All language subtitles for Andersen. Zhizn bez lyubvi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,824 --> 00:00:36,201 Hurry up, Grandpa's waiting. 2 00:00:36,911 --> 00:00:38,912 C'mon! Let's go! 3 00:00:39,164 --> 00:00:41,665 Do you remember Grandpa? 4 00:00:43,752 --> 00:00:47,504 I remember he has a big moustache. He's ill, so don't upset him. 5 00:00:49,674 --> 00:00:54,178 He was a great man, and now... oh dear, it's just too bad. 6 00:01:12,155 --> 00:01:14,740 Now just be calm. 7 00:01:18,536 --> 00:01:20,996 Hello. 8 00:01:22,791 --> 00:01:24,374 Come in. 9 00:01:27,045 --> 00:01:30,130 Is this the insane asylum? Yes. 10 00:01:30,173 --> 00:01:34,885 Wait, I'll go find Grandpa. Are they all loonies in here? 11 00:01:35,553 --> 00:01:37,054 Don't be silly. 12 00:01:52,529 --> 00:01:55,197 Come here, boy. 13 00:02:01,037 --> 00:02:03,205 Let's make friends. 14 00:02:04,249 --> 00:02:08,043 What's your name, boy? Hans Christian Andersen. 15 00:02:08,086 --> 00:02:11,046 Come closer, I'll give you a kiss. 16 00:02:12,924 --> 00:02:18,011 Remember, it was the Lord God himself who kissed you. 17 00:02:18,054 --> 00:02:24,059 You'll be a great man. Everyone will know who you are! 18 00:02:27,355 --> 00:02:31,358 Are you really the Lord God? 19 00:02:32,944 --> 00:02:37,197 Are You whom I pray to every morning before breakfast? 20 00:02:37,949 --> 00:02:43,871 Pray to me before lunch and before dinner too. 21 00:02:44,664 --> 00:02:48,959 But we don't always have lunch every day, nor do we always have dinner. 22 00:02:50,128 --> 00:02:53,172 Pray with all your heart, 23 00:02:53,256 --> 00:02:55,966 and then you will always have lunch, 24 00:02:56,009 --> 00:02:58,427 and dinner, and even dessert. 25 00:02:58,469 --> 00:03:04,266 I'm fond of dessert. Me too. 26 00:03:05,143 --> 00:03:09,313 But why are You down here, and not up in Heaven? 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,649 You don't believe me? 28 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 Let there be rain! 29 00:03:35,882 --> 00:03:37,758 Give some to me! I want some! Me too! 30 00:03:45,808 --> 00:03:47,726 Me too! Me too! And me too! 31 00:03:54,776 --> 00:03:56,735 Hans Christian, say hello to grandfather. 32 00:03:57,528 --> 00:03:59,863 Hello, grandfather. 33 00:04:03,785 --> 00:04:08,205 Grandma, guess what? Just now the Lord God himself kissed me! 34 00:04:08,581 --> 00:04:11,041 When? Where? Right here! 35 00:04:11,292 --> 00:04:15,254 He said I would become a great man. 36 00:04:16,547 --> 00:04:19,716 He has a great big circle around his head. 37 00:04:22,053 --> 00:04:24,972 Who does? Come look, I'll show you. 38 00:04:25,014 --> 00:04:28,100 Where is he? Show me! 39 00:04:29,185 --> 00:04:31,395 He's there, sitting on the bench. 40 00:04:33,273 --> 00:04:37,526 There's nobody there. But He was just there! 41 00:04:38,861 --> 00:04:43,115 Is he anywhere in that group? 42 00:04:43,157 --> 00:04:46,868 No, He's not there. 43 00:04:46,911 --> 00:04:50,914 Maybe he flew off to Heaven? 44 00:04:50,957 --> 00:04:54,710 Lord, let us live out this day, 45 00:04:56,379 --> 00:04:59,923 without being hungry. 46 00:05:02,635 --> 00:05:06,179 Let it be light, 47 00:05:07,724 --> 00:05:11,435 And let the sun warm us. 48 00:05:14,647 --> 00:05:18,108 Spare us, Lord, from snows and rains; for the poor, Lord, spare some pains. 49 00:05:18,443 --> 00:05:22,237 Send us our harvest bread, Lord, with neither rage nor dread, 50 00:05:23,406 --> 00:05:27,576 Wind, leave off your howls and moans 51 00:05:30,705 --> 00:05:36,960 Don't disturb the cruel sea. 52 00:05:39,047 --> 00:05:42,424 Leave the cold waves 53 00:05:42,467 --> 00:05:45,260 Sleep in peace 54 00:05:46,346 --> 00:05:48,764 Neither howl, nor shriek, nor moan 55 00:05:49,474 --> 00:05:52,476 Send our poor fishermen home. 56 00:05:54,604 --> 00:06:00,484 Send us our harvest bread, Oh Lord, 57 00:06:02,278 --> 00:06:04,946 Without rage 58 00:06:04,989 --> 00:06:07,824 Or wrath or dread. 59 00:06:09,911 --> 00:06:12,996 Awful fear of death we feel 60 00:06:17,627 --> 00:06:20,670 Just give us the strength 61 00:06:21,047 --> 00:06:23,924 to heal. 62 00:06:25,093 --> 00:06:27,969 Spare us, Lord, 63 00:06:29,138 --> 00:06:31,598 From snows and rains, 64 00:06:33,101 --> 00:06:38,522 For the poor, Lord, spare, some pains. 65 00:06:41,442 --> 00:06:43,985 May it soon 66 00:06:44,737 --> 00:06:47,489 Be light 67 00:06:48,741 --> 00:06:52,828 May the sun shine bright. 68 00:06:57,291 --> 00:06:59,626 From our path, Lord, we did stray 69 00:07:00,294 --> 00:07:03,296 We have fallen, 70 00:07:04,507 --> 00:07:08,468 Lost our way. 71 00:07:16,102 --> 00:07:18,353 Dinner! 72 00:07:19,730 --> 00:07:21,857 What brings you here? I brought my grandson. 73 00:07:21,899 --> 00:07:24,443 He's the shoemaker Andersen's son. 74 00:07:24,485 --> 00:07:28,530 His father died two years ago. Can't you hire him? 75 00:07:28,573 --> 00:07:31,825 I don't need him. Well, take him on as an apprentice, I beg of you! 76 00:07:33,327 --> 00:07:36,746 Of what use is he? He knows how to read. 77 00:07:38,708 --> 00:07:40,959 He knows dramatic theatre plays by heart, he dances 78 00:07:43,045 --> 00:07:46,214 and he can do hard labor, and what's more 79 00:07:47,091 --> 00:07:50,177 he sings! Oh, how he sings! 80 00:07:51,387 --> 00:07:53,513 What's wrong with you, old woman? Where do you think you brought him? 81 00:07:53,556 --> 00:07:57,809 Take him to the town square, and let him sing there! 82 00:07:57,852 --> 00:07:59,895 Now we'll start the mechanical looms, 83 00:07:59,937 --> 00:08:03,231 and your little fool will sing then! Won't that be fun? 84 00:08:03,274 --> 00:08:05,984 How rude and coarse you all are! 85 00:08:06,027 --> 00:08:08,904 Now, now, no babbling! 86 00:08:10,823 --> 00:08:12,240 Let's get out of here! 87 00:08:19,749 --> 00:08:23,001 Hans, what are you thinking of? 88 00:08:26,797 --> 00:08:31,885 There, where so freely I roam, 89 00:08:33,012 --> 00:08:36,306 by a brook in the woods is a home 90 00:08:38,643 --> 00:08:42,854 and there all night 91 00:08:44,607 --> 00:08:47,692 a candle's 92 00:08:47,735 --> 00:08:50,779 burning bright 93 00:08:52,907 --> 00:08:57,577 Johann, Johann, Johannes, my dear friend! 94 00:08:58,371 --> 00:09:01,248 Where is your lovely home 95 00:09:01,290 --> 00:09:03,333 with windows twain? 96 00:09:04,961 --> 00:09:10,048 Johann, Johann, Johannes, my dear friend! 97 00:09:11,509 --> 00:09:15,637 Just shades remain. 98 00:09:17,640 --> 00:09:22,060 So I wait for the evening shadows 99 00:09:23,396 --> 00:09:27,023 And sleepless I'll quiver all night 100 00:09:29,527 --> 00:09:34,239 For a glimpse through the curtained windows 101 00:09:35,283 --> 00:09:38,201 Of my loved one, my wife - 102 00:09:39,120 --> 00:09:42,372 oh dear sight! 103 00:10:14,572 --> 00:10:18,742 Excellent! Marvelous! What a voice! 104 00:10:18,784 --> 00:10:22,704 He's a real artist. It's my dream to be an artist! 105 00:10:23,623 --> 00:10:27,751 And soon I'll go to Copenhagen and enter 106 00:10:27,793 --> 00:10:30,337 the Royal theatre! 107 00:10:31,756 --> 00:10:34,132 All right, really show us something now! 108 00:10:38,179 --> 00:10:42,182 Let him sing one more song, and then we must all work! 109 00:10:42,224 --> 00:10:45,185 This isn't quite yet the Royal Theatre. 110 00:10:47,313 --> 00:10:49,898 All right, leave your nightingale here, and I promise we won't eat him. 111 00:10:56,822 --> 00:11:00,075 "The old bridge 112 00:11:00,159 --> 00:11:03,578 in summers before..." 113 00:11:05,289 --> 00:11:08,708 No, I didn't know.. 114 00:11:11,045 --> 00:11:13,880 I think he's just a girl. 115 00:11:14,590 --> 00:11:17,467 I'm a boy. He has a voice just like a girl. 116 00:11:17,718 --> 00:11:19,886 He's a boy, I know for sure. 117 00:11:20,638 --> 00:11:24,015 He's a missy, no doubt about it. We'll check it out right now! 118 00:11:26,018 --> 00:11:30,313 I'll find out himself. Let me go! I'm a boy! 119 00:11:30,356 --> 00:11:33,024 Let's make sure. Come on, undress him! 120 00:12:10,938 --> 00:12:13,606 Put it on, hurry! 121 00:12:14,859 --> 00:12:17,402 You pigs! 122 00:12:18,112 --> 00:12:20,196 You hear? 123 00:12:20,239 --> 00:12:25,452 You are all pigs! 124 00:12:30,624 --> 00:12:34,711 For tremendous achievements in the field of literature! 125 00:12:43,846 --> 00:12:46,014 Thank you, Your Majesty. 126 00:12:46,724 --> 00:12:50,101 The thanks of the Fatherland are especially precious to me. 127 00:12:50,144 --> 00:12:53,480 Long live the master of Danish literature! 128 00:12:56,150 --> 00:12:58,359 I congratulate you heartily, Andersen. 129 00:12:58,402 --> 00:13:02,781 I read your excellent novel, The Improviser. 130 00:13:04,450 --> 00:13:06,743 Tell me, my dear Andersen 131 00:13:06,786 --> 00:13:10,371 were you writing about yourself? To some degree. 132 00:13:10,581 --> 00:13:14,292 Your Majesty, and he writes about himself. 133 00:13:14,335 --> 00:13:16,795 What if I ask you right now 134 00:13:16,837 --> 00:13:20,590 to improvise a fairy tale on a theme I'll give you, impromptu? 135 00:13:21,217 --> 00:13:23,426 I'm not sure, 136 00:13:25,346 --> 00:13:30,099 but for you, Your Majesty, I'll try. 137 00:13:30,184 --> 00:13:34,687 Try to make up a fairy tale, well, let's say, about... 138 00:13:37,316 --> 00:13:38,858 glory. 139 00:13:40,152 --> 00:13:42,153 Glory? 140 00:13:42,196 --> 00:13:46,241 Who better than you, Andersen, to invent a fairy tale about glory? 141 00:13:49,995 --> 00:13:52,121 Well, gather round. I'll try. 142 00:13:55,251 --> 00:13:57,418 I'm with you. 143 00:14:01,882 --> 00:14:06,219 Glory is an woman enormously tall - 144 00:14:06,262 --> 00:14:10,223 as tall as the tower of our Town Hall. 145 00:14:10,266 --> 00:14:14,143 She looks down at the people fussing below - 146 00:14:14,186 --> 00:14:18,189 petty, puny folk! And Glory bends down, 147 00:14:18,232 --> 00:14:21,943 picks one of them out of the crowd at random. 148 00:14:21,986 --> 00:14:27,240 Raises him ever-so-high right up to her eyes, 149 00:14:27,283 --> 00:14:30,660 looks him over carefully, 150 00:14:30,703 --> 00:14:33,830 then pronounces with disappointment: 151 00:14:33,873 --> 00:14:36,457 "Again - no good!" 152 00:14:36,792 --> 00:14:39,043 Then she casts him back to the ground." 153 00:14:44,258 --> 00:14:46,426 But Glory won't drop you! 154 00:14:46,468 --> 00:14:52,724 Who knows? We are all in God's hands. 155 00:14:53,767 --> 00:14:58,980 Yet I can't understand how you manage to write such sublime stories? 156 00:14:59,523 --> 00:15:02,025 Your Majesty, it's quite simple. 157 00:15:02,067 --> 00:15:04,903 In the morning 158 00:15:04,945 --> 00:15:06,529 I sit down at my desk, 159 00:15:06,572 --> 00:15:09,324 dip my pen in the inkwell 160 00:15:09,366 --> 00:15:13,161 and think, "what should I write today." 161 00:15:13,329 --> 00:15:16,247 Suddenly there's a knock on the door. 162 00:15:16,290 --> 00:15:19,167 "Come in", I say. 163 00:15:19,752 --> 00:15:21,794 A lady walks in 164 00:15:21,837 --> 00:15:26,299 who sometimes, by the way, looks a bit like Miss Henrietta, 165 00:15:26,342 --> 00:15:29,052 and says, scarcely audibly: 166 00:15:31,138 --> 00:15:35,266 "I'm a fairy tale. I'm here to help you." 167 00:15:35,309 --> 00:15:39,187 She stands at my back, silently, 168 00:15:39,229 --> 00:15:43,775 but suddenly characters appear in my mind, 169 00:15:43,817 --> 00:15:47,654 images and words are born and jostle each other, 170 00:15:47,696 --> 00:15:50,448 and the sentences just flow from my pen. 171 00:15:50,491 --> 00:15:53,284 I turn around sharply - 172 00:16:00,417 --> 00:16:01,834 but no one's there. 173 00:16:06,382 --> 00:16:07,674 Are you joking? 174 00:16:08,092 --> 00:16:11,427 Of course. So I guessed. 175 00:16:16,684 --> 00:16:20,311 The Royal Theatre of Copenhagen. 176 00:16:21,355 --> 00:16:23,523 Premiere! 177 00:16:29,196 --> 00:16:32,865 Come to the premiere! 178 00:16:33,951 --> 00:16:36,369 Mama, the theatre! 179 00:16:46,547 --> 00:16:49,799 Theatre people are the worst! 180 00:16:49,842 --> 00:16:54,012 I washed an actress's clothes. 181 00:16:54,054 --> 00:16:56,556 She just left without even playing. 182 00:17:27,755 --> 00:17:30,381 Oh, my beloved King! 183 00:17:31,050 --> 00:17:36,304 Will you charge off to battle with the Saracens 184 00:17:37,347 --> 00:17:41,559 on an elephant, a lion, or a rhinoceros? 185 00:17:42,478 --> 00:17:45,813 Oh, my beloved Lady Anna, 186 00:17:45,856 --> 00:17:51,652 on a lion, naturally. I'm Richard the Lion-Heart after all! 187 00:17:56,950 --> 00:17:59,619 The Saracens will see the lion 188 00:17:59,661 --> 00:18:02,747 and scatter and flee in fear. 189 00:18:03,415 --> 00:18:04,624 Lady Anna is on the balcony. 190 00:18:05,751 --> 00:18:09,378 O, my beloved Richard the Lion-Heart! 191 00:18:10,005 --> 00:18:14,133 I will wait for you, while you are off to the wars. 192 00:18:15,844 --> 00:18:20,264 Battling the infidels to free the Holy Sepulchre. 193 00:18:20,641 --> 00:18:24,393 Oh, my beloved Lady Anna. 194 00:18:25,437 --> 00:18:27,063 Are you playing with puppets? 195 00:18:27,147 --> 00:18:28,689 Those aren't puppets, but actors! 196 00:18:28,732 --> 00:18:32,318 They're putting on my play. That's funny. 197 00:18:34,655 --> 00:18:38,241 Who're you? You don't know me. 198 00:18:40,160 --> 00:18:41,869 They hyou because I'm a robber-woman. 199 00:18:43,789 --> 00:18:46,874 And why haven't you robbed from us yet? 200 00:18:51,046 --> 00:18:53,714 What've you go worth robbing? 201 00:18:56,718 --> 00:18:59,011 Except may this lame old crow. 202 00:18:59,054 --> 00:19:01,305 Her name's Clara. She's my friend. 203 00:19:03,892 --> 00:19:05,601 You see? 204 00:19:08,355 --> 00:19:10,940 Did you know that your house is also my house-a little? 205 00:19:10,983 --> 00:19:14,068 And that your Mama's also my mother? 206 00:19:14,319 --> 00:19:16,863 I don't understand. I'm your sister. 207 00:19:16,905 --> 00:19:19,615 By a different man, 208 00:19:19,658 --> 00:19:23,369 we had different fathers, you get it? Mama never said anything. 209 00:19:23,412 --> 00:19:25,913 Nobody loves me in this house, and they try to pretend I don't exist. 210 00:19:25,956 --> 00:19:29,917 Mama left me in an orphanage, and now I look after other people's kids, 211 00:19:29,960 --> 00:19:31,627 and sometimes I thieve. 212 00:19:31,670 --> 00:19:34,755 Well, I just came to meet you. And now I've met you, so I'll go. 213 00:19:40,971 --> 00:19:45,433 Is it true your father went to the wars in place of a rich man? 214 00:19:45,475 --> 00:19:47,727 What did he need the money for, if he died there? 215 00:19:47,769 --> 00:19:50,313 Was he an idiot? You're the idiot! 216 00:19:50,355 --> 00:19:52,857 We lived for three years on that money. 217 00:19:54,359 --> 00:19:56,777 Please leave. Don't get angry, I'm leaving. 218 00:19:57,029 --> 00:20:01,282 My name's Karen. And do you really thieve? 219 00:20:04,828 --> 00:20:06,579 This is ours. 220 00:20:23,513 --> 00:20:27,975 Come, choose whatever you want, and I'll take it, and it's be your present from me. 221 00:20:30,103 --> 00:20:33,105 You're my brother. It's great to have a brother. 222 00:20:36,944 --> 00:20:38,736 Karen. 223 00:20:41,823 --> 00:20:43,074 Well, OK. OK. 224 00:20:43,784 --> 00:20:45,660 Let's go. 225 00:20:46,495 --> 00:20:48,871 Karen, Karen! 226 00:20:51,667 --> 00:20:56,003 Stealing is wrong. I don't want. I wanted to take that pretty notebook. 227 00:20:56,046 --> 00:20:59,715 Aha! And you like to write things too? 228 00:21:01,301 --> 00:21:02,802 Stay here. 229 00:21:05,764 --> 00:21:08,182 Hello! Good morning! 230 00:21:30,914 --> 00:21:34,041 Where are you going! Beast! 231 00:21:36,795 --> 00:21:38,587 I'll get you to stop stealing! 232 00:22:00,360 --> 00:22:02,945 Fire! 233 00:22:04,531 --> 00:22:07,325 Mama, what's happening! We're in fire! 234 00:22:17,210 --> 00:22:19,337 My actors! 235 00:22:21,214 --> 00:22:24,091 My plays! My poems! 236 00:22:24,176 --> 00:22:26,802 Daddy's books! 237 00:22:43,528 --> 00:22:44,904 Mama! I'm still in here. 238 00:22:46,073 --> 00:22:48,949 Out into the courtyard, quick! 239 00:22:51,078 --> 00:22:55,039 This laundry is too dirty, we'll need to wash it again. 240 00:22:57,209 --> 00:23:01,337 Yes, these Karlssons are a dreadful family. 241 00:23:02,089 --> 00:23:04,256 Something's gotten into the chimney. 242 00:23:05,467 --> 00:23:08,386 That lame raven looks to be neither here nor there. 243 00:23:08,929 --> 00:23:11,597 My Clara? I don't know. Probably. 244 00:23:14,226 --> 00:23:16,185 Where are you going? Come back! 245 00:23:23,527 --> 00:23:26,570 My boy, did you get burned? 246 00:23:26,613 --> 00:23:30,533 I messed up my only suit due to some lame raven. 247 00:23:30,992 --> 00:23:33,577 Get out of there! Are you deaf Hey! I'm talking to you! 248 00:23:39,376 --> 00:23:42,294 Who's Karen's father? 249 00:23:46,174 --> 00:23:47,716 Once upon a time there was a soldier 250 00:23:49,219 --> 00:23:51,679 who met a washerwoman. 251 00:23:51,763 --> 00:23:53,973 The soldier was very hungry 252 00:23:54,766 --> 00:23:56,976 and the good washerwoman pitied him and put him up in her house. 253 00:23:58,270 --> 00:24:00,312 And so... Karen was born. And that's it! 254 00:24:05,944 --> 00:24:08,320 For a long time I concealed my growing belly. 255 00:24:09,948 --> 00:24:13,534 But then, when it was impossible to conceal my pregnancy any longer, 256 00:24:14,578 --> 00:24:17,079 rocks were thrown at me. 257 00:24:20,792 --> 00:24:23,002 I don't love your sister. 258 00:24:23,044 --> 00:24:25,004 I love you. 259 00:24:25,046 --> 00:24:27,465 She brings up bad memories for me. 260 00:24:30,760 --> 00:24:33,262 Write about that when you become a writer. 261 00:25:07,839 --> 00:25:08,881 Why on earth are you home so late? 262 00:25:08,924 --> 00:25:13,552 You ran off to the theatre again? Where's the other shoe? 263 00:25:20,977 --> 00:25:22,853 Give me your leg. 264 00:25:33,949 --> 00:25:36,992 Where'd you leave the other shoe? 265 00:25:43,208 --> 00:25:47,294 Were the other kids picking on you again? Answer me! 266 00:25:53,134 --> 00:25:55,844 Don't you dare kick this door. 267 00:26:00,016 --> 00:26:02,726 Give me your foot. 268 00:26:07,399 --> 00:26:10,317 Last time, you had a tooth knocked in! 269 00:26:15,115 --> 00:26:17,658 Before that hey beat you up black and blue! 270 00:26:18,702 --> 00:26:21,787 All because he's wandering around aimlessly, while other kids his age 271 00:26:21,830 --> 00:26:25,040 are breaking their backs to bring money home to their families! 272 00:26:25,834 --> 00:26:30,713 But not him! "No!" he says, "Can't you see I'm an artist, a singer, a poet!!" 273 00:26:31,464 --> 00:26:33,382 You should have given him a good smacking! 274 00:26:33,425 --> 00:26:36,969 You"ll see! One day he'll come home 275 00:26:37,637 --> 00:26:39,888 with his ears or nose cut off! 276 00:26:39,931 --> 00:26:43,684 Come to think of it, a nose like his could use shortening! 277 00:26:43,727 --> 00:26:48,147 Enough! He's my son, not yours! 278 00:26:53,069 --> 00:26:54,695 Well, I'm leaving. 279 00:26:56,948 --> 00:27:00,868 Hey, shoemaker-you really ought to make some shoes for that boy. 280 00:27:00,910 --> 00:27:05,289 Ah, if only his father were alive! 281 00:27:14,549 --> 00:27:18,636 Why did you le down in your trousers? Take them off! I'm so tired today. 282 00:27:20,680 --> 00:27:23,432 I just don't feel like it. 283 00:27:24,184 --> 00:27:27,645 Come on, take them off, and come here to me. The boy's not sleeping. 284 00:27:27,687 --> 00:27:29,647 None of your business. 285 00:27:29,689 --> 00:27:32,941 Turn out the light! Enough reading! 286 00:27:33,818 --> 00:27:35,361 Come on! 287 00:27:35,403 --> 00:27:40,908 What do you mean,"come on"? I said, come on! 288 00:27:41,368 --> 00:27:44,328 You just can't stop, can you? 289 00:27:45,580 --> 00:27:48,123 Come on, get in, 290 00:27:48,833 --> 00:27:52,086 I'll teach you to hang out with hookers! 291 00:28:04,057 --> 00:28:06,433 Bastard! 292 00:28:17,779 --> 00:28:21,281 As you asked, here's your letter of reference, 293 00:28:21,866 --> 00:28:24,952 Thanks so much, Colonel! I did my best. 294 00:28:25,537 --> 00:28:28,997 Bye now! Good luck! 295 00:28:38,258 --> 00:28:41,468 Don't be stupid! Come here! 296 00:28:43,263 --> 00:28:46,306 Here's your favorite apple pie. 297 00:28:46,766 --> 00:28:48,767 May life in the capital be sweet for you! 298 00:28:50,812 --> 00:28:53,063 Thank you, Colonel! 299 00:28:53,106 --> 00:28:56,692 When you get rich, buy Grandpa a pair of black shoes. 300 00:28:56,735 --> 00:29:01,280 One foot of his is half a toe bigger than the other foot! 301 00:29:02,574 --> 00:29:06,452 Hans, go find Karen over there, she's become a governess. 302 00:29:07,954 --> 00:29:11,623 It's crazy to let you go off alone to such a big city, 303 00:29:12,542 --> 00:29:16,003 as a child, who knows not a soul there, and his teeth hurt! 304 00:29:17,255 --> 00:29:20,632 I won't have it! 305 00:29:20,675 --> 00:29:25,137 You're not going anywhere! I have a bad feeling about this. 306 00:29:28,349 --> 00:29:30,017 Mom, you said I could go! 307 00:29:31,936 --> 00:29:34,313 Feel this, Uncle Karl! 308 00:29:36,900 --> 00:29:39,318 Forgive me, Mama, Grandma! 309 00:29:42,405 --> 00:29:45,157 Everything will be fine. I'll write to you. 310 00:30:01,966 --> 00:30:05,803 I must say, I've generally found the subjects for my tales all over. 311 00:30:06,805 --> 00:30:09,890 Once I remembered a book about a man who sold his shadow 312 00:30:10,433 --> 00:30:12,184 by my German colleague. 313 00:30:14,103 --> 00:30:18,565 I rewrote the plot in my own way, and so we have the tale The Shadow. 314 00:30:22,695 --> 00:30:27,699 One writer from the cold northern lands 315 00:30:27,826 --> 00:30:30,327 came to the warm south to do his writing. 316 00:30:31,412 --> 00:30:35,666 He had recently been pondering the qualities of the human shadow. 317 00:30:37,377 --> 00:30:40,254 In the house opposite him, the balcony door was always closed. 318 00:30:41,089 --> 00:30:45,843 Supposedly no one lived there, but occasionally you could hear sad singing coming from within. 319 00:30:47,262 --> 00:30:49,596 Also, somebody was watering fresh flowers on the balcony. 320 00:31:01,651 --> 00:31:04,319 One day, taking a break from writing, 321 00:31:04,904 --> 00:31:08,407 he amused himself by showing some shadow-figures on the walls. 322 00:31:09,367 --> 00:31:11,702 Little did he suspect just what these seemingly 323 00:31:11,828 --> 00:31:14,621 innocent amusements might lead to... 324 00:31:25,633 --> 00:31:28,135 Good evening, signorina! 325 00:31:28,177 --> 00:31:32,556 Forgive me for daring to speak to you, but 326 00:31:32,599 --> 00:31:37,102 it seems to me that I understand your thoughts, which are as beautiful 327 00:31:37,145 --> 00:31:40,439 as the moonlight on the sea, 328 00:31:40,481 --> 00:31:43,692 or the smell ofjasmine! 329 00:31:44,068 --> 00:31:46,862 Who are you? 330 00:31:46,988 --> 00:31:49,865 You words are like poetry. 331 00:31:50,283 --> 00:31:52,367 Your voice is so beautiful it overwhelms me: 332 00:31:52,410 --> 00:31:55,662 My head is spinning. 333 00:31:58,166 --> 00:32:00,417 You have a very strange face. An ugly one. 334 00:32:00,460 --> 00:32:02,794 No, not at all. 335 00:32:06,049 --> 00:32:08,550 When you speak, it seems you're 336 00:32:10,428 --> 00:32:12,763 not lying. 337 00:32:12,889 --> 00:32:14,431 Yet I know for sure that everybody lies. 338 00:32:14,474 --> 00:32:18,143 Have you been hurt by someone you love? 339 00:32:18,186 --> 00:32:21,605 You're too quick , Signore. 340 00:32:27,487 --> 00:32:29,863 Farewell. 341 00:32:38,331 --> 00:32:41,500 Hey! Are you a ghost or what? Don't just stand there! 342 00:32:41,542 --> 00:32:44,628 Run after her, find out what her name is. 343 00:32:45,213 --> 00:32:48,423 Who is she? And who hurt her? 344 00:33:10,238 --> 00:33:12,364 Ciao! 345 00:33:29,340 --> 00:33:31,591 That's a bad phrase. 346 00:33:35,221 --> 00:33:37,097 Don't you recognize me? 347 00:33:39,642 --> 00:33:43,145 It really is a bad phrase. But we've lived so many years together. 348 00:33:44,647 --> 00:33:49,067 I sense that I've seen you before, but where? And when? 349 00:33:49,110 --> 00:33:52,487 I am someone who has followed you constantly all your life. 350 00:33:53,531 --> 00:33:56,491 Then are you? Yes, I am your shadow. 351 00:33:57,452 --> 00:34:00,912 But why are you looking at me so untrustingly? 352 00:34:00,955 --> 00:34:04,082 I sometimes write fairy tales 353 00:34:04,125 --> 00:34:07,669 but I never imagined that I'd become 354 00:34:07,712 --> 00:34:11,173 not just the author, but the hero of one. 355 00:34:13,217 --> 00:34:16,762 Yes, this scene is a bit out of the ordinary, 356 00:34:16,804 --> 00:34:20,474 But then you are hardly part of the ordinary crowd yourself. 357 00:34:20,641 --> 00:34:24,561 Is I really you? My friend, I'm very glad to see you. 358 00:34:24,604 --> 00:34:28,648 Tell me please, what did you see in that house opposite us? 359 00:34:29,150 --> 00:34:31,693 Fine, 360 00:34:33,071 --> 00:34:35,530 but you must give me your word 361 00:34:36,949 --> 00:34:40,327 never to tell anyone I was your shadow. 362 00:34:40,369 --> 00:34:44,164 I promise. I'll always remember this. 363 00:34:53,091 --> 00:34:56,176 In the house to which I was sent 364 00:34:56,219 --> 00:35:00,597 there lived a Russian princess incognito. She was the daughter of the Tsar's brother. 365 00:35:00,640 --> 00:35:03,683 She seemed very unhappy to me. 366 00:35:03,726 --> 00:35:07,521 Yes, she had had some very unfortunate affair. 367 00:35:07,563 --> 00:35:11,525 And she was here healing the wounds of her heart. 368 00:35:13,736 --> 00:35:17,906 As I was taking refuge at the Princess' home, I gradually began to mature 369 00:35:20,993 --> 00:35:23,370 and finally I became 370 00:35:26,999 --> 00:35:29,292 a man. 371 00:35:30,253 --> 00:35:34,172 I usually went out on moonlight nights. 372 00:35:37,635 --> 00:35:42,639 I stretched myself out all the way on walls 373 00:35:42,682 --> 00:35:45,058 I peeped through windows, 374 00:35:46,477 --> 00:35:50,313 and I learned how base this world really is. 375 00:35:55,111 --> 00:35:57,404 Where are you dragging me? 376 00:35:57,697 --> 00:36:00,699 I learned of secret sins. 377 00:36:00,741 --> 00:36:05,787 What are you doing? Let go of me? 378 00:36:07,832 --> 00:36:10,500 I'm sick of your doubtful conjectures. 379 00:36:11,210 --> 00:36:14,087 I want a full report about the Russian princess. 380 00:36:14,797 --> 00:36:16,756 A full report? 381 00:36:32,982 --> 00:36:35,192 Tomorrow the princess is returning to St. Petersburg. 382 00:36:35,234 --> 00:36:39,070 I happen to be a court chamberlain. I'm so eager to see her. 383 00:36:40,156 --> 00:36:43,408 That's easily enough arranged. I'd do anything just to see her! 384 00:36:44,702 --> 00:36:46,369 Stop! 385 00:36:53,294 --> 00:36:57,672 What's wrong with you? You've just been run over by a carriage. 386 00:36:59,759 --> 00:37:02,385 Never mind. It was nothing. Anyway, 387 00:37:03,054 --> 00:37:05,263 I can arrange your trip easily. 388 00:37:05,306 --> 00:37:09,226 Naturally, I am also going to the capital of Russia. 389 00:37:09,602 --> 00:37:12,854 And I could take you with me. I'd be eternally grateful. 390 00:37:14,690 --> 00:37:16,399 Lord! How light you are! 391 00:37:17,401 --> 00:37:20,153 In your capacity as my shadow. 392 00:37:21,530 --> 00:37:24,574 Not that's too much. 393 00:37:25,743 --> 00:37:31,539 Don't ever dare to dip your filthy cigar 394 00:37:31,582 --> 00:37:35,252 into my inkwell, you understand? 395 00:37:41,842 --> 00:37:44,594 Filthy habit! 396 00:37:47,807 --> 00:37:51,142 I always want to copy his movements. 397 00:37:54,230 --> 00:37:57,274 You're really rather strange, you never shale off your shadow, for instance. 398 00:37:57,316 --> 00:38:00,986 Look, I've got a shadow, everybody else has one, and only you don't! 399 00:38:01,070 --> 00:38:04,698 I already told you; I sent my shadow off on a foreign visit. 400 00:38:04,740 --> 00:38:07,742 However, I have received a dispatch that my shadow will be back soon. 401 00:38:07,785 --> 00:38:10,578 How interesting! You really must acquaint the two of us. 402 00:38:10,621 --> 00:38:14,165 I absolutely will carry out your command, Your Highness. 403 00:38:16,168 --> 00:38:18,336 And now I will tell you your dreams. 404 00:38:18,379 --> 00:38:19,879 My dreams? 405 00:38:21,007 --> 00:38:23,633 Yes, on the third... 406 00:38:23,676 --> 00:38:27,137 You dreamed you were galloping on a stallion in a field 407 00:38:27,179 --> 00:38:30,598 and the grass as you galloped was growing higher and higher 408 00:38:32,018 --> 00:38:36,521 until it grew as high as the trees. You started to weep 409 00:38:38,274 --> 00:38:40,608 and awoke in tears. 410 00:38:41,694 --> 00:38:46,448 How do you know? I never told anyone that dream! 411 00:38:47,366 --> 00:38:50,160 Love works wonders. 412 00:38:52,538 --> 00:38:54,789 Love? Yes. 413 00:38:55,833 --> 00:38:57,834 I love you, Your Highness. 414 00:38:59,378 --> 00:39:02,630 Aha! Valet! 415 00:39:12,433 --> 00:39:13,892 No, I don't need anything 416 00:39:15,478 --> 00:39:18,480 You wanted him to call his guard, 417 00:39:18,522 --> 00:39:22,942 but then yourself not knowing why told him you didn't need anything. 418 00:39:22,985 --> 00:39:25,403 I'm surprised myself. 419 00:39:30,368 --> 00:39:33,536 People don't understand the shadowy side of things. 420 00:39:36,248 --> 00:39:39,501 But is only in the shade, the shadows, 421 00:39:39,543 --> 00:39:43,296 and the murky depths that our keenest feelings are hid. 422 00:39:44,423 --> 00:39:47,384 I am in the very depths of your soul. 423 00:39:47,426 --> 00:39:50,261 You don't let me forget that. 424 00:39:50,304 --> 00:39:54,974 But what if you seek wealth and power and don't love me at all? 425 00:39:55,017 --> 00:39:59,062 But how did I know your dreams? 426 00:40:00,022 --> 00:40:01,981 Your thoughts? 427 00:40:02,024 --> 00:40:05,860 Only love works such miracles. 428 00:40:05,903 --> 00:40:07,737 Yes, that's true. 429 00:40:07,780 --> 00:40:10,698 Silence, gentlemen! Her Highness! 430 00:40:26,590 --> 00:40:28,842 I've seen you before. 431 00:40:28,884 --> 00:40:33,304 We've stood together on balconies, remember? 432 00:40:34,557 --> 00:40:35,807 And had charming conversations. 433 00:40:35,850 --> 00:40:40,103 Those were the happiest moments of my life. 434 00:40:42,064 --> 00:40:45,608 I should mention, we're engaged to Her Highness. 435 00:40:45,651 --> 00:40:47,318 We're getting married tomorrow. 436 00:40:47,361 --> 00:40:50,155 Don't do that! You're ruining your life! 437 00:40:50,281 --> 00:40:54,701 How dare you? He has no soul - and never will have one. 438 00:40:54,743 --> 00:40:58,746 He doesn't love you and never will. He doesn't even know how to love. 439 00:40:58,789 --> 00:41:02,500 How dare you? You're just the shadow 440 00:41:02,543 --> 00:41:06,504 of that great man. He's deceiving you. 441 00:41:06,547 --> 00:41:10,383 He's actually my shadow, dressed in human clothes. 442 00:41:10,426 --> 00:41:15,722 You're lying. I happen to invent now and then, but I never lie. 443 00:41:16,765 --> 00:41:19,851 I'll prove it's true right now. 444 00:41:45,252 --> 00:41:47,337 Orchestra! Music! 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,463 I must, after all 446 00:43:54,006 --> 00:43:57,133 Wean myself from this dependency. 447 00:44:08,646 --> 00:44:11,522 Will you allow me, Lord Admiral? 448 00:44:14,777 --> 00:44:17,487 You seem to have forgotten 449 00:44:17,529 --> 00:44:19,947 that if I die, 450 00:44:19,990 --> 00:44:23,034 at the same moment you too cease to exist. 451 00:44:23,077 --> 00:44:26,037 You live because I live, 452 00:44:26,080 --> 00:44:28,998 because you're my shadow. 453 00:44:35,673 --> 00:44:37,757 My shadow! 454 00:44:37,800 --> 00:44:39,926 Know your place. 455 00:44:47,226 --> 00:44:50,269 Please let me take my cutlass. 456 00:44:58,320 --> 00:44:59,821 Your Highness - 457 00:45:01,281 --> 00:45:03,241 I'm very sorry that things turned out like this. 458 00:45:03,283 --> 00:45:06,577 But maybe it's all for the best. 459 00:45:06,995 --> 00:45:10,498 Have the sleighs loaded. I'm returning to my country. 460 00:45:12,209 --> 00:45:14,502 I'll remember you 461 00:45:14,545 --> 00:45:16,796 all my life. 462 00:45:24,638 --> 00:45:25,805 Farewell. 463 00:45:27,099 --> 00:45:30,351 Follow me, shadow! 464 00:45:56,587 --> 00:45:58,379 Hello, Copenhagen! 465 00:46:26,283 --> 00:46:29,243 Copenhagen, I'm here! 466 00:47:23,173 --> 00:47:26,509 I'm here to see Mlle. Challe. The mistress is entertaining guests. 467 00:47:27,010 --> 00:47:30,930 I have a letter of introduction from Colonel Gulberg. 468 00:47:31,974 --> 00:47:33,975 But I don't know any Mr. Gulberg. 469 00:47:34,017 --> 00:47:37,937 Ah, but he knows you! He saw you perform in our theatre. 470 00:47:43,360 --> 00:47:46,737 Listen. "Dear Mademoiselle Challe. 471 00:47:46,780 --> 00:47:50,283 I'm sure you'll be convinced of the exceptional talent of 472 00:47:50,325 --> 00:47:53,786 this versatile young man. He is gifted in many ways, 473 00:47:53,829 --> 00:47:56,205 but the main thing is he loves the theatre. 474 00:47:56,790 --> 00:47:58,124 It's a very powerful letter. 475 00:47:58,166 --> 00:48:01,002 I even helped the Colonel write it myself. 476 00:48:01,044 --> 00:48:06,382 Don't miss your opportunity to assist a real talent, a genius, I nearly said. 477 00:48:07,050 --> 00:48:08,634 You go too far! 478 00:48:08,677 --> 00:48:12,179 Have no fear, Mlle., all will be just as you please. 479 00:48:12,222 --> 00:48:15,808 You'll see! I'll become a genius. Brother, have you no sense of shame? 480 00:48:15,851 --> 00:48:19,604 So you really dream of becoming an artist? Yes, I really do. 481 00:48:20,606 --> 00:48:22,523 My dream is to die in the theatre. 482 00:48:22,566 --> 00:48:25,776 Doubtless that's the best thing you could do to help the theatre. 483 00:48:26,612 --> 00:48:31,032 You need talent to make it in the theatre. I have many talents. 484 00:48:31,074 --> 00:48:34,869 Now I'll read you a play which I've just finished. 485 00:48:34,912 --> 00:48:39,332 The hero of the play is a black man who strangles his wife 486 00:48:39,374 --> 00:48:41,459 out ofjealousy. 487 00:48:43,337 --> 00:48:45,880 The bedroom scene before he strangles her. 488 00:48:45,923 --> 00:48:50,760 I fear you; for you are fatal then 489 00:48:52,095 --> 00:48:57,183 when your eyes roll so: why I should fear I know not, 490 00:48:57,351 --> 00:48:59,518 yet I feel fear." 491 00:48:59,603 --> 00:49:04,482 Moor: "Think on thy sins!" 492 00:49:06,068 --> 00:49:10,112 "They are all loves I bear to you." 493 00:49:11,323 --> 00:49:14,951 "Aye, and for that, thou diest!" 494 00:49:15,118 --> 00:49:20,373 "That death's unnatural that kills for loving." 495 00:49:21,833 --> 00:49:24,835 "Alas, why gnaw you so your nether lip? What is the matter?" 496 00:49:26,630 --> 00:49:29,382 "Where is that handkerchief which I so loved and gave thee?-" 497 00:49:29,841 --> 00:49:31,425 Excuse me, 498 00:49:32,135 --> 00:49:33,970 but that's Shakespeare! 499 00:49:34,012 --> 00:49:35,846 Othello. 500 00:49:35,889 --> 00:49:40,184 I personally translated that play into Danish from English. 501 00:49:44,398 --> 00:49:46,273 I didn't know that. 502 00:49:46,316 --> 00:49:49,902 Forgive me if you translated it, but I personally know that that play's Shakespeare! 503 00:49:50,696 --> 00:49:53,280 He already wrote that play, and way before you did! 504 00:49:54,616 --> 00:49:59,078 But it's such a grand story that I decided to write it again. 505 00:49:59,121 --> 00:50:02,081 In my own words. Only this time in verse. 506 00:50:02,124 --> 00:50:06,293 And do you think your verse is better than Shakespeare's? 507 00:50:08,839 --> 00:50:10,923 I didn't think about it. 508 00:50:13,927 --> 00:50:16,846 Shakespeare's words may be better than mine, I admit 509 00:50:18,640 --> 00:50:21,308 but I'll get better. So you write poetry? 510 00:50:21,351 --> 00:50:24,812 Of course. Lots of poetry. 511 00:50:27,441 --> 00:50:30,026 Here's a rather small ode. We believe you, young man, 512 00:50:30,068 --> 00:50:33,237 but you needn't inflict it on us. Come to the kitchen and have something to eat. 513 00:50:35,532 --> 00:50:37,575 Just don't lie, young man. 514 00:50:37,617 --> 00:50:41,370 The fact that you've not eaten for a long while is written all over your face. 515 00:50:41,413 --> 00:50:44,915 Elisa, bring Mr. Andersen into the kitchen. 516 00:50:46,877 --> 00:50:51,839 Listen, I know how to whistle, to cry out in terror, 517 00:50:52,841 --> 00:50:56,260 I can work with puppets! 518 00:51:08,815 --> 00:51:10,733 Please, sirs! 519 00:51:18,075 --> 00:51:20,826 Please don't leave, sirs, I beg you! 520 00:51:20,869 --> 00:51:23,412 I can sing too! What can you sing? 521 00:51:23,872 --> 00:51:26,874 The folksong "The First Blacksmith". 522 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 Shall we not shut him up and pity our incomparable hostess? 523 00:51:33,173 --> 00:51:36,300 No, let him sing. Give the poor boy a chance. 524 00:51:36,343 --> 00:51:39,678 Maestro, please accompany this budding genius. 525 00:51:46,311 --> 00:51:51,440 I rode all round the world on a furious steed 526 00:51:53,318 --> 00:51:57,738 I've been looking for love at a strange land. 527 00:51:58,990 --> 00:52:04,120 Rode through mountains, and cities, and plains 528 00:52:04,955 --> 00:52:09,667 And I sought out my true love, seen only in dreams 529 00:52:11,211 --> 00:52:13,003 How sad I feel! 530 00:52:15,340 --> 00:52:20,719 I never did once stop to reshoe my horse 531 00:52:21,847 --> 00:52:24,807 And I never did once 532 00:52:24,891 --> 00:52:27,601 Ever meet my true love. 533 00:52:28,311 --> 00:52:33,440 In my neighboring village once I had come home 534 00:52:34,985 --> 00:52:39,822 I found my true love whom I sought round the world 535 00:52:41,366 --> 00:52:43,701 Stupid idiot! 536 00:52:45,996 --> 00:52:48,831 And I sought my love out 537 00:52:48,915 --> 00:52:51,917 And I told her the truth 538 00:52:52,460 --> 00:52:55,087 And in her shining eyes 539 00:52:55,797 --> 00:52:58,632 A tear shined like a jewel. 540 00:52:59,718 --> 00:53:02,511 I became the head blacksmith 541 00:53:02,596 --> 00:53:05,556 Of that little place. 542 00:53:06,349 --> 00:53:09,435 And I fathered ten sons 543 00:53:09,477 --> 00:53:12,521 And lived life out in grace. 544 00:53:13,148 --> 00:53:15,482 Ten sons! 545 00:53:28,038 --> 00:53:31,248 How happy I am! 546 00:53:35,837 --> 00:53:38,005 I happen to be director of the Conservatory. 547 00:53:38,048 --> 00:53:39,924 And I'm amazed! 548 00:53:41,051 --> 00:53:42,593 Say, who were your parents? 549 00:53:42,636 --> 00:53:45,804 My father's dead. He was a cobbler. 550 00:53:45,847 --> 00:53:47,723 And your mother? Is she still alive? 551 00:53:48,558 --> 00:53:50,351 Yes, she's a washerwoman. 552 00:53:53,438 --> 00:53:56,565 Well listen: your voice is your wealth. 553 00:53:56,733 --> 00:53:58,984 Why bother dancing or writing? 554 00:53:59,027 --> 00:54:01,487 You have a nightingale in your throat. 555 00:54:01,529 --> 00:54:03,906 Young perhaps, and untrained, but still-a nightingale! 556 00:54:04,491 --> 00:54:06,283 This is unexpected! 557 00:54:09,663 --> 00:54:12,289 Elisa, take him to the kitchen and feed him. 558 00:54:12,332 --> 00:54:17,419 He already ate everything. Feed him something tasty. 559 00:54:17,462 --> 00:54:20,297 Meanwhile we'll figure out how to help you. 560 00:54:33,019 --> 00:54:35,104 Smash those Yid's shops into pieces! 561 00:54:41,152 --> 00:54:44,280 Kabbalah! Black magic! They'll cast a spell on us! 562 00:54:44,698 --> 00:54:47,491 Beat them up! Beat up the Yids! 563 00:54:53,331 --> 00:54:56,709 Hey, Jew! Stop! Beat him up! 564 00:54:58,295 --> 00:55:02,381 Beat up those shopkeepers! They deserve it! 565 00:55:02,424 --> 00:55:06,510 Beat up those salesmen! Hold him, he's getting away! 566 00:55:11,808 --> 00:55:13,892 Catch that kike-trash! 567 00:55:23,069 --> 00:55:27,031 Take their furs! Hey! I found some silverware! 568 00:55:58,688 --> 00:56:00,606 My God! 569 00:56:08,156 --> 00:56:10,157 What is this? Are these your dolls? 570 00:56:11,076 --> 00:56:13,702 My dolls! 571 00:56:13,745 --> 00:56:17,748 You make them yourself? I make them myself, and then I sell them. 572 00:56:19,376 --> 00:56:21,877 And now what've they done? 573 00:56:23,671 --> 00:56:26,340 And I thought you were one of those tradesmen! 574 00:56:27,801 --> 00:56:32,471 And I saw you! You were throwing rocks! 575 00:56:34,099 --> 00:56:37,643 Why'd you do that? Everyone was throwing rocks, so I did too. 576 00:56:37,685 --> 00:56:40,396 Neverjust do whatever everyone else is doing. 577 00:56:42,732 --> 00:56:47,945 Lord, how awful! What is all this? 578 00:56:47,987 --> 00:56:51,907 This is probably yours. Take it. 579 00:56:52,742 --> 00:56:54,743 And what's this? It's a Torah. 580 00:56:54,786 --> 00:56:58,831 What you folks would call a Bible. 581 00:57:06,089 --> 00:57:11,009 And may I please take this tin soldier with one leg? Take him. 582 00:57:11,261 --> 00:57:14,012 Why would you want a cripple? 583 00:57:14,055 --> 00:57:18,100 Let's say he lost his leg in a battle. 584 00:57:19,269 --> 00:57:23,063 Well, I suppose that's true, if you think about it. 585 00:57:26,651 --> 00:57:30,654 But why do they hate you so? 586 00:57:32,323 --> 00:57:37,536 Probably because we're not like everyone else. 587 00:57:37,579 --> 00:57:41,123 You're people... like everyone else. 588 00:57:43,084 --> 00:57:45,002 Just like us. 589 00:57:56,473 --> 00:58:02,686 And tomorrow, where they've smashed up the old shop 590 00:58:02,729 --> 00:58:06,899 we'll open a new one. 591 00:58:06,941 --> 00:58:10,694 So those were your father and mother. 592 00:58:10,737 --> 00:58:15,532 All these horrible things happened on the day I got to Copenhagen. 593 00:58:15,575 --> 00:58:20,037 I was just 14 and a half. 594 00:58:20,079 --> 00:58:22,789 I was just a little boy 595 00:58:22,832 --> 00:58:25,667 And I don't remember anything. 596 00:58:25,710 --> 00:58:29,755 My parents later told me about that horrible day. 597 00:58:29,797 --> 00:58:33,800 And I, who threw a rock at your house 598 00:58:33,843 --> 00:58:35,928 now live in it. 599 00:58:35,970 --> 00:58:40,224 Try not believing in Fate after that. My dear friend, 600 00:58:40,266 --> 00:58:44,853 come, I'll show you something. It's my little toy theatre. 601 00:58:44,896 --> 00:58:48,440 And in it live all the heroes of your fairy tales. 602 00:58:48,483 --> 00:58:52,528 And this is a nightingale. Just listen to him sing! 603 00:58:59,953 --> 00:59:04,164 And look: here's our favorite! 604 00:59:05,458 --> 00:59:07,417 The ugly duckling! 605 00:59:10,296 --> 00:59:13,131 Looks just like me! 606 00:59:13,174 --> 00:59:16,718 What great friends you are! 607 00:59:16,761 --> 00:59:20,264 I'll tell you a little secret. 608 00:59:21,140 --> 00:59:24,518 On that day, I picked up a one-legged tin soldier 609 00:59:24,561 --> 00:59:29,022 By the broken window. 610 00:59:29,232 --> 00:59:32,276 I wrote a fairy tale about him: 611 00:59:32,318 --> 00:59:34,444 The Steadfast Tin Soldier. 612 00:59:34,487 --> 00:59:38,865 And I've never parted with him all these years. He's been a good luck charm for me. 613 00:59:38,908 --> 00:59:43,495 But it's time for that brave soldier to return to his regiment. 614 00:59:58,678 --> 01:00:00,721 He should stay with you, my dear friend. 615 01:00:00,763 --> 01:00:03,724 That old warrior has certainly had a unique fate. 616 01:00:03,766 --> 01:00:06,602 You know, he's just a lowly private, 617 01:00:06,644 --> 01:00:10,939 a foot soldier, but thanks to you he's gone down in history. 618 01:00:26,998 --> 01:00:30,375 Excuse me, could you please tell me if this is the house of Admiral Wulf? 619 01:00:30,418 --> 01:00:33,462 Can't you see? 620 01:00:40,261 --> 01:00:43,388 Hello, Miss! Good day to you. 621 01:00:44,599 --> 01:00:47,643 I wanted to ask you. The thing is... 622 01:00:47,685 --> 01:00:50,604 I'm in a bit of a situation... One moment. 623 01:01:05,286 --> 01:01:06,620 Here, take this. 624 01:01:07,955 --> 01:01:09,706 Are you serious? 625 01:01:13,127 --> 01:01:17,714 I'm a playwright. I've brought my play and wanted to read it to Admiral Wulf. 626 01:01:17,757 --> 01:01:23,011 Please do forgive me, it's all quite inopportune. 627 01:01:24,055 --> 01:01:27,015 I'll go tell my Dad you're here. 628 01:01:28,601 --> 01:01:31,269 Well, you may begin. 629 01:01:31,312 --> 01:01:35,399 The tragedy is called: The Robbers of Wissenberg. 630 01:01:35,441 --> 01:01:36,525 Act One. 631 01:01:36,567 --> 01:01:40,737 Knut, Hening, Ulrich, and Roller 632 01:01:40,780 --> 01:01:45,659 are sitting round a table, on which there is a bottle of rum 633 01:01:45,702 --> 01:01:46,952 and glasses. 634 01:01:47,495 --> 01:01:52,207 Jorgen Klopp is warming himself by the fireplace 635 01:01:52,875 --> 01:01:56,628 with a glass of rum in his hand. All of them are robbers. 636 01:01:58,005 --> 01:02:01,383 It's hard for me to just listen to a text. 637 01:02:02,593 --> 01:02:05,053 Maybe you'll leave me your manuscript? 638 01:02:05,096 --> 01:02:07,139 I promise, I'll read it quickly. 639 01:02:07,765 --> 01:02:10,809 But my handwriting's terrible, and there's probably a thousand errors in it. 640 01:02:11,894 --> 01:02:13,270 I want to send the play to the theatre 641 01:02:13,771 --> 01:02:17,274 but the opinion of Shakespeare's translator is very inportant to me. 642 01:02:17,316 --> 01:02:22,612 I'll have it copied later, although I don't have money to get it copied. 643 01:02:22,655 --> 01:02:25,866 Why don't you have breakfast with me? 644 01:02:25,908 --> 01:02:29,995 No thanks, I'm in a hurry; I've got things to do. 645 01:02:30,663 --> 01:02:33,039 Henrietta! 646 01:02:41,674 --> 01:02:44,593 This is my daughter. 647 01:02:45,136 --> 01:02:46,970 She has excellent handwriting. 648 01:02:48,514 --> 01:02:51,808 She also writes without mistakes. 649 01:02:55,146 --> 01:02:57,314 Why don't you ask her to help? 650 01:02:57,857 --> 01:03:00,233 Maybe she'll copy your play. 651 01:03:00,860 --> 01:03:03,153 For free? 652 01:03:09,160 --> 01:03:11,870 Forgive me. 653 01:03:11,913 --> 01:03:15,999 Everything depends on how I like your tragedy. 654 01:03:17,126 --> 01:03:19,503 If it's miserably boring, I'll quit. 655 01:03:20,588 --> 01:03:22,464 Please help yourself. 656 01:03:24,467 --> 01:03:26,718 Bon appetit, Papa! 657 01:03:26,761 --> 01:03:29,638 And where does your play take place? Near Odense. 658 01:03:29,680 --> 01:03:33,642 I heard this legend from my grandmother, but I made up a lot of it myself. 659 01:03:35,478 --> 01:03:39,606 So there's this girl who is in the robber's den, 660 01:03:39,649 --> 01:03:43,151 and when they go off on their next marauding expedition 661 01:03:43,778 --> 01:03:47,614 she finds a whole bunch of gold and jewels. 662 01:03:48,991 --> 01:03:52,410 Don't tell me anymore. Otherwise it'll spoil my suspense in copying. 663 01:03:52,453 --> 01:03:55,372 So you agree to do it? 664 01:03:57,124 --> 01:03:59,125 I'll copy it, but not for free. 665 01:03:59,877 --> 01:04:02,879 You must agree to have breakfast with me, 666 01:04:04,215 --> 01:04:06,967 even though you're in such a rush and have so much to do. Agreed? 667 01:04:07,009 --> 01:04:12,889 Well, here's the manuscript. Thanks. I've got to run. 668 01:04:12,932 --> 01:04:17,060 All right, go. But I'll shoot at you from this cannon. 669 01:04:17,103 --> 01:04:21,731 From this one? It isn't real. 670 01:04:23,693 --> 01:04:26,903 Uncle Martin, give me the hot cannon-rod. 671 01:04:36,163 --> 01:04:38,415 Cover your ears. 672 01:04:38,457 --> 01:04:40,667 Not my ears! 673 01:04:48,885 --> 01:04:50,969 I give up! 674 01:04:55,224 --> 01:04:58,101 Let's go have breakfast, Mister playwright! 675 01:05:29,842 --> 01:05:32,010 Hello, old-timer! 676 01:05:33,220 --> 01:05:37,557 Pity you can't talk. What tales you would tell if you could! 677 01:05:39,644 --> 01:05:44,105 Tomorrow in the City Hall they're deciding my fate. 678 01:05:44,982 --> 01:05:48,526 The City Fathers will either exile me from town 679 01:05:48,569 --> 01:05:53,198 to bring enlighten the countryside, or will forcibly retire me. 680 01:05:53,240 --> 01:05:57,160 I'm going to be remade... 681 01:05:57,203 --> 01:06:00,163 If I survive, come see me. 682 01:06:00,206 --> 01:06:04,751 I'll tell you lots of stories. Excellent! 683 01:06:04,794 --> 01:06:08,713 I'll definitely come see you! 684 01:06:11,425 --> 01:06:16,554 Good luck to you! Come visit! I'll be delighted! 685 01:06:25,356 --> 01:06:28,483 Ma'am, you've dropped something from your basket. 686 01:06:29,902 --> 01:06:32,570 A potato. Thank you, young man. 687 01:06:32,613 --> 01:06:35,782 I wish you a Merry Christmas! 688 01:07:03,894 --> 01:07:05,770 Uncle Glazer! 689 01:07:09,025 --> 01:07:10,942 You can't come in. The theatre's closed, nobody's here! 690 01:07:11,485 --> 01:07:14,696 Uncle Glazer, it's me, Andersen! Please let me come in. 691 01:07:14,739 --> 01:07:18,616 Have you got no place to sleep again? None-and it's very cold out. 692 01:07:18,659 --> 01:07:21,786 All right, come in, but don't breathe a word to a soul 693 01:07:21,829 --> 01:07:26,624 you've been fired. And if the director finds out, I'll be fired too. 694 01:07:26,667 --> 01:07:32,088 Has your voice not come back? No, it's gone completely 695 01:07:32,965 --> 01:07:36,384 that often happens to young men your age. 696 01:07:37,928 --> 01:07:40,388 Can I walk the stage? What are you? Crazy? 697 01:07:40,431 --> 01:07:44,392 It's forbidden. What of the director finds out? 698 01:07:44,435 --> 01:07:48,354 I'll just pray, that's all. All right, go ahead. 699 01:08:08,334 --> 01:08:10,752 Lord, help me! 700 01:08:12,129 --> 01:08:14,798 I desperately want to act on that stage! 701 01:08:17,760 --> 01:08:20,095 I must have a salary! 702 01:08:20,471 --> 01:08:23,556 Otherwise, I'll just... 703 01:08:26,602 --> 01:08:31,689 Lord, please help me get onto that stage! 704 01:08:31,732 --> 01:08:34,526 Help me! 705 01:08:40,157 --> 01:08:42,617 Hans Christian! 706 01:08:42,743 --> 01:08:45,036 Come here! 707 01:08:45,830 --> 01:08:47,622 I congratulate you 708 01:08:47,665 --> 01:08:50,667 on your premiere and want to give you a gift. 709 01:08:50,709 --> 01:08:54,504 Wishing you good luck I want to introduce you to 710 01:08:54,547 --> 01:08:57,006 Jennie Lind. 711 01:08:57,049 --> 01:08:59,384 The best singer there is. Indeed 712 01:08:59,426 --> 01:09:02,929 they say a voice like hers is born only once a century. 713 01:09:04,473 --> 01:09:06,015 Don't listen to Henrietta. 714 01:09:06,058 --> 01:09:08,560 That's just what the newspapers and idle scribblers say 715 01:09:08,602 --> 01:09:10,770 but we all know what liars they are. 716 01:09:11,730 --> 01:09:13,648 What's with you? 717 01:09:13,691 --> 01:09:16,234 Your voice has totally smitten me. 718 01:09:16,277 --> 01:09:20,238 This must be the only case ever where the journalists wrote the truth. 719 01:09:20,281 --> 01:09:22,407 Why do you frighten us! 720 01:09:24,160 --> 01:09:26,286 Jennie came here to Denmark on a concert tour. 721 01:09:26,328 --> 01:09:28,746 I'll be happy to see you at our concert. 722 01:09:30,666 --> 01:09:33,626 I adored your novel The Improviser. 723 01:09:33,669 --> 01:09:38,715 You read Danish? It was translated into our language. 724 01:09:38,757 --> 01:09:40,258 And it was wildly popular. 725 01:09:40,301 --> 01:09:43,636 No I understand why I love Sweden so much. 726 01:09:43,679 --> 01:09:46,973 Anyway, I won't distract you from the premiere. 727 01:09:47,975 --> 01:09:49,517 Hey! 728 01:09:50,769 --> 01:09:53,980 I see you're not nervous at all? Are you kidding? I'm a nervous wreck! 729 01:09:54,023 --> 01:09:56,816 Good luck, Mister Writer! 730 01:09:59,820 --> 01:10:01,237 Let's go! 731 01:10:03,199 --> 01:10:04,949 Au revoir! 732 01:10:05,576 --> 01:10:08,870 What's wrong? The prompter's ill with dysentery. 733 01:10:08,954 --> 01:10:12,207 What a disaster! We have two new actors tonight! 734 01:10:12,249 --> 01:10:15,793 And as if that weren't enough. What else? 735 01:10:15,836 --> 01:10:19,130 The King and Queen are here tonight! 736 01:10:20,007 --> 01:10:21,674 He made time to attend? Yes. 737 01:10:36,607 --> 01:10:38,233 Oh dear! I'm going to faint! 738 01:10:38,275 --> 01:10:40,860 We need someone who knows the whole play by heart. 739 01:10:40,903 --> 01:10:43,821 You do. But I'm already busy acting my role. 740 01:10:45,115 --> 01:10:46,866 There is one more person I know 741 01:10:48,035 --> 01:10:50,828 but then, please bring the following items into the prompter's booth: 742 01:10:50,871 --> 01:10:56,167 drops to calm heart palpitations and something against stomach disorders. 743 01:10:56,710 --> 01:10:58,711 Dysentery is contagious. 744 01:10:58,754 --> 01:11:01,589 Hans Christian Andersen. 745 01:11:01,674 --> 01:11:04,259 The Tinder Box, Act 4. 746 01:11:06,512 --> 01:11:10,556 For attempted assaults on the dignity of the heiress to the throne 747 01:11:10,599 --> 01:11:12,183 "In the form of kisses" 748 01:11:12,434 --> 01:11:14,602 In the form of kisses 749 01:11:14,645 --> 01:11:16,562 "And other amorous attentions" 750 01:11:16,605 --> 01:11:21,359 ...and other amorous attentions, the soldier is hereby sentenced 751 01:11:21,402 --> 01:11:24,320 "...To execution by hanging" 752 01:11:24,446 --> 01:11:30,118 The soldier is sentenced to execution by hanging. 753 01:11:51,557 --> 01:11:54,809 How dare you? I love him! 754 01:11:54,852 --> 01:11:58,271 Princess, I love you too. 755 01:11:58,355 --> 01:12:01,941 Executioner, carry out the sentence! 756 01:12:03,110 --> 01:12:05,194 But before someone is executed, 757 01:12:05,237 --> 01:12:07,989 it's customary always to carry out his last request. 758 01:12:08,324 --> 01:12:11,409 Will you please let me have a smoke on my pipe? 759 01:12:11,452 --> 01:12:14,162 My last smoke in this life? All right, smoke. 760 01:12:14,204 --> 01:12:16,539 But hurry up! Release his hands. 761 01:12:21,170 --> 01:12:22,962 One! 762 01:12:31,305 --> 01:12:33,181 Two! 763 01:12:39,730 --> 01:12:41,314 Three! 764 01:12:52,076 --> 01:12:54,077 Bravo! 765 01:13:07,424 --> 01:13:11,010 Darling, you show him! 766 01:13:12,012 --> 01:13:14,972 What are you talking about, dear? I'll show 'em now! 767 01:13:17,017 --> 01:13:19,519 And now, my friends, 768 01:13:19,561 --> 01:13:22,355 save me from the gallows! 769 01:13:31,865 --> 01:13:34,367 Stop that rebellion! 770 01:13:55,180 --> 01:13:57,265 Give back the crown! Swallow it for all I care! 771 01:14:09,445 --> 01:14:11,195 Try it on! 772 01:14:18,203 --> 01:14:22,540 Soldier, be our king! 773 01:14:22,583 --> 01:14:26,878 Marry the fair princess! 774 01:14:28,255 --> 01:14:32,967 That's our wish! Thank you, our people! 775 01:14:39,516 --> 01:14:40,892 Thank you! 776 01:14:46,899 --> 01:14:51,027 Mr. Andersen, what a lovely play! 777 01:14:52,946 --> 01:14:55,948 Hans Christian, that was magnificent-oh! 778 01:14:55,991 --> 01:14:58,242 My God! Is that for me? 779 01:15:01,497 --> 01:15:04,373 Hans Christian, please let me kiss you. 780 01:15:05,501 --> 01:15:08,211 That was wonderful! May I? 781 01:15:27,898 --> 01:15:31,692 Thank you! Your Tinder-Box is simply wonderful. 782 01:15:31,735 --> 01:15:35,279 And what do you think, my dear friend? 783 01:15:35,322 --> 01:15:37,198 You didn't like it? 784 01:15:37,616 --> 01:15:40,368 How can you say such a thing? I'm enthralled. 785 01:15:40,410 --> 01:15:43,204 I just need to collect my thoughts. 786 01:15:43,247 --> 01:15:45,289 Mr. Andersen, 787 01:15:47,042 --> 01:15:49,669 His Majesty wises to see you. 788 01:15:53,423 --> 01:15:54,882 Mr. Meisling, 789 01:15:54,925 --> 01:15:59,053 Mr. Andersen. I hope you've met? 790 01:15:59,096 --> 01:16:04,392 Mr. Meisling has been appointed Chief Censor. 791 01:16:06,144 --> 01:16:08,938 My congratulations, Mr. Chief Censor. 792 01:16:09,231 --> 01:16:11,274 They're waiting for you. 793 01:16:12,234 --> 01:16:15,570 I formy part, sir, cannot congratulate you at all. 794 01:16:18,865 --> 01:16:20,575 Yours is a nasty little work. 795 01:16:20,617 --> 01:16:23,911 I'm sure. There's no way you could have liked it. 796 01:16:23,954 --> 01:16:28,332 Excuse me, His Majesty is waiting for me. 797 01:16:28,375 --> 01:16:32,044 Hans Christian, you've simply lost your mind. 798 01:16:32,087 --> 01:16:36,757 In Europe many kings can barely keep the crowns on their heads. 799 01:16:36,800 --> 01:16:39,385 Your play is sewing the seeds of rebellion. 800 01:16:39,428 --> 01:16:41,929 Whom do you have in mind by those awful hounds? 801 01:16:41,972 --> 01:16:45,057 Carbonari? Violent mobs? 802 01:16:45,100 --> 01:16:48,853 I've heard in Russia they exile improper authors to Siberia. 803 01:16:48,895 --> 01:16:51,230 We plan to exile ours to Greenland. 804 01:16:51,273 --> 01:16:53,733 Over there even ink freezes. 805 01:16:53,775 --> 01:16:56,694 Your humor is inappropriate. Thank goodness we're not in Russia. 806 01:16:56,737 --> 01:16:58,154 We're an enlightened monarchy. 807 01:16:58,196 --> 01:17:01,240 Are you really going to ban my novel? Certainly not! 808 01:17:01,283 --> 01:17:05,953 My job is merely to advise... actually, not even to advise, 809 01:17:05,996 --> 01:17:10,041 just to recommend... actually, not even to recommend, 810 01:17:10,083 --> 01:17:14,295 but not to actually forbid... You're keeping people waiting. 811 01:17:15,005 --> 01:17:17,048 And what is it that you're not advising me? 812 01:17:17,090 --> 01:17:19,425 I'm not advising you, shall we say, 813 01:17:19,468 --> 01:17:24,764 to write plays like the one we just saw. 814 01:17:24,806 --> 01:17:28,559 It leads to a unhealthy stirring of discontent 815 01:17:28,602 --> 01:17:31,562 already brewing in our society. 816 01:17:31,605 --> 01:17:34,523 Get lost, you hear? 817 01:17:44,785 --> 01:17:46,369 Your Majesty, 818 01:17:46,411 --> 01:17:49,246 Permit me to present my protege, 819 01:17:49,289 --> 01:17:52,833 the playwright Mr. Andersen. 820 01:17:56,546 --> 01:18:00,424 Help yourself, Andersen. Thanks, Your Majesty. 821 01:18:00,467 --> 01:18:02,635 I'm not hungry. 822 01:18:03,720 --> 01:18:07,139 And you eat only when you're hungry? Yes, Your Majesty. 823 01:18:08,058 --> 01:18:09,642 Why, Andersen, you're just like an animal. 824 01:18:09,685 --> 01:18:14,105 It's a great honor for me to be compared with an animal. 825 01:18:14,147 --> 01:18:16,982 Bravo, Andersen. 826 01:18:20,487 --> 01:18:22,279 I liked your play. 827 01:18:22,322 --> 01:18:25,741 It was written in the spirit of 828 01:18:25,784 --> 01:18:28,911 contemporary notions 829 01:18:28,954 --> 01:18:32,998 of all people being equal. 830 01:18:33,041 --> 01:18:34,959 I approve. 831 01:18:37,045 --> 01:18:38,838 I laughed. 832 01:18:38,880 --> 01:18:44,301 A charming little thing. And truly, love conquers all. 833 01:18:44,344 --> 01:18:48,347 In this matter, Andersen, one must be reasonable. 834 01:18:49,558 --> 01:18:53,352 It's a very troubled uneasy time, you understand, 835 01:18:54,855 --> 01:18:57,565 one needn't go too far. I understand, Your Majesty. 836 01:18:58,650 --> 01:19:00,901 Too much can be as bad sometimes 837 01:19:01,027 --> 01:19:03,821 As too little. 838 01:19:06,158 --> 01:19:07,950 Very smart. 839 01:19:09,202 --> 01:19:12,204 It seems to me I've seen you before, Andersen. 840 01:19:12,247 --> 01:19:16,542 Am I wrong. You're never wrong. 841 01:19:17,210 --> 01:19:19,170 You have a superlative visual memory. 842 01:19:19,212 --> 01:19:22,631 It was so long ago. You were still the heir to the throne, 843 01:19:22,674 --> 01:19:25,426 the governor of Odense, and a certain Colonel 844 01:19:25,469 --> 01:19:28,846 A Colonel Gulberg, he was a wonderful man! 845 01:19:28,889 --> 01:19:32,224 Colonel Gulberg introduced you to a gangly adolescent 846 01:19:32,267 --> 01:19:35,519 and that was Mister Andersen. 847 01:19:37,105 --> 01:19:39,064 And whom do you wish to become? 848 01:19:39,107 --> 01:19:43,360 The Colonel thinks I should study in the academy 849 01:19:43,403 --> 01:19:47,782 but I want to become a poet and an actor. 850 01:19:47,824 --> 01:19:52,369 That's not serious. I too love to write, you know, 851 01:19:52,412 --> 01:19:57,082 and to sing now and then, and even to act in amateur theatrics 852 01:19:57,125 --> 01:20:01,754 but that's not real work, you know. It's just a lark, a hobby. 853 01:20:01,797 --> 01:20:05,424 And you need to work and help your parents. 854 01:20:06,968 --> 01:20:10,221 All actors and poets are good for nothings. 855 01:20:11,473 --> 01:20:14,058 You're the son of a stable-keeper, right? 856 01:20:14,100 --> 01:20:18,562 Dad was a shoemaker. Would you like me to help you become a tailor? 857 01:20:20,190 --> 01:20:22,942 Imagine what an honor, to become the Royal Tailor! 858 01:20:22,984 --> 01:20:26,779 Or else you could be the Royal Baker! You'll be the Court Baker. 859 01:20:26,822 --> 01:20:30,366 But I don't want to be the court baker. 860 01:20:32,786 --> 01:20:34,578 Your Highness, 861 01:20:35,038 --> 01:20:38,374 It seems to be that this boy has a talent for storytelling. 862 01:20:38,416 --> 01:20:42,753 And for our Fatherland, for Denmark. 863 01:20:42,796 --> 01:20:47,049 Oho! And what about you, Morton? 864 01:20:47,300 --> 01:20:51,512 Your young talent's manners and speech 865 01:20:51,555 --> 01:20:53,639 Reek of boot polish. 866 01:20:53,682 --> 01:20:58,018 You were right about his talent, my dear Colonel. 867 01:20:58,061 --> 01:21:03,107 I had no idea you were such a connoisseur of the arts. 868 01:21:03,149 --> 01:21:06,819 The Colonel's just the man we need. I've no doubt of that. 869 01:21:06,903 --> 01:21:10,531 If a man has talent, he'll develop himself. 870 01:21:10,574 --> 01:21:14,118 And I will become a poet or actor, 871 01:21:15,036 --> 01:21:16,704 Your Highness. 872 01:21:19,541 --> 01:21:22,418 You see, Andersen? 873 01:21:22,460 --> 01:21:25,296 Even princes can be wrong. 874 01:21:26,548 --> 01:21:29,341 I'm glad you didn't listen to me. 875 01:21:30,427 --> 01:21:33,596 I know you write fairy tales. 876 01:21:33,638 --> 01:21:36,849 And it would be rather nice, let's say 877 01:21:38,768 --> 01:21:43,355 if tomorrow you would read some to me in the palace tomorrow. 878 01:21:44,065 --> 01:21:47,484 I didn't know that one must dress up in a frock coat to perform before the King. 879 01:21:47,903 --> 01:21:49,987 I had not time to get it sewn before my performance, 880 01:21:50,739 --> 01:21:53,282 and I had to borrow a frock coat from a friend. 881 01:21:54,200 --> 01:21:56,952 It was a bit tight on me, but I didn't mind: 882 01:21:57,787 --> 01:21:58,787 I was proud and happy. 883 01:21:59,706 --> 01:22:02,708 Good evening, Your Majesty! 884 01:22:02,709 --> 01:22:05,669 Good evening, ladies and gentlemen! 885 01:22:05,712 --> 01:22:10,090 I cannot bear that conceited fop! 886 01:22:10,133 --> 01:22:13,093 I will now read you my new fairy tale 887 01:22:14,179 --> 01:22:16,639 The Princess and the Pea. 888 01:22:16,681 --> 01:22:18,849 Once upon a time there was a prince 889 01:22:18,892 --> 01:22:22,519 and he wanted to marry a princess, but she would have to be a real princess. 890 01:22:22,562 --> 01:22:25,940 He traveled the whole wide world, but he could not find a real one. 891 01:22:27,108 --> 01:22:29,526 There were plenty of princesses... 892 01:22:35,367 --> 01:22:38,202 Plenty, plenty of princesses! 893 01:22:44,042 --> 01:22:47,169 But how could he find out if they were real? 894 01:22:48,922 --> 01:22:52,591 One evening a terrible storm came on. 895 01:22:53,510 --> 01:22:57,221 There was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents. 896 01:23:11,569 --> 01:23:13,237 Idiot! 897 01:23:37,554 --> 01:23:40,389 In his place I'd have done the same. 898 01:23:40,890 --> 01:23:43,726 So help him, Your Majesty. 899 01:23:45,603 --> 01:23:47,646 I'll help. 900 01:24:40,158 --> 01:24:43,911 Please, continue. Thanks. 901 01:24:43,953 --> 01:24:47,456 You're excellent, Your Majesty. 902 01:24:49,959 --> 01:24:53,378 I've known him a long time. 903 01:24:53,421 --> 01:24:56,965 Since he was a young numbskull 904 01:24:57,008 --> 01:25:00,677 and had no clue of anything. 905 01:25:01,763 --> 01:25:04,556 Where's Copenhagen? 906 01:25:10,063 --> 01:25:11,688 On the map, you fool! 907 01:25:17,153 --> 01:25:19,029 What an idiot! 908 01:25:21,407 --> 01:25:24,618 Where is the town of Copenhagen? 909 01:25:24,661 --> 01:25:28,539 It happens to be the capital of the country 910 01:25:29,207 --> 01:25:32,835 of which you happen to be a subject, you nitwit! 911 01:25:37,090 --> 01:25:39,174 Hands on your desks, everyone! 912 01:25:42,470 --> 01:25:45,806 I'm asking you about the very town you live in! 913 01:25:45,849 --> 01:25:48,934 The town in which our dearly beloved King lives - 914 01:25:48,977 --> 01:25:52,646 Our dear king who gave you the scholarship thanks to which you're here! 915 01:25:52,689 --> 01:25:57,359 And you're standing by the map, and can't even find our city? 916 01:25:59,070 --> 01:26:01,488 Sit down! 917 01:26:26,055 --> 01:26:28,223 Andersen, when was the last time you washed? 918 01:26:29,350 --> 01:26:32,811 Not long ago, Mr. Dean. Not long ago? When, exactly? 919 01:26:34,606 --> 01:26:36,940 On Saturday. 920 01:26:42,197 --> 01:26:44,072 Today's Thursday. 921 01:26:51,956 --> 01:26:54,750 He's not washed for 5 days! 922 01:26:57,378 --> 01:26:58,921 You must wash 923 01:26:59,797 --> 01:27:01,173 every day! 924 01:27:01,299 --> 01:27:02,883 Forgive me, I didn't know! 925 01:27:02,926 --> 01:27:05,844 And this man wants to be a poet! 926 01:27:07,180 --> 01:27:09,514 Children! 927 01:27:12,268 --> 01:27:14,519 A poet is a person 928 01:27:14,562 --> 01:27:17,272 who should be an example to everyone, 929 01:27:17,315 --> 01:27:20,108 for everyone, I repeat, 930 01:27:20,151 --> 01:27:22,194 and in everything! 931 01:27:22,237 --> 01:27:25,489 And you stink of sweat! 932 01:28:13,204 --> 01:28:14,329 And what is this you have? 933 01:28:14,372 --> 01:28:17,708 These are my silhouette figures. I made them myself. 934 01:28:17,750 --> 01:28:21,295 Who taught you to do this? 935 01:28:24,924 --> 01:28:29,511 Today's your birthday, April 2nd. 936 01:28:29,554 --> 01:28:32,639 Have you ever celebrated your birthday? 937 01:28:32,724 --> 01:28:35,767 No, never. Today we will celebrate it. 938 01:28:36,311 --> 01:28:37,853 Because for Simon and me 939 01:28:37,895 --> 01:28:40,647 our birthdays and those of our dear ones 940 01:28:40,690 --> 01:28:43,400 are extremely important! 941 01:28:43,860 --> 01:28:45,777 They're holidays. 942 01:28:45,820 --> 01:28:48,822 Simon looked at the calendar, saw it was April 2nd 943 01:28:48,865 --> 01:28:52,868 and said, go to Hans Christian. No doubt he's lonely. 944 01:28:52,910 --> 01:28:55,620 Let's celebrate his birthday. 945 01:28:55,663 --> 01:29:00,250 Is that what he said. Yes. Sit, sit! 946 01:29:00,293 --> 01:29:02,419 You should be glad to live here with us. 947 01:29:02,462 --> 01:29:05,714 The landladies of our town 948 01:29:08,051 --> 01:29:09,217 would have gouged you so much 949 01:29:09,260 --> 01:29:13,388 that even a royal scholarship wouldn't have been enough to pay them. 950 01:29:35,661 --> 01:29:39,456 Well? - Well... 951 01:29:41,459 --> 01:29:43,001 By the way, 952 01:29:43,044 --> 01:29:47,756 I forgot. Susan mentioned it's your birthday? 953 01:29:49,509 --> 01:29:51,718 Good health to you,lad! 954 01:29:52,178 --> 01:29:57,099 Well, time to blow out the candles, mistress! It's late already. 955 01:29:59,227 --> 01:30:04,731 Andersen, due to you, we're consuming too many candles. 956 01:30:13,991 --> 01:30:15,909 What's wrong? 957 01:30:20,415 --> 01:30:23,208 What the hell is is? 958 01:30:24,502 --> 01:30:28,004 Leave. You frolicked on your birthday, and that's enough. 959 01:30:34,595 --> 01:30:36,012 If you don't love him already 960 01:30:36,055 --> 01:30:39,141 And can barely put up with him in the academy 961 01:30:39,809 --> 01:30:41,643 Why's he here in our home? 962 01:30:44,272 --> 01:30:46,982 My dear, 963 01:30:47,191 --> 01:30:49,734 you do need a new corset, don't you. Of course. 964 01:30:49,777 --> 01:30:54,030 And you need a new bedwarmer? Yes. 965 01:30:55,992 --> 01:31:00,704 That royal stipend is a fine corset, and a bed warmer. 966 01:31:50,796 --> 01:31:52,964 Poems again? 967 01:31:54,550 --> 01:31:57,052 Don't tell the Dean. 968 01:31:57,094 --> 01:32:00,931 Why does he get mad about that? 969 01:32:00,973 --> 01:32:05,435 He's envious. Of whom? Of you. 970 01:32:05,478 --> 01:32:08,230 Of me? For what? 971 01:32:10,441 --> 01:32:13,735 I'll tell you a little secret. 972 01:32:14,362 --> 01:32:16,279 He's also a poet. 973 01:32:19,659 --> 01:32:21,284 A failure. 974 01:32:21,327 --> 01:32:24,871 He keeps scribbling one poem over and over for seven years now. 975 01:32:24,956 --> 01:32:28,250 At least you're always writing something new. 976 01:32:30,419 --> 01:32:32,879 That bothers him a lot. 977 01:32:43,975 --> 01:32:46,351 Shall we talk a bit? 978 01:32:54,318 --> 01:32:57,988 Why are you sloggin over your verses, your Latin, etc? 979 01:32:58,030 --> 01:33:02,242 How about love? Why not chase some ladies? 980 01:33:02,285 --> 01:33:06,454 What ladies? Why do you mean, what ladies? 981 01:33:06,497 --> 01:33:09,749 Am I not a lady? 982 01:33:09,792 --> 01:33:12,377 You are a lady. 983 01:33:15,298 --> 01:33:17,507 Thanks, you're a lady, Mrs.Meisling. 984 01:33:17,550 --> 01:33:22,470 Absolutely a Lady. So stop calling me Mrs. Meisling. 985 01:33:22,513 --> 01:33:26,141 I have a name - Susan. 986 01:33:26,183 --> 01:33:30,103 All right, I'll call you Aunt Susan. 987 01:33:43,284 --> 01:33:46,453 I'm not your aunt - no way! 988 01:33:51,250 --> 01:33:54,085 Well? 989 01:33:54,128 --> 01:33:58,089 Don't you want to revenge yourself on Meisling? 990 01:33:58,132 --> 01:34:00,550 For what? For everything. 991 01:34:00,593 --> 01:34:05,305 Do you really want this? 992 01:34:05,348 --> 01:34:07,974 You have a chance to get even? 993 01:34:08,017 --> 01:34:12,062 Get even? How? 994 01:34:12,104 --> 01:34:16,149 Stop playing games. You're already 21 years old. 995 01:34:16,233 --> 01:34:20,195 Come on, come on! Make a cuckold of him! 996 01:34:20,237 --> 01:34:25,659 You don't like the Dean, Aunt Susan? 997 01:34:25,701 --> 01:34:30,121 Stop calling me "Aunt"! 998 01:34:32,124 --> 01:34:35,377 Come, my dear little fool! Go on! 999 01:34:39,507 --> 01:34:43,551 I want don't want to. I don't want to give myself up this way, 1000 01:34:43,594 --> 01:34:46,471 and it's a crime, like theft! 1001 01:34:59,777 --> 01:35:01,653 You horrid little beast! 1002 01:35:08,327 --> 01:35:10,537 You're not a man. 1003 01:35:14,083 --> 01:35:15,333 And you never will be. 1004 01:35:35,874 --> 01:35:37,583 Well, you were here during the last class, weren't you? 1005 01:35:37,626 --> 01:35:40,336 I was. Excellent. 1006 01:35:40,379 --> 01:35:43,756 All right, then, please reveal to us: 1007 01:35:43,799 --> 01:35:46,551 what do the names 1008 01:35:46,593 --> 01:35:48,344 Catullus, 1009 01:35:49,513 --> 01:35:50,721 Propertius, 1010 01:35:50,764 --> 01:35:54,809 and Tibullius mean to you? They were Egyptian pharaohs. 1011 01:35:55,936 --> 01:35:58,437 Egyptian pharaohs! 1012 01:36:00,941 --> 01:36:02,233 Class, 1013 01:36:03,277 --> 01:36:06,988 everyone except Andersen, come to the windows. 1014 01:36:11,326 --> 01:36:14,203 Have a good look at this animal 1015 01:36:14,246 --> 01:36:17,790 whose intellectual development 1016 01:36:17,833 --> 01:36:21,794 surpasses most of yours. 1017 01:36:26,967 --> 01:36:30,803 If we take any of these sheep 1018 01:36:30,846 --> 01:36:34,640 and sit them down at your desks, even the sheep could read in the textbook 1019 01:36:35,434 --> 01:36:39,562 that Tibullius, Propertius, and Catullus weren't Egyptian pharaohs 1020 01:36:40,063 --> 01:36:43,024 but ancient Roman poets. 1021 01:36:43,066 --> 01:36:46,152 Did you hear what I said? Yes, I did. 1022 01:36:46,194 --> 01:36:48,279 Repeat my words. 1023 01:36:48,322 --> 01:36:51,324 You said that if any of these sheep were to get 1024 01:36:51,366 --> 01:36:53,284 a royal scholarship 1025 01:36:53,327 --> 01:36:56,579 And get seated in my seat, that he would get higher marks than I do 1026 01:36:56,622 --> 01:36:59,582 in your lessons. 1027 01:37:03,337 --> 01:37:06,547 Let's talk to Andersen. 1028 01:37:08,592 --> 01:37:10,843 Your father was a cobbler. 1029 01:37:11,553 --> 01:37:17,391 Imagine how useful you could be 1030 01:37:17,434 --> 01:37:20,186 pursuing the noble trade of cobbler 1031 01:37:20,228 --> 01:37:23,230 and fixing shoes? 1032 01:37:23,273 --> 01:37:26,901 And instead of you, here there could be 1033 01:37:26,943 --> 01:37:32,823 someone in your place who's actually good for something. 1034 01:38:02,521 --> 01:38:06,732 Why don't you take him, instead of me, Professor? 1035 01:38:07,275 --> 01:38:10,569 Maybe you'll do better with him than with me. I learned a lot from you, sir, 1036 01:38:10,612 --> 01:38:12,988 But there's one thing I failed to learn: how to hate people. 1037 01:38:13,031 --> 01:38:17,535 Out, out, you ungrateful cur! Get out, together with this sheep! 1038 01:38:17,577 --> 01:38:22,456 Let people know just how maltreated the genius Hans Christian Andersen was. 1039 01:38:23,542 --> 01:38:26,293 To celebrate the graduation from school 1040 01:38:26,336 --> 01:38:29,338 Of the great Danish writer Andersen 1041 01:38:29,381 --> 01:38:32,341 Salutes will be fired by every ship in the navy 1042 01:38:39,641 --> 01:38:42,184 but I'm treated like a dog. 1043 01:38:50,277 --> 01:38:51,736 Aha? 1044 01:38:57,451 --> 01:39:00,661 Take that, you worthless boy! 1045 01:39:07,794 --> 01:39:09,545 Hey! What are you doing? 1046 01:39:13,049 --> 01:39:15,176 Just wait a second. 1047 01:39:19,681 --> 01:39:23,476 Come here! Close your eyes and turn around. 1048 01:39:25,979 --> 01:39:28,522 But why should I turn around? Just because! 1049 01:39:31,777 --> 01:39:33,903 Now open your eyes! 1050 01:39:37,991 --> 01:39:42,369 Oh! How beautiful! 1051 01:39:42,412 --> 01:39:45,372 I made it for you in school. 1052 01:39:46,833 --> 01:39:50,961 Were you really thinking of me over there? Yes, all the time. 1053 01:39:53,757 --> 01:39:58,511 I'm like a real queen! 1054 01:39:58,887 --> 01:40:00,930 Thanks. 1055 01:40:33,839 --> 01:40:35,464 No. 1056 01:40:47,686 --> 01:40:49,311 Good night! 1057 01:41:21,887 --> 01:41:24,889 Well, my fine fellow, shall we go? 1058 01:41:34,608 --> 01:41:36,358 Come on, he's a beggar, can't you see that? 1059 01:41:47,495 --> 01:41:50,164 But it's freezing cold. 1060 01:41:52,292 --> 01:41:55,002 Excuse me, how much is... Cheap, it's all cheap. 1061 01:41:55,045 --> 01:41:58,756 There's an apartment nearby which is nice, 1062 01:42:01,760 --> 01:42:04,428 Good Lord! Is that you? 1063 01:42:08,224 --> 01:42:10,184 Well, Hans Christian! What are you doing here? 1064 01:42:10,226 --> 01:42:12,561 Taking a walk. 1065 01:42:12,604 --> 01:42:17,232 And you? Me?, Well, 1066 01:42:17,901 --> 01:42:20,945 I work here. So what are you doing now? Studying? 1067 01:42:20,987 --> 01:42:24,949 The King gave me a scholarship, and now I'm studying to enter the university. 1068 01:42:25,909 --> 01:42:29,370 Are you going to write to Mother? Don't tell her you saw me. 1069 01:42:29,412 --> 01:42:35,125 All right, but then I'll ask a favor of you in return, 1070 01:42:36,544 --> 01:42:39,546 only don't be offended. All right. What is it? 1071 01:42:41,633 --> 01:42:44,885 Don't say hello to me, if you see me on the street 1072 01:42:44,928 --> 01:42:47,930 nobody should know that you 1073 01:42:47,973 --> 01:42:52,518 are my sister. 1074 01:42:52,560 --> 01:42:55,229 Do you understand? What's not to understand? 1075 01:42:55,563 --> 01:42:59,817 All right, goodbye, little brother. 1076 01:43:05,448 --> 01:43:07,783 I've had letters that Mama's drinking. You should go see her. 1077 01:43:08,618 --> 01:43:10,285 If you could. 1078 01:43:12,288 --> 01:43:15,332 Please don't let me die here. I'm freezing. How handsome you are! 1079 01:43:15,375 --> 01:43:19,169 I'll do what I can. Have you got money? Yes, let's go. 1080 01:43:52,412 --> 01:43:55,330 Do you want a brunette or a blonde? 1081 01:43:56,958 --> 01:43:58,709 I don't know. 1082 01:43:58,752 --> 01:44:01,712 Then go to room seven. 1083 01:44:05,508 --> 01:44:07,885 Come in, my kitten. 1084 01:44:17,604 --> 01:44:22,066 What are you waiting for? Come on in! 1085 01:44:22,108 --> 01:44:26,528 Hurry up, there are folks in line behind you. 1086 01:44:27,113 --> 01:44:29,073 They're waiting. 1087 01:44:32,243 --> 01:44:35,287 Excuse me, I forgot my beret. 1088 01:44:43,338 --> 01:44:45,631 You were very good, kitten. 1089 01:44:45,715 --> 01:44:47,758 Next time ask for Lola. 1090 01:44:52,931 --> 01:44:55,099 Boarding now! 1091 01:45:19,040 --> 01:45:22,501 What's the matter? Are you sad about something? 1092 01:45:22,544 --> 01:45:25,379 What happened? 1093 01:45:30,552 --> 01:45:32,010 I'm afraid. 1094 01:45:36,975 --> 01:45:39,643 Is it your first time? 1095 01:46:06,045 --> 01:46:08,797 Does your Mama know about it? 1096 01:46:21,186 --> 01:46:23,353 There, there, don't cry. 1097 01:46:25,565 --> 01:46:29,276 Just go home. It's too soon for you to be in a whorehouse. 1098 01:46:32,030 --> 01:46:34,281 Did you order this? 1099 01:46:37,327 --> 01:46:40,245 Send it back! 1100 01:46:40,288 --> 01:46:42,122 Give him his money back. 1101 01:46:42,540 --> 01:46:44,917 He hasn't touched the merchandise. 1102 01:46:44,959 --> 01:46:47,961 Go on, sonny, run along home. 1103 01:46:48,004 --> 01:46:50,797 You can always come back later. 1104 01:46:53,676 --> 01:46:56,595 You'll never be without a woman. 1105 01:47:04,854 --> 01:47:06,605 Run along. 1106 01:47:13,363 --> 01:47:14,947 Next customer! 1107 01:47:25,250 --> 01:47:29,127 Today we are celebrating our beloved Jenny. 1108 01:47:30,463 --> 01:47:34,174 Today she is treating her public to her final concert. 1109 01:47:35,510 --> 01:47:39,429 I propose a toast to her magical voice. 1110 01:47:39,472 --> 01:47:41,890 To her charm! 1111 01:47:41,933 --> 01:47:44,059 Cheers! 1112 01:47:44,102 --> 01:47:48,021 My dear friends, I think I'll never forget these days! 1113 01:47:48,064 --> 01:47:51,275 I feel such tenderness for you. Yes, that's right!! 1114 01:48:00,785 --> 01:48:03,412 Smoked fishtail! 1115 01:48:03,496 --> 01:48:05,831 Damned smokestack! 1116 01:48:05,873 --> 01:48:09,042 Go one, incomparable beauty! 1117 01:48:09,085 --> 01:48:11,503 I've found an absolutely wonderful friend here. 1118 01:48:11,546 --> 01:48:14,840 You, Hans Christian! 1119 01:48:22,890 --> 01:48:26,810 Will you allow me to call you 1120 01:48:26,853 --> 01:48:28,645 My friend? 1121 01:48:28,688 --> 01:48:33,066 Thanks so much. You've become very dear to me. 1122 01:48:36,821 --> 01:48:39,698 And there's another floating wonder! 1123 01:48:39,741 --> 01:48:42,868 That's progress for you. They'll overtake us soon. 1124 01:48:42,910 --> 01:48:48,040 I'll show that "progress" how to ruin our lives! 1125 01:48:50,626 --> 01:48:53,795 I'll take command. 1126 01:48:53,838 --> 01:48:55,756 Raise all sail! 1127 01:48:59,719 --> 01:49:01,595 I'll show you, you swine! 1128 01:49:01,637 --> 01:49:04,765 Hurrah, lads! We're catching him! 1129 01:49:04,807 --> 01:49:08,477 Long live our admiral! We're gaining on him! 1130 01:49:17,862 --> 01:49:19,946 We've run aground. 1131 01:49:22,575 --> 01:49:25,702 I have a concert in three hours. 1132 01:49:30,416 --> 01:49:32,250 What are you doing? 1133 01:49:33,002 --> 01:49:34,795 Stop, you don't know how to swim. 1134 01:49:37,340 --> 01:49:38,715 The water here is shallow. 1135 01:49:39,133 --> 01:49:43,387 Jenny, come here, I'll carry you ashore. 1136 01:49:44,389 --> 01:49:48,058 Put your arms around me here. It'll be easier to carry me. 1137 01:49:49,811 --> 01:49:53,271 Is that Wulf of yours really an admiral? 1138 01:49:53,314 --> 01:49:56,900 Yes, he fought in the battle against the English squadron 1139 01:49:56,943 --> 01:50:00,487 Commanded by Admiral Nelson himself. He was captain of a corvette. 1140 01:50:00,530 --> 01:50:03,490 And who won the battle? Nelson, of course. 1141 01:50:03,533 --> 01:50:06,118 During the battle, the admiral's corvette ran aground. 1142 01:50:06,202 --> 01:50:08,954 Does he make it a habit to run aground? 1143 01:50:09,622 --> 01:50:11,915 I'm not too heavy, am I? 1144 01:50:11,958 --> 01:50:15,335 I'd be glad to carry you to the ends of the earth! 1145 01:50:23,761 --> 01:50:25,887 Are you leaving tomorrow? Yes. 1146 01:50:27,348 --> 01:50:29,641 First I'm going home to Stockholm, 1147 01:50:29,684 --> 01:50:32,894 and then I'm touring Europe. 1148 01:50:32,937 --> 01:50:35,856 They're all tearing into pieces. 1149 01:50:35,898 --> 01:50:40,235 Vienna, Berlin, Madrid, Moscow, Paris... 1150 01:50:40,278 --> 01:50:44,656 I wish I could come along with you! I won't be able to see you. 1151 01:50:45,533 --> 01:50:48,410 That's impossible, my dear friend. 1152 01:50:48,453 --> 01:50:51,413 I understand, flowers, adoring fans... 1153 01:50:52,165 --> 01:50:55,500 If you only knew, Jenny, how jealous you make me! 1154 01:50:57,962 --> 01:51:00,505 I have only one love - music. 1155 01:51:00,548 --> 01:51:03,049 And so do you: literature! 1156 01:51:04,177 --> 01:51:08,346 Carriage! 1157 01:51:09,390 --> 01:51:12,601 Stop! We have a concert today. 1158 01:51:14,645 --> 01:51:17,189 This is the famous singer Jenny Lind. 1159 01:51:20,943 --> 01:51:23,612 Please hurry! We're late! 1160 01:51:32,580 --> 01:51:34,247 Faster! 1161 01:51:40,796 --> 01:51:43,256 My dear ladies and gentlemen! 1162 01:51:43,299 --> 01:51:45,717 I will explain everything. 1163 01:51:48,387 --> 01:51:52,307 Today we organized a boating party 1164 01:51:52,350 --> 01:51:55,393 in honor of the incomparable Jenny Lind 1165 01:51:55,436 --> 01:51:57,938 but our yacht ran aground. 1166 01:51:57,980 --> 01:52:02,275 It's all right. Please don't worry. No one suffered in any way. 1167 01:52:02,360 --> 01:52:06,613 And our songstress is already here and preparing to sing for us. 1168 01:52:06,656 --> 01:52:09,824 I carried her here myself. 1169 01:52:12,286 --> 01:52:13,453 Silence please! 1170 01:52:13,496 --> 01:52:16,414 Not so fast, Mr. Andersen! You can't just leave us like that! 1171 01:52:17,250 --> 01:52:22,212 Now that you're on the stage, why don't you tell us a story? 1172 01:52:22,255 --> 01:52:24,965 If you insist. This story's brand new. 1173 01:52:25,007 --> 01:52:27,968 The fairy tale is called "The Nightingale". 1174 01:52:28,010 --> 01:52:30,887 I'm sure you'll like it. 1175 01:52:30,930 --> 01:52:34,975 I dedicate this tale to Jenny Lind. 1176 01:52:35,017 --> 01:52:38,979 As you know, everyone calls her the Swedish nightingale. 1177 01:52:43,067 --> 01:52:45,569 Oh no! The paper has gotten all soggy! 1178 01:52:45,611 --> 01:52:48,738 All the letters have run! 1179 01:52:48,781 --> 01:52:52,993 Never mind. I'll tell it to you from memory. 1180 01:52:57,248 --> 01:53:00,917 In China, as we all know, the Emperor himself 1181 01:53:00,960 --> 01:53:04,879 and all his courtiers too are all Chinese. 1182 01:53:08,092 --> 01:53:10,302 Verses by Sisi 1183 01:53:10,344 --> 01:53:14,347 from the comic opera "The Parisian Enchantresses". 1184 01:53:14,390 --> 01:53:17,225 Please welcome Jenny Lind! 1185 01:53:26,527 --> 01:53:29,112 I am fair, young, and sing 1186 01:53:31,157 --> 01:53:33,950 And around me men swarm 1187 01:53:35,286 --> 01:53:38,246 But, like nettles, I sting! 1188 01:53:38,706 --> 01:53:41,916 No one's lover, wife-none! 1189 01:53:44,378 --> 01:53:48,006 Flowers and ribbons I'm plied with 1190 01:53:48,049 --> 01:53:52,052 But I've no need for men! 1191 01:53:52,928 --> 01:53:56,848 Flattery I'm despising! 1192 01:53:56,891 --> 01:54:00,060 At beards and mustaches, 1193 01:54:03,397 --> 01:54:04,606 I simply scoff! 1194 01:54:05,524 --> 01:54:09,069 And if Cupid's dart glances 1195 01:54:09,403 --> 01:54:13,365 Into my heart 1196 01:54:16,202 --> 01:54:19,996 My nature allows Love no chances 1197 01:54:20,831 --> 01:54:23,667 Love's tricks in me simply won't start. 1198 01:54:25,169 --> 01:54:28,755 And if someone moves me, 1199 01:54:28,798 --> 01:54:32,592 I simply won't abide the shame. 1200 01:54:33,761 --> 01:54:35,679 The one who's dared my heart to tame 1201 01:54:35,721 --> 01:54:37,555 Forever will recall my name 1202 01:54:37,598 --> 01:54:41,142 With dire vengeance I'll repay such pain! 1203 01:54:44,105 --> 01:54:46,940 Flowers and ribbons 1204 01:54:47,024 --> 01:54:49,567 I'm plied with 1205 01:54:49,610 --> 01:54:53,863 But I've no need for men! 1206 01:54:53,906 --> 01:54:57,992 And flattery I'm despising! 1207 01:54:58,035 --> 01:55:01,830 At beards and mustaches 1208 01:55:05,251 --> 01:55:06,751 I scoff! 1209 01:55:23,894 --> 01:55:25,812 But one day I will meet 1210 01:55:25,855 --> 01:55:27,939 My long-awaited 1211 01:55:27,982 --> 01:55:31,609 I'll know him at once by his eyes. 1212 01:55:33,070 --> 01:55:35,363 I will not resist him 1213 01:55:35,406 --> 01:55:37,824 And he will be mine! 1214 01:55:39,910 --> 01:55:41,828 And never, to no one 1215 01:55:43,205 --> 01:55:45,665 At no time 1216 01:55:47,126 --> 01:55:49,252 Not for anything 1217 01:55:49,295 --> 01:55:51,129 Will I ever give up 1218 01:55:51,172 --> 01:55:54,007 My prize! 1219 01:56:34,673 --> 01:56:36,174 I'm going mad! 1220 01:56:39,595 --> 01:56:41,513 Bravo, Jenny, bravo! 1221 01:57:08,916 --> 01:57:10,875 Hello! 1222 01:57:20,803 --> 01:57:23,638 Why did you come here? I'm sorry. 1223 01:57:25,391 --> 01:57:26,891 I'm not feeling well. 1224 01:57:38,320 --> 01:57:41,239 I'm not asking for money. Why, are you wealthy? 1225 01:57:41,282 --> 01:57:45,118 I never saved anything, and I never will. 1226 01:57:45,160 --> 01:57:47,495 Who gives a hoot about these battered old boots now? 1227 01:57:47,538 --> 01:57:50,039 How can I help? Tell me please, go on! 1228 01:57:50,082 --> 01:57:53,710 I wanted to ask you: could you accept me please in your theatre? 1229 01:57:53,752 --> 01:57:56,045 Whatever you want I can do it. I could 1230 01:57:56,088 --> 01:57:59,799 sew, take tickets, wash the floors, 1231 01:57:59,842 --> 01:58:03,094 I'll help any way you need? 1232 01:58:03,470 --> 01:58:05,054 What theatre? Why do you want to be in the theatre? 1233 01:58:05,139 --> 01:58:06,472 I don't need them to know about you there. 1234 01:58:07,182 --> 01:58:09,851 I'll be mute, with no voice at all, like your Little Mermaid. 1235 01:58:09,894 --> 01:58:13,688 I won't let slip a single word about having such a famous brother. 1236 01:58:14,481 --> 01:58:17,233 Were you at mother's funeral? Yes. 1237 01:58:17,276 --> 01:58:19,944 But I couldn't make it. I was far away, in Italy. 1238 01:58:19,987 --> 01:58:22,822 I only found out three weeks later. I understand. 1239 01:58:22,948 --> 01:58:25,658 Italy is so far away. 1240 01:58:36,587 --> 01:58:38,254 Take it, don't be silly. 1241 01:58:42,927 --> 01:58:45,178 I'll take it. 1242 01:58:46,180 --> 01:58:49,098 What a shit you are, little brother. 1243 01:59:05,074 --> 01:59:06,783 Here. 1244 01:59:08,953 --> 01:59:12,163 Godspeed! Thanks. 1245 01:59:45,948 --> 01:59:47,532 Mama! 1246 01:59:47,574 --> 01:59:52,787 Get lost! Say what you want and scram! 1247 01:59:52,830 --> 01:59:58,001 Mama. I've graduated school and here I am, I've come back... 1248 02:00:05,009 --> 02:00:09,178 Mama, don't you recognize me? 1249 02:00:11,598 --> 02:00:13,975 I've come for you! 1250 02:00:14,018 --> 02:00:17,353 I'll take you back to Copenhagen. 1251 02:00:48,052 --> 02:00:49,677 Come here. 1252 02:00:58,145 --> 02:01:00,646 These are yours, I've saved them. 1253 02:01:02,524 --> 02:01:06,027 My Hans Christian has come back. 1254 02:01:08,155 --> 02:01:11,115 He's wealthy now, and gives us money. 1255 02:01:11,158 --> 02:01:15,244 You said you'd get rich and support us, remember? 1256 02:01:17,164 --> 02:01:19,749 Where's your wallet? Come on! 1257 02:01:21,251 --> 02:01:24,754 Give me your wallet! Turn around! 1258 02:01:27,841 --> 02:01:31,135 Where's your wallet? Where? 1259 02:01:40,312 --> 02:01:43,564 Mama, I'm not rich at all. 1260 02:01:43,607 --> 02:01:46,818 But we can live together. 1261 02:01:57,663 --> 02:02:00,081 I sent you off to Copenhagen 1262 02:02:02,376 --> 02:02:04,836 to become rich and famous 1263 02:02:06,797 --> 02:02:10,883 and now you don't give your mother - Mother what are you doing? 1264 02:02:10,926 --> 02:02:14,971 - what you owe her! Yes, my little dog! 1265 02:02:16,723 --> 02:02:18,724 Mama, let's go! 1266 02:02:19,852 --> 02:02:21,936 Skinflint! Miser! 1267 02:02:23,147 --> 02:02:26,065 Mama, I'll take you with me! 1268 02:02:26,150 --> 02:02:29,193 Let's leave this place, I beg you. 1269 02:02:29,236 --> 02:02:32,530 I'm not like you. Get lost, be off to your Copenhagen! 1270 02:02:34,533 --> 02:02:37,118 Go eat off your golden plates with your King! 1271 02:02:38,996 --> 02:02:42,206 While I'm feeding with the dogs from the same bowl! 1272 02:02:44,376 --> 02:02:48,379 Forget you ever had a mother! 1273 02:02:48,422 --> 02:02:52,383 I wish you'd never come! 1274 02:02:59,433 --> 02:03:02,977 Thank you very much, Colonel. I'll return it soon. 1275 02:03:13,739 --> 02:03:17,450 I think she'll be happy here. 1276 02:03:50,525 --> 02:03:53,694 I have a feeling I'll never see her again. 1277 02:04:20,889 --> 02:04:23,391 Thanks. 1278 02:05:01,471 --> 02:05:04,557 The story of my life. 1279 02:05:04,599 --> 02:05:07,810 Although, just between us, 1280 02:05:10,689 --> 02:05:13,107 in this book your children 1281 02:05:13,150 --> 02:05:16,736 will only find out the sweet sides of my life. 1282 02:05:16,778 --> 02:05:19,280 I've considerably smoothed the rough edges. 1283 02:05:19,323 --> 02:05:23,659 Lord, how you've suffered! 1284 02:05:25,454 --> 02:05:30,416 It's a police officer asking to see Mr. Andersen. 1285 02:05:30,500 --> 02:05:35,421 He insists he needs to speak to you personally, sir. 1286 02:05:36,798 --> 02:05:39,925 Let him in, Brigitta. 1287 02:05:49,978 --> 02:05:52,063 Hello! 1288 02:05:56,735 --> 02:05:59,862 This is a touchy subject, Mr. Andersen. 1289 02:06:00,197 --> 02:06:01,614 What's the matter? 1290 02:06:01,656 --> 02:06:04,909 There's a prostitute, who's suffering from a very unpleasant disease, 1291 02:06:04,951 --> 02:06:07,203 who insists she is your sister. 1292 02:06:07,245 --> 02:06:10,039 I have no relatives who are prostitutes. 1293 02:06:10,082 --> 02:06:13,709 Forgive me. These fallen creatures will stop at nothing. 1294 02:06:13,752 --> 02:06:18,255 They don't even mind smearing someone with such an honorable name as yours. 1295 02:06:18,298 --> 02:06:21,342 Good day, sir! One moment! 1296 02:06:21,843 --> 02:06:25,054 What's her name? Karen Erikson! 1297 02:06:27,891 --> 02:06:29,141 Erikson! 1298 02:06:30,143 --> 02:06:34,271 We used to have neighbors in Odense 1299 02:06:34,314 --> 02:06:37,149 named Erikson. 1300 02:06:37,192 --> 02:06:40,194 And I think they used to have a daughter named Karen. 1301 02:06:40,237 --> 02:06:43,614 She needs to go to the hospital; she needs money. 1302 02:06:43,657 --> 02:06:47,201 And where can a helpless hussy like that get money? 1303 02:06:47,244 --> 02:06:49,203 I'll do what I can. 1304 02:06:49,246 --> 02:06:53,082 In memory of our childhood years. 1305 02:06:59,214 --> 02:07:01,298 Here are 40 talers. 1306 02:07:01,341 --> 02:07:06,512 Let me know what hospital they put her in, and I'll try to send more soon. 1307 02:07:06,555 --> 02:07:09,765 This is so very like you, like all your good fairy tales. 1308 02:07:09,808 --> 02:07:12,268 All the best to you! 1309 02:07:17,941 --> 02:07:21,444 I see you're not wealthy, Mr. Writer. 1310 02:07:22,154 --> 02:07:24,780 Might I ask just how much those miserly Jews the Melchiors are charging you 1311 02:07:24,865 --> 02:07:27,408 for this miserable lodging? 1312 02:07:27,451 --> 02:07:31,954 How dare you say such a thing? Your words are a shame to all Danish people! 1313 02:07:31,997 --> 02:07:35,875 And at first I had such a good impression of you. 1314 02:07:35,917 --> 02:07:38,878 I'm sorry. I didn't mean to... Well, of course, 1315 02:07:38,920 --> 02:07:43,174 there are occasionally decent people, even amongst Jews! 1316 02:07:46,761 --> 02:07:51,849 Are these illustrations to your fairy tales? Yes, to my fairy tales. 1317 02:07:52,976 --> 02:07:56,145 A talented artist did them. 1318 02:08:19,920 --> 02:08:24,798 "Attention please! If I'm lying motionless, don't assume I've died. 1319 02:08:26,051 --> 02:08:28,552 In fact I'm just fast asleep. 1320 02:08:28,595 --> 02:08:31,597 Wait a day, 1321 02:08:31,640 --> 02:08:33,599 then stick some pins in me. 1322 02:08:33,642 --> 02:08:37,311 If after three days I still show no signs of life, 1323 02:08:38,605 --> 02:08:40,898 - then and only then, do something. 1324 02:08:40,982 --> 02:08:43,234 Hans Christian Andersen." 1325 02:10:13,992 --> 02:10:16,744 Listen to me, brother. 1326 02:10:16,786 --> 02:10:18,495 You're leading a complete double life. 1327 02:10:18,538 --> 02:10:21,498 In your fairy tales you're kind, generous, and noble 1328 02:10:21,541 --> 02:10:25,210 but in fact you're mean, cold and calculating - 1329 02:10:25,462 --> 02:10:27,671 Cold and calculating. 1330 02:10:28,214 --> 02:10:31,300 All your life you concealed your humble origins. 1331 02:10:31,343 --> 02:10:35,095 You were afraid they might sully your image in society. 1332 02:10:35,138 --> 02:10:38,807 But what society thinks is worthless. Completely worthless! 1333 02:10:38,850 --> 02:10:42,436 You concealed your base sensual proclivities, 1334 02:10:42,562 --> 02:10:44,897 you betrayed our mother. 1335 02:10:45,482 --> 02:10:47,191 You don't even know where my grave is! 1336 02:10:47,233 --> 02:10:50,319 You didn't even come to my funeral! 1337 02:10:50,362 --> 02:10:53,989 You were afraid to stain yourself! You feared you'd get dirty! 1338 02:10:54,324 --> 02:10:56,408 But when you die, 1339 02:10:56,451 --> 02:10:59,203 not one person who cares for you will come to your funeral, not one person who loves you or cares! 1340 02:10:59,245 --> 02:11:01,830 You have no such people. No one cares for you. 1341 02:11:01,873 --> 02:11:05,376 Hans Christian, you are a great liar and deceiver. 1342 02:11:05,502 --> 02:11:08,087 Liar! Deceiver! 1343 02:11:24,229 --> 02:11:27,398 And his latest fairy tale about the ugly duckling 1344 02:11:28,149 --> 02:11:29,942 is simply repulsive! 1345 02:11:29,984 --> 02:11:32,945 I had to send strong remarks to the journal's publishers! 1346 02:11:35,031 --> 02:11:37,199 How dare they publish such things? 1347 02:11:37,242 --> 02:11:39,493 Well, I think his fairy tale is wonderful! 1348 02:11:39,536 --> 02:11:41,787 I plan to stage a ballet based on it. 1349 02:11:42,872 --> 02:11:45,040 Well, yes, it is masterfully written. 1350 02:11:46,000 --> 02:11:47,918 Most honorable Royal Privy Councilor! 1351 02:11:48,336 --> 02:11:51,922 Perhaps you're not indifferent to our homespun genius. 1352 02:11:51,965 --> 02:11:55,008 What a touching story! I cried as I read it! 1353 02:11:55,468 --> 02:11:56,635 It's a lovely fairy tale! 1354 02:11:57,345 --> 02:12:02,057 Mr. Meisling is right! It's a libel against our country! 1355 02:12:02,100 --> 02:12:07,813 Oh stop it! It's just a fairy tale. I'll definitely stage a ballet about it. 1356 02:12:13,111 --> 02:12:15,112 Oh, Hetty! Sorry I'm late! 1357 02:12:16,114 --> 02:12:18,323 Congratulations! Hello. 1358 02:12:18,366 --> 02:12:22,077 I improvised a little something on my way to see you. 1359 02:12:22,120 --> 02:12:26,457 My dear Hetty, you're the loveliest person in the world! 1360 02:12:26,499 --> 02:12:30,794 There's no one on Earth better than our Henrietta! 1361 02:12:30,837 --> 02:12:33,130 Will you write something in my album? Absolutely! 1362 02:12:33,173 --> 02:12:37,009 And your present: one, two, three! 1363 02:12:41,222 --> 02:12:44,558 This is an illustration to my fairy tale: "The Little Mermaid". 1364 02:12:44,601 --> 02:12:48,270 How lovely! Hetty, the artist... 1365 02:12:48,354 --> 02:12:51,231 Who was the artist? You yourself? Well, do you like it? 1366 02:12:53,151 --> 02:12:54,193 Thank you! 1367 02:12:55,987 --> 02:12:59,782 Hans Christian, hold on, wait for me, all right? 1368 02:13:08,875 --> 02:13:11,418 After all, Andersen in his Ugly Duckling 1369 02:13:11,461 --> 02:13:15,798 casts himself as the swan, and the silly ducks - are our country! 1370 02:13:15,840 --> 02:13:19,343 Those mean birds are our petty burghers! 1371 02:13:19,385 --> 02:13:21,595 All those turkeys, roosters, geese, and peacocks 1372 02:13:21,638 --> 02:13:24,807 who only knew how to hiss and snap 1373 02:13:24,849 --> 02:13:28,143 with their bills at the poor little swan -that's us! 1374 02:13:28,186 --> 02:13:31,355 And he, can't you see, the poor little duckling, 1375 02:13:31,397 --> 02:13:35,609 Cast himself not just as any old bird, but as a graceful white swan! 1376 02:13:36,402 --> 02:13:38,779 Ha! Some swan he is! 1377 02:13:38,822 --> 02:13:44,243 Ha! His arms are so gangly, they nearly hang to the floor! 1378 02:13:44,285 --> 02:13:47,996 He's a gorilla, an orangutan! 1379 02:13:50,375 --> 02:13:55,087 And why should our children read "The Emperor's new Clothes"? 1380 02:13:55,129 --> 02:14:00,217 Where His Majesty is shown up in a most unflattering light - 1381 02:14:00,260 --> 02:14:03,720 namely, naked! Be quiet, I beg of you! 1382 02:14:08,601 --> 02:14:11,436 Good morning, dear peacocks, 1383 02:14:13,147 --> 02:14:15,190 and turkeys, 1384 02:14:15,233 --> 02:14:17,401 and geese, and roosters! 1385 02:14:17,443 --> 02:14:21,488 The orangutan salutes you! 1386 02:14:49,809 --> 02:14:51,894 A good censor, it seems to me, 1387 02:14:51,936 --> 02:14:55,981 has no right to eke his own indignation and bitterness onto author. 1388 02:14:56,024 --> 02:14:58,692 That's beneath the dignity of his office. 1389 02:14:58,735 --> 02:15:01,737 Mr. Meisling, I invited you here today 1390 02:15:01,779 --> 02:15:05,407 to my daughter's birthday party hoping that 1391 02:15:05,450 --> 02:15:09,953 meeting our wonderful writer will reconcile you. 1392 02:15:09,996 --> 02:15:13,165 You promised, but I was wrong about you. 1393 02:15:14,000 --> 02:15:17,085 I ask you to please leave my home. 1394 02:15:20,924 --> 02:15:26,094 But your ward nearly just bit my nose off! 1395 02:15:26,137 --> 02:15:28,680 It's a pity he failed! 1396 02:15:37,565 --> 02:15:40,943 I'll leave this country. Why do they so hate me? 1397 02:15:40,985 --> 02:15:44,321 What have I ever done to them? They envy me! 1398 02:15:48,576 --> 02:15:51,161 Calm down, please! You're oversensitive. 1399 02:15:51,204 --> 02:15:53,705 It was only one person who said this rude thing. 1400 02:15:53,748 --> 02:15:57,584 No, they all think this, I heard them. Not all of them. 1401 02:15:57,627 --> 02:16:02,881 How I hate my countrymen! How mean they've been to me! 1402 02:16:04,175 --> 02:16:06,718 Stop it, I implore you! 1403 02:16:07,053 --> 02:16:11,223 Stop crying! I beg you to stop! 1404 02:16:13,851 --> 02:16:16,144 The tale of the Ugly Duckling is pure genius! 1405 02:16:16,187 --> 02:16:19,314 The whole world adores it, and only an utter Philistine could think differently! 1406 02:16:20,274 --> 02:16:23,318 Why do you bother to listen that Meisling? Dry your tears. 1407 02:16:24,737 --> 02:16:27,489 Everyone loves and respects you! 1408 02:16:29,701 --> 02:16:32,828 Don, please, you'll catch cold! 1409 02:16:33,663 --> 02:16:34,955 What a wonderful friend you are! 1410 02:16:36,916 --> 02:16:40,127 I thank you a thousand times, but I am firmly resolved: 1411 02:16:40,169 --> 02:16:43,171 tomorrow I'm leaving this terrible country for good! 1412 02:16:43,214 --> 02:16:46,133 But what about me? I'll be back. 1413 02:16:55,768 --> 02:16:58,228 Are you going to see Jenny? 1414 02:16:58,271 --> 02:17:01,273 I'm telling everyone that I'm going to Dresden to see my publisher, which is true, 1415 02:17:01,315 --> 02:17:04,943 But the main thing is I'm going to see her there! She wrote to me! 1416 02:17:12,452 --> 02:17:15,162 Hetty, what's wrong? 1417 02:17:23,379 --> 02:17:26,923 Hetty, are you jealous? No. 1418 02:17:28,760 --> 02:17:30,093 Well, I suppose I am. 1419 02:17:34,348 --> 02:17:38,643 Hetty, my dear, how sad I am, how worried! 1420 02:17:41,981 --> 02:17:47,152 And how sad and worried I am! You - 1421 02:18:01,626 --> 02:18:04,628 Hans Christian, you must get married! 1422 02:18:05,463 --> 02:18:07,089 We've found you a nice bride. 1423 02:18:07,131 --> 02:18:12,427 Listen, sometimes what's best in our lives is what's closest 1424 02:18:12,470 --> 02:18:14,805 but we don't even notice. 1425 02:18:14,847 --> 02:18:18,558 Why don't you marry Henrietta? 1426 02:18:18,601 --> 02:18:22,270 I think she's very well disposed towards you. Listen, 1427 02:18:23,689 --> 02:18:27,859 seriously, look at her eyes, look at how she looks at you! She's for real! 1428 02:18:27,985 --> 02:18:32,030 Do you want Denmark's foremost writer to have a hunchback wife? 1429 02:18:32,073 --> 02:18:35,575 My God, Dorothea, forgive me. 1430 02:18:35,618 --> 02:18:38,829 What am saying? Lord, how cruel I am! 1431 02:18:38,871 --> 02:18:42,249 How loathsome I am! Of course I love Henrietta. 1432 02:18:42,291 --> 02:18:45,627 She's my closest friend. She's like a sister to me. 1433 02:18:45,670 --> 02:18:50,423 But maybe I made a mistake. Yet it's too late! 1434 02:18:53,094 --> 02:18:56,930 Hans Christian,forgive me! 1435 02:18:58,766 --> 02:19:01,226 No, you forgive me! 1436 02:19:04,063 --> 02:19:05,147 I have to go. 1437 02:19:07,984 --> 02:19:11,736 I see that you're taking this rope on yourjourney. 1438 02:19:11,779 --> 02:19:14,781 Why are you taking this rope? What if there's a fire? 1439 02:19:15,575 --> 02:19:17,659 Then I can tie the rope to something and lower myself down. 1440 02:19:17,702 --> 02:19:19,870 That way I can save myself. 1441 02:19:23,708 --> 02:19:26,877 Hans Christian, take care of yourself. 1442 02:19:29,672 --> 02:19:31,840 Come back soon. This is your home! 1443 02:19:32,425 --> 02:19:36,303 Yesterday I met the critic Mathiessen. 1444 02:19:36,971 --> 02:19:39,681 He's always criticizing me, and always in vain. 1445 02:19:40,433 --> 02:19:43,602 And he asked me: "is that a hat on your head?" 1446 02:19:43,644 --> 02:19:46,771 And I answered him: "Is that a head under your hat?" 1447 02:19:54,488 --> 02:19:58,825 Here my friends, take this. 1448 02:20:05,166 --> 02:20:07,751 May you be happy! Take care of yourself! 1449 02:20:28,814 --> 02:20:30,482 How happy I am to see you! 1450 02:20:30,524 --> 02:20:32,609 How I've missed you! 1451 02:20:32,652 --> 02:20:36,738 I've followed your tour in the newspapers, and I know it was a great success. 1452 02:20:36,822 --> 02:20:41,076 And I was wracked by jealousy. In every town you have admirers! 1453 02:20:41,285 --> 02:20:45,330 "Vanity, vanity, all is vanity!" How's your literary biography coming along? 1454 02:20:45,998 --> 02:20:47,249 "The Story of My Life"? 1455 02:20:47,291 --> 02:20:51,586 This book is missing the most important chapter of all. 1456 02:20:51,629 --> 02:20:55,548 Which chapter? The one about my wife. 1457 02:20:57,677 --> 02:20:59,803 Well, a wife will show up sooner or later. 1458 02:20:59,845 --> 02:21:03,723 Jenny, my dear, it all depends on you. 1459 02:21:04,350 --> 02:21:06,601 But say the word! 1460 02:21:08,771 --> 02:21:10,397 My goddess! 1461 02:21:12,149 --> 02:21:14,317 I hope you won't deny me the pleasure of hearing you sing tonight? 1462 02:21:14,360 --> 02:21:18,071 Are you crazy? In this cold, I'll hurt my vocal chords! It's not cold today. 1463 02:21:18,572 --> 02:21:22,117 It's impossible. I'm sorry, Hans Christian. 1464 02:21:24,328 --> 02:21:26,621 You skate with marvelous skill. 1465 02:21:26,706 --> 02:21:28,957 In Sweden we all skate since childhood. 1466 02:21:33,671 --> 02:21:36,631 Colleagues, allow me to introduce to you 1467 02:21:36,674 --> 02:21:39,384 the Swedish nightingale, Jenny Lind. 1468 02:21:47,643 --> 02:21:49,102 Forgive me, Jenny, dear. 1469 02:21:49,145 --> 02:21:52,689 We must finish our conversation. 1470 02:21:54,608 --> 02:21:56,568 Excuse me. 1471 02:21:56,610 --> 02:22:01,698 I cannot imagine anyone else in my life but you. 1472 02:22:01,741 --> 02:22:05,285 I adore you, Jennie! 1473 02:22:05,328 --> 02:22:07,162 Please be my wife! 1474 02:22:08,831 --> 02:22:12,917 I love you too, but just as a friend, Hans Christian. 1475 02:22:13,461 --> 02:22:17,881 Are you in love with someone else? No, honestly! 1476 02:22:18,716 --> 02:22:21,384 I can't let you go! I'll die if you refuse me! 1477 02:22:21,427 --> 02:22:24,429 Oh, please just say yes, Jenny! 1478 02:22:27,183 --> 02:22:29,809 I don't love you. 1479 02:22:33,481 --> 02:22:36,649 I'll tell you a secret. 1480 02:22:36,692 --> 02:22:40,070 Not another soul on Earth knows it. 1481 02:22:41,030 --> 02:22:42,739 And you'll understand how I love you, 1482 02:22:42,782 --> 02:22:45,283 and how I trust you! 1483 02:22:45,326 --> 02:22:47,994 You're scaring me! 1484 02:22:51,832 --> 02:22:54,000 I'm a virgin. 1485 02:22:55,544 --> 02:22:59,047 I've never slept with a woman. 1486 02:23:11,852 --> 02:23:14,979 I think you're truly special, a holy man... 1487 02:23:16,232 --> 02:23:19,359 But I... 1488 02:23:19,402 --> 02:23:22,445 I cannot be your wife. 1489 02:23:24,698 --> 02:23:27,283 Maybe later, sometime? Forgive me. 1490 02:23:27,326 --> 02:23:29,869 Maybe you'll reconsider? Forgive me. 1491 02:23:29,912 --> 02:23:32,705 I beg you! Please consider it! I'm sorry, but I... 1492 02:23:32,748 --> 02:23:35,500 Please don't leave me! I'm sorry, but people are waiting for me. 1493 02:23:35,543 --> 02:23:39,838 I have to sing. We must go. 1494 02:23:41,715 --> 02:23:43,466 What a shame! 1495 02:24:07,783 --> 02:24:10,577 Forgive me, my friend, 1496 02:24:11,829 --> 02:24:17,250 That I took someone else for you 1497 02:24:17,793 --> 02:24:21,171 That I refused your hand in love 1498 02:24:21,213 --> 02:24:24,716 And kept myself for God above. 1499 02:24:25,718 --> 02:24:28,052 Forgive me, friend, 1500 02:24:35,436 --> 02:24:38,563 forgive me, friend, 1501 02:24:39,064 --> 02:24:42,775 that I did chance to cause you grief 1502 02:24:43,402 --> 02:24:47,155 I couldn't love you or believe 1503 02:24:56,165 --> 02:24:58,666 in us, and so I made you sad. 1504 02:25:01,128 --> 02:25:03,880 And in my soul though I feel bad 1505 02:25:03,923 --> 02:25:06,758 I'll bury all 1506 02:25:06,800 --> 02:25:10,762 The tenderness unshared between us 1507 02:25:11,514 --> 02:25:14,766 but please be kind, grant me forgiveness 1508 02:25:14,808 --> 02:25:18,353 I never will forget you, friend. 1509 02:25:24,485 --> 02:25:27,904 One very charming prince from a small kingdom 1510 02:25:27,947 --> 02:25:33,409 Sent marriage envoys to seek the hand of the daughter of a mighty Emperor. 1511 02:25:35,204 --> 02:25:38,122 The princess threw away the beautiful rose. 1512 02:25:38,165 --> 02:25:42,544 Which the prince had given her, because it was real, 1513 02:25:43,420 --> 02:25:45,380 not artificial. 1514 02:25:45,506 --> 02:25:48,341 Ooh! Pa! It's real! 1515 02:25:48,384 --> 02:25:52,887 She threw away a nightingale the prince had given her, which sang divine trills, 1516 02:25:52,930 --> 02:25:57,934 because its song was real and not mechanical. 1517 02:25:57,977 --> 02:26:01,062 She didn't care for it, because it was alive, and real. 1518 02:26:01,105 --> 02:26:04,148 Ha! Let it fly away! 1519 02:26:05,734 --> 02:26:06,985 It's real! 1520 02:26:11,490 --> 02:26:15,618 The princess didn't allow the prince to appear to her. 1521 02:26:16,662 --> 02:26:21,958 Then the prince left his homely little kingdom 1522 02:26:31,218 --> 02:26:33,553 and crossed the borders 1523 02:26:37,641 --> 02:26:41,644 and knocked at the gates. 1524 02:26:43,731 --> 02:26:48,276 The door was answered by His Imperial Highness himself. 1525 02:26:50,070 --> 02:26:52,196 Hello, Your Imperial Highness! 1526 02:26:53,115 --> 02:26:55,700 Would you happen to have a small position available for me? 1527 02:26:55,743 --> 02:26:59,454 Lots of people are seeking jobs here. 1528 02:27:01,624 --> 02:27:04,292 Actually, I do need a swineherd. 1529 02:27:06,754 --> 02:27:09,589 And so the prince became the imperial swineherd. 1530 02:27:09,632 --> 02:27:14,469 And he was given a tiny little stall next to the pigs to sleep in. 1531 02:27:21,143 --> 02:27:23,186 All day he spent working, 1532 02:27:23,228 --> 02:27:27,148 and towards evening he had made a masterful barrel-organ. 1533 02:27:33,072 --> 02:27:35,740 Out of the way, you lout! 1534 02:28:13,028 --> 02:28:16,614 What a fine thing this is! I've never seen anything better! 1535 02:28:18,534 --> 02:28:21,911 Find out how much this instrument costs. 1536 02:28:23,664 --> 02:28:26,207 But the bold swineherd kept his wits 1537 02:28:26,250 --> 02:28:28,960 and asked for an absolutely unbelievable price. 1538 02:28:36,176 --> 02:28:39,679 What did he say? How awful! He wants a hundred kisses! 1539 02:28:39,722 --> 02:28:42,640 And something else as well. 1540 02:28:42,933 --> 02:28:44,934 What else does he want? 1541 02:28:53,444 --> 02:28:55,361 How awful! 1542 02:28:57,322 --> 02:28:58,781 No! No way! Not at all! 1543 02:29:04,455 --> 02:29:08,166 However, one must encourage the arts... 1544 02:29:08,917 --> 02:29:11,294 After all, I'm the Emperor's daughter. 1545 02:29:15,716 --> 02:29:19,594 Let me go bargain with him. 1546 02:29:31,398 --> 02:29:35,359 For this instrument I want 1 00 kisses from you. 1547 02:29:36,862 --> 02:29:38,112 And something else as well. 1548 02:29:39,239 --> 02:29:41,991 It used to be kisses were enough. 1549 02:29:45,412 --> 02:29:49,290 It used to be, but not anymore. 1550 02:29:53,128 --> 02:29:55,630 But we're talking about a worthless trinket! 1551 02:30:13,190 --> 02:30:15,650 But maybe... 1552 02:30:16,235 --> 02:30:18,402 How would you like one of my maids in waiting? 1553 02:30:18,445 --> 02:30:21,322 Please, take your pick of them. 1554 02:30:29,623 --> 02:30:31,874 Your Imperial Highness, I must ask you to return my instrument to me. 1555 02:30:36,046 --> 02:30:38,297 All right, let's start. 1556 02:30:52,688 --> 02:30:54,522 One, 1557 02:31:06,410 --> 02:31:07,660 Eight. 1558 02:31:18,005 --> 02:31:20,089 Seventeen! 1559 02:31:30,350 --> 02:31:32,476 Thirty two 1560 02:31:44,740 --> 02:31:47,241 Sixty seven 1561 02:31:49,453 --> 02:31:52,079 Eighty five 1562 02:31:55,626 --> 02:31:57,209 Ninety-six 1563 02:31:59,880 --> 02:32:01,756 Ninety-seven 1564 02:32:10,098 --> 02:32:12,266 One hundred! 1565 02:32:13,685 --> 02:32:15,519 And now I want that extra thing! 1566 02:32:16,480 --> 02:32:19,649 Do you really insist! 1567 02:32:21,193 --> 02:32:22,777 You promised. 1568 02:32:24,154 --> 02:32:26,864 Maids, please turn around. 1569 02:32:26,907 --> 02:32:29,784 And don't you dare peek! 1570 02:33:09,366 --> 02:33:10,700 How many have you got, Your Highness! 1571 02:33:11,660 --> 02:33:14,578 I don't know. I never counted. 1572 02:33:14,621 --> 02:33:17,289 We're almost done. 1573 02:33:36,476 --> 02:33:38,644 I'm flying away. 1574 02:33:45,152 --> 02:33:49,488 And was that "something else" really pleasant? 1575 02:33:50,198 --> 02:33:53,284 I know of nothing pleasanter on this earth. 1576 02:33:53,994 --> 02:33:56,954 I've had this "something else" several times 1577 02:33:56,997 --> 02:33:59,749 I've never known anything better. 1578 02:34:06,506 --> 02:34:08,966 Is that "something else" even pleasanter 1579 02:34:09,009 --> 02:34:12,428 than creme-brulee with whipped cream and ice-cream? 1580 02:34:12,471 --> 02:34:15,306 There's no comparison even. 1581 02:34:17,225 --> 02:34:20,352 What are those maids in waiting up to? 1582 02:34:20,395 --> 02:34:23,314 Again they're having fun without me! 1583 02:34:23,356 --> 02:34:26,192 I'd better go see for myself. 1584 02:34:27,402 --> 02:34:32,364 I'll ask the swineherd to make me something too, 1585 02:34:32,407 --> 02:34:34,033 like he did for the princess. 1586 02:34:34,076 --> 02:34:38,621 I fear your Highness really won't be pleased. 1587 02:34:41,875 --> 02:34:44,543 What on Earth's going on? 1588 02:34:46,671 --> 02:34:49,757 Out! Out! Get out of here, both of you! 1589 02:34:51,802 --> 02:34:53,928 You didn't want to marry a prince. 1590 02:34:55,889 --> 02:34:58,140 You rejected a rose and a nightingale. 1591 02:34:58,183 --> 02:35:02,853 But you kissed a swineherd for a piece ofjunk. It serves you right! 1592 02:35:24,292 --> 02:35:26,836 They won't let me go home, they've cast me out everywhere. 1593 02:35:26,878 --> 02:35:29,380 I'm a poor unhappy girl! 1594 02:35:33,385 --> 02:35:36,178 Having given Jenny Lind herjust deserts 1595 02:35:36,221 --> 02:35:38,347 I set off for the seaside. 1596 02:35:38,390 --> 02:35:43,227 Just then, the mailman gave me a letter from Henrietta. 1597 02:35:44,688 --> 02:35:47,481 My dear Hans Christian, I write from America 1598 02:35:47,524 --> 02:35:51,235 from the city of Boston. My brother now has children, 1599 02:35:51,278 --> 02:35:54,655 So now I'm an Aunt. Aunt Hetty. 1600 02:35:54,698 --> 02:35:59,577 I read the children your Thumbelina, Ugly Duckling, and Snow Queen, 1601 02:35:59,619 --> 02:36:02,371 And they listened open-mouthed with delight! 1602 02:36:02,497 --> 02:36:05,875 In fact, in a bookstore here I bought a volume 1603 02:36:05,917 --> 02:36:09,461 Of all your fairy tales, published in America. 1604 02:36:09,504 --> 02:36:12,339 I'll bring it to you as a present. 1605 02:36:12,382 --> 02:36:16,010 I miss you and Copenhagen terribly. 1606 02:36:16,052 --> 02:36:19,889 I'm sailing back to Denmark on a steamship this spring. 1607 02:36:19,931 --> 02:36:23,726 I can't wait to come home. Ever yours, Hetty. 1608 02:36:26,396 --> 02:36:30,024 P.S. What are you writing now? 1609 02:36:33,737 --> 02:36:36,197 I kiss your enormous nose! 1610 02:36:36,239 --> 02:36:39,491 That was the last he ever heard of Henrietta. 1611 02:36:39,534 --> 02:36:42,912 When she sailed home on the Austria 1612 02:36:42,954 --> 02:36:47,499 the ship was wrecked and lost in a storm. 1613 02:36:47,542 --> 02:36:50,794 Everyone perished. And so I lost the closest, dearest 1614 02:36:50,837 --> 02:36:53,005 and most devoted friend I had. 1615 02:36:58,345 --> 02:37:02,223 Recently, new fairy tales came to me ever more rarely 1616 02:37:02,265 --> 02:37:05,601 and finally stopped coming to me at all. 1617 02:37:05,644 --> 02:37:09,104 Has my writing totally dried up? 1618 02:37:13,235 --> 02:37:17,154 Let the fairy tale writer try his own old boots on 1619 02:37:17,197 --> 02:37:21,075 which bring their wearer into any time, any place... 1620 02:37:21,117 --> 02:37:23,827 For he wrote about these boots bringing luck. 1621 02:37:23,870 --> 02:37:26,497 But he didn't believe in what he wrote for himself. 1622 02:37:26,539 --> 02:37:30,251 I wonder, in what time would he want to appear? 1623 02:37:30,293 --> 02:37:34,171 Let's go back. It's good that no one can see 1624 02:37:34,214 --> 02:37:36,507 or hear. 1625 02:37:38,718 --> 02:37:42,012 I've read your fairy tale "The galoshes of fortune". 1626 02:37:42,055 --> 02:37:45,057 How do you like that tale? 1627 02:37:45,100 --> 02:37:48,018 I'd like some galoshes like that! 1628 02:37:48,061 --> 02:37:50,479 And what would you choose, Brigitta? 1629 02:37:50,522 --> 02:37:55,317 I'd want to be in the future 1630 02:37:55,568 --> 02:37:59,571 in Denmark, a hundred years from now. 1631 02:37:59,614 --> 02:38:03,867 That's a smart wish. I'd not mind it either. 1632 02:38:03,910 --> 02:38:06,996 And I'd want you to be King. 1633 02:38:10,709 --> 02:38:14,003 It's not bad being in the royal ermine. 1634 02:38:18,425 --> 02:38:21,135 Where am I? What's happening to me? 1635 02:38:21,177 --> 02:38:23,304 Brigitta, a doctor! 1636 02:39:12,103 --> 02:39:16,732 Your Highness, Denmark has henceforth been declared a German protectorate. 1637 02:39:16,775 --> 02:39:20,110 The Fuhrer in his concern for the Danish people 1638 02:39:20,153 --> 02:39:24,948 will allow you to keep your title 1639 02:39:24,991 --> 02:39:29,536 if you demonstrate model cooperation between your little country and Germany 1640 02:39:29,579 --> 02:39:33,248 We will show the world the benefits of the New World Order 1641 02:39:33,291 --> 02:39:36,585 of the Thousand Year German Reich in Europe. 1642 02:39:36,628 --> 02:39:39,880 All will stay the same in Denmark.. 1643 02:39:39,923 --> 02:39:43,842 You can remain the King of your land, and our soldiers will be 1644 02:39:43,885 --> 02:39:45,844 guests of the Danish Crown. 1645 02:39:45,887 --> 02:39:50,682 The German Gauleiter will be your friend and helper. 1646 02:40:28,054 --> 02:40:29,179 Your Highness, 1647 02:40:29,222 --> 02:40:33,142 the only people to whom the advantages of German enlightenment will not apply 1648 02:40:33,184 --> 02:40:35,811 will be any Jews living in Denmark. 1649 02:40:35,854 --> 02:40:40,232 They must be forced to wear yellow six-pointed stars 1650 02:40:40,275 --> 02:40:44,820 so that any representatives of that filthy race can be spotted from faraway. 1651 02:40:44,863 --> 02:40:48,574 And they must be registered with the Commandant. 1652 02:41:14,726 --> 02:41:16,727 Your Highness. I must ask you. 1653 02:41:16,769 --> 02:41:18,896 Do you still know how to sew? 1654 02:41:18,938 --> 02:41:23,734 I should hope so. What is it, Sire? 1655 02:41:23,776 --> 02:41:26,069 I need to sew something onto my uniform. 1656 02:41:27,780 --> 02:41:32,242 I'll ask for the maidservant. I could also call the court chamberlain 1657 02:41:32,285 --> 02:41:34,786 but this is a rather delicate matter. 1658 02:41:35,455 --> 02:41:41,418 All right, I'll try. Elizabeth, please bring me a needle and some thread. 1659 02:41:43,963 --> 02:41:45,714 Your Highness, 1660 02:41:47,842 --> 02:41:49,343 I want to thank you 1661 02:41:49,385 --> 02:41:53,138 for having answered 27 years ago. 1662 02:41:53,223 --> 02:41:57,142 And agreed to my proposal. 1663 02:41:57,185 --> 02:42:00,812 I was happy with you. 1664 02:42:02,106 --> 02:42:04,775 Thank you, Sire. 1665 02:42:06,528 --> 02:42:08,862 I'm grateful to Fate 1666 02:42:08,905 --> 02:42:12,699 For having brought us together. 1667 02:42:16,412 --> 02:42:18,330 I love you. 1668 02:42:27,715 --> 02:42:31,051 I'm sorry if it's a bit crooked here. 1669 02:42:35,306 --> 02:42:39,601 No, you still sew marvelously. 1670 02:42:39,644 --> 02:42:43,230 And you're still beautiful. 1671 02:42:44,983 --> 02:42:46,984 I'm afraid for you, Sire. 1672 02:42:47,026 --> 02:42:49,778 They might kill you. 1673 02:42:49,821 --> 02:42:53,657 We're all in God's hands, but I cannot possibly not do this. 1674 02:43:01,541 --> 02:43:03,375 Jonas! 1675 02:43:05,920 --> 02:43:08,630 Please saddle Olihan! 1676 02:43:24,063 --> 02:43:27,232 How will you ride? What about your gout? 1677 02:43:28,151 --> 02:43:31,528 Never mind, I'll be helped up into the saddle. 1678 02:45:57,133 --> 02:45:59,468 It's no picnic being old. 1679 02:46:08,519 --> 02:46:10,687 Christian! At last! 1680 02:46:10,730 --> 02:46:14,733 The Gauleiter is on the phone. 1681 02:46:17,612 --> 02:46:20,947 But please, be reserved and careful with him. 1682 02:46:35,671 --> 02:46:39,758 Mr. Gauleiter, the people are carrying out your command. 1683 02:46:46,933 --> 02:46:49,643 From here, from this deserted suburb of Copenhagen 1684 02:46:49,685 --> 02:46:51,895 in October 1 943 1685 02:46:51,938 --> 02:46:54,105 Danish sailors and fishermen 1686 02:46:54,148 --> 02:46:58,652 rescued and brought out into safety in neutral Sweden every single Jew living in Denmark. 1687 02:46:59,529 --> 02:47:03,532 He who saves one person, saves the whole world. 1688 02:47:06,577 --> 02:47:09,204 It's a pity I didn't write this story. 1689 02:47:09,247 --> 02:47:13,083 But the people wrote it. 1690 02:47:13,292 --> 02:47:17,420 Where were you? I was so scared! 1691 02:47:18,256 --> 02:47:20,549 Let me help you. 1692 02:47:21,342 --> 02:47:23,385 What is that? 1693 02:47:23,427 --> 02:47:27,389 Where are the owners? Are they well? 1694 02:47:27,431 --> 02:47:31,434 They're away in Paris. I see you're making repairs? 1695 02:47:31,477 --> 02:47:35,063 I picked the roses freshly from the garden today. 1696 02:47:35,106 --> 02:47:38,400 Roses! Thanks, Brigitta! 1697 02:47:40,319 --> 02:47:43,071 Should I serve dinner here or in the dining room? 1698 02:47:44,240 --> 02:47:47,409 Visiting is grand, but staying home is grander. 1699 02:47:47,660 --> 02:47:50,120 As for dinner, Brigitta... 1700 02:47:52,331 --> 02:47:55,959 What's this? How did this? 1701 02:47:56,752 --> 02:47:59,588 Thanks goodness, the painters have finally covered over that mess! 1702 02:48:01,924 --> 02:48:03,425 Did something happen? 1703 02:48:03,676 --> 02:48:05,886 What's wrong? 1704 02:48:06,929 --> 02:48:10,098 Tell the master, they're bringing back an excellent artist 1705 02:48:10,141 --> 02:48:13,101 and he'll paint you anything you like. 1706 02:48:15,479 --> 02:48:18,899 They say that white 1707 02:48:18,941 --> 02:48:21,902 is the color of death. 1708 02:48:26,908 --> 02:48:29,326 Here? No. 1709 02:48:30,369 --> 02:48:33,413 How about here? 1710 02:48:34,040 --> 02:48:36,791 Nope, no good. 1711 02:48:44,967 --> 02:48:48,386 Well, I hope the deceased will be pleased. 1712 02:48:49,847 --> 02:48:53,600 I would think so... It's so well done you almost feel like lying in his place! 1713 02:48:53,643 --> 02:48:56,227 No thanks, I'm in no rush. 1714 02:48:57,063 --> 02:48:59,522 Yes, there's no need to rush there. 1715 02:48:59,565 --> 02:49:01,942 Where should I make the hole? 1716 02:49:01,984 --> 02:49:04,277 What hole? What are you talking about? I don't understand? 1717 02:49:04,320 --> 02:49:05,946 Didn't you read about it? 1718 02:49:05,988 --> 02:49:09,199 On his birthday, Mr. Andersen said: 1719 02:49:09,241 --> 02:49:12,911 "I want a hole drilled into my coffin. 1720 02:49:12,954 --> 02:49:16,539 That way I'll be able to see 1721 02:49:16,582 --> 02:49:19,376 which of my friends came to say good-bye to me." 1722 02:49:19,418 --> 02:49:21,878 If you drill the hole from the side, 1723 02:49:21,921 --> 02:49:25,173 it'll be rather uncomfortable for the deceased. 1724 02:49:25,216 --> 02:49:29,260 He'll have to crane his neck to see,which I fear may be rather difficult for him at the moment. 1725 02:49:29,303 --> 02:49:32,847 But what if I drill the whole on the top of the coffin? 1726 02:49:36,435 --> 02:49:40,021 No good, all he'll be able to see is the sky. 1727 02:49:44,860 --> 02:49:47,070 Well, we have a problem. 1728 02:49:48,364 --> 02:49:49,614 Excellent gravedigger! 1729 02:49:49,657 --> 02:49:53,618 It's very comfortable lying here, my head's on a pillow. 1730 02:49:53,661 --> 02:49:56,913 I can't see all that much, it's true, 1731 02:49:57,289 --> 02:49:58,707 mostly just bits and pieces, 1732 02:49:59,291 --> 02:50:01,668 but I have a good sense of what's going on at my funeral. 1733 02:50:01,711 --> 02:50:04,087 I think it's fabulous! 1734 02:50:04,130 --> 02:50:08,008 His Highness Christian IX, King of Denmark, 1735 02:50:08,050 --> 02:50:10,802 His royal Majesty, in person! 1736 02:50:10,845 --> 02:50:13,555 And I was afraid he wouldn't come. 1737 02:50:13,597 --> 02:50:19,144 And the incomparable Jennie Lind send these fabulous flowers. 1738 02:50:20,438 --> 02:50:23,857 I saw her very homely husband, that pianist, 1739 02:50:23,899 --> 02:50:26,693 whom did she settle for? Dear oh dear! 1740 02:50:26,736 --> 02:50:29,612 What silly fools women are! 1741 02:50:29,655 --> 02:50:32,449 All of Europe's turned out its best! 1742 02:50:32,491 --> 02:50:34,993 Look at all those ribbons, crosses, and stars! 1743 02:50:35,036 --> 02:50:37,454 I must say, honestly: I'm touched. 1744 02:50:37,496 --> 02:50:40,707 Even Queen Victoria has sent a wreath! 1745 02:50:40,750 --> 02:50:44,836 The Russian Tsarina Maria Fyodorovna has sent her personal condolences! 1746 02:50:44,879 --> 02:50:47,881 She used to be the Danish princess Dagmar. 1747 02:50:47,923 --> 02:50:50,884 Richard Wagner the great composer has sent flowers! 1748 02:50:52,720 --> 02:50:55,388 Oh, that nasty old creep Meisling! 1749 02:50:55,431 --> 02:51:00,477 Let's listen how he's going to lie about me, 1750 02:51:02,480 --> 02:51:04,064 Hans Christian, 1751 02:51:06,692 --> 02:51:11,654 I was often unfair to you. 1752 02:51:15,117 --> 02:51:17,160 Forgive me, 1753 02:51:17,203 --> 02:51:19,204 If you can. 1754 02:51:27,838 --> 02:51:30,632 Farewell, dear friends! 1755 02:51:31,842 --> 02:51:34,344 I must admit, I waited with a great deal of loathing 1756 02:51:34,386 --> 02:51:36,930 For this moment when they'll start to bury me in the earth. 1757 02:51:36,972 --> 02:51:39,516 Now it seems that moment is here. 1758 02:52:02,456 --> 02:52:04,791 Hello, Clara! 1759 02:52:04,834 --> 02:52:07,168 I'm glad to see you! 1760 02:52:11,423 --> 02:52:13,675 Thanks, Clara! 1761 02:52:20,099 --> 02:52:22,767 Come on in, Hans Christian! 1762 02:52:25,980 --> 02:52:29,899 I think I was here in my childhood. 1763 02:52:29,942 --> 02:52:34,237 Is this an insane asylum? To some degree it is, 1764 02:52:34,280 --> 02:52:38,575 this is where all human passions and desires get tamed. 1765 02:52:39,034 --> 02:52:42,579 Is this my final resting place? That's not my decision, but His. 1766 02:52:43,831 --> 02:52:47,458 But it's not proper to appear in such fashion before - Him! 1767 02:52:50,713 --> 02:52:52,338 Enter! 1768 02:53:13,319 --> 02:53:16,112 I recognize you. Listen to me. 1769 02:53:16,155 --> 02:53:20,283 My life was full of vanity, vanity, vanity. 1770 02:53:20,326 --> 02:53:22,744 Full of overweening ambition. 1771 02:53:22,786 --> 02:53:27,081 I turned from my mother, disowned my sister. 1772 02:53:27,124 --> 02:53:30,919 These were my great sins. I know everything. 1773 02:53:32,546 --> 02:53:35,798 I was servile to monarchs, arrogant to underlings, 1774 02:53:35,841 --> 02:53:39,594 I was sometimes cruel, selfish, and stingy. 1775 02:53:40,638 --> 02:53:42,555 I am ashamed of this. 1776 02:53:42,598 --> 02:53:44,515 Forgive me. 1777 02:53:47,228 --> 02:53:49,520 But I have no regrets 1778 02:53:49,563 --> 02:53:52,899 For kissing you in my childhood. 1779 02:53:52,942 --> 02:53:57,570 You have redeemed your earthly sins 1780 02:53:57,613 --> 02:54:00,740 Through suffering without complaining. 1781 02:54:01,784 --> 02:54:05,703 Your creations engendered goodness 1782 02:54:05,746 --> 02:54:10,583 In the hearts of mankind, and rewarded you with love 1783 02:54:10,626 --> 02:54:12,335 and respect. 1784 02:54:13,963 --> 02:54:17,131 I forgive you. Thank you! 1785 02:54:18,550 --> 02:54:21,010 But you're a fool, Andersen, 1786 02:54:21,053 --> 02:54:25,223 For having passed up the miracle 1787 02:54:25,266 --> 02:54:28,726 of experiencing the love of a woman. 1788 02:54:28,769 --> 02:54:33,064 Of that choice, as a man, I cannot approve. 137152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.