Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,824 --> 00:00:36,201
Hurry up, Grandpa's waiting.
2
00:00:36,911 --> 00:00:38,912
C'mon! Let's go!
3
00:00:39,164 --> 00:00:41,665
Do you remember Grandpa?
4
00:00:43,752 --> 00:00:47,504
I remember he has a big moustache.
He's ill, so don't upset him.
5
00:00:49,674 --> 00:00:54,178
He was a great man, and now... oh dear,
it's just too bad.
6
00:01:12,155 --> 00:01:14,740
Now just be calm.
7
00:01:18,536 --> 00:01:20,996
Hello.
8
00:01:22,791 --> 00:01:24,374
Come in.
9
00:01:27,045 --> 00:01:30,130
Is this the insane asylum? Yes.
10
00:01:30,173 --> 00:01:34,885
Wait, I'll go find Grandpa.
Are they all loonies in here?
11
00:01:35,553 --> 00:01:37,054
Don't be silly.
12
00:01:52,529 --> 00:01:55,197
Come here, boy.
13
00:02:01,037 --> 00:02:03,205
Let's make friends.
14
00:02:04,249 --> 00:02:08,043
What's your name, boy?
Hans Christian Andersen.
15
00:02:08,086 --> 00:02:11,046
Come closer, I'll give you a kiss.
16
00:02:12,924 --> 00:02:18,011
Remember, it was the Lord God himself
who kissed you.
17
00:02:18,054 --> 00:02:24,059
You'll be a great man.
Everyone will know who you are!
18
00:02:27,355 --> 00:02:31,358
Are you really the Lord God?
19
00:02:32,944 --> 00:02:37,197
Are You whom I pray to every morning
before breakfast?
20
00:02:37,949 --> 00:02:43,871
Pray to me before lunch
and before dinner too.
21
00:02:44,664 --> 00:02:48,959
But we don't always have lunch every day,
nor do we always have dinner.
22
00:02:50,128 --> 00:02:53,172
Pray with all your heart,
23
00:02:53,256 --> 00:02:55,966
and then you will always have lunch,
24
00:02:56,009 --> 00:02:58,427
and dinner, and even dessert.
25
00:02:58,469 --> 00:03:04,266
I'm fond of dessert.
Me too.
26
00:03:05,143 --> 00:03:09,313
But why are You down here,
and not up in Heaven?
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,649
You don't believe me?
28
00:03:20,241 --> 00:03:22,451
Let there be rain!
29
00:03:35,882 --> 00:03:37,758
Give some to me! I want some! Me too!
30
00:03:45,808 --> 00:03:47,726
Me too! Me too!
And me too!
31
00:03:54,776 --> 00:03:56,735
Hans Christian, say hello to grandfather.
32
00:03:57,528 --> 00:03:59,863
Hello, grandfather.
33
00:04:03,785 --> 00:04:08,205
Grandma, guess what?
Just now the Lord God himself kissed me!
34
00:04:08,581 --> 00:04:11,041
When? Where? Right here!
35
00:04:11,292 --> 00:04:15,254
He said I would become a great man.
36
00:04:16,547 --> 00:04:19,716
He has a great big circle around his head.
37
00:04:22,053 --> 00:04:24,972
Who does? Come look, I'll show you.
38
00:04:25,014 --> 00:04:28,100
Where is he? Show me!
39
00:04:29,185 --> 00:04:31,395
He's there, sitting on the bench.
40
00:04:33,273 --> 00:04:37,526
There's nobody there.
But He was just there!
41
00:04:38,861 --> 00:04:43,115
Is he anywhere in that group?
42
00:04:43,157 --> 00:04:46,868
No, He's not there.
43
00:04:46,911 --> 00:04:50,914
Maybe he flew off to Heaven?
44
00:04:50,957 --> 00:04:54,710
Lord, let us live out this day,
45
00:04:56,379 --> 00:04:59,923
without being hungry.
46
00:05:02,635 --> 00:05:06,179
Let it be light,
47
00:05:07,724 --> 00:05:11,435
And let the sun warm us.
48
00:05:14,647 --> 00:05:18,108
Spare us, Lord, from snows and rains;
for the poor, Lord, spare some pains.
49
00:05:18,443 --> 00:05:22,237
Send us our harvest bread, Lord,
with neither rage nor dread,
50
00:05:23,406 --> 00:05:27,576
Wind, leave off your howls and moans
51
00:05:30,705 --> 00:05:36,960
Don't disturb the cruel sea.
52
00:05:39,047 --> 00:05:42,424
Leave the cold waves
53
00:05:42,467 --> 00:05:45,260
Sleep in peace
54
00:05:46,346 --> 00:05:48,764
Neither howl, nor shriek, nor moan
55
00:05:49,474 --> 00:05:52,476
Send our poor fishermen home.
56
00:05:54,604 --> 00:06:00,484
Send us our harvest bread, Oh Lord,
57
00:06:02,278 --> 00:06:04,946
Without rage
58
00:06:04,989 --> 00:06:07,824
Or wrath or dread.
59
00:06:09,911 --> 00:06:12,996
Awful fear of death we feel
60
00:06:17,627 --> 00:06:20,670
Just give us the strength
61
00:06:21,047 --> 00:06:23,924
to heal.
62
00:06:25,093 --> 00:06:27,969
Spare us, Lord,
63
00:06:29,138 --> 00:06:31,598
From snows and rains,
64
00:06:33,101 --> 00:06:38,522
For the poor, Lord, spare, some pains.
65
00:06:41,442 --> 00:06:43,985
May it soon
66
00:06:44,737 --> 00:06:47,489
Be light
67
00:06:48,741 --> 00:06:52,828
May the sun shine bright.
68
00:06:57,291 --> 00:06:59,626
From our path, Lord, we did stray
69
00:07:00,294 --> 00:07:03,296
We have fallen,
70
00:07:04,507 --> 00:07:08,468
Lost our way.
71
00:07:16,102 --> 00:07:18,353
Dinner!
72
00:07:19,730 --> 00:07:21,857
What brings you here?
I brought my grandson.
73
00:07:21,899 --> 00:07:24,443
He's the shoemaker Andersen's son.
74
00:07:24,485 --> 00:07:28,530
His father died two years ago.
Can't you hire him?
75
00:07:28,573 --> 00:07:31,825
I don't need him.
Well, take him on as an apprentice, I beg of you!
76
00:07:33,327 --> 00:07:36,746
Of what use is he?
He knows how to read.
77
00:07:38,708 --> 00:07:40,959
He knows dramatic theatre plays by heart,
he dances
78
00:07:43,045 --> 00:07:46,214
and he can do hard labor, and what's more
79
00:07:47,091 --> 00:07:50,177
he sings! Oh, how he sings!
80
00:07:51,387 --> 00:07:53,513
What's wrong with you, old woman?
Where do you think you brought him?
81
00:07:53,556 --> 00:07:57,809
Take him to the town square,
and let him sing there!
82
00:07:57,852 --> 00:07:59,895
Now we'll start the mechanical looms,
83
00:07:59,937 --> 00:08:03,231
and your little fool will sing then!
Won't that be fun?
84
00:08:03,274 --> 00:08:05,984
How rude and coarse you all are!
85
00:08:06,027 --> 00:08:08,904
Now, now, no babbling!
86
00:08:10,823 --> 00:08:12,240
Let's get out of here!
87
00:08:19,749 --> 00:08:23,001
Hans, what are you thinking of?
88
00:08:26,797 --> 00:08:31,885
There, where so freely I roam,
89
00:08:33,012 --> 00:08:36,306
by a brook in the woods is a home
90
00:08:38,643 --> 00:08:42,854
and there all night
91
00:08:44,607 --> 00:08:47,692
a candle's
92
00:08:47,735 --> 00:08:50,779
burning bright
93
00:08:52,907 --> 00:08:57,577
Johann, Johann, Johannes, my dear friend!
94
00:08:58,371 --> 00:09:01,248
Where is your lovely home
95
00:09:01,290 --> 00:09:03,333
with windows twain?
96
00:09:04,961 --> 00:09:10,048
Johann, Johann, Johannes, my dear friend!
97
00:09:11,509 --> 00:09:15,637
Just shades remain.
98
00:09:17,640 --> 00:09:22,060
So I wait for the evening shadows
99
00:09:23,396 --> 00:09:27,023
And sleepless I'll quiver all night
100
00:09:29,527 --> 00:09:34,239
For a glimpse through the curtained windows
101
00:09:35,283 --> 00:09:38,201
Of my loved one, my wife -
102
00:09:39,120 --> 00:09:42,372
oh dear sight!
103
00:10:14,572 --> 00:10:18,742
Excellent! Marvelous! What a voice!
104
00:10:18,784 --> 00:10:22,704
He's a real artist.
It's my dream to be an artist!
105
00:10:23,623 --> 00:10:27,751
And soon I'll go to Copenhagen and enter
106
00:10:27,793 --> 00:10:30,337
the Royal theatre!
107
00:10:31,756 --> 00:10:34,132
All right, really show us something now!
108
00:10:38,179 --> 00:10:42,182
Let him sing one more song,
and then we must all work!
109
00:10:42,224 --> 00:10:45,185
This isn't quite yet the Royal Theatre.
110
00:10:47,313 --> 00:10:49,898
All right, leave your nightingale here,
and I promise we won't eat him.
111
00:10:56,822 --> 00:11:00,075
"The old bridge
112
00:11:00,159 --> 00:11:03,578
in summers before..."
113
00:11:05,289 --> 00:11:08,708
No, I didn't know..
114
00:11:11,045 --> 00:11:13,880
I think he's just a girl.
115
00:11:14,590 --> 00:11:17,467
I'm a boy.
He has a voice just like a girl.
116
00:11:17,718 --> 00:11:19,886
He's a boy, I know for sure.
117
00:11:20,638 --> 00:11:24,015
He's a missy, no doubt about it.
We'll check it out right now!
118
00:11:26,018 --> 00:11:30,313
I'll find out himself.
Let me go! I'm a boy!
119
00:11:30,356 --> 00:11:33,024
Let's make sure.
Come on, undress him!
120
00:12:10,938 --> 00:12:13,606
Put it on, hurry!
121
00:12:14,859 --> 00:12:17,402
You pigs!
122
00:12:18,112 --> 00:12:20,196
You hear?
123
00:12:20,239 --> 00:12:25,452
You are all pigs!
124
00:12:30,624 --> 00:12:34,711
For tremendous achievements
in the field of literature!
125
00:12:43,846 --> 00:12:46,014
Thank you, Your Majesty.
126
00:12:46,724 --> 00:12:50,101
The thanks of the Fatherland
are especially precious to me.
127
00:12:50,144 --> 00:12:53,480
Long live the master of Danish literature!
128
00:12:56,150 --> 00:12:58,359
I congratulate you heartily, Andersen.
129
00:12:58,402 --> 00:13:02,781
I read your excellent novel, The Improviser.
130
00:13:04,450 --> 00:13:06,743
Tell me, my dear Andersen
131
00:13:06,786 --> 00:13:10,371
were you writing about yourself?
To some degree.
132
00:13:10,581 --> 00:13:14,292
Your Majesty, and he writes about himself.
133
00:13:14,335 --> 00:13:16,795
What if I ask you right now
134
00:13:16,837 --> 00:13:20,590
to improvise a fairy tale on a theme
I'll give you, impromptu?
135
00:13:21,217 --> 00:13:23,426
I'm not sure,
136
00:13:25,346 --> 00:13:30,099
but for you, Your Majesty, I'll try.
137
00:13:30,184 --> 00:13:34,687
Try to make up a fairy tale,
well, let's say, about...
138
00:13:37,316 --> 00:13:38,858
glory.
139
00:13:40,152 --> 00:13:42,153
Glory?
140
00:13:42,196 --> 00:13:46,241
Who better than you, Andersen,
to invent a fairy tale about glory?
141
00:13:49,995 --> 00:13:52,121
Well, gather round. I'll try.
142
00:13:55,251 --> 00:13:57,418
I'm with you.
143
00:14:01,882 --> 00:14:06,219
Glory is an woman enormously tall -
144
00:14:06,262 --> 00:14:10,223
as tall as the tower of our Town Hall.
145
00:14:10,266 --> 00:14:14,143
She looks down at the people fussing below -
146
00:14:14,186 --> 00:14:18,189
petty, puny folk! And Glory bends down,
147
00:14:18,232 --> 00:14:21,943
picks one of them out of the crowd at random.
148
00:14:21,986 --> 00:14:27,240
Raises him ever-so-high right up to her eyes,
149
00:14:27,283 --> 00:14:30,660
looks him over carefully,
150
00:14:30,703 --> 00:14:33,830
then pronounces with disappointment:
151
00:14:33,873 --> 00:14:36,457
"Again - no good!"
152
00:14:36,792 --> 00:14:39,043
Then she casts him back to the ground."
153
00:14:44,258 --> 00:14:46,426
But Glory won't drop you!
154
00:14:46,468 --> 00:14:52,724
Who knows? We are all in God's hands.
155
00:14:53,767 --> 00:14:58,980
Yet I can't understand how you manage
to write such sublime stories?
156
00:14:59,523 --> 00:15:02,025
Your Majesty, it's quite simple.
157
00:15:02,067 --> 00:15:04,903
In the morning
158
00:15:04,945 --> 00:15:06,529
I sit down at my desk,
159
00:15:06,572 --> 00:15:09,324
dip my pen in the inkwell
160
00:15:09,366 --> 00:15:13,161
and think, "what should I write today."
161
00:15:13,329 --> 00:15:16,247
Suddenly there's a knock on the door.
162
00:15:16,290 --> 00:15:19,167
"Come in", I say.
163
00:15:19,752 --> 00:15:21,794
A lady walks in
164
00:15:21,837 --> 00:15:26,299
who sometimes, by the way,
looks a bit like Miss Henrietta,
165
00:15:26,342 --> 00:15:29,052
and says, scarcely audibly:
166
00:15:31,138 --> 00:15:35,266
"I'm a fairy tale. I'm here to help you."
167
00:15:35,309 --> 00:15:39,187
She stands at my back, silently,
168
00:15:39,229 --> 00:15:43,775
but suddenly characters appear in my mind,
169
00:15:43,817 --> 00:15:47,654
images and words are born and jostle each other,
170
00:15:47,696 --> 00:15:50,448
and the sentences just flow from my pen.
171
00:15:50,491 --> 00:15:53,284
I turn around sharply -
172
00:16:00,417 --> 00:16:01,834
but no one's there.
173
00:16:06,382 --> 00:16:07,674
Are you joking?
174
00:16:08,092 --> 00:16:11,427
Of course.
So I guessed.
175
00:16:16,684 --> 00:16:20,311
The Royal Theatre of Copenhagen.
176
00:16:21,355 --> 00:16:23,523
Premiere!
177
00:16:29,196 --> 00:16:32,865
Come to the premiere!
178
00:16:33,951 --> 00:16:36,369
Mama, the theatre!
179
00:16:46,547 --> 00:16:49,799
Theatre people are the worst!
180
00:16:49,842 --> 00:16:54,012
I washed an actress's clothes.
181
00:16:54,054 --> 00:16:56,556
She just left without even playing.
182
00:17:27,755 --> 00:17:30,381
Oh, my beloved King!
183
00:17:31,050 --> 00:17:36,304
Will you charge off to battle with the Saracens
184
00:17:37,347 --> 00:17:41,559
on an elephant, a lion, or a rhinoceros?
185
00:17:42,478 --> 00:17:45,813
Oh, my beloved Lady Anna,
186
00:17:45,856 --> 00:17:51,652
on a lion, naturally.
I'm Richard the Lion-Heart after all!
187
00:17:56,950 --> 00:17:59,619
The Saracens will see the lion
188
00:17:59,661 --> 00:18:02,747
and scatter and flee in fear.
189
00:18:03,415 --> 00:18:04,624
Lady Anna is on the balcony.
190
00:18:05,751 --> 00:18:09,378
O, my beloved Richard the Lion-Heart!
191
00:18:10,005 --> 00:18:14,133
I will wait for you,
while you are off to the wars.
192
00:18:15,844 --> 00:18:20,264
Battling the infidels to free the Holy Sepulchre.
193
00:18:20,641 --> 00:18:24,393
Oh, my beloved Lady Anna.
194
00:18:25,437 --> 00:18:27,063
Are you playing with puppets?
195
00:18:27,147 --> 00:18:28,689
Those aren't puppets, but actors!
196
00:18:28,732 --> 00:18:32,318
They're putting on my play.
That's funny.
197
00:18:34,655 --> 00:18:38,241
Who're you?
You don't know me.
198
00:18:40,160 --> 00:18:41,869
They hyou because I'm a robber-woman.
199
00:18:43,789 --> 00:18:46,874
And why haven't you robbed from us yet?
200
00:18:51,046 --> 00:18:53,714
What've you go worth robbing?
201
00:18:56,718 --> 00:18:59,011
Except may this lame old crow.
202
00:18:59,054 --> 00:19:01,305
Her name's Clara. She's my friend.
203
00:19:03,892 --> 00:19:05,601
You see?
204
00:19:08,355 --> 00:19:10,940
Did you know that your house
is also my house-a little?
205
00:19:10,983 --> 00:19:14,068
And that your Mama's also my mother?
206
00:19:14,319 --> 00:19:16,863
I don't understand. I'm your sister.
207
00:19:16,905 --> 00:19:19,615
By a different man,
208
00:19:19,658 --> 00:19:23,369
we had different fathers, you get it?
Mama never said anything.
209
00:19:23,412 --> 00:19:25,913
Nobody loves me in this house,
and they try to pretend I don't exist.
210
00:19:25,956 --> 00:19:29,917
Mama left me in an orphanage,
and now I look after other people's kids,
211
00:19:29,960 --> 00:19:31,627
and sometimes I thieve.
212
00:19:31,670 --> 00:19:34,755
Well, I just came to meet you.
And now I've met you, so I'll go.
213
00:19:40,971 --> 00:19:45,433
Is it true your father went to the wars
in place of a rich man?
214
00:19:45,475 --> 00:19:47,727
What did he need the money for,
if he died there?
215
00:19:47,769 --> 00:19:50,313
Was he an idiot? You're the idiot!
216
00:19:50,355 --> 00:19:52,857
We lived for three years on that money.
217
00:19:54,359 --> 00:19:56,777
Please leave. Don't get angry, I'm leaving.
218
00:19:57,029 --> 00:20:01,282
My name's Karen. And do you really thieve?
219
00:20:04,828 --> 00:20:06,579
This is ours.
220
00:20:23,513 --> 00:20:27,975
Come, choose whatever you want,
and I'll take it, and it's be your present from me.
221
00:20:30,103 --> 00:20:33,105
You're my brother.
It's great to have a brother.
222
00:20:36,944 --> 00:20:38,736
Karen.
223
00:20:41,823 --> 00:20:43,074
Well, OK. OK.
224
00:20:43,784 --> 00:20:45,660
Let's go.
225
00:20:46,495 --> 00:20:48,871
Karen, Karen!
226
00:20:51,667 --> 00:20:56,003
Stealing is wrong. I don't want.
I wanted to take that pretty notebook.
227
00:20:56,046 --> 00:20:59,715
Aha! And you like to write things too?
228
00:21:01,301 --> 00:21:02,802
Stay here.
229
00:21:05,764 --> 00:21:08,182
Hello! Good morning!
230
00:21:30,914 --> 00:21:34,041
Where are you going! Beast!
231
00:21:36,795 --> 00:21:38,587
I'll get you to stop stealing!
232
00:22:00,360 --> 00:22:02,945
Fire!
233
00:22:04,531 --> 00:22:07,325
Mama, what's happening! We're in fire!
234
00:22:17,210 --> 00:22:19,337
My actors!
235
00:22:21,214 --> 00:22:24,091
My plays! My poems!
236
00:22:24,176 --> 00:22:26,802
Daddy's books!
237
00:22:43,528 --> 00:22:44,904
Mama! I'm still in here.
238
00:22:46,073 --> 00:22:48,949
Out into the courtyard, quick!
239
00:22:51,078 --> 00:22:55,039
This laundry is too dirty,
we'll need to wash it again.
240
00:22:57,209 --> 00:23:01,337
Yes, these Karlssons are a dreadful family.
241
00:23:02,089 --> 00:23:04,256
Something's gotten into the chimney.
242
00:23:05,467 --> 00:23:08,386
That lame raven looks to be neither here nor there.
243
00:23:08,929 --> 00:23:11,597
My Clara? I don't know. Probably.
244
00:23:14,226 --> 00:23:16,185
Where are you going? Come back!
245
00:23:23,527 --> 00:23:26,570
My boy, did you get burned?
246
00:23:26,613 --> 00:23:30,533
I messed up my only suit due to some lame raven.
247
00:23:30,992 --> 00:23:33,577
Get out of there! Are you deaf
Hey! I'm talking to you!
248
00:23:39,376 --> 00:23:42,294
Who's Karen's father?
249
00:23:46,174 --> 00:23:47,716
Once upon a time there was a soldier
250
00:23:49,219 --> 00:23:51,679
who met a washerwoman.
251
00:23:51,763 --> 00:23:53,973
The soldier was very hungry
252
00:23:54,766 --> 00:23:56,976
and the good washerwoman pitied him
and put him up in her house.
253
00:23:58,270 --> 00:24:00,312
And so... Karen was born.
And that's it!
254
00:24:05,944 --> 00:24:08,320
For a long time I concealed my growing belly.
255
00:24:09,948 --> 00:24:13,534
But then, when it was impossible
to conceal my pregnancy any longer,
256
00:24:14,578 --> 00:24:17,079
rocks were thrown at me.
257
00:24:20,792 --> 00:24:23,002
I don't love your sister.
258
00:24:23,044 --> 00:24:25,004
I love you.
259
00:24:25,046 --> 00:24:27,465
She brings up bad memories for me.
260
00:24:30,760 --> 00:24:33,262
Write about that when you become a writer.
261
00:25:07,839 --> 00:25:08,881
Why on earth are you home so late?
262
00:25:08,924 --> 00:25:13,552
You ran off to the theatre again?
Where's the other shoe?
263
00:25:20,977 --> 00:25:22,853
Give me your leg.
264
00:25:33,949 --> 00:25:36,992
Where'd you leave the other shoe?
265
00:25:43,208 --> 00:25:47,294
Were the other kids picking
on you again? Answer me!
266
00:25:53,134 --> 00:25:55,844
Don't you dare kick this door.
267
00:26:00,016 --> 00:26:02,726
Give me your foot.
268
00:26:07,399 --> 00:26:10,317
Last time, you had a tooth knocked in!
269
00:26:15,115 --> 00:26:17,658
Before that hey beat you up black and blue!
270
00:26:18,702 --> 00:26:21,787
All because he's wandering around aimlessly,
while other kids his age
271
00:26:21,830 --> 00:26:25,040
are breaking their backs to bring money
home to their families!
272
00:26:25,834 --> 00:26:30,713
But not him! "No!" he says,
"Can't you see I'm an artist, a singer, a poet!!"
273
00:26:31,464 --> 00:26:33,382
You should have given him a good smacking!
274
00:26:33,425 --> 00:26:36,969
You"ll see! One day he'll come home
275
00:26:37,637 --> 00:26:39,888
with his ears or nose cut off!
276
00:26:39,931 --> 00:26:43,684
Come to think of it, a nose like his could
use shortening!
277
00:26:43,727 --> 00:26:48,147
Enough! He's my son, not yours!
278
00:26:53,069 --> 00:26:54,695
Well, I'm leaving.
279
00:26:56,948 --> 00:27:00,868
Hey, shoemaker-you really ought to make
some shoes for that boy.
280
00:27:00,910 --> 00:27:05,289
Ah, if only his father were alive!
281
00:27:14,549 --> 00:27:18,636
Why did you le down in your trousers?
Take them off! I'm so tired today.
282
00:27:20,680 --> 00:27:23,432
I just don't feel like it.
283
00:27:24,184 --> 00:27:27,645
Come on, take them off, and come here to me.
The boy's not sleeping.
284
00:27:27,687 --> 00:27:29,647
None of your business.
285
00:27:29,689 --> 00:27:32,941
Turn out the light! Enough reading!
286
00:27:33,818 --> 00:27:35,361
Come on!
287
00:27:35,403 --> 00:27:40,908
What do you mean,"come on"?
I said, come on!
288
00:27:41,368 --> 00:27:44,328
You just can't stop, can you?
289
00:27:45,580 --> 00:27:48,123
Come on, get in,
290
00:27:48,833 --> 00:27:52,086
I'll teach you to hang out with hookers!
291
00:28:04,057 --> 00:28:06,433
Bastard!
292
00:28:17,779 --> 00:28:21,281
As you asked, here's your letter of reference,
293
00:28:21,866 --> 00:28:24,952
Thanks so much, Colonel! I did my best.
294
00:28:25,537 --> 00:28:28,997
Bye now! Good luck!
295
00:28:38,258 --> 00:28:41,468
Don't be stupid! Come here!
296
00:28:43,263 --> 00:28:46,306
Here's your favorite apple pie.
297
00:28:46,766 --> 00:28:48,767
May life in the capital be sweet for you!
298
00:28:50,812 --> 00:28:53,063
Thank you, Colonel!
299
00:28:53,106 --> 00:28:56,692
When you get rich,
buy Grandpa a pair of black shoes.
300
00:28:56,735 --> 00:29:01,280
One foot of his is half a toe bigger
than the other foot!
301
00:29:02,574 --> 00:29:06,452
Hans, go find Karen over there,
she's become a governess.
302
00:29:07,954 --> 00:29:11,623
It's crazy to let you go off
alone to such a big city,
303
00:29:12,542 --> 00:29:16,003
as a child, who knows not a soul there,
and his teeth hurt!
304
00:29:17,255 --> 00:29:20,632
I won't have it!
305
00:29:20,675 --> 00:29:25,137
You're not going anywhere!
I have a bad feeling about this.
306
00:29:28,349 --> 00:29:30,017
Mom, you said I could go!
307
00:29:31,936 --> 00:29:34,313
Feel this, Uncle Karl!
308
00:29:36,900 --> 00:29:39,318
Forgive me, Mama, Grandma!
309
00:29:42,405 --> 00:29:45,157
Everything will be fine. I'll write to you.
310
00:30:01,966 --> 00:30:05,803
I must say, I've generally found the subjects
for my tales all over.
311
00:30:06,805 --> 00:30:09,890
Once I remembered a book about a man
who sold his shadow
312
00:30:10,433 --> 00:30:12,184
by my German colleague.
313
00:30:14,103 --> 00:30:18,565
I rewrote the plot in my own way,
and so we have the tale The Shadow.
314
00:30:22,695 --> 00:30:27,699
One writer from the cold northern lands
315
00:30:27,826 --> 00:30:30,327
came to the warm south to do his writing.
316
00:30:31,412 --> 00:30:35,666
He had recently been pondering
the qualities of the human shadow.
317
00:30:37,377 --> 00:30:40,254
In the house opposite him,
the balcony door was always closed.
318
00:30:41,089 --> 00:30:45,843
Supposedly no one lived there, but occasionally
you could hear sad singing coming from within.
319
00:30:47,262 --> 00:30:49,596
Also, somebody was watering fresh flowers
on the balcony.
320
00:31:01,651 --> 00:31:04,319
One day, taking a break from writing,
321
00:31:04,904 --> 00:31:08,407
he amused himself by showing
some shadow-figures on the walls.
322
00:31:09,367 --> 00:31:11,702
Little did he suspect just what these seemingly
323
00:31:11,828 --> 00:31:14,621
innocent amusements might lead to...
324
00:31:25,633 --> 00:31:28,135
Good evening, signorina!
325
00:31:28,177 --> 00:31:32,556
Forgive me for daring to speak to you, but
326
00:31:32,599 --> 00:31:37,102
it seems to me that I understand your thoughts,
which are as beautiful
327
00:31:37,145 --> 00:31:40,439
as the moonlight on the sea,
328
00:31:40,481 --> 00:31:43,692
or the smell ofjasmine!
329
00:31:44,068 --> 00:31:46,862
Who are you?
330
00:31:46,988 --> 00:31:49,865
You words are like poetry.
331
00:31:50,283 --> 00:31:52,367
Your voice is so beautiful it overwhelms me:
332
00:31:52,410 --> 00:31:55,662
My head is spinning.
333
00:31:58,166 --> 00:32:00,417
You have a very strange face. An ugly one.
334
00:32:00,460 --> 00:32:02,794
No, not at all.
335
00:32:06,049 --> 00:32:08,550
When you speak, it seems you're
336
00:32:10,428 --> 00:32:12,763
not lying.
337
00:32:12,889 --> 00:32:14,431
Yet I know for sure that everybody lies.
338
00:32:14,474 --> 00:32:18,143
Have you been hurt by someone you love?
339
00:32:18,186 --> 00:32:21,605
You're too quick , Signore.
340
00:32:27,487 --> 00:32:29,863
Farewell.
341
00:32:38,331 --> 00:32:41,500
Hey! Are you a ghost or what?
Don't just stand there!
342
00:32:41,542 --> 00:32:44,628
Run after her, find out what her name is.
343
00:32:45,213 --> 00:32:48,423
Who is she? And who hurt her?
344
00:33:10,238 --> 00:33:12,364
Ciao!
345
00:33:29,340 --> 00:33:31,591
That's a bad phrase.
346
00:33:35,221 --> 00:33:37,097
Don't you recognize me?
347
00:33:39,642 --> 00:33:43,145
It really is a bad phrase.
But we've lived so many years together.
348
00:33:44,647 --> 00:33:49,067
I sense that I've seen you before,
but where? And when?
349
00:33:49,110 --> 00:33:52,487
I am someone who has followed you
constantly all your life.
350
00:33:53,531 --> 00:33:56,491
Then are you?
Yes, I am your shadow.
351
00:33:57,452 --> 00:34:00,912
But why are you looking at me
so untrustingly?
352
00:34:00,955 --> 00:34:04,082
I sometimes write fairy tales
353
00:34:04,125 --> 00:34:07,669
but I never imagined that I'd become
354
00:34:07,712 --> 00:34:11,173
not just the author, but the hero of one.
355
00:34:13,217 --> 00:34:16,762
Yes, this scene is a bit out of the ordinary,
356
00:34:16,804 --> 00:34:20,474
But then you are hardly part
of the ordinary crowd yourself.
357
00:34:20,641 --> 00:34:24,561
Is I really you? My friend,
I'm very glad to see you.
358
00:34:24,604 --> 00:34:28,648
Tell me please, what did you see
in that house opposite us?
359
00:34:29,150 --> 00:34:31,693
Fine,
360
00:34:33,071 --> 00:34:35,530
but you must give me your word
361
00:34:36,949 --> 00:34:40,327
never to tell anyone I was your shadow.
362
00:34:40,369 --> 00:34:44,164
I promise. I'll always remember this.
363
00:34:53,091 --> 00:34:56,176
In the house to which I was sent
364
00:34:56,219 --> 00:35:00,597
there lived a Russian princess incognito.
She was the daughter of the Tsar's brother.
365
00:35:00,640 --> 00:35:03,683
She seemed very unhappy to me.
366
00:35:03,726 --> 00:35:07,521
Yes, she had had some very unfortunate affair.
367
00:35:07,563 --> 00:35:11,525
And she was here healing the wounds of her heart.
368
00:35:13,736 --> 00:35:17,906
As I was taking refuge at the Princess' home,
I gradually began to mature
369
00:35:20,993 --> 00:35:23,370
and finally I became
370
00:35:26,999 --> 00:35:29,292
a man.
371
00:35:30,253 --> 00:35:34,172
I usually went out on moonlight nights.
372
00:35:37,635 --> 00:35:42,639
I stretched myself out all the way on walls
373
00:35:42,682 --> 00:35:45,058
I peeped through windows,
374
00:35:46,477 --> 00:35:50,313
and I learned how base this world really is.
375
00:35:55,111 --> 00:35:57,404
Where are you dragging me?
376
00:35:57,697 --> 00:36:00,699
I learned of secret sins.
377
00:36:00,741 --> 00:36:05,787
What are you doing? Let go of me?
378
00:36:07,832 --> 00:36:10,500
I'm sick of your doubtful conjectures.
379
00:36:11,210 --> 00:36:14,087
I want a full report about the Russian princess.
380
00:36:14,797 --> 00:36:16,756
A full report?
381
00:36:32,982 --> 00:36:35,192
Tomorrow the princess is returning
to St. Petersburg.
382
00:36:35,234 --> 00:36:39,070
I happen to be a court chamberlain.
I'm so eager to see her.
383
00:36:40,156 --> 00:36:43,408
That's easily enough arranged.
I'd do anything just to see her!
384
00:36:44,702 --> 00:36:46,369
Stop!
385
00:36:53,294 --> 00:36:57,672
What's wrong with you?
You've just been run over by a carriage.
386
00:36:59,759 --> 00:37:02,385
Never mind. It was nothing. Anyway,
387
00:37:03,054 --> 00:37:05,263
I can arrange your trip easily.
388
00:37:05,306 --> 00:37:09,226
Naturally, I am also going to the capital of Russia.
389
00:37:09,602 --> 00:37:12,854
And I could take you with me.
I'd be eternally grateful.
390
00:37:14,690 --> 00:37:16,399
Lord! How light you are!
391
00:37:17,401 --> 00:37:20,153
In your capacity as my shadow.
392
00:37:21,530 --> 00:37:24,574
Not that's too much.
393
00:37:25,743 --> 00:37:31,539
Don't ever dare to dip your filthy cigar
394
00:37:31,582 --> 00:37:35,252
into my inkwell, you understand?
395
00:37:41,842 --> 00:37:44,594
Filthy habit!
396
00:37:47,807 --> 00:37:51,142
I always want to copy his movements.
397
00:37:54,230 --> 00:37:57,274
You're really rather strange,
you never shale off your shadow, for instance.
398
00:37:57,316 --> 00:38:00,986
Look, I've got a shadow, everybody else has one,
and only you don't!
399
00:38:01,070 --> 00:38:04,698
I already told you;
I sent my shadow off on a foreign visit.
400
00:38:04,740 --> 00:38:07,742
However, I have received a dispatch
that my shadow will be back soon.
401
00:38:07,785 --> 00:38:10,578
How interesting! You really must acquaint
the two of us.
402
00:38:10,621 --> 00:38:14,165
I absolutely will carry out your command,
Your Highness.
403
00:38:16,168 --> 00:38:18,336
And now I will tell you your dreams.
404
00:38:18,379 --> 00:38:19,879
My dreams?
405
00:38:21,007 --> 00:38:23,633
Yes, on the third...
406
00:38:23,676 --> 00:38:27,137
You dreamed you were galloping
on a stallion in a field
407
00:38:27,179 --> 00:38:30,598
and the grass as you galloped
was growing higher and higher
408
00:38:32,018 --> 00:38:36,521
until it grew as high as the trees.
You started to weep
409
00:38:38,274 --> 00:38:40,608
and awoke in tears.
410
00:38:41,694 --> 00:38:46,448
How do you know?
I never told anyone that dream!
411
00:38:47,366 --> 00:38:50,160
Love works wonders.
412
00:38:52,538 --> 00:38:54,789
Love? Yes.
413
00:38:55,833 --> 00:38:57,834
I love you, Your Highness.
414
00:38:59,378 --> 00:39:02,630
Aha! Valet!
415
00:39:12,433 --> 00:39:13,892
No, I don't need anything
416
00:39:15,478 --> 00:39:18,480
You wanted him to call his guard,
417
00:39:18,522 --> 00:39:22,942
but then yourself not knowing
why told him you didn't need anything.
418
00:39:22,985 --> 00:39:25,403
I'm surprised myself.
419
00:39:30,368 --> 00:39:33,536
People don't understand the shadowy side of things.
420
00:39:36,248 --> 00:39:39,501
But is only in the shade, the shadows,
421
00:39:39,543 --> 00:39:43,296
and the murky depths
that our keenest feelings are hid.
422
00:39:44,423 --> 00:39:47,384
I am in the very depths of your soul.
423
00:39:47,426 --> 00:39:50,261
You don't let me forget that.
424
00:39:50,304 --> 00:39:54,974
But what if you seek wealth and power
and don't love me at all?
425
00:39:55,017 --> 00:39:59,062
But how did I know your dreams?
426
00:40:00,022 --> 00:40:01,981
Your thoughts?
427
00:40:02,024 --> 00:40:05,860
Only love works such miracles.
428
00:40:05,903 --> 00:40:07,737
Yes, that's true.
429
00:40:07,780 --> 00:40:10,698
Silence, gentlemen! Her Highness!
430
00:40:26,590 --> 00:40:28,842
I've seen you before.
431
00:40:28,884 --> 00:40:33,304
We've stood together on balconies, remember?
432
00:40:34,557 --> 00:40:35,807
And had charming conversations.
433
00:40:35,850 --> 00:40:40,103
Those were the happiest moments of my life.
434
00:40:42,064 --> 00:40:45,608
I should mention, we're engaged to Her Highness.
435
00:40:45,651 --> 00:40:47,318
We're getting married tomorrow.
436
00:40:47,361 --> 00:40:50,155
Don't do that! You're ruining your life!
437
00:40:50,281 --> 00:40:54,701
How dare you? He has no soul -
and never will have one.
438
00:40:54,743 --> 00:40:58,746
He doesn't love you and never will.
He doesn't even know how to love.
439
00:40:58,789 --> 00:41:02,500
How dare you? You're just the shadow
440
00:41:02,543 --> 00:41:06,504
of that great man.
He's deceiving you.
441
00:41:06,547 --> 00:41:10,383
He's actually my shadow,
dressed in human clothes.
442
00:41:10,426 --> 00:41:15,722
You're lying. I happen to invent
now and then, but I never lie.
443
00:41:16,765 --> 00:41:19,851
I'll prove it's true right now.
444
00:41:45,252 --> 00:41:47,337
Orchestra! Music!
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,463
I must, after all
446
00:43:54,006 --> 00:43:57,133
Wean myself from this dependency.
447
00:44:08,646 --> 00:44:11,522
Will you allow me, Lord Admiral?
448
00:44:14,777 --> 00:44:17,487
You seem to have forgotten
449
00:44:17,529 --> 00:44:19,947
that if I die,
450
00:44:19,990 --> 00:44:23,034
at the same moment you too cease to exist.
451
00:44:23,077 --> 00:44:26,037
You live because I live,
452
00:44:26,080 --> 00:44:28,998
because you're my shadow.
453
00:44:35,673 --> 00:44:37,757
My shadow!
454
00:44:37,800 --> 00:44:39,926
Know your place.
455
00:44:47,226 --> 00:44:50,269
Please let me take my cutlass.
456
00:44:58,320 --> 00:44:59,821
Your Highness -
457
00:45:01,281 --> 00:45:03,241
I'm very sorry that things turned out like this.
458
00:45:03,283 --> 00:45:06,577
But maybe it's all for the best.
459
00:45:06,995 --> 00:45:10,498
Have the sleighs loaded.
I'm returning to my country.
460
00:45:12,209 --> 00:45:14,502
I'll remember you
461
00:45:14,545 --> 00:45:16,796
all my life.
462
00:45:24,638 --> 00:45:25,805
Farewell.
463
00:45:27,099 --> 00:45:30,351
Follow me, shadow!
464
00:45:56,587 --> 00:45:58,379
Hello, Copenhagen!
465
00:46:26,283 --> 00:46:29,243
Copenhagen, I'm here!
466
00:47:23,173 --> 00:47:26,509
I'm here to see Mlle. Challe.
The mistress is entertaining guests.
467
00:47:27,010 --> 00:47:30,930
I have a letter of introduction from
Colonel Gulberg.
468
00:47:31,974 --> 00:47:33,975
But I don't know any Mr. Gulberg.
469
00:47:34,017 --> 00:47:37,937
Ah, but he knows you!
He saw you perform in our theatre.
470
00:47:43,360 --> 00:47:46,737
Listen. "Dear Mademoiselle Challe.
471
00:47:46,780 --> 00:47:50,283
I'm sure you'll be convinced
of the exceptional talent of
472
00:47:50,325 --> 00:47:53,786
this versatile young man.
He is gifted in many ways,
473
00:47:53,829 --> 00:47:56,205
but the main thing is he loves the theatre.
474
00:47:56,790 --> 00:47:58,124
It's a very powerful letter.
475
00:47:58,166 --> 00:48:01,002
I even helped the Colonel write it myself.
476
00:48:01,044 --> 00:48:06,382
Don't miss your opportunity to assist
a real talent, a genius, I nearly said.
477
00:48:07,050 --> 00:48:08,634
You go too far!
478
00:48:08,677 --> 00:48:12,179
Have no fear, Mlle., all will be just as you please.
479
00:48:12,222 --> 00:48:15,808
You'll see! I'll become a genius.
Brother, have you no sense of shame?
480
00:48:15,851 --> 00:48:19,604
So you really dream of becoming an artist?
Yes, I really do.
481
00:48:20,606 --> 00:48:22,523
My dream is to die in the theatre.
482
00:48:22,566 --> 00:48:25,776
Doubtless that's the best thing you could do
to help the theatre.
483
00:48:26,612 --> 00:48:31,032
You need talent to make it in the theatre.
I have many talents.
484
00:48:31,074 --> 00:48:34,869
Now I'll read you a play which I've just finished.
485
00:48:34,912 --> 00:48:39,332
The hero of the play is a black man
who strangles his wife
486
00:48:39,374 --> 00:48:41,459
out ofjealousy.
487
00:48:43,337 --> 00:48:45,880
The bedroom scene before he strangles her.
488
00:48:45,923 --> 00:48:50,760
I fear you; for you are fatal then
489
00:48:52,095 --> 00:48:57,183
when your eyes roll so:
why I should fear I know not,
490
00:48:57,351 --> 00:48:59,518
yet I feel fear."
491
00:48:59,603 --> 00:49:04,482
Moor: "Think on thy sins!"
492
00:49:06,068 --> 00:49:10,112
"They are all loves I bear to you."
493
00:49:11,323 --> 00:49:14,951
"Aye, and for that, thou diest!"
494
00:49:15,118 --> 00:49:20,373
"That death's unnatural that kills for loving."
495
00:49:21,833 --> 00:49:24,835
"Alas, why gnaw you so your nether lip?
What is the matter?"
496
00:49:26,630 --> 00:49:29,382
"Where is that handkerchief
which I so loved and gave thee?-"
497
00:49:29,841 --> 00:49:31,425
Excuse me,
498
00:49:32,135 --> 00:49:33,970
but that's Shakespeare!
499
00:49:34,012 --> 00:49:35,846
Othello.
500
00:49:35,889 --> 00:49:40,184
I personally translated that play
into Danish from English.
501
00:49:44,398 --> 00:49:46,273
I didn't know that.
502
00:49:46,316 --> 00:49:49,902
Forgive me if you translated it, but I personally know
that that play's Shakespeare!
503
00:49:50,696 --> 00:49:53,280
He already wrote that play,
and way before you did!
504
00:49:54,616 --> 00:49:59,078
But it's such a grand story
that I decided to write it again.
505
00:49:59,121 --> 00:50:02,081
In my own words.
Only this time in verse.
506
00:50:02,124 --> 00:50:06,293
And do you think your verse is better
than Shakespeare's?
507
00:50:08,839 --> 00:50:10,923
I didn't think about it.
508
00:50:13,927 --> 00:50:16,846
Shakespeare's words may be better
than mine, I admit
509
00:50:18,640 --> 00:50:21,308
but I'll get better.
So you write poetry?
510
00:50:21,351 --> 00:50:24,812
Of course. Lots of poetry.
511
00:50:27,441 --> 00:50:30,026
Here's a rather small ode.
We believe you, young man,
512
00:50:30,068 --> 00:50:33,237
but you needn't inflict it on us.
Come to the kitchen and have something to eat.
513
00:50:35,532 --> 00:50:37,575
Just don't lie, young man.
514
00:50:37,617 --> 00:50:41,370
The fact that you've not eaten for a long
while is written all over your face.
515
00:50:41,413 --> 00:50:44,915
Elisa, bring Mr. Andersen into the kitchen.
516
00:50:46,877 --> 00:50:51,839
Listen, I know how to whistle,
to cry out in terror,
517
00:50:52,841 --> 00:50:56,260
I can work with puppets!
518
00:51:08,815 --> 00:51:10,733
Please, sirs!
519
00:51:18,075 --> 00:51:20,826
Please don't leave, sirs, I beg you!
520
00:51:20,869 --> 00:51:23,412
I can sing too! What can you sing?
521
00:51:23,872 --> 00:51:26,874
The folksong "The First Blacksmith".
522
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
Shall we not shut him up and pity
our incomparable hostess?
523
00:51:33,173 --> 00:51:36,300
No, let him sing.
Give the poor boy a chance.
524
00:51:36,343 --> 00:51:39,678
Maestro, please accompany this budding genius.
525
00:51:46,311 --> 00:51:51,440
I rode all round the world on a furious steed
526
00:51:53,318 --> 00:51:57,738
I've been looking for love
at a strange land.
527
00:51:58,990 --> 00:52:04,120
Rode through mountains, and cities, and plains
528
00:52:04,955 --> 00:52:09,667
And I sought out my true love,
seen only in dreams
529
00:52:11,211 --> 00:52:13,003
How sad I feel!
530
00:52:15,340 --> 00:52:20,719
I never did once stop to reshoe my horse
531
00:52:21,847 --> 00:52:24,807
And I never did once
532
00:52:24,891 --> 00:52:27,601
Ever meet my true love.
533
00:52:28,311 --> 00:52:33,440
In my neighboring village once I had come home
534
00:52:34,985 --> 00:52:39,822
I found my true love whom I sought
round the world
535
00:52:41,366 --> 00:52:43,701
Stupid idiot!
536
00:52:45,996 --> 00:52:48,831
And I sought my love out
537
00:52:48,915 --> 00:52:51,917
And I told her the truth
538
00:52:52,460 --> 00:52:55,087
And in her shining eyes
539
00:52:55,797 --> 00:52:58,632
A tear shined like a jewel.
540
00:52:59,718 --> 00:53:02,511
I became the head blacksmith
541
00:53:02,596 --> 00:53:05,556
Of that little place.
542
00:53:06,349 --> 00:53:09,435
And I fathered ten sons
543
00:53:09,477 --> 00:53:12,521
And lived life out in grace.
544
00:53:13,148 --> 00:53:15,482
Ten sons!
545
00:53:28,038 --> 00:53:31,248
How happy I am!
546
00:53:35,837 --> 00:53:38,005
I happen to be director of the Conservatory.
547
00:53:38,048 --> 00:53:39,924
And I'm amazed!
548
00:53:41,051 --> 00:53:42,593
Say, who were your parents?
549
00:53:42,636 --> 00:53:45,804
My father's dead. He was a cobbler.
550
00:53:45,847 --> 00:53:47,723
And your mother? Is she still alive?
551
00:53:48,558 --> 00:53:50,351
Yes, she's a washerwoman.
552
00:53:53,438 --> 00:53:56,565
Well listen: your voice is your wealth.
553
00:53:56,733 --> 00:53:58,984
Why bother dancing or writing?
554
00:53:59,027 --> 00:54:01,487
You have a nightingale in your throat.
555
00:54:01,529 --> 00:54:03,906
Young perhaps, and untrained,
but still-a nightingale!
556
00:54:04,491 --> 00:54:06,283
This is unexpected!
557
00:54:09,663 --> 00:54:12,289
Elisa, take him to the kitchen and feed him.
558
00:54:12,332 --> 00:54:17,419
He already ate everything.
Feed him something tasty.
559
00:54:17,462 --> 00:54:20,297
Meanwhile we'll figure out how to help you.
560
00:54:33,019 --> 00:54:35,104
Smash those Yid's shops into pieces!
561
00:54:41,152 --> 00:54:44,280
Kabbalah! Black magic!
They'll cast a spell on us!
562
00:54:44,698 --> 00:54:47,491
Beat them up! Beat up the Yids!
563
00:54:53,331 --> 00:54:56,709
Hey, Jew! Stop! Beat him up!
564
00:54:58,295 --> 00:55:02,381
Beat up those shopkeepers!
They deserve it!
565
00:55:02,424 --> 00:55:06,510
Beat up those salesmen!
Hold him, he's getting away!
566
00:55:11,808 --> 00:55:13,892
Catch that kike-trash!
567
00:55:23,069 --> 00:55:27,031
Take their furs! Hey!
I found some silverware!
568
00:55:58,688 --> 00:56:00,606
My God!
569
00:56:08,156 --> 00:56:10,157
What is this? Are these your dolls?
570
00:56:11,076 --> 00:56:13,702
My dolls!
571
00:56:13,745 --> 00:56:17,748
You make them yourself?
I make them myself, and then I sell them.
572
00:56:19,376 --> 00:56:21,877
And now what've they done?
573
00:56:23,671 --> 00:56:26,340
And I thought you were one of those tradesmen!
574
00:56:27,801 --> 00:56:32,471
And I saw you! You were throwing rocks!
575
00:56:34,099 --> 00:56:37,643
Why'd you do that?
Everyone was throwing rocks, so I did too.
576
00:56:37,685 --> 00:56:40,396
Neverjust do whatever everyone else is doing.
577
00:56:42,732 --> 00:56:47,945
Lord, how awful! What is all this?
578
00:56:47,987 --> 00:56:51,907
This is probably yours. Take it.
579
00:56:52,742 --> 00:56:54,743
And what's this?
It's a Torah.
580
00:56:54,786 --> 00:56:58,831
What you folks would call a Bible.
581
00:57:06,089 --> 00:57:11,009
And may I please take this tin soldier with one leg?
Take him.
582
00:57:11,261 --> 00:57:14,012
Why would you want a cripple?
583
00:57:14,055 --> 00:57:18,100
Let's say he lost his leg in a battle.
584
00:57:19,269 --> 00:57:23,063
Well, I suppose that's true,
if you think about it.
585
00:57:26,651 --> 00:57:30,654
But why do they hate you so?
586
00:57:32,323 --> 00:57:37,536
Probably because we're not like everyone else.
587
00:57:37,579 --> 00:57:41,123
You're people... like everyone else.
588
00:57:43,084 --> 00:57:45,002
Just like us.
589
00:57:56,473 --> 00:58:02,686
And tomorrow,
where they've smashed up the old shop
590
00:58:02,729 --> 00:58:06,899
we'll open a new one.
591
00:58:06,941 --> 00:58:10,694
So those were your father and mother.
592
00:58:10,737 --> 00:58:15,532
All these horrible things happened
on the day I got to Copenhagen.
593
00:58:15,575 --> 00:58:20,037
I was just 14 and a half.
594
00:58:20,079 --> 00:58:22,789
I was just a little boy
595
00:58:22,832 --> 00:58:25,667
And I don't remember anything.
596
00:58:25,710 --> 00:58:29,755
My parents later told me about that horrible day.
597
00:58:29,797 --> 00:58:33,800
And I, who threw a rock at your house
598
00:58:33,843 --> 00:58:35,928
now live in it.
599
00:58:35,970 --> 00:58:40,224
Try not believing in Fate after that. My dear friend,
600
00:58:40,266 --> 00:58:44,853
come, I'll show you something.
It's my little toy theatre.
601
00:58:44,896 --> 00:58:48,440
And in it live all the heroes of your fairy tales.
602
00:58:48,483 --> 00:58:52,528
And this is a nightingale.
Just listen to him sing!
603
00:58:59,953 --> 00:59:04,164
And look: here's our favorite!
604
00:59:05,458 --> 00:59:07,417
The ugly duckling!
605
00:59:10,296 --> 00:59:13,131
Looks just like me!
606
00:59:13,174 --> 00:59:16,718
What great friends you are!
607
00:59:16,761 --> 00:59:20,264
I'll tell you a little secret.
608
00:59:21,140 --> 00:59:24,518
On that day, I picked up a one-legged tin soldier
609
00:59:24,561 --> 00:59:29,022
By the broken window.
610
00:59:29,232 --> 00:59:32,276
I wrote a fairy tale about him:
611
00:59:32,318 --> 00:59:34,444
The Steadfast Tin Soldier.
612
00:59:34,487 --> 00:59:38,865
And I've never parted with him all these years.
He's been a good luck charm for me.
613
00:59:38,908 --> 00:59:43,495
But it's time for that brave soldier
to return to his regiment.
614
00:59:58,678 --> 01:00:00,721
He should stay with you, my dear friend.
615
01:00:00,763 --> 01:00:03,724
That old warrior has certainly had a unique fate.
616
01:00:03,766 --> 01:00:06,602
You know, he's just a lowly private,
617
01:00:06,644 --> 01:00:10,939
a foot soldier, but thanks to you
he's gone down in history.
618
01:00:26,998 --> 01:00:30,375
Excuse me, could you please tell me
if this is the house of Admiral Wulf?
619
01:00:30,418 --> 01:00:33,462
Can't you see?
620
01:00:40,261 --> 01:00:43,388
Hello, Miss! Good day to you.
621
01:00:44,599 --> 01:00:47,643
I wanted to ask you. The thing is...
622
01:00:47,685 --> 01:00:50,604
I'm in a bit of a situation... One moment.
623
01:01:05,286 --> 01:01:06,620
Here, take this.
624
01:01:07,955 --> 01:01:09,706
Are you serious?
625
01:01:13,127 --> 01:01:17,714
I'm a playwright. I've brought my play
and wanted to read it to Admiral Wulf.
626
01:01:17,757 --> 01:01:23,011
Please do forgive me, it's all quite inopportune.
627
01:01:24,055 --> 01:01:27,015
I'll go tell my Dad you're here.
628
01:01:28,601 --> 01:01:31,269
Well, you may begin.
629
01:01:31,312 --> 01:01:35,399
The tragedy is called:
The Robbers of Wissenberg.
630
01:01:35,441 --> 01:01:36,525
Act One.
631
01:01:36,567 --> 01:01:40,737
Knut, Hening, Ulrich, and Roller
632
01:01:40,780 --> 01:01:45,659
are sitting round a table,
on which there is a bottle of rum
633
01:01:45,702 --> 01:01:46,952
and glasses.
634
01:01:47,495 --> 01:01:52,207
Jorgen Klopp is warming himself by the fireplace
635
01:01:52,875 --> 01:01:56,628
with a glass of rum in his hand.
All of them are robbers.
636
01:01:58,005 --> 01:02:01,383
It's hard for me to just listen to a text.
637
01:02:02,593 --> 01:02:05,053
Maybe you'll leave me your manuscript?
638
01:02:05,096 --> 01:02:07,139
I promise, I'll read it quickly.
639
01:02:07,765 --> 01:02:10,809
But my handwriting's terrible,
and there's probably a thousand errors in it.
640
01:02:11,894 --> 01:02:13,270
I want to send the play to the theatre
641
01:02:13,771 --> 01:02:17,274
but the opinion of Shakespeare's translator
is very inportant to me.
642
01:02:17,316 --> 01:02:22,612
I'll have it copied later,
although I don't have money to get it copied.
643
01:02:22,655 --> 01:02:25,866
Why don't you have breakfast with me?
644
01:02:25,908 --> 01:02:29,995
No thanks, I'm in a hurry;
I've got things to do.
645
01:02:30,663 --> 01:02:33,039
Henrietta!
646
01:02:41,674 --> 01:02:44,593
This is my daughter.
647
01:02:45,136 --> 01:02:46,970
She has excellent handwriting.
648
01:02:48,514 --> 01:02:51,808
She also writes without mistakes.
649
01:02:55,146 --> 01:02:57,314
Why don't you ask her to help?
650
01:02:57,857 --> 01:03:00,233
Maybe she'll copy your play.
651
01:03:00,860 --> 01:03:03,153
For free?
652
01:03:09,160 --> 01:03:11,870
Forgive me.
653
01:03:11,913 --> 01:03:15,999
Everything depends on how I like your tragedy.
654
01:03:17,126 --> 01:03:19,503
If it's miserably boring, I'll quit.
655
01:03:20,588 --> 01:03:22,464
Please help yourself.
656
01:03:24,467 --> 01:03:26,718
Bon appetit, Papa!
657
01:03:26,761 --> 01:03:29,638
And where does your play take place?
Near Odense.
658
01:03:29,680 --> 01:03:33,642
I heard this legend from my grandmother,
but I made up a lot of it myself.
659
01:03:35,478 --> 01:03:39,606
So there's this girl who is in the robber's den,
660
01:03:39,649 --> 01:03:43,151
and when they go off on their
next marauding expedition
661
01:03:43,778 --> 01:03:47,614
she finds a whole bunch of gold and jewels.
662
01:03:48,991 --> 01:03:52,410
Don't tell me anymore.
Otherwise it'll spoil my suspense in copying.
663
01:03:52,453 --> 01:03:55,372
So you agree to do it?
664
01:03:57,124 --> 01:03:59,125
I'll copy it, but not for free.
665
01:03:59,877 --> 01:04:02,879
You must agree to have breakfast with me,
666
01:04:04,215 --> 01:04:06,967
even though you're in such a rush
and have so much to do. Agreed?
667
01:04:07,009 --> 01:04:12,889
Well, here's the manuscript.
Thanks. I've got to run.
668
01:04:12,932 --> 01:04:17,060
All right, go.
But I'll shoot at you from this cannon.
669
01:04:17,103 --> 01:04:21,731
From this one? It isn't real.
670
01:04:23,693 --> 01:04:26,903
Uncle Martin, give me the hot cannon-rod.
671
01:04:36,163 --> 01:04:38,415
Cover your ears.
672
01:04:38,457 --> 01:04:40,667
Not my ears!
673
01:04:48,885 --> 01:04:50,969
I give up!
674
01:04:55,224 --> 01:04:58,101
Let's go have breakfast, Mister playwright!
675
01:05:29,842 --> 01:05:32,010
Hello, old-timer!
676
01:05:33,220 --> 01:05:37,557
Pity you can't talk.
What tales you would tell if you could!
677
01:05:39,644 --> 01:05:44,105
Tomorrow in the City Hall
they're deciding my fate.
678
01:05:44,982 --> 01:05:48,526
The City Fathers will either
exile me from town
679
01:05:48,569 --> 01:05:53,198
to bring enlighten the countryside,
or will forcibly retire me.
680
01:05:53,240 --> 01:05:57,160
I'm going to be remade...
681
01:05:57,203 --> 01:06:00,163
If I survive, come see me.
682
01:06:00,206 --> 01:06:04,751
I'll tell you lots of stories. Excellent!
683
01:06:04,794 --> 01:06:08,713
I'll definitely come see you!
684
01:06:11,425 --> 01:06:16,554
Good luck to you! Come visit!
I'll be delighted!
685
01:06:25,356 --> 01:06:28,483
Ma'am, you've dropped something from your basket.
686
01:06:29,902 --> 01:06:32,570
A potato. Thank you, young man.
687
01:06:32,613 --> 01:06:35,782
I wish you a Merry Christmas!
688
01:07:03,894 --> 01:07:05,770
Uncle Glazer!
689
01:07:09,025 --> 01:07:10,942
You can't come in.
The theatre's closed, nobody's here!
690
01:07:11,485 --> 01:07:14,696
Uncle Glazer, it's me, Andersen!
Please let me come in.
691
01:07:14,739 --> 01:07:18,616
Have you got no place to sleep again?
None-and it's very cold out.
692
01:07:18,659 --> 01:07:21,786
All right, come in,
but don't breathe a word to a soul
693
01:07:21,829 --> 01:07:26,624
you've been fired.
And if the director finds out, I'll be fired too.
694
01:07:26,667 --> 01:07:32,088
Has your voice not come back?
No, it's gone completely
695
01:07:32,965 --> 01:07:36,384
that often happens to young men your age.
696
01:07:37,928 --> 01:07:40,388
Can I walk the stage?
What are you? Crazy?
697
01:07:40,431 --> 01:07:44,392
It's forbidden.
What of the director finds out?
698
01:07:44,435 --> 01:07:48,354
I'll just pray, that's all.
All right, go ahead.
699
01:08:08,334 --> 01:08:10,752
Lord, help me!
700
01:08:12,129 --> 01:08:14,798
I desperately want to act on that stage!
701
01:08:17,760 --> 01:08:20,095
I must have a salary!
702
01:08:20,471 --> 01:08:23,556
Otherwise, I'll just...
703
01:08:26,602 --> 01:08:31,689
Lord, please help me get onto that stage!
704
01:08:31,732 --> 01:08:34,526
Help me!
705
01:08:40,157 --> 01:08:42,617
Hans Christian!
706
01:08:42,743 --> 01:08:45,036
Come here!
707
01:08:45,830 --> 01:08:47,622
I congratulate you
708
01:08:47,665 --> 01:08:50,667
on your premiere and want to give you a gift.
709
01:08:50,709 --> 01:08:54,504
Wishing you good luck I want to introduce you to
710
01:08:54,547 --> 01:08:57,006
Jennie Lind.
711
01:08:57,049 --> 01:08:59,384
The best singer there is. Indeed
712
01:08:59,426 --> 01:09:02,929
they say a voice like hers is born
only once a century.
713
01:09:04,473 --> 01:09:06,015
Don't listen to Henrietta.
714
01:09:06,058 --> 01:09:08,560
That's just what the newspapers
and idle scribblers say
715
01:09:08,602 --> 01:09:10,770
but we all know what liars they are.
716
01:09:11,730 --> 01:09:13,648
What's with you?
717
01:09:13,691 --> 01:09:16,234
Your voice has totally smitten me.
718
01:09:16,277 --> 01:09:20,238
This must be the only case ever where
the journalists wrote the truth.
719
01:09:20,281 --> 01:09:22,407
Why do you frighten us!
720
01:09:24,160 --> 01:09:26,286
Jennie came here to Denmark on a concert tour.
721
01:09:26,328 --> 01:09:28,746
I'll be happy to see you at our concert.
722
01:09:30,666 --> 01:09:33,626
I adored your novel The Improviser.
723
01:09:33,669 --> 01:09:38,715
You read Danish?
It was translated into our language.
724
01:09:38,757 --> 01:09:40,258
And it was wildly popular.
725
01:09:40,301 --> 01:09:43,636
No I understand why I love Sweden so much.
726
01:09:43,679 --> 01:09:46,973
Anyway, I won't distract you from the premiere.
727
01:09:47,975 --> 01:09:49,517
Hey!
728
01:09:50,769 --> 01:09:53,980
I see you're not nervous at all?
Are you kidding? I'm a nervous wreck!
729
01:09:54,023 --> 01:09:56,816
Good luck, Mister Writer!
730
01:09:59,820 --> 01:10:01,237
Let's go!
731
01:10:03,199 --> 01:10:04,949
Au revoir!
732
01:10:05,576 --> 01:10:08,870
What's wrong? The prompter's ill with dysentery.
733
01:10:08,954 --> 01:10:12,207
What a disaster!
We have two new actors tonight!
734
01:10:12,249 --> 01:10:15,793
And as if that weren't enough.
What else?
735
01:10:15,836 --> 01:10:19,130
The King and Queen are here tonight!
736
01:10:20,007 --> 01:10:21,674
He made time to attend? Yes.
737
01:10:36,607 --> 01:10:38,233
Oh dear! I'm going to faint!
738
01:10:38,275 --> 01:10:40,860
We need someone
who knows the whole play by heart.
739
01:10:40,903 --> 01:10:43,821
You do.
But I'm already busy acting my role.
740
01:10:45,115 --> 01:10:46,866
There is one more person I know
741
01:10:48,035 --> 01:10:50,828
but then, please bring the following
items into the prompter's booth:
742
01:10:50,871 --> 01:10:56,167
drops to calm heart palpitations and
something against stomach disorders.
743
01:10:56,710 --> 01:10:58,711
Dysentery is contagious.
744
01:10:58,754 --> 01:11:01,589
Hans Christian Andersen.
745
01:11:01,674 --> 01:11:04,259
The Tinder Box, Act 4.
746
01:11:06,512 --> 01:11:10,556
For attempted assaults on the dignity
of the heiress to the throne
747
01:11:10,599 --> 01:11:12,183
"In the form of kisses"
748
01:11:12,434 --> 01:11:14,602
In the form of kisses
749
01:11:14,645 --> 01:11:16,562
"And other amorous attentions"
750
01:11:16,605 --> 01:11:21,359
...and other amorous attentions,
the soldier is hereby sentenced
751
01:11:21,402 --> 01:11:24,320
"...To execution by hanging"
752
01:11:24,446 --> 01:11:30,118
The soldier is sentenced to execution by hanging.
753
01:11:51,557 --> 01:11:54,809
How dare you? I love him!
754
01:11:54,852 --> 01:11:58,271
Princess, I love you too.
755
01:11:58,355 --> 01:12:01,941
Executioner, carry out the sentence!
756
01:12:03,110 --> 01:12:05,194
But before someone is executed,
757
01:12:05,237 --> 01:12:07,989
it's customary always to carry out his last request.
758
01:12:08,324 --> 01:12:11,409
Will you please let me have a smoke on my pipe?
759
01:12:11,452 --> 01:12:14,162
My last smoke in this life? All right, smoke.
760
01:12:14,204 --> 01:12:16,539
But hurry up! Release his hands.
761
01:12:21,170 --> 01:12:22,962
One!
762
01:12:31,305 --> 01:12:33,181
Two!
763
01:12:39,730 --> 01:12:41,314
Three!
764
01:12:52,076 --> 01:12:54,077
Bravo!
765
01:13:07,424 --> 01:13:11,010
Darling, you show him!
766
01:13:12,012 --> 01:13:14,972
What are you talking about, dear?
I'll show 'em now!
767
01:13:17,017 --> 01:13:19,519
And now, my friends,
768
01:13:19,561 --> 01:13:22,355
save me from the gallows!
769
01:13:31,865 --> 01:13:34,367
Stop that rebellion!
770
01:13:55,180 --> 01:13:57,265
Give back the crown! Swallow it for all I care!
771
01:14:09,445 --> 01:14:11,195
Try it on!
772
01:14:18,203 --> 01:14:22,540
Soldier, be our king!
773
01:14:22,583 --> 01:14:26,878
Marry the fair princess!
774
01:14:28,255 --> 01:14:32,967
That's our wish! Thank you, our people!
775
01:14:39,516 --> 01:14:40,892
Thank you!
776
01:14:46,899 --> 01:14:51,027
Mr. Andersen, what a lovely play!
777
01:14:52,946 --> 01:14:55,948
Hans Christian, that was magnificent-oh!
778
01:14:55,991 --> 01:14:58,242
My God! Is that for me?
779
01:15:01,497 --> 01:15:04,373
Hans Christian, please let me kiss you.
780
01:15:05,501 --> 01:15:08,211
That was wonderful! May I?
781
01:15:27,898 --> 01:15:31,692
Thank you! Your Tinder-Box is simply wonderful.
782
01:15:31,735 --> 01:15:35,279
And what do you think, my dear friend?
783
01:15:35,322 --> 01:15:37,198
You didn't like it?
784
01:15:37,616 --> 01:15:40,368
How can you say such a thing? I'm enthralled.
785
01:15:40,410 --> 01:15:43,204
I just need to collect my thoughts.
786
01:15:43,247 --> 01:15:45,289
Mr. Andersen,
787
01:15:47,042 --> 01:15:49,669
His Majesty wises to see you.
788
01:15:53,423 --> 01:15:54,882
Mr. Meisling,
789
01:15:54,925 --> 01:15:59,053
Mr. Andersen. I hope you've met?
790
01:15:59,096 --> 01:16:04,392
Mr. Meisling has been appointed Chief Censor.
791
01:16:06,144 --> 01:16:08,938
My congratulations, Mr. Chief Censor.
792
01:16:09,231 --> 01:16:11,274
They're waiting for you.
793
01:16:12,234 --> 01:16:15,570
I formy part, sir, cannot congratulate you at all.
794
01:16:18,865 --> 01:16:20,575
Yours is a nasty little work.
795
01:16:20,617 --> 01:16:23,911
I'm sure. There's no way you could have liked it.
796
01:16:23,954 --> 01:16:28,332
Excuse me, His Majesty is waiting for me.
797
01:16:28,375 --> 01:16:32,044
Hans Christian, you've simply lost your mind.
798
01:16:32,087 --> 01:16:36,757
In Europe many kings can barely
keep the crowns on their heads.
799
01:16:36,800 --> 01:16:39,385
Your play is sewing the seeds of rebellion.
800
01:16:39,428 --> 01:16:41,929
Whom do you have in mind
by those awful hounds?
801
01:16:41,972 --> 01:16:45,057
Carbonari? Violent mobs?
802
01:16:45,100 --> 01:16:48,853
I've heard in Russia they exile
improper authors to Siberia.
803
01:16:48,895 --> 01:16:51,230
We plan to exile ours to Greenland.
804
01:16:51,273 --> 01:16:53,733
Over there even ink freezes.
805
01:16:53,775 --> 01:16:56,694
Your humor is inappropriate.
Thank goodness we're not in Russia.
806
01:16:56,737 --> 01:16:58,154
We're an enlightened monarchy.
807
01:16:58,196 --> 01:17:01,240
Are you really going to ban my novel?
Certainly not!
808
01:17:01,283 --> 01:17:05,953
My job is merely to advise... actually,
not even to advise,
809
01:17:05,996 --> 01:17:10,041
just to recommend... actually,
not even to recommend,
810
01:17:10,083 --> 01:17:14,295
but not to actually forbid...
You're keeping people waiting.
811
01:17:15,005 --> 01:17:17,048
And what is it that you're not advising me?
812
01:17:17,090 --> 01:17:19,425
I'm not advising you, shall we say,
813
01:17:19,468 --> 01:17:24,764
to write plays like the one we just saw.
814
01:17:24,806 --> 01:17:28,559
It leads to a unhealthy stirring of discontent
815
01:17:28,602 --> 01:17:31,562
already brewing in our society.
816
01:17:31,605 --> 01:17:34,523
Get lost, you hear?
817
01:17:44,785 --> 01:17:46,369
Your Majesty,
818
01:17:46,411 --> 01:17:49,246
Permit me to present my protege,
819
01:17:49,289 --> 01:17:52,833
the playwright Mr. Andersen.
820
01:17:56,546 --> 01:18:00,424
Help yourself, Andersen. Thanks, Your Majesty.
821
01:18:00,467 --> 01:18:02,635
I'm not hungry.
822
01:18:03,720 --> 01:18:07,139
And you eat only when you're hungry?
Yes, Your Majesty.
823
01:18:08,058 --> 01:18:09,642
Why, Andersen, you're just like an animal.
824
01:18:09,685 --> 01:18:14,105
It's a great honor for me
to be compared with an animal.
825
01:18:14,147 --> 01:18:16,982
Bravo, Andersen.
826
01:18:20,487 --> 01:18:22,279
I liked your play.
827
01:18:22,322 --> 01:18:25,741
It was written in the spirit of
828
01:18:25,784 --> 01:18:28,911
contemporary notions
829
01:18:28,954 --> 01:18:32,998
of all people being equal.
830
01:18:33,041 --> 01:18:34,959
I approve.
831
01:18:37,045 --> 01:18:38,838
I laughed.
832
01:18:38,880 --> 01:18:44,301
A charming little thing.
And truly, love conquers all.
833
01:18:44,344 --> 01:18:48,347
In this matter, Andersen, one must be reasonable.
834
01:18:49,558 --> 01:18:53,352
It's a very troubled uneasy time, you understand,
835
01:18:54,855 --> 01:18:57,565
one needn't go too far. I understand, Your Majesty.
836
01:18:58,650 --> 01:19:00,901
Too much can be as bad sometimes
837
01:19:01,027 --> 01:19:03,821
As too little.
838
01:19:06,158 --> 01:19:07,950
Very smart.
839
01:19:09,202 --> 01:19:12,204
It seems to me I've seen you before, Andersen.
840
01:19:12,247 --> 01:19:16,542
Am I wrong. You're never wrong.
841
01:19:17,210 --> 01:19:19,170
You have a superlative visual memory.
842
01:19:19,212 --> 01:19:22,631
It was so long ago.
You were still the heir to the throne,
843
01:19:22,674 --> 01:19:25,426
the governor of Odense, and a certain Colonel
844
01:19:25,469 --> 01:19:28,846
A Colonel Gulberg, he was a wonderful man!
845
01:19:28,889 --> 01:19:32,224
Colonel Gulberg introduced you
to a gangly adolescent
846
01:19:32,267 --> 01:19:35,519
and that was Mister Andersen.
847
01:19:37,105 --> 01:19:39,064
And whom do you wish to become?
848
01:19:39,107 --> 01:19:43,360
The Colonel thinks I should study in the academy
849
01:19:43,403 --> 01:19:47,782
but I want to become a poet and an actor.
850
01:19:47,824 --> 01:19:52,369
That's not serious. I too love to write, you know,
851
01:19:52,412 --> 01:19:57,082
and to sing now and then,
and even to act in amateur theatrics
852
01:19:57,125 --> 01:20:01,754
but that's not real work, you know.
It's just a lark, a hobby.
853
01:20:01,797 --> 01:20:05,424
And you need to work and help your parents.
854
01:20:06,968 --> 01:20:10,221
All actors and poets are good for nothings.
855
01:20:11,473 --> 01:20:14,058
You're the son of a stable-keeper, right?
856
01:20:14,100 --> 01:20:18,562
Dad was a shoemaker.
Would you like me to help you become a tailor?
857
01:20:20,190 --> 01:20:22,942
Imagine what an honor,
to become the Royal Tailor!
858
01:20:22,984 --> 01:20:26,779
Or else you could be the Royal Baker!
You'll be the Court Baker.
859
01:20:26,822 --> 01:20:30,366
But I don't want to be the court baker.
860
01:20:32,786 --> 01:20:34,578
Your Highness,
861
01:20:35,038 --> 01:20:38,374
It seems to be that this boy has a talent
for storytelling.
862
01:20:38,416 --> 01:20:42,753
And for our Fatherland, for Denmark.
863
01:20:42,796 --> 01:20:47,049
Oho! And what about you,
Morton?
864
01:20:47,300 --> 01:20:51,512
Your young talent's manners and speech
865
01:20:51,555 --> 01:20:53,639
Reek of boot polish.
866
01:20:53,682 --> 01:20:58,018
You were right about his talent,
my dear Colonel.
867
01:20:58,061 --> 01:21:03,107
I had no idea you were such
a connoisseur of the arts.
868
01:21:03,149 --> 01:21:06,819
The Colonel's just the man we need.
I've no doubt of that.
869
01:21:06,903 --> 01:21:10,531
If a man has talent, he'll develop himself.
870
01:21:10,574 --> 01:21:14,118
And I will become a poet or actor,
871
01:21:15,036 --> 01:21:16,704
Your Highness.
872
01:21:19,541 --> 01:21:22,418
You see, Andersen?
873
01:21:22,460 --> 01:21:25,296
Even princes can be wrong.
874
01:21:26,548 --> 01:21:29,341
I'm glad you didn't listen to me.
875
01:21:30,427 --> 01:21:33,596
I know you write fairy tales.
876
01:21:33,638 --> 01:21:36,849
And it would be rather nice, let's say
877
01:21:38,768 --> 01:21:43,355
if tomorrow you would read some
to me in the palace tomorrow.
878
01:21:44,065 --> 01:21:47,484
I didn't know that one must dress up
in a frock coat to perform before the King.
879
01:21:47,903 --> 01:21:49,987
I had not time to get it sewn before my performance,
880
01:21:50,739 --> 01:21:53,282
and I had to borrow a frock coat from a friend.
881
01:21:54,200 --> 01:21:56,952
It was a bit tight on me, but I didn't mind:
882
01:21:57,787 --> 01:21:58,787
I was proud and happy.
883
01:21:59,706 --> 01:22:02,708
Good evening, Your Majesty!
884
01:22:02,709 --> 01:22:05,669
Good evening, ladies and gentlemen!
885
01:22:05,712 --> 01:22:10,090
I cannot bear that conceited fop!
886
01:22:10,133 --> 01:22:13,093
I will now read you my new fairy tale
887
01:22:14,179 --> 01:22:16,639
The Princess and the Pea.
888
01:22:16,681 --> 01:22:18,849
Once upon a time there was a prince
889
01:22:18,892 --> 01:22:22,519
and he wanted to marry a princess,
but she would have to be a real princess.
890
01:22:22,562 --> 01:22:25,940
He traveled the whole wide world,
but he could not find a real one.
891
01:22:27,108 --> 01:22:29,526
There were plenty of princesses...
892
01:22:35,367 --> 01:22:38,202
Plenty, plenty of princesses!
893
01:22:44,042 --> 01:22:47,169
But how could he find out if they were real?
894
01:22:48,922 --> 01:22:52,591
One evening a terrible storm came on.
895
01:22:53,510 --> 01:22:57,221
There was thunder and lightning,
and the rain poured down in torrents.
896
01:23:11,569 --> 01:23:13,237
Idiot!
897
01:23:37,554 --> 01:23:40,389
In his place I'd have done the same.
898
01:23:40,890 --> 01:23:43,726
So help him, Your Majesty.
899
01:23:45,603 --> 01:23:47,646
I'll help.
900
01:24:40,158 --> 01:24:43,911
Please, continue. Thanks.
901
01:24:43,953 --> 01:24:47,456
You're excellent, Your Majesty.
902
01:24:49,959 --> 01:24:53,378
I've known him a long time.
903
01:24:53,421 --> 01:24:56,965
Since he was a young numbskull
904
01:24:57,008 --> 01:25:00,677
and had no clue of anything.
905
01:25:01,763 --> 01:25:04,556
Where's Copenhagen?
906
01:25:10,063 --> 01:25:11,688
On the map, you fool!
907
01:25:17,153 --> 01:25:19,029
What an idiot!
908
01:25:21,407 --> 01:25:24,618
Where is the town of Copenhagen?
909
01:25:24,661 --> 01:25:28,539
It happens to be the capital of the country
910
01:25:29,207 --> 01:25:32,835
of which you happen to be a subject, you nitwit!
911
01:25:37,090 --> 01:25:39,174
Hands on your desks, everyone!
912
01:25:42,470 --> 01:25:45,806
I'm asking you about the very town you live in!
913
01:25:45,849 --> 01:25:48,934
The town in which our dearly beloved King lives -
914
01:25:48,977 --> 01:25:52,646
Our dear king who gave you the scholarship
thanks to which you're here!
915
01:25:52,689 --> 01:25:57,359
And you're standing by the map,
and can't even find our city?
916
01:25:59,070 --> 01:26:01,488
Sit down!
917
01:26:26,055 --> 01:26:28,223
Andersen, when was the last time you washed?
918
01:26:29,350 --> 01:26:32,811
Not long ago, Mr. Dean. Not long ago?
When, exactly?
919
01:26:34,606 --> 01:26:36,940
On Saturday.
920
01:26:42,197 --> 01:26:44,072
Today's Thursday.
921
01:26:51,956 --> 01:26:54,750
He's not washed for 5 days!
922
01:26:57,378 --> 01:26:58,921
You must wash
923
01:26:59,797 --> 01:27:01,173
every day!
924
01:27:01,299 --> 01:27:02,883
Forgive me, I didn't know!
925
01:27:02,926 --> 01:27:05,844
And this man wants to be a poet!
926
01:27:07,180 --> 01:27:09,514
Children!
927
01:27:12,268 --> 01:27:14,519
A poet is a person
928
01:27:14,562 --> 01:27:17,272
who should be an example to everyone,
929
01:27:17,315 --> 01:27:20,108
for everyone, I repeat,
930
01:27:20,151 --> 01:27:22,194
and in everything!
931
01:27:22,237 --> 01:27:25,489
And you stink of sweat!
932
01:28:13,204 --> 01:28:14,329
And what is this you have?
933
01:28:14,372 --> 01:28:17,708
These are my silhouette figures.
I made them myself.
934
01:28:17,750 --> 01:28:21,295
Who taught you to do this?
935
01:28:24,924 --> 01:28:29,511
Today's your birthday, April 2nd.
936
01:28:29,554 --> 01:28:32,639
Have you ever celebrated your birthday?
937
01:28:32,724 --> 01:28:35,767
No, never. Today we will celebrate it.
938
01:28:36,311 --> 01:28:37,853
Because for Simon and me
939
01:28:37,895 --> 01:28:40,647
our birthdays and those of our dear ones
940
01:28:40,690 --> 01:28:43,400
are extremely important!
941
01:28:43,860 --> 01:28:45,777
They're holidays.
942
01:28:45,820 --> 01:28:48,822
Simon looked at the calendar,
saw it was April 2nd
943
01:28:48,865 --> 01:28:52,868
and said, go to Hans Christian.
No doubt he's lonely.
944
01:28:52,910 --> 01:28:55,620
Let's celebrate his birthday.
945
01:28:55,663 --> 01:29:00,250
Is that what he said. Yes. Sit, sit!
946
01:29:00,293 --> 01:29:02,419
You should be glad to live here with us.
947
01:29:02,462 --> 01:29:05,714
The landladies of our town
948
01:29:08,051 --> 01:29:09,217
would have gouged you so much
949
01:29:09,260 --> 01:29:13,388
that even a royal scholarship
wouldn't have been enough to pay them.
950
01:29:35,661 --> 01:29:39,456
Well?
- Well...
951
01:29:41,459 --> 01:29:43,001
By the way,
952
01:29:43,044 --> 01:29:47,756
I forgot. Susan mentioned it's your birthday?
953
01:29:49,509 --> 01:29:51,718
Good health to you,lad!
954
01:29:52,178 --> 01:29:57,099
Well, time to blow out the candles, mistress!
It's late already.
955
01:29:59,227 --> 01:30:04,731
Andersen, due to you,
we're consuming too many candles.
956
01:30:13,991 --> 01:30:15,909
What's wrong?
957
01:30:20,415 --> 01:30:23,208
What the hell is is?
958
01:30:24,502 --> 01:30:28,004
Leave. You frolicked on your birthday,
and that's enough.
959
01:30:34,595 --> 01:30:36,012
If you don't love him already
960
01:30:36,055 --> 01:30:39,141
And can barely put up with him in the academy
961
01:30:39,809 --> 01:30:41,643
Why's he here in our home?
962
01:30:44,272 --> 01:30:46,982
My dear,
963
01:30:47,191 --> 01:30:49,734
you do need a new corset, don't you.
Of course.
964
01:30:49,777 --> 01:30:54,030
And you need a new bedwarmer?
Yes.
965
01:30:55,992 --> 01:31:00,704
That royal stipend is a fine corset,
and a bed warmer.
966
01:31:50,796 --> 01:31:52,964
Poems again?
967
01:31:54,550 --> 01:31:57,052
Don't tell the Dean.
968
01:31:57,094 --> 01:32:00,931
Why does he get mad about that?
969
01:32:00,973 --> 01:32:05,435
He's envious. Of whom?
Of you.
970
01:32:05,478 --> 01:32:08,230
Of me? For what?
971
01:32:10,441 --> 01:32:13,735
I'll tell you a little secret.
972
01:32:14,362 --> 01:32:16,279
He's also a poet.
973
01:32:19,659 --> 01:32:21,284
A failure.
974
01:32:21,327 --> 01:32:24,871
He keeps scribbling one poem over
and over for seven years now.
975
01:32:24,956 --> 01:32:28,250
At least you're always writing something new.
976
01:32:30,419 --> 01:32:32,879
That bothers him a lot.
977
01:32:43,975 --> 01:32:46,351
Shall we talk a bit?
978
01:32:54,318 --> 01:32:57,988
Why are you sloggin over your verses,
your Latin, etc?
979
01:32:58,030 --> 01:33:02,242
How about love?
Why not chase some ladies?
980
01:33:02,285 --> 01:33:06,454
What ladies?
Why do you mean, what ladies?
981
01:33:06,497 --> 01:33:09,749
Am I not a lady?
982
01:33:09,792 --> 01:33:12,377
You are a lady.
983
01:33:15,298 --> 01:33:17,507
Thanks, you're a lady, Mrs.Meisling.
984
01:33:17,550 --> 01:33:22,470
Absolutely a Lady.
So stop calling me Mrs. Meisling.
985
01:33:22,513 --> 01:33:26,141
I have a name - Susan.
986
01:33:26,183 --> 01:33:30,103
All right, I'll call you Aunt Susan.
987
01:33:43,284 --> 01:33:46,453
I'm not your aunt - no way!
988
01:33:51,250 --> 01:33:54,085
Well?
989
01:33:54,128 --> 01:33:58,089
Don't you want to revenge yourself on Meisling?
990
01:33:58,132 --> 01:34:00,550
For what? For everything.
991
01:34:00,593 --> 01:34:05,305
Do you really want this?
992
01:34:05,348 --> 01:34:07,974
You have a chance to get even?
993
01:34:08,017 --> 01:34:12,062
Get even? How?
994
01:34:12,104 --> 01:34:16,149
Stop playing games.
You're already 21 years old.
995
01:34:16,233 --> 01:34:20,195
Come on, come on! Make a cuckold of him!
996
01:34:20,237 --> 01:34:25,659
You don't like the Dean, Aunt Susan?
997
01:34:25,701 --> 01:34:30,121
Stop calling me "Aunt"!
998
01:34:32,124 --> 01:34:35,377
Come, my dear little fool! Go on!
999
01:34:39,507 --> 01:34:43,551
I want don't want to.
I don't want to give myself up this way,
1000
01:34:43,594 --> 01:34:46,471
and it's a crime, like theft!
1001
01:34:59,777 --> 01:35:01,653
You horrid little beast!
1002
01:35:08,327 --> 01:35:10,537
You're not a man.
1003
01:35:14,083 --> 01:35:15,333
And you never will be.
1004
01:35:35,874 --> 01:35:37,583
Well, you were here during the last class,
weren't you?
1005
01:35:37,626 --> 01:35:40,336
I was. Excellent.
1006
01:35:40,379 --> 01:35:43,756
All right, then, please reveal to us:
1007
01:35:43,799 --> 01:35:46,551
what do the names
1008
01:35:46,593 --> 01:35:48,344
Catullus,
1009
01:35:49,513 --> 01:35:50,721
Propertius,
1010
01:35:50,764 --> 01:35:54,809
and Tibullius mean to you?
They were Egyptian pharaohs.
1011
01:35:55,936 --> 01:35:58,437
Egyptian pharaohs!
1012
01:36:00,941 --> 01:36:02,233
Class,
1013
01:36:03,277 --> 01:36:06,988
everyone except Andersen,
come to the windows.
1014
01:36:11,326 --> 01:36:14,203
Have a good look at this animal
1015
01:36:14,246 --> 01:36:17,790
whose intellectual development
1016
01:36:17,833 --> 01:36:21,794
surpasses most of yours.
1017
01:36:26,967 --> 01:36:30,803
If we take any of these sheep
1018
01:36:30,846 --> 01:36:34,640
and sit them down at your desks,
even the sheep could read in the textbook
1019
01:36:35,434 --> 01:36:39,562
that Tibullius, Propertius, and Catullus
weren't Egyptian pharaohs
1020
01:36:40,063 --> 01:36:43,024
but ancient Roman poets.
1021
01:36:43,066 --> 01:36:46,152
Did you hear what I said?
Yes, I did.
1022
01:36:46,194 --> 01:36:48,279
Repeat my words.
1023
01:36:48,322 --> 01:36:51,324
You said that if any
of these sheep were to get
1024
01:36:51,366 --> 01:36:53,284
a royal scholarship
1025
01:36:53,327 --> 01:36:56,579
And get seated in my seat,
that he would get higher marks than I do
1026
01:36:56,622 --> 01:36:59,582
in your lessons.
1027
01:37:03,337 --> 01:37:06,547
Let's talk to Andersen.
1028
01:37:08,592 --> 01:37:10,843
Your father was a cobbler.
1029
01:37:11,553 --> 01:37:17,391
Imagine how useful you could be
1030
01:37:17,434 --> 01:37:20,186
pursuing the noble trade of cobbler
1031
01:37:20,228 --> 01:37:23,230
and fixing shoes?
1032
01:37:23,273 --> 01:37:26,901
And instead of you,
here there could be
1033
01:37:26,943 --> 01:37:32,823
someone in your place
who's actually good for something.
1034
01:38:02,521 --> 01:38:06,732
Why don't you take him,
instead of me, Professor?
1035
01:38:07,275 --> 01:38:10,569
Maybe you'll do better with him than with me.
I learned a lot from you, sir,
1036
01:38:10,612 --> 01:38:12,988
But there's one thing I failed
to learn: how to hate people.
1037
01:38:13,031 --> 01:38:17,535
Out, out, you ungrateful cur!
Get out, together with this sheep!
1038
01:38:17,577 --> 01:38:22,456
Let people know just how maltreated
the genius Hans Christian Andersen was.
1039
01:38:23,542 --> 01:38:26,293
To celebrate the graduation from school
1040
01:38:26,336 --> 01:38:29,338
Of the great Danish writer Andersen
1041
01:38:29,381 --> 01:38:32,341
Salutes will be fired
by every ship in the navy
1042
01:38:39,641 --> 01:38:42,184
but I'm treated like a dog.
1043
01:38:50,277 --> 01:38:51,736
Aha?
1044
01:38:57,451 --> 01:39:00,661
Take that, you worthless boy!
1045
01:39:07,794 --> 01:39:09,545
Hey! What are you doing?
1046
01:39:13,049 --> 01:39:15,176
Just wait a second.
1047
01:39:19,681 --> 01:39:23,476
Come here! Close your eyes
and turn around.
1048
01:39:25,979 --> 01:39:28,522
But why should I turn around?
Just because!
1049
01:39:31,777 --> 01:39:33,903
Now open your eyes!
1050
01:39:37,991 --> 01:39:42,369
Oh! How beautiful!
1051
01:39:42,412 --> 01:39:45,372
I made it for you in school.
1052
01:39:46,833 --> 01:39:50,961
Were you really thinking of me over there?
Yes, all the time.
1053
01:39:53,757 --> 01:39:58,511
I'm like a real queen!
1054
01:39:58,887 --> 01:40:00,930
Thanks.
1055
01:40:33,839 --> 01:40:35,464
No.
1056
01:40:47,686 --> 01:40:49,311
Good night!
1057
01:41:21,887 --> 01:41:24,889
Well, my fine fellow, shall we go?
1058
01:41:34,608 --> 01:41:36,358
Come on, he's a beggar,
can't you see that?
1059
01:41:47,495 --> 01:41:50,164
But it's freezing cold.
1060
01:41:52,292 --> 01:41:55,002
Excuse me, how much is...
Cheap, it's all cheap.
1061
01:41:55,045 --> 01:41:58,756
There's an apartment
nearby which is nice,
1062
01:42:01,760 --> 01:42:04,428
Good Lord! Is that you?
1063
01:42:08,224 --> 01:42:10,184
Well, Hans Christian!
What are you doing here?
1064
01:42:10,226 --> 01:42:12,561
Taking a walk.
1065
01:42:12,604 --> 01:42:17,232
And you? Me?, Well,
1066
01:42:17,901 --> 01:42:20,945
I work here. So what are you
doing now? Studying?
1067
01:42:20,987 --> 01:42:24,949
The King gave me a scholarship, and
now I'm studying to enter the university.
1068
01:42:25,909 --> 01:42:29,370
Are you going to write to Mother?
Don't tell her you saw me.
1069
01:42:29,412 --> 01:42:35,125
All right, but then I'll ask
a favor of you in return,
1070
01:42:36,544 --> 01:42:39,546
only don't be offended.
All right. What is it?
1071
01:42:41,633 --> 01:42:44,885
Don't say hello to me,
if you see me on the street
1072
01:42:44,928 --> 01:42:47,930
nobody should know that you
1073
01:42:47,973 --> 01:42:52,518
are my sister.
1074
01:42:52,560 --> 01:42:55,229
Do you understand?
What's not to understand?
1075
01:42:55,563 --> 01:42:59,817
All right, goodbye, little brother.
1076
01:43:05,448 --> 01:43:07,783
I've had letters that Mama's drinking.
You should go see her.
1077
01:43:08,618 --> 01:43:10,285
If you could.
1078
01:43:12,288 --> 01:43:15,332
Please don't let me die here. I'm freezing.
How handsome you are!
1079
01:43:15,375 --> 01:43:19,169
I'll do what I can. Have you got money?
Yes, let's go.
1080
01:43:52,412 --> 01:43:55,330
Do you want a brunette or a blonde?
1081
01:43:56,958 --> 01:43:58,709
I don't know.
1082
01:43:58,752 --> 01:44:01,712
Then go to room seven.
1083
01:44:05,508 --> 01:44:07,885
Come in, my kitten.
1084
01:44:17,604 --> 01:44:22,066
What are you waiting for?
Come on in!
1085
01:44:22,108 --> 01:44:26,528
Hurry up, there are folks
in line behind you.
1086
01:44:27,113 --> 01:44:29,073
They're waiting.
1087
01:44:32,243 --> 01:44:35,287
Excuse me, I forgot my beret.
1088
01:44:43,338 --> 01:44:45,631
You were very good, kitten.
1089
01:44:45,715 --> 01:44:47,758
Next time ask for Lola.
1090
01:44:52,931 --> 01:44:55,099
Boarding now!
1091
01:45:19,040 --> 01:45:22,501
What's the matter?
Are you sad about something?
1092
01:45:22,544 --> 01:45:25,379
What happened?
1093
01:45:30,552 --> 01:45:32,010
I'm afraid.
1094
01:45:36,975 --> 01:45:39,643
Is it your first time?
1095
01:46:06,045 --> 01:46:08,797
Does your Mama know about it?
1096
01:46:21,186 --> 01:46:23,353
There, there, don't cry.
1097
01:46:25,565 --> 01:46:29,276
Just go home. It's too soon for you
to be in a whorehouse.
1098
01:46:32,030 --> 01:46:34,281
Did you order this?
1099
01:46:37,327 --> 01:46:40,245
Send it back!
1100
01:46:40,288 --> 01:46:42,122
Give him his money back.
1101
01:46:42,540 --> 01:46:44,917
He hasn't touched the merchandise.
1102
01:46:44,959 --> 01:46:47,961
Go on, sonny, run along home.
1103
01:46:48,004 --> 01:46:50,797
You can always come back later.
1104
01:46:53,676 --> 01:46:56,595
You'll never be without a woman.
1105
01:47:04,854 --> 01:47:06,605
Run along.
1106
01:47:13,363 --> 01:47:14,947
Next customer!
1107
01:47:25,250 --> 01:47:29,127
Today we are celebrating
our beloved Jenny.
1108
01:47:30,463 --> 01:47:34,174
Today she is treating her public
to her final concert.
1109
01:47:35,510 --> 01:47:39,429
I propose a toast
to her magical voice.
1110
01:47:39,472 --> 01:47:41,890
To her charm!
1111
01:47:41,933 --> 01:47:44,059
Cheers!
1112
01:47:44,102 --> 01:47:48,021
My dear friends, I think I'll never
forget these days!
1113
01:47:48,064 --> 01:47:51,275
I feel such tenderness for you.
Yes, that's right!!
1114
01:48:00,785 --> 01:48:03,412
Smoked fishtail!
1115
01:48:03,496 --> 01:48:05,831
Damned smokestack!
1116
01:48:05,873 --> 01:48:09,042
Go one, incomparable beauty!
1117
01:48:09,085 --> 01:48:11,503
I've found an absolutely
wonderful friend here.
1118
01:48:11,546 --> 01:48:14,840
You, Hans Christian!
1119
01:48:22,890 --> 01:48:26,810
Will you allow me to call you
1120
01:48:26,853 --> 01:48:28,645
My friend?
1121
01:48:28,688 --> 01:48:33,066
Thanks so much.
You've become very dear to me.
1122
01:48:36,821 --> 01:48:39,698
And there's another floating wonder!
1123
01:48:39,741 --> 01:48:42,868
That's progress for you.
They'll overtake us soon.
1124
01:48:42,910 --> 01:48:48,040
I'll show that "progress"
how to ruin our lives!
1125
01:48:50,626 --> 01:48:53,795
I'll take command.
1126
01:48:53,838 --> 01:48:55,756
Raise all sail!
1127
01:48:59,719 --> 01:49:01,595
I'll show you, you swine!
1128
01:49:01,637 --> 01:49:04,765
Hurrah, lads! We're catching him!
1129
01:49:04,807 --> 01:49:08,477
Long live our admiral!
We're gaining on him!
1130
01:49:17,862 --> 01:49:19,946
We've run aground.
1131
01:49:22,575 --> 01:49:25,702
I have a concert in three hours.
1132
01:49:30,416 --> 01:49:32,250
What are you doing?
1133
01:49:33,002 --> 01:49:34,795
Stop, you don't know how to swim.
1134
01:49:37,340 --> 01:49:38,715
The water here is shallow.
1135
01:49:39,133 --> 01:49:43,387
Jenny, come here,
I'll carry you ashore.
1136
01:49:44,389 --> 01:49:48,058
Put your arms around me here.
It'll be easier to carry me.
1137
01:49:49,811 --> 01:49:53,271
Is that Wulf of yours really
an admiral?
1138
01:49:53,314 --> 01:49:56,900
Yes, he fought in the battle
against the English squadron
1139
01:49:56,943 --> 01:50:00,487
Commanded by Admiral Nelson himself.
He was captain of a corvette.
1140
01:50:00,530 --> 01:50:03,490
And who won the battle?
Nelson, of course.
1141
01:50:03,533 --> 01:50:06,118
During the battle,
the admiral's corvette ran aground.
1142
01:50:06,202 --> 01:50:08,954
Does he make it a habit
to run aground?
1143
01:50:09,622 --> 01:50:11,915
I'm not too heavy, am I?
1144
01:50:11,958 --> 01:50:15,335
I'd be glad to carry you
to the ends of the earth!
1145
01:50:23,761 --> 01:50:25,887
Are you leaving tomorrow?
Yes.
1146
01:50:27,348 --> 01:50:29,641
First I'm going home to Stockholm,
1147
01:50:29,684 --> 01:50:32,894
and then I'm touring Europe.
1148
01:50:32,937 --> 01:50:35,856
They're all tearing into pieces.
1149
01:50:35,898 --> 01:50:40,235
Vienna, Berlin, Madrid, Moscow, Paris...
1150
01:50:40,278 --> 01:50:44,656
I wish I could come along with you!
I won't be able to see you.
1151
01:50:45,533 --> 01:50:48,410
That's impossible, my dear friend.
1152
01:50:48,453 --> 01:50:51,413
I understand, flowers, adoring fans...
1153
01:50:52,165 --> 01:50:55,500
If you only knew, Jenny,
how jealous you make me!
1154
01:50:57,962 --> 01:51:00,505
I have only one love - music.
1155
01:51:00,548 --> 01:51:03,049
And so do you: literature!
1156
01:51:04,177 --> 01:51:08,346
Carriage!
1157
01:51:09,390 --> 01:51:12,601
Stop! We have a concert today.
1158
01:51:14,645 --> 01:51:17,189
This is the famous singer Jenny Lind.
1159
01:51:20,943 --> 01:51:23,612
Please hurry! We're late!
1160
01:51:32,580 --> 01:51:34,247
Faster!
1161
01:51:40,796 --> 01:51:43,256
My dear ladies and gentlemen!
1162
01:51:43,299 --> 01:51:45,717
I will explain everything.
1163
01:51:48,387 --> 01:51:52,307
Today we organized a boating party
1164
01:51:52,350 --> 01:51:55,393
in honor of the incomparable Jenny Lind
1165
01:51:55,436 --> 01:51:57,938
but our yacht ran aground.
1166
01:51:57,980 --> 01:52:02,275
It's all right. Please don't worry.
No one suffered in any way.
1167
01:52:02,360 --> 01:52:06,613
And our songstress is already here
and preparing to sing for us.
1168
01:52:06,656 --> 01:52:09,824
I carried her here myself.
1169
01:52:12,286 --> 01:52:13,453
Silence please!
1170
01:52:13,496 --> 01:52:16,414
Not so fast, Mr. Andersen!
You can't just leave us like that!
1171
01:52:17,250 --> 01:52:22,212
Now that you're on the stage,
why don't you tell us a story?
1172
01:52:22,255 --> 01:52:24,965
If you insist. This story's brand new.
1173
01:52:25,007 --> 01:52:27,968
The fairy tale is called
"The Nightingale".
1174
01:52:28,010 --> 01:52:30,887
I'm sure you'll like it.
1175
01:52:30,930 --> 01:52:34,975
I dedicate this tale to Jenny Lind.
1176
01:52:35,017 --> 01:52:38,979
As you know, everyone calls her
the Swedish nightingale.
1177
01:52:43,067 --> 01:52:45,569
Oh no! The paper has gotten
all soggy!
1178
01:52:45,611 --> 01:52:48,738
All the letters have run!
1179
01:52:48,781 --> 01:52:52,993
Never mind.
I'll tell it to you from memory.
1180
01:52:57,248 --> 01:53:00,917
In China, as we all know,
the Emperor himself
1181
01:53:00,960 --> 01:53:04,879
and all his courtiers too
are all Chinese.
1182
01:53:08,092 --> 01:53:10,302
Verses by Sisi
1183
01:53:10,344 --> 01:53:14,347
from the comic opera
"The Parisian Enchantresses".
1184
01:53:14,390 --> 01:53:17,225
Please welcome Jenny Lind!
1185
01:53:26,527 --> 01:53:29,112
I am fair, young, and sing
1186
01:53:31,157 --> 01:53:33,950
And around me men swarm
1187
01:53:35,286 --> 01:53:38,246
But, like nettles, I sting!
1188
01:53:38,706 --> 01:53:41,916
No one's lover, wife-none!
1189
01:53:44,378 --> 01:53:48,006
Flowers and ribbons I'm plied with
1190
01:53:48,049 --> 01:53:52,052
But I've no need for men!
1191
01:53:52,928 --> 01:53:56,848
Flattery I'm despising!
1192
01:53:56,891 --> 01:54:00,060
At beards and mustaches,
1193
01:54:03,397 --> 01:54:04,606
I simply scoff!
1194
01:54:05,524 --> 01:54:09,069
And if Cupid's dart glances
1195
01:54:09,403 --> 01:54:13,365
Into my heart
1196
01:54:16,202 --> 01:54:19,996
My nature allows Love no chances
1197
01:54:20,831 --> 01:54:23,667
Love's tricks in me simply
won't start.
1198
01:54:25,169 --> 01:54:28,755
And if someone moves me,
1199
01:54:28,798 --> 01:54:32,592
I simply won't abide the shame.
1200
01:54:33,761 --> 01:54:35,679
The one who's dared my heart to tame
1201
01:54:35,721 --> 01:54:37,555
Forever will recall my name
1202
01:54:37,598 --> 01:54:41,142
With dire vengeance
I'll repay such pain!
1203
01:54:44,105 --> 01:54:46,940
Flowers and ribbons
1204
01:54:47,024 --> 01:54:49,567
I'm plied with
1205
01:54:49,610 --> 01:54:53,863
But I've no need for men!
1206
01:54:53,906 --> 01:54:57,992
And flattery I'm despising!
1207
01:54:58,035 --> 01:55:01,830
At beards and mustaches
1208
01:55:05,251 --> 01:55:06,751
I scoff!
1209
01:55:23,894 --> 01:55:25,812
But one day I will meet
1210
01:55:25,855 --> 01:55:27,939
My long-awaited
1211
01:55:27,982 --> 01:55:31,609
I'll know him at once by his eyes.
1212
01:55:33,070 --> 01:55:35,363
I will not resist him
1213
01:55:35,406 --> 01:55:37,824
And he will be mine!
1214
01:55:39,910 --> 01:55:41,828
And never, to no one
1215
01:55:43,205 --> 01:55:45,665
At no time
1216
01:55:47,126 --> 01:55:49,252
Not for anything
1217
01:55:49,295 --> 01:55:51,129
Will I ever give up
1218
01:55:51,172 --> 01:55:54,007
My prize!
1219
01:56:34,673 --> 01:56:36,174
I'm going mad!
1220
01:56:39,595 --> 01:56:41,513
Bravo, Jenny, bravo!
1221
01:57:08,916 --> 01:57:10,875
Hello!
1222
01:57:20,803 --> 01:57:23,638
Why did you come here?
I'm sorry.
1223
01:57:25,391 --> 01:57:26,891
I'm not feeling well.
1224
01:57:38,320 --> 01:57:41,239
I'm not asking for money.
Why, are you wealthy?
1225
01:57:41,282 --> 01:57:45,118
I never saved anything,
and I never will.
1226
01:57:45,160 --> 01:57:47,495
Who gives a hoot about these
battered old boots now?
1227
01:57:47,538 --> 01:57:50,039
How can I help?
Tell me please, go on!
1228
01:57:50,082 --> 01:57:53,710
I wanted to ask you: could you accept
me please in your theatre?
1229
01:57:53,752 --> 01:57:56,045
Whatever you want I can do it.
I could
1230
01:57:56,088 --> 01:57:59,799
sew, take tickets, wash the floors,
1231
01:57:59,842 --> 01:58:03,094
I'll help any way you need?
1232
01:58:03,470 --> 01:58:05,054
What theatre? Why do you want
to be in the theatre?
1233
01:58:05,139 --> 01:58:06,472
I don't need them
to know about you there.
1234
01:58:07,182 --> 01:58:09,851
I'll be mute, with no voice at all,
like your Little Mermaid.
1235
01:58:09,894 --> 01:58:13,688
I won't let slip a single word about
having such a famous brother.
1236
01:58:14,481 --> 01:58:17,233
Were you at mother's funeral?
Yes.
1237
01:58:17,276 --> 01:58:19,944
But I couldn't make it.
I was far away, in Italy.
1238
01:58:19,987 --> 01:58:22,822
I only found out three weeks later.
I understand.
1239
01:58:22,948 --> 01:58:25,658
Italy is so far away.
1240
01:58:36,587 --> 01:58:38,254
Take it, don't be silly.
1241
01:58:42,927 --> 01:58:45,178
I'll take it.
1242
01:58:46,180 --> 01:58:49,098
What a shit you are, little brother.
1243
01:59:05,074 --> 01:59:06,783
Here.
1244
01:59:08,953 --> 01:59:12,163
Godspeed! Thanks.
1245
01:59:45,948 --> 01:59:47,532
Mama!
1246
01:59:47,574 --> 01:59:52,787
Get lost!
Say what you want and scram!
1247
01:59:52,830 --> 01:59:58,001
Mama. I've graduated school
and here I am, I've come back...
1248
02:00:05,009 --> 02:00:09,178
Mama, don't you recognize me?
1249
02:00:11,598 --> 02:00:13,975
I've come for you!
1250
02:00:14,018 --> 02:00:17,353
I'll take you back to Copenhagen.
1251
02:00:48,052 --> 02:00:49,677
Come here.
1252
02:00:58,145 --> 02:01:00,646
These are yours, I've saved them.
1253
02:01:02,524 --> 02:01:06,027
My Hans Christian has come back.
1254
02:01:08,155 --> 02:01:11,115
He's wealthy now, and gives us money.
1255
02:01:11,158 --> 02:01:15,244
You said you'd get rich and
support us, remember?
1256
02:01:17,164 --> 02:01:19,749
Where's your wallet? Come on!
1257
02:01:21,251 --> 02:01:24,754
Give me your wallet! Turn around!
1258
02:01:27,841 --> 02:01:31,135
Where's your wallet? Where?
1259
02:01:40,312 --> 02:01:43,564
Mama, I'm not rich at all.
1260
02:01:43,607 --> 02:01:46,818
But we can live together.
1261
02:01:57,663 --> 02:02:00,081
I sent you off to Copenhagen
1262
02:02:02,376 --> 02:02:04,836
to become rich and famous
1263
02:02:06,797 --> 02:02:10,883
and now you don't give your mother -
Mother what are you doing?
1264
02:02:10,926 --> 02:02:14,971
- what you owe her!
Yes, my little dog!
1265
02:02:16,723 --> 02:02:18,724
Mama, let's go!
1266
02:02:19,852 --> 02:02:21,936
Skinflint! Miser!
1267
02:02:23,147 --> 02:02:26,065
Mama, I'll take you with me!
1268
02:02:26,150 --> 02:02:29,193
Let's leave this place, I beg you.
1269
02:02:29,236 --> 02:02:32,530
I'm not like you. Get lost,
be off to your Copenhagen!
1270
02:02:34,533 --> 02:02:37,118
Go eat off your golden plates
with your King!
1271
02:02:38,996 --> 02:02:42,206
While I'm feeding with the dogs
from the same bowl!
1272
02:02:44,376 --> 02:02:48,379
Forget you ever had a mother!
1273
02:02:48,422 --> 02:02:52,383
I wish you'd never come!
1274
02:02:59,433 --> 02:03:02,977
Thank you very much, Colonel.
I'll return it soon.
1275
02:03:13,739 --> 02:03:17,450
I think she'll be happy here.
1276
02:03:50,525 --> 02:03:53,694
I have a feeling I'll never see
her again.
1277
02:04:20,889 --> 02:04:23,391
Thanks.
1278
02:05:01,471 --> 02:05:04,557
The story of my life.
1279
02:05:04,599 --> 02:05:07,810
Although, just between us,
1280
02:05:10,689 --> 02:05:13,107
in this book your children
1281
02:05:13,150 --> 02:05:16,736
will only find out the sweet
sides of my life.
1282
02:05:16,778 --> 02:05:19,280
I've considerably smoothed
the rough edges.
1283
02:05:19,323 --> 02:05:23,659
Lord, how you've suffered!
1284
02:05:25,454 --> 02:05:30,416
It's a police officer asking
to see Mr. Andersen.
1285
02:05:30,500 --> 02:05:35,421
He insists he needs to speak
to you personally, sir.
1286
02:05:36,798 --> 02:05:39,925
Let him in, Brigitta.
1287
02:05:49,978 --> 02:05:52,063
Hello!
1288
02:05:56,735 --> 02:05:59,862
This is a touchy subject,
Mr. Andersen.
1289
02:06:00,197 --> 02:06:01,614
What's the matter?
1290
02:06:01,656 --> 02:06:04,909
There's a prostitute, who's suffering
from a very unpleasant disease,
1291
02:06:04,951 --> 02:06:07,203
who insists she is your sister.
1292
02:06:07,245 --> 02:06:10,039
I have no relatives
who are prostitutes.
1293
02:06:10,082 --> 02:06:13,709
Forgive me. These fallen creatures
will stop at nothing.
1294
02:06:13,752 --> 02:06:18,255
They don't even mind smearing someone
with such an honorable name as yours.
1295
02:06:18,298 --> 02:06:21,342
Good day, sir! One moment!
1296
02:06:21,843 --> 02:06:25,054
What's her name? Karen Erikson!
1297
02:06:27,891 --> 02:06:29,141
Erikson!
1298
02:06:30,143 --> 02:06:34,271
We used to have neighbors in Odense
1299
02:06:34,314 --> 02:06:37,149
named Erikson.
1300
02:06:37,192 --> 02:06:40,194
And I think they used to have
a daughter named Karen.
1301
02:06:40,237 --> 02:06:43,614
She needs to go to the hospital;
she needs money.
1302
02:06:43,657 --> 02:06:47,201
And where can a helpless hussy
like that get money?
1303
02:06:47,244 --> 02:06:49,203
I'll do what I can.
1304
02:06:49,246 --> 02:06:53,082
In memory of our childhood years.
1305
02:06:59,214 --> 02:07:01,298
Here are 40 talers.
1306
02:07:01,341 --> 02:07:06,512
Let me know what hospital they put her in,
and I'll try to send more soon.
1307
02:07:06,555 --> 02:07:09,765
This is so very like you,
like all your good fairy tales.
1308
02:07:09,808 --> 02:07:12,268
All the best to you!
1309
02:07:17,941 --> 02:07:21,444
I see you're not wealthy, Mr. Writer.
1310
02:07:22,154 --> 02:07:24,780
Might I ask just how much those miserly
Jews the Melchiors are charging you
1311
02:07:24,865 --> 02:07:27,408
for this miserable lodging?
1312
02:07:27,451 --> 02:07:31,954
How dare you say such a thing? Your
words are a shame to all Danish people!
1313
02:07:31,997 --> 02:07:35,875
And at first I had such
a good impression of you.
1314
02:07:35,917 --> 02:07:38,878
I'm sorry. I didn't mean to...
Well, of course,
1315
02:07:38,920 --> 02:07:43,174
there are occasionally decent people,
even amongst Jews!
1316
02:07:46,761 --> 02:07:51,849
Are these illustrations to your fairy tales?
Yes, to my fairy tales.
1317
02:07:52,976 --> 02:07:56,145
A talented artist did them.
1318
02:08:19,920 --> 02:08:24,798
"Attention please! If I'm lying motionless,
don't assume I've died.
1319
02:08:26,051 --> 02:08:28,552
In fact I'm just fast asleep.
1320
02:08:28,595 --> 02:08:31,597
Wait a day,
1321
02:08:31,640 --> 02:08:33,599
then stick some pins in me.
1322
02:08:33,642 --> 02:08:37,311
If after three days
I still show no signs of life,
1323
02:08:38,605 --> 02:08:40,898
- then and only then, do something.
1324
02:08:40,982 --> 02:08:43,234
Hans Christian Andersen."
1325
02:10:13,992 --> 02:10:16,744
Listen to me, brother.
1326
02:10:16,786 --> 02:10:18,495
You're leading a complete double life.
1327
02:10:18,538 --> 02:10:21,498
In your fairy tales you're kind,
generous, and noble
1328
02:10:21,541 --> 02:10:25,210
but in fact you're mean,
cold and calculating -
1329
02:10:25,462 --> 02:10:27,671
Cold and calculating.
1330
02:10:28,214 --> 02:10:31,300
All your life you concealed
your humble origins.
1331
02:10:31,343 --> 02:10:35,095
You were afraid they might
sully your image in society.
1332
02:10:35,138 --> 02:10:38,807
But what society thinks is worthless.
Completely worthless!
1333
02:10:38,850 --> 02:10:42,436
You concealed your base sensual proclivities,
1334
02:10:42,562 --> 02:10:44,897
you betrayed our mother.
1335
02:10:45,482 --> 02:10:47,191
You don't even know where my grave is!
1336
02:10:47,233 --> 02:10:50,319
You didn't even come to my funeral!
1337
02:10:50,362 --> 02:10:53,989
You were afraid to stain yourself!
You feared you'd get dirty!
1338
02:10:54,324 --> 02:10:56,408
But when you die,
1339
02:10:56,451 --> 02:10:59,203
not one person who cares for you will come
to your funeral, not one person who loves you or cares!
1340
02:10:59,245 --> 02:11:01,830
You have no such people.
No one cares for you.
1341
02:11:01,873 --> 02:11:05,376
Hans Christian, you are
a great liar and deceiver.
1342
02:11:05,502 --> 02:11:08,087
Liar! Deceiver!
1343
02:11:24,229 --> 02:11:27,398
And his latest fairy tale
about the ugly duckling
1344
02:11:28,149 --> 02:11:29,942
is simply repulsive!
1345
02:11:29,984 --> 02:11:32,945
I had to send strong remarks
to the journal's publishers!
1346
02:11:35,031 --> 02:11:37,199
How dare they publish such things?
1347
02:11:37,242 --> 02:11:39,493
Well, I think his fairy tale is wonderful!
1348
02:11:39,536 --> 02:11:41,787
I plan to stage a ballet based on it.
1349
02:11:42,872 --> 02:11:45,040
Well, yes, it is masterfully written.
1350
02:11:46,000 --> 02:11:47,918
Most honorable Royal Privy Councilor!
1351
02:11:48,336 --> 02:11:51,922
Perhaps you're not indifferent
to our homespun genius.
1352
02:11:51,965 --> 02:11:55,008
What a touching story!
I cried as I read it!
1353
02:11:55,468 --> 02:11:56,635
It's a lovely fairy tale!
1354
02:11:57,345 --> 02:12:02,057
Mr. Meisling is right! It's a libel
against our country!
1355
02:12:02,100 --> 02:12:07,813
Oh stop it! It's just a fairy tale.
I'll definitely stage a ballet about it.
1356
02:12:13,111 --> 02:12:15,112
Oh, Hetty! Sorry I'm late!
1357
02:12:16,114 --> 02:12:18,323
Congratulations! Hello.
1358
02:12:18,366 --> 02:12:22,077
I improvised a little something
on my way to see you.
1359
02:12:22,120 --> 02:12:26,457
My dear Hetty, you're the loveliest person
in the world!
1360
02:12:26,499 --> 02:12:30,794
There's no one on Earth better
than our Henrietta!
1361
02:12:30,837 --> 02:12:33,130
Will you write something in my album?
Absolutely!
1362
02:12:33,173 --> 02:12:37,009
And your present: one, two, three!
1363
02:12:41,222 --> 02:12:44,558
This is an illustration to my fairy tale:
"The Little Mermaid".
1364
02:12:44,601 --> 02:12:48,270
How lovely! Hetty, the artist...
1365
02:12:48,354 --> 02:12:51,231
Who was the artist? You yourself?
Well, do you like it?
1366
02:12:53,151 --> 02:12:54,193
Thank you!
1367
02:12:55,987 --> 02:12:59,782
Hans Christian, hold on, wait for me,
all right?
1368
02:13:08,875 --> 02:13:11,418
After all, Andersen in his Ugly Duckling
1369
02:13:11,461 --> 02:13:15,798
casts himself as the swan, and the silly ducks -
are our country!
1370
02:13:15,840 --> 02:13:19,343
Those mean birds are our petty burghers!
1371
02:13:19,385 --> 02:13:21,595
All those turkeys, roosters, geese,
and peacocks
1372
02:13:21,638 --> 02:13:24,807
who only knew how to hiss and snap
1373
02:13:24,849 --> 02:13:28,143
with their bills at the poor little swan
-that's us!
1374
02:13:28,186 --> 02:13:31,355
And he, can't you see,
the poor little duckling,
1375
02:13:31,397 --> 02:13:35,609
Cast himself not just as any old bird,
but as a graceful white swan!
1376
02:13:36,402 --> 02:13:38,779
Ha! Some swan he is!
1377
02:13:38,822 --> 02:13:44,243
Ha! His arms are so gangly,
they nearly hang to the floor!
1378
02:13:44,285 --> 02:13:47,996
He's a gorilla, an orangutan!
1379
02:13:50,375 --> 02:13:55,087
And why should our children read
"The Emperor's new Clothes"?
1380
02:13:55,129 --> 02:14:00,217
Where His Majesty is shown up
in a most unflattering light -
1381
02:14:00,260 --> 02:14:03,720
namely, naked!
Be quiet, I beg of you!
1382
02:14:08,601 --> 02:14:11,436
Good morning, dear peacocks,
1383
02:14:13,147 --> 02:14:15,190
and turkeys,
1384
02:14:15,233 --> 02:14:17,401
and geese, and roosters!
1385
02:14:17,443 --> 02:14:21,488
The orangutan salutes you!
1386
02:14:49,809 --> 02:14:51,894
A good censor, it seems to me,
1387
02:14:51,936 --> 02:14:55,981
has no right to eke his own indignation
and bitterness onto author.
1388
02:14:56,024 --> 02:14:58,692
That's beneath the dignity of his office.
1389
02:14:58,735 --> 02:15:01,737
Mr. Meisling, I invited you here today
1390
02:15:01,779 --> 02:15:05,407
to my daughter's birthday party hoping that
1391
02:15:05,450 --> 02:15:09,953
meeting our wonderful writer
will reconcile you.
1392
02:15:09,996 --> 02:15:13,165
You promised, but I was wrong about you.
1393
02:15:14,000 --> 02:15:17,085
I ask you to please leave my home.
1394
02:15:20,924 --> 02:15:26,094
But your ward nearly just bit my nose off!
1395
02:15:26,137 --> 02:15:28,680
It's a pity he failed!
1396
02:15:37,565 --> 02:15:40,943
I'll leave this country.
Why do they so hate me?
1397
02:15:40,985 --> 02:15:44,321
What have I ever done to them?
They envy me!
1398
02:15:48,576 --> 02:15:51,161
Calm down, please!
You're oversensitive.
1399
02:15:51,204 --> 02:15:53,705
It was only one person
who said this rude thing.
1400
02:15:53,748 --> 02:15:57,584
No, they all think this, I heard them.
Not all of them.
1401
02:15:57,627 --> 02:16:02,881
How I hate my countrymen!
How mean they've been to me!
1402
02:16:04,175 --> 02:16:06,718
Stop it, I implore you!
1403
02:16:07,053 --> 02:16:11,223
Stop crying! I beg you to stop!
1404
02:16:13,851 --> 02:16:16,144
The tale of the Ugly Duckling is pure genius!
1405
02:16:16,187 --> 02:16:19,314
The whole world adores it, and only an utter
Philistine could think differently!
1406
02:16:20,274 --> 02:16:23,318
Why do you bother to listen that Meisling?
Dry your tears.
1407
02:16:24,737 --> 02:16:27,489
Everyone loves and respects you!
1408
02:16:29,701 --> 02:16:32,828
Don, please, you'll catch cold!
1409
02:16:33,663 --> 02:16:34,955
What a wonderful friend you are!
1410
02:16:36,916 --> 02:16:40,127
I thank you a thousand times,
but I am firmly resolved:
1411
02:16:40,169 --> 02:16:43,171
tomorrow I'm leaving this terrible country
for good!
1412
02:16:43,214 --> 02:16:46,133
But what about me?
I'll be back.
1413
02:16:55,768 --> 02:16:58,228
Are you going to see Jenny?
1414
02:16:58,271 --> 02:17:01,273
I'm telling everyone that I'm going to Dresden
to see my publisher, which is true,
1415
02:17:01,315 --> 02:17:04,943
But the main thing is I'm going to see her there!
She wrote to me!
1416
02:17:12,452 --> 02:17:15,162
Hetty, what's wrong?
1417
02:17:23,379 --> 02:17:26,923
Hetty, are you jealous?
No.
1418
02:17:28,760 --> 02:17:30,093
Well, I suppose I am.
1419
02:17:34,348 --> 02:17:38,643
Hetty, my dear, how sad I am, how worried!
1420
02:17:41,981 --> 02:17:47,152
And how sad and worried I am! You -
1421
02:18:01,626 --> 02:18:04,628
Hans Christian, you must get married!
1422
02:18:05,463 --> 02:18:07,089
We've found you a nice bride.
1423
02:18:07,131 --> 02:18:12,427
Listen, sometimes what's best in our lives
is what's closest
1424
02:18:12,470 --> 02:18:14,805
but we don't even notice.
1425
02:18:14,847 --> 02:18:18,558
Why don't you marry Henrietta?
1426
02:18:18,601 --> 02:18:22,270
I think she's very well disposed towards you.
Listen,
1427
02:18:23,689 --> 02:18:27,859
seriously, look at her eyes, look at how
she looks at you! She's for real!
1428
02:18:27,985 --> 02:18:32,030
Do you want Denmark's foremost writer
to have a hunchback wife?
1429
02:18:32,073 --> 02:18:35,575
My God, Dorothea, forgive me.
1430
02:18:35,618 --> 02:18:38,829
What am saying? Lord, how cruel I am!
1431
02:18:38,871 --> 02:18:42,249
How loathsome I am! Of course
I love Henrietta.
1432
02:18:42,291 --> 02:18:45,627
She's my closest friend.
She's like a sister to me.
1433
02:18:45,670 --> 02:18:50,423
But maybe I made a mistake.
Yet it's too late!
1434
02:18:53,094 --> 02:18:56,930
Hans Christian,forgive me!
1435
02:18:58,766 --> 02:19:01,226
No, you forgive me!
1436
02:19:04,063 --> 02:19:05,147
I have to go.
1437
02:19:07,984 --> 02:19:11,736
I see that you're taking this rope
on yourjourney.
1438
02:19:11,779 --> 02:19:14,781
Why are you taking this rope?
What if there's a fire?
1439
02:19:15,575 --> 02:19:17,659
Then I can tie the rope to something
and lower myself down.
1440
02:19:17,702 --> 02:19:19,870
That way I can save myself.
1441
02:19:23,708 --> 02:19:26,877
Hans Christian, take care of yourself.
1442
02:19:29,672 --> 02:19:31,840
Come back soon. This is your home!
1443
02:19:32,425 --> 02:19:36,303
Yesterday I met the critic Mathiessen.
1444
02:19:36,971 --> 02:19:39,681
He's always criticizing me, and always in vain.
1445
02:19:40,433 --> 02:19:43,602
And he asked me:
"is that a hat on your head?"
1446
02:19:43,644 --> 02:19:46,771
And I answered him:
"Is that a head under your hat?"
1447
02:19:54,488 --> 02:19:58,825
Here my friends, take this.
1448
02:20:05,166 --> 02:20:07,751
May you be happy!
Take care of yourself!
1449
02:20:28,814 --> 02:20:30,482
How happy I am to see you!
1450
02:20:30,524 --> 02:20:32,609
How I've missed you!
1451
02:20:32,652 --> 02:20:36,738
I've followed your tour in the newspapers,
and I know it was a great success.
1452
02:20:36,822 --> 02:20:41,076
And I was wracked by jealousy.
In every town you have admirers!
1453
02:20:41,285 --> 02:20:45,330
"Vanity, vanity, all is vanity!"
How's your literary biography coming along?
1454
02:20:45,998 --> 02:20:47,249
"The Story of My Life"?
1455
02:20:47,291 --> 02:20:51,586
This book is missing the most important chapter
of all.
1456
02:20:51,629 --> 02:20:55,548
Which chapter?
The one about my wife.
1457
02:20:57,677 --> 02:20:59,803
Well, a wife will show up sooner or later.
1458
02:20:59,845 --> 02:21:03,723
Jenny, my dear, it all depends on you.
1459
02:21:04,350 --> 02:21:06,601
But say the word!
1460
02:21:08,771 --> 02:21:10,397
My goddess!
1461
02:21:12,149 --> 02:21:14,317
I hope you won't deny me the pleasure
of hearing you sing tonight?
1462
02:21:14,360 --> 02:21:18,071
Are you crazy? In this cold, I'll hurt
my vocal chords! It's not cold today.
1463
02:21:18,572 --> 02:21:22,117
It's impossible. I'm sorry, Hans Christian.
1464
02:21:24,328 --> 02:21:26,621
You skate with marvelous skill.
1465
02:21:26,706 --> 02:21:28,957
In Sweden we all skate since childhood.
1466
02:21:33,671 --> 02:21:36,631
Colleagues, allow me to introduce to you
1467
02:21:36,674 --> 02:21:39,384
the Swedish nightingale, Jenny Lind.
1468
02:21:47,643 --> 02:21:49,102
Forgive me, Jenny, dear.
1469
02:21:49,145 --> 02:21:52,689
We must finish our conversation.
1470
02:21:54,608 --> 02:21:56,568
Excuse me.
1471
02:21:56,610 --> 02:22:01,698
I cannot imagine anyone else in my life but you.
1472
02:22:01,741 --> 02:22:05,285
I adore you, Jennie!
1473
02:22:05,328 --> 02:22:07,162
Please be my wife!
1474
02:22:08,831 --> 02:22:12,917
I love you too, but just as a friend, Hans Christian.
1475
02:22:13,461 --> 02:22:17,881
Are you in love with someone else?
No, honestly!
1476
02:22:18,716 --> 02:22:21,384
I can't let you go! I'll die if you refuse me!
1477
02:22:21,427 --> 02:22:24,429
Oh, please just say yes, Jenny!
1478
02:22:27,183 --> 02:22:29,809
I don't love you.
1479
02:22:33,481 --> 02:22:36,649
I'll tell you a secret.
1480
02:22:36,692 --> 02:22:40,070
Not another soul on Earth knows it.
1481
02:22:41,030 --> 02:22:42,739
And you'll understand how I love you,
1482
02:22:42,782 --> 02:22:45,283
and how I trust you!
1483
02:22:45,326 --> 02:22:47,994
You're scaring me!
1484
02:22:51,832 --> 02:22:54,000
I'm a virgin.
1485
02:22:55,544 --> 02:22:59,047
I've never slept with a woman.
1486
02:23:11,852 --> 02:23:14,979
I think you're truly special, a holy man...
1487
02:23:16,232 --> 02:23:19,359
But I...
1488
02:23:19,402 --> 02:23:22,445
I cannot be your wife.
1489
02:23:24,698 --> 02:23:27,283
Maybe later, sometime?
Forgive me.
1490
02:23:27,326 --> 02:23:29,869
Maybe you'll reconsider?
Forgive me.
1491
02:23:29,912 --> 02:23:32,705
I beg you! Please consider it!
I'm sorry, but I...
1492
02:23:32,748 --> 02:23:35,500
Please don't leave me!
I'm sorry, but people are waiting for me.
1493
02:23:35,543 --> 02:23:39,838
I have to sing. We must go.
1494
02:23:41,715 --> 02:23:43,466
What a shame!
1495
02:24:07,783 --> 02:24:10,577
Forgive me, my friend,
1496
02:24:11,829 --> 02:24:17,250
That I took someone else for you
1497
02:24:17,793 --> 02:24:21,171
That I refused your hand in love
1498
02:24:21,213 --> 02:24:24,716
And kept myself for God above.
1499
02:24:25,718 --> 02:24:28,052
Forgive me, friend,
1500
02:24:35,436 --> 02:24:38,563
forgive me, friend,
1501
02:24:39,064 --> 02:24:42,775
that I did chance to cause you grief
1502
02:24:43,402 --> 02:24:47,155
I couldn't love you or believe
1503
02:24:56,165 --> 02:24:58,666
in us, and so I made you sad.
1504
02:25:01,128 --> 02:25:03,880
And in my soul though I feel bad
1505
02:25:03,923 --> 02:25:06,758
I'll bury all
1506
02:25:06,800 --> 02:25:10,762
The tenderness unshared between us
1507
02:25:11,514 --> 02:25:14,766
but please be kind, grant me forgiveness
1508
02:25:14,808 --> 02:25:18,353
I never will forget you, friend.
1509
02:25:24,485 --> 02:25:27,904
One very charming prince from a small kingdom
1510
02:25:27,947 --> 02:25:33,409
Sent marriage envoys to seek the hand
of the daughter of a mighty Emperor.
1511
02:25:35,204 --> 02:25:38,122
The princess threw away the beautiful rose.
1512
02:25:38,165 --> 02:25:42,544
Which the prince had given her,
because it was real,
1513
02:25:43,420 --> 02:25:45,380
not artificial.
1514
02:25:45,506 --> 02:25:48,341
Ooh! Pa! It's real!
1515
02:25:48,384 --> 02:25:52,887
She threw away a nightingale the prince
had given her, which sang divine trills,
1516
02:25:52,930 --> 02:25:57,934
because its song was real and not mechanical.
1517
02:25:57,977 --> 02:26:01,062
She didn't care for it,
because it was alive, and real.
1518
02:26:01,105 --> 02:26:04,148
Ha! Let it fly away!
1519
02:26:05,734 --> 02:26:06,985
It's real!
1520
02:26:11,490 --> 02:26:15,618
The princess didn't allow the prince
to appear to her.
1521
02:26:16,662 --> 02:26:21,958
Then the prince left his homely little kingdom
1522
02:26:31,218 --> 02:26:33,553
and crossed the borders
1523
02:26:37,641 --> 02:26:41,644
and knocked at the gates.
1524
02:26:43,731 --> 02:26:48,276
The door was answered by His Imperial Highness himself.
1525
02:26:50,070 --> 02:26:52,196
Hello, Your Imperial Highness!
1526
02:26:53,115 --> 02:26:55,700
Would you happen to have
a small position available for me?
1527
02:26:55,743 --> 02:26:59,454
Lots of people are seeking jobs here.
1528
02:27:01,624 --> 02:27:04,292
Actually, I do need a swineherd.
1529
02:27:06,754 --> 02:27:09,589
And so the prince became
the imperial swineherd.
1530
02:27:09,632 --> 02:27:14,469
And he was given a tiny little stall
next to the pigs to sleep in.
1531
02:27:21,143 --> 02:27:23,186
All day he spent working,
1532
02:27:23,228 --> 02:27:27,148
and towards evening he had made
a masterful barrel-organ.
1533
02:27:33,072 --> 02:27:35,740
Out of the way, you lout!
1534
02:28:13,028 --> 02:28:16,614
What a fine thing this is!
I've never seen anything better!
1535
02:28:18,534 --> 02:28:21,911
Find out how much this instrument costs.
1536
02:28:23,664 --> 02:28:26,207
But the bold swineherd kept his wits
1537
02:28:26,250 --> 02:28:28,960
and asked for an absolutely unbelievable price.
1538
02:28:36,176 --> 02:28:39,679
What did he say? How awful!
He wants a hundred kisses!
1539
02:28:39,722 --> 02:28:42,640
And something else as well.
1540
02:28:42,933 --> 02:28:44,934
What else does he want?
1541
02:28:53,444 --> 02:28:55,361
How awful!
1542
02:28:57,322 --> 02:28:58,781
No! No way! Not at all!
1543
02:29:04,455 --> 02:29:08,166
However, one must encourage the arts...
1544
02:29:08,917 --> 02:29:11,294
After all, I'm the Emperor's daughter.
1545
02:29:15,716 --> 02:29:19,594
Let me go bargain with him.
1546
02:29:31,398 --> 02:29:35,359
For this instrument I want 1 00 kisses from you.
1547
02:29:36,862 --> 02:29:38,112
And something else as well.
1548
02:29:39,239 --> 02:29:41,991
It used to be kisses were enough.
1549
02:29:45,412 --> 02:29:49,290
It used to be, but not anymore.
1550
02:29:53,128 --> 02:29:55,630
But we're talking about a worthless trinket!
1551
02:30:13,190 --> 02:30:15,650
But maybe...
1552
02:30:16,235 --> 02:30:18,402
How would you like one of my maids in waiting?
1553
02:30:18,445 --> 02:30:21,322
Please, take your pick of them.
1554
02:30:29,623 --> 02:30:31,874
Your Imperial Highness,
I must ask you to return my instrument to me.
1555
02:30:36,046 --> 02:30:38,297
All right, let's start.
1556
02:30:52,688 --> 02:30:54,522
One,
1557
02:31:06,410 --> 02:31:07,660
Eight.
1558
02:31:18,005 --> 02:31:20,089
Seventeen!
1559
02:31:30,350 --> 02:31:32,476
Thirty two
1560
02:31:44,740 --> 02:31:47,241
Sixty seven
1561
02:31:49,453 --> 02:31:52,079
Eighty five
1562
02:31:55,626 --> 02:31:57,209
Ninety-six
1563
02:31:59,880 --> 02:32:01,756
Ninety-seven
1564
02:32:10,098 --> 02:32:12,266
One hundred!
1565
02:32:13,685 --> 02:32:15,519
And now I want that extra thing!
1566
02:32:16,480 --> 02:32:19,649
Do you really insist!
1567
02:32:21,193 --> 02:32:22,777
You promised.
1568
02:32:24,154 --> 02:32:26,864
Maids, please turn around.
1569
02:32:26,907 --> 02:32:29,784
And don't you dare peek!
1570
02:33:09,366 --> 02:33:10,700
How many have you got, Your Highness!
1571
02:33:11,660 --> 02:33:14,578
I don't know. I never counted.
1572
02:33:14,621 --> 02:33:17,289
We're almost done.
1573
02:33:36,476 --> 02:33:38,644
I'm flying away.
1574
02:33:45,152 --> 02:33:49,488
And was that "something else" really pleasant?
1575
02:33:50,198 --> 02:33:53,284
I know of nothing pleasanter on this earth.
1576
02:33:53,994 --> 02:33:56,954
I've had this "something else" several times
1577
02:33:56,997 --> 02:33:59,749
I've never known anything better.
1578
02:34:06,506 --> 02:34:08,966
Is that "something else" even pleasanter
1579
02:34:09,009 --> 02:34:12,428
than creme-brulee with whipped cream and ice-cream?
1580
02:34:12,471 --> 02:34:15,306
There's no comparison even.
1581
02:34:17,225 --> 02:34:20,352
What are those maids in waiting up to?
1582
02:34:20,395 --> 02:34:23,314
Again they're having fun without me!
1583
02:34:23,356 --> 02:34:26,192
I'd better go see for myself.
1584
02:34:27,402 --> 02:34:32,364
I'll ask the swineherd
to make me something too,
1585
02:34:32,407 --> 02:34:34,033
like he did for the princess.
1586
02:34:34,076 --> 02:34:38,621
I fear your Highness
really won't be pleased.
1587
02:34:41,875 --> 02:34:44,543
What on Earth's going on?
1588
02:34:46,671 --> 02:34:49,757
Out! Out! Get out of here, both of you!
1589
02:34:51,802 --> 02:34:53,928
You didn't want to marry a prince.
1590
02:34:55,889 --> 02:34:58,140
You rejected a rose and a nightingale.
1591
02:34:58,183 --> 02:35:02,853
But you kissed a swineherd for a piece
ofjunk. It serves you right!
1592
02:35:24,292 --> 02:35:26,836
They won't let me go home,
they've cast me out everywhere.
1593
02:35:26,878 --> 02:35:29,380
I'm a poor unhappy girl!
1594
02:35:33,385 --> 02:35:36,178
Having given Jenny Lind herjust deserts
1595
02:35:36,221 --> 02:35:38,347
I set off for the seaside.
1596
02:35:38,390 --> 02:35:43,227
Just then, the mailman gave me a letter
from Henrietta.
1597
02:35:44,688 --> 02:35:47,481
My dear Hans Christian, I write from America
1598
02:35:47,524 --> 02:35:51,235
from the city of Boston.
My brother now has children,
1599
02:35:51,278 --> 02:35:54,655
So now I'm an Aunt. Aunt Hetty.
1600
02:35:54,698 --> 02:35:59,577
I read the children your Thumbelina,
Ugly Duckling, and Snow Queen,
1601
02:35:59,619 --> 02:36:02,371
And they listened open-mouthed with delight!
1602
02:36:02,497 --> 02:36:05,875
In fact, in a bookstore here
I bought a volume
1603
02:36:05,917 --> 02:36:09,461
Of all your fairy tales, published in America.
1604
02:36:09,504 --> 02:36:12,339
I'll bring it to you as a present.
1605
02:36:12,382 --> 02:36:16,010
I miss you and Copenhagen terribly.
1606
02:36:16,052 --> 02:36:19,889
I'm sailing back to Denmark
on a steamship this spring.
1607
02:36:19,931 --> 02:36:23,726
I can't wait to come home.
Ever yours, Hetty.
1608
02:36:26,396 --> 02:36:30,024
P.S. What are you writing now?
1609
02:36:33,737 --> 02:36:36,197
I kiss your enormous nose!
1610
02:36:36,239 --> 02:36:39,491
That was the last he ever heard of Henrietta.
1611
02:36:39,534 --> 02:36:42,912
When she sailed home on the Austria
1612
02:36:42,954 --> 02:36:47,499
the ship was wrecked and lost in a storm.
1613
02:36:47,542 --> 02:36:50,794
Everyone perished.
And so I lost the closest, dearest
1614
02:36:50,837 --> 02:36:53,005
and most devoted friend I had.
1615
02:36:58,345 --> 02:37:02,223
Recently, new fairy tales came to me
ever more rarely
1616
02:37:02,265 --> 02:37:05,601
and finally stopped coming to me at all.
1617
02:37:05,644 --> 02:37:09,104
Has my writing totally dried up?
1618
02:37:13,235 --> 02:37:17,154
Let the fairy tale writer try his own old boots on
1619
02:37:17,197 --> 02:37:21,075
which bring their wearer into any time, any place...
1620
02:37:21,117 --> 02:37:23,827
For he wrote about these boots bringing luck.
1621
02:37:23,870 --> 02:37:26,497
But he didn't believe
in what he wrote for himself.
1622
02:37:26,539 --> 02:37:30,251
I wonder, in what time
would he want to appear?
1623
02:37:30,293 --> 02:37:34,171
Let's go back. It's good that no one can see
1624
02:37:34,214 --> 02:37:36,507
or hear.
1625
02:37:38,718 --> 02:37:42,012
I've read your fairy tale
"The galoshes of fortune".
1626
02:37:42,055 --> 02:37:45,057
How do you like that tale?
1627
02:37:45,100 --> 02:37:48,018
I'd like some galoshes like that!
1628
02:37:48,061 --> 02:37:50,479
And what would you choose, Brigitta?
1629
02:37:50,522 --> 02:37:55,317
I'd want to be in the future
1630
02:37:55,568 --> 02:37:59,571
in Denmark, a hundred years from now.
1631
02:37:59,614 --> 02:38:03,867
That's a smart wish. I'd not mind it either.
1632
02:38:03,910 --> 02:38:06,996
And I'd want you to be King.
1633
02:38:10,709 --> 02:38:14,003
It's not bad being in the royal ermine.
1634
02:38:18,425 --> 02:38:21,135
Where am I? What's happening to me?
1635
02:38:21,177 --> 02:38:23,304
Brigitta, a doctor!
1636
02:39:12,103 --> 02:39:16,732
Your Highness, Denmark has henceforth
been declared a German protectorate.
1637
02:39:16,775 --> 02:39:20,110
The Fuhrer in his concern for the Danish people
1638
02:39:20,153 --> 02:39:24,948
will allow you to keep your title
1639
02:39:24,991 --> 02:39:29,536
if you demonstrate model cooperation
between your little country and Germany
1640
02:39:29,579 --> 02:39:33,248
We will show the world the benefits
of the New World Order
1641
02:39:33,291 --> 02:39:36,585
of the Thousand Year German Reich in Europe.
1642
02:39:36,628 --> 02:39:39,880
All will stay the same in Denmark..
1643
02:39:39,923 --> 02:39:43,842
You can remain the King of your land,
and our soldiers will be
1644
02:39:43,885 --> 02:39:45,844
guests of the Danish Crown.
1645
02:39:45,887 --> 02:39:50,682
The German Gauleiter will be your friend and helper.
1646
02:40:28,054 --> 02:40:29,179
Your Highness,
1647
02:40:29,222 --> 02:40:33,142
the only people to whom the advantages
of German enlightenment will not apply
1648
02:40:33,184 --> 02:40:35,811
will be any Jews living in Denmark.
1649
02:40:35,854 --> 02:40:40,232
They must be forced to wear
yellow six-pointed stars
1650
02:40:40,275 --> 02:40:44,820
so that any representatives of that
filthy race can be spotted from faraway.
1651
02:40:44,863 --> 02:40:48,574
And they must be registered with the Commandant.
1652
02:41:14,726 --> 02:41:16,727
Your Highness.
I must ask you.
1653
02:41:16,769 --> 02:41:18,896
Do you still know how to sew?
1654
02:41:18,938 --> 02:41:23,734
I should hope so.
What is it, Sire?
1655
02:41:23,776 --> 02:41:26,069
I need to sew something onto my uniform.
1656
02:41:27,780 --> 02:41:32,242
I'll ask for the maidservant.
I could also call the court chamberlain
1657
02:41:32,285 --> 02:41:34,786
but this is a rather delicate matter.
1658
02:41:35,455 --> 02:41:41,418
All right, I'll try. Elizabeth, please bring me
a needle and some thread.
1659
02:41:43,963 --> 02:41:45,714
Your Highness,
1660
02:41:47,842 --> 02:41:49,343
I want to thank you
1661
02:41:49,385 --> 02:41:53,138
for having answered 27 years ago.
1662
02:41:53,223 --> 02:41:57,142
And agreed to my proposal.
1663
02:41:57,185 --> 02:42:00,812
I was happy with you.
1664
02:42:02,106 --> 02:42:04,775
Thank you, Sire.
1665
02:42:06,528 --> 02:42:08,862
I'm grateful to Fate
1666
02:42:08,905 --> 02:42:12,699
For having brought us together.
1667
02:42:16,412 --> 02:42:18,330
I love you.
1668
02:42:27,715 --> 02:42:31,051
I'm sorry if it's a bit crooked here.
1669
02:42:35,306 --> 02:42:39,601
No, you still sew marvelously.
1670
02:42:39,644 --> 02:42:43,230
And you're still beautiful.
1671
02:42:44,983 --> 02:42:46,984
I'm afraid for you, Sire.
1672
02:42:47,026 --> 02:42:49,778
They might kill you.
1673
02:42:49,821 --> 02:42:53,657
We're all in God's hands,
but I cannot possibly not do this.
1674
02:43:01,541 --> 02:43:03,375
Jonas!
1675
02:43:05,920 --> 02:43:08,630
Please saddle Olihan!
1676
02:43:24,063 --> 02:43:27,232
How will you ride? What about your gout?
1677
02:43:28,151 --> 02:43:31,528
Never mind, I'll be helped up into the saddle.
1678
02:45:57,133 --> 02:45:59,468
It's no picnic being old.
1679
02:46:08,519 --> 02:46:10,687
Christian! At last!
1680
02:46:10,730 --> 02:46:14,733
The Gauleiter is on the phone.
1681
02:46:17,612 --> 02:46:20,947
But please, be reserved and careful with him.
1682
02:46:35,671 --> 02:46:39,758
Mr. Gauleiter, the people
are carrying out your command.
1683
02:46:46,933 --> 02:46:49,643
From here, from this deserted suburb
of Copenhagen
1684
02:46:49,685 --> 02:46:51,895
in October 1 943
1685
02:46:51,938 --> 02:46:54,105
Danish sailors and fishermen
1686
02:46:54,148 --> 02:46:58,652
rescued and brought out into safety in neutral
Sweden every single Jew living in Denmark.
1687
02:46:59,529 --> 02:47:03,532
He who saves one person, saves the whole world.
1688
02:47:06,577 --> 02:47:09,204
It's a pity I didn't write this story.
1689
02:47:09,247 --> 02:47:13,083
But the people wrote it.
1690
02:47:13,292 --> 02:47:17,420
Where were you?
I was so scared!
1691
02:47:18,256 --> 02:47:20,549
Let me help you.
1692
02:47:21,342 --> 02:47:23,385
What is that?
1693
02:47:23,427 --> 02:47:27,389
Where are the owners?
Are they well?
1694
02:47:27,431 --> 02:47:31,434
They're away in Paris.
I see you're making repairs?
1695
02:47:31,477 --> 02:47:35,063
I picked the roses freshly
from the garden today.
1696
02:47:35,106 --> 02:47:38,400
Roses! Thanks, Brigitta!
1697
02:47:40,319 --> 02:47:43,071
Should I serve dinner here or in the dining room?
1698
02:47:44,240 --> 02:47:47,409
Visiting is grand, but staying home is grander.
1699
02:47:47,660 --> 02:47:50,120
As for dinner, Brigitta...
1700
02:47:52,331 --> 02:47:55,959
What's this? How did this?
1701
02:47:56,752 --> 02:47:59,588
Thanks goodness, the painters have finally
covered over that mess!
1702
02:48:01,924 --> 02:48:03,425
Did something happen?
1703
02:48:03,676 --> 02:48:05,886
What's wrong?
1704
02:48:06,929 --> 02:48:10,098
Tell the master, they're bringing back
an excellent artist
1705
02:48:10,141 --> 02:48:13,101
and he'll paint you anything you like.
1706
02:48:15,479 --> 02:48:18,899
They say that white
1707
02:48:18,941 --> 02:48:21,902
is the color of death.
1708
02:48:26,908 --> 02:48:29,326
Here? No.
1709
02:48:30,369 --> 02:48:33,413
How about here?
1710
02:48:34,040 --> 02:48:36,791
Nope, no good.
1711
02:48:44,967 --> 02:48:48,386
Well, I hope the deceased will be pleased.
1712
02:48:49,847 --> 02:48:53,600
I would think so... It's so well done
you almost feel like lying in his place!
1713
02:48:53,643 --> 02:48:56,227
No thanks, I'm in no rush.
1714
02:48:57,063 --> 02:48:59,522
Yes, there's no need to rush there.
1715
02:48:59,565 --> 02:49:01,942
Where should I make the hole?
1716
02:49:01,984 --> 02:49:04,277
What hole? What are you talking about?
I don't understand?
1717
02:49:04,320 --> 02:49:05,946
Didn't you read about it?
1718
02:49:05,988 --> 02:49:09,199
On his birthday, Mr. Andersen said:
1719
02:49:09,241 --> 02:49:12,911
"I want a hole drilled into my coffin.
1720
02:49:12,954 --> 02:49:16,539
That way I'll be able to see
1721
02:49:16,582 --> 02:49:19,376
which of my friends came to say
good-bye to me."
1722
02:49:19,418 --> 02:49:21,878
If you drill the hole from the side,
1723
02:49:21,921 --> 02:49:25,173
it'll be rather uncomfortable for the deceased.
1724
02:49:25,216 --> 02:49:29,260
He'll have to crane his neck to see,which I fear
may be rather difficult for him at the moment.
1725
02:49:29,303 --> 02:49:32,847
But what if I drill the whole on the top
of the coffin?
1726
02:49:36,435 --> 02:49:40,021
No good, all he'll be able to see is the sky.
1727
02:49:44,860 --> 02:49:47,070
Well, we have a problem.
1728
02:49:48,364 --> 02:49:49,614
Excellent gravedigger!
1729
02:49:49,657 --> 02:49:53,618
It's very comfortable lying here,
my head's on a pillow.
1730
02:49:53,661 --> 02:49:56,913
I can't see all that much, it's true,
1731
02:49:57,289 --> 02:49:58,707
mostly just bits and pieces,
1732
02:49:59,291 --> 02:50:01,668
but I have a good sense of what's going on
at my funeral.
1733
02:50:01,711 --> 02:50:04,087
I think it's fabulous!
1734
02:50:04,130 --> 02:50:08,008
His Highness Christian IX, King of Denmark,
1735
02:50:08,050 --> 02:50:10,802
His royal Majesty, in person!
1736
02:50:10,845 --> 02:50:13,555
And I was afraid he wouldn't come.
1737
02:50:13,597 --> 02:50:19,144
And the incomparable Jennie Lind
send these fabulous flowers.
1738
02:50:20,438 --> 02:50:23,857
I saw her very homely husband, that pianist,
1739
02:50:23,899 --> 02:50:26,693
whom did she settle for? Dear oh dear!
1740
02:50:26,736 --> 02:50:29,612
What silly fools women are!
1741
02:50:29,655 --> 02:50:32,449
All of Europe's turned out its best!
1742
02:50:32,491 --> 02:50:34,993
Look at all those ribbons, crosses, and stars!
1743
02:50:35,036 --> 02:50:37,454
I must say, honestly:
I'm touched.
1744
02:50:37,496 --> 02:50:40,707
Even Queen Victoria has sent a wreath!
1745
02:50:40,750 --> 02:50:44,836
The Russian Tsarina Maria Fyodorovna
has sent her personal condolences!
1746
02:50:44,879 --> 02:50:47,881
She used to be the Danish princess Dagmar.
1747
02:50:47,923 --> 02:50:50,884
Richard Wagner the great composer
has sent flowers!
1748
02:50:52,720 --> 02:50:55,388
Oh, that nasty old creep Meisling!
1749
02:50:55,431 --> 02:51:00,477
Let's listen how he's going to lie about me,
1750
02:51:02,480 --> 02:51:04,064
Hans Christian,
1751
02:51:06,692 --> 02:51:11,654
I was often unfair to you.
1752
02:51:15,117 --> 02:51:17,160
Forgive me,
1753
02:51:17,203 --> 02:51:19,204
If you can.
1754
02:51:27,838 --> 02:51:30,632
Farewell, dear friends!
1755
02:51:31,842 --> 02:51:34,344
I must admit,
I waited with a great deal of loathing
1756
02:51:34,386 --> 02:51:36,930
For this moment when they'll start
to bury me in the earth.
1757
02:51:36,972 --> 02:51:39,516
Now it seems that moment is here.
1758
02:52:02,456 --> 02:52:04,791
Hello, Clara!
1759
02:52:04,834 --> 02:52:07,168
I'm glad to see you!
1760
02:52:11,423 --> 02:52:13,675
Thanks, Clara!
1761
02:52:20,099 --> 02:52:22,767
Come on in, Hans Christian!
1762
02:52:25,980 --> 02:52:29,899
I think I was here in my childhood.
1763
02:52:29,942 --> 02:52:34,237
Is this an insane asylum?
To some degree it is,
1764
02:52:34,280 --> 02:52:38,575
this is where all human passions
and desires get tamed.
1765
02:52:39,034 --> 02:52:42,579
Is this my final resting place?
That's not my decision, but His.
1766
02:52:43,831 --> 02:52:47,458
But it's not proper to appear
in such fashion before - Him!
1767
02:52:50,713 --> 02:52:52,338
Enter!
1768
02:53:13,319 --> 02:53:16,112
I recognize you. Listen to me.
1769
02:53:16,155 --> 02:53:20,283
My life was full of vanity, vanity, vanity.
1770
02:53:20,326 --> 02:53:22,744
Full of overweening ambition.
1771
02:53:22,786 --> 02:53:27,081
I turned from my mother, disowned my sister.
1772
02:53:27,124 --> 02:53:30,919
These were my great sins. I know everything.
1773
02:53:32,546 --> 02:53:35,798
I was servile to monarchs, arrogant to underlings,
1774
02:53:35,841 --> 02:53:39,594
I was sometimes cruel, selfish, and stingy.
1775
02:53:40,638 --> 02:53:42,555
I am ashamed of this.
1776
02:53:42,598 --> 02:53:44,515
Forgive me.
1777
02:53:47,228 --> 02:53:49,520
But I have no regrets
1778
02:53:49,563 --> 02:53:52,899
For kissing you in my childhood.
1779
02:53:52,942 --> 02:53:57,570
You have redeemed your earthly sins
1780
02:53:57,613 --> 02:54:00,740
Through suffering without complaining.
1781
02:54:01,784 --> 02:54:05,703
Your creations engendered goodness
1782
02:54:05,746 --> 02:54:10,583
In the hearts of mankind,
and rewarded you with love
1783
02:54:10,626 --> 02:54:12,335
and respect.
1784
02:54:13,963 --> 02:54:17,131
I forgive you. Thank you!
1785
02:54:18,550 --> 02:54:21,010
But you're a fool, Andersen,
1786
02:54:21,053 --> 02:54:25,223
For having passed up the miracle
1787
02:54:25,266 --> 02:54:28,726
of experiencing the love of a woman.
1788
02:54:28,769 --> 02:54:33,064
Of that choice, as a man,
I cannot approve.
137152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.