All language subtitles for Anche.Gli.Angeli.Tirano.Di.Destro.(1974).H264.Ita.Ac3.2.0.Sub.Ita.[BaMax71]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:13,280 ANGYALI JOBBHOROG 2 00:00:17,111 --> 00:00:43,888 Translation & Subtitles : Harangozó Csaba (c)2015 csabah@gmail.com 3 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 4 00:02:34,050 --> 00:02:35,922 Egy jegyet Chattanooga-ba, kérem. 5 00:02:36,080 --> 00:02:39,400 Szedje már a virgácsait, nagymama ! 6 00:02:40,120 --> 00:02:41,080 Hé, te ! 7 00:02:41,400 --> 00:02:44,880 Nem tudsz sorbaállni, mint mindenki más ? 8 00:02:46,400 --> 00:02:48,550 Egy hálófülkét New York-ba, de kényelmes legyen ám. 9 00:02:48,680 --> 00:02:50,557 Húsz dollár, uram. 10 00:02:58,720 --> 00:03:00,720 Ezúttal megkapod a magadét, Sonny. 11 00:03:00,720 --> 00:03:02,950 Már előkészítettük neked a forró széket. 12 00:03:06,960 --> 00:03:08,313 Kellemes vakációt. 13 00:03:25,320 --> 00:03:26,680 Kit sütnek éppen ? 14 00:03:26,680 --> 00:03:27,795 Szalonnás tojást. 15 00:03:28,840 --> 00:03:29,880 - Én is kérek. - Akarja, hogy nyitva hagyjam ? 16 00:03:29,880 --> 00:03:31,472 Aha, várok néhány jóbarátot. 17 00:03:31,840 --> 00:03:33,320 Hozzon valami innivalót. 18 00:03:33,320 --> 00:03:34,639 - Igen, megkapja, uram. - Jó. 19 00:03:49,880 --> 00:03:51,677 Azok az én ágyaim. 20 00:03:52,440 --> 00:03:54,396 Meleg van itt, engedj be egy kis levegőt. 21 00:03:58,840 --> 00:04:00,760 Mi olyan vicces ? 22 00:04:00,760 --> 00:04:04,196 Figyelj, te zsírosbödön, egy gengszter elszórakozhat magában, felfogtad ? 23 00:04:05,600 --> 00:04:09,832 Csak nyugi, ütőske, hacsak nem akarod ezentúl a füleiddel törölgetni a segged. 24 00:04:14,040 --> 00:04:15,155 Maradjatok ! 25 00:04:15,840 --> 00:04:17,040 Szóval egy kemény fiú vagy, mi ? 26 00:04:17,040 --> 00:04:18,200 Ennyi kezdésnek. 27 00:04:18,200 --> 00:04:19,560 Hogy hívnak téged ? 28 00:04:19,560 --> 00:04:20,760 Nem érdekes. S téged ? 29 00:04:20,760 --> 00:04:23,194 Ha megmondom neked, összehúgyozod magad. 30 00:04:24,120 --> 00:04:25,000 Be vagyok tojva. 31 00:04:25,000 --> 00:04:26,600 Hallottad már a szóbeszédet a Tigrisről ? 32 00:04:26,600 --> 00:04:27,840 Ja, az egy cicuska. 33 00:04:27,840 --> 00:04:30,480 Add meg a méreteidet, nagypofájú, hogy egy cementkoporsót rendeljek neked, 34 00:04:30,480 --> 00:04:31,995 mire kikerülsz innen. 35 00:04:38,040 --> 00:04:38,720 Hé... 36 00:04:38,720 --> 00:04:39,880 te... te vagy... 37 00:04:39,880 --> 00:04:41,552 Igen, Sonny Abernati. 38 00:04:41,960 --> 00:04:44,599 Szóval hagyjatok békén és ne szívózzatok többet velem. 39 00:04:44,760 --> 00:04:46,680 Úgy lesz, bocsánat, hogy beléd kötöttünk. 40 00:04:47,360 --> 00:04:49,351 Menj és segíts a haverodon. 41 00:04:50,920 --> 00:04:52,760 Van aki szerencsésnek születik, 42 00:04:52,760 --> 00:04:54,440 tudod ki törte el a kezed ? 43 00:04:54,440 --> 00:04:55,240 Sonny Abernati. 44 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Ő maga, személyesen. 45 00:04:57,200 --> 00:04:59,350 Szerencsés vagyok... igazán az... 46 00:05:01,440 --> 00:05:02,680 Hogyan kaptak el, Sonny ? 47 00:05:02,680 --> 00:05:05,600 Nem kaptak el... szándékosan sitteltettem le magam 48 00:05:05,600 --> 00:05:06,828 ma éjszakára. 49 00:05:06,880 --> 00:05:10,440 Tudtam, hogy ti itt lesztek és személyesen akartam elmondani, 50 00:05:10,440 --> 00:05:14,000 hogy mától a Bovery az olasz negyedben az enyém. 51 00:05:14,400 --> 00:05:15,400 Van ellenvetés ? 52 00:05:15,400 --> 00:05:16,879 Viccelsz ? 53 00:05:17,040 --> 00:05:18,120 A baj az, hogy... 54 00:05:18,120 --> 00:05:21,120 az olasz negyed nem csak az enyém, hanem Al Capone-é is. 55 00:05:21,120 --> 00:05:24,400 Csak volt Al Capone-é, már beszéltem vele 56 00:05:24,400 --> 00:05:26,118 és neki sincs ellenvetése. 57 00:05:27,080 --> 00:05:28,229 Biztos, hogy nem lesz. 58 00:05:29,400 --> 00:05:31,440 Itt leszel még egy darabig ? 59 00:05:31,440 --> 00:05:34,034 Csak addig míg el nem intézek egy kis dolgot. 60 00:05:34,200 --> 00:05:36,240 Van itt egy besúgó... 61 00:05:36,240 --> 00:05:40,074 s azt meg kell tanítanom énekelni, nagyon szépen ! 62 00:05:41,000 --> 00:05:43,434 Énekelek, csak bocsáss meg nekem... 63 00:05:51,320 --> 00:05:55,233 Tigrist és bandáját a városon át szállítják. 64 00:06:01,960 --> 00:06:05,236 Tehát, fogsz énekelni, te kis besúgó ? 65 00:06:05,440 --> 00:06:09,600 Jobb, ha igen, mert könnyen egy italban végezheted, cementcsizmákkal. 66 00:06:12,000 --> 00:06:13,353 Gyerünk, énekelj ! 67 00:06:13,880 --> 00:06:15,313 Rajta ! 68 00:06:16,360 --> 00:06:18,240 Látod, milyen könnyű ? 69 00:06:23,320 --> 00:06:24,520 Oké ! 70 00:06:24,520 --> 00:06:26,080 Igen, ez nagyszerű. 71 00:06:26,080 --> 00:06:27,400 De még hangosabban ! 72 00:06:27,400 --> 00:06:28,469 Gyerünk. 73 00:06:30,880 --> 00:06:33,314 Te egy igazi haver vagy. 74 00:06:43,560 --> 00:06:44,440 Hé ! 75 00:06:44,440 --> 00:06:46,040 Énekel ! 76 00:06:46,040 --> 00:06:48,320 Nem volt könnyű, elhiheted. 77 00:06:48,320 --> 00:06:51,709 Ki van az ajtónál ? Neked beszélek ! 78 00:06:52,120 --> 00:06:54,000 Adok öt dollárt ha elhallgattatod. 79 00:06:54,000 --> 00:06:55,877 Az a kanári is megteszi, garantálom. 80 00:06:56,080 --> 00:06:56,920 Azt mondod ? 81 00:06:57,960 --> 00:07:00,000 Add neki oda és meglátod. 82 00:07:00,000 --> 00:07:00,830 Oké. 83 00:07:14,920 --> 00:07:18,600 Kis szépségem ! Egy kis szerencsével elviszlek New York-ba 84 00:07:18,600 --> 00:07:20,480 és sok társad lesz. 85 00:07:20,480 --> 00:07:23,472 Ezrek, talán milliók ! 86 00:07:24,920 --> 00:07:26,720 Ez az utolsó dollár, fiúk. 87 00:07:26,720 --> 00:07:29,720 Jól nézzétek meg, mert van egy érzésem, hogy hiányozni fog nekünk. 88 00:07:29,720 --> 00:07:31,400 Vegyél pattogatott kukoricát mindenkinek. 89 00:07:31,400 --> 00:07:32,600 Biztos, hogy tudod nélkülözni ? 90 00:07:32,600 --> 00:07:33,320 Nem tudom, Duke. 91 00:07:33,320 --> 00:07:34,120 De nem számít. 92 00:07:34,120 --> 00:07:35,316 Szaladjatok. 93 00:07:39,440 --> 00:07:40,634 Tudod, vörös, 94 00:07:40,720 --> 00:07:44,520 ha nem volnék pap, elinnám a szomszéd vendéglőben. 95 00:07:44,520 --> 00:07:45,669 Te mondtad. 96 00:07:47,400 --> 00:07:48,160 Hé ! 97 00:07:48,160 --> 00:07:49,718 Odanézz. 98 00:07:53,400 --> 00:07:55,868 Készíts elő kötszereket és némi repülősót. 99 00:08:02,480 --> 00:08:04,760 Micsoda öröm újra látni benneteket, legények ! 100 00:08:05,280 --> 00:08:08,032 Lépjünk be a templomba és beszélgessünk el egy kicsit. 101 00:08:18,960 --> 00:08:19,631 Hé ! 102 00:08:20,520 --> 00:08:21,800 Hát te meg mit csinálsz ? 103 00:08:21,800 --> 00:08:23,313 A kabátom beakadt a hátsólámpába. 104 00:08:28,800 --> 00:08:30,279 Egy jegyet Bostonba, csak oda. 105 00:08:31,120 --> 00:08:31,996 Köszönöm. 106 00:08:33,400 --> 00:08:34,080 Hé, te. 107 00:08:34,080 --> 00:08:36,160 Miért nem állsz be a sor végére ? 108 00:08:36,160 --> 00:08:36,960 Miért ? 109 00:08:36,960 --> 00:08:38,640 Mert én azt mondtam, haver ! 110 00:08:38,640 --> 00:08:40,760 Ne hergeld fel már magad ! 111 00:08:40,760 --> 00:08:42,193 Hogy érted, hogy ne hergeljem fel magam ? 112 00:08:42,560 --> 00:08:44,240 Mert beállok a sorba. 113 00:08:44,240 --> 00:08:45,120 - Csak utánam ! - Oké ! 114 00:08:46,280 --> 00:08:47,315 Átszállót Washingtonba. 115 00:08:47,720 --> 00:08:48,391 Kösz. 116 00:08:48,840 --> 00:08:50,751 Little Rock-ba, egyet. 117 00:08:52,640 --> 00:08:54,392 Menettértit Wellington-ba, kérem. 118 00:08:57,600 --> 00:08:59,600 - New York-ba. - Csak oda vagy menettértit ? 119 00:08:59,600 --> 00:09:00,749 - Csak oda, nagyokos. - Tizenkét dollár. 120 00:09:01,760 --> 00:09:03,320 Oh... milyen messze jutok el egy dollárért ? 121 00:09:03,320 --> 00:09:07,000 Egy marhaszállító vagonban a Nebraska-i teherpályaudvarig. 122 00:09:07,000 --> 00:09:11,312 Hogy lettél ilyen éleselméjű ? Borotvapengéket ettél ? 123 00:09:19,600 --> 00:09:20,520 Hordár. 124 00:09:20,520 --> 00:09:21,316 Hordár ! 125 00:09:22,080 --> 00:09:23,360 A bostoni vágányhoz, kérem. 126 00:09:23,360 --> 00:09:24,952 A nyolcas pálya lesz, uram. 127 00:09:37,840 --> 00:09:40,274 Tovább, tedd le a kalapot is. 128 00:10:11,560 --> 00:10:12,231 Igen, uram. 129 00:10:13,840 --> 00:10:14,720 Hova vigyem, uram ? 130 00:10:14,720 --> 00:10:15,400 A vécébe. 131 00:10:15,400 --> 00:10:16,913 A vécé ? Erre van, uram. 132 00:10:24,080 --> 00:10:24,840 Siess ! 133 00:10:24,840 --> 00:10:25,636 Nem fogok elmenni, uram. 134 00:10:34,200 --> 00:10:35,000 Itt várj. 135 00:10:35,000 --> 00:10:35,637 Oké, uram. 136 00:10:42,840 --> 00:10:44,193 New York. 137 00:11:04,400 --> 00:11:05,150 A Tigris... 138 00:11:10,160 --> 00:11:10,831 Coppola... 139 00:11:14,800 --> 00:11:16,916 A Tigris ki lesz... 140 00:11:26,040 --> 00:11:27,520 Oké, melyik vonat, miszter ? 141 00:11:27,520 --> 00:11:29,680 A New York-i, kisember, a New York-i. 142 00:11:29,680 --> 00:11:31,738 Nagyszerű város, van egy unokahugom Brooklyn-ban... 143 00:11:31,850 --> 00:11:33,955 Azt mondtam New York, ostoba. 144 00:11:34,600 --> 00:11:36,397 Erre, uram. 145 00:11:44,560 --> 00:11:46,835 A Tigris és bandája megszökött. 146 00:12:06,323 --> 00:12:08,220 Ó, az Isten szerelmére, barátom... 147 00:12:31,120 --> 00:12:31,960 Hé. 148 00:12:31,960 --> 00:12:33,473 Van tüzed ? 149 00:12:45,760 --> 00:12:47,360 Meg ne próbáld. 150 00:12:47,360 --> 00:12:48,952 Add vissza a lángszórómat. 151 00:12:51,880 --> 00:12:54,040 Hé, te nem Mikey, a Kígyó vagy ! 152 00:12:54,040 --> 00:12:54,720 Nem ! 153 00:12:54,720 --> 00:12:56,680 Én Sonny, a Róka vagyok. 154 00:12:56,680 --> 00:12:57,880 Ez egy átverés ! 155 00:12:57,880 --> 00:13:00,960 Nyugi, fiúk ! Vagy kiengedem a levegőt a fejetekből ! 156 00:13:00,960 --> 00:13:02,600 Ki a fene vagy te ? 157 00:13:02,600 --> 00:13:05,512 Sose hallottatok még Sonny Abernati-ről ? 158 00:13:07,520 --> 00:13:08,316 Látjátok ? 159 00:13:08,920 --> 00:13:10,800 Ez bizonyítja milyen okos vagyok. 160 00:13:10,800 --> 00:13:12,880 A nyilvánosság nem jó a panamázásban. 161 00:13:12,880 --> 00:13:13,680 Igazat mond, főnök. 162 00:13:13,680 --> 00:13:14,360 Fogd be ! 163 00:13:14,360 --> 00:13:15,110 Befogni, igen. 164 00:13:15,440 --> 00:13:18,760 Áruld el már nekem, ki mondta meg neked, hogy mi ezen a vonaton leszünk ? 165 00:13:18,760 --> 00:13:19,590 Viccelsz ? 166 00:13:19,800 --> 00:13:23,440 Senki sem mozdulhat a keleti parton, míg Sonny Abernati helyben nem hagyja. 167 00:13:23,440 --> 00:13:25,720 Én intéztem el a dobbantásotokat. 168 00:13:25,720 --> 00:13:30,080 Ha nem vettétek volna észre, a fickó akit lefegyvereztetek, az én emberem volt, felfogjátok ? 169 00:13:30,160 --> 00:13:32,913 Ja, persze. Több bizonyíték kell nekem mint ez, hogy higgyek neked. 170 00:13:38,320 --> 00:13:40,311 A hardver az enyém. 171 00:13:43,560 --> 00:13:45,080 Egy igazi haver vagy, Sonny. 172 00:13:45,080 --> 00:13:46,672 Arra mérget vehetsz. 173 00:13:48,400 --> 00:13:50,280 Honnan szereztétek ezeket a randa egyenruhákat ? 174 00:13:50,280 --> 00:13:53,829 Az egyik vagonból csentük el, amíg azok négyen indiánosdit játszottak. 175 00:13:54,440 --> 00:13:55,200 Fogd be ! 176 00:13:55,200 --> 00:13:56,030 Befogom, igen. 177 00:13:56,360 --> 00:13:59,080 Miért szentelsz ennyi figyelmet ránk ? 178 00:13:59,080 --> 00:14:01,240 Ez nem figyelem, ez csak üzlet. 179 00:14:01,240 --> 00:14:02,150 Tudod, én... 180 00:14:02,800 --> 00:14:05,760 Úgy számoltam, ha segítek nektek, akkor majd adsz egy kis darabot... 181 00:14:05,760 --> 00:14:06,480 Értesz ? 182 00:14:06,480 --> 00:14:07,360 Kis darabot miből ? 183 00:14:07,360 --> 00:14:10,636 Egy darabot abból a nagy, zsíros tortából, amit úgy hívnak Little ltaly. 184 00:14:11,840 --> 00:14:15,960 Ha nem tudnád, Little ltaly nem csak az enyém. Három részre van osztva, 185 00:14:15,960 --> 00:14:17,840 az enyémre, Nick The Gimp-ére és Joe Maloney-ére. 186 00:14:17,840 --> 00:14:20,070 De neked is juthat egy szelet. 187 00:14:20,560 --> 00:14:21,640 Mi a specialitásod ? 188 00:14:21,640 --> 00:14:26,160 Oh, egy kicsit minden... zsarolás, fegyveres rablás, védelmi pénzek, 189 00:14:26,160 --> 00:14:30,280 megfelelő emberek lefizetése... s tudod, egy kis emberölés, fickók megdolgozása... 190 00:14:31,000 --> 00:14:33,680 OK ! Pont tudok neked egy helyet. Mulberry Street. 191 00:14:33,680 --> 00:14:34,560 De főnök, Mulberry Street... 192 00:14:34,560 --> 00:14:35,240 Fogd be !! 193 00:14:35,240 --> 00:14:37,834 Ja, fogd be, amikor a főnökök beszélnek. 194 00:14:41,640 --> 00:14:45,160 Bocs, de magától indult be, megérti a beszédet... 195 00:14:45,160 --> 00:14:47,240 Nos, mit is mondtál ? 196 00:14:47,240 --> 00:14:51,440 Az egy szép, csendes kis utca, sok bevándorlóval és írekkel. 197 00:14:51,440 --> 00:14:53,880 Jól dolgozd meg, s mindenki tejelni fog rendesen, van ott egy bár, hotel, 198 00:14:53,990 --> 00:14:55,840 mosoda, egy csomó bolt, meg ilyenek. 199 00:14:55,840 --> 00:14:58,240 Birkózó meccseket szoktam ott szervezni. 200 00:14:58,240 --> 00:14:59,798 Megbundázva, persze ! 201 00:15:00,080 --> 00:15:01,520 Van ott egy templom is. 202 00:15:01,520 --> 00:15:04,920 Jó ! A templomok mindig remek aranybányák. 203 00:15:04,920 --> 00:15:06,920 Leveszem a részem az adományokból és a misékből. 204 00:15:06,920 --> 00:15:10,515 Csak annyi kell, hogy egy jó alkut köss a parókia papjával. 205 00:15:10,760 --> 00:15:12,751 Nem hiszem, hogy lesz ellenvetése. 206 00:15:15,200 --> 00:15:16,713 Nem, nem, nem... 207 00:15:17,040 --> 00:15:18,800 Én ezt nem fogadom el. 208 00:15:18,800 --> 00:15:19,840 Miért ? 209 00:15:19,840 --> 00:15:21,720 Mert a lopás az bűn. 210 00:15:21,720 --> 00:15:22,840 Hol van ez leírva ? 211 00:15:22,840 --> 00:15:24,480 A törvény asztalán. 212 00:15:24,480 --> 00:15:26,720 Ja, de nem ehetünk asztalokat. 213 00:15:26,720 --> 00:15:28,480 Figyelj, Duke, én... 214 00:15:28,480 --> 00:15:29,469 Te mit ? 215 00:15:29,600 --> 00:15:31,680 Segítséget kérek a hatóságoktól. 216 00:15:31,680 --> 00:15:34,274 S tudod mi lesz, csak elvisznek bennünket, kölyköket. 217 00:15:36,000 --> 00:15:37,720 Nem tudom mit tegyek, Duke. 218 00:15:37,720 --> 00:15:38,711 - Én tudom. - Mit ? 219 00:15:38,840 --> 00:15:41,960 Főzzünk pálinkát fürdőkádakban, egy csomót láttam a Boot Lane-ben. 220 00:15:43,040 --> 00:15:45,200 Ez törvényellenes. 221 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Éhezni meg törvényes, mi ? 222 00:15:46,440 --> 00:15:49,360 Nem az, igazad van, de türelmesnek kell lennünk. 223 00:15:49,360 --> 00:15:54,240 Biztos vagyok benne, hogy a dolgok megváltoznak. Van egy érzésem, hogy... 224 00:15:54,240 --> 00:15:55,968 valami vagy valaki kisegít minket. 225 00:16:04,240 --> 00:16:05,400 Hé, báró. 226 00:16:05,400 --> 00:16:07,440 Hogy jutok el Mulberry Street-re ? 227 00:16:07,440 --> 00:16:11,831 Mivel ez fontos kérdésnek látszik, legalább fél dollárba kerül magának. 228 00:16:15,440 --> 00:16:17,000 Hol van Mulberry Street ? 229 00:16:17,000 --> 00:16:19,753 Pontosan a lábad alatt, józsi. 230 00:16:20,920 --> 00:16:22,760 Próbálunk mókásnak tűnni, ugye ? 231 00:16:22,760 --> 00:16:25,240 Nem, nem... egy turista vagy, mi ? 232 00:16:25,240 --> 00:16:26,160 Miért ? 233 00:16:26,160 --> 00:16:27,388 Nincs miért... 234 00:16:27,480 --> 00:16:30,199 csak úgy gondoltam, hogy az vagy. 235 00:16:32,640 --> 00:16:34,631 Hé ! 236 00:16:37,550 --> 00:16:39,230 Félre az utamból ! 237 00:16:44,120 --> 00:16:45,680 Megállj ! 238 00:16:45,680 --> 00:16:47,600 Vagy leterítelek mint egy gumiszőnyeget ! 239 00:16:47,600 --> 00:16:48,960 Dobd le a táskát. 240 00:16:48,960 --> 00:16:50,040 Gyere le ide. 241 00:16:50,040 --> 00:16:51,712 És ne fordulj meg ! 242 00:16:58,560 --> 00:17:00,920 Egy fickónak ennie kell, nem ? 243 00:17:00,920 --> 00:17:03,080 Ja, egy baleknak néztél engem, mi ? 244 00:17:03,080 --> 00:17:04,920 Hát úgy első pillantásra, én... 245 00:17:04,920 --> 00:17:07,520 Ha nincs ennél jobb dumád, akkor jobb ha elmész dolgozni. 246 00:17:07,520 --> 00:17:09,876 Azt a vallásom tiltja, zsaru. 247 00:17:14,840 --> 00:17:15,920 Van szobája ? 248 00:17:15,920 --> 00:17:17,520 Egy dollár naponta, egy hétre kifizetve. 249 00:17:17,520 --> 00:17:18,200 OK. 250 00:17:18,200 --> 00:17:19,200 Előre kérném. 251 00:17:19,200 --> 00:17:20,320 Nem bízik bennem ? 252 00:17:20,320 --> 00:17:21,070 Nem ! 253 00:17:22,960 --> 00:17:24,951 5-ös szoba. 254 00:17:33,560 --> 00:17:35,278 Nem rossz. 255 00:17:38,280 --> 00:17:40,280 Te nem egy zsaru vagy, igaz ? 256 00:17:40,280 --> 00:17:43,840 Hé, mennyire jól bánsz azzal ott ? 257 00:17:43,840 --> 00:17:47,880 Egy legyet is lelőnék egy rohanó őzbak hátsófeléről, ha akarnám. 258 00:17:48,400 --> 00:17:50,040 Miben segíthetek neked ? 259 00:17:50,040 --> 00:17:51,600 Ismered az utcát ? 260 00:17:51,600 --> 00:17:53,200 Ismerem-e ? Rajta élek. 261 00:17:53,200 --> 00:17:55,760 Alkalmazlak segédemnek, aki segít az ügyfeleim megszorongatásában. 262 00:17:55,800 --> 00:17:57,800 Biztosítás, mi ? 263 00:17:57,800 --> 00:17:58,915 Afféle. 264 00:17:59,320 --> 00:18:00,960 Tudod mit gondolok... 265 00:18:00,960 --> 00:18:04,320 Figyelj, ha nekem akarsz dolgozni, akkor egy dologra emlékezz mindig : 266 00:18:04,320 --> 00:18:07,000 Én vagyok az aki gondolkozik. Te azt teszed amit én mondok. 267 00:18:07,000 --> 00:18:08,880 Nincsenek tanácsok. Nincsenek kérdések. 268 00:18:09,760 --> 00:18:11,193 Tudom, hogy mit csinálok. 269 00:18:11,920 --> 00:18:13,880 Igen ? Én nem vagyok annyira biztos benne. 270 00:18:13,880 --> 00:18:17,720 Az a dolog ott nagyon nagy zajt csinál és ez egy csendes utca... 271 00:18:18,440 --> 00:18:21,640 Volt. Mától kezdve sok sírás lesz rajta. 272 00:18:21,640 --> 00:18:23,358 Igen ! S meg is érdemlik ! 273 00:18:24,440 --> 00:18:25,600 Mi a neved ? 274 00:18:25,600 --> 00:18:26,360 Barabas. 275 00:18:26,360 --> 00:18:27,040 És a tied ? 276 00:18:27,040 --> 00:18:27,920 Főnök. 277 00:18:27,920 --> 00:18:29,714 - Keresztneved ? - Uram. 278 00:18:32,080 --> 00:18:35,436 Szerezz magadnak egy öltönyt, nekem meg egy jó autót. 279 00:18:36,200 --> 00:18:38,200 Ha jól csinálod a dolgod, gazdaggá teszlek. 280 00:18:38,200 --> 00:18:39,720 Amit csak akarsz, főnök. 281 00:18:39,720 --> 00:18:40,760 S még egy dolog... 282 00:18:41,520 --> 00:18:43,420 Nem szeretem pocsékolni az erőmet... 283 00:18:43,820 --> 00:18:46,600 Ha így csinálok, gyújts meg egy cigit nekem, érted ? 284 00:18:46,600 --> 00:18:47,280 Értem. 285 00:18:47,280 --> 00:18:47,996 Nyomás. 286 00:18:56,480 --> 00:18:57,196 Tudja, az a helyzet... 287 00:19:00,320 --> 00:19:02,060 Ez nem olyan könnyű... 288 00:19:02,200 --> 00:19:06,500 Gyerünk, nyögd már ki, Jim, tudod hogy bármit meggyónhatsz nekem... 289 00:19:06,600 --> 00:19:08,591 ki vele vagy emeld fel a hátsófeled és menj el. 290 00:19:08,640 --> 00:19:10,710 Nos, atyám... 291 00:19:11,360 --> 00:19:14,720 Ön... ön ismeri Conchita Pelosa-t, ugye ? 292 00:19:14,720 --> 00:19:16,000 A gesztenyesütő lányát ? 293 00:19:16,000 --> 00:19:16,800 Igen, őt. 294 00:19:16,800 --> 00:19:17,680 Nos ? 295 00:19:17,680 --> 00:19:19,040 Mi megtettük, atyám... 296 00:19:19,040 --> 00:19:22,920 Most pedig gyónsz, hogy megnyugtasd a lelkiismereted, mi ? 297 00:19:24,160 --> 00:19:25,280 Hát, nem éppen... 298 00:19:25,380 --> 00:19:26,554 Szereted ? 299 00:19:26,640 --> 00:19:28,517 Aha, úgy értem okés a csaj... 300 00:19:28,640 --> 00:19:30,120 Ő is szeret téged ? 301 00:19:30,120 --> 00:19:32,360 Azt mondja, bármit megtenne értem... 302 00:19:32,360 --> 00:19:34,240 Mindent helyre lehet hozni az életben. 303 00:19:34,240 --> 00:19:38,840 Mást ne aggódj, hagyd hogy beszéljen az apjával, mielőtt az egy kést szúrna a hasadba, 304 00:19:38,950 --> 00:19:43,200 Tűzzük ki az esküvő napját, mondjuk, jövő szombatra. 305 00:19:43,520 --> 00:19:44,600 Jó lesz ez ? 306 00:19:44,600 --> 00:19:45,640 Nem, nem lesz jó. 307 00:19:46,600 --> 00:19:50,400 Figyeljen... nem azt mondtam, hogy elsőrangú nő... 308 00:19:50,400 --> 00:19:51,879 Csak várjunk és meglátjuk, jó ? 309 00:19:55,240 --> 00:19:59,040 Ó, te nyomorult féreg, te alávaló pernahajder, volna szíved azt a 310 00:19:59,040 --> 00:20:01,600 lányt kikergetni a világba terhesen, ezt akarod ? 311 00:20:01,680 --> 00:20:05,468 Rendben, fejezzük ezt be a sekrestyében, ott jobban tudunk beszélgetni. 312 00:20:05,860 --> 00:20:08,434 - Engedjen el, atyám... - Nos, akkor ? 313 00:20:08,980 --> 00:20:12,640 Elveszem őt, elveszem őt, engedjen el... 314 00:20:16,000 --> 00:20:18,389 Sajnálom, Jim, kijöttem a sodromból... 315 00:20:18,880 --> 00:20:20,960 megbocsátasz nekem, ugye... 316 00:20:20,960 --> 00:20:22,680 Ön bocsásson meg, atyám... 317 00:20:22,680 --> 00:20:25,520 Igaza van, Conchita egy jó lány, 318 00:20:25,520 --> 00:20:28,600 mellesleg, sokkal rosszabbat is kifoghattam volna. 319 00:20:28,600 --> 00:20:32,320 Ne vedd a szívedre, Jim, úgy sem szórhatod a magvaidat a szélbe olyan sokáig, 320 00:20:32,320 --> 00:20:35,040 Most majd meglátod, milyen jó is az amikor egy igazi családod lesz. 321 00:20:35,040 --> 00:20:36,800 Önnek is volt egy apja ? 322 00:20:36,800 --> 00:20:39,233 - Egy pásztor... - Mint ön. 323 00:20:39,360 --> 00:20:41,240 Nem, ő birkákat terelt. 324 00:20:41,240 --> 00:20:44,560 Most akkor mondd el a jó hírt Conchita-nak és az Úr legyen veled. 325 00:20:49,640 --> 00:20:52,996 Nos, Patrick, egyetértettél azzal, ahogy a helyzetet kezeltem ? 326 00:20:57,960 --> 00:20:59,280 Üdv, Peloso úr. 327 00:20:59,280 --> 00:21:00,480 Peluso, nem Peloso. 328 00:21:00,480 --> 00:21:02,160 Jó napunk van, nem ? 329 00:21:02,160 --> 00:21:03,080 Találtál munkát ? 330 00:21:03,080 --> 00:21:04,479 Nem, egy feleséget ! 331 00:21:04,960 --> 00:21:06,080 S ezen nevetsz ? 332 00:21:06,080 --> 00:21:09,755 Aha, az apja arcára gondolok amikor meghallja ezt. 333 00:21:13,000 --> 00:21:15,116 Mit szól hozzá, Mr. So... főnök ? 334 00:21:15,200 --> 00:21:17,236 Csak hívj főnöknek. 335 00:21:18,520 --> 00:21:19,400 Szeretné kipróbálni ? 336 00:21:19,400 --> 00:21:20,960 Később, első az üzlet. 337 00:21:22,200 --> 00:21:23,720 Az tíz cent lesz. 338 00:21:23,720 --> 00:21:24,755 Mi ? 339 00:21:26,520 --> 00:21:29,637 Ő a főnök, te fajankó, érted ? 340 00:21:30,320 --> 00:21:32,280 Akkor is tíz cent egy zacskó. 341 00:21:32,280 --> 00:21:34,200 Holnap, te meg én, megbeszéljük az üzletet... 342 00:21:34,200 --> 00:21:34,920 Igen ? 343 00:21:34,920 --> 00:21:40,160 Igen ! Jól nézz meg, pajtás, mert ez az utolsó alkalom, hogy fizetek gesztenyéért. 344 00:21:40,160 --> 00:21:43,840 OK. Akkor ez lesz utolsó alkalom, hogy eszel belőle... 345 00:21:43,840 --> 00:21:46,000 Packázol velem ? 346 00:21:46,000 --> 00:21:46,671 Nem ! 347 00:21:52,400 --> 00:21:54,120 Egy nagyon előkelő étterem, főnök. 348 00:21:54,120 --> 00:21:55,080 Egy ilyen negyedben ? 349 00:21:55,080 --> 00:21:57,071 Aha, a gazdag népség szeret enni a szegények közt. 350 00:22:01,640 --> 00:22:03,440 Látja ? Mondtam... 351 00:22:03,440 --> 00:22:05,360 Nagyon előkelő. 352 00:22:05,360 --> 00:22:07,749 Gyere, mutatok valamit. 353 00:22:07,960 --> 00:22:09,920 Jó kis hely némi lóvé leszedéséhez. 354 00:22:09,920 --> 00:22:10,800 Úgy van, főnök. 355 00:22:10,800 --> 00:22:11,960 Elvehetném a kabátjaikat ? 356 00:22:11,960 --> 00:22:13,678 Miért ? Fázol ? 357 00:22:13,920 --> 00:22:15,440 Hol van a főnök ? 358 00:22:20,960 --> 00:22:23,315 Asztal két személyre ? 359 00:22:25,040 --> 00:22:26,400 Jól mennek a dolgok ? 360 00:22:26,400 --> 00:22:29,560 Hála a mamának, nem panaszkodhatok. 361 00:22:29,560 --> 00:22:30,800 Eddig. 362 00:22:30,800 --> 00:22:33,080 Van biztosításod ? 363 00:22:33,080 --> 00:22:33,920 Igen. 364 00:22:33,920 --> 00:22:35,880 Melyik céggel ? 365 00:22:35,880 --> 00:22:37,320 Rocky... 366 00:22:37,320 --> 00:22:38,673 Kivel ? 367 00:22:40,560 --> 00:22:41,276 Rocky-val. 368 00:22:41,440 --> 00:22:44,840 Mától kezdve a mi szervezetünkkel vagy biztosítva. 369 00:22:44,840 --> 00:22:48,000 Heti százat adsz és minden rendben lesz. 370 00:22:49,880 --> 00:22:51,760 Nem fizetem ezt ki, hordd el magad... 371 00:22:51,760 --> 00:22:52,988 Gyerünk. 372 00:22:53,120 --> 00:22:54,712 Lódulj ! 373 00:23:01,800 --> 00:23:03,280 Nem fogadják el a számlát... 374 00:23:03,280 --> 00:23:05,000 Ne törődj vele... hagyd annyiban... 375 00:23:05,000 --> 00:23:06,040 Miért ? 376 00:23:06,040 --> 00:23:09,350 Mert azok a gengszterek Nick The Gimp bandájához tartoznak. 377 00:23:15,800 --> 00:23:19,156 Látod mennyire szükséged van védelemre ? 378 00:23:29,960 --> 00:23:32,880 Szervusztok ! A pingvin azt mondja, hogy nem akarjátok kifizetni a számlátokat. 379 00:23:32,880 --> 00:23:34,080 Így van ez ? 380 00:23:34,080 --> 00:23:35,040 Így bizony. 381 00:23:35,040 --> 00:23:36,600 És miért nem ? 382 00:23:36,600 --> 00:23:38,400 Mert nem tetszik a kézírás. 383 00:23:38,400 --> 00:23:40,675 Ahaa... 384 00:23:44,000 --> 00:23:46,514 Éppen ezért én átírtam nektek. 385 00:23:47,480 --> 00:23:48,799 Igazán ? 386 00:23:52,040 --> 00:23:54,634 Látjátok, milyen rendes fickó vagyok ? 387 00:23:56,000 --> 00:23:57,399 Az. 388 00:24:04,280 --> 00:24:05,840 Egy kicsit terhes számodra ? 389 00:24:05,840 --> 00:24:06,670 Nem... 390 00:24:07,280 --> 00:24:10,060 A nyolc dollár a kajáért még oké, 391 00:24:10,160 --> 00:24:14,580 de úgy tűnik 192 dollár a kiszolgáláshoz mellékelt cigánykerekekért kicsit magas. 392 00:24:14,680 --> 00:24:15,399 Valóban ? 393 00:24:20,120 --> 00:24:23,032 Legközelebb a csekket egy tálcán hozd ki ! 394 00:24:37,080 --> 00:24:39,071 Nyugalom, senki se mozduljon. 395 00:24:47,200 --> 00:24:48,838 Jól csinálja, főnök. 396 00:24:57,840 --> 00:24:59,831 Még maradt egy, főnök. 397 00:25:10,320 --> 00:25:12,515 Segítsek, főnök ? 398 00:25:18,760 --> 00:25:21,440 Most aztán igazán megcsináltad, haver. 399 00:25:21,440 --> 00:25:22,840 Ez sokba fog kerülni neked ! 400 00:25:22,840 --> 00:25:23,875 Ó, igen ? 401 00:25:24,320 --> 00:25:27,039 Kifelé ! Nem akarlak itt látni titeket még egyszer. 402 00:25:27,360 --> 00:25:28,588 Nyomás ! 403 00:25:35,040 --> 00:25:36,792 Érted már ? 404 00:25:37,240 --> 00:25:39,560 Száz dolcsi hetente. 405 00:25:39,560 --> 00:25:41,232 A beszedőm itt lesz érte a hétvégén. 406 00:25:41,800 --> 00:25:44,600 Száz dollár ? S mit csináljak Rocky-val ? 407 00:25:44,600 --> 00:25:45,476 Rocky ? 408 00:25:45,920 --> 00:25:48,480 Mondd meg neki, keressen meg. Majd én foglalkozok vele... 409 00:25:48,480 --> 00:25:49,435 Rocky... hahaha... 410 00:25:54,080 --> 00:25:55,800 El kell mondanom Rocky-nak. 411 00:25:55,800 --> 00:25:57,240 Igaza van. 412 00:25:57,240 --> 00:25:59,037 Te meg menj dolgozni, cseszd meg ! 413 00:26:00,520 --> 00:26:02,360 Nem pumpolhatsz meg egy bárt, főnök. 414 00:26:02,360 --> 00:26:05,920 Szesztilalom van, tudod. Ahogy én látom, csak az időnket vesztegetjük. 415 00:26:05,920 --> 00:26:10,080 Figyelj. Tudnod kell, hogyan kell helyesen pumpolni, egy kézigránátnak kell tűnnöd. Érted ? 416 00:26:10,080 --> 00:26:11,115 - Értem. - Jó ! 417 00:26:12,120 --> 00:26:13,599 Frank, az csak az ajtó. 418 00:26:13,840 --> 00:26:14,840 Ki ? Mi ? Az ajtó ? 419 00:26:14,840 --> 00:26:16,200 Igen, az ajtó. 420 00:26:16,200 --> 00:26:19,794 Így van, én is gondoltam, hogy az ajtó az. Érted, az ajtó volt az... 421 00:26:21,360 --> 00:26:22,520 Azt gondolták, az ajtó volt az. 422 00:26:22,520 --> 00:26:23,720 Miért, nem az ajtó volt ? 423 00:26:23,720 --> 00:26:27,030 Ez olyan, mint egy rakott kamion. 424 00:26:27,600 --> 00:26:29,120 Te Fáslis Joe vagy, ugye ? 425 00:26:29,120 --> 00:26:29,791 Hogy ? 426 00:26:30,080 --> 00:26:32,469 Te vagy Fáslis Joe ? 427 00:26:35,560 --> 00:26:37,120 Mit mondasz ? 428 00:26:37,120 --> 00:26:38,640 Te vagy Fáslis Joe ! 429 00:26:38,640 --> 00:26:40,471 Hogy találtad ki ? 430 00:26:41,400 --> 00:26:43,000 Te okos vagy. 431 00:26:43,000 --> 00:26:45,116 Nem okos, ő a főnök. 432 00:26:47,480 --> 00:26:51,200 Tegyük fel te vagy Fáslis Joe és tegyük fel én egy biztosító ügynök vagyok... 433 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 veszed a lapot ? 434 00:26:52,600 --> 00:26:54,318 Aha... tegyük fel, ja... 435 00:26:55,320 --> 00:26:56,070 Ez a... 436 00:26:57,320 --> 00:26:58,753 Hangosabban. 437 00:26:59,560 --> 00:27:03,838 Mondjuk, hogy heti 50 dollárért neked senkitől sem kell félned. 438 00:27:06,680 --> 00:27:08,671 Én most sem félek. 439 00:27:10,200 --> 00:27:11,720 Még ettől sem ? 440 00:27:11,720 --> 00:27:14,960 Semmitől sem félek, barátom. 441 00:27:14,960 --> 00:27:16,400 Rocky, megint. 442 00:27:16,400 --> 00:27:17,720 Mennyit fej le tőled ? 443 00:27:17,720 --> 00:27:19,360 A bevétel tíz százalékát. 444 00:27:19,360 --> 00:27:20,480 Az sok ! 445 00:27:20,480 --> 00:27:22,080 Én tíz tízest veszek le hetente. 446 00:27:22,080 --> 00:27:25,320 Küldöm a begyűjtőmet szombaton, hogy elhozza. Érted ? 447 00:27:25,320 --> 00:27:26,640 Ez ki ? 448 00:27:26,640 --> 00:27:28,600 A begyűjtőm, most mondtam. 449 00:27:28,600 --> 00:27:30,397 Ja, tudtam ám, hogy azt mondod ő szed be. 450 00:27:31,600 --> 00:27:33,080 Próbáljuk még egyszer. Megértetted ? 451 00:27:33,080 --> 00:27:37,120 Értem. Világos, mint a nap. 452 00:27:37,120 --> 00:27:38,640 Helyes. Viszlát, Joe. 453 00:27:38,640 --> 00:27:39,595 Viszlát, fiúk. 454 00:27:43,360 --> 00:27:45,320 Frank, az az ajtó volt. 455 00:27:45,320 --> 00:27:46,480 Mi ? Az ajtó ? 456 00:27:46,480 --> 00:27:47,600 Igen, az ajtó. 457 00:27:47,600 --> 00:27:49,040 Már mondtad, hogy az ajtó volt. 458 00:27:49,040 --> 00:27:51,200 Miért ? Nem az ajtó volt ? 459 00:27:51,200 --> 00:27:55,800 Birkózás ma este. Pufók Fritz, Nagyfenekű Bessie 460 00:27:55,800 --> 00:27:58,280 és Katángkóró Gertie. Jöjjön mindenki ! 461 00:27:58,280 --> 00:28:00,120 Ez egy gyümölcs ami csak a leszakításra vár. 462 00:28:00,120 --> 00:28:00,870 Menjünk ! 463 00:28:01,720 --> 00:28:02,470 Megállni ! 464 00:28:04,160 --> 00:28:06,080 Kemény kis fickó, nem ? 465 00:28:06,080 --> 00:28:06,960 Ezt szeretem. 466 00:28:06,960 --> 00:28:08,600 Fél dollárba kerül a belépés. 467 00:28:08,600 --> 00:28:09,589 Oké. 468 00:28:12,680 --> 00:28:17,037 Te maradj itt, tartsd nyitva egy szemed, bármi furcsaság előadódhat. 469 00:28:22,200 --> 00:28:23,076 Hé, szépfiú. 470 00:28:23,400 --> 00:28:25,630 Nem dobnál meg egy cigivel ? 471 00:28:31,000 --> 00:28:32,433 Mi lesz a gyufával ? 472 00:28:37,760 --> 00:28:39,200 Sonny Abernati vagyok. 473 00:28:39,200 --> 00:28:41,320 Ó, istenkém, remegek az izgalomtól. 474 00:28:41,320 --> 00:28:42,840 Te Katángkóró Gertie vagy, ugye ? 475 00:28:42,840 --> 00:28:46,360 Nem, én Nagyfenekű Bessie vagyok, ő Katángkóró Gertie és a pasi Pufók Fritz. 476 00:28:47,160 --> 00:28:48,991 Egy nagy, pufók melák... 477 00:28:51,360 --> 00:28:52,200 Hagyjátok abba ! 478 00:28:52,200 --> 00:28:53,440 Miben sántikálsz itt, fiacskám ? 479 00:28:53,440 --> 00:28:54,840 Akkor mondom a híreket... 480 00:28:54,840 --> 00:28:57,400 Mától kezdve kapok belőletek, kölykök, egy kis részesedést. 481 00:28:57,400 --> 00:29:01,000 Kapok a bevételi erszényből és én döntöm el, hogy ki fog nyerni, 482 00:29:01,000 --> 00:29:01,750 értitek ? 483 00:29:02,000 --> 00:29:03,760 Sajnálom, cimbi, nem fogjuk az adást. 484 00:29:03,760 --> 00:29:06,360 De ez abszurd, teljesen nevetséges. 485 00:29:06,360 --> 00:29:09,440 Te csak fogd be és igazítsd meg a felszerelésed, s hagyd ezt ránk... 486 00:29:09,440 --> 00:29:11,720 Te buta vagy, buta, buta... 487 00:29:11,720 --> 00:29:14,240 Figyelj, haver, attól tartok te rossz helyre tévedtél be. 488 00:29:14,240 --> 00:29:16,360 Már van valaki, aki megvéd bennünket. 489 00:29:16,360 --> 00:29:17,031 Ki lenne az ? 490 00:29:17,080 --> 00:29:19,196 Rocky... és ő egy kemény csávó. 491 00:29:20,080 --> 00:29:24,200 Jó, mostantól kezdve én veszem át Rocky-tól. Kapiskáljátok a dolgokat ? 492 00:29:24,200 --> 00:29:25,349 Hogy lesz akkor ? 493 00:29:25,640 --> 00:29:28,598 Az emberem itt lesz szombaton átvenni 50 dollárt. 494 00:29:28,760 --> 00:29:33,840 Oh, ma este te nyersz. A második menetben. Van valakinek ellenvetése ? 495 00:29:33,840 --> 00:29:35,000 Ki beszél Rocky-val ? 496 00:29:35,000 --> 00:29:37,880 Én. Mondjátok meg neki, hogy keressen meg. 497 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Figyelmeztetnünk kell Rocky-t... 498 00:29:39,040 --> 00:29:41,156 - Én fogok ma nyerni ! - Fogd be... 499 00:29:41,200 --> 00:29:43,000 Nehéz volt lebonyolítani, főnök ? 500 00:29:43,000 --> 00:29:44,360 Nem, miután megértettem magam velük. 501 00:29:44,360 --> 00:29:45,080 Gyerünk ! 502 00:29:45,080 --> 00:29:47,080 Csapjunk le arra a szerelőműhelyre. 503 00:29:47,080 --> 00:29:49,360 Ha én a helyedben volnék, hanyagolnám azt a helyet. 504 00:29:49,360 --> 00:29:53,560 Figyelj, te kis vakarcs, ha én a te helyedben volnék, nem állnék az utamba ! 505 00:29:53,560 --> 00:29:55,073 Én figyelmeztettelek ! 506 00:29:58,320 --> 00:30:00,320 Az a kölyök sokat tud. 507 00:30:00,320 --> 00:30:01,560 Jobb ha szemmel tartod. 508 00:30:01,560 --> 00:30:02,360 Úgy lesz. 509 00:30:02,360 --> 00:30:03,600 Mit akarsz, mit csináljak itt, főnök ? 510 00:30:04,960 --> 00:30:06,990 Maradjak kint és fedezzelek téged. 511 00:30:15,440 --> 00:30:16,640 Van végzésed, zsaru ? 512 00:30:16,640 --> 00:30:18,480 Aha, 44-es caliberű. 513 00:30:18,480 --> 00:30:21,280 Én nem tudok semmit, ő nem tud semmit. Nem tudsz semmit, ugye ? 514 00:30:21,400 --> 00:30:23,120 Ki a tulaja ennek a piszkos szeméttelepnek ? 515 00:30:23,120 --> 00:30:24,720 A maffia... 516 00:30:24,720 --> 00:30:26,160 A Joint Star Company. 517 00:30:26,160 --> 00:30:28,960 OK. Mostantól, pajtás, az én védelmem alatt áll. 518 00:30:28,960 --> 00:30:29,790 Mi ? 519 00:30:30,600 --> 00:30:32,320 Te akarsz megvédeni minket ? 520 00:30:32,320 --> 00:30:36,360 Igen. Ötven dollár garantál nektek egy szép, csendes jövőt. 521 00:30:36,480 --> 00:30:38,800 Rossz helyen kopogtatsz. Nekünk már van védelmünk. 522 00:30:38,800 --> 00:30:40,080 - Igaz ? - Igaz... 523 00:30:42,000 --> 00:30:44,240 Egy Rocky nevű fickótól, talán ? 524 00:30:44,240 --> 00:30:46,560 Aha, ő az ! 525 00:30:46,560 --> 00:30:47,879 Figyelj... au ! 526 00:30:48,520 --> 00:30:50,920 Mondd meg a főnöködnek, hogy Barabas Smith, a beszedőm, 527 00:30:50,920 --> 00:30:55,152 erre fog járni. Ne okozzatok neki csalódást. Vetted ? 528 00:30:55,400 --> 00:30:59,628 - Vettem ! - Nem viccelek... helyes... 529 00:31:03,320 --> 00:31:05,117 Add Nick-et, de gyorsan ! 530 00:31:05,560 --> 00:31:06,595 Ki beszél ? 531 00:31:06,760 --> 00:31:10,080 Nick, egy fickó csak bejött és ki akar túrni téged. 532 00:31:10,080 --> 00:31:11,000 Mi ? 533 00:31:11,000 --> 00:31:13,880 Ötvenet akar hetente a védelmünkért. 534 00:31:13,880 --> 00:31:14,920 Hogy nézett ki a faszi ? 535 00:31:14,920 --> 00:31:16,600 Egy vagány. 536 00:31:16,600 --> 00:31:20,120 Azt kérdezte, hogy egy Rocky nevű fickó véd-e már bennünket. 537 00:31:20,120 --> 00:31:21,960 Azt mondtam igen, hogy megszabaduljunk tőle. 538 00:31:21,960 --> 00:31:25,040 S aztán azt mondta, hogy az aprópénz neki dukál ezentúl. 539 00:31:25,040 --> 00:31:27,860 Úgy hangzik, ez egyike Joe Maloney bandájának. 540 00:31:27,960 --> 00:31:30,010 Fizessetek neki szombaton, aztán meglátjuk... 541 00:31:30,120 --> 00:31:31,153 OK, főnök. 542 00:31:31,440 --> 00:31:33,000 Befelé ! Gyerünk, gyerekek. 543 00:31:33,000 --> 00:31:34,592 Itt a hittanóra ideje. 544 00:31:40,840 --> 00:31:42,280 S ez mi, te kis... 545 00:31:42,280 --> 00:31:43,196 Hé ! 546 00:31:44,080 --> 00:31:45,520 Te vagy a plébános ? 547 00:31:45,520 --> 00:31:47,320 Nem, ő odabent van. 548 00:31:47,320 --> 00:31:48,600 Gyóntat. 549 00:31:48,600 --> 00:31:49,680 Rajta, lurkók, menjetek be... 550 00:31:49,680 --> 00:31:52,069 - Feltesszük egy kicsit a körhintára... - Helyes, főnök. 551 00:31:53,160 --> 00:31:55,958 Ne törj össze semmit, te kis huligán... 552 00:32:02,610 --> 00:32:04,220 Egy varázspálca, mi ? 553 00:32:06,400 --> 00:32:09,660 Maradj és fedezz engem, nem kockáztathatok. 554 00:32:26,480 --> 00:32:28,471 Én nem kapok egy ütést ? 555 00:32:28,840 --> 00:32:31,796 Csak ha őszintén megbántad bűneidet. 556 00:32:33,050 --> 00:32:37,444 Egy kis zsinór és egy horog kell erre a botra és kifoghatsz egy nagy... 557 00:32:43,280 --> 00:32:45,160 Mit tehetek érted ? 558 00:32:45,160 --> 00:32:47,037 Egy kis könyvelést kell csinálnunk. 559 00:32:47,200 --> 00:32:49,191 Könyvelést ? Nem értelek, fiam. 560 00:32:49,960 --> 00:32:54,240 Biztosítást árulok... neked szükséged van védelemre, a sok szabadon 561 00:32:54,240 --> 00:32:54,920 kószáló bűnös ellen. 562 00:32:54,920 --> 00:32:56,638 Nem egy rossz ötlet. 563 00:32:58,560 --> 00:33:03,360 Mennyi lenne ez a.. ez a... hogy is nevezted... biztosítás ? 564 00:33:03,360 --> 00:33:05,920 Van egy speciális engedményünk plébánosoknak. 565 00:33:05,920 --> 00:33:06,720 Mondjuk... 566 00:33:06,720 --> 00:33:07,400 Kalap. 567 00:33:07,400 --> 00:33:08,080 Mi ? 568 00:33:08,080 --> 00:33:08,990 A kalap. 569 00:33:12,920 --> 00:33:14,200 Azt hiszem, mi... 570 00:33:14,200 --> 00:33:15,155 Mondjad csak... 571 00:33:16,440 --> 00:33:22,460 Egy jó biztosítási kötvény a heti bevételed húsz százalékába kerülne... nagyjából. 572 00:33:22,560 --> 00:33:23,880 Nem egy rossz ár, végül is. 573 00:33:23,880 --> 00:33:24,720 Igen ? 574 00:33:24,720 --> 00:33:29,320 Aha... lássuk csak most, húsz százaléka a bevételeimnek, az kijön... 575 00:33:29,320 --> 00:33:30,036 hogy semmi ! 576 00:33:31,120 --> 00:33:32,160 Hogy érted, hogy semmi ? 577 00:33:32,160 --> 00:33:35,040 Én ingyen dolgozok, testvér, egy harmadik parti számára. 578 00:33:35,040 --> 00:33:37,880 Ez a te problémád. Ezentúl fizetsz nekem egy dollárt minden mise után, 579 00:33:37,880 --> 00:33:42,560 hármat a gyóntatásokért, ötöt minden áldozás, keresztelő és házasság után 580 00:33:42,560 --> 00:33:45,916 és tízet temetésenként. A hullákat leszállítom neked, ha akarod. Felfogtad ? 581 00:33:49,200 --> 00:33:51,191 Uram, ne engedd, hogy bántsam... nagyon... 582 00:33:53,080 --> 00:33:55,071 És ez az... úriember ? 583 00:33:55,360 --> 00:33:57,760 Ő Barabas Smith, a begyűjtőm. 584 00:33:57,760 --> 00:33:59,640 Barabas, Barabas... 585 00:33:59,640 --> 00:34:02,040 Ez egy jó név, egy begyűjtőnek. 586 00:34:02,040 --> 00:34:06,431 - Bemenjünk a sekrestyébe és beszéljük meg ott ? - Oké. 587 00:34:14,240 --> 00:34:15,468 Nem fog sokáig tartani. 588 00:34:17,000 --> 00:34:19,600 Úgy mozogsz, mint akinek agyaglába van... 589 00:34:20,280 --> 00:34:23,759 Gyerünk, tartsd ott fent a bal kezedet... 590 00:34:24,110 --> 00:34:29,075 Nem, nem, nem... így sosem fogod megnyerni az Aranykesztyűt, Tim. 591 00:34:29,260 --> 00:34:31,920 - Ne így tedd fel a kezed és törd meg a védelmét... - Így már jobb ! 592 00:34:32,120 --> 00:34:34,840 Ez egy nagyon jó iskola, mikor felnőnek nem fogják hagyni, 593 00:34:34,840 --> 00:34:37,680 hogy az első gengszter akivel találkoznak gyomorba rúgja őket. 594 00:34:37,680 --> 00:34:40,840 Igazad van. Egy fickó, aki tudja használni az ökleit, 595 00:34:40,840 --> 00:34:42,432 az jól boldogul odakint. 596 00:34:43,320 --> 00:34:45,600 Ez nem volt rossz ! 597 00:34:45,600 --> 00:34:48,640 Én voltam az Aranykesztyű dél-nyugati osztályának a legnagyobb bajnoka. 598 00:34:48,640 --> 00:34:51,438 Több fickót kifektettem, mint Geronimo. 599 00:34:54,120 --> 00:34:56,120 Hé, te sem vagy rossz. 600 00:34:56,120 --> 00:34:57,760 Talán te is szoktál... 601 00:34:57,760 --> 00:34:59,360 Régen volt már... 602 00:34:59,360 --> 00:35:02,760 még Írországban megnyertem a szemináriumi bajnokságot, de 603 00:35:02,860 --> 00:35:04,760 diszkvalifikáltak, mert kiütöttem a bírót. 604 00:35:04,760 --> 00:35:06,318 A püspökünk volt. 605 00:35:07,400 --> 00:35:09,240 Milyen kár, hogy én nehézsúlyú vagyok. 606 00:35:09,240 --> 00:35:10,116 Miért ? 607 00:35:10,520 --> 00:35:12,520 Ha nem az lennél, mit csinálnál ? 608 00:35:12,520 --> 00:35:15,876 Igazi élvezet volna a ringbe lépni és bemelegíteni egy kicsit. 609 00:35:16,200 --> 00:35:17,600 Nekem nincs ellenemre. 610 00:35:17,600 --> 00:35:19,477 Minél nagyobbak, annál jobban szórakozok. 611 00:35:19,760 --> 00:35:22,440 De nem vagyok benne biztos, hogy ez számodra egy jó ötlet. 612 00:35:22,440 --> 00:35:23,270 Miért ? 613 00:35:25,480 --> 00:35:26,469 Miért ? 614 00:35:27,720 --> 00:35:30,393 Ez dinamit, testvér. 615 00:35:31,280 --> 00:35:33,748 - Most már kíváncsivá tettél. Mehetünk ? - Aha. 616 00:35:35,600 --> 00:35:40,000 Rendben, ennyi mára, fiúk. Futás, folytassátok a tanulást. Tűnés ! 617 00:35:40,000 --> 00:35:41,479 Ki innen veletek... 618 00:35:44,040 --> 00:35:45,360 Néhány menet ? 619 00:35:45,360 --> 00:35:47,040 Az egész csak 10 másodperc lesz. 620 00:35:47,040 --> 00:35:47,711 Ó, igen ? 621 00:35:48,360 --> 00:35:49,588 Rajta. 622 00:36:10,600 --> 00:36:12,397 Adj neki kesztyűket és egy pár cipőt. 623 00:36:26,840 --> 00:36:30,040 Egy vonat fogja elütni és még csak észre sem veszi... 624 00:36:30,040 --> 00:36:31,439 Úgy van, főnök. 625 00:36:36,760 --> 00:36:40,514 Furcsa, nem úgy néz ki mint egy férfi. 626 00:36:40,680 --> 00:36:42,511 Sosem lehet megmondani. 627 00:36:43,760 --> 00:36:47,070 Mindig figyelje a balját, főnök, dörzsölt egy fickó, igazán dörzsölt... 628 00:36:47,320 --> 00:36:51,800 Mikor próbál szurkálni, lehajolok és szétloccsantom a máját egy erős felütéssel. 629 00:36:51,900 --> 00:36:53,039 Rendben. 630 00:37:05,440 --> 00:37:08,229 Szentséges ég, micsoda egy zúzógép ! 631 00:37:09,720 --> 00:37:15,755 Jó, megnéztük, de maradjunk csak a bajnokokkal és én ki fogom ütni... 632 00:37:16,160 --> 00:37:17,195 Ahha... 633 00:37:18,400 --> 00:37:19,520 Csak nyugi, fiam... 634 00:37:19,520 --> 00:37:21,020 Nyugi ? Egy gengszter ellen ? 635 00:37:21,120 --> 00:37:24,200 Persze, mert ő csak egy eltévedt bárány, aki vissza akar térni a nyájba. 636 00:37:24,300 --> 00:37:27,920 Lehet, hogy az, de akkor először karanténba kell tenni, egy kórházban. 637 00:37:27,920 --> 00:37:28,830 Készen állsz ? 638 00:37:29,480 --> 00:37:30,754 Készen állok-e ? 639 00:37:35,040 --> 00:37:38,000 Tudjátok a szabályokat, ugye ? Fejeket fel, nincs övön aluli ütés és 640 00:37:38,000 --> 00:37:40,150 leálltok, ha mondom. Megértettétek ? 641 00:37:47,240 --> 00:37:48,150 Mehet. 642 00:38:02,200 --> 00:38:03,100 Üss, üss, üss... 643 00:38:03,200 --> 00:38:06,080 Tudod, nekem az túl durva, hogy a hívők fizessenek. 644 00:38:06,280 --> 00:38:09,160 Miért ? Csak tegyél ki egy árlistát, 645 00:38:09,160 --> 00:38:12,100 a templom kapujára. Egy vagyont keresnél. 646 00:38:12,200 --> 00:38:15,300 Rá sem gondolhatok, ha a püspök megtudná, éktelen haragos lenne. 647 00:38:15,400 --> 00:38:19,355 - S amikor ő haragszik... az fájdalmas. - Mi volt ez ? 648 00:38:22,800 --> 00:38:24,392 Üsd, üsd ! 649 00:38:26,640 --> 00:38:28,039 Ez semmi. 650 00:38:40,800 --> 00:38:42,074 Semmi, ez semmi ! 651 00:38:54,240 --> 00:38:56,231 Ez az ! Ez az ! 652 00:39:01,000 --> 00:39:02,080 Nincs fogás ! 653 00:39:02,080 --> 00:39:03,115 Vége. 654 00:39:05,040 --> 00:39:07,031 Én vagyok a legnagyobb. 655 00:39:11,080 --> 00:39:13,308 Hogy érzi magát, főnök ? 656 00:39:18,080 --> 00:39:19,308 Hogy érzi magát, főnök ? 657 00:39:19,360 --> 00:39:20,395 Jól. 658 00:39:20,880 --> 00:39:23,280 A cipő szorít egy kicsit, de bármikor kiállok ellene, mikor csak akarok. 659 00:39:23,280 --> 00:39:24,040 Aha, aha. 660 00:39:24,040 --> 00:39:26,400 Nem akarom megalázni, érted ? 661 00:39:26,400 --> 00:39:27,760 Végül is, egy kliensem. 662 00:39:27,760 --> 00:39:29,440 Úgy van, főnök. 663 00:39:29,440 --> 00:39:35,280 Hagytad, hogy találjanak az ütései ? Ha nem, kedvét szeged és sosem téríted vissza a nyájba. 664 00:39:35,280 --> 00:39:38,880 Gyors, börtöntöltelék létére és szurkál is egy kicsit. 665 00:39:38,880 --> 00:39:41,235 De nem érdekes, üss a csengőre. 666 00:39:42,960 --> 00:39:44,029 Készen van ? 667 00:39:58,520 --> 00:40:00,511 Azt hittem... biztosításról fogunk beszélni. 668 00:40:00,680 --> 00:40:03,140 Azt tesszük. Épp mutatom, hogy nincs rá szükségem. 669 00:40:03,240 --> 00:40:05,279 Hogy állod az ütéseket ? 670 00:40:05,680 --> 00:40:07,113 Ugyanolyan jól mint te. 671 00:40:11,560 --> 00:40:13,360 Hallottál már egy bizonyos Rocky-ról ? 672 00:40:13,360 --> 00:40:14,190 Mi ? 673 00:40:14,440 --> 00:40:16,160 Hallottam róla, igen. 674 00:40:16,160 --> 00:40:18,240 Mit tudsz arról a rohadékról ? 675 00:40:18,240 --> 00:40:19,036 Semmit. 676 00:40:19,240 --> 00:40:21,595 Vigyázz, nem védekezel ! 677 00:40:23,960 --> 00:40:25,120 Ismered őt ? 678 00:40:25,120 --> 00:40:26,519 Látásból. 679 00:40:27,640 --> 00:40:28,960 Kemény fiú ? 680 00:40:28,960 --> 00:40:30,400 Arra fogadhatsz. 681 00:40:30,400 --> 00:40:33,320 Mi haszna a nagy keménységnek, téged is ki tudlak fektetni, egy-kettő... 682 00:40:33,320 --> 00:40:35,959 Ezt nem hallottam meg, nagyfiú. 683 00:40:39,640 --> 00:40:40,680 Elcsúsztam ! 684 00:40:40,680 --> 00:40:42,280 Így van ! Én láttam, én láttam ! Fellökted ! 685 00:40:42,380 --> 00:40:44,200 Látod ? 686 00:40:44,300 --> 00:40:45,513 Ott megtörölheted. 687 00:41:03,400 --> 00:41:05,100 Hogy ízlenek ezek a pofonok, pap ? 688 00:41:11,400 --> 00:41:14,360 Tisztelendő, siessen ! Valakire fel kell adni az utolsó kenetet. 689 00:41:14,360 --> 00:41:15,880 Bocs, nem tudtam leállni. 690 00:41:15,880 --> 00:41:17,359 Rendben van. 691 00:41:18,520 --> 00:41:20,360 Hé, főnök ! 692 00:41:20,360 --> 00:41:22,669 Mit csinálsz te ott ? 693 00:41:26,960 --> 00:41:29,240 Majd máskor még beszélünk arról a biztosításról. 694 00:41:29,240 --> 00:41:30,795 OK, pap. 695 00:41:33,200 --> 00:41:35,191 Jól csinálta, főnök. 696 00:41:35,520 --> 00:41:38,520 Tudta, hogy ki fogom fektetni, ezért találta ki azt a történetet 697 00:41:38,520 --> 00:41:39,840 az utolsó kenetről. 698 00:41:39,840 --> 00:41:40,680 A simlis... 699 00:41:40,680 --> 00:41:41,800 Sokszor eltalálta magát, főnök. 700 00:41:41,800 --> 00:41:42,880 Semmiség ! 701 00:41:42,880 --> 00:41:44,313 Én is ezt gondoltam. 702 00:41:44,560 --> 00:41:47,320 Siessen, tisztelendő, az ördög elviszi az ügyfelünket. 703 00:41:47,320 --> 00:41:50,200 A lelkét. Nem az ügyfelünket. Mit mondtál ki is haldoklik ? 704 00:41:50,200 --> 00:41:51,080 A temetkezési vállalkozó. 705 00:41:51,080 --> 00:41:52,593 Menjünk ! 706 00:41:54,320 --> 00:41:56,072 Gyerünk, gyerünk. 707 00:42:00,080 --> 00:42:03,760 Tudod, épp a balegyenesemmel kaptam el, s aztán egy felütéssel, majd... 708 00:42:03,760 --> 00:42:04,988 Bocsánat. 709 00:42:10,920 --> 00:42:12,353 Majd találkozunk. 710 00:42:12,840 --> 00:42:15,120 Nem hiszem, hogy ismerném önt. 711 00:42:15,120 --> 00:42:16,280 Nem... 712 00:42:16,280 --> 00:42:19,640 S ezért kell újra látnunk egymást. Nagyon hamar. 713 00:42:19,640 --> 00:42:21,640 Igazán úgy gondolja ? 714 00:42:21,640 --> 00:42:23,517 Igen, igen... 715 00:42:24,400 --> 00:42:27,080 Bármit megadnék, csak megtudhatnám a nevét... 716 00:42:27,080 --> 00:42:31,800 Virginia. S a Szűz jegyében születtem... 717 00:42:31,800 --> 00:42:34,280 Tudja, mint a Szent Szűz. 718 00:42:34,280 --> 00:42:36,510 Ez csodálatos. 719 00:42:37,880 --> 00:42:40,680 Mikor láthatom önt, Virginia ? 720 00:42:40,680 --> 00:42:43,120 Ebben a pillanatban, ha szeretné. 721 00:42:43,120 --> 00:42:45,720 Úgy érti, azonnal ? 722 00:42:45,720 --> 00:42:48,632 A holnap az már túl késő. 723 00:42:48,720 --> 00:42:53,080 Nem tudok a sötétben enni, majdnem kiszúrtam a szemem a villámmal... 724 00:42:53,160 --> 00:42:55,640 Az áram. Elment az áram, uram. 725 00:42:55,640 --> 00:42:57,240 Gyújtson meg néhány gyertyát akkor. 726 00:42:57,240 --> 00:42:58,720 Miért csak egyet eddig ? 727 00:42:58,720 --> 00:42:59,994 Azt gondolja látok a sötétben ? 728 00:43:04,520 --> 00:43:09,880 Bocsánat... bocsánat, uram. Uram ? 729 00:43:16,120 --> 00:43:18,280 OK, de nem többet mint kettőt. 730 00:43:18,280 --> 00:43:20,580 Igen. Köszönöm, uram. 731 00:43:21,800 --> 00:43:25,000 Milyen csodálatos fogai vannak... és olyan sok. 732 00:43:25,000 --> 00:43:27,720 Igen, őszintén szólva, nagyon sok van. 733 00:43:27,720 --> 00:43:30,160 Ön az első személy aki ezt észrevette. 734 00:43:30,160 --> 00:43:32,230 Nagyon büszke vagyok a fogaimra. 735 00:43:32,680 --> 00:43:36,116 Én is. Nem lehetünk meg nélkülük. 736 00:43:40,320 --> 00:43:41,719 A fogászainkra ! 737 00:43:51,760 --> 00:43:52,829 Ön válasszon. 738 00:43:54,120 --> 00:43:57,000 Nos, elsőként mit szeretne ? 739 00:43:57,000 --> 00:43:57,989 Szeretnék... 740 00:43:59,960 --> 00:44:02,640 És azután, mit szeretne, szeretne valami... 741 00:44:02,640 --> 00:44:04,720 Igen, az jól hangzik. 742 00:44:15,360 --> 00:44:16,475 Két húslevest, 743 00:44:16,520 --> 00:44:19,751 pirított kenyérkockákkal, túlhevítve ! 744 00:44:19,880 --> 00:44:23,600 Iskola után hazamegyek, s a leckém megcsinálása után összeütök valamit 745 00:44:23,600 --> 00:44:25,920 enni és aztán olvasok. 746 00:44:25,920 --> 00:44:27,239 Sokat olvasok. 747 00:44:27,280 --> 00:44:29,396 Szeretek olvasni. 748 00:44:30,440 --> 00:44:31,200 Shek... 749 00:44:31,200 --> 00:44:32,400 Shakespeare. 750 00:44:32,400 --> 00:44:34,072 Szeretem Shakespeare-t. 751 00:44:34,360 --> 00:44:37,479 Micsoda ! Egy másik férfi is van az életében ? 752 00:44:46,640 --> 00:44:47,755 Jaj, jaj ! 753 00:44:48,720 --> 00:44:51,234 Imádni való egy bolond vagy te. 754 00:44:52,600 --> 00:44:54,440 Most te jössz. 755 00:44:54,440 --> 00:44:57,512 Ki vagy te, mit csinálsz, hogyan élsz... 756 00:44:59,480 --> 00:45:01,320 Hogyan élek ? Ez egy jó kérdés. 757 00:45:01,320 --> 00:45:03,520 Nem olyan könnyű válaszolni rá. 758 00:45:03,520 --> 00:45:06,478 Nem mintha nem akarnám elmondani neked, csak lehet... 759 00:45:07,400 --> 00:45:09,720 Nézd, csak annyit mondhatok, hogy a nevem 760 00:45:09,820 --> 00:45:10,712 Steve Callagan 761 00:45:10,840 --> 00:45:11,800 És hogy... 762 00:45:11,800 --> 00:45:14,120 Hogy te egy rendőr vagy. 763 00:45:14,120 --> 00:45:16,080 Egy kapitány, talán ? 764 00:45:16,080 --> 00:45:16,920 Ki mondta el neked ? 765 00:45:16,920 --> 00:45:18,239 Te tetted. 766 00:45:18,960 --> 00:45:20,951 Ennek titokban kellene maradnia. 767 00:45:21,080 --> 00:45:24,755 Ha valaha is kitalálják ki vagyok, elvesztem. 768 00:45:24,960 --> 00:45:28,080 Sosem leszek képes egy centet sem kiszedni ezekből a fickókból. 769 00:45:28,080 --> 00:45:30,071 Úgy értem... 770 00:45:30,400 --> 00:45:32,560 Egy rossz embert keresek. 771 00:45:32,560 --> 00:45:34,600 Azt gondolja, túljárt az eszemen, de 772 00:45:34,600 --> 00:45:37,080 nem sikerül neki, mert meg van a száma. 773 00:45:37,080 --> 00:45:38,200 Bizony ám ! 774 00:45:38,200 --> 00:45:42,920 Ó, ez annyira ijesztő... már ennyi az idő ? Hálistennek, késő van, már nagyon késő van. 775 00:45:42,920 --> 00:45:44,600 Sajnálom, de mennem kell. 776 00:45:44,600 --> 00:45:46,360 A gyámom nagyon szigorú. 777 00:45:49,800 --> 00:45:51,392 Menjünk. 778 00:45:56,920 --> 00:45:58,754 Mikor láthatom önt újra, Virginia ? 779 00:45:59,200 --> 00:46:01,920 Nem tudom, hamarosan. Holnap, talán. 780 00:46:01,920 --> 00:46:03,840 De engedélyt kell kérnem a gyámomtól. 781 00:46:03,840 --> 00:46:05,200 Örömmel találkoznék vele, tudod... 782 00:46:05,200 --> 00:46:06,720 Akkor itt is vagyunk. 783 00:46:06,720 --> 00:46:08,200 Búcsúzzunk el itt. 784 00:46:09,000 --> 00:46:10,558 - Jobb lesz ha... - Jó éjszakát. 785 00:46:18,200 --> 00:46:20,077 Hé, a... 786 00:46:32,240 --> 00:46:33,895 - Jó éjszakát. - Hé, főnök ! 787 00:46:34,400 --> 00:46:37,320 Hé, főnök, nem megyünk arra birkózó meccsre ? 788 00:46:37,320 --> 00:46:39,351 Mi ? Ah, igen ! A meccs ! 789 00:46:44,920 --> 00:46:46,911 Ott van, tudtam, hogy el fog jönni. 790 00:46:54,520 --> 00:46:56,120 Kinek dolgozik ? 791 00:46:56,120 --> 00:46:58,880 Teljesen mindegy, a fickó érti a dolgát. Tartsd rajta a szemed. 792 00:46:58,880 --> 00:47:01,200 Mikor kellene kezdődnie a meccsnek ? 793 00:47:01,200 --> 00:47:02,880 Tíz perc múlva. 794 00:47:02,880 --> 00:47:04,313 Mennyi az idő most ? 795 00:47:20,160 --> 00:47:21,513 Mi a... ! 796 00:47:26,680 --> 00:47:28,440 Nyolc korsó whiskey, a legjobb. 797 00:47:28,440 --> 00:47:29,920 Kétszer lepárolt. 798 00:47:29,920 --> 00:47:31,360 Köszönöm, Rocky. 799 00:47:52,600 --> 00:47:55,520 Nem bánod, ha egy kis helyet csinálok magamnak, ugye, fiam ? 800 00:47:55,520 --> 00:47:57,940 - Egyáltalán nem, tisztelendő. - Köszönöm. 801 00:48:03,920 --> 00:48:05,720 Vajon miben utazhat ? 802 00:48:05,720 --> 00:48:07,200 Várjunk és meglátjuk. 803 00:48:07,200 --> 00:48:09,000 Gyerünk, kezd el. 804 00:48:09,000 --> 00:48:09,796 Jó. 805 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Oké, oké, három az egyért adom Nagyfenekű Bessie-t ! 806 00:48:13,280 --> 00:48:14,560 Ki veszi, ki veszi ? 807 00:48:14,560 --> 00:48:16,600 Oké, gyerünk, elő a pénzzel ! 808 00:48:16,600 --> 00:48:17,510 Állom a fogadást ! 809 00:48:22,880 --> 00:48:26,350 Van egy érzésem, hogy nagyon pofára fogsz esni ma este. 810 00:48:27,160 --> 00:48:28,080 Úgy gondolod ? 811 00:48:28,080 --> 00:48:28,876 Bizony. 812 00:48:29,400 --> 00:48:31,240 Akkor miért nem fogadsz ? 813 00:48:31,240 --> 00:48:34,800 Na, ez egy jó ötlet, de nincs semmi készpénzem, 814 00:48:34,900 --> 00:48:38,320 elfogadnál egy ilyet helyette ? 815 00:48:38,320 --> 00:48:39,833 Mi az, egy szent ? 816 00:48:40,120 --> 00:48:41,600 Nem gondolod komolyan ? 817 00:48:41,600 --> 00:48:44,160 Ha ez egy baseball kártya lenne, akkor még adtam volna érte valamit. 818 00:48:44,160 --> 00:48:45,280 Még csak el sem tudnám cserélni azt. 819 00:48:45,280 --> 00:48:46,400 Hallgass ide. 820 00:48:46,400 --> 00:48:47,389 Na, nézd meg ezt, 821 00:48:47,440 --> 00:48:51,200 Az egyik oldalán a szent van, a másikon pedig egy ima. 822 00:48:51,200 --> 00:48:55,273 Ezt mea culpa-val csinálták, tudod, amikor a mellünket verjük. 823 00:48:55,360 --> 00:48:57,480 Oké, oké, szóval mennyit ér akkor ? 824 00:48:57,480 --> 00:48:59,160 Nekem egy vagyont, 825 00:48:59,160 --> 00:49:01,080 de adjunk neki egy szimbolikus értéket. 826 00:49:01,080 --> 00:49:02,440 Egy dollárt megér neked ? 827 00:49:02,440 --> 00:49:03,395 OK. 828 00:49:07,440 --> 00:49:11,513 Ez a dollár Fritz ellen, hogy úgy belecsapják a szőnyegbe, hogy még Harlem-ben is hallják. 829 00:49:12,240 --> 00:49:15,440 Az emberek, általában, a nyertesre tesznek, plébános. 830 00:49:15,440 --> 00:49:19,320 Nem sokat tudok a birkózásról, de van egy érzésem, hogy szépfiú veszíteni fog. 831 00:49:19,400 --> 00:49:20,240 Oké. 832 00:49:20,240 --> 00:49:23,630 Százat az egyhez adok neked, hogy Fritz nem nyer. 833 00:49:23,720 --> 00:49:24,400 Elfogadod ? 834 00:49:24,400 --> 00:49:25,150 Igen, elfogadom. 835 00:49:25,360 --> 00:49:27,112 Van merészség, abban a fickóban. 836 00:49:27,600 --> 00:49:31,520 Fiúk, azt hiszem az utcában a dolgok gyorsan fel fognak forrósodni. 837 00:49:31,520 --> 00:49:32,840 Azt gondolja, főnök ? 838 00:49:32,840 --> 00:49:35,431 Ha azt mondom, azt is gondolom, tökfej. 839 00:49:35,520 --> 00:49:37,238 Mennyi az idő ? 840 00:49:41,200 --> 00:49:44,880 Hölgyeim és uraim ! A következő meccsben a nyertes mindent visz, 841 00:49:44,880 --> 00:49:50,100 de mielőtt a bajnokok feltűnnek, köszöntsük őket egy tapssal, emberek ! 842 00:50:07,640 --> 00:50:09,551 Kész ? Kész ? 843 00:50:10,120 --> 00:50:11,080 Mehet ! 844 00:50:11,080 --> 00:50:13,719 Bosszuljátok meg a szüfrazsetteket ! 845 00:51:03,120 --> 00:51:11,075 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc... 846 00:51:16,560 --> 00:51:17,760 Ez annyira közönséges. 847 00:51:17,760 --> 00:51:19,034 Kurvára igazad van. 848 00:51:47,320 --> 00:51:50,720 Figyelj, cukorfalat, ha ennyire ráncigálod a lábam, nem fogom engedni, 849 00:51:50,820 --> 00:51:52,992 hogy használd a borotvakrémemet. 850 00:51:53,720 --> 00:51:55,040 Ki nyert ? 851 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Senki, nincs még vége. 852 00:51:56,360 --> 00:51:57,236 Nincs ? 853 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 A következő menet az utolsó. 854 00:51:59,160 --> 00:52:01,230 Honnan tudod te azt már most ? 855 00:52:01,480 --> 00:52:03,948 Azt akarja tudni, hogy én hon... 856 00:52:15,000 --> 00:52:16,200 Kész ? Menjen vissza a sarokba. 857 00:52:18,760 --> 00:52:19,590 Mehet ! 858 00:53:06,620 --> 00:53:07,996 Gyerünk, kicsim ! 859 00:53:13,600 --> 00:53:17,036 Nem fájt, nem fájt... 860 00:53:55,800 --> 00:53:58,640 Ha nem tévedek, Fritz bajban van. 861 00:53:58,640 --> 00:54:00,960 Ez csak a mutatvány része. Meg fogja nyerni. 862 00:54:00,960 --> 00:54:04,191 Oh, tehát így megy ez, akkor. 863 00:54:17,440 --> 00:54:19,640 Egy, kettő, három... 864 00:54:19,640 --> 00:54:22,240 Kelj fel, kelj fel, te lökött homokos ! 865 00:54:23,400 --> 00:54:24,680 A nyertesek ! 866 00:54:24,680 --> 00:54:27,114 Menjünk, majd odakint megvárjuk. 867 00:54:31,960 --> 00:54:33,757 Fizesd ki őket. 868 00:54:36,600 --> 00:54:38,272 A húsz dolláromat akarom... itt vagyok... 869 00:54:41,840 --> 00:54:44,960 Az aki a szőnyegen marad veszít, ugye ? 870 00:54:45,680 --> 00:54:47,796 Ja. 871 00:54:51,880 --> 00:54:54,553 Ez piszkos pénz, de azért elveszem. 872 00:54:54,720 --> 00:54:57,154 Tudod mit ? Kedvellek téged, pap. 873 00:54:57,960 --> 00:55:01,000 Én is kedvellek téged. Milyen kár, hogy nem tartozol a nagy birkák közé. 874 00:55:01,000 --> 00:55:03,440 Metaforikus értelemben véve. 875 00:55:03,440 --> 00:55:04,920 Kit hívsz te metaforikusnak !? 876 00:55:04,920 --> 00:55:07,275 Bocs, nem akartalak megsérteni. Viszlát. 877 00:55:07,600 --> 00:55:09,520 Nincs viszlát. Találkozni fogunk, hamarosan. 878 00:55:09,620 --> 00:55:10,992 Jó. 879 00:55:14,000 --> 00:55:16,389 Inkább menj és beszélj Rocky-val. 880 00:55:22,640 --> 00:55:25,040 Kétszáz dolcsink úszott el, főnök. 881 00:55:25,040 --> 00:55:26,760 Az a mocsok betett nekünk. 882 00:55:26,760 --> 00:55:28,840 Nem éppen. Én akartam így. 883 00:55:28,840 --> 00:55:31,673 Veszíteni akartam, hogy az ügyfeleinket felbátorítsam. 884 00:55:31,720 --> 00:55:34,200 Hagyta, hogy az a bikatermetű pap is nyerjen ? 885 00:55:34,200 --> 00:55:35,880 Látod, jól kiterveltem, mi ? 886 00:55:35,880 --> 00:55:37,472 Remek, főnök. 887 00:55:39,640 --> 00:55:42,740 Akkor jó éjszakát, főnök. Holnap minden jobb lesz... 888 00:55:42,940 --> 00:55:43,634 Remélem. 889 00:55:44,480 --> 00:55:47,233 Ne aggódj, úgy lesz. 890 00:55:48,000 --> 00:55:50,680 S holnap járd végig az ügyfeleinket. 891 00:55:50,680 --> 00:55:52,680 Add át nekik szívélyes üdvözletünket. 892 00:55:52,680 --> 00:55:54,159 OK, főnök. 893 00:55:56,760 --> 00:55:58,398 Készülj fel. 894 00:56:02,840 --> 00:56:05,000 Taposs bele, kövesd. A sarkában kell maradnod. 895 00:56:05,000 --> 00:56:07,230 Csak nyugalom, nem fog meglógni előlem. 896 00:56:11,160 --> 00:56:14,197 A pumpa lesz az, csak egy másodperc, főnök. 897 00:56:24,160 --> 00:56:25,673 Rómeó és Júlia. 898 00:56:25,720 --> 00:56:30,999 Írta William Shek... Shakespe... mindegy. 899 00:56:42,920 --> 00:56:48,840 "Két, egyaránt méltóságos család, Szép Veronában, hol színünk leszen, 900 00:56:48,840 --> 00:56:53,000 Új lángra gyújtja régi haragát, S polgárvér szennye ég polgárkezen. 901 00:56:53,100 --> 00:56:57,000 E két ellenség átkos vériből Balcsillagú szerelmes pár eredt; 902 00:56:57,000 --> 00:57:00,595 Haláluk ált’, mely gyászos s rémítő... " 903 00:57:01,360 --> 00:57:02,759 Szegény kölykök. 904 00:57:12,160 --> 00:57:15,914 Ó, ha ott lehettem volna... micsoda kíméletlen végzet... 905 00:57:20,240 --> 00:57:23,120 Rómeó, Rómeó... 906 00:57:23,120 --> 00:57:25,120 Hol vagy te ? 907 00:57:25,120 --> 00:57:27,315 Rómeó... 908 00:58:10,680 --> 00:58:12,671 Hogy mennek a dolgok, bébi ? 909 00:58:12,840 --> 00:58:17,152 Érted, szerelmem, a belsőm, az egész lényem, 910 00:58:17,240 --> 00:58:20,200 a várakozásban kihűlt és jeges lett, 911 00:58:20,200 --> 00:58:21,600 De itt belül... 912 00:58:21,600 --> 00:58:24,240 égő szerelem heve lüktet. 913 00:58:24,340 --> 00:58:29,599 Engem is éget a szerelem, édes baba, valójában ki is égetett teljesen, 914 00:58:31,000 --> 00:58:36,360 mert, tudod, egy kicsit fáradt vagyok, Veronából idáig nem csak pár lépcső, érted. 915 00:58:36,480 --> 00:58:42,880 Jöjj, a rideg éjszaka már felöltötte fekete palástját és a zabolátlan vér 916 00:58:42,880 --> 00:58:45,792 arcomban lüktet még egy ideig. 917 00:58:46,440 --> 00:58:48,200 Rideg éjszaka ? 918 00:58:48,200 --> 00:58:50,280 Vér az arcodban... 919 00:58:50,280 --> 00:58:55,400 Hidd el, Júlia, senki sem szeret téged úgy mint én, de őszintén fogalmam 920 00:58:55,400 --> 00:58:56,480 sincs miről beszélsz. 921 00:58:56,480 --> 00:58:58,960 Siess, a hajnal közelg... 922 00:58:58,960 --> 00:58:59,760 Mi ? 923 00:58:59,760 --> 00:59:01,080 Gyere fel ! 924 00:59:01,080 --> 00:59:04,709 Ja, de hogyan, édes angyal ? Repüljek ? 925 00:59:09,800 --> 00:59:13,991 Hát persze. Látom, a hölgy nem is olyan buta... bizony. 926 00:59:40,000 --> 00:59:42,958 Ne, szerelmem... 927 00:59:43,120 --> 00:59:45,560 Ne állj ellent nekem... 928 00:59:45,560 --> 00:59:47,120 Te az enyém vagy, 929 00:59:47,120 --> 00:59:49,918 édesem, 930 00:59:49,960 --> 00:59:52,679 igen, te is akarod. 931 00:59:52,720 --> 00:59:54,995 Csókolj meg... 932 00:59:58,280 --> 00:59:59,760 Te vagy az, angyal ? 933 00:59:59,760 --> 01:00:02,240 Én vagyok, Barabas. 934 01:00:02,240 --> 01:00:03,673 Gyere be. 935 01:00:07,160 --> 01:00:08,752 Helló, főnök. 936 01:00:11,200 --> 01:00:14,640 Mindig a legrosszabb időpontokat találod el, tudod ? 937 01:00:14,640 --> 01:00:16,200 Főnök, rossz híreim vannak. 938 01:00:16,200 --> 01:00:17,040 Mi ? 939 01:00:17,040 --> 01:00:20,160 Egyik ügyfelünk sem fogadta el a számláját. 940 01:00:20,160 --> 01:00:24,200 Rocky mondta nekik, hogy ne. Azt mondta nekik, széthasítja az 941 01:00:24,200 --> 01:00:26,680 első ember koponyáját, aki egy dollárt is fizet. 942 01:00:26,800 --> 01:00:28,200 Elmentél a paphoz ? 943 01:00:28,200 --> 01:00:31,078 Aha, épp misét tartott és azt mondta húzzak el. 944 01:00:31,280 --> 01:00:33,120 Meg kell szabadulnunk Rocky-tól. 945 01:00:33,120 --> 01:00:34,600 Helyes. 946 01:00:34,600 --> 01:00:36,560 De nem tudjuk ki az. 947 01:00:36,560 --> 01:00:38,440 A pap meg fogja mondani. 948 01:00:38,440 --> 01:00:43,280 Addig is menj vissza a kereskedőkhöz. Fenyegetőzz, törj be néhány ablakot, 949 01:00:43,380 --> 01:00:47,920 s mondd meg nekik, ha nem fizetnek szombatig, akkor a Hudson folyóban végezhetik, 950 01:00:48,020 --> 01:00:49,389 - cement cipőkkel. - Jó. 951 01:00:54,960 --> 01:00:55,920 Kész van. 952 01:00:55,920 --> 01:00:58,593 Te aztán gyorsan megjavítottad. 953 01:00:59,360 --> 01:01:00,236 Ott vannak. 954 01:01:06,040 --> 01:01:07,520 - Kezdjed a műhellyel. - Oké, főnök. 955 01:01:08,240 --> 01:01:10,100 Mit csinál azzal a párnával ? 956 01:01:10,200 --> 01:01:13,194 Már felkészültek a matracokkal. 957 01:01:19,600 --> 01:01:20,920 Most mi lesz ? 958 01:01:20,920 --> 01:01:23,660 - Követjük őket, hülye. Ne veszítsd el őket ! - Ne aggódj ! 959 01:01:27,500 --> 01:01:28,516 Indíts ! 960 01:01:32,200 --> 01:01:34,880 Ez a karburátor lesz. 961 01:01:34,880 --> 01:01:37,678 A karburátor... 962 01:01:38,980 --> 01:01:40,160 Ott van ! 963 01:01:42,580 --> 01:01:45,060 Szerencsénk van, hogy nem ment messze. 964 01:01:48,840 --> 01:01:51,308 Kezd el szerelni, te idióta ! 965 01:02:09,400 --> 01:02:11,760 Kriminológiai Tanulmányok központja. 966 01:02:11,760 --> 01:02:13,000 Te vagy az, főnök ? 967 01:02:13,000 --> 01:02:14,040 Aha, mi van ? 968 01:02:14,040 --> 01:02:17,420 Maloney embere megint szorongatja a Mulberry utcát. 969 01:02:17,520 --> 01:02:19,080 Mi ? Biztos vagy benne ? 970 01:02:19,080 --> 01:02:20,720 Ahogy mondom, ez van. 971 01:02:20,720 --> 01:02:22,600 Ne veszítsétek szem elől és mindig számolj be nekem. 972 01:02:22,600 --> 01:02:24,272 Oké, főnök. 973 01:02:34,040 --> 01:02:35,360 A gyújtás volt az. 974 01:02:35,360 --> 01:02:37,000 Hogy te milyen okos vagy. 975 01:02:37,000 --> 01:02:38,638 Mennyi az idő ? 976 01:02:43,600 --> 01:02:44,555 Megint ? 977 01:02:45,160 --> 01:02:49,073 Megint. Nem tudok ellenállni a kísértésnek, atyám. 978 01:02:49,640 --> 01:02:51,960 Kivel követte el és hányszor ? 979 01:02:51,960 --> 01:02:55,157 A szatóccsal, háromszor. 980 01:02:55,280 --> 01:02:56,200 Háromszor, azt mondta ? 981 01:02:56,200 --> 01:02:59,112 Igen, atyám, háromszor. 982 01:02:59,560 --> 01:03:04,360 Egy ollót, egy konzervnyítót és egy gyertyát. 983 01:03:04,360 --> 01:03:08,300 Orvosra van szüksége, nem egy papra. 984 01:03:10,000 --> 01:03:12,240 Hozza el nekem a dolgokat és én majd visszaadom a szatócsnak. 985 01:03:12,240 --> 01:03:13,878 - Köszönöm, atyám. - Menjen. 986 01:03:17,840 --> 01:03:18,955 Helló, pap ! 987 01:03:19,320 --> 01:03:21,280 Az Úr könyörüljön a lelkeden ! 988 01:03:28,400 --> 01:03:30,680 Mennyi jött be az adakozásokból tegnap ? 989 01:03:30,680 --> 01:03:32,920 Hetven cent. 990 01:03:32,920 --> 01:03:36,520 Nem rossz... plusz a pénz amit leszedtél tőlem. 991 01:03:36,520 --> 01:03:39,320 Ez összeadva száz dollár és hetven cent, ugye ? 992 01:03:39,320 --> 01:03:40,548 Pontosan. 993 01:03:40,960 --> 01:03:43,840 Tehát megveszed a biztosítást, most hogy nálad van a dohány ? 994 01:03:43,840 --> 01:03:48,480 Csak volt, ki kellett fizetnem a tartozásaimat, tudod, hogy milyen drága manapság az élet. 995 01:03:48,580 --> 01:03:49,720 Már csak maga az étel... 996 01:03:50,280 --> 01:03:53,670 Aha, elég sok rostélyos kell ahhoz, hogy egy ilyen 150 kilós embert fenntartson, mi ? 997 01:03:54,240 --> 01:03:58,840 Ne is említs rostélyost, az isten szerelmére, a nyálam is csorog egyért... 998 01:03:58,840 --> 01:04:00,398 Min élsz akkor ? Levegőn ? 999 01:04:00,480 --> 01:04:01,680 Majdnem. 1000 01:04:01,680 --> 01:04:03,840 Kapok egy kis segítséget ezektől. 1001 01:04:03,840 --> 01:04:05,080 Mik azok ? 1002 01:04:05,080 --> 01:04:05,800 Vitaminok ? 1003 01:04:05,800 --> 01:04:08,640 Afféle, ha beveszel egyet minden reggel, olyan sok erőt adnak, 1004 01:04:08,640 --> 01:04:10,835 hogy hegyeket tudnál mozgatni... 1005 01:04:11,440 --> 01:04:13,280 Egy igazi kókler vagy te, pap. 1006 01:04:13,280 --> 01:04:15,080 De ne bolondozz velem... 1007 01:04:15,080 --> 01:04:17,719 Segítenél megtisztogatni ezeket ? 1008 01:04:22,000 --> 01:04:22,671 Azt mondtad... 1009 01:04:23,160 --> 01:04:24,880 ismered Rocky-t, ugye ? 1010 01:04:24,880 --> 01:04:25,596 És akkor ? 1011 01:04:26,200 --> 01:04:29,560 Ha megmondod ki az, kitörlöm a neved a könyvemből. 1012 01:04:29,560 --> 01:04:31,437 S ha nem mondom meg neked ? 1013 01:04:31,880 --> 01:04:34,840 A neved eltűnik a születési nyilvántartásból, fogtad ? 1014 01:04:34,840 --> 01:04:36,876 Sajnálom, de nem teszem. 1015 01:04:42,320 --> 01:04:44,515 Azt kell, hogy mondjam, felfogtam végre. 1016 01:04:45,320 --> 01:04:47,595 Jobb halottnak lenni, mint egy júdásnak. 1017 01:04:48,840 --> 01:04:51,400 Nagyon kemény időket jósolok neked, pap. 1018 01:04:51,520 --> 01:04:55,040 Tudod, mi állt Szent Pál a filiszteusoknak írt levelében ? 1019 01:04:55,040 --> 01:04:57,952 Én nem az a fajta vagyok aki mások postáját olvasgatja. 1020 01:04:58,400 --> 01:05:00,520 Mindegy, azért elmondom neked... 1021 01:05:00,520 --> 01:05:05,000 Azt írta : "Nekem elrendelték, hogy legyek tele és legyek éhes, bőségben éljek és 1022 01:05:05,000 --> 01:05:09,400 szükséget szenvedjek. Mindent elérhetek Krisztuson keresztül, 1023 01:05:09,400 --> 01:05:13,200 aki megerősít engem." Ami azt jelenti egyszerű szavakkal, hogy 1024 01:05:13,200 --> 01:05:17,320 amit valaha is kapsz tőlem az csak egy nagy adag semmi lesz, barátom ! 1025 01:05:18,680 --> 01:05:20,280 Te akartad ezt így, pap. 1026 01:05:20,280 --> 01:05:22,880 Jobb ha egy nagy vödör szentelt olajat készítesz elő. 1027 01:05:22,880 --> 01:05:25,280 Szükséged lesz rá az elkövetkező napokban. 1028 01:05:25,280 --> 01:05:27,280 Ezt jobb ha Sonny Abernati-tól tudod. 1029 01:05:27,280 --> 01:05:29,157 S ki az a Sonny Abernati ? 1030 01:05:29,600 --> 01:05:30,520 Én vagyok az. 1031 01:05:30,520 --> 01:05:31,396 Ah ! 1032 01:05:39,600 --> 01:05:40,794 Minden kész. 1033 01:05:41,720 --> 01:05:42,640 Itt jön. 1034 01:05:42,640 --> 01:05:44,280 Amint elhaladt mellettünk, fordulj meg és kövesd. 1035 01:05:44,280 --> 01:05:46,271 Most nem fog elmenekülni. 1036 01:05:48,640 --> 01:05:49,550 Indítsd el ! 1037 01:05:52,920 --> 01:05:55,434 Miért csinálja most ezt ? A gyertyáit már... 1038 01:05:56,160 --> 01:05:58,390 Nem érdekel, csak csinálj valamit, tökfej ! 1039 01:06:07,280 --> 01:06:09,120 - Mi még beszélünk, később. - Ja, biztos. 1040 01:06:10,800 --> 01:06:12,120 Mi ez a sietség ? 1041 01:06:12,120 --> 01:06:15,960 Figyelj, kisgyerek, jobb ha nem háborgatsz, mert én... 1042 01:06:15,960 --> 01:06:17,320 Ne veszítsd el a fejed, ember. 1043 01:06:17,320 --> 01:06:19,600 A mi játékunkban ez a legfontosabb. 1044 01:06:19,600 --> 01:06:21,520 Mi vagy te, egy nagyokos ? 1045 01:06:21,520 --> 01:06:25,069 A Ball Court baseball kártya cserélgető hálózat az én kezemben van. 1046 01:06:27,200 --> 01:06:28,640 Értem már. 1047 01:06:28,640 --> 01:06:30,517 Ez az idősebb fiú kinézet csak álca, mi ? 1048 01:06:31,080 --> 01:06:33,240 Oké, mit akarsz tőlem ? 1049 01:06:33,240 --> 01:06:37,756 Van néhány jó tanácsom, csak pár dollárba kerül. 1050 01:06:38,480 --> 01:06:39,456 Nesze. 1051 01:06:40,280 --> 01:06:45,480 Vegyél magadnak egy csokit, tartsd meg a jó tanácsaid és ne kerülj az utamba, érted ? 1052 01:06:45,480 --> 01:06:49,758 Vagy valaki sírni fog a rejtélyes eltűnése miatt tudod kinek ? 1053 01:06:49,880 --> 01:06:52,600 Láttam azt a babát, Virginiát, valamelyik este. 1054 01:06:52,600 --> 01:06:54,875 Úgy nézett ki, mint egy epekedő macska. 1055 01:06:58,800 --> 01:07:01,200 Miért érdekel ez téged, te kis svindler ? 1056 01:07:01,200 --> 01:07:06,433 Én kicsi ? A fenét, én egy nagy svindler vagyok. S vedd le rólam a mancsod. 1057 01:07:07,760 --> 01:07:09,360 Akarsz valamit mondani nekem ? 1058 01:07:09,360 --> 01:07:12,920 Azt mondom, hagyd azt a nőt békén vagy vegyél magadnak egy pár mankót. 1059 01:07:14,120 --> 01:07:14,800 Miért ? 1060 01:07:14,800 --> 01:07:18,873 Csak annyit mondhatok, hogy nagyon nagy kockázatot vállalsz, nagyon nagyot. 1061 01:07:19,360 --> 01:07:21,880 Értelek már, fogadjunk, hogy ő a te csajod, mi ? 1062 01:07:21,980 --> 01:07:27,840 Nem, tévedésben vagy, ha az lenne, akkor te most alulról szagolnád az ibolyát. 1063 01:07:28,820 --> 01:07:30,640 Nem vagy egy kicsit kemény velem ? 1064 01:07:30,640 --> 01:07:32,360 Nem, de lehetnék. 1065 01:07:32,360 --> 01:07:34,800 Mi a neved ? 1066 01:07:34,800 --> 01:07:38,395 Acél Duke-nak hívnak, de csak Duke a barátaimnak. 1067 01:07:38,600 --> 01:07:40,600 Megtennél nekem egy szívességet, Duke ? 1068 01:07:40,600 --> 01:07:41,669 Mit akarsz ? 1069 01:07:42,200 --> 01:07:45,192 Már két napja keresem ezt a nőt és... 1070 01:07:45,480 --> 01:07:48,074 Te tudod, hogy hol lakik, ugye ? 1071 01:07:49,600 --> 01:07:52,640 Nézd... én igazán... nagyon hálás lennék, ha... 1072 01:07:52,740 --> 01:07:56,840 Ha kitalálnék valami kifogást amivel elmehetnék hozzá és megmondanám, hogy látni szeretnéd. 1073 01:07:56,940 --> 01:07:57,611 Így igaz. 1074 01:07:57,720 --> 01:07:59,040 Nem lehetséges. 1075 01:07:59,040 --> 01:07:59,840 Miért nem ? 1076 01:07:59,840 --> 01:08:04,072 Mert a menő Acél Duke nem egy hazudós. De adhatok egy jó tippet. 1077 01:08:04,440 --> 01:08:05,400 Halljuk. 1078 01:08:05,400 --> 01:08:08,631 Az írek holnap tartják a Szent Patrick napi báljukat. 1079 01:08:08,880 --> 01:08:09,600 Itt ? Hol ? 1080 01:08:09,600 --> 01:08:11,480 A tornateremben. 1081 01:08:11,480 --> 01:08:15,473 S minden pipi a környékből ott lesz, beleértve Virginiát is. 1082 01:08:16,720 --> 01:08:18,680 A nagy pap is ott lesz ? 1083 01:08:18,680 --> 01:08:19,720 Ő egy ír. 1084 01:08:19,720 --> 01:08:22,560 Nem, nem lesz. Ő szervezi, de nem marad ott. 1085 01:08:22,560 --> 01:08:24,840 Neki más dolga lesz. 1086 01:08:24,840 --> 01:08:28,400 - Te egy igazi haver vagy. - Aha, az nem vitás. 1087 01:08:31,200 --> 01:08:33,120 Mit csinálsz te a nőkkel ? 1088 01:08:34,440 --> 01:08:36,749 A szerénység nem nagyon jön be nekik. 1089 01:08:39,320 --> 01:08:42,471 Hé, ti két szépséges lányka, hova igyekeztek ? 1090 01:08:42,680 --> 01:08:44,600 Elkísérhetlek benneteket ? 1091 01:08:44,600 --> 01:08:46,113 Oh igen, Duke. 1092 01:08:49,040 --> 01:08:53,580 - Hé, a gyújtópontok a hibásak, nem látod ? - Te akarod megmondani nekem ? 1093 01:08:53,760 --> 01:08:56,194 Igen. Gyerünk, madárkáim. 1094 01:08:57,720 --> 01:08:59,720 Igaza van, a gyújtópontok azok. 1095 01:08:59,720 --> 01:09:02,711 - A gyújtópontok, mi ? - Aha. Főnök... !? 1096 01:09:05,640 --> 01:09:06,914 Tartsd szemmel ! 1097 01:09:09,880 --> 01:09:13,080 A fickók a műhelyben átvették a számlát és szombaton fizetni fognak. 1098 01:09:13,440 --> 01:09:16,480 Mit mondtam neked, ez mutatja meg ki kicsoda és a pénz a bankban lesz. 1099 01:09:16,480 --> 01:09:17,879 Úgy van, főnök. 1100 01:09:18,200 --> 01:09:19,400 Viszlát szombaton. 1101 01:09:19,400 --> 01:09:20,560 Arra mérget vehet, főnök. 1102 01:09:20,560 --> 01:09:21,480 Tűnés. 1103 01:09:21,480 --> 01:09:22,708 Viszlát szombaton. 1104 01:09:29,760 --> 01:09:31,760 Ott van, indítsd a motort ! 1105 01:09:31,760 --> 01:09:33,113 Pojáca ! 1106 01:09:49,840 --> 01:09:50,800 Állítsd le. 1107 01:09:50,800 --> 01:09:52,392 Gyalog követjük. 1108 01:09:54,200 --> 01:09:55,918 Állítsd már le, azt mondtam ! 1109 01:09:59,520 --> 01:10:01,760 Be kell néznem a motortérbe. Csak egy másodperc... 1110 01:10:01,760 --> 01:10:03,796 Javítsd meg ! Menjünk ! 1111 01:10:11,040 --> 01:10:12,439 Hé, főnök ! 1112 01:10:14,400 --> 01:10:16,080 Az elosztó az. 1113 01:10:16,080 --> 01:10:17,840 Egy másodpercbe telik csak... 1114 01:10:17,840 --> 01:10:20,354 Várjatok, mindjárt veletek leszek. 1115 01:10:22,480 --> 01:10:23,960 Meglógott előlünk. 1116 01:10:23,960 --> 01:10:26,155 A kocsiban fogunk rá várni. 1117 01:10:43,320 --> 01:10:46,240 Ahogy kértem, mindenkinek adtál jegyet ? 1118 01:10:46,240 --> 01:10:47,878 Igen. 1119 01:10:54,760 --> 01:10:55,440 Szia, Duke. 1120 01:10:55,440 --> 01:10:58,159 Le kell cserélned a virágot. 1121 01:11:31,240 --> 01:11:35,280 Még ne ! Várj amíg Jenkins zenekara el nem kezd játszani ! 1122 01:11:35,360 --> 01:11:36,040 Mi ? 1123 01:11:39,400 --> 01:11:42,790 'stét, jó estét mindenkinek ! 1124 01:11:44,560 --> 01:11:47,438 - Hé, nem azt mondtad... - Ne aggódj, hamarosan lelép. 1125 01:12:08,520 --> 01:12:10,636 Kedves bűnös társaim ! 1126 01:12:11,680 --> 01:12:16,280 Barátaim, ezek nehéz idők, de biztos vagyok benne, hogy mi, 1127 01:12:16,280 --> 01:12:21,080 köszönet Szent Patrick-nek, túltesszük magunkat ezen a kellemetlen pillanaton. 1128 01:12:21,180 --> 01:12:25,320 Amire szükségünk van, az egy új alku, egy jobb alku, s hogy ez az álom valóra 1129 01:12:25,320 --> 01:12:28,640 váljon, munkára és biztonságra van szükség mindenki számára. 1130 01:12:28,640 --> 01:12:30,517 S ez minden amit kérünk. 1131 01:12:33,120 --> 01:12:36,920 Érezzétek jól magatokat ! Semmit sem szeretnék jobban, mint csatlakozni 1132 01:12:36,920 --> 01:12:38,600 hozzátok, de a megfáradt nem pihenhet. 1133 01:12:42,000 --> 01:12:44,440 Köszönöm. De addig is boldog Szent Patrick napot mindenkinek. 1134 01:13:05,680 --> 01:13:07,477 Te ír vagy ? 1135 01:13:08,320 --> 01:13:09,800 Te katolikus vagy ? 1136 01:13:09,800 --> 01:13:12,320 Mit csinálsz te itt, becsületes emberek között ? 1137 01:13:12,320 --> 01:13:15,520 Becsületes emberek nem rúgnak be, amikor szesztilalom van. Ez törvényellenes. 1138 01:13:15,620 --> 01:13:16,820 Az csak víz. 1139 01:13:16,920 --> 01:13:18,959 Én magam szenteltem fel mindet. 1140 01:13:19,040 --> 01:13:20,320 Ki hívott meg téged ? 1141 01:13:20,320 --> 01:13:21,036 Ő. 1142 01:13:22,320 --> 01:13:24,320 Most próbálsz vicces lenni ? 1143 01:13:24,320 --> 01:13:25,275 De, ő... 1144 01:13:25,440 --> 01:13:29,920 Rendben. Ez egy vidám népség, szórakozz egy kicsit, de vigyázz, 1145 01:13:29,920 --> 01:13:31,800 mert különleges humorérzékük van. 1146 01:13:31,900 --> 01:13:33,777 Sok durva tréfát követnek el. 1147 01:13:34,800 --> 01:13:36,200 Helló fiúk, hogy vagytok ? 1148 01:13:36,200 --> 01:13:37,640 Jól, atyám, s hogy van jómaga ? 1149 01:13:37,640 --> 01:13:39,240 - Jól, jól. - Hogy mennek a dolgok ? 1150 01:13:39,240 --> 01:13:40,360 Milyen kár, hogy nem maradhat... 1151 01:13:41,360 --> 01:13:43,598 Látjátok azt a fickót abban a rikító öltönyben ? 1152 01:13:43,880 --> 01:13:45,400 Adjatok neki egy kicsit az ír vendégszeretetből... 1153 01:13:45,400 --> 01:13:47,160 Örömmel, ne aggódjon emiatt, atyám ! 1154 01:13:47,160 --> 01:13:48,388 Zenét ! 1155 01:13:49,440 --> 01:13:51,431 Válasszatok ki a párotokat. 1156 01:13:51,760 --> 01:13:53,398 Mindenki táncoljon ! 1157 01:14:18,520 --> 01:14:20,511 Ön nagyon jól táncol. 1158 01:14:29,500 --> 01:14:32,791 Szerelmem, megőrültem volna, ha nem látlak újra hamar. 1159 01:14:37,200 --> 01:14:39,555 Rólad álmodom, oly sokat. 1160 01:14:43,040 --> 01:14:44,189 - Virginia... - Igen ? 1161 01:14:45,760 --> 01:14:47,751 Magamnak akarlak ! 1162 01:14:48,160 --> 01:14:49,195 Rendben vagy, ugye ? 1163 01:14:49,760 --> 01:14:51,000 A lábam. 1164 01:14:51,000 --> 01:14:53,080 Sajnálom, szerelmem, 1165 01:14:53,080 --> 01:14:54,559 de amikor veled vagyok, én csak... 1166 01:14:56,120 --> 01:14:58,634 Jó alibim van, én ővele vagyok. 1167 01:14:59,720 --> 01:15:00,948 Mi van megint ? 1168 01:15:01,200 --> 01:15:03,280 Igaz az, hogy ön nem akarja átadni a hölgyet ? 1169 01:15:03,280 --> 01:15:05,360 Így van, nem akarom. 1170 01:15:05,360 --> 01:15:07,320 Állítsátok le a zenét ! 1171 01:15:07,320 --> 01:15:10,960 Barátaim, ez a fickó megtagadta, hogy átadja a partnerét, miután azt lekérték, 1172 01:15:10,960 --> 01:15:12,712 talán levelet írjak neki ? 1173 01:15:26,760 --> 01:15:28,751 - Készen állsz egy kis játékra, legény ? - Igen. 1174 01:15:29,360 --> 01:15:33,820 Az első, aki kilép a cipőjéből, az veszít, s fel kell adnia a lányt az egész estére, 1175 01:15:33,920 --> 01:15:36,480 a nyertes meg a kis édessel táncolhat hajnalig. 1176 01:15:36,760 --> 01:15:38,990 Álljatok fel a helyeitekre. 1177 01:15:40,120 --> 01:15:42,429 Vegyétek fel a pozíciótokat. 1178 01:15:42,800 --> 01:15:45,189 Ellenőrizzétek az ütéstávolságot. 1179 01:15:46,280 --> 01:15:47,110 Minden kész ! 1180 01:15:47,600 --> 01:15:49,960 Vegyétek le a kabátjaitokat. 1181 01:15:49,960 --> 01:15:51,680 Nem veszed le a kabátodat ? 1182 01:15:51,680 --> 01:15:52,760 Nem lesz rá szükség... 1183 01:15:52,760 --> 01:15:54,193 Ah, nem ? Kemény legény. 1184 01:15:54,360 --> 01:15:56,351 Figyelj a bütykökre ! 1185 01:16:11,280 --> 01:16:12,874 Egészségünkre ! 1186 01:16:14,800 --> 01:16:16,640 Akkor ne legyen harag köztetek. 1187 01:16:16,640 --> 01:16:17,680 Készen vagytok ? 1188 01:16:18,360 --> 01:16:19,429 Mehet ! 1189 01:16:38,320 --> 01:16:39,154 Köszönöm... 1190 01:16:43,800 --> 01:16:47,291 - A jobb kezed használd ! - Igaza van ! 1191 01:17:24,570 --> 01:17:25,981 Állj ! 1192 01:17:31,880 --> 01:17:33,871 - Jó, mi ? - Nem mondod ! 1193 01:17:34,640 --> 01:17:36,631 Itt van még egy kör. 1194 01:17:38,200 --> 01:17:39,240 Kész ? 1195 01:17:42,560 --> 01:17:43,549 Mehet ! 1196 01:18:26,840 --> 01:18:29,480 Jól csináltad. 1197 01:18:32,160 --> 01:18:34,071 Te csodálatos vagy. 1198 01:18:34,120 --> 01:18:36,156 Nem, én csak... 1199 01:18:36,560 --> 01:18:38,560 Van nálad valami fejfájás ellen ? 1200 01:18:38,560 --> 01:18:39,600 Nincs, de... 1201 01:18:39,600 --> 01:18:42,160 talán ez a jó alkalom, hogy visszaadd a könyvem. 1202 01:18:44,900 --> 01:18:46,880 Kitűnő munka volt, pajtás. 1203 01:19:06,640 --> 01:19:08,040 Oh, kedvesem... 1204 01:19:08,040 --> 01:19:10,920 szerelmem, mindenem... 1205 01:19:10,920 --> 01:19:12,560 Egy pillanatra azt hittem elvesztettelek. 1206 01:19:12,560 --> 01:19:16,553 Oh, szerelmem, az arcom ég, érintsd meg. 1207 01:19:16,960 --> 01:19:18,640 Talán egy fogad begyulladt. 1208 01:19:18,640 --> 01:19:20,520 Meg kellene nézetned. 1209 01:19:20,520 --> 01:19:22,480 Remegek a vágytól irántad. 1210 01:19:22,480 --> 01:19:28,540 S senki nem ítélhet el, ha az éjszaka sötétjében neked adom magam, szerelmem. 1211 01:19:28,600 --> 01:19:31,200 Csak gyönyörű... gyönyörű szemeid vannak. 1212 01:19:31,200 --> 01:19:34,820 Ó, kedvesem, a fog talán mégis be van gyulladva. 1213 01:19:34,960 --> 01:19:36,154 Mi ? 1214 01:19:37,520 --> 01:19:42,520 Jobb ha megyek... mielőtt a nap megöli az irigy holdat. 1215 01:19:42,520 --> 01:19:47,435 Hát, ha ennyire fáj, jobb ha elmész egy fogorvoshoz. 1216 01:19:47,520 --> 01:19:50,910 Ó, az enyém most nyaral, majd keresek egy másikat. 1217 01:19:54,720 --> 01:19:57,680 Mikor látjuk egymást újra, édesem ? 1218 01:19:57,680 --> 01:20:02,196 Mielőtt ajkaim elvesztik a parfümöd illatát, fényes lovagom. 1219 01:20:02,680 --> 01:20:07,120 Virginia, sajnálom, ha tudtam volna, hogy veled találkozom nem ettem volna hagymát vacsorára. 1220 01:20:07,120 --> 01:20:08,880 Mikor fogjuk újra látni egymást ? 1221 01:20:08,880 --> 01:20:13,635 Olyan romantikus vagy... ha a világ megállna ma este 1222 01:20:13,840 --> 01:20:15,440 Ebben a percben. 1223 01:20:15,440 --> 01:20:17,600 Jobb ha bemegyünk az utcáról előbb. 1224 01:20:17,600 --> 01:20:20,880 Ahogy Shakespeare mondta volna : édes álmokat, barátom. 1225 01:20:20,880 --> 01:20:22,880 Mit mondott a csókokról ? 1226 01:20:22,880 --> 01:20:24,632 Nem tudom... 1227 01:20:25,560 --> 01:20:26,720 Ez az. 1228 01:20:26,720 --> 01:20:28,915 Ez az én babám. 1229 01:20:30,760 --> 01:20:34,992 Legyen a búcsúd olyan édes mint az álmom, szerelmem. 1230 01:20:59,120 --> 01:21:00,440 Hé, ébredj. 1231 01:21:00,440 --> 01:21:01,640 Most te jössz. 1232 01:21:01,640 --> 01:21:04,074 ... meg kell néznem a vezérlést. 1233 01:21:09,440 --> 01:21:10,320 Ki az ? 1234 01:21:10,320 --> 01:21:12,311 Én vagyok az, főnök, Barabas. 1235 01:21:17,840 --> 01:21:20,160 Ez már a második alkalom, hogy a legrosszabbkor keltettél fel. 1236 01:21:20,160 --> 01:21:21,115 Mi ? 1237 01:21:21,280 --> 01:21:23,560 Épp most adta volna be a derekát a nő. 1238 01:21:23,560 --> 01:21:25,560 Ah... akkor visszajövök később. 1239 01:21:25,560 --> 01:21:27,676 Ne, gyere be. 1240 01:21:33,040 --> 01:21:34,480 És a fánkok ? 1241 01:21:34,480 --> 01:21:36,675 Elfelejtettem, főnök. 1242 01:21:37,200 --> 01:21:38,000 Hogy ment ? 1243 01:21:38,000 --> 01:21:39,080 Jól ! 1244 01:21:39,080 --> 01:21:40,760 Alig tudtam megmenteni az irhámat. 1245 01:21:40,760 --> 01:21:41,720 Mi ? 1246 01:21:41,720 --> 01:21:44,360 Mind lakatot tett a szájára. 1247 01:21:44,360 --> 01:21:47,200 S a fickó a műhelyben azt mondta, ha még egyszer odatolom a csőrömet, 1248 01:21:47,200 --> 01:21:48,920 cementben fogom végezni. 1249 01:21:48,920 --> 01:21:51,600 Az a Rocky nem szarozik, főnök, igazán kemény. 1250 01:21:51,600 --> 01:21:53,480 Nos, én sem vagyok puhány. 1251 01:21:53,480 --> 01:21:56,233 Egy kis leckéztetésre van szükségük és meg is kapják, tőlem ! 1252 01:22:00,188 --> 01:22:02,666 - Fogd, segíts felvenni ! - Oké, főnök. 1253 01:22:06,840 --> 01:22:09,673 Nick The Gimp nagy rizikót vállal. 1254 01:22:14,640 --> 01:22:16,920 Nyisd ki a motorháztetőt, csinálj úgy mintha lerobbantunk volna. 1255 01:22:16,920 --> 01:22:18,035 Csak bízd rám ! 1256 01:22:25,000 --> 01:22:25,910 Igen. 1257 01:22:26,560 --> 01:22:28,480 Érted a célzást !? 1258 01:22:28,480 --> 01:22:29,560 Nekem semmi közöm hozzá. 1259 01:22:29,560 --> 01:22:30,760 Én csak itt dolgozok. 1260 01:22:30,760 --> 01:22:33,480 Pontosan egy órát adok, hogy letegyétek a dohányt az asztalra 1261 01:22:33,480 --> 01:22:36,800 vagy azt veszed észre, hogy a saját véredben fuldokolsz egy 1262 01:22:36,800 --> 01:22:39,520 égő garázsban eltemetve. Megértettél, pasikám ? 1263 01:22:39,520 --> 01:22:40,240 Értettem. 1264 01:22:40,240 --> 01:22:41,195 Jó. 1265 01:22:45,540 --> 01:22:47,495 Mi van veletek, fiúk ? 1266 01:22:50,320 --> 01:22:52,534 Hé, azok Joe Maloney fegyveresei ! 1267 01:22:52,840 --> 01:22:55,200 Nem mondtam már nektek, hogy ne mutatkozzatok ezen az utcán ? 1268 01:22:55,300 --> 01:22:56,920 Nem te vagy a főnök errefelé. 1269 01:22:56,920 --> 01:22:59,720 Az utca a mienk, s csak egyszer mondom neked : 1270 01:22:59,720 --> 01:23:01,020 Tűnjetek el róla gyorsan. 1271 01:23:01,120 --> 01:23:01,800 Örökre ! 1272 01:23:01,800 --> 01:23:03,200 Lerobbant a kocsink. 1273 01:23:03,200 --> 01:23:04,480 A pumpa az ! 1274 01:23:04,480 --> 01:23:06,440 Találsz egy műhelyt lejjebb az utcán. 1275 01:23:06,440 --> 01:23:07,760 Van egy szerelőjük. 1276 01:23:07,760 --> 01:23:10,320 Nincs rá szükségünk, csak egy másodperc az egész ! 1277 01:23:10,320 --> 01:23:12,878 - Járj biciklivel. - Húzzunk tovább, főnök. 1278 01:23:19,720 --> 01:23:23,200 Főnök, Joe Maloney emberei megint a Mulberry utcán dolgoznak. 1279 01:23:23,200 --> 01:23:26,351 ha nem fizetünk egy órán belül, akkor felgyújtják a műhelyt. 1280 01:23:26,960 --> 01:23:27,631 Aha. 1281 01:23:27,960 --> 01:23:28,790 Igen. 1282 01:23:30,040 --> 01:23:30,836 Oké. 1283 01:23:31,200 --> 01:23:32,713 A fiúk mindjárt itt lesznek. 1284 01:23:36,080 --> 01:23:38,240 Vissza a matracokhoz újra. 1285 01:23:38,240 --> 01:23:40,231 Jó. Legalább tudok végre rendesen aludni. 1286 01:23:41,560 --> 01:23:42,880 Ez a helyzet, főnök. 1287 01:23:42,880 --> 01:23:45,348 Világosan megmondta nekünk, hogy az utca az övé. 1288 01:23:46,320 --> 01:23:48,550 Ő nem akar... 1289 01:23:49,320 --> 01:23:50,912 Ez egy csapda ! 1290 01:24:54,800 --> 01:24:58,200 ... volt ma a városban, Joe Maloney és 1291 01:24:58,200 --> 01:25:01,320 Nick The Gimp vetélkedő bandái között. 1292 01:25:01,320 --> 01:25:03,720 Mulberry utca újra a mi kezünkben van. 1293 01:25:03,720 --> 01:25:07,269 Ezt eltalálta, ez a nagyszájú. 1294 01:25:08,640 --> 01:25:11,720 ... hangos tűzharc a Mulberry utcában. Mulberry utca régóta elfogadott, mint a 1295 01:25:11,720 --> 01:25:14,400 két banda kölcsönös felségterülete. 1296 01:25:14,400 --> 01:25:17,440 De mégis, amikor a helyieket kérdezték, azok azt mondták mostanában idegenek 1297 01:25:17,440 --> 01:25:20,280 próbálnak beavatkozni a régóta kialakult viszályba a Tigris és 1298 01:25:20,280 --> 01:25:24,120 Nick, valamint Maloney között. 1299 01:25:24,120 --> 01:25:27,120 Ma egy sajtókonferencián egy alvilági szóvivő, aki névtelen akar maradni... 1300 01:25:27,120 --> 01:25:28,351 Az a pap ! 1301 01:25:29,999 --> 01:25:31,840 Helló, pap ! 1302 01:25:31,840 --> 01:25:32,960 Ó, nem ! 1303 01:25:33,460 --> 01:25:34,912 Ó, igen ! 1304 01:25:35,440 --> 01:25:38,280 Nem vagy boldog, hogy egy régi barátot látsz ? 1305 01:25:38,280 --> 01:25:41,120 Pajtás, Isten bocsássa meg, de már láttalak téged is kifektetve, kezeid a 1306 01:25:41,120 --> 01:25:42,792 hasadon, mint Maloney-nek meg Nick-nek. 1307 01:25:43,720 --> 01:25:46,473 Mi történt Rocky-val ? 1308 01:25:46,880 --> 01:25:50,560 Nem tudom, de remélem úton van a paradicsomba, mint a többiek. 1309 01:25:50,560 --> 01:25:52,480 Én is úgy remélem. 1310 01:25:52,480 --> 01:25:54,440 Még találkozunk. 1311 01:25:54,440 --> 01:25:56,000 Muszáj ? 1312 01:25:56,000 --> 01:25:57,479 Ó, igen ! 1313 01:26:03,400 --> 01:26:06,000 Hé, nem fogod elhinni, de igazán sajnálom. 1314 01:26:14,280 --> 01:26:15,395 Köszönöm. 1315 01:26:23,200 --> 01:26:24,993 Te is meg fogod kapni a magadét, haver ! 1316 01:26:34,160 --> 01:26:36,515 A kocsi tulajdonosának. 1317 01:26:41,520 --> 01:26:44,956 Most te következel, te patkány. Aláírás, Rocky. 1318 01:27:25,440 --> 01:27:26,668 Hé, főnök ! 1319 01:27:27,640 --> 01:27:29,040 Rossz híreim vannak. 1320 01:27:29,040 --> 01:27:29,720 A kereskedők... 1321 01:27:29,720 --> 01:27:31,153 Rocky, megint ? 1322 01:27:31,600 --> 01:27:32,350 Nézd meg. 1323 01:27:32,640 --> 01:27:35,598 A kocsimat egy guruló bombává változtatta, a tetű. 1324 01:27:36,240 --> 01:27:38,240 Tudod, jobb ha azon kezdesz el gondolkozni, hogy továbbmész innen. 1325 01:27:38,240 --> 01:27:41,040 Ez a csont az enyém, én vagyok az egyetlen aki ezen fog lakmározni. 1326 01:27:41,040 --> 01:27:43,360 Mindenkinek felragyog egyszer a napja, főnök. 1327 01:27:43,360 --> 01:27:44,280 Szét akarsz válni ? 1328 01:27:44,280 --> 01:27:47,560 Nos, az én... az öregem beteg és... 1329 01:27:47,560 --> 01:27:48,560 Kicsodád ? 1330 01:27:48,560 --> 01:27:49,880 Túl öreg vagy már, hogy éljen az apád. 1331 01:27:49,880 --> 01:27:51,920 Idős anyám beteg... 1332 01:27:51,920 --> 01:27:53,160 Betojtál, mi ? 1333 01:27:53,160 --> 01:27:55,680 Neked jó, te vagy a főnök, de én csak egy csicska vagyok. 1334 01:27:55,680 --> 01:27:59,380 Oké, akkor add el magad a szabadpiacon. Egy senki vagy. 1335 01:27:59,480 --> 01:28:00,480 S te mit fogsz csinálni ? 1336 01:28:00,480 --> 01:28:02,152 Én mit fogok ? 1337 01:28:02,600 --> 01:28:03,680 Eltűnök. 1338 01:28:03,680 --> 01:28:05,511 Helyes, főnök. 1339 01:28:06,560 --> 01:28:07,440 Arrafelé. 1340 01:28:07,440 --> 01:28:08,111 Igen, főnök. 1341 01:28:08,680 --> 01:28:10,432 - Hé, nem felejted itt a kulcsaidat ? - Óh, igen ! 1342 01:28:11,420 --> 01:28:13,500 - Viszlát, főnök ! - Szevasz ! 1343 01:28:14,720 --> 01:28:15,600 Szia, Duke. 1344 01:28:15,600 --> 01:28:19,840 Figyelj, baba, tudod hogy a Duke nem szereti ha várakoztatják. 1345 01:28:19,840 --> 01:28:21,600 Bocs, Duke, igazán sajnálom. 1346 01:28:21,600 --> 01:28:23,640 Elhoztad a képeket ? 1347 01:28:23,640 --> 01:28:26,880 Tényleg megpróbáltam, becsszó, de a bátyám mindig a zsebében tartja. 1348 01:28:26,880 --> 01:28:31,000 Akkor miért vagy itt ? Idejössz, árulkodsz, de nincs nálad az anyag, 1349 01:28:31,000 --> 01:28:31,880 úgy látom, ostoba vagy. 1350 01:28:31,880 --> 01:28:32,880 De én... én... 1351 01:28:32,880 --> 01:28:37,670 Tűnés, nagyfogú, tűnés, gyere vissza akkor mikor megszerezted. Húzz el, bébi ! 1352 01:28:54,240 --> 01:28:55,360 Elmész, mi ? 1353 01:28:55,360 --> 01:28:56,040 Aha. 1354 01:28:56,040 --> 01:28:59,680 Egy szindikátus megbeszélés lesz Chicago-ban. 1355 01:28:59,680 --> 01:29:01,880 Kiválasztani a Bovery új főnökét, igaz ? 1356 01:29:01,880 --> 01:29:02,596 Aha. 1357 01:29:02,840 --> 01:29:05,280 Megtennél egy szívességet nekem ? 1358 01:29:05,280 --> 01:29:06,600 Az a nőci, Virginia ? 1359 01:29:06,600 --> 01:29:08,360 Hogy találtad ki ? 1360 01:29:08,360 --> 01:29:12,400 Amikor róla beszélsz, a szemeid fátyolosak, mintha hályogosak lennének. 1361 01:29:12,400 --> 01:29:14,720 Figyelj, megmondanád neki, hogy nekem el kell... 1362 01:29:14,720 --> 01:29:17,800 El kellett menned és írsz neki amilyen hamar csak tudsz. 1363 01:29:17,800 --> 01:29:19,960 Te aztán igazán vágod ezt. 1364 01:29:19,960 --> 01:29:21,080 Tudom. 1365 01:29:21,080 --> 01:29:22,115 Szia, Duke. 1366 01:29:22,560 --> 01:29:25,597 Ezt figyeld, nem tud ellenállni nekem. 1367 01:29:26,240 --> 01:29:27,960 Szia, életem szerelme. 1368 01:29:27,960 --> 01:29:28,640 Szia, Duke. 1369 01:29:28,640 --> 01:29:31,600 Sétáljunk együtt tovább. Mit szólsz hozzá ? 1370 01:29:43,280 --> 01:29:44,269 Ó, nem !! 1371 01:30:00,040 --> 01:30:04,640 Nem megy. S az egyik boltos üzeni, hogy mondjam meg neked, hogy ő nem a Télapó. 1372 01:30:04,640 --> 01:30:06,120 Átvészeljük a mai éjszakát ? 1373 01:30:06,120 --> 01:30:07,560 Éppen hogy. 1374 01:30:07,560 --> 01:30:09,080 Nincs semmi az adomány dobozban ? 1375 01:30:09,080 --> 01:30:10,798 Egy pár légy, lábaikkal az égnek. 1376 01:30:11,000 --> 01:30:12,240 Nos... 1377 01:30:12,240 --> 01:30:13,680 akkor csak egy dolgot tehetünk. 1378 01:30:13,680 --> 01:30:15,040 Magának köszönheti. 1379 01:30:15,040 --> 01:30:15,711 Gyerünk. 1380 01:30:22,440 --> 01:30:23,840 Steve, szerelmem. 1381 01:30:23,840 --> 01:30:24,520 Steve ? 1382 01:30:24,520 --> 01:30:25,191 Ja, igen... 1383 01:30:25,600 --> 01:30:27,440 Mi ez a nagy rejtélyesség ? 1384 01:30:27,440 --> 01:30:28,720 Ma elmentem. 1385 01:30:28,720 --> 01:30:30,160 És már vissza is jöttél ? 1386 01:30:30,160 --> 01:30:30,920 Még nem. 1387 01:30:30,920 --> 01:30:31,760 Oh, nem ? 1388 01:30:31,760 --> 01:30:33,480 Holnap visszatérek, ne aggódj. 1389 01:30:33,480 --> 01:30:36,240 Oké. Hallgattam a rádiót 1390 01:30:36,240 --> 01:30:39,240 amikor hallottam, hogy a rendőrség elkezdte kitisztítani a Bovery-t, 1391 01:30:39,240 --> 01:30:41,840 azt hittem el fognak taposni. 1392 01:30:41,840 --> 01:30:45,000 Túlságosan merész vagy, nagy veszélyeknek teszed ki magad. 1393 01:30:45,000 --> 01:30:46,320 Ez hozzátartozik a dolgokhoz. 1394 01:30:46,320 --> 01:30:48,880 Miért tetteted azt, hogy elmész ? 1395 01:30:48,880 --> 01:30:50,640 Miért ? 1396 01:30:50,640 --> 01:30:52,000 Ó, halat akarok fogni. 1397 01:30:52,000 --> 01:30:53,360 Milyen halat ? 1398 01:30:53,360 --> 01:30:57,120 Mindenkinek azt kell gondolnia, hogy elhagytam a várost. Így ki tudom várni 1399 01:30:57,120 --> 01:30:58,640 amíg a dolgok lecsillapodnak. 1400 01:30:58,640 --> 01:31:00,880 Aztán el tudom kapni a nagy halat. 1401 01:31:00,880 --> 01:31:03,440 Ha engem itt látni még, akkor nem harap. 1402 01:31:03,440 --> 01:31:04,880 Tudod milyenek a halak. 1403 01:31:04,880 --> 01:31:05,710 Oh, igen... 1404 01:31:07,000 --> 01:31:09,560 Kérlek vigyázz magadra, 1405 01:31:09,560 --> 01:31:11,240 ne kockáztass semmit. 1406 01:31:11,240 --> 01:31:13,435 Erről ne aggódj. 1407 01:31:26,880 --> 01:31:27,835 Viszlát, Steve. 1408 01:31:28,640 --> 01:31:29,840 Szia... kicsi szem. 1409 01:31:42,380 --> 01:31:43,569 Gyere ! 1410 01:31:44,960 --> 01:31:46,900 Hol megyünk be, a hátsó ajtón ? 1411 01:31:47,010 --> 01:31:48,516 Aha, menjünk ! 1412 01:31:57,640 --> 01:31:59,631 Csak semmi izgalom. 1413 01:32:00,560 --> 01:32:02,040 Túl zajos vagy ! 1414 01:32:06,740 --> 01:32:09,919 - Isten bocsássa meg nekünk ! - És segítsen meggazdagodni minket... 1415 01:32:41,160 --> 01:32:43,680 Ennyi elég lesz, csukd be az ajtót. 1416 01:32:43,680 --> 01:32:48,260 Hozzunk el még egy adagot, ha nem tesszük, úgyis csak eladja a fekete piacon. 1417 01:32:48,360 --> 01:32:49,679 Igen, igazad van. 1418 01:32:57,880 --> 01:33:01,395 A tolvaj pap ! Titokban whiskey-t főz. 1419 01:33:09,720 --> 01:33:11,640 Ezúttal igazán jól elbántunk vele. 1420 01:33:11,640 --> 01:33:12,600 Aha... 1421 01:33:12,600 --> 01:33:14,800 Gondolod, hogy Ő odafent megbocsát nekünk ? 1422 01:33:14,800 --> 01:33:17,440 Neked biztos, Duke. Most menj haza aludni. Fáradt vagy. 1423 01:33:17,440 --> 01:33:18,800 Ne segítsek ? 1424 01:33:18,800 --> 01:33:20,160 Nem, köszönöm, egyedül is elboldogulok. 1425 01:33:20,160 --> 01:33:24,420 Oszd be egy kicsit hosszabbra, amit megeszünk, több marad eladásra. 1426 01:33:24,560 --> 01:33:25,480 Ne aggódj, úgy teszek. 1427 01:33:25,480 --> 01:33:27,240 Jó éjszakát, Rocky. 1428 01:33:27,240 --> 01:33:29,360 Köszönöm a segítséget. 1429 01:33:29,360 --> 01:33:31,828 Jó éjszakát, Duke. 1430 01:33:41,160 --> 01:33:42,800 Te nem helyeseled ezt, igaz ? 1431 01:33:42,800 --> 01:33:43,710 Nem, én nem ! 1432 01:33:44,400 --> 01:33:47,640 Ezeket az ajtó előtt felejtetted... Rocky ! 1433 01:33:47,640 --> 01:33:48,993 Igen ? 1434 01:33:49,640 --> 01:33:52,429 Rajtakaptalak a fortyogó üsttel, mi ? Au ! 1435 01:33:52,640 --> 01:33:55,040 Aki a forró üstöt érinti, az megég. 1436 01:33:55,140 --> 01:33:58,240 Ez elég kínos lehet neked, nem ? 1437 01:33:58,240 --> 01:34:00,720 Nem, egyáltalán nem. Egyáltalán nem. 1438 01:34:10,880 --> 01:34:12,199 Milyen ? 1439 01:34:13,920 --> 01:34:15,520 Nem rossz. 1440 01:34:15,520 --> 01:34:17,280 Igazi ír whiskey. 1441 01:34:17,280 --> 01:34:19,400 Ezzel sok pénzt kereshetsz. 1442 01:34:19,400 --> 01:34:20,628 Aha... 1443 01:34:20,840 --> 01:34:23,400 Fejezzük be az udvariaskodást. Mit akarsz ? 1444 01:34:23,400 --> 01:34:27,080 Először hadd lássam az üzemelést, aztán majd meghúzom neked a vonalat. 1445 01:34:27,080 --> 01:34:29,548 OK, gyere velem. 1446 01:34:36,040 --> 01:34:38,960 Ha megkapom a jobbik árat, akkor 45 dollárt keresek egy ládával. 1447 01:34:38,960 --> 01:34:40,360 A múlt hónapban hat ládányit készítettem. 1448 01:34:40,360 --> 01:34:41,480 Nem rossz ! 1449 01:34:41,480 --> 01:34:44,360 Persze, ha kapnék egy kis segítséget, sokkal jobban menne. 1450 01:34:44,360 --> 01:34:46,351 Ezek a darálók. 1451 01:34:55,520 --> 01:34:56,720 A darálók ? 1452 01:34:56,720 --> 01:34:58,631 Igen, a darálók. 1453 01:35:00,720 --> 01:35:05,480 Minden nap ezek a kis gépek megőrölnek 50 font kenyeret, 50 font krumplit, 1454 01:35:05,480 --> 01:35:09,520 tejet, orvosságot, cipőt, ruhákat, s minden ilyesmit. 1455 01:35:09,520 --> 01:35:13,520 Mert ők pontosan olyanok, mint más kölykök ezen a világon és nekik is 1456 01:35:13,520 --> 01:35:14,990 joguk van az őket megillető részhez, nem ? 1457 01:35:15,120 --> 01:35:16,000 Kik ők ? 1458 01:35:16,000 --> 01:35:19,480 Árvák, lelencek, szökevények, egy kicsit mindenféle. 1459 01:35:19,480 --> 01:35:22,500 Az utcáról szedtem fel őket és arra tanítom őket, hogyan éljenek meg ezen a világon. 1460 01:35:22,600 --> 01:35:25,600 S mivel senki sem segít nekem velük, megbüntetem a szatócsot, 1461 01:35:25,600 --> 01:35:26,760 mert nem ad hitelt nekem. 1462 01:35:26,760 --> 01:35:30,440 Gabonát és krumplit lopok tőle, megfőzöm, itallá változtatom és eladom. 1463 01:35:30,440 --> 01:35:32,880 Így veszem meg nekik az alapvető dolgokat. 1464 01:35:32,880 --> 01:35:35,394 Ez a fajta rossz ember vagyok én. 1465 01:35:35,720 --> 01:35:37,320 S mi van ezekkel a zsarolásokkal ? 1466 01:35:37,320 --> 01:35:39,000 Mit csinálunk ez ügyben ? 1467 01:35:39,000 --> 01:35:43,800 Nincs semmi zsarolás, először megkérem őket vegyék ki a részüket a költségekből. 1468 01:35:43,800 --> 01:35:46,760 Beismerem, használok néha pár bal horgot a fejre, hogy meggyőzzem a 1469 01:35:46,760 --> 01:35:49,680 vonakodóbbakat, de ez messze van a zsarolástól. 1470 01:35:49,680 --> 01:35:51,440 Mekkora egy mese habbal. 1471 01:35:51,440 --> 01:35:54,600 S nekem el kellene hinnem ezt az egész halandzsát ? 1472 01:35:54,600 --> 01:35:59,400 Ha elhiszed, jó, ha nem fogd magad és fuss a rendőrségre beárulni engem. 1473 01:35:59,400 --> 01:36:01,834 Ő a rendőrség, Rocky. 1474 01:36:05,640 --> 01:36:08,200 Elkaptad a nagy halat, ugye ? 1475 01:36:08,200 --> 01:36:09,760 Miféle halat ? 1476 01:36:09,760 --> 01:36:11,990 Nem akartam hinni a szemeimnek. 1477 01:36:12,160 --> 01:36:13,960 Ez igazán kínos számomra... 1478 01:36:13,960 --> 01:36:16,320 Márpedig itt komoly bűneset áll fenn. 1479 01:36:16,320 --> 01:36:18,600 De te mit keresel itt, Virginia ? 1480 01:36:18,600 --> 01:36:20,320 Ő a bátyám. 1481 01:36:20,320 --> 01:36:22,800 Te ismered ezt az akasztófavirágot ? 1482 01:36:22,800 --> 01:36:24,480 Vigyázz, miket mondasz, tisztelendő. 1483 01:36:24,480 --> 01:36:26,600 Nagyon nagy slamasztikában vagy. 1484 01:36:26,600 --> 01:36:29,280 Ő Steve Callagan kapitány. 1485 01:36:29,280 --> 01:36:31,350 A nyomozó osztálytól. 1486 01:36:31,440 --> 01:36:33,431 Ó, édes Jézus ! 1487 01:36:37,080 --> 01:36:38,200 Le fogja tartóztatni ? 1488 01:36:38,200 --> 01:36:39,440 A törvény az törvény. 1489 01:36:39,440 --> 01:36:43,440 Egyforma mindenki számára. Vagy legalábbis így kellene lennie. 1490 01:36:43,440 --> 01:36:47,035 Nos, ez az utolsó ügyem, mielőtt kilépek a szolgálatból. 1491 01:36:47,520 --> 01:36:50,640 Ez azt jelenti hogy a karrieremet egy kudarccal fejezem be. 1492 01:36:50,640 --> 01:36:53,760 Úgy látszik, nem vagyok alkalmas egy bűnözőnek. 1493 01:36:53,760 --> 01:36:56,000 Úgy értem, rendőrnek. 1494 01:36:56,000 --> 01:36:59,959 Mondtam neked, hogy ismerek egy régivágású lovagot. 1495 01:37:04,440 --> 01:37:08,600 Ha le kell szállítanod azt whiskey-t holnapra, jobb ha munkához látsz. 1496 01:37:08,920 --> 01:37:12,151 Azoknak a daráló gépeknek túlórázniuk kell. 1497 01:37:12,480 --> 01:37:15,950 Köszönöm, egy úriember és tudós vagy. 1498 01:37:18,840 --> 01:37:19,955 És szakértője a jó whiskey-nek. 1499 01:37:21,880 --> 01:37:22,995 Köszönöm. 1500 01:37:29,840 --> 01:37:33,833 Még van egy kis időnk, ne kínozz. 1501 01:37:39,400 --> 01:37:41,920 Hazamegyek és rólad fogok álmodni. 1502 01:37:41,920 --> 01:37:44,360 De már nappal van. 1503 01:37:44,360 --> 01:37:46,794 Micsoda ? Nem hallottál még az ábrándozásról, édes ? 1504 01:37:51,060 --> 01:37:52,374 Au ! 1505 01:38:00,600 --> 01:38:02,591 Oh, szerelmem. 1506 01:38:10,000 --> 01:38:12,594 Nézd ki van itt újra a városban ? 1507 01:38:18,080 --> 01:38:19,400 Hogy vagy, Sonny fiú ? 1508 01:38:19,400 --> 01:38:21,280 Hej, befejeztétek a táborozást ? 1509 01:38:21,280 --> 01:38:22,800 Igen. Köszönjük neked. 1510 01:38:22,800 --> 01:38:24,760 Jól nézel ki, Tigris. 1511 01:38:24,760 --> 01:38:26,240 Készen állok újra a munkára. 1512 01:38:26,240 --> 01:38:27,275 Munkára ? 1513 01:38:27,320 --> 01:38:29,200 El kell ismernem, egész jó munkát végeztél. 1514 01:38:29,200 --> 01:38:30,880 A papot is jól a helyére raktad. 1515 01:38:31,960 --> 01:38:32,790 Szevasz, főnök. 1516 01:38:33,640 --> 01:38:34,436 Szevasz. 1517 01:38:35,880 --> 01:38:37,400 Van egy sípom. 1518 01:38:37,400 --> 01:38:38,680 Fogd be. 1519 01:38:38,680 --> 01:38:41,680 Hé, ti mit csináltok itt ? Nem Nick emberei vagytok ? 1520 01:38:41,680 --> 01:38:43,240 Nem, ők nekem dolgoznak. 1521 01:38:43,240 --> 01:38:44,240 Értelek. 1522 01:38:44,240 --> 01:38:46,640 Hibáztam, amikor neked adtam Mulberry utcát. 1523 01:38:46,640 --> 01:38:50,200 Elfelejtettem, hogy ez volt a határ Joe Maloney és Nick The Gimp között. 1524 01:38:50,200 --> 01:38:52,960 Mindegyik azt gondolta, hogy a másik átvette és ezért egymásnak ugrottak. 1525 01:38:52,960 --> 01:38:55,720 Ez nagy bajt jelent és én vagyok középen. 1526 01:38:55,720 --> 01:38:57,400 Két harcoló banda közt, mi ? 1527 01:38:57,400 --> 01:38:58,080 Pontosan. 1528 01:38:58,080 --> 01:38:58,920 A fiúk ? 1529 01:38:58,920 --> 01:38:59,636 Mindenki készen áll. 1530 01:39:00,120 --> 01:39:02,350 Na, ez egy igazi motor. 1531 01:39:06,720 --> 01:39:07,600 Van náluk fegyver ? 1532 01:39:07,600 --> 01:39:08,350 Nincs. 1533 01:39:09,080 --> 01:39:11,400 Helyes. A dolgok jobban mennek, ha nincs vetélkedés. 1534 01:39:11,400 --> 01:39:13,640 És nincs szükségünk lövöldözésre, ennyi jó emberrel. 1535 01:39:13,640 --> 01:39:15,280 Te mondtad. 1536 01:39:15,280 --> 01:39:17,040 Nos, viszlát. Örültem... 1537 01:39:17,040 --> 01:39:18,440 Miért, mentek el ? 1538 01:39:18,440 --> 01:39:19,720 Nem, de te igen. 1539 01:39:19,720 --> 01:39:22,320 Ne ámítsátok magatokat, ez a csont az enyém. 1540 01:39:22,320 --> 01:39:25,153 És én fogok lakmározni rajta. 1541 01:39:26,480 --> 01:39:28,480 Te egy született vesztes vagy, Sonny. 1542 01:39:28,480 --> 01:39:31,074 Jó utat ! 1543 01:39:35,600 --> 01:39:39,957 Engedd le a farkadat és szedd a lábad, cicamica ! 1544 01:39:42,200 --> 01:39:44,509 Szeljétek fel, mint egy szalámit ! 1545 01:39:52,680 --> 01:39:54,060 Álljatok meg, fiúk ! 1546 01:39:54,160 --> 01:39:56,752 Hadd fulladjon ki magától. 1547 01:40:05,200 --> 01:40:06,700 Hé, pap ! 1548 01:40:07,490 --> 01:40:08,392 Hé, pap ! 1549 01:40:16,200 --> 01:40:17,480 Hívjam a rendőrséget ? 1550 01:40:17,480 --> 01:40:20,040 Ne, nincs rájuk szükség. Ez nem tart sokáig. 1551 01:40:20,040 --> 01:40:21,200 Lehet, hogy tévedsz, fiam. 1552 01:40:21,200 --> 01:40:22,960 Egy kis segítség, ez az amit akarsz ? 1553 01:40:22,960 --> 01:40:24,560 Igen, ha ez nem túl nagy gond. 1554 01:40:24,560 --> 01:40:27,313 - Épp egy misét írok, de mindjárt lent leszek. - Kösz. 1555 01:40:33,960 --> 01:40:35,360 Mi folyik itt ? 1556 01:40:35,360 --> 01:40:37,920 - Nem tudom, csak most értem ide. - Valóban ? 1557 01:40:37,920 --> 01:40:40,514 Csak nyugalom, fiúcskák... 1558 01:41:10,880 --> 01:41:12,360 Bocs, testvér. 1559 01:41:12,360 --> 01:41:13,520 Ki az a szörnyeteg ? 1560 01:41:13,520 --> 01:41:15,511 A helyi plébános, rendes fickó. 1561 01:41:21,040 --> 01:41:22,996 Gyere le és segíts nekünk ! 1562 01:41:23,040 --> 01:41:24,553 De kitörik a nyakam és meghalok ! 1563 01:41:24,600 --> 01:41:26,840 Hallottad mit mondtam, aranyhaj ? 1564 01:41:26,840 --> 01:41:29,274 Ki kell fésülnöm a frizurám, aztán lemegyek. 1565 01:41:47,600 --> 01:41:50,478 Gyerünk, ti gyávák ! 1566 01:41:50,680 --> 01:41:53,877 A többség jöjjön velem, a többi támadja őket hátulról ! 1567 01:41:54,600 --> 01:41:56,400 Mit csináltok ? 1568 01:41:56,400 --> 01:41:58,152 Menjetek vissza és szedjétek szét őket ! 1569 01:42:17,280 --> 01:42:19,271 Rendes fickó, mi ? 1570 01:42:31,520 --> 01:42:33,511 Légy óvatos ! 1571 01:42:36,800 --> 01:42:38,440 Vigyázz, szerelmem ! 1572 01:42:38,440 --> 01:42:40,635 Még megsérülsz... 1573 01:42:52,840 --> 01:42:54,193 Mögötted ! 1574 01:42:55,960 --> 01:42:58,520 Sajnálom, nagyon sajnálom, tévedtem... 1575 01:42:58,520 --> 01:43:00,238 Hogy merészeli ?! 1576 01:43:05,960 --> 01:43:09,999 Kérlek, fogd be, szerelmem. 1577 01:43:10,360 --> 01:43:12,351 Bocsánat, szerelmem. 1578 01:43:15,960 --> 01:43:18,918 Nem fogsz te fütyülni rám többet... 1579 01:43:20,360 --> 01:43:23,732 Nem mondom, az a pap lenyomta a fickót, mint egy próbababát, mi ? 1580 01:44:44,120 --> 01:44:47,032 Ne, ne, ne ! Inkább visszateszem... 1581 01:45:07,080 --> 01:45:09,360 Jobb, ha hívom anyámat, már biztos keres engem. 1582 01:45:09,360 --> 01:45:11,590 Jól van, fiam, az anya mindig az első. Menj. 1583 01:45:23,200 --> 01:45:25,200 Ó, megütötted magad, gyönyörű ? 1584 01:45:25,200 --> 01:45:26,120 Hagyj ! 1585 01:45:26,120 --> 01:45:27,314 Hálátlan ! 1586 01:45:34,320 --> 01:45:36,040 Segítsek ? 1587 01:45:36,040 --> 01:45:37,640 Nem, bírom nélküled is. 1588 01:45:37,640 --> 01:45:38,520 Ez Fritz ! 1589 01:45:38,520 --> 01:45:39,900 - Segítsünk neki. - Jó ! 1590 01:45:44,040 --> 01:45:45,920 Jobb, ha sietünk tovább. 1591 01:45:45,920 --> 01:45:47,240 Gyerünk ! 1592 01:45:48,400 --> 01:45:51,600 Te a szélsőkre menj, én a középsőket szedem le. 1593 01:45:59,880 --> 01:46:01,640 Indítsd a kocsit, hogy készen álljunk az indulásra. 1594 01:46:01,640 --> 01:46:02,675 Oké, főnök. 1595 01:46:06,680 --> 01:46:07,840 Mi a baj ? 1596 01:46:07,840 --> 01:46:08,520 A pumpa lesz az... 1597 01:46:08,520 --> 01:46:09,440 Javítsd meg, idióta ! 1598 01:46:09,440 --> 01:46:10,475 Rendben, főnök. 1599 01:47:04,080 --> 01:47:05,040 Figyelj... 1600 01:47:05,040 --> 01:47:05,920 Igen ? 1601 01:47:05,920 --> 01:47:08,720 Beszélni akarok veled a húgodról. 1602 01:47:08,720 --> 01:47:09,755 Mi !? 1603 01:47:10,200 --> 01:47:12,200 Tudod, a húgod és én... 1604 01:47:12,200 --> 01:47:15,033 Esetleg már meg is csókoltad őt ? 1605 01:47:16,320 --> 01:47:18,356 Kényszerített engem... 1606 01:47:26,160 --> 01:47:29,800 Oké, de egy nagyon hosszú eljegyzési idő lesz. 1607 01:47:30,920 --> 01:47:32,194 Fritz az megint ! 1608 01:47:32,240 --> 01:47:33,355 Gyerünk ! 1609 01:47:50,840 --> 01:47:51,990 Bocs, testvér, bocsi. 1610 01:47:52,990 --> 01:47:55,560 A rendőrök ! Itt jön a rendőrség ! 1611 01:47:57,760 --> 01:48:00,520 Tartsátok fel őket ! Ne engedjétek elmenekülni a latrokat ! 1612 01:48:00,920 --> 01:48:03,075 Ezt a galádságot ! Micsoda egy botrány... 1613 01:48:05,520 --> 01:48:06,953 Köszönöm, köszönöm... 1614 01:48:20,280 --> 01:48:22,080 A gyertyák koszosak. 1615 01:48:22,080 --> 01:48:22,840 Koszosak a gyertyák ! 1616 01:48:31,440 --> 01:48:34,557 Légy óvatos, lány, le ne ess onnan ! 1617 01:48:35,760 --> 01:48:40,600 Már megmondtam, kapitány, egy nagyon hosszú eljegyzési idő lesz, érted ? 1618 01:48:41,440 --> 01:48:45,789 - Egy nagyon hosszú eljegyzés, érted ? - Nem ! 1619 01:48:50,520 --> 01:48:52,397 Mondd meg a bátyádnak... 1620 01:49:33,999 --> 01:49:51,397 Translation & Subtitles : Harangozó Csaba (c)2015 csabah@gmail.com 1620 01:49:52,305 --> 01:49:58,167 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org119324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.