring village over 20 years ago. 12 00:03:32,714 --> 00:03:36,676 Both had been deeply in love, and that love bore a daughter. 13 00:04:37,987 --> 00:04:42,158 Hey, Simão, have you come to kill me? Or to steal the sheep? 14 00:04:42,784 --> 00:04:44,661 I'll hit you with this stick! 15 00:04:45,245 --> 00:04:47,747 I'm not afraid of you, nor of your rifle! 16 00:06:24,010 --> 00:06:27,555 Simão's village had also been his father's village, 17 00:06:27,555 --> 00:06:28,973 and his father's father, 18 00:06:28,973 --> 00:06:32,643 and probably the father of his father's father. 19 00:06:38,566 --> 00:06:44,614 And they were all known for being lonesome, evil men. 20 00:06:50,828 --> 00:06:53,873 But this is not certain, as there are those who equally guarantee 21 00:06:53,873 --> 00:06:59,462 they were merely inward-thinking men, yet very honest and hardworking. 22 00:07:20,316 --> 00:07:22,944 One, two, three, four, five, 23 00:07:23,736 --> 00:07:26,322 six, seven, eight, nine, 24 00:07:27,031 --> 00:07:29,242 10, 11, 12, 25 00:07:29,867 --> 00:07:32,328 13, 14 - So many fucking dogs, shit! 26 00:07:33,079 --> 00:07:36,207 15, 16, 17, 18, 27 00:07:36,207 --> 00:07:37,917 19, 20, 28 00:07:38,376 --> 00:07:43,339 21, 22, 23, 24, 25 - Fuck! 29 00:07:43,881 --> 00:07:46,509 27, 28, 29, 30, 30 00:07:47,051 --> 00:07:49,720 31, 32, 33, 31 00:07:49,720 --> 00:07:52,515 34, 35, 36 - 32 00:07:52,515 --> 00:07:54,767 It's heavin' with fucking ravenous dogs! 33 00:07:55,435 --> 00:07:59,021 37, 38, 39. It has reached 40. 34 00:08:32,096 --> 00:08:34,432 Drive on, man, we can hide better ahead. 35 00:08:34,932 --> 00:08:36,434 - Further ahead? - Yeah. 36 00:08:41,272 --> 00:08:42,690 It's like we're in the village ball. 37 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 You're screwed. 38 00:08:48,946 --> 00:08:50,406 Fucked up your whole life! 39 00:08:51,115 --> 00:08:53,659 - Have you got juices? - Yes. 40 00:08:55,620 --> 00:08:57,038 Cigarettes? Got any? 41 00:08:57,747 --> 00:08:59,749 - Yes. - Then get me a cig. 42 00:09:01,751 --> 00:09:03,419 Just pull over and lower the music. 43 00:09:06,047 --> 00:09:07,215 Here is good. 44 00:09:11,802 --> 00:09:13,179 Here. 45 00:09:14,972 --> 00:09:17,099 - Light? - Please. 46 00:09:24,982 --> 00:09:26,817 The Guards have orders to kill you. 47 00:09:26,817 --> 00:09:29,862 I'd have killed myself by now if I knew how my daughter is. 48 00:09:30,655 --> 00:09:32,114 Your daughter is fine. 49 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 It's the others who have died. 50 00:09:38,538 --> 00:09:40,248 Get me a juice, go on. 51 00:09:59,058 --> 00:10:01,811 I heard you have a list of people to kill. Is it true? 52 00:10:06,816 --> 00:10:08,651 Oh, that's just a bunch of cowards! 53 00:10:09,110 --> 00:10:11,153 Always meddling in other people's lives. 54 00:10:12,363 --> 00:10:14,115 Let me borrow your cell phone. 55 00:10:14,657 --> 00:10:16,325 No, no way. 56 00:10:19,203 --> 00:10:21,330 Well, you're not gonna tell the Guard, are you? 57 00:10:23,833 --> 00:10:25,751 Here's 20 euros. 58 00:10:37,430 --> 00:10:39,015 There's your change. 59 00:10:45,605 --> 00:10:47,189 Hey, get me another juice. 60 00:17:42,813 --> 00:17:46,984 Attention, company! Firm! 61 00:17:48,652 --> 00:17:50,195 Shoulder, rifle! 62 00:17:53,157 --> 00:17:54,616 At ease. 63 00:18:03,167 --> 00:18:06,211 Simão “Without Bowels” belonged to a category of men 64 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 who eat a lot but weigh little. 65 00:18:14,011 --> 00:18:17,639 These men recognize each other at first sight 66 00:18:17,639 --> 00:18:21,685 and tend to think of themselves as very polished sons of a great bitch. 67 00:18:23,520 --> 00:18:25,939 Their fear of each other might be due to recognizing, 68 00:18:25,939 --> 00:18:28,817 in their peers' tales of wrongdoing, 69 00:18:28,817 --> 00:18:31,236 signs of their own death, 70 00:18:31,653 --> 00:18:34,031 near and violent. 71 00:18:40,704 --> 00:18:42,331 What the fuck. 72 00:18:44,041 --> 00:18:45,834 What's this shit? Fuck. 73 00:18:46,752 --> 00:18:48,128 Fuck! 74 00:19:25,916 --> 00:19:29,044 Quitério! You were always mean and ugly. 75 00:19:31,880 --> 00:19:34,716 I'm not sure why you were killed, but you must have deserved it. 76 00:19:43,600 --> 00:19:46,103 You're a great son of a bitch, you queer! 77 00:21:36,380 --> 00:21:39,216 Simão, what are you doing here? 78 00:21:40,342 --> 00:21:42,469 Everyone is looking for you. 79 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 Why haven't you run away to Spain yet? 80 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 I missed them. 81 00:21:55,065 --> 00:21:59,278 The wickedness of evil men is often regarded as an epic thing, 82 00:21:59,278 --> 00:22:02,531 driven by hidden and devilish powers. 83 00:22:04,741 --> 00:22:08,078 But those who know bastards like Simão “Without Bowels” 84 00:22:08,078 --> 00:22:12,040 know that evil is only a severe tendency of selfishness. 85 00:22:14,251 --> 00:22:17,671 They are men who do not negotiate, just move onwards. 86 00:22:18,922 --> 00:22:21,216 But none of this seems grave to them. 87 00:22:21,967 --> 00:22:24,303 While remaining indifferent to the world, 88 00:22:24,303 --> 00:22:26,596 they also recognize, in fairness, 89 00:22:26,596 --> 00:22:29,516 that the world pays little attention to them. 90 00:22:29,516 --> 00:22:31,935 It can very well do without them. 91 00:22:37,774 --> 00:22:39,234 Here's a little one euro for you. 92 00:22:39,985 --> 00:22:41,194 Thanks. 93 00:22:43,780 --> 00:22:45,240 Another one for you. 94 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 Thanks. 95 00:22:50,454 --> 00:22:52,414 Here, and for you too. 96 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Thanks. 97 00:22:58,587 --> 00:23:00,630 Go on, another little euro for you. 98 00:23:01,298 --> 00:23:02,466 Thanks. 99 00:23:14,770 --> 00:23:16,938 Have you still got that stomach medicine? 100 00:23:22,652 --> 00:23:24,488 Oh, Simão, Simão. 101 00:23:24,488 --> 00:23:26,573 Your disgrace was having left this place. 102 00:23:26,573 --> 00:23:29,451 What am I to do? The women I get just screw my head up! 103 00:23:31,244 --> 00:23:33,080 Simão, Simão. 104 00:25:22,314 --> 00:25:24,024 The red one always wins. 105 00:25:24,024 --> 00:25:27,527 No need to feel sorry for me, because Santa Casa's Charity is on my side. 106 00:25:27,527 --> 00:25:29,654 All the money I lose, Santa Casa replaces it. 107 00:25:30,572 --> 00:25:32,199 This one is the red. These two are black. 108 00:25:32,199 --> 00:25:33,742 This one's red. That's black. 109 00:25:33,742 --> 00:25:34,951 Done! 110 00:25:36,328 --> 00:25:39,331 Ah, it's this one! Hold on a minute, what if you lose? 111 00:25:40,874 --> 00:25:44,211 Losing is okay, right? Then let's shake like big men. 112 00:25:45,003 --> 00:25:46,713 Lift the stone, please. 113 00:25:47,130 --> 00:25:48,590 Ah, you lost again. 114 00:25:49,674 --> 00:25:50,926 Fuck, what now? 115 00:25:50,926 --> 00:25:52,719 I'm broke. You're broke? 116 00:25:53,136 --> 00:25:54,596 Let me see that ring of yours then. 117 00:25:54,596 --> 00:25:58,558 It's worth 40 euros. Bet 40, win 80. 118 00:25:58,975 --> 00:26:01,144 Okay? Okay. Let's play then. 119 00:26:01,561 --> 00:26:03,980 These two lose. This one wins. It moves here. 120 00:26:03,980 --> 00:26:05,565 These two lose. 121 00:26:05,982 --> 00:26:07,442 Now lift it. 122 00:26:09,152 --> 00:26:11,947 And if you lose? Don't you feel sorry for me, man! 123 00:26:11,947 --> 00:26:13,156 I told you. 124 00:26:13,156 --> 00:26:16,910 I lose and Santa Casa's Charity pays me back. 125 00:26:17,702 --> 00:26:20,497 Can I lift it? Yes, but not just yet. 126 00:26:20,497 --> 00:26:23,375 What if you lose again? There won't be a fight, no problems? 127 00:26:23,375 --> 00:26:25,126 No, no worries. Then lift it. 128 00:26:25,502 --> 00:26:26,795 This one's lost! 129 00:26:28,088 --> 00:26:30,715 What now? Oh, you've nothing left? Then leave, damn! 130 00:26:30,715 --> 00:26:32,717 Fuck off and I go too! 131 00:28:27,374 --> 00:28:29,292 Get off me, flies! 132 00:28:31,127 --> 00:28:32,921 Fucking flies! 133 00:32:48,843 --> 00:32:53,181 It was never clear if someone had helped Simão during his escape, 134 00:32:53,806 --> 00:32:58,770 just as it wasn't clear why he allowed himself to be caught at home without resisting. 135 00:33:00,772 --> 00:33:02,690 And I won't be able to tell you 136 00:33:02,690 --> 00:33:05,360 as I too do not know why, O Auspicious King. 137 00:33:05,985 --> 00:33:10,031 But it has reached me that while on his way to court, 138 00:33:10,573 --> 00:33:14,619 he was greeted by folks amidst shouts of incitement and applause. 139 00:33:16,704 --> 00:33:19,916 Despite having shot his ex-wife and daughter 140 00:33:19,916 --> 00:33:21,876 and having killed another two women, 141 00:33:22,335 --> 00:33:26,506 Simão “Without Bowels” suddenly became a hero 142 00:33:26,506 --> 00:33:29,717 for having swindled the local authority. 143 00:33:29,717 --> 00:33:32,679 SIMÃO WITHOUT BOWELS, YOU ARE GREAT! 144 00:33:32,679 --> 00:33:37,350 The ducks walk shoeless, shoeless and so do the male ducks! 145 00:33:37,350 --> 00:33:41,479 Shoeless, shoeless 146 00:33:41,479 --> 00:33:45,274 The ducks walk shoeless, and so do the female ducks! 147 00:33:53,116 --> 00:33:54,909 Who are we? 148 00:33:56,869 --> 00:33:58,621 And where do we come from? 149 00:34:00,873 --> 00:34:02,792 We are scouts! 150 00:34:04,836 --> 00:34:06,754 And come from the village! 151 00:34:33,156 --> 00:34:38,411 Place your foot in the center of the supporting ropes, okay? 152 00:34:38,411 --> 00:34:40,872 Then walk forward, and as we move 153 00:34:40,872 --> 00:34:45,084 push these ropes outward to stabilize things. 154 00:34:45,084 --> 00:34:47,920 I'll show you. I'm walking there and back. 155 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Any questions, just look, okay? 156 00:34:50,673 --> 00:34:55,219 Like this, just stabilize it, with no fear. 157 00:34:55,928 --> 00:34:58,556 No worries, the rope is stable. 158 00:34:59,474 --> 00:35:00,308 Get it? 159 00:35:00,975 --> 00:35:05,229 Easy, stabilize it well. Feet on the supports. 160 00:35:06,189 --> 00:35:09,275 No rushing, easy. Let's go! 161 00:35:09,776 --> 00:35:13,654 Simão “Without Bowels” was locked up in cell number 17 162 00:35:13,654 --> 00:35:15,907 in Viseu Penitentiary Establishment 163 00:35:15,907 --> 00:35:17,533 where he awaits trial. 164 00:35:18,451 --> 00:35:21,287 His cell is four square meters wide. 165 00:35:23,164 --> 00:35:25,708 He decorated the walls with photos of his daughter, 166 00:35:25,708 --> 00:35:28,044 a poster of the Benfica soccer team 167 00:35:28,044 --> 00:35:30,713 and English prints of a hog hunt 168 00:35:30,713 --> 00:35:32,465 that he ripped from a magazine. 169 00:35:35,301 --> 00:35:38,721 From a small window, obviously barred, 170 00:35:38,721 --> 00:35:40,473 he can see a tall poplar, 171 00:35:41,182 --> 00:35:43,643 a wall topped with shredded glass 172 00:35:44,060 --> 00:35:46,979 and a burnt old van without wheels. 173 00:35:49,023 --> 00:35:51,317 Cats sometimes pass by. 174 00:35:55,029 --> 00:35:57,073 That is all the bastard can see. 175 00:35:57,073 --> 00:36:01,869 Oh, Mother, to you I write 176 00:36:03,621 --> 00:36:07,458 This letter of simple plight 177 00:36:08,376 --> 00:36:11,921 That to my heart will bring delight 178 00:36:13,339 --> 00:36:17,343 And I beg you, crying 179 00:36:18,302 --> 00:36:21,722 That you'll be my visitor 180 00:36:22,390 --> 00:36:25,685 Behind the bars of this prison 181 00:36:27,311 --> 00:36:31,649 I live hence in my cell 182 00:36:32,525 --> 00:36:36,112 With my innocent soul 183 00:36:36,529 --> 00:36:39,824 Without the love of someone 184 00:36:45,037 --> 00:36:47,206 Hear, O Auspicious King. 185 00:36:48,624 --> 00:36:52,503 It all happened in one of those nights of three moonlights. 186 00:37:44,222 --> 00:37:45,640 I love you. 187 00:38:26,555 --> 00:38:28,557 - Mother. - Daughter. 188 00:38:28,557 --> 00:38:30,017 I am happy. 189 00:38:31,394 --> 00:38:33,062 You were right, Mother. 190 00:38:33,938 --> 00:38:36,607 Diogo Drumond was the best choice. 191 00:38:38,025 --> 00:38:41,362 He was kind and yet firm. 192 00:38:42,488 --> 00:38:43,698 Spot on. 193 00:38:45,449 --> 00:38:47,076 Are you all right? 194 00:38:47,076 --> 00:38:49,036 Did that hurt, my daughter? 195 00:38:51,998 --> 00:38:53,499 A little. 196 00:38:54,750 --> 00:38:56,711 It's by the book. 197 00:38:57,586 --> 00:39:00,715 Experience will teach you how to relax the perineum. 198 00:39:01,382 --> 00:39:04,969 One can't avoid the thorns when picking the first rose. 199 00:39:05,720 --> 00:39:07,054 Did you bleed? 200 00:39:09,098 --> 00:39:10,391 Yes. 201 00:39:13,269 --> 00:39:15,813 Diogo Drumond will be pleased. 202 00:39:16,397 --> 00:39:19,692 You did him the honors. He'll feel he's the chosen one. 203 00:39:20,609 --> 00:39:23,738 I congratulate you on this day and the preceding ones 204 00:39:23,738 --> 00:39:26,907 when you, my dear and thoughtful daughter, 205 00:39:26,907 --> 00:39:30,077 decided to keep your flower intact. 206 00:39:32,496 --> 00:39:33,873 What else? 207 00:39:35,082 --> 00:39:36,625 Diogo sleeps. 208 00:39:37,126 --> 00:39:39,587 I thought I'd bake him a cake for when he wakes. 209 00:39:40,129 --> 00:39:41,797 Do the following. 210 00:39:41,797 --> 00:39:43,841 Take a bowl from the top shelf. 211 00:39:43,841 --> 00:39:47,345 Whip together 100 grams of butter and 200 grams of sugar. 212 00:39:47,345 --> 00:39:49,221 Add four yolks. 213 00:39:49,221 --> 00:39:51,390 Whisk until you get a homogeneous mixture. 214 00:39:51,390 --> 00:39:54,268 Add the flour little by little. 215 00:39:54,268 --> 00:39:56,896 Oh, and keep whisking to avoid lumps. 216 00:39:56,896 --> 00:40:00,232 Put a third of the mixture into a bowl 217 00:40:00,232 --> 00:40:03,569 and add two spoonfuls of powdered chocolate. 218 00:40:04,028 --> 00:40:06,989 Grease a cake pan. Sprinkle with flour. 219 00:40:07,782 --> 00:40:11,535 Then add the light and dark mixture in turns. 220 00:40:11,827 --> 00:40:15,289 Bake at 180 in a preheated oven 221 00:40:15,289 --> 00:40:17,625 for 45 minutes. 222 00:40:18,000 --> 00:40:19,543 Let it cool 223 00:40:19,543 --> 00:40:23,589 and serve with two scoops of vanilla ice cream, which you'll find in the freezer. 224 00:40:23,923 --> 00:40:25,549 I listen and I obey. 225 00:40:26,509 --> 00:40:29,095 If you can't fulfill this marble cake recipe, 226 00:40:29,095 --> 00:40:31,389 wake up the black woman to do it. 227 00:40:32,139 --> 00:40:34,767 I fear, however, that if you begin today 228 00:40:34,767 --> 00:40:38,437 to resort to other women to satisfy your man, 229 00:40:38,437 --> 00:40:41,816 he may think, and rightly so, 230 00:40:42,358 --> 00:40:47,488 that he'll be free to replace you with this one or another whenever he needs. 231 00:40:48,739 --> 00:40:50,783 Good luck, my daughter. 232 00:40:50,783 --> 00:40:53,744 Thank you. You are outstanding, dear Mother! 233 00:40:53,744 --> 00:40:54,995 I know. 234 00:40:55,663 --> 00:40:57,790 I had time and the right conditions for that. 235 00:40:58,374 --> 00:41:00,000 I am also very glad. 236 00:41:00,960 --> 00:41:05,256 But I must hang up because I am presiding, sweetie! 237 00:41:15,891 --> 00:41:20,312 All that can be seen here is part of the contents of an apartment in Vila do Conde. 238 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 As everywhere else, 239 00:41:22,314 --> 00:41:26,360 the good people of the North must deal with scarcity of income. 240 00:41:26,819 --> 00:41:32,074 Selling home furnishings is one solution to rebalancing domestic finances. 241 00:41:32,908 --> 00:41:34,869 All this was put up for sale. 242 00:41:35,619 --> 00:41:37,246 And that would have been fine 243 00:41:37,246 --> 00:41:40,249 if only it had been sold by its rightful owner 244 00:41:40,249 --> 00:41:43,794 instead of the tenants who rented the apartment and its contents. 245 00:41:44,545 --> 00:41:48,549 This constitutes theft, hence this court will meet now. 246 00:41:49,049 --> 00:41:50,342 May the plaintiff rise. 247 00:41:56,348 --> 00:41:57,933 May the accused rise. 248 00:42:04,190 --> 00:42:06,025 May the accused rise! 249 00:42:07,234 --> 00:42:08,652 I see them. 250 00:42:09,153 --> 00:42:11,071 There's the mother and the son. 251 00:42:22,416 --> 00:42:25,044 - Do you confess? - We can do nothing else. 252 00:42:26,378 --> 00:42:29,089 All the better. Let's get this over with. 253 00:42:29,924 --> 00:42:32,885 The case is simple and so will be the sentence. 254 00:42:33,677 --> 00:42:35,930 I shall, however, question a little further 255 00:42:35,930 --> 00:42:40,351 in order to share thoughts and moralities with you all. 256 00:42:42,311 --> 00:42:43,896 Madam, 257 00:42:43,896 --> 00:42:47,566 are you familiar with the concept of the right to property? 258 00:42:47,566 --> 00:42:49,276 I ask you since you are the oldest 259 00:42:49,276 --> 00:42:52,947 and because you look less foolish than your son. 260 00:42:55,032 --> 00:42:57,409 Indeed, my son is very stupid 261 00:42:58,035 --> 00:43:01,163 and made us incur a great debt. 262 00:43:01,705 --> 00:43:04,333 Not owning any assets, 263 00:43:04,333 --> 00:43:06,794 I had to resort to my landlord's furniture, 264 00:43:06,794 --> 00:43:08,379 fully aware that I was in the wrong. 265 00:43:08,754 --> 00:43:10,214 That was only attenuated 266 00:43:10,214 --> 00:43:14,760 because I found the landlord very rude. 267 00:43:14,760 --> 00:43:17,054 Instead of greeting us, he'd say, 268 00:43:17,054 --> 00:43:18,472 “Fuck you both!” 269 00:43:18,931 --> 00:43:21,350 And when I'd ask him, “Pardon me?”, 270 00:43:21,350 --> 00:43:23,477 he'd answer, “Your cousin's cunt!” 271 00:43:24,019 --> 00:43:26,564 All that came out of him was rude and out of purpose, 272 00:43:26,564 --> 00:43:30,317 and all that left us very nervous. 273 00:43:32,111 --> 00:43:36,115 If the landlord truly speaks such barbarities, 274 00:43:36,115 --> 00:43:38,826 we can infer two possibilities. 275 00:43:38,826 --> 00:43:43,038 First, we may be before a person of no education 276 00:43:43,038 --> 00:43:45,374 who feels bitter at life 277 00:43:45,374 --> 00:43:49,837 and materializes this state in gross verbalizations. 278 00:43:50,212 --> 00:43:53,674 Second, he may be mentally ill 279 00:43:53,674 --> 00:43:57,928 and derives a certain aesthetic pleasure from those immoralities. 280 00:43:57,928 --> 00:44:00,681 This can be medically verified. 281 00:44:02,016 --> 00:44:05,352 But none of this attenuates the theft of the furniture. 282 00:44:05,894 --> 00:44:08,105 The landlord is coarse, you have no scruples, 283 00:44:08,105 --> 00:44:09,607 and your son is very stupid. 284 00:44:10,524 --> 00:44:14,278 Tell me, in what way does your son's stupidity materialize 285 00:44:14,278 --> 00:44:17,156 and how has that incurred you in debt? 286 00:44:17,156 --> 00:44:18,282 Son, 287 00:44:18,282 --> 00:44:22,328 tell the Lady Judge what you think about man and woman. 288 00:44:22,745 --> 00:44:25,122 Man must have pussy in the morning and at night. 289 00:44:25,122 --> 00:44:27,666 It's the wife's task to provide it. 290 00:44:28,459 --> 00:44:30,210 Provide what? 291 00:44:34,965 --> 00:44:36,133 Pussy. 292 00:44:36,884 --> 00:44:38,552 How stupid! 293 00:44:39,428 --> 00:44:41,430 And nobody can convince him otherwise. 294 00:44:42,973 --> 00:44:46,101 So, having to pay compensation to my daughter-in-law 295 00:44:46,101 --> 00:44:49,146 for being repeatedly raped twice a day, 296 00:44:49,688 --> 00:44:53,108 I had no other solution than to take the household contents 297 00:44:53,108 --> 00:44:54,818 of where I live with my son. 298 00:44:57,321 --> 00:44:59,156 This story saddens me. 299 00:45:01,283 --> 00:45:05,579 Mothers can sometime become unwise out of love for their children. 300 00:45:06,830 --> 00:45:08,290 There is no guilt-free crime, 301 00:45:08,290 --> 00:45:11,877 even if sometimes we may feel sorry for the criminal. 302 00:45:12,378 --> 00:45:15,255 Your misfortune was having a crazy son. 303 00:45:17,466 --> 00:45:21,136 Madam, you cannot dispose of your landlord's furniture, 304 00:45:21,136 --> 00:45:23,180 even if you're desperate! 305 00:45:24,014 --> 00:45:27,142 Young man, you cannot dispose of your wife's vagina 306 00:45:27,142 --> 00:45:28,852 as it belongs to herself only! 307 00:45:29,645 --> 00:45:32,481 All things in this world have their rightful owner 308 00:45:32,481 --> 00:45:35,109 who decides their fate! 309 00:45:37,528 --> 00:45:39,822 Maybe you'd better neuter the boy! 310 00:45:41,657 --> 00:45:43,659 But don't you worry, madam, 311 00:45:43,659 --> 00:45:46,453 that won't be at extra cost. 312 00:45:47,913 --> 00:45:49,665 About the wife's compensation - 313 00:45:49,665 --> 00:45:54,420 Let's extend the monthly installments to ease this mother's expenses 314 00:45:54,420 --> 00:45:58,340 in the hardship of having such an absurd son. 315 00:45:58,340 --> 00:46:00,968 Your Honor, I wish to forgive this man. 316 00:46:04,138 --> 00:46:05,097 Who speaks? 317 00:46:07,891 --> 00:46:10,102 I am the daughter-in-law of this loving mother, 318 00:46:10,853 --> 00:46:13,230 wife of this obstinate husband 319 00:46:13,731 --> 00:46:17,860 and the carrier of relevant information about their landlord... 320 00:46:19,111 --> 00:46:21,530 who is nothing but a madman 321 00:46:21,530 --> 00:46:28,203 who dialed 112 over 6,200 times just to watch the ambulance drive past. 322 00:46:29,496 --> 00:46:31,165 And as if that wasn't enough, 323 00:46:31,707 --> 00:46:34,001 and after his voice became notorious 324 00:46:34,001 --> 00:46:37,504 among the entire staff in the emergency services, 325 00:46:37,504 --> 00:46:41,550 he moved on to personal abuse of these workers for no good reason. 326 00:46:42,634 --> 00:46:45,554 He would phone them with meaningless stories, 327 00:46:46,013 --> 00:46:48,182 bored them and blocked the phone lines. 328 00:46:48,766 --> 00:46:53,979 Given that I was one of the phone operators working for the victim protection plan 329 00:46:53,979 --> 00:46:58,025 and witnessed his improper and gratuitous behavior... 330 00:46:59,193 --> 00:47:01,612 I even think it serves him well to steal his furniture. 331 00:47:02,488 --> 00:47:04,156 I add 332 00:47:05,032 --> 00:47:09,703 that time has sweetened the memories of the relationships with my husband. 333 00:47:10,746 --> 00:47:13,832 Given that he longs for my pussy 334 00:47:13,832 --> 00:47:16,376 and that I'm available to give it to him again... 335 00:47:17,753 --> 00:47:19,838 I beg you to revoke the sentence. 336 00:47:20,464 --> 00:47:23,425 May his member be left intact and capable of fulfillment 337 00:47:23,425 --> 00:47:25,511 and may the furniture be returned, 338 00:47:25,511 --> 00:47:28,388 as I abdicate of my due compensation. 339 00:47:28,931 --> 00:47:30,474 Give me pussy now! 340 00:47:31,433 --> 00:47:33,393 The moons have already risen! 341 00:47:33,393 --> 00:47:34,978 Nobody gives anything to anyone here! 342 00:47:37,940 --> 00:47:39,942 I hope you don't regret your decision 343 00:47:39,942 --> 00:47:44,571 because it's clear that your husband is no different than a wild animal. 344 00:47:44,571 --> 00:47:48,450 He knows no shame. He can't behave in society. 345 00:47:48,450 --> 00:47:50,035 I grew fond of him. 346 00:48:06,802 --> 00:48:09,513 And what sort of bad joke is that with the emergency services? 347 00:48:10,138 --> 00:48:13,600 Find something else to entertain yourself! 348 00:48:14,059 --> 00:48:16,436 You shall not desire this behavior in the future, 349 00:48:16,436 --> 00:48:19,565 otherwise you will be back here again to be tried. 350 00:48:19,565 --> 00:48:21,942 If so, I shall not be tried alone. 351 00:48:22,317 --> 00:48:25,028 The genie should be tried with me. 352 00:48:27,197 --> 00:48:29,366 What harm has this man done to you? 353 00:48:29,366 --> 00:48:32,452 He is not a man. He comes from the posterity, from Eblis. 354 00:48:32,452 --> 00:48:34,454 And is the son of the powerful Domriatt, 355 00:48:34,830 --> 00:48:36,748 the supreme leader of the genies of the air. 356 00:48:37,249 --> 00:48:38,458 He is very wicked! 357 00:48:39,042 --> 00:48:41,753 He blows irresistible words to my ear, 358 00:48:41,753 --> 00:48:45,632 making me want to speak rudely and act foolishly and senselessly. 359 00:48:46,133 --> 00:48:48,594 I confess to being the author of the phone calls, 360 00:48:48,594 --> 00:48:51,138 but add that I regretted it every day. 361 00:48:51,138 --> 00:48:54,641 I would ask him, “Why must I do such foolish things?” 362 00:48:54,641 --> 00:48:55,976 To which the genie would answer, 363 00:48:56,518 --> 00:48:58,312 “It must be so. 364 00:48:58,312 --> 00:49:00,314 That shall be your will!” 365 00:49:05,777 --> 00:49:07,529 Are you wicked, genie? 366 00:49:07,529 --> 00:49:10,157 No, I am a good genie. 367 00:49:11,742 --> 00:49:14,161 Then how do you explain your crime? 368 00:49:15,370 --> 00:49:17,748 I acted under orders of a bad man. 369 00:49:18,540 --> 00:49:20,876 A good genie stops practicing the good 370 00:49:20,876 --> 00:49:24,421 if he unfortunately falls under the control of a bad man. 371 00:49:25,964 --> 00:49:27,883 As you know, a genie is obliged 372 00:49:27,883 --> 00:49:31,678 to fulfill the wishes of the man who frees him from the lamp. 373 00:49:32,387 --> 00:49:36,183 To my master, all is lawful to reach his aims. 374 00:49:36,892 --> 00:49:38,810 And where is that man? 375 00:49:39,561 --> 00:49:40,854 He's absconded. 376 00:49:41,521 --> 00:49:45,025 Some friends at the Public Ministry informed me 377 00:49:45,025 --> 00:49:47,319 that he is being investigated. 378 00:49:48,904 --> 00:49:52,532 Well, one thing at a time. What's the name of this man? 379 00:49:55,035 --> 00:49:56,370 He is 380 00:49:57,079 --> 00:49:59,206 old Drumont, the banker. 381 00:50:17,724 --> 00:50:20,811 You realize you are talking about a very respected person. 382 00:50:21,812 --> 00:50:24,398 - He's worthless! - Genie! 383 00:50:24,898 --> 00:50:28,235 It's a family of ancient traditions! 384 00:50:29,569 --> 00:50:31,238 They are thieves. 385 00:50:32,572 --> 00:50:37,703 And why would a good-looking, well-groomed and filthy rich banker 386 00:50:37,703 --> 00:50:40,914 ask a genie to bewitch a foolish and rude man, 387 00:50:40,914 --> 00:50:43,250 forcing him to call 112? 388 00:50:45,335 --> 00:50:48,463 Just to demean the medical customer services, 389 00:50:48,463 --> 00:50:51,258 to stir revolt in the population, 390 00:50:51,633 --> 00:50:55,429 to push for administrative reform in the health sector, 391 00:50:55,429 --> 00:50:58,473 to raise the insurance prices, 392 00:50:58,473 --> 00:51:03,103 to give a push to certain business deals regarding transport of patients, 393 00:51:03,103 --> 00:51:07,065 in other deals in hospital infrastructures 394 00:51:07,065 --> 00:51:10,152 and to help buddies in the pharmaceutical industry. 395 00:51:11,737 --> 00:51:15,115 All you're telling me sounds vague and unlikely. 396 00:51:21,329 --> 00:51:24,124 On the contrary, it's all very concrete. 397 00:51:25,250 --> 00:51:29,629 See the anger caused by the story of the brother who killed his youngest brother 398 00:51:29,629 --> 00:51:31,381 because he had no food on the table. 399 00:51:32,674 --> 00:51:35,761 The older brother killed the youngest one due to hunger? 400 00:51:35,761 --> 00:51:36,845 Yes. 401 00:51:37,179 --> 00:51:38,513 He shot him. 402 00:51:39,181 --> 00:51:41,808 And what did the younger one have to do with the dinner? 403 00:51:42,350 --> 00:51:45,145 Nothing. But he stood between the eldest and middle brother. 404 00:51:45,520 --> 00:51:48,648 And why did he do that? 405 00:51:49,858 --> 00:51:52,778 Because the eldest brother wanted to kill the middle one. 406 00:51:52,778 --> 00:51:55,197 Since he stood in front, he died. 407 00:51:55,572 --> 00:51:57,866 And why did the eldest want to kill the middle one? 408 00:51:57,866 --> 00:52:00,452 Because the middle one hadn't cooked dinner yet. 409 00:52:03,538 --> 00:52:06,792 And what's that have to do with the landlord's phone calls? 410 00:52:09,961 --> 00:52:13,256 The youngest one died because the ambulance took too long. 411 00:52:13,840 --> 00:52:16,843 He went straight to the morgue. He was 11 years old. 412 00:52:24,851 --> 00:52:26,353 How awful. 413 00:52:27,813 --> 00:52:29,648 I'm so tired. 414 00:52:29,648 --> 00:52:31,358 Tell me, genie, 415 00:52:32,317 --> 00:52:36,363 might that tragedy have occurred under a moonlight like tonight 416 00:52:37,155 --> 00:52:41,701 near the lane with the 2,800-year-old olive tree? 417 00:52:42,077 --> 00:52:45,539 Correct, under the moonlight. 418 00:52:45,997 --> 00:52:50,001 I fear that the ambulance destined to help that brother 419 00:52:50,001 --> 00:52:54,047 has failed to reach him due to a terrible misfortune. 420 00:52:54,589 --> 00:52:58,343 I ask permission to tell the story of the fugitive cow 421 00:52:58,343 --> 00:53:00,262 and the cattle thieves. 422 00:53:00,679 --> 00:53:02,055 Granted! 423 00:53:03,265 --> 00:53:06,643 I was peacefully asleep among my sisters 424 00:53:06,643 --> 00:53:09,771 when a group of men entered our corral. 425 00:53:10,564 --> 00:53:13,608 I woke up and realized they were not our owners, 426 00:53:13,608 --> 00:53:15,986 as ours are fair and good people. 427 00:53:16,611 --> 00:53:19,072 They whipped and forced us into a truck, 428 00:53:19,072 --> 00:53:24,494 shouting all sorts of abuse into our ears! 429 00:53:25,287 --> 00:53:30,000 The truck exited the farm and turned left into the 251 road, 430 00:53:30,542 --> 00:53:33,545 which made the journey most uncomfortable 431 00:53:33,545 --> 00:53:37,883 given that it is a very bumpy and damaged road. 432 00:53:37,883 --> 00:53:41,970 You are surely not here to comment on the state of the national roads. 433 00:53:43,180 --> 00:53:46,641 You are surely going to allow me to tell my story 434 00:53:46,641 --> 00:53:48,602 because the genie wishes to hear it. 435 00:53:49,477 --> 00:53:50,770 Very well, 436 00:53:51,396 --> 00:53:52,564 cow! 437 00:53:53,315 --> 00:53:56,193 If I find that the state of the road has nothing to do 438 00:53:56,193 --> 00:53:57,903 with the development of this story, 439 00:53:57,903 --> 00:54:00,572 know that you'll end up in the slaughterhouse. 440 00:54:02,324 --> 00:54:05,827 My sisters and I were in the truck, 441 00:54:05,827 --> 00:54:08,580 very sad, depressed, 442 00:54:08,580 --> 00:54:11,166 and far from thinking of escaping, 443 00:54:11,166 --> 00:54:13,793 when a bump on the road threw me out of the truck. 444 00:54:15,212 --> 00:54:19,674 When I got myself together I was on a lane with an olive tree. 445 00:54:20,342 --> 00:54:21,843 And the tree said, 446 00:54:22,719 --> 00:54:25,931 “I can see you've been kidnapped. 447 00:54:26,806 --> 00:54:30,018 I've been hurt too. 448 00:54:31,061 --> 00:54:37,567 Some unkind and unfair men took all my olives 449 00:54:38,443 --> 00:54:40,612 by the force of the whip 450 00:54:40,612 --> 00:54:45,450 and of all kinds of insults shouted into my ears. 451 00:54:48,370 --> 00:54:51,831 I've known many men, and some have hurt me. 452 00:54:52,707 --> 00:54:55,835 I thought I'd be immune to sadness 453 00:54:56,670 --> 00:55:00,340 because we get used to everything in this life. 454 00:55:02,092 --> 00:55:05,512 However, I am sad.” 455 00:55:05,512 --> 00:55:08,640 I'm sorry that you're not looking at this olive tree 456 00:55:08,640 --> 00:55:11,768 because it's beautiful and ancient. 457 00:55:15,605 --> 00:55:18,316 Meanwhile, I hear the siren of an ambulance. 458 00:55:18,316 --> 00:55:20,694 I even thought it was coming for me. 459 00:55:20,694 --> 00:55:23,571 I ran to the middle of the road to show myself 460 00:55:23,571 --> 00:55:25,156 and the ambulance ran me over. 461 00:55:29,744 --> 00:55:31,663 I was very maimed. 462 00:55:33,081 --> 00:55:36,084 I never heard of my sisters again. 463 00:55:36,626 --> 00:55:38,128 Are those thieves here? 464 00:55:51,433 --> 00:55:54,019 Your misconduct set a boy's death. 465 00:55:54,936 --> 00:55:57,605 We are guilty of many crimes, 466 00:55:57,605 --> 00:56:00,066 some rural, others urban. 467 00:56:00,525 --> 00:56:02,819 But we don't have blood on our hands! 468 00:56:08,992 --> 00:56:12,120 I have a list of crimes in my possession 469 00:56:12,120 --> 00:56:15,123 where the police weren't able to find those responsible 470 00:56:15,123 --> 00:56:18,626 due to negligence or a lack of means. 471 00:56:19,377 --> 00:56:21,254 I shall read them out 472 00:56:21,254 --> 00:56:24,591 and you gentlemen will tell me if you're responsible for any of them. 473 00:56:24,591 --> 00:56:27,552 There are certainly punishments in penal law 474 00:56:27,552 --> 00:56:30,096 that I will apply with relish. 475 00:56:37,729 --> 00:56:39,939 On the 11th of October 2013, 476 00:56:39,939 --> 00:56:44,277 4.5 metric tons of copper wire 477 00:56:44,277 --> 00:56:47,822 and 45 traffic lights were stolen. 478 00:56:48,531 --> 00:56:50,116 We did it! 479 00:56:53,828 --> 00:56:57,791 Pavement stones from a certain street in Alter do Chão were stolen, 480 00:56:57,791 --> 00:57:01,628 resulting in it being without pavement on both sides. 481 00:57:02,087 --> 00:57:03,463 We did it! 482 00:57:04,881 --> 00:57:09,135 A crime aggravated by the use of a wheelbarrow, also stolen. 483 00:57:13,515 --> 00:57:16,976 I lost my job as a result of the theft of the pavement stones. 484 00:57:18,978 --> 00:57:20,188 How? 485 00:57:23,108 --> 00:57:27,112 Because I was staring for five hours at those horrible holes 486 00:57:27,445 --> 00:57:29,781 that ruined the public streets! 487 00:57:30,657 --> 00:57:33,034 The scene was even more Dantesque 488 00:57:33,034 --> 00:57:35,495 given that the tower blocks in that street have several enclosed verandas. 489 00:57:36,246 --> 00:57:39,874 I began to imagine what the buildings would've looked like 490 00:57:39,874 --> 00:57:42,001 before closing the verandas. 491 00:57:42,877 --> 00:57:43,962 Next, 492 00:57:44,712 --> 00:57:48,258 I couldn't avoid noticing the proximity of a traffic circle 493 00:57:48,258 --> 00:57:50,135 and how little sense this made to me. 494 00:57:50,718 --> 00:57:52,804 So for hours, 495 00:57:52,804 --> 00:57:56,224 I reviewed the road layout of Alter do Chão. 496 00:57:58,893 --> 00:58:01,062 But do you intend to press charges? 497 00:58:02,397 --> 00:58:03,523 No. 498 00:58:04,399 --> 00:58:07,735 Because it's my nature to stare at everything that defaces public space 499 00:58:07,735 --> 00:58:10,113 and it would add nothing to the general good. 500 00:58:21,916 --> 00:58:23,042 Caretos... 501 00:58:26,880 --> 00:58:30,091 you have stolen 40 showerheads 502 00:58:30,091 --> 00:58:34,721 from the local Carregosense Youth Soccer club, 503 00:58:35,263 --> 00:58:38,641 six sprinklers 504 00:58:39,100 --> 00:58:43,813 and diesel from their boiler, 505 00:58:43,813 --> 00:58:49,986 and also the plaque that commemorates the opening of the changing rooms and field, 506 00:58:49,986 --> 00:58:54,616 causing great distress to the club. 507 00:58:54,616 --> 00:58:56,075 We did it! 508 00:58:57,285 --> 00:59:01,122 We are thick as thieves so there are other crimes we'll own up to 509 00:59:01,122 --> 00:59:04,125 and spare you from reading, Your Honor. 510 00:59:04,125 --> 00:59:07,212 We robbed 19 churches in Bragança district. 511 00:59:07,879 --> 00:59:10,715 We stole books and beehives. 512 00:59:10,715 --> 00:59:13,259 Stole junk from a yard, 513 00:59:13,635 --> 00:59:17,639 three pirogues and a canoe, plus its oars. 514 00:59:17,639 --> 00:59:21,309 And two wet suits from a nautical school. 515 00:59:21,309 --> 00:59:23,394 We assaulted the postman - 516 00:59:23,394 --> 00:59:25,813 And robbed a sausage from one of his parcels. 517 00:59:25,813 --> 00:59:30,360 On top of this we took all the olives from an ancient tree 518 00:59:30,360 --> 00:59:32,028 by the force of the whip 519 00:59:32,028 --> 00:59:35,782 and of all kinds of insults shouted into its ears. 520 00:59:35,782 --> 00:59:38,326 We are guilty of all these crimes - 521 00:59:38,326 --> 00:59:41,412 Because we are lazy 522 00:59:41,412 --> 00:59:45,291 and we like eating and drinking unrestrainedly 523 00:59:45,750 --> 00:59:47,794 from the profit of our activity. 524 00:59:54,717 --> 00:59:57,470 And what fate did you bequeath the sisters of this miserable cow? 525 00:59:57,971 --> 01:00:01,224 We sold them to a woman in great need 526 01:00:01,224 --> 01:00:04,727 who paid good money and asked no questions. 527 01:00:16,739 --> 01:00:21,536 This great calamity falls upon me! Am I to tear up my dress? 528 01:00:21,536 --> 01:00:23,079 That shall not be your penitence. 529 01:00:24,080 --> 01:00:27,000 Am I to slap myself and self-harm? 530 01:00:27,417 --> 01:00:29,168 That shall not be your penitence. 531 01:00:30,211 --> 01:00:33,339 And don't you start crying because tears are contagious. 532 01:00:34,173 --> 01:00:37,677 A judge is neither immune to emotion nor insensitive to suffering. 533 01:00:40,263 --> 01:00:43,057 I didn't expect this long rosary of tragedies. 534 01:00:45,685 --> 01:00:50,023 This list of misfortunes is leaving me indisposed. 535 01:00:51,190 --> 01:00:54,736 Despair is anguishing because it muddles the reasoning that guides me. 536 01:00:58,323 --> 01:00:59,324 Madam, 537 01:01:00,033 --> 01:01:02,368 what was your use for the stolen cows? 538 01:01:04,245 --> 01:01:08,750 I was merely the middleman working for an unscrupulous man, 539 01:01:08,750 --> 01:01:11,419 who calls himself a businessman, 540 01:01:11,419 --> 01:01:16,049 exporting meat to the third world. 541 01:01:16,049 --> 01:01:19,052 I met this man long ago at university 542 01:01:19,052 --> 01:01:21,429 during freshmen's week. 543 01:01:21,429 --> 01:01:24,766 He forced me to roll over a pile of dung 544 01:01:24,766 --> 01:01:28,978 to the sound of the song “My Dad's a Queer.” 545 01:01:28,978 --> 01:01:31,814 He also convinced me and my colleagues 546 01:01:31,814 --> 01:01:35,401 to simulate sex with a pig 547 01:01:35,401 --> 01:01:39,280 and then extract a piglet from under my skirt, 548 01:01:39,280 --> 01:01:45,578 thereby creating a theatrical allegory about the reproductive cycle of pigs. 549 01:01:46,287 --> 01:01:49,248 What faculty was that? Agronomy? 550 01:01:50,917 --> 01:01:52,085 Yes. 551 01:01:53,127 --> 01:01:58,341 In this case, rituals involving animals and fertilizers seem fitting. 552 01:02:00,551 --> 01:02:06,349 Maybe paternal homosexuality appears as the odd element, 553 01:02:06,349 --> 01:02:09,060 but it is certainly compensated by the finale, 554 01:02:09,060 --> 01:02:10,978 a celebration of life! 555 01:02:13,272 --> 01:02:16,317 These freshmen rituals are not consensual across society. 556 01:02:16,317 --> 01:02:20,488 But what you described is within limits, which seem to be harmless. 557 01:02:21,656 --> 01:02:24,575 As I see it, it's instructive and formative. 558 01:02:27,412 --> 01:02:29,372 Well, I thought it was filthy, 559 01:02:29,372 --> 01:02:32,250 and since then I feel repulsion for this man. 560 01:02:33,000 --> 01:02:37,088 I'm certain he involved me in the theft of the cows 561 01:02:37,088 --> 01:02:41,050 because he thought my silence was a synonym of discretion. 562 01:02:41,050 --> 01:02:47,181 I entered this deal out of despair, 563 01:02:47,181 --> 01:02:51,811 due to having my wallet stolen containing 140 euros. 564 01:02:51,811 --> 01:02:54,856 This money is a single payment for the food allowance 565 01:02:54,856 --> 01:02:58,484 that the father of my children is obliged to pay monthly. 566 01:03:03,948 --> 01:03:05,116 It's the truth. 567 01:03:05,867 --> 01:03:08,244 I am the legal representative of this man 568 01:03:08,244 --> 01:03:11,122 and state that my client is obliged to pay a monthly food allowance 569 01:03:11,122 --> 01:03:13,166 of 70 euros per child. 570 01:03:14,041 --> 01:03:17,795 But I equally state that my client cannot honor this expense. 571 01:03:18,421 --> 01:03:21,883 He has been extradited to Spain, where he comes from, 572 01:03:21,883 --> 01:03:24,886 and where he serves a prison sentence for having over exceeded himself 573 01:03:24,886 --> 01:03:26,804 in his role as a bailiff. 574 01:03:27,346 --> 01:03:32,602 Social Services are obliged to replace his payments of the food allowance, 575 01:03:32,935 --> 01:03:34,645 but that has not yet happened. 576 01:03:39,734 --> 01:03:44,280 It hasn't and won't happen, as long as I have the strength to prevent it. 577 01:03:48,743 --> 01:03:54,123 As senior technical manager of the Social Services 578 01:03:54,916 --> 01:03:57,835 it's my duty to work with zeal 579 01:03:57,835 --> 01:04:01,714 to avoid the collapse of the pensions scheme. 580 01:04:02,632 --> 01:04:05,510 Are you very old or just not very well kept? 581 01:04:05,885 --> 01:04:08,179 I am 93, 582 01:04:08,638 --> 01:04:12,016 and I remain firm in my post, 583 01:04:12,016 --> 01:04:17,730 paying into my work pension and hence delaying receiving it. 584 01:04:18,689 --> 01:04:21,025 The zeal I mentioned starts with me. 585 01:04:21,859 --> 01:04:26,739 And as it's impossible for the father to pay the food allowance, 586 01:04:26,739 --> 01:04:29,617 don't you think Social Services should help this mother? 587 01:04:30,451 --> 01:04:33,704 No. Because there's not enough for all! 588 01:04:34,372 --> 01:04:36,082 So what is she to do? 589 01:04:38,501 --> 01:04:40,503 Borrow from friends. 590 01:04:40,920 --> 01:04:42,380 And if she has none? 591 01:04:43,256 --> 01:04:44,423 Tough! 592 01:04:47,051 --> 01:04:50,221 Are you senile or merely insensitive? 593 01:04:50,721 --> 01:04:53,266 Insensitive I am not 594 01:04:53,850 --> 01:04:57,687 because every night I go around the town distributing food to the homeless, 595 01:04:58,145 --> 01:05:02,233 and cook large quantities of soup 596 01:05:02,233 --> 01:05:05,111 to feed my many great-aunts. 597 01:05:06,279 --> 01:05:11,284 My great-aunts don't benefit from any Social Services support 598 01:05:11,284 --> 01:05:13,244 because they are dead. 599 01:05:14,036 --> 01:05:15,454 And nevertheless, 600 01:05:16,497 --> 01:05:17,874 they beg me. 601 01:05:18,958 --> 01:05:20,376 They are hungry. 602 01:05:23,004 --> 01:05:24,213 Madam... 603 01:05:25,965 --> 01:05:30,303 I fear there's not much hope of receiving support from the Social Services. 604 01:05:31,596 --> 01:05:33,014 Resign yourself. 605 01:05:33,848 --> 01:05:36,017 This is a lost case. 606 01:05:37,184 --> 01:05:41,147 And to add to all the nonsense you just spoke, 607 01:05:41,564 --> 01:05:43,858 I recognize you as the impostor 608 01:05:43,858 --> 01:05:47,945 who pretended to be a homeless person on a recent TV program. 609 01:05:48,821 --> 01:05:52,450 My salary is not in proportion of my expenses. 610 01:05:54,368 --> 01:05:57,163 The Portuguese people must get some on the side! 611 01:05:57,163 --> 01:05:59,999 Then start giving private math tuition! 612 01:05:59,999 --> 01:06:04,253 Or limit yourself to TV appearances without being an impostor! 613 01:06:04,253 --> 01:06:06,130 Given that you work in Social Services, 614 01:06:06,130 --> 01:06:10,885 you can blabber banalities about the state of the public finances like the rest of them! 615 01:06:16,015 --> 01:06:20,519 Let the ex-head freshman of agronomy and current cattle dealer rise. 616 01:06:31,405 --> 01:06:34,742 Do you confess to being the true mastermind behind the theft of the cows, 617 01:06:34,742 --> 01:06:38,371 covering it up by involving this woman in need? 618 01:06:38,371 --> 01:06:39,330 No. 619 01:06:48,422 --> 01:06:51,342 Bring the lie detector close to that man! 620 01:07:26,544 --> 01:07:30,131 Are you the one they call “furious machete man”? 621 01:07:30,756 --> 01:07:34,552 Notorious for having attacked acquaintances and then policemen 622 01:07:34,552 --> 01:07:37,763 without contention or fear of any consequences? 623 01:07:38,973 --> 01:07:40,599 Yes, that is I. 624 01:07:41,017 --> 01:07:42,393 No talking! 625 01:07:44,145 --> 01:07:46,105 Do you think you're a liar? 626 01:07:46,731 --> 01:07:47,898 I do. 627 01:07:48,315 --> 01:07:51,360 Then can you reconsider your previous reply? 628 01:07:52,361 --> 01:07:53,446 Yes. 629 01:07:54,155 --> 01:07:56,407 I ordered the theft of the cattle, 630 01:07:56,407 --> 01:07:58,325 and if things went wrong 631 01:07:58,325 --> 01:08:01,537 I was to deny it all and blame the deaf woman. 632 01:08:03,664 --> 01:08:05,291 The truth surfaced. 633 01:08:09,170 --> 01:08:11,630 Speak, if there's anything you want to add. 634 01:08:12,006 --> 01:08:13,549 But think carefully 635 01:08:14,133 --> 01:08:16,886 because the detector will be next to you. 636 01:08:23,976 --> 01:08:27,396 I organized the theft because the Chinese man had placed an order. 637 01:08:28,189 --> 01:08:30,024 I planned to deliver my own cows, 638 01:08:30,024 --> 01:08:33,944 but I couldn't because they were poisoned by villagers from the southern hills. 639 01:08:33,944 --> 01:08:35,780 That's no reason to steal! 640 01:08:40,159 --> 01:08:42,328 Nevertheless we should investigate 641 01:08:42,328 --> 01:08:45,206 why the villagers poisoned the cows. 642 01:08:46,832 --> 01:08:49,376 Your cows were killed because you let them loose 643 01:08:49,376 --> 01:08:52,922 to feed on vegetables from the villagers' gardens. 644 01:08:52,922 --> 01:08:56,050 - Just so you didn't have to feed them. - That's right. 645 01:08:56,050 --> 01:08:58,928 Look, if I didn't deliver the cows they'd break my legs. 646 01:08:58,928 --> 01:09:01,764 The Chinese sent the Spanish bailiff after me. 647 01:09:01,764 --> 01:09:05,059 I didn't dream that this terrible man was the father of the children of the deaf woman. 648 01:09:05,059 --> 01:09:06,602 It's good he was arrested. 649 01:09:07,853 --> 01:09:12,942 It was, indeed, a Chinese man who handed my Spaniard to the Guards. 650 01:09:12,942 --> 01:09:17,780 He accused him of crossing the line 651 01:09:17,780 --> 01:09:20,324 between the lawful recovery of debts 652 01:09:20,324 --> 01:09:22,034 and the unlawful practice of beatings. 653 01:09:22,535 --> 01:09:25,579 Really, he was no worse or better than the rest of us. 654 01:09:25,579 --> 01:09:27,706 Shut up, Detector of Lies! 655 01:09:28,374 --> 01:09:30,626 You should abstain from considerations 656 01:09:30,626 --> 01:09:32,628 while doing community service. 657 01:09:32,628 --> 01:09:34,880 That Spaniard was really nasty! 658 01:09:34,880 --> 01:09:39,135 He left three Romanian slaves I kept to shepherd the cattle in an awful state. 659 01:09:43,097 --> 01:09:46,725 I assume that son of a bitch Chinese guy will stand up next. 660 01:09:50,271 --> 01:09:53,649 Mr. Wu is not here today as he has been extradited to China 661 01:09:53,649 --> 01:09:56,902 under an international warrant issued by Interpol. 662 01:09:57,570 --> 01:09:59,989 Mr. Wu thoroughly enjoyed his stay in the country 663 01:09:59,989 --> 01:10:01,740 and recommended it on TripAdvisor. 664 01:10:02,199 --> 01:10:05,327 He appreciated the people, weather, landscape and gastronomy. 665 01:10:05,327 --> 01:10:08,372 He was so delighted that he became a Portuguese citizen 666 01:10:08,372 --> 01:10:10,416 through the golden visa scheme. 667 01:10:11,292 --> 01:10:15,796 This scheme is an extraordinary idea from the Portuguese government, 668 01:10:15,796 --> 01:10:19,133 which grants special residency status on our national territory 669 01:10:19,133 --> 01:10:22,720 and freedom of movement in Europe for citizens from outside the EU 670 01:10:22,720 --> 01:10:26,473 who buy real estate for half a million euros or above. 671 01:10:26,473 --> 01:10:29,768 Even if they reside here for only seven days, consecutive or not. 672 01:10:30,186 --> 01:10:34,148 The visas have added value to the Portuguese economy 673 01:10:34,148 --> 01:10:37,484 because many Chinese see it as a great opportunity. 674 01:10:37,902 --> 01:10:40,112 As fans of gambling, 675 01:10:40,112 --> 01:10:42,364 any Chinese who acquires property 676 01:10:42,364 --> 01:10:46,702 and shows his tax receipt is also lured 677 01:10:46,702 --> 01:10:48,871 to a weekly draw to win a luxury car 678 01:10:48,871 --> 01:10:52,082 from the tax department. 679 01:10:52,499 --> 01:10:55,502 If Mr. Wu wished to win the car, 680 01:10:55,502 --> 01:10:59,465 why did he then buy 13 cows from a dishonest slave dealer 681 01:10:59,465 --> 01:11:01,759 who surely won't write any receipts? 682 01:11:05,679 --> 01:11:08,557 We are ex-lovers of Mr. Wu. 683 01:11:08,557 --> 01:11:11,644 There were 13 of us when we arrived. 684 01:11:11,644 --> 01:11:14,438 Mr. Wu was a very rich bandit, 685 01:11:14,438 --> 01:11:18,859 but he went bankrupt 686 01:11:18,859 --> 01:11:22,947 and became a poor bandit without friends. 687 01:11:23,322 --> 01:11:25,866 He couldn't afford the upkeep of more than one lover 688 01:11:25,866 --> 01:11:28,994 and so decided to keep the best one and leave the rest. 689 01:11:29,370 --> 01:11:36,669 He organized a three-day competition. 690 01:11:37,127 --> 01:11:39,797 We went before a jury 691 01:11:39,797 --> 01:11:42,925 and performed skill tests in the arts of dance, 692 01:11:42,925 --> 01:11:46,553 of giving pleasure in all holes, of serving hot and cold drinks, 693 01:11:46,553 --> 01:11:50,849 wearing winter and summer clothes, massaging feet, 694 01:11:50,849 --> 01:11:54,561 singing and reciting Chinese poetry, 695 01:11:54,561 --> 01:11:58,649 shaping hair in a Western style and seasoning beef. 696 01:11:59,358 --> 01:12:04,446 Since we were 13 lovers, he sent for 13 cows. 697 01:12:04,446 --> 01:12:06,031 There was a winner, 698 01:12:06,031 --> 01:12:09,702 but the 12 that lost believe there were illegalities in this competition. 699 01:12:18,252 --> 01:12:22,673 This is making my head spin and I want to throw up. 700 01:12:27,094 --> 01:12:32,474 This grotesque chain of stupidity, evilness and despair 701 01:12:32,933 --> 01:12:37,771 is beginning to overtake my incumbencies and especially my patience. 702 01:12:49,116 --> 01:12:52,536 What a court must judge follows this logic: 703 01:12:54,288 --> 01:12:55,789 Someone commits a crime. 704 01:12:55,789 --> 01:12:59,001 It's unlawful and harms someone else. 705 01:12:59,752 --> 01:13:04,673 The court judges the graveness of the crime in proportion to the damage 706 01:13:04,673 --> 01:13:06,925 and social impact caused. 707 01:13:07,468 --> 01:13:12,806 The rest of society acknowledges the unlawful acts committed 708 01:13:12,806 --> 01:13:14,683 and the sentence applied by the judge 709 01:13:14,683 --> 01:13:20,606 and infers conclusions for its own behavior. 710 01:13:21,440 --> 01:13:24,068 Some will find the punishment light. Others harsh. 711 01:13:24,068 --> 01:13:26,070 Because, unlike genies, 712 01:13:26,445 --> 01:13:29,865 men realize that good and bad are relative things. 713 01:13:29,865 --> 01:13:31,658 This is normal. 714 01:13:31,658 --> 01:13:35,412 What is not normal and begins to seem remotely repugnant 715 01:13:35,412 --> 01:13:39,708 is this endless list of misery and guilt 716 01:13:39,708 --> 01:13:41,460 where there are neither innocents 717 01:13:41,460 --> 01:13:44,463 nor enough prisons to house all the culprits! 718 01:13:44,463 --> 01:13:48,926 This random chain of events is a slimy issue 719 01:13:48,926 --> 01:13:50,844 that saddens and sinks us. 720 01:13:50,844 --> 01:13:53,639 Screw the lot of you! 721 01:14:25,295 --> 01:14:29,925 There is not a hint of honor in this assembly. 722 01:14:44,064 --> 01:14:46,817 He was not completely deprived of ethics, 723 01:14:46,817 --> 01:14:48,735 that thief who stole my wallet, 724 01:14:48,735 --> 01:14:52,573 which contained the only food allowance 725 01:14:52,573 --> 01:14:55,742 my children's father pays, 726 01:14:55,742 --> 01:14:58,912 who received it from the Chinese man 727 01:14:58,912 --> 01:15:03,959 for threatening to break the legs of the cattle dealer, 728 01:15:03,959 --> 01:15:07,963 who in turn would hire me to steal the 13 cows. 729 01:15:09,256 --> 01:15:12,593 He was a considerate thief. 730 01:15:13,010 --> 01:15:18,348 He returned the wallet to the cafe where he took it, 731 01:15:18,765 --> 01:15:22,728 empty, but with a note that said, 732 01:15:23,562 --> 01:15:25,147 “To the owner: 733 01:15:26,106 --> 01:15:29,234 If I had lost a wallet with 140 euros 734 01:15:29,776 --> 01:15:32,529 you would probably not return it to me either. 735 01:15:33,238 --> 01:15:34,406 I'm sorry, 736 01:15:35,282 --> 01:15:37,868 but I'm very poor and I need to eat. 737 01:15:39,036 --> 01:15:40,746 God bless you.” 738 01:15:45,876 --> 01:15:47,002 Ask for mercy, son! 739 01:15:50,297 --> 01:15:52,966 Get up, stupid! Confess! 740 01:15:54,092 --> 01:15:56,762 You will stand up to hear the sentence! Let go! 741 01:15:57,304 --> 01:15:58,722 Look at the judge! 742 01:15:59,306 --> 01:16:00,599 Straighten up! 743 01:16:00,974 --> 01:16:02,601 Look at her, in the eyes! 744 01:21:07,864 --> 01:21:09,324 On a day of days, 745 01:21:09,324 --> 01:21:12,452 and without anybody understanding how this came to be, 746 01:21:12,911 --> 01:21:16,540 a gracious and intelligent dog arrived in a suburban neighborhood. 747 01:21:18,542 --> 01:21:22,462 This place was inhabited by happy and sad men 748 01:21:22,462 --> 01:21:24,339 yet almost all were tired, 749 01:21:24,339 --> 01:21:27,551 worn out by the commuting between work 750 01:21:27,551 --> 01:21:29,469 and this place where they slept. 751 01:21:31,346 --> 01:21:33,974 Many of these residents were poor, 752 01:21:33,974 --> 01:21:36,726 although a few rich ones also lived there, 753 01:21:36,726 --> 01:21:40,230 either due to taste, convenience or tradition. 754 01:21:42,274 --> 01:21:44,651 Many of these people had, 755 01:21:44,651 --> 01:21:48,780 had had or would have a pet dog. 756 01:21:51,992 --> 01:21:55,745 And it was not unusual that these dogs resembled their owners. 757 01:21:55,745 --> 01:21:58,832 Any observer could therefore spot similarities and differences 758 01:21:58,832 --> 01:22:00,834 between the residents of this neighborhood 759 01:22:00,834 --> 01:22:03,461 by merely observing their dogs. 760 01:22:06,381 --> 01:22:09,175 Nobody thought the arrival of a new dog was odd, 761 01:22:09,175 --> 01:22:11,303 given that there were so many of them around, 762 01:22:11,720 --> 01:22:14,723 but the lack of the pet's owner didn't go unnoticed. 763 01:22:18,476 --> 01:22:22,230 If we think of these similarities between men and dogs, 764 01:22:22,230 --> 01:22:25,692 we would say that this pet, beautiful like a full moon 765 01:22:25,692 --> 01:22:28,737 and causing amazement to onlookers, 766 01:22:28,737 --> 01:22:31,740 would've had a charming prince as its owner, 767 01:22:31,740 --> 01:22:34,075 a discerning and kind one. 768 01:22:36,620 --> 01:22:38,622 It is not the purpose of this story 769 01:22:38,622 --> 01:22:41,249 to tell of the misfortunes that lead him there, 770 01:22:41,875 --> 01:22:44,669 so dirty and abandoned. 771 01:22:44,669 --> 01:22:47,339 So we shall utter not another word about it. 772 01:22:49,799 --> 01:22:52,510 Oh, Ms. Glória, how cute! 773 01:22:56,056 --> 01:22:58,183 It looks like he's been well looked after. 774 01:22:59,309 --> 01:23:00,936 He resembles my Dixie. 775 01:23:01,895 --> 01:23:05,190 Maybe God sent him like this, just like the deceased. 776 01:23:05,732 --> 01:23:09,235 Everything has its time. Old Dixie's is long gone. 777 01:23:11,613 --> 01:23:12,697 Dixie! 778 01:23:26,419 --> 01:23:28,213 The car is kaput. 779 01:23:29,756 --> 01:23:31,716 I didn't mean to do it. 780 01:23:33,802 --> 01:23:35,428 I fell asleep. 781 01:24:16,386 --> 01:24:18,930 Hey, dog! 782 01:24:25,311 --> 01:24:26,062 Dixie! 783 01:24:38,408 --> 01:24:41,536 Is she mixing up the medication from her two doctors? 784 01:24:41,536 --> 01:24:42,746 Maybe. 785 01:24:44,372 --> 01:24:45,790 Who are you, boy? 786 01:24:46,666 --> 01:24:48,710 Doesn't he look like that other dog you had? 787 01:24:55,675 --> 01:24:57,761 Dixie's friendliness - 788 01:24:58,344 --> 01:25:00,722 I too shall refer to him by this name - 789 01:25:01,181 --> 01:25:06,102 was so amazing that he seemed to lift the most disgraceful of souls 790 01:25:06,102 --> 01:25:09,147 and draw a smile out of the sternest of faces. 791 01:25:10,648 --> 01:25:15,361 Seeing her neighbor Luísa always consumed by distress and sadness, 792 01:25:15,361 --> 01:25:19,991 Glória thought it would be the best use if the dog stayed with her friend instead of her. 793 01:25:20,450 --> 01:25:22,869 For several reasons. 794 01:25:22,869 --> 01:25:26,498 Firstly, because she was wholeheariedly generous, 795 01:25:27,207 --> 01:25:31,461 despite her fair share of wickedness like nearly all people. 796 01:25:32,545 --> 01:25:36,299 Secondly, because while recognizing in this dog the traits of another 797 01:25:36,299 --> 01:25:39,344 she owned earlier and that had already departed, 798 01:25:39,886 --> 01:25:44,474 she intuitively knew not to keep him, as certain things in life don't happen twice. 799 01:25:45,350 --> 01:25:50,188 Third - and where I mentioned wickedness I should maybe say weaknesses - 800 01:25:50,605 --> 01:25:54,692 because Glória had secretly renounced Luísa's company, 801 01:25:55,318 --> 01:25:58,488 finding that it caused her anguish 802 01:25:58,488 --> 01:26:01,908 and dragged her to the same world of shadows where she saw her friend. 803 01:26:03,118 --> 01:26:06,705 She believed Luísa was cursed 804 01:26:06,704 --> 01:26:12,376 and that those who socialized with her could be contaminated with endless sadness. 805 01:26:13,294 --> 01:26:17,090 Simply, she didn't want to put up with her 806 01:26:17,090 --> 01:26:20,760 and believed that the dog, the spitting image of old Dixie, 807 01:26:20,760 --> 01:26:23,555 was both ladies' salvation, 808 01:26:24,055 --> 01:26:25,765 cheering up Luísa's life 809 01:26:25,765 --> 01:26:29,435 just like Dixie had previously done to hers, 810 01:26:29,435 --> 01:26:32,981 and allowing her to avoid her gloomy neighbor. 811 01:26:35,692 --> 01:26:36,901 Dixie! 812 01:26:41,948 --> 01:26:43,116 Dixie! 813 01:26:51,583 --> 01:26:52,917 Come here. 814 01:27:18,818 --> 01:27:20,778 So, Dixie? 815 01:30:05,443 --> 01:30:07,070 Okay, you can turn the tap on! 816 01:30:38,726 --> 01:30:40,019 Ms. Isabel. 817 01:31:08,381 --> 01:31:09,340 So cute! 818 01:31:09,799 --> 01:31:11,134 What's its name? 819 01:31:13,678 --> 01:31:15,138 How old is he? 820 01:31:22,103 --> 01:31:23,479 I don't know. 821 01:31:25,898 --> 01:31:27,817 You can leave your jackets there. 822 01:31:28,234 --> 01:31:29,402 Humberto! 823 01:31:30,236 --> 01:31:31,696 Meet my husband. 824 01:31:32,155 --> 01:31:34,157 This is Vânia and Vítor. 825 01:31:34,782 --> 01:31:36,159 His name is Vasco. 826 01:31:41,080 --> 01:31:43,583 It's the first time ever we are invited for dinner. 827 01:31:44,083 --> 01:31:45,918 I hope you like spareribs. 828 01:31:58,764 --> 01:32:00,808 This is a fucked up love story! 829 01:32:01,434 --> 01:32:03,853 Really fucked up! But still a love story. 830 01:32:05,104 --> 01:32:07,899 I met Vasco because he was a user and I was a dealer. 831 01:32:08,774 --> 01:32:12,069 He was shy and all stuck up, 832 01:32:12,069 --> 01:32:14,447 a mama's boy, but I kind of liked him. 833 01:32:15,573 --> 01:32:18,576 And he had to come to me because he was hooked. 834 01:32:19,076 --> 01:32:21,120 I didn't take drugs. I was afraid. 835 01:32:21,496 --> 01:32:22,747 But I told him, 836 01:32:23,539 --> 01:32:27,251 “Me, selling to you, only if we both do it.” 837 01:32:29,045 --> 01:32:32,131 He said I shouldn't get into this fucked up shit. 838 01:32:32,840 --> 01:32:36,928 But I insisted and told him, “You're gonna be my man.” 839 01:32:38,262 --> 01:32:39,931 Was it not, Vasco? 840 01:32:40,640 --> 01:32:42,767 - Sort of. - Yeah. 841 01:32:43,184 --> 01:32:46,229 I'm only telling this because Ms. Luísa likes love stories. 842 01:32:47,146 --> 01:32:48,773 It's a beautiful story! 843 01:32:49,440 --> 01:32:52,443 We both dropped it and we're still together after all that shit. 844 01:33:11,671 --> 01:33:13,297 Hmm, I love this! 845 01:33:14,131 --> 01:33:15,466 You know, 846 01:33:15,758 --> 01:33:21,138 the reverb they added to the voices in those times was really cool. 847 01:33:21,556 --> 01:33:24,016 Songs carried a hell of emotion. 848 01:33:24,517 --> 01:33:26,143 Really nicely clone. 849 01:33:26,519 --> 01:33:28,271 This was the first record I bought. 850 01:33:28,813 --> 01:33:32,149 I had to play it at the neighbor's 'cause I had no turntable. 851 01:34:03,639 --> 01:34:04,932 Vasco, 852 01:34:05,725 --> 01:34:09,270 your companion is a very special woman who deeply cares for you. 853 01:34:10,229 --> 01:34:12,064 Don't ever let her go. 854 01:36:43,132 --> 01:36:45,384 Go on, go home. 855 01:37:16,999 --> 01:37:18,334 Ms. Isabel! 856 01:37:19,084 --> 01:37:21,337 She must be giving them money. 857 01:37:21,921 --> 01:37:24,298 What the hell have they got in common? 858 01:37:29,053 --> 01:37:32,223 So, Dixie, you had visitors last night, right? 859 01:38:24,692 --> 01:38:26,944 Soon the dog will reach 500 kilos. 860 01:38:26,944 --> 01:38:30,656 I need his help. You are all very fast eaters! 861 01:38:31,323 --> 01:38:34,451 Do you know what the lady from the second floor calls Luísa? 862 01:38:36,120 --> 01:38:38,456 - The mother or the daughter? - The stutterer. 863 01:38:39,248 --> 01:38:43,210 “S-S-Slow mo-motion neigh-neighbor!” 864 01:40:11,423 --> 01:40:15,511 The peanut seeds caused a crisis of the liver that nearly killed him. 865 01:40:22,768 --> 01:40:25,270 The owners took him to a vet in Telheiras 866 01:40:25,270 --> 01:40:27,398 who said she would bring him back to life 867 01:40:27,398 --> 01:40:29,483 with an injection that cost 1,000 euros. 868 01:40:34,279 --> 01:40:36,281 The love they had for a previous parrot, 869 01:40:36,281 --> 01:40:38,909 who is now buried near the palm tree by Tower 4, 870 01:40:38,909 --> 01:40:40,744 made them get a loan to save the pet. 871 01:40:42,454 --> 01:40:43,706 And so it was. 872 01:40:44,289 --> 01:40:46,208 The parrot came back home safe and sound 873 01:40:46,208 --> 01:40:47,918 but never made a squeak again. 874 01:40:48,460 --> 01:40:51,964 They say he will speak again once the trauma is forgotten. 875 01:40:53,465 --> 01:40:56,927 They no longer give him peanut seeds. He now eats low-fat birdseed. 876 01:41:35,090 --> 01:41:36,341 Let me see. 877 01:41:37,760 --> 01:41:39,136 Let me see! 878 01:41:41,138 --> 01:41:42,139 I'm going to tell Mom. 879 01:41:42,598 --> 01:41:44,725 Okay, look now, you shithead! 880 01:41:51,356 --> 01:41:53,734 SARA FROM 1st B 881 01:42:38,570 --> 01:42:39,780 Okay. 882 01:42:41,198 --> 01:42:43,700 I'm alone I'm alone 883 01:42:47,955 --> 01:42:50,999 I'm alone in my bedroom thinking about my future 884 01:42:50,999 --> 01:42:53,627 Jobless, unemployed Looking for a path to nurture 885 01:42:53,627 --> 01:42:56,421 So many mistakes made and not a change of course 886 01:42:56,421 --> 01:42:59,258 So many lessons learned I learned to walk by force 887 01:42:59,258 --> 01:43:02,136 As a child I didn't bother how I had light and water 888 01:43:02,136 --> 01:43:05,222 My mother worked flat out Arrived tired and worn-out 889 01:43:05,222 --> 01:43:07,891 Not one weekend off in all her life 890 01:43:07,891 --> 01:43:10,644 No wedding ring on her finger Growing up like a warrior 891 01:43:10,644 --> 01:43:13,438 Spanking me if I was a fool She gave me this true school 892 01:43:13,438 --> 01:43:16,275 My mom's a single mother and she will always bother 893 01:43:16,275 --> 01:43:18,652 What's my respect and love in reality made of? 894 01:43:18,652 --> 01:43:20,737 So many hours you wasted 895 01:43:22,197 --> 01:43:24,449 I never had a father present at my table 896 01:43:24,449 --> 01:43:27,786 My tears are now dry I can't feel his absence 897 01:43:27,786 --> 01:43:29,288 My unwanted adolescence 898 01:43:29,288 --> 01:43:33,125 Made me grow dependencies and make the wrong choices 899 01:43:33,125 --> 01:43:34,793 Sixteen years old 900 01:43:34,793 --> 01:43:36,295 This kid already working 901 01:43:36,295 --> 01:43:39,673 At 18 I'm drinking and smoking 902 01:43:39,673 --> 01:43:42,426 Alone I got to know the life I got hooked into 903 01:43:42,426 --> 01:43:45,304 But time only showed this wasn't what I dreamed of 904 01:43:45,304 --> 01:43:46,930 This wasn't what I dreamed of 905 01:43:47,347 --> 01:43:49,183 This wasn't what I dreamed of 906 01:44:43,862 --> 01:44:44,988 Hey, neighbor! 907 01:44:47,532 --> 01:44:50,786 Apartments D and E have verandas facing north. 908 01:44:51,536 --> 01:44:53,872 The drafts that blow through those apartments 909 01:44:53,872 --> 01:44:56,625 when the north wind blows are serious business. 910 01:44:58,377 --> 01:45:01,380 There was a family on the sixth floor who liked having barbecues. 911 01:45:01,380 --> 01:45:02,839 And couldn't care less. 912 01:45:03,507 --> 01:45:06,343 When there was too much smoke inside the apartment, 913 01:45:06,343 --> 01:45:10,597 they would open the window and the front door to get rid of it. 914 01:45:11,515 --> 01:45:15,727 On a day with a north wind someone called the fire brigade to check. 915 01:45:16,436 --> 01:45:18,855 It's always the damn same! 916 01:45:48,010 --> 01:45:50,887 The cops and the guys from the bank arrived at 7:00 in the morning. 917 01:45:50,887 --> 01:45:54,850 They were all asleep, a couple and three children. 918 01:45:58,103 --> 01:46:00,522 They were given five hours to leave the house. 919 01:46:00,939 --> 01:46:03,900 They had been living there for many years and had lots of stuff. 920 01:46:06,153 --> 01:46:08,071 The neighbors felt sorry for them 921 01:46:08,071 --> 01:46:12,159 and spent the whole morning helping them take their things out. 922 01:46:19,875 --> 01:46:22,127 Since then, every time there is an eviction order - 923 01:46:22,127 --> 01:46:24,713 and lately it's nearly one per month - 924 01:46:24,713 --> 01:46:27,174 the evicted people prepare 925 01:46:27,174 --> 01:46:30,802 and begin removing their things during the preceding weeks. 926 01:47:23,814 --> 01:47:25,524 There are three elevators in the tower block, 927 01:47:25,524 --> 01:47:27,984 but in the last 10 years only two have been working. 928 01:47:30,862 --> 01:47:34,533 One New Year's Eve there was a big party on the 12th floor. 929 01:47:36,618 --> 01:47:38,870 Maybe their water had been cut off or something, 930 01:47:38,870 --> 01:47:43,166 but in the early morning, they decided to use the lift as a toilet. 931 01:47:45,585 --> 01:47:47,921 The piss slowly dripped down the shaft 932 01:47:47,921 --> 01:47:50,507 and corroded the locks of the elevator doors in the floors below. 933 01:47:53,135 --> 01:47:54,970 It was never fixed. 934 01:48:45,020 --> 01:48:47,856 The Brazilian nudists still managed to get up there 935 01:48:47,856 --> 01:48:51,026 about three or four times before being caught. 936 01:49:00,410 --> 01:49:04,873 Now the only one who goes up to the roof is Ana, the door-woman, 937 01:49:04,873 --> 01:49:06,958 who's not afraid of heights. 938 01:49:08,668 --> 01:49:11,171 She has lunch there in the summer. 939 01:49:11,171 --> 01:49:14,216 In the winter, she watches the traffic jams 940 01:49:14,216 --> 01:49:17,010 when the highway tunnel gets flooded. 941 01:49:24,809 --> 01:49:26,603 No one else goes up there. 942 01:49:28,480 --> 01:49:30,607 Some because they suffer from vertigo. 943 01:49:31,149 --> 01:49:34,110 Others, due to an overwhelming attraction for the abyss. 944 01:49:54,089 --> 01:49:55,131 Yes. 945 01:49:56,091 --> 01:49:58,134 I do know the Lord's teachings 946 01:49:58,134 --> 01:50:00,303 and why there is no peace on earth. 947 01:50:00,762 --> 01:50:03,014 The blood of men is dirty. 948 01:50:03,682 --> 01:50:08,103 I speak from my own experience. I've caused much misery in life. 949 01:50:11,731 --> 01:50:13,858 This dog is good, and I am bad. 950 01:50:15,026 --> 01:50:17,862 I don't know about you ladies. I don't give a damn about it. 951 01:50:18,780 --> 01:50:21,575 I know I am sick. I will die soon. 952 01:50:22,784 --> 01:50:25,954 After my death, I will still burn in hell for a good while. 953 01:50:27,205 --> 01:50:31,084 Since I don't like talking about that, you'd better go and preach elsewhere. 954 01:50:31,084 --> 01:50:32,294 Excuse me. 955 01:51:01,197 --> 01:51:05,201 There were no good-byes on the last day that Dixie saw his owners. 956 01:51:06,036 --> 01:51:09,914 He crossed the familiar neighborhood pulled by the leash, 957 01:51:09,914 --> 01:51:14,419 although this time towards the decrepit tower blocks never visited before. 958 01:51:20,425 --> 01:51:22,093 It would be an exaggeration 959 01:51:22,093 --> 01:51:25,055 to think that this was other than a normal day for a dog, 960 01:51:25,764 --> 01:51:28,475 despite all the charms and signs of intelligence 961 01:51:28,475 --> 01:51:30,977 displayed by Dixie. 962 01:51:32,937 --> 01:51:35,607 It was therefore a day like any other 963 01:51:35,607 --> 01:51:39,319 when Dixie went to a new home 964 01:51:39,319 --> 01:51:41,988 and met his new owners. 965 01:51:50,163 --> 01:51:53,249 He's already used to you both. I couldn't leave him with anyone else. 966 01:52:03,301 --> 01:52:05,762 We should arrive before sunset on Wednesday. 967 01:52:22,946 --> 01:52:24,322 Dixie, stay! 968 01:53:48,072 --> 01:53:49,491 Shush, Dixie. 969 01:55:34,512 --> 01:55:37,307 - Are you nuts? - It tastes horrible. 970 01:55:49,360 --> 01:55:51,195 We will never see them again. 971 01:55:52,530 --> 01:55:53,948 They are dead. 972 01:55:54,532 --> 01:55:55,783 Oh, no. 973 01:56:07,879 --> 01:56:11,299 I've told you this many times: We don't hand out cash. 974 01:56:11,299 --> 01:56:12,550 Food, yes. 975 01:56:13,509 --> 01:56:16,346 If you need clothes, 976 01:56:17,096 --> 01:56:21,184 I will try to get you some items. 977 01:56:21,559 --> 01:56:24,395 And food. But not cash. That's out of the question. 978 01:56:25,063 --> 01:56:26,356 Can't do that. 979 01:56:29,150 --> 01:56:34,447 But it's always the same canned food, 980 01:56:34,447 --> 01:56:36,616 and we needed some money to - 981 01:56:36,616 --> 01:56:38,201 It's not always the same food. 982 01:56:38,201 --> 01:56:40,411 To buy other things. 983 01:56:40,411 --> 01:56:43,206 It's not always the same food. That's not true. 984 01:56:44,499 --> 01:56:46,417 It's not always the same food! 985 01:56:46,834 --> 01:56:49,379 It may be very similar weekly, 986 01:56:49,379 --> 01:56:51,589 but it's not the same. 987 01:56:54,926 --> 01:56:56,511 Right, but - 988 01:56:58,388 --> 01:57:01,140 But what you really needed is money, right, Vânia? 989 01:57:01,641 --> 01:57:03,434 Well, that I can't do. 990 01:57:03,434 --> 01:57:08,064 Maybe we'll try the Social Services 991 01:57:09,107 --> 01:57:11,734 or applying for minimum social benefit. 992 01:57:12,360 --> 01:57:14,737 Because we can't give you money here. 993 01:57:15,279 --> 01:57:16,823 Only food. 994 01:57:17,949 --> 01:57:20,660 But you must understand that we can't live constantly 995 01:57:20,660 --> 01:57:23,579 on the same type of food. 996 01:57:25,248 --> 01:57:27,375 But it's not always the same type. 997 01:57:27,375 --> 01:57:30,461 We vary what we give out a little. 998 01:57:31,504 --> 01:57:33,172 Is it not to your liking? 999 01:57:38,344 --> 01:57:40,346 Is it not to your liking, Vasco? 1000 01:57:40,805 --> 01:57:42,557 Are we giving you too much food? 1001 01:57:42,557 --> 01:57:45,685 Your household comprises two people. 1002 01:57:45,685 --> 01:57:48,479 I wonder if we are giving you too much food, Vânia? 1003 01:57:50,481 --> 01:57:53,359 - It's always the same! - ls it? 1004 01:57:57,280 --> 01:57:59,699 KILL NAZIS! 1005 01:59:20,696 --> 01:59:22,490 Someone should go to their apartment. 1006 01:59:23,074 --> 01:59:25,034 They said they'd be gone for three days 1007 01:59:25,034 --> 01:59:27,495 but left enough dog food for three months! 1008 01:59:27,829 --> 01:59:31,290 He hadn't left the house for over one year. He was sick, I think. 1009 01:59:31,666 --> 01:59:33,709 She's tried killing herself three times. 1010 01:59:33,709 --> 01:59:36,045 She was seeing two doctors. 1011 01:59:36,045 --> 01:59:38,256 They had enough pills to go to hell and back. 1012 01:59:38,256 --> 01:59:40,133 Say she never said good-bye to the dog! 1013 01:59:49,058 --> 01:59:50,810 Well, you know better. 1014 01:59:51,894 --> 01:59:53,563 I've done my part. 1015 02:02:02,900 --> 02:02:05,403 Two hours after the mirror had been lowered, 1016 02:02:05,736 --> 02:02:08,739 the police entered Luísa and Humberto's apartment. 1017 02:02:10,324 --> 02:02:12,576 They had been dead for 16 days. 1018 02:02:13,744 --> 02:02:19,083 Unlike the usual mess, the apartment was immaculately clean and tidy. 1019 02:02:22,461 --> 02:02:25,589 Vasco and Vânia were not present at Humberto and Luísa's funeral 1020 02:02:25,589 --> 02:02:30,136 because they thought their presence would displease the residents of the tower block. 1021 02:02:32,888 --> 02:02:35,474 At the café, they read a newspaper article 1022 02:02:35,474 --> 02:02:37,727 that mentioned a suicide pact. 1023 02:02:39,729 --> 02:02:41,689 They were themselves mentioned as the couple 1024 02:02:41,689 --> 02:02:44,984 who had befriended Humberto and Luísa in the last few months, 1025 02:02:44,984 --> 02:02:47,778 notorious among the rest of the neighbors. 1026 02:02:51,949 --> 02:02:54,577 Having no means to keep Dixie, 1027 02:02:54,910 --> 02:02:57,663 they decided to give him to Ana, door-woman, 1028 02:02:58,039 --> 02:03:01,500 so that she would help them find a new owner for the dog. 1029 02:03:03,836 --> 02:03:07,590 Before heading to the tower block that Dixie knew so well, 1030 02:03:07,965 --> 02:03:10,760 they took a photo of him on her cell phone 1031 02:03:10,760 --> 02:03:12,136 and Vânia cried. 1032 02:03:18,642 --> 02:03:21,687 Ana was happy to see Dixie again 1033 02:03:21,687 --> 02:03:25,483 and decided to give him to her son, daughter-in-law and grandchildren. 1034 02:03:31,572 --> 02:03:34,909 Vasco and Vânia would not see him again. 1035 02:03:36,118 --> 02:03:40,289 Despite asking for permission to visit Dixie sometimes 1036 02:03:40,831 --> 02:03:44,460 and regardless of living only a few hundred meters away, 1037 02:03:44,877 --> 02:03:49,882 the paths of the old and new owners of Dixie would not cross again. 1038 02:03:51,467 --> 02:03:54,011 He's got a blue shirt. Blue? 1039 02:03:54,011 --> 02:03:55,805 He's got a brown shirt. 1040 02:03:57,973 --> 02:04:00,518 - The one under? - Yes. 1041 02:04:06,107 --> 02:04:10,319 Dixie adapted to the new home as if he'd always lived there. 1042 02:04:12,113 --> 02:04:13,781 It always went like that with Dixie. 1043 02:04:15,032 --> 02:04:16,826 Each new owner was cherished 1044 02:04:16,826 --> 02:04:19,286 as if there'd never been one before him. 1045 02:04:20,955 --> 02:04:25,000 Dixie was as much a love machine as he was a forgetting machine. 1046 02:04:57,032 --> 02:04:59,410 The dog would have probably never returned 1047 02:04:59,410 --> 02:05:01,745 to Luísa and Humberto's building 1048 02:05:01,745 --> 02:05:04,540 if it wasn't for Ana's daughter-in-law abandoning her husband. 1049 02:05:07,751 --> 02:05:08,794 So, 1050 02:05:08,794 --> 02:05:11,755 having to take care of her grandchildren 1051 02:05:11,755 --> 02:05:15,468 while her son went on the road as a truck driver in Europe, 1052 02:05:15,843 --> 02:05:19,555 Ana took them and the dog along to the tower block where she worked. 1053 02:05:41,827 --> 02:05:43,996 Don't run around. It's a big building. 1054 02:05:44,455 --> 02:05:46,415 There are lazy bastards still asleep. 1055 02:05:47,166 --> 02:05:49,168 They will complain to me, your granny. 1056 02:05:53,589 --> 02:05:54,840 Where is Dixie? 80700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.