Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:13,280
ANGYALI JOBBHOROG
2
00:00:17,111 --> 00:00:43,888
Translation & Subtitles : Harangozó Csaba
(c)2015 csabah@gmail.com
3
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen
velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
4
00:02:34,050 --> 00:02:35,922
Egy jegyet Chattanooga-ba, kérem.
5
00:02:36,080 --> 00:02:39,400
Szedje már a virgácsait, nagymama !
6
00:02:40,120 --> 00:02:41,080
Hé, te !
7
00:02:41,400 --> 00:02:44,880
Nem tudsz sorbaállni, mint mindenki más ?
8
00:02:46,400 --> 00:02:48,550
Egy hálófülkét New York-ba, de kényelmes legyen ám.
9
00:02:48,680 --> 00:02:50,557
Húsz dollár, uram.
10
00:02:58,720 --> 00:03:00,720
Ezúttal megkapod a magadét, Sonny.
11
00:03:00,720 --> 00:03:02,950
Már előkészítettük neked a forró széket.
12
00:03:06,960 --> 00:03:08,313
Kellemes vakációt.
13
00:03:25,320 --> 00:03:26,680
Kit sütnek éppen ?
14
00:03:26,680 --> 00:03:27,795
Szalonnás tojást.
15
00:03:28,840 --> 00:03:29,880
- Én is kérek.
- Akarja, hogy nyitva hagyjam ?
16
00:03:29,880 --> 00:03:31,472
Aha, várok néhány jóbarátot.
17
00:03:31,840 --> 00:03:33,320
Hozzon valami innivalót.
18
00:03:33,320 --> 00:03:34,639
- Igen, megkapja, uram.
- Jó.
19
00:03:49,880 --> 00:03:51,677
Azok az én ágyaim.
20
00:03:52,440 --> 00:03:54,396
Meleg van itt, engedj be egy kis levegőt.
21
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
Mi olyan vicces ?
22
00:04:00,760 --> 00:04:04,196
Figyelj, te zsírosbödön, egy gengszter
elszórakozhat magában, felfogtad ?
23
00:04:05,600 --> 00:04:09,832
Csak nyugi, ütőske, hacsak nem akarod
ezentúl a füleiddel törölgetni a segged.
24
00:04:14,040 --> 00:04:15,155
Maradjatok !
25
00:04:15,840 --> 00:04:17,040
Szóval egy kemény fiú vagy, mi ?
26
00:04:17,040 --> 00:04:18,200
Ennyi kezdésnek.
27
00:04:18,200 --> 00:04:19,560
Hogy hívnak téged ?
28
00:04:19,560 --> 00:04:20,760
Nem érdekes. S téged ?
29
00:04:20,760 --> 00:04:23,194
Ha megmondom neked, összehúgyozod magad.
30
00:04:24,120 --> 00:04:25,000
Be vagyok tojva.
31
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
Hallottad már a szóbeszédet a Tigrisről ?
32
00:04:26,600 --> 00:04:27,840
Ja, az egy cicuska.
33
00:04:27,840 --> 00:04:30,480
Add meg a méreteidet, nagypofájú, hogy
egy cementkoporsót rendeljek neked,
34
00:04:30,480 --> 00:04:31,995
mire kikerülsz innen.
35
00:04:38,040 --> 00:04:38,720
Hé...
36
00:04:38,720 --> 00:04:39,880
te... te vagy...
37
00:04:39,880 --> 00:04:41,552
Igen, Sonny Abernati.
38
00:04:41,960 --> 00:04:44,599
Szóval hagyjatok békén és
ne szívózzatok többet velem.
39
00:04:44,760 --> 00:04:46,680
Úgy lesz, bocsánat, hogy beléd kötöttünk.
40
00:04:47,360 --> 00:04:49,351
Menj és segíts a haverodon.
41
00:04:50,920 --> 00:04:52,760
Van aki szerencsésnek születik,
42
00:04:52,760 --> 00:04:54,440
tudod ki törte el a kezed ?
43
00:04:54,440 --> 00:04:55,240
Sonny Abernati.
44
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Ő maga, személyesen.
45
00:04:57,200 --> 00:04:59,350
Szerencsés vagyok... igazán az...
46
00:05:01,440 --> 00:05:02,680
Hogyan kaptak el, Sonny ?
47
00:05:02,680 --> 00:05:05,600
Nem kaptak el... szándékosan sitteltettem le magam
48
00:05:05,600 --> 00:05:06,828
ma éjszakára.
49
00:05:06,880 --> 00:05:10,440
Tudtam, hogy ti itt lesztek és
személyesen akartam elmondani,
50
00:05:10,440 --> 00:05:14,000
hogy mától a Bovery az olasz negyedben az enyém.
51
00:05:14,400 --> 00:05:15,400
Van ellenvetés ?
52
00:05:15,400 --> 00:05:16,879
Viccelsz ?
53
00:05:17,040 --> 00:05:18,120
A baj az, hogy...
54
00:05:18,120 --> 00:05:21,120
az olasz negyed nem csak az
enyém, hanem Al Capone-é is.
55
00:05:21,120 --> 00:05:24,400
Csak volt Al Capone-é, már beszéltem vele
56
00:05:24,400 --> 00:05:26,118
és neki sincs ellenvetése.
57
00:05:27,080 --> 00:05:28,229
Biztos, hogy nem lesz.
58
00:05:29,400 --> 00:05:31,440
Itt leszel még egy darabig ?
59
00:05:31,440 --> 00:05:34,034
Csak addig míg el nem intézek egy kis dolgot.
60
00:05:34,200 --> 00:05:36,240
Van itt egy besúgó...
61
00:05:36,240 --> 00:05:40,074
s azt meg kell tanítanom énekelni, nagyon szépen !
62
00:05:41,000 --> 00:05:43,434
Énekelek, csak bocsáss meg nekem...
63
00:05:51,320 --> 00:05:55,233
Tigrist és bandáját a városon át szállítják.
64
00:06:01,960 --> 00:06:05,236
Tehát, fogsz énekelni, te kis besúgó ?
65
00:06:05,440 --> 00:06:09,600
Jobb, ha igen, mert könnyen egy
italban végezheted, cementcsizmákkal.
66
00:06:12,000 --> 00:06:13,353
Gyerünk, énekelj !
67
00:06:13,880 --> 00:06:15,313
Rajta !
68
00:06:16,360 --> 00:06:18,240
Látod, milyen könnyű ?
69
00:06:23,320 --> 00:06:24,520
Oké !
70
00:06:24,520 --> 00:06:26,080
Igen, ez nagyszerű.
71
00:06:26,080 --> 00:06:27,400
De még hangosabban !
72
00:06:27,400 --> 00:06:28,469
Gyerünk.
73
00:06:30,880 --> 00:06:33,314
Te egy igazi haver vagy.
74
00:06:43,560 --> 00:06:44,440
Hé !
75
00:06:44,440 --> 00:06:46,040
Énekel !
76
00:06:46,040 --> 00:06:48,320
Nem volt könnyű, elhiheted.
77
00:06:48,320 --> 00:06:51,709
Ki van az ajtónál ? Neked beszélek !
78
00:06:52,120 --> 00:06:54,000
Adok öt dollárt ha elhallgattatod.
79
00:06:54,000 --> 00:06:55,877
Az a kanári is megteszi, garantálom.
80
00:06:56,080 --> 00:06:56,920
Azt mondod ?
81
00:06:57,960 --> 00:07:00,000
Add neki oda és meglátod.
82
00:07:00,000 --> 00:07:00,830
Oké.
83
00:07:14,920 --> 00:07:18,600
Kis szépségem ! Egy kis szerencsével elviszlek New York-ba
84
00:07:18,600 --> 00:07:20,480
és sok társad lesz.
85
00:07:20,480 --> 00:07:23,472
Ezrek, talán milliók !
86
00:07:24,920 --> 00:07:26,720
Ez az utolsó dollár, fiúk.
87
00:07:26,720 --> 00:07:29,720
Jól nézzétek meg, mert van egy
érzésem, hogy hiányozni fog nekünk.
88
00:07:29,720 --> 00:07:31,400
Vegyél pattogatott kukoricát mindenkinek.
89
00:07:31,400 --> 00:07:32,600
Biztos, hogy tudod nélkülözni ?
90
00:07:32,600 --> 00:07:33,320
Nem tudom, Duke.
91
00:07:33,320 --> 00:07:34,120
De nem számít.
92
00:07:34,120 --> 00:07:35,316
Szaladjatok.
93
00:07:39,440 --> 00:07:40,634
Tudod, vörös,
94
00:07:40,720 --> 00:07:44,520
ha nem volnék pap, elinnám a szomszéd vendéglőben.
95
00:07:44,520 --> 00:07:45,669
Te mondtad.
96
00:07:47,400 --> 00:07:48,160
Hé !
97
00:07:48,160 --> 00:07:49,718
Odanézz.
98
00:07:53,400 --> 00:07:55,868
Készíts elő kötszereket és némi repülősót.
99
00:08:02,480 --> 00:08:04,760
Micsoda öröm újra látni benneteket, legények !
100
00:08:05,280 --> 00:08:08,032
Lépjünk be a templomba és beszélgessünk el egy kicsit.
101
00:08:18,960 --> 00:08:19,631
Hé !
102
00:08:20,520 --> 00:08:21,800
Hát te meg mit csinálsz ?
103
00:08:21,800 --> 00:08:23,313
A kabátom beakadt a hátsólámpába.
104
00:08:28,800 --> 00:08:30,279
Egy jegyet Bostonba, csak oda.
105
00:08:31,120 --> 00:08:31,996
Köszönöm.
106
00:08:33,400 --> 00:08:34,080
Hé, te.
107
00:08:34,080 --> 00:08:36,160
Miért nem állsz be a sor végére ?
108
00:08:36,160 --> 00:08:36,960
Miért ?
109
00:08:36,960 --> 00:08:38,640
Mert én azt mondtam, haver !
110
00:08:38,640 --> 00:08:40,760
Ne hergeld fel már magad !
111
00:08:40,760 --> 00:08:42,193
Hogy érted, hogy ne hergeljem fel magam ?
112
00:08:42,560 --> 00:08:44,240
Mert beállok a sorba.
113
00:08:44,240 --> 00:08:45,120
- Csak utánam !
- Oké !
114
00:08:46,280 --> 00:08:47,315
Átszállót Washingtonba.
115
00:08:47,720 --> 00:08:48,391
Kösz.
116
00:08:48,840 --> 00:08:50,751
Little Rock-ba, egyet.
117
00:08:52,640 --> 00:08:54,392
Menettértit Wellington-ba, kérem.
118
00:08:57,600 --> 00:08:59,600
- New York-ba.
- Csak oda vagy menettértit ?
119
00:08:59,600 --> 00:09:00,749
- Csak oda, nagyokos.
- Tizenkét dollár.
120
00:09:01,760 --> 00:09:03,320
Oh... milyen messze jutok el egy dollárért ?
121
00:09:03,320 --> 00:09:07,000
Egy marhaszállító vagonban a Nebraska-i teherpályaudvarig.
122
00:09:07,000 --> 00:09:11,312
Hogy lettél ilyen éleselméjű ? Borotvapengéket ettél ?
123
00:09:19,600 --> 00:09:20,520
Hordár.
124
00:09:20,520 --> 00:09:21,316
Hordár !
125
00:09:22,080 --> 00:09:23,360
A bostoni vágányhoz, kérem.
126
00:09:23,360 --> 00:09:24,952
A nyolcas pálya lesz, uram.
127
00:09:37,840 --> 00:09:40,274
Tovább, tedd le a kalapot is.
128
00:10:11,560 --> 00:10:12,231
Igen, uram.
129
00:10:13,840 --> 00:10:14,720
Hova vigyem, uram ?
130
00:10:14,720 --> 00:10:15,400
A vécébe.
131
00:10:15,400 --> 00:10:16,913
A vécé ? Erre van, uram.
132
00:10:24,080 --> 00:10:24,840
Siess !
133
00:10:24,840 --> 00:10:25,636
Nem fogok elmenni, uram.
134
00:10:34,200 --> 00:10:35,000
Itt várj.
135
00:10:35,000 --> 00:10:35,637
Oké, uram.
136
00:10:42,840 --> 00:10:44,193
New York.
137
00:11:04,400 --> 00:11:05,150
A Tigris...
138
00:11:10,160 --> 00:11:10,831
Coppola...
139
00:11:14,800 --> 00:11:16,916
A Tigris ki lesz...
140
00:11:26,040 --> 00:11:27,520
Oké, melyik vonat, miszter ?
141
00:11:27,520 --> 00:11:29,680
A New York-i, kisember, a New York-i.
142
00:11:29,680 --> 00:11:31,738
Nagyszerű város, van egy unokahugom Brooklyn-ban...
143
00:11:31,850 --> 00:11:33,955
Azt mondtam New York, ostoba.
144
00:11:34,600 --> 00:11:36,397
Erre, uram.
145
00:11:44,560 --> 00:11:46,835
A Tigris és bandája megszökött.
146
00:12:06,323 --> 00:12:08,220
Ó, az Isten szerelmére, barátom...
147
00:12:31,120 --> 00:12:31,960
Hé.
148
00:12:31,960 --> 00:12:33,473
Van tüzed ?
149
00:12:45,760 --> 00:12:47,360
Meg ne próbáld.
150
00:12:47,360 --> 00:12:48,952
Add vissza a lángszórómat.
151
00:12:51,880 --> 00:12:54,040
Hé, te nem Mikey, a Kígyó vagy !
152
00:12:54,040 --> 00:12:54,720
Nem !
153
00:12:54,720 --> 00:12:56,680
Én Sonny, a Róka vagyok.
154
00:12:56,680 --> 00:12:57,880
Ez egy átverés !
155
00:12:57,880 --> 00:13:00,960
Nyugi, fiúk ! Vagy kiengedem a levegőt a fejetekből !
156
00:13:00,960 --> 00:13:02,600
Ki a fene vagy te ?
157
00:13:02,600 --> 00:13:05,512
Sose hallottatok még Sonny Abernati-ről ?
158
00:13:07,520 --> 00:13:08,316
Látjátok ?
159
00:13:08,920 --> 00:13:10,800
Ez bizonyítja milyen okos vagyok.
160
00:13:10,800 --> 00:13:12,880
A nyilvánosság nem jó a panamázásban.
161
00:13:12,880 --> 00:13:13,680
Igazat mond, főnök.
162
00:13:13,680 --> 00:13:14,360
Fogd be !
163
00:13:14,360 --> 00:13:15,110
Befogni, igen.
164
00:13:15,440 --> 00:13:18,760
Áruld el már nekem, ki mondta meg
neked, hogy mi ezen a vonaton leszünk ?
165
00:13:18,760 --> 00:13:19,590
Viccelsz ?
166
00:13:19,800 --> 00:13:23,440
Senki sem mozdulhat a keleti parton,
míg Sonny Abernati helyben nem hagyja.
167
00:13:23,440 --> 00:13:25,720
Én intéztem el a dobbantásotokat.
168
00:13:25,720 --> 00:13:30,080
Ha nem vettétek volna észre, a fickó akit
lefegyvereztetek, az én emberem volt, felfogjátok ?
169
00:13:30,160 --> 00:13:32,913
Ja, persze. Több bizonyíték kell
nekem mint ez, hogy higgyek neked.
170
00:13:38,320 --> 00:13:40,311
A hardver az enyém.
171
00:13:43,560 --> 00:13:45,080
Egy igazi haver vagy, Sonny.
172
00:13:45,080 --> 00:13:46,672
Arra mérget vehetsz.
173
00:13:48,400 --> 00:13:50,280
Honnan szereztétek ezeket a randa egyenruhákat ?
174
00:13:50,280 --> 00:13:53,829
Az egyik vagonból csentük el, amíg
azok négyen indiánosdit játszottak.
175
00:13:54,440 --> 00:13:55,200
Fogd be !
176
00:13:55,200 --> 00:13:56,030
Befogom, igen.
177
00:13:56,360 --> 00:13:59,080
Miért szentelsz ennyi figyelmet ránk ?
178
00:13:59,080 --> 00:14:01,240
Ez nem figyelem, ez csak üzlet.
179
00:14:01,240 --> 00:14:02,150
Tudod, én...
180
00:14:02,800 --> 00:14:05,760
Úgy számoltam, ha segítek nektek,
akkor majd adsz egy kis darabot...
181
00:14:05,760 --> 00:14:06,480
Értesz ?
182
00:14:06,480 --> 00:14:07,360
Kis darabot miből ?
183
00:14:07,360 --> 00:14:10,636
Egy darabot abból a nagy, zsíros
tortából, amit úgy hívnak Little ltaly.
184
00:14:11,840 --> 00:14:15,960
Ha nem tudnád, Little ltaly nem csak
az enyém. Három részre van osztva,
185
00:14:15,960 --> 00:14:17,840
az enyémre, Nick The Gimp-ére és Joe Maloney-ére.
186
00:14:17,840 --> 00:14:20,070
De neked is juthat egy szelet.
187
00:14:20,560 --> 00:14:21,640
Mi a specialitásod ?
188
00:14:21,640 --> 00:14:26,160
Oh, egy kicsit minden... zsarolás,
fegyveres rablás, védelmi pénzek,
189
00:14:26,160 --> 00:14:30,280
megfelelő emberek lefizetése... s tudod,
egy kis emberölés, fickók megdolgozása...
190
00:14:31,000 --> 00:14:33,680
OK ! Pont tudok neked egy helyet. Mulberry Street.
191
00:14:33,680 --> 00:14:34,560
De főnök, Mulberry Street...
192
00:14:34,560 --> 00:14:35,240
Fogd be !!
193
00:14:35,240 --> 00:14:37,834
Ja, fogd be, amikor a főnökök beszélnek.
194
00:14:41,640 --> 00:14:45,160
Bocs, de magától indult be, megérti a beszédet...
195
00:14:45,160 --> 00:14:47,240
Nos, mit is mondtál ?
196
00:14:47,240 --> 00:14:51,440
Az egy szép, csendes kis utca,
sok bevándorlóval és írekkel.
197
00:14:51,440 --> 00:14:53,880
Jól dolgozd meg, s mindenki tejelni fog
rendesen, van ott egy bár, hotel,
198
00:14:53,990 --> 00:14:55,840
mosoda, egy csomó bolt, meg ilyenek.
199
00:14:55,840 --> 00:14:58,240
Birkózó meccseket szoktam ott szervezni.
200
00:14:58,240 --> 00:14:59,798
Megbundázva, persze !
201
00:15:00,080 --> 00:15:01,520
Van ott egy templom is.
202
00:15:01,520 --> 00:15:04,920
Jó ! A templomok mindig remek aranybányák.
203
00:15:04,920 --> 00:15:06,920
Leveszem a részem az adományokból és a misékből.
204
00:15:06,920 --> 00:15:10,515
Csak annyi kell, hogy egy jó
alkut köss a parókia papjával.
205
00:15:10,760 --> 00:15:12,751
Nem hiszem, hogy lesz ellenvetése.
206
00:15:15,200 --> 00:15:16,713
Nem, nem, nem...
207
00:15:17,040 --> 00:15:18,800
Én ezt nem fogadom el.
208
00:15:18,800 --> 00:15:19,840
Miért ?
209
00:15:19,840 --> 00:15:21,720
Mert a lopás az bűn.
210
00:15:21,720 --> 00:15:22,840
Hol van ez leírva ?
211
00:15:22,840 --> 00:15:24,480
A törvény asztalán.
212
00:15:24,480 --> 00:15:26,720
Ja, de nem ehetünk asztalokat.
213
00:15:26,720 --> 00:15:28,480
Figyelj, Duke, én...
214
00:15:28,480 --> 00:15:29,469
Te mit ?
215
00:15:29,600 --> 00:15:31,680
Segítséget kérek a hatóságoktól.
216
00:15:31,680 --> 00:15:34,274
S tudod mi lesz, csak elvisznek bennünket, kölyköket.
217
00:15:36,000 --> 00:15:37,720
Nem tudom mit tegyek, Duke.
218
00:15:37,720 --> 00:15:38,711
- Én tudom.
- Mit ?
219
00:15:38,840 --> 00:15:41,960
Főzzünk pálinkát fürdőkádakban,
egy csomót láttam a Boot Lane-ben.
220
00:15:43,040 --> 00:15:45,200
Ez törvényellenes.
221
00:15:45,200 --> 00:15:46,440
Éhezni meg törvényes, mi ?
222
00:15:46,440 --> 00:15:49,360
Nem az, igazad van, de türelmesnek kell lennünk.
223
00:15:49,360 --> 00:15:54,240
Biztos vagyok benne, hogy a dolgok
megváltoznak. Van egy érzésem, hogy...
224
00:15:54,240 --> 00:15:55,968
valami vagy valaki kisegít minket.
225
00:16:04,240 --> 00:16:05,400
Hé, báró.
226
00:16:05,400 --> 00:16:07,440
Hogy jutok el Mulberry Street-re ?
227
00:16:07,440 --> 00:16:11,831
Mivel ez fontos kérdésnek látszik,
legalább fél dollárba kerül magának.
228
00:16:15,440 --> 00:16:17,000
Hol van Mulberry Street ?
229
00:16:17,000 --> 00:16:19,753
Pontosan a lábad alatt, józsi.
230
00:16:20,920 --> 00:16:22,760
Próbálunk mókásnak tűnni, ugye ?
231
00:16:22,760 --> 00:16:25,240
Nem, nem... egy turista vagy, mi ?
232
00:16:25,240 --> 00:16:26,160
Miért ?
233
00:16:26,160 --> 00:16:27,388
Nincs miért...
234
00:16:27,480 --> 00:16:30,199
csak úgy gondoltam, hogy az vagy.
235
00:16:32,640 --> 00:16:34,631
Hé !
236
00:16:37,550 --> 00:16:39,230
Félre az utamból !
237
00:16:44,120 --> 00:16:45,680
Megállj !
238
00:16:45,680 --> 00:16:47,600
Vagy leterítelek mint egy gumiszőnyeget !
239
00:16:47,600 --> 00:16:48,960
Dobd le a táskát.
240
00:16:48,960 --> 00:16:50,040
Gyere le ide.
241
00:16:50,040 --> 00:16:51,712
És ne fordulj meg !
242
00:16:58,560 --> 00:17:00,920
Egy fickónak ennie kell, nem ?
243
00:17:00,920 --> 00:17:03,080
Ja, egy baleknak néztél engem, mi ?
244
00:17:03,080 --> 00:17:04,920
Hát úgy első pillantásra, én...
245
00:17:04,920 --> 00:17:07,520
Ha nincs ennél jobb dumád,
akkor jobb ha elmész dolgozni.
246
00:17:07,520 --> 00:17:09,876
Azt a vallásom tiltja, zsaru.
247
00:17:14,840 --> 00:17:15,920
Van szobája ?
248
00:17:15,920 --> 00:17:17,520
Egy dollár naponta, egy hétre kifizetve.
249
00:17:17,520 --> 00:17:18,200
OK.
250
00:17:18,200 --> 00:17:19,200
Előre kérném.
251
00:17:19,200 --> 00:17:20,320
Nem bízik bennem ?
252
00:17:20,320 --> 00:17:21,070
Nem !
253
00:17:22,960 --> 00:17:24,951
5-ös szoba.
254
00:17:33,560 --> 00:17:35,278
Nem rossz.
255
00:17:38,280 --> 00:17:40,280
Te nem egy zsaru vagy, igaz ?
256
00:17:40,280 --> 00:17:43,840
Hé, mennyire jól bánsz azzal ott ?
257
00:17:43,840 --> 00:17:47,880
Egy legyet is lelőnék egy rohanó
őzbak hátsófeléről, ha akarnám.
258
00:17:48,400 --> 00:17:50,040
Miben segíthetek neked ?
259
00:17:50,040 --> 00:17:51,600
Ismered az utcát ?
260
00:17:51,600 --> 00:17:53,200
Ismerem-e ? Rajta élek.
261
00:17:53,200 --> 00:17:55,760
Alkalmazlak segédemnek, aki segít
az ügyfeleim megszorongatásában.
262
00:17:55,800 --> 00:17:57,800
Biztosítás, mi ?
263
00:17:57,800 --> 00:17:58,915
Afféle.
264
00:17:59,320 --> 00:18:00,960
Tudod mit gondolok...
265
00:18:00,960 --> 00:18:04,320
Figyelj, ha nekem akarsz dolgozni,
akkor egy dologra emlékezz mindig :
266
00:18:04,320 --> 00:18:07,000
Én vagyok az aki gondolkozik.
Te azt teszed amit én mondok.
267
00:18:07,000 --> 00:18:08,880
Nincsenek tanácsok. Nincsenek kérdések.
268
00:18:09,760 --> 00:18:11,193
Tudom, hogy mit csinálok.
269
00:18:11,920 --> 00:18:13,880
Igen ? Én nem vagyok annyira biztos benne.
270
00:18:13,880 --> 00:18:17,720
Az a dolog ott nagyon nagy zajt
csinál és ez egy csendes utca...
271
00:18:18,440 --> 00:18:21,640
Volt. Mától kezdve sok sírás lesz rajta.
272
00:18:21,640 --> 00:18:23,358
Igen ! S meg is érdemlik !
273
00:18:24,440 --> 00:18:25,600
Mi a neved ?
274
00:18:25,600 --> 00:18:26,360
Barabas.
275
00:18:26,360 --> 00:18:27,040
És a tied ?
276
00:18:27,040 --> 00:18:27,920
Főnök.
277
00:18:27,920 --> 00:18:29,714
- Keresztneved ?
- Uram.
278
00:18:32,080 --> 00:18:35,436
Szerezz magadnak egy öltönyt,
nekem meg egy jó autót.
279
00:18:36,200 --> 00:18:38,200
Ha jól csinálod a dolgod, gazdaggá teszlek.
280
00:18:38,200 --> 00:18:39,720
Amit csak akarsz, főnök.
281
00:18:39,720 --> 00:18:40,760
S még egy dolog...
282
00:18:41,520 --> 00:18:43,420
Nem szeretem pocsékolni az erőmet...
283
00:18:43,820 --> 00:18:46,600
Ha így csinálok, gyújts meg egy cigit nekem, érted ?
284
00:18:46,600 --> 00:18:47,280
Értem.
285
00:18:47,280 --> 00:18:47,996
Nyomás.
286
00:18:56,480 --> 00:18:57,196
Tudja, az a helyzet...
287
00:19:00,320 --> 00:19:02,060
Ez nem olyan könnyű...
288
00:19:02,200 --> 00:19:06,500
Gyerünk, nyögd már ki, Jim,
tudod hogy bármit meggyónhatsz nekem...
289
00:19:06,600 --> 00:19:08,591
ki vele vagy emeld fel a hátsófeled és menj el.
290
00:19:08,640 --> 00:19:10,710
Nos, atyám...
291
00:19:11,360 --> 00:19:14,720
Ön... ön ismeri Conchita Pelosa-t, ugye ?
292
00:19:14,720 --> 00:19:16,000
A gesztenyesütő lányát ?
293
00:19:16,000 --> 00:19:16,800
Igen, őt.
294
00:19:16,800 --> 00:19:17,680
Nos ?
295
00:19:17,680 --> 00:19:19,040
Mi megtettük, atyám...
296
00:19:19,040 --> 00:19:22,920
Most pedig gyónsz, hogy megnyugtasd a lelkiismereted, mi ?
297
00:19:24,160 --> 00:19:25,280
Hát, nem éppen...
298
00:19:25,380 --> 00:19:26,554
Szereted ?
299
00:19:26,640 --> 00:19:28,517
Aha, úgy értem okés a csaj...
300
00:19:28,640 --> 00:19:30,120
Ő is szeret téged ?
301
00:19:30,120 --> 00:19:32,360
Azt mondja, bármit megtenne értem...
302
00:19:32,360 --> 00:19:34,240
Mindent helyre lehet hozni az életben.
303
00:19:34,240 --> 00:19:38,840
Mást ne aggódj, hagyd hogy beszéljen az
apjával, mielőtt az egy kést szúrna a hasadba,
304
00:19:38,950 --> 00:19:43,200
Tűzzük ki az esküvő napját,
mondjuk, jövő szombatra.
305
00:19:43,520 --> 00:19:44,600
Jó lesz ez ?
306
00:19:44,600 --> 00:19:45,640
Nem, nem lesz jó.
307
00:19:46,600 --> 00:19:50,400
Figyeljen... nem azt mondtam, hogy elsőrangú nő...
308
00:19:50,400 --> 00:19:51,879
Csak várjunk és meglátjuk, jó ?
309
00:19:55,240 --> 00:19:59,040
Ó, te nyomorult féreg, te alávaló
pernahajder, volna szíved azt a
310
00:19:59,040 --> 00:20:01,600
lányt kikergetni a világba terhesen, ezt akarod ?
311
00:20:01,680 --> 00:20:05,468
Rendben, fejezzük ezt be a
sekrestyében, ott jobban tudunk beszélgetni.
312
00:20:05,860 --> 00:20:08,434
- Engedjen el, atyám...
- Nos, akkor ?
313
00:20:08,980 --> 00:20:12,640
Elveszem őt, elveszem őt, engedjen el...
314
00:20:16,000 --> 00:20:18,389
Sajnálom, Jim, kijöttem a sodromból...
315
00:20:18,880 --> 00:20:20,960
megbocsátasz nekem, ugye...
316
00:20:20,960 --> 00:20:22,680
Ön bocsásson meg, atyám...
317
00:20:22,680 --> 00:20:25,520
Igaza van, Conchita egy jó lány,
318
00:20:25,520 --> 00:20:28,600
mellesleg, sokkal rosszabbat is kifoghattam volna.
319
00:20:28,600 --> 00:20:32,320
Ne vedd a szívedre, Jim, úgy sem
szórhatod a magvaidat a szélbe olyan sokáig,
320
00:20:32,320 --> 00:20:35,040
Most majd meglátod, milyen jó is
az amikor egy igazi családod lesz.
321
00:20:35,040 --> 00:20:36,800
Önnek is volt egy apja ?
322
00:20:36,800 --> 00:20:39,233
- Egy pásztor...
- Mint ön.
323
00:20:39,360 --> 00:20:41,240
Nem, ő birkákat terelt.
324
00:20:41,240 --> 00:20:44,560
Most akkor mondd el a jó hírt
Conchita-nak és az Úr legyen veled.
325
00:20:49,640 --> 00:20:52,996
Nos, Patrick, egyetértettél azzal,
ahogy a helyzetet kezeltem ?
326
00:20:57,960 --> 00:20:59,280
Üdv, Peloso úr.
327
00:20:59,280 --> 00:21:00,480
Peluso, nem Peloso.
328
00:21:00,480 --> 00:21:02,160
Jó napunk van, nem ?
329
00:21:02,160 --> 00:21:03,080
Találtál munkát ?
330
00:21:03,080 --> 00:21:04,479
Nem, egy feleséget !
331
00:21:04,960 --> 00:21:06,080
S ezen nevetsz ?
332
00:21:06,080 --> 00:21:09,755
Aha, az apja arcára gondolok amikor meghallja ezt.
333
00:21:13,000 --> 00:21:15,116
Mit szól hozzá, Mr. So... főnök ?
334
00:21:15,200 --> 00:21:17,236
Csak hívj főnöknek.
335
00:21:18,520 --> 00:21:19,400
Szeretné kipróbálni ?
336
00:21:19,400 --> 00:21:20,960
Később, első az üzlet.
337
00:21:22,200 --> 00:21:23,720
Az tíz cent lesz.
338
00:21:23,720 --> 00:21:24,755
Mi ?
339
00:21:26,520 --> 00:21:29,637
Ő a főnök, te fajankó, érted ?
340
00:21:30,320 --> 00:21:32,280
Akkor is tíz cent egy zacskó.
341
00:21:32,280 --> 00:21:34,200
Holnap, te meg én, megbeszéljük az üzletet...
342
00:21:34,200 --> 00:21:34,920
Igen ?
343
00:21:34,920 --> 00:21:40,160
Igen ! Jól nézz meg, pajtás, mert ez az
utolsó alkalom, hogy fizetek gesztenyéért.
344
00:21:40,160 --> 00:21:43,840
OK. Akkor ez lesz utolsó alkalom, hogy eszel belőle...
345
00:21:43,840 --> 00:21:46,000
Packázol velem ?
346
00:21:46,000 --> 00:21:46,671
Nem !
347
00:21:52,400 --> 00:21:54,120
Egy nagyon előkelő étterem, főnök.
348
00:21:54,120 --> 00:21:55,080
Egy ilyen negyedben ?
349
00:21:55,080 --> 00:21:57,071
Aha, a gazdag népség szeret enni a szegények közt.
350
00:22:01,640 --> 00:22:03,440
Látja ? Mondtam...
351
00:22:03,440 --> 00:22:05,360
Nagyon előkelő.
352
00:22:05,360 --> 00:22:07,749
Gyere, mutatok valamit.
353
00:22:07,960 --> 00:22:09,920
Jó kis hely némi lóvé leszedéséhez.
354
00:22:09,920 --> 00:22:10,800
Úgy van, főnök.
355
00:22:10,800 --> 00:22:11,960
Elvehetném a kabátjaikat ?
356
00:22:11,960 --> 00:22:13,678
Miért ? Fázol ?
357
00:22:13,920 --> 00:22:15,440
Hol van a főnök ?
358
00:22:20,960 --> 00:22:23,315
Asztal két személyre ?
359
00:22:25,040 --> 00:22:26,400
Jól mennek a dolgok ?
360
00:22:26,400 --> 00:22:29,560
Hála a mamának, nem panaszkodhatok.
361
00:22:29,560 --> 00:22:30,800
Eddig.
362
00:22:30,800 --> 00:22:33,080
Van biztosításod ?
363
00:22:33,080 --> 00:22:33,920
Igen.
364
00:22:33,920 --> 00:22:35,880
Melyik céggel ?
365
00:22:35,880 --> 00:22:37,320
Rocky...
366
00:22:37,320 --> 00:22:38,673
Kivel ?
367
00:22:40,560 --> 00:22:41,276
Rocky-val.
368
00:22:41,440 --> 00:22:44,840
Mától kezdve a mi szervezetünkkel vagy biztosítva.
369
00:22:44,840 --> 00:22:48,000
Heti százat adsz és minden rendben lesz.
370
00:22:49,880 --> 00:22:51,760
Nem fizetem ezt ki, hordd el magad...
371
00:22:51,760 --> 00:22:52,988
Gyerünk.
372
00:22:53,120 --> 00:22:54,712
Lódulj !
373
00:23:01,800 --> 00:23:03,280
Nem fogadják el a számlát...
374
00:23:03,280 --> 00:23:05,000
Ne törődj vele... hagyd annyiban...
375
00:23:05,000 --> 00:23:06,040
Miért ?
376
00:23:06,040 --> 00:23:09,350
Mert azok a gengszterek Nick
The Gimp bandájához tartoznak.
377
00:23:15,800 --> 00:23:19,156
Látod mennyire szükséged van védelemre ?
378
00:23:29,960 --> 00:23:32,880
Szervusztok ! A pingvin azt mondja,
hogy nem akarjátok kifizetni a számlátokat.
379
00:23:32,880 --> 00:23:34,080
Így van ez ?
380
00:23:34,080 --> 00:23:35,040
Így bizony.
381
00:23:35,040 --> 00:23:36,600
És miért nem ?
382
00:23:36,600 --> 00:23:38,400
Mert nem tetszik a kézírás.
383
00:23:38,400 --> 00:23:40,675
Ahaa...
384
00:23:44,000 --> 00:23:46,514
Éppen ezért én átírtam nektek.
385
00:23:47,480 --> 00:23:48,799
Igazán ?
386
00:23:52,040 --> 00:23:54,634
Látjátok, milyen rendes fickó vagyok ?
387
00:23:56,000 --> 00:23:57,399
Az.
388
00:24:04,280 --> 00:24:05,840
Egy kicsit terhes számodra ?
389
00:24:05,840 --> 00:24:06,670
Nem...
390
00:24:07,280 --> 00:24:10,060
A nyolc dollár a kajáért még oké,
391
00:24:10,160 --> 00:24:14,580
de úgy tűnik 192 dollár a kiszolgáláshoz
mellékelt cigánykerekekért kicsit magas.
392
00:24:14,680 --> 00:24:15,399
Valóban ?
393
00:24:20,120 --> 00:24:23,032
Legközelebb a csekket egy tálcán hozd ki !
394
00:24:37,080 --> 00:24:39,071
Nyugalom, senki se mozduljon.
395
00:24:47,200 --> 00:24:48,838
Jól csinálja, főnök.
396
00:24:57,840 --> 00:24:59,831
Még maradt egy, főnök.
397
00:25:10,320 --> 00:25:12,515
Segítsek, főnök ?
398
00:25:18,760 --> 00:25:21,440
Most aztán igazán megcsináltad, haver.
399
00:25:21,440 --> 00:25:22,840
Ez sokba fog kerülni neked !
400
00:25:22,840 --> 00:25:23,875
Ó, igen ?
401
00:25:24,320 --> 00:25:27,039
Kifelé ! Nem akarlak itt látni titeket még egyszer.
402
00:25:27,360 --> 00:25:28,588
Nyomás !
403
00:25:35,040 --> 00:25:36,792
Érted már ?
404
00:25:37,240 --> 00:25:39,560
Száz dolcsi hetente.
405
00:25:39,560 --> 00:25:41,232
A beszedőm itt lesz érte a hétvégén.
406
00:25:41,800 --> 00:25:44,600
Száz dollár ? S mit csináljak Rocky-val ?
407
00:25:44,600 --> 00:25:45,476
Rocky ?
408
00:25:45,920 --> 00:25:48,480
Mondd meg neki, keressen
meg. Majd én foglalkozok vele...
409
00:25:48,480 --> 00:25:49,435
Rocky... hahaha...
410
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
El kell mondanom Rocky-nak.
411
00:25:55,800 --> 00:25:57,240
Igaza van.
412
00:25:57,240 --> 00:25:59,037
Te meg menj dolgozni, cseszd meg !
413
00:26:00,520 --> 00:26:02,360
Nem pumpolhatsz meg egy bárt, főnök.
414
00:26:02,360 --> 00:26:05,920
Szesztilalom van, tudod. Ahogy én
látom, csak az időnket vesztegetjük.
415
00:26:05,920 --> 00:26:10,080
Figyelj. Tudnod kell, hogyan kell helyesen
pumpolni, egy kézigránátnak kell tűnnöd. Érted ?
416
00:26:10,080 --> 00:26:11,115
- Értem.
- Jó !
417
00:26:12,120 --> 00:26:13,599
Frank, az csak az ajtó.
418
00:26:13,840 --> 00:26:14,840
Ki ? Mi ? Az ajtó ?
419
00:26:14,840 --> 00:26:16,200
Igen, az ajtó.
420
00:26:16,200 --> 00:26:19,794
Így van, én is gondoltam, hogy az ajtó az.
Érted, az ajtó volt az...
421
00:26:21,360 --> 00:26:22,520
Azt gondolták, az ajtó volt az.
422
00:26:22,520 --> 00:26:23,720
Miért, nem az ajtó volt ?
423
00:26:23,720 --> 00:26:27,030
Ez olyan, mint egy rakott kamion.
424
00:26:27,600 --> 00:26:29,120
Te Fáslis Joe vagy, ugye ?
425
00:26:29,120 --> 00:26:29,791
Hogy ?
426
00:26:30,080 --> 00:26:32,469
Te vagy Fáslis Joe ?
427
00:26:35,560 --> 00:26:37,120
Mit mondasz ?
428
00:26:37,120 --> 00:26:38,640
Te vagy Fáslis Joe !
429
00:26:38,640 --> 00:26:40,471
Hogy találtad ki ?
430
00:26:41,400 --> 00:26:43,000
Te okos vagy.
431
00:26:43,000 --> 00:26:45,116
Nem okos, ő a főnök.
432
00:26:47,480 --> 00:26:51,200
Tegyük fel te vagy Fáslis Joe és
tegyük fel én egy biztosító ügynök vagyok...
433
00:26:51,200 --> 00:26:52,600
veszed a lapot ?
434
00:26:52,600 --> 00:26:54,318
Aha... tegyük fel, ja...
435
00:26:55,320 --> 00:26:56,070
Ez a...
436
00:26:57,320 --> 00:26:58,753
Hangosabban.
437
00:26:59,560 --> 00:27:03,838
Mondjuk, hogy heti 50 dollárért
neked senkitől sem kell félned.
438
00:27:06,680 --> 00:27:08,671
Én most sem félek.
439
00:27:10,200 --> 00:27:11,720
Még ettől sem ?
440
00:27:11,720 --> 00:27:14,960
Semmitől sem félek, barátom.
441
00:27:14,960 --> 00:27:16,400
Rocky, megint.
442
00:27:16,400 --> 00:27:17,720
Mennyit fej le tőled ?
443
00:27:17,720 --> 00:27:19,360
A bevétel tíz százalékát.
444
00:27:19,360 --> 00:27:20,480
Az sok !
445
00:27:20,480 --> 00:27:22,080
Én tíz tízest veszek le hetente.
446
00:27:22,080 --> 00:27:25,320
Küldöm a begyűjtőmet szombaton, hogy elhozza. Érted ?
447
00:27:25,320 --> 00:27:26,640
Ez ki ?
448
00:27:26,640 --> 00:27:28,600
A begyűjtőm, most mondtam.
449
00:27:28,600 --> 00:27:30,397
Ja, tudtam ám, hogy azt mondod ő szed be.
450
00:27:31,600 --> 00:27:33,080
Próbáljuk még egyszer. Megértetted ?
451
00:27:33,080 --> 00:27:37,120
Értem. Világos, mint a nap.
452
00:27:37,120 --> 00:27:38,640
Helyes. Viszlát, Joe.
453
00:27:38,640 --> 00:27:39,595
Viszlát, fiúk.
454
00:27:43,360 --> 00:27:45,320
Frank, az az ajtó volt.
455
00:27:45,320 --> 00:27:46,480
Mi ? Az ajtó ?
456
00:27:46,480 --> 00:27:47,600
Igen, az ajtó.
457
00:27:47,600 --> 00:27:49,040
Már mondtad, hogy az ajtó volt.
458
00:27:49,040 --> 00:27:51,200
Miért ? Nem az ajtó volt ?
459
00:27:51,200 --> 00:27:55,800
Birkózás ma este. Pufók Fritz, Nagyfenekű Bessie
460
00:27:55,800 --> 00:27:58,280
és Katángkóró Gertie. Jöjjön mindenki !
461
00:27:58,280 --> 00:28:00,120
Ez egy gyümölcs ami csak a leszakításra vár.
462
00:28:00,120 --> 00:28:00,870
Menjünk !
463
00:28:01,720 --> 00:28:02,470
Megállni !
464
00:28:04,160 --> 00:28:06,080
Kemény kis fickó, nem ?
465
00:28:06,080 --> 00:28:06,960
Ezt szeretem.
466
00:28:06,960 --> 00:28:08,600
Fél dollárba kerül a belépés.
467
00:28:08,600 --> 00:28:09,589
Oké.
468
00:28:12,680 --> 00:28:17,037
Te maradj itt, tartsd nyitva egy
szemed, bármi furcsaság előadódhat.
469
00:28:22,200 --> 00:28:23,076
Hé, szépfiú.
470
00:28:23,400 --> 00:28:25,630
Nem dobnál meg egy cigivel ?
471
00:28:31,000 --> 00:28:32,433
Mi lesz a gyufával ?
472
00:28:37,760 --> 00:28:39,200
Sonny Abernati vagyok.
473
00:28:39,200 --> 00:28:41,320
Ó, istenkém, remegek az izgalomtól.
474
00:28:41,320 --> 00:28:42,840
Te Katángkóró Gertie vagy, ugye ?
475
00:28:42,840 --> 00:28:46,360
Nem, én Nagyfenekű Bessie vagyok, ő
Katángkóró Gertie és a pasi Pufók Fritz.
476
00:28:47,160 --> 00:28:48,991
Egy nagy, pufók melák...
477
00:28:51,360 --> 00:28:52,200
Hagyjátok abba !
478
00:28:52,200 --> 00:28:53,440
Miben sántikálsz itt, fiacskám ?
479
00:28:53,440 --> 00:28:54,840
Akkor mondom a híreket...
480
00:28:54,840 --> 00:28:57,400
Mától kezdve kapok belőletek,
kölykök, egy kis részesedést.
481
00:28:57,400 --> 00:29:01,000
Kapok a bevételi erszényből és
én döntöm el, hogy ki fog nyerni,
482
00:29:01,000 --> 00:29:01,750
értitek ?
483
00:29:02,000 --> 00:29:03,760
Sajnálom, cimbi, nem fogjuk az adást.
484
00:29:03,760 --> 00:29:06,360
De ez abszurd, teljesen nevetséges.
485
00:29:06,360 --> 00:29:09,440
Te csak fogd be és igazítsd meg a
felszerelésed, s hagyd ezt ránk...
486
00:29:09,440 --> 00:29:11,720
Te buta vagy, buta, buta...
487
00:29:11,720 --> 00:29:14,240
Figyelj, haver, attól tartok te rossz helyre tévedtél be.
488
00:29:14,240 --> 00:29:16,360
Már van valaki, aki megvéd bennünket.
489
00:29:16,360 --> 00:29:17,031
Ki lenne az ?
490
00:29:17,080 --> 00:29:19,196
Rocky... és ő egy kemény csávó.
491
00:29:20,080 --> 00:29:24,200
Jó, mostantól kezdve én veszem át
Rocky-tól. Kapiskáljátok a dolgokat ?
492
00:29:24,200 --> 00:29:25,349
Hogy lesz akkor ?
493
00:29:25,640 --> 00:29:28,598
Az emberem itt lesz szombaton átvenni 50 dollárt.
494
00:29:28,760 --> 00:29:33,840
Oh, ma este te nyersz. A második
menetben. Van valakinek ellenvetése ?
495
00:29:33,840 --> 00:29:35,000
Ki beszél Rocky-val ?
496
00:29:35,000 --> 00:29:37,880
Én. Mondjátok meg neki, hogy keressen meg.
497
00:29:37,880 --> 00:29:39,040
Figyelmeztetnünk kell Rocky-t...
498
00:29:39,040 --> 00:29:41,156
- Én fogok ma nyerni !
- Fogd be...
499
00:29:41,200 --> 00:29:43,000
Nehéz volt lebonyolítani, főnök ?
500
00:29:43,000 --> 00:29:44,360
Nem, miután megértettem magam velük.
501
00:29:44,360 --> 00:29:45,080
Gyerünk !
502
00:29:45,080 --> 00:29:47,080
Csapjunk le arra a szerelőműhelyre.
503
00:29:47,080 --> 00:29:49,360
Ha én a helyedben volnék,
hanyagolnám azt a helyet.
504
00:29:49,360 --> 00:29:53,560
Figyelj, te kis vakarcs, ha én a te
helyedben volnék, nem állnék az utamba !
505
00:29:53,560 --> 00:29:55,073
Én figyelmeztettelek !
506
00:29:58,320 --> 00:30:00,320
Az a kölyök sokat tud.
507
00:30:00,320 --> 00:30:01,560
Jobb ha szemmel tartod.
508
00:30:01,560 --> 00:30:02,360
Úgy lesz.
509
00:30:02,360 --> 00:30:03,600
Mit akarsz, mit csináljak itt, főnök ?
510
00:30:04,960 --> 00:30:06,990
Maradjak kint és fedezzelek téged.
511
00:30:15,440 --> 00:30:16,640
Van végzésed, zsaru ?
512
00:30:16,640 --> 00:30:18,480
Aha, 44-es caliberű.
513
00:30:18,480 --> 00:30:21,280
Én nem tudok semmit, ő nem tud
semmit. Nem tudsz semmit, ugye ?
514
00:30:21,400 --> 00:30:23,120
Ki a tulaja ennek a piszkos szeméttelepnek ?
515
00:30:23,120 --> 00:30:24,720
A maffia...
516
00:30:24,720 --> 00:30:26,160
A Joint Star Company.
517
00:30:26,160 --> 00:30:28,960
OK. Mostantól, pajtás, az én védelmem alatt áll.
518
00:30:28,960 --> 00:30:29,790
Mi ?
519
00:30:30,600 --> 00:30:32,320
Te akarsz megvédeni minket ?
520
00:30:32,320 --> 00:30:36,360
Igen. Ötven dollár garantál nektek
egy szép, csendes jövőt.
521
00:30:36,480 --> 00:30:38,800
Rossz helyen kopogtatsz. Nekünk már van védelmünk.
522
00:30:38,800 --> 00:30:40,080
- Igaz ?
- Igaz...
523
00:30:42,000 --> 00:30:44,240
Egy Rocky nevű fickótól, talán ?
524
00:30:44,240 --> 00:30:46,560
Aha, ő az !
525
00:30:46,560 --> 00:30:47,879
Figyelj... au !
526
00:30:48,520 --> 00:30:50,920
Mondd meg a főnöködnek, hogy
Barabas Smith, a beszedőm,
527
00:30:50,920 --> 00:30:55,152
erre fog járni. Ne okozzatok neki csalódást. Vetted ?
528
00:30:55,400 --> 00:30:59,628
- Vettem !
- Nem viccelek... helyes...
529
00:31:03,320 --> 00:31:05,117
Add Nick-et, de gyorsan !
530
00:31:05,560 --> 00:31:06,595
Ki beszél ?
531
00:31:06,760 --> 00:31:10,080
Nick, egy fickó csak bejött és ki akar túrni téged.
532
00:31:10,080 --> 00:31:11,000
Mi ?
533
00:31:11,000 --> 00:31:13,880
Ötvenet akar hetente a védelmünkért.
534
00:31:13,880 --> 00:31:14,920
Hogy nézett ki a faszi ?
535
00:31:14,920 --> 00:31:16,600
Egy vagány.
536
00:31:16,600 --> 00:31:20,120
Azt kérdezte, hogy egy Rocky
nevű fickó véd-e már bennünket.
537
00:31:20,120 --> 00:31:21,960
Azt mondtam igen, hogy megszabaduljunk tőle.
538
00:31:21,960 --> 00:31:25,040
S aztán azt mondta, hogy az
aprópénz neki dukál ezentúl.
539
00:31:25,040 --> 00:31:27,860
Úgy hangzik, ez egyike Joe Maloney bandájának.
540
00:31:27,960 --> 00:31:30,010
Fizessetek neki szombaton, aztán meglátjuk...
541
00:31:30,120 --> 00:31:31,153
OK, főnök.
542
00:31:31,440 --> 00:31:33,000
Befelé ! Gyerünk, gyerekek.
543
00:31:33,000 --> 00:31:34,592
Itt a hittanóra ideje.
544
00:31:40,840 --> 00:31:42,280
S ez mi, te kis...
545
00:31:42,280 --> 00:31:43,196
Hé !
546
00:31:44,080 --> 00:31:45,520
Te vagy a plébános ?
547
00:31:45,520 --> 00:31:47,320
Nem, ő odabent van.
548
00:31:47,320 --> 00:31:48,600
Gyóntat.
549
00:31:48,600 --> 00:31:49,680
Rajta, lurkók, menjetek be...
550
00:31:49,680 --> 00:31:52,069
- Feltesszük egy kicsit a körhintára...
- Helyes, főnök.
551
00:31:53,160 --> 00:31:55,958
Ne törj össze semmit, te kis huligán...
552
00:32:02,610 --> 00:32:04,220
Egy varázspálca, mi ?
553
00:32:06,400 --> 00:32:09,660
Maradj és fedezz engem, nem kockáztathatok.
554
00:32:26,480 --> 00:32:28,471
Én nem kapok egy ütést ?
555
00:32:28,840 --> 00:32:31,796
Csak ha őszintén megbántad bűneidet.
556
00:32:33,050 --> 00:32:37,444
Egy kis zsinór és egy horog kell
erre a botra és kifoghatsz egy nagy...
557
00:32:43,280 --> 00:32:45,160
Mit tehetek érted ?
558
00:32:45,160 --> 00:32:47,037
Egy kis könyvelést kell csinálnunk.
559
00:32:47,200 --> 00:32:49,191
Könyvelést ? Nem értelek, fiam.
560
00:32:49,960 --> 00:32:54,240
Biztosítást árulok... neked szükséged
van védelemre, a sok szabadon
561
00:32:54,240 --> 00:32:54,920
kószáló bűnös ellen.
562
00:32:54,920 --> 00:32:56,638
Nem egy rossz ötlet.
563
00:32:58,560 --> 00:33:03,360
Mennyi lenne ez a.. ez a...
hogy is nevezted... biztosítás ?
564
00:33:03,360 --> 00:33:05,920
Van egy speciális engedményünk plébánosoknak.
565
00:33:05,920 --> 00:33:06,720
Mondjuk...
566
00:33:06,720 --> 00:33:07,400
Kalap.
567
00:33:07,400 --> 00:33:08,080
Mi ?
568
00:33:08,080 --> 00:33:08,990
A kalap.
569
00:33:12,920 --> 00:33:14,200
Azt hiszem, mi...
570
00:33:14,200 --> 00:33:15,155
Mondjad csak...
571
00:33:16,440 --> 00:33:22,460
Egy jó biztosítási kötvény a heti
bevételed húsz százalékába kerülne... nagyjából.
572
00:33:22,560 --> 00:33:23,880
Nem egy rossz ár, végül is.
573
00:33:23,880 --> 00:33:24,720
Igen ?
574
00:33:24,720 --> 00:33:29,320
Aha... lássuk csak most, húsz
százaléka a bevételeimnek, az kijön...
575
00:33:29,320 --> 00:33:30,036
hogy semmi !
576
00:33:31,120 --> 00:33:32,160
Hogy érted, hogy semmi ?
577
00:33:32,160 --> 00:33:35,040
Én ingyen dolgozok, testvér,
egy harmadik parti számára.
578
00:33:35,040 --> 00:33:37,880
Ez a te problémád. Ezentúl fizetsz
nekem egy dollárt minden mise után,
579
00:33:37,880 --> 00:33:42,560
hármat a gyóntatásokért, ötöt
minden áldozás, keresztelő és házasság után
580
00:33:42,560 --> 00:33:45,916
és tízet temetésenként. A hullákat
leszállítom neked, ha akarod. Felfogtad ?
581
00:33:49,200 --> 00:33:51,191
Uram, ne engedd, hogy bántsam... nagyon...
582
00:33:53,080 --> 00:33:55,071
És ez az... úriember ?
583
00:33:55,360 --> 00:33:57,760
Ő Barabas Smith, a begyűjtőm.
584
00:33:57,760 --> 00:33:59,640
Barabas, Barabas...
585
00:33:59,640 --> 00:34:02,040
Ez egy jó név, egy begyűjtőnek.
586
00:34:02,040 --> 00:34:06,431
- Bemenjünk a sekrestyébe és beszéljük meg ott ?
- Oké.
587
00:34:14,240 --> 00:34:15,468
Nem fog sokáig tartani.
588
00:34:17,000 --> 00:34:19,600
Úgy mozogsz, mint akinek agyaglába van...
589
00:34:20,280 --> 00:34:23,759
Gyerünk, tartsd ott fent a bal kezedet...
590
00:34:24,110 --> 00:34:29,075
Nem, nem, nem... így sosem
fogod megnyerni az Aranykesztyűt, Tim.
591
00:34:29,260 --> 00:34:31,920
- Ne így tedd fel a kezed és törd meg a védelmét...
- Így már jobb !
592
00:34:32,120 --> 00:34:34,840
Ez egy nagyon jó iskola, mikor
felnőnek nem fogják hagyni,
593
00:34:34,840 --> 00:34:37,680
hogy az első gengszter akivel
találkoznak gyomorba rúgja őket.
594
00:34:37,680 --> 00:34:40,840
Igazad van. Egy fickó, aki tudja használni az ökleit,
595
00:34:40,840 --> 00:34:42,432
az jól boldogul odakint.
596
00:34:43,320 --> 00:34:45,600
Ez nem volt rossz !
597
00:34:45,600 --> 00:34:48,640
Én voltam az Aranykesztyű dél-nyugati
osztályának a legnagyobb bajnoka.
598
00:34:48,640 --> 00:34:51,438
Több fickót kifektettem, mint Geronimo.
599
00:34:54,120 --> 00:34:56,120
Hé, te sem vagy rossz.
600
00:34:56,120 --> 00:34:57,760
Talán te is szoktál...
601
00:34:57,760 --> 00:34:59,360
Régen volt már...
602
00:34:59,360 --> 00:35:02,760
még Írországban megnyertem
a szemináriumi bajnokságot, de
603
00:35:02,860 --> 00:35:04,760
diszkvalifikáltak, mert kiütöttem a bírót.
604
00:35:04,760 --> 00:35:06,318
A püspökünk volt.
605
00:35:07,400 --> 00:35:09,240
Milyen kár, hogy én nehézsúlyú vagyok.
606
00:35:09,240 --> 00:35:10,116
Miért ?
607
00:35:10,520 --> 00:35:12,520
Ha nem az lennél, mit csinálnál ?
608
00:35:12,520 --> 00:35:15,876
Igazi élvezet volna a ringbe
lépni és bemelegíteni egy kicsit.
609
00:35:16,200 --> 00:35:17,600
Nekem nincs ellenemre.
610
00:35:17,600 --> 00:35:19,477
Minél nagyobbak, annál jobban szórakozok.
611
00:35:19,760 --> 00:35:22,440
De nem vagyok benne biztos,
hogy ez számodra egy jó ötlet.
612
00:35:22,440 --> 00:35:23,270
Miért ?
613
00:35:25,480 --> 00:35:26,469
Miért ?
614
00:35:27,720 --> 00:35:30,393
Ez dinamit, testvér.
615
00:35:31,280 --> 00:35:33,748
- Most már kíváncsivá tettél. Mehetünk ?
- Aha.
616
00:35:35,600 --> 00:35:40,000
Rendben, ennyi mára, fiúk. Futás,
folytassátok a tanulást. Tűnés !
617
00:35:40,000 --> 00:35:41,479
Ki innen veletek...
618
00:35:44,040 --> 00:35:45,360
Néhány menet ?
619
00:35:45,360 --> 00:35:47,040
Az egész csak 10 másodperc lesz.
620
00:35:47,040 --> 00:35:47,711
Ó, igen ?
621
00:35:48,360 --> 00:35:49,588
Rajta.
622
00:36:10,600 --> 00:36:12,397
Adj neki kesztyűket és egy pár cipőt.
623
00:36:26,840 --> 00:36:30,040
Egy vonat fogja elütni és még csak észre sem veszi...
624
00:36:30,040 --> 00:36:31,439
Úgy van, főnök.
625
00:36:36,760 --> 00:36:40,514
Furcsa, nem úgy néz ki mint egy férfi.
626
00:36:40,680 --> 00:36:42,511
Sosem lehet megmondani.
627
00:36:43,760 --> 00:36:47,070
Mindig figyelje a balját, főnök,
dörzsölt egy fickó, igazán dörzsölt...
628
00:36:47,320 --> 00:36:51,800
Mikor próbál szurkálni, lehajolok és
szétloccsantom a máját egy erős felütéssel.
629
00:36:51,900 --> 00:36:53,039
Rendben.
630
00:37:05,440 --> 00:37:08,229
Szentséges ég, micsoda egy zúzógép !
631
00:37:09,720 --> 00:37:15,755
Jó, megnéztük, de maradjunk csak
a bajnokokkal és én ki fogom ütni...
632
00:37:16,160 --> 00:37:17,195
Ahha...
633
00:37:18,400 --> 00:37:19,520
Csak nyugi, fiam...
634
00:37:19,520 --> 00:37:21,020
Nyugi ? Egy gengszter ellen ?
635
00:37:21,120 --> 00:37:24,200
Persze, mert ő csak egy eltévedt
bárány, aki vissza akar térni a nyájba.
636
00:37:24,300 --> 00:37:27,920
Lehet, hogy az, de akkor először
karanténba kell tenni, egy kórházban.
637
00:37:27,920 --> 00:37:28,830
Készen állsz ?
638
00:37:29,480 --> 00:37:30,754
Készen állok-e ?
639
00:37:35,040 --> 00:37:38,000
Tudjátok a szabályokat, ugye ?
Fejeket fel, nincs övön aluli ütés és
640
00:37:38,000 --> 00:37:40,150
leálltok, ha mondom. Megértettétek ?
641
00:37:47,240 --> 00:37:48,150
Mehet.
642
00:38:02,200 --> 00:38:03,100
Üss, üss, üss...
643
00:38:03,200 --> 00:38:06,080
Tudod, nekem az túl durva, hogy a hívők fizessenek.
644
00:38:06,280 --> 00:38:09,160
Miért ? Csak tegyél ki egy árlistát,
645
00:38:09,160 --> 00:38:12,100
a templom kapujára. Egy vagyont keresnél.
646
00:38:12,200 --> 00:38:15,300
Rá sem gondolhatok, ha a püspök
megtudná, éktelen haragos lenne.
647
00:38:15,400 --> 00:38:19,355
- S amikor ő haragszik... az fájdalmas.
- Mi volt ez ?
648
00:38:22,800 --> 00:38:24,392
Üsd, üsd !
649
00:38:26,640 --> 00:38:28,039
Ez semmi.
650
00:38:40,800 --> 00:38:42,074
Semmi, ez semmi !
651
00:38:54,240 --> 00:38:56,231
Ez az ! Ez az !
652
00:39:01,000 --> 00:39:02,080
Nincs fogás !
653
00:39:02,080 --> 00:39:03,115
Vége.
654
00:39:05,040 --> 00:39:07,031
Én vagyok a legnagyobb.
655
00:39:11,080 --> 00:39:13,308
Hogy érzi magát, főnök ?
656
00:39:18,080 --> 00:39:19,308
Hogy érzi magát, főnök ?
657
00:39:19,360 --> 00:39:20,395
Jól.
658
00:39:20,880 --> 00:39:23,280
A cipő szorít egy kicsit, de bármikor
kiállok ellene, mikor csak akarok.
659
00:39:23,280 --> 00:39:24,040
Aha, aha.
660
00:39:24,040 --> 00:39:26,400
Nem akarom megalázni, érted ?
661
00:39:26,400 --> 00:39:27,760
Végül is, egy kliensem.
662
00:39:27,760 --> 00:39:29,440
Úgy van, főnök.
663
00:39:29,440 --> 00:39:35,280
Hagytad, hogy találjanak az ütései ? Ha nem,
kedvét szeged és sosem téríted vissza a nyájba.
664
00:39:35,280 --> 00:39:38,880
Gyors, börtöntöltelék létére és szurkál is egy kicsit.
665
00:39:38,880 --> 00:39:41,235
De nem érdekes, üss a csengőre.
666
00:39:42,960 --> 00:39:44,029
Készen van ?
667
00:39:58,520 --> 00:40:00,511
Azt hittem... biztosításról fogunk beszélni.
668
00:40:00,680 --> 00:40:03,140
Azt tesszük. Épp mutatom, hogy nincs rá szükségem.
669
00:40:03,240 --> 00:40:05,279
Hogy állod az ütéseket ?
670
00:40:05,680 --> 00:40:07,113
Ugyanolyan jól mint te.
671
00:40:11,560 --> 00:40:13,360
Hallottál már egy bizonyos Rocky-ról ?
672
00:40:13,360 --> 00:40:14,190
Mi ?
673
00:40:14,440 --> 00:40:16,160
Hallottam róla, igen.
674
00:40:16,160 --> 00:40:18,240
Mit tudsz arról a rohadékról ?
675
00:40:18,240 --> 00:40:19,036
Semmit.
676
00:40:19,240 --> 00:40:21,595
Vigyázz, nem védekezel !
677
00:40:23,960 --> 00:40:25,120
Ismered őt ?
678
00:40:25,120 --> 00:40:26,519
Látásból.
679
00:40:27,640 --> 00:40:28,960
Kemény fiú ?
680
00:40:28,960 --> 00:40:30,400
Arra fogadhatsz.
681
00:40:30,400 --> 00:40:33,320
Mi haszna a nagy keménységnek,
téged is ki tudlak fektetni, egy-kettő...
682
00:40:33,320 --> 00:40:35,959
Ezt nem hallottam meg, nagyfiú.
683
00:40:39,640 --> 00:40:40,680
Elcsúsztam !
684
00:40:40,680 --> 00:40:42,280
Így van ! Én láttam, én láttam ! Fellökted !
685
00:40:42,380 --> 00:40:44,200
Látod ?
686
00:40:44,300 --> 00:40:45,513
Ott megtörölheted.
687
00:41:03,400 --> 00:41:05,100
Hogy ízlenek ezek a pofonok, pap ?
688
00:41:11,400 --> 00:41:14,360
Tisztelendő, siessen ! Valakire
fel kell adni az utolsó kenetet.
689
00:41:14,360 --> 00:41:15,880
Bocs, nem tudtam leállni.
690
00:41:15,880 --> 00:41:17,359
Rendben van.
691
00:41:18,520 --> 00:41:20,360
Hé, főnök !
692
00:41:20,360 --> 00:41:22,669
Mit csinálsz te ott ?
693
00:41:26,960 --> 00:41:29,240
Majd máskor még beszélünk arról a biztosításról.
694
00:41:29,240 --> 00:41:30,795
OK, pap.
695
00:41:33,200 --> 00:41:35,191
Jól csinálta, főnök.
696
00:41:35,520 --> 00:41:38,520
Tudta, hogy ki fogom fektetni,
ezért találta ki azt a történetet
697
00:41:38,520 --> 00:41:39,840
az utolsó kenetről.
698
00:41:39,840 --> 00:41:40,680
A simlis...
699
00:41:40,680 --> 00:41:41,800
Sokszor eltalálta magát, főnök.
700
00:41:41,800 --> 00:41:42,880
Semmiség !
701
00:41:42,880 --> 00:41:44,313
Én is ezt gondoltam.
702
00:41:44,560 --> 00:41:47,320
Siessen, tisztelendő, az ördög elviszi az ügyfelünket.
703
00:41:47,320 --> 00:41:50,200
A lelkét. Nem az ügyfelünket.
Mit mondtál ki is haldoklik ?
704
00:41:50,200 --> 00:41:51,080
A temetkezési vállalkozó.
705
00:41:51,080 --> 00:41:52,593
Menjünk !
706
00:41:54,320 --> 00:41:56,072
Gyerünk, gyerünk.
707
00:42:00,080 --> 00:42:03,760
Tudod, épp a balegyenesemmel
kaptam el, s aztán egy felütéssel, majd...
708
00:42:03,760 --> 00:42:04,988
Bocsánat.
709
00:42:10,920 --> 00:42:12,353
Majd találkozunk.
710
00:42:12,840 --> 00:42:15,120
Nem hiszem, hogy ismerném önt.
711
00:42:15,120 --> 00:42:16,280
Nem...
712
00:42:16,280 --> 00:42:19,640
S ezért kell újra látnunk egymást. Nagyon hamar.
713
00:42:19,640 --> 00:42:21,640
Igazán úgy gondolja ?
714
00:42:21,640 --> 00:42:23,517
Igen, igen...
715
00:42:24,400 --> 00:42:27,080
Bármit megadnék, csak megtudhatnám a nevét...
716
00:42:27,080 --> 00:42:31,800
Virginia. S a Szűz jegyében születtem...
717
00:42:31,800 --> 00:42:34,280
Tudja, mint a Szent Szűz.
718
00:42:34,280 --> 00:42:36,510
Ez csodálatos.
719
00:42:37,880 --> 00:42:40,680
Mikor láthatom önt, Virginia ?
720
00:42:40,680 --> 00:42:43,120
Ebben a pillanatban, ha szeretné.
721
00:42:43,120 --> 00:42:45,720
Úgy érti, azonnal ?
722
00:42:45,720 --> 00:42:48,632
A holnap az már túl késő.
723
00:42:48,720 --> 00:42:53,080
Nem tudok a sötétben enni, majdnem
kiszúrtam a szemem a villámmal...
724
00:42:53,160 --> 00:42:55,640
Az áram. Elment az áram, uram.
725
00:42:55,640 --> 00:42:57,240
Gyújtson meg néhány gyertyát akkor.
726
00:42:57,240 --> 00:42:58,720
Miért csak egyet eddig ?
727
00:42:58,720 --> 00:42:59,994
Azt gondolja látok a sötétben ?
728
00:43:04,520 --> 00:43:09,880
Bocsánat... bocsánat, uram. Uram ?
729
00:43:16,120 --> 00:43:18,280
OK, de nem többet mint kettőt.
730
00:43:18,280 --> 00:43:20,580
Igen. Köszönöm, uram.
731
00:43:21,800 --> 00:43:25,000
Milyen csodálatos fogai vannak... és olyan sok.
732
00:43:25,000 --> 00:43:27,720
Igen, őszintén szólva, nagyon sok van.
733
00:43:27,720 --> 00:43:30,160
Ön az első személy aki ezt észrevette.
734
00:43:30,160 --> 00:43:32,230
Nagyon büszke vagyok a fogaimra.
735
00:43:32,680 --> 00:43:36,116
Én is. Nem lehetünk meg nélkülük.
736
00:43:40,320 --> 00:43:41,719
A fogászainkra !
737
00:43:51,760 --> 00:43:52,829
Ön válasszon.
738
00:43:54,120 --> 00:43:57,000
Nos, elsőként mit szeretne ?
739
00:43:57,000 --> 00:43:57,989
Szeretnék...
740
00:43:59,960 --> 00:44:02,640
És azután, mit szeretne, szeretne valami...
741
00:44:02,640 --> 00:44:04,720
Igen, az jól hangzik.
742
00:44:15,360 --> 00:44:16,475
Két húslevest,
743
00:44:16,520 --> 00:44:19,751
pirított kenyérkockákkal, túlhevítve !
744
00:44:19,880 --> 00:44:23,600
Iskola után hazamegyek, s a leckém
megcsinálása után összeütök valamit
745
00:44:23,600 --> 00:44:25,920
enni és aztán olvasok.
746
00:44:25,920 --> 00:44:27,239
Sokat olvasok.
747
00:44:27,280 --> 00:44:29,396
Szeretek olvasni.
748
00:44:30,440 --> 00:44:31,200
Shek...
749
00:44:31,200 --> 00:44:32,400
Shakespeare.
750
00:44:32,400 --> 00:44:34,072
Szeretem Shakespeare-t.
751
00:44:34,360 --> 00:44:37,479
Micsoda ! Egy másik férfi is van az életében ?
752
00:44:46,640 --> 00:44:47,755
Jaj, jaj !
753
00:44:48,720 --> 00:44:51,234
Imádni való egy bolond vagy te.
754
00:44:52,600 --> 00:44:54,440
Most te jössz.
755
00:44:54,440 --> 00:44:57,512
Ki vagy te, mit csinálsz, hogyan élsz...
756
00:44:59,480 --> 00:45:01,320
Hogyan élek ? Ez egy jó kérdés.
757
00:45:01,320 --> 00:45:03,520
Nem olyan könnyű válaszolni rá.
758
00:45:03,520 --> 00:45:06,478
Nem mintha nem akarnám
elmondani neked, csak lehet...
759
00:45:07,400 --> 00:45:09,720
Nézd, csak annyit mondhatok, hogy a nevem
760
00:45:09,820 --> 00:45:10,712
Steve Callagan
761
00:45:10,840 --> 00:45:11,800
És hogy...
762
00:45:11,800 --> 00:45:14,120
Hogy te egy rendőr vagy.
763
00:45:14,120 --> 00:45:16,080
Egy kapitány, talán ?
764
00:45:16,080 --> 00:45:16,920
Ki mondta el neked ?
765
00:45:16,920 --> 00:45:18,239
Te tetted.
766
00:45:18,960 --> 00:45:20,951
Ennek titokban kellene maradnia.
767
00:45:21,080 --> 00:45:24,755
Ha valaha is kitalálják ki vagyok, elvesztem.
768
00:45:24,960 --> 00:45:28,080
Sosem leszek képes egy centet
sem kiszedni ezekből a fickókból.
769
00:45:28,080 --> 00:45:30,071
Úgy értem...
770
00:45:30,400 --> 00:45:32,560
Egy rossz embert keresek.
771
00:45:32,560 --> 00:45:34,600
Azt gondolja, túljárt az eszemen, de
772
00:45:34,600 --> 00:45:37,080
nem sikerül neki, mert meg van a száma.
773
00:45:37,080 --> 00:45:38,200
Bizony ám !
774
00:45:38,200 --> 00:45:42,920
Ó, ez annyira ijesztő... már ennyi az idő ?
Hálistennek, késő van, már nagyon késő van.
775
00:45:42,920 --> 00:45:44,600
Sajnálom, de mennem kell.
776
00:45:44,600 --> 00:45:46,360
A gyámom nagyon szigorú.
777
00:45:49,800 --> 00:45:51,392
Menjünk.
778
00:45:56,920 --> 00:45:58,754
Mikor láthatom önt újra, Virginia ?
779
00:45:59,200 --> 00:46:01,920
Nem tudom, hamarosan. Holnap, talán.
780
00:46:01,920 --> 00:46:03,840
De engedélyt kell kérnem a gyámomtól.
781
00:46:03,840 --> 00:46:05,200
Örömmel találkoznék vele, tudod...
782
00:46:05,200 --> 00:46:06,720
Akkor itt is vagyunk.
783
00:46:06,720 --> 00:46:08,200
Búcsúzzunk el itt.
784
00:46:09,000 --> 00:46:10,558
- Jobb lesz ha...
- Jó éjszakát.
785
00:46:18,200 --> 00:46:20,077
Hé, a...
786
00:46:32,240 --> 00:46:33,895
- Jó éjszakát.
- Hé, főnök !
787
00:46:34,400 --> 00:46:37,320
Hé, főnök, nem megyünk arra birkózó meccsre ?
788
00:46:37,320 --> 00:46:39,351
Mi ? Ah, igen ! A meccs !
789
00:46:44,920 --> 00:46:46,911
Ott van, tudtam, hogy el fog jönni.
790
00:46:54,520 --> 00:46:56,120
Kinek dolgozik ?
791
00:46:56,120 --> 00:46:58,880
Teljesen mindegy, a fickó érti
a dolgát. Tartsd rajta a szemed.
792
00:46:58,880 --> 00:47:01,200
Mikor kellene kezdődnie a meccsnek ?
793
00:47:01,200 --> 00:47:02,880
Tíz perc múlva.
794
00:47:02,880 --> 00:47:04,313
Mennyi az idő most ?
795
00:47:20,160 --> 00:47:21,513
Mi a... !
796
00:47:26,680 --> 00:47:28,440
Nyolc korsó whiskey, a legjobb.
797
00:47:28,440 --> 00:47:29,920
Kétszer lepárolt.
798
00:47:29,920 --> 00:47:31,360
Köszönöm, Rocky.
799
00:47:52,600 --> 00:47:55,520
Nem bánod, ha egy kis helyet
csinálok magamnak, ugye, fiam ?
800
00:47:55,520 --> 00:47:57,940
- Egyáltalán nem, tisztelendő.
- Köszönöm.
801
00:48:03,920 --> 00:48:05,720
Vajon miben utazhat ?
802
00:48:05,720 --> 00:48:07,200
Várjunk és meglátjuk.
803
00:48:07,200 --> 00:48:09,000
Gyerünk, kezd el.
804
00:48:09,000 --> 00:48:09,796
Jó.
805
00:48:10,360 --> 00:48:13,280
Oké, oké, három az egyért adom Nagyfenekű Bessie-t !
806
00:48:13,280 --> 00:48:14,560
Ki veszi, ki veszi ?
807
00:48:14,560 --> 00:48:16,600
Oké, gyerünk, elő a pénzzel !
808
00:48:16,600 --> 00:48:17,510
Állom a fogadást !
809
00:48:22,880 --> 00:48:26,350
Van egy érzésem, hogy nagyon
pofára fogsz esni ma este.
810
00:48:27,160 --> 00:48:28,080
Úgy gondolod ?
811
00:48:28,080 --> 00:48:28,876
Bizony.
812
00:48:29,400 --> 00:48:31,240
Akkor miért nem fogadsz ?
813
00:48:31,240 --> 00:48:34,800
Na, ez egy jó ötlet, de nincs semmi készpénzem,
814
00:48:34,900 --> 00:48:38,320
elfogadnál egy ilyet helyette ?
815
00:48:38,320 --> 00:48:39,833
Mi az, egy szent ?
816
00:48:40,120 --> 00:48:41,600
Nem gondolod komolyan ?
817
00:48:41,600 --> 00:48:44,160
Ha ez egy baseball kártya lenne,
akkor még adtam volna érte valamit.
818
00:48:44,160 --> 00:48:45,280
Még csak el sem tudnám cserélni azt.
819
00:48:45,280 --> 00:48:46,400
Hallgass ide.
820
00:48:46,400 --> 00:48:47,389
Na, nézd meg ezt,
821
00:48:47,440 --> 00:48:51,200
Az egyik oldalán a szent van, a másikon pedig egy ima.
822
00:48:51,200 --> 00:48:55,273
Ezt mea culpa-val csinálták,
tudod, amikor a mellünket verjük.
823
00:48:55,360 --> 00:48:57,480
Oké, oké, szóval mennyit ér akkor ?
824
00:48:57,480 --> 00:48:59,160
Nekem egy vagyont,
825
00:48:59,160 --> 00:49:01,080
de adjunk neki egy szimbolikus értéket.
826
00:49:01,080 --> 00:49:02,440
Egy dollárt megér neked ?
827
00:49:02,440 --> 00:49:03,395
OK.
828
00:49:07,440 --> 00:49:11,513
Ez a dollár Fritz ellen, hogy úgy belecsapják
a szőnyegbe, hogy még Harlem-ben is hallják.
829
00:49:12,240 --> 00:49:15,440
Az emberek, általában, a nyertesre tesznek, plébános.
830
00:49:15,440 --> 00:49:19,320
Nem sokat tudok a birkózásról, de van
egy érzésem, hogy szépfiú veszíteni fog.
831
00:49:19,400 --> 00:49:20,240
Oké.
832
00:49:20,240 --> 00:49:23,630
Százat az egyhez adok neked, hogy Fritz nem nyer.
833
00:49:23,720 --> 00:49:24,400
Elfogadod ?
834
00:49:24,400 --> 00:49:25,150
Igen, elfogadom.
835
00:49:25,360 --> 00:49:27,112
Van merészség, abban a fickóban.
836
00:49:27,600 --> 00:49:31,520
Fiúk, azt hiszem az utcában a
dolgok gyorsan fel fognak forrósodni.
837
00:49:31,520 --> 00:49:32,840
Azt gondolja, főnök ?
838
00:49:32,840 --> 00:49:35,431
Ha azt mondom, azt is gondolom, tökfej.
839
00:49:35,520 --> 00:49:37,238
Mennyi az idő ?
840
00:49:41,200 --> 00:49:44,880
Hölgyeim és uraim ! A következő
meccsben a nyertes mindent visz,
841
00:49:44,880 --> 00:49:50,100
de mielőtt a bajnokok feltűnnek,
köszöntsük őket egy tapssal, emberek !
842
00:50:07,640 --> 00:50:09,551
Kész ? Kész ?
843
00:50:10,120 --> 00:50:11,080
Mehet !
844
00:50:11,080 --> 00:50:13,719
Bosszuljátok meg a szüfrazsetteket !
845
00:51:03,120 --> 00:51:11,075
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc...
846
00:51:16,560 --> 00:51:17,760
Ez annyira közönséges.
847
00:51:17,760 --> 00:51:19,034
Kurvára igazad van.
848
00:51:47,320 --> 00:51:50,720
Figyelj, cukorfalat, ha ennyire
ráncigálod a lábam, nem fogom engedni,
849
00:51:50,820 --> 00:51:52,992
hogy használd a borotvakrémemet.
850
00:51:53,720 --> 00:51:55,040
Ki nyert ?
851
00:51:55,040 --> 00:51:56,360
Senki, nincs még vége.
852
00:51:56,360 --> 00:51:57,236
Nincs ?
853
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
A következő menet az utolsó.
854
00:51:59,160 --> 00:52:01,230
Honnan tudod te azt már most ?
855
00:52:01,480 --> 00:52:03,948
Azt akarja tudni, hogy én hon...
856
00:52:15,000 --> 00:52:16,200
Kész ? Menjen vissza a sarokba.
857
00:52:18,760 --> 00:52:19,590
Mehet !
858
00:53:06,620 --> 00:53:07,996
Gyerünk, kicsim !
859
00:53:13,600 --> 00:53:17,036
Nem fájt, nem fájt...
860
00:53:55,800 --> 00:53:58,640
Ha nem tévedek, Fritz bajban van.
861
00:53:58,640 --> 00:54:00,960
Ez csak a mutatvány része. Meg fogja nyerni.
862
00:54:00,960 --> 00:54:04,191
Oh, tehát így megy ez, akkor.
863
00:54:17,440 --> 00:54:19,640
Egy, kettő, három...
864
00:54:19,640 --> 00:54:22,240
Kelj fel, kelj fel, te lökött homokos !
865
00:54:23,400 --> 00:54:24,680
A nyertesek !
866
00:54:24,680 --> 00:54:27,114
Menjünk, majd odakint megvárjuk.
867
00:54:31,960 --> 00:54:33,757
Fizesd ki őket.
868
00:54:36,600 --> 00:54:38,272
A húsz dolláromat akarom... itt vagyok...
869
00:54:41,840 --> 00:54:44,960
Az aki a szőnyegen marad veszít, ugye ?
870
00:54:45,680 --> 00:54:47,796
Ja.
871
00:54:51,880 --> 00:54:54,553
Ez piszkos pénz, de azért elveszem.
872
00:54:54,720 --> 00:54:57,154
Tudod mit ? Kedvellek téged, pap.
873
00:54:57,960 --> 00:55:01,000
Én is kedvellek téged. Milyen kár,
hogy nem tartozol a nagy birkák közé.
874
00:55:01,000 --> 00:55:03,440
Metaforikus értelemben véve.
875
00:55:03,440 --> 00:55:04,920
Kit hívsz te metaforikusnak !?
876
00:55:04,920 --> 00:55:07,275
Bocs, nem akartalak megsérteni. Viszlát.
877
00:55:07,600 --> 00:55:09,520
Nincs viszlát. Találkozni fogunk, hamarosan.
878
00:55:09,620 --> 00:55:10,992
Jó.
879
00:55:14,000 --> 00:55:16,389
Inkább menj és beszélj Rocky-val.
880
00:55:22,640 --> 00:55:25,040
Kétszáz dolcsink úszott el, főnök.
881
00:55:25,040 --> 00:55:26,760
Az a mocsok betett nekünk.
882
00:55:26,760 --> 00:55:28,840
Nem éppen. Én akartam így.
883
00:55:28,840 --> 00:55:31,673
Veszíteni akartam, hogy az ügyfeleinket felbátorítsam.
884
00:55:31,720 --> 00:55:34,200
Hagyta, hogy az a bikatermetű pap is nyerjen ?
885
00:55:34,200 --> 00:55:35,880
Látod, jól kiterveltem, mi ?
886
00:55:35,880 --> 00:55:37,472
Remek, főnök.
887
00:55:39,640 --> 00:55:42,740
Akkor jó éjszakát, főnök. Holnap minden jobb lesz...
888
00:55:42,940 --> 00:55:43,634
Remélem.
889
00:55:44,480 --> 00:55:47,233
Ne aggódj, úgy lesz.
890
00:55:48,000 --> 00:55:50,680
S holnap járd végig az ügyfeleinket.
891
00:55:50,680 --> 00:55:52,680
Add át nekik szívélyes üdvözletünket.
892
00:55:52,680 --> 00:55:54,159
OK, főnök.
893
00:55:56,760 --> 00:55:58,398
Készülj fel.
894
00:56:02,840 --> 00:56:05,000
Taposs bele, kövesd. A sarkában kell maradnod.
895
00:56:05,000 --> 00:56:07,230
Csak nyugalom, nem fog meglógni előlem.
896
00:56:11,160 --> 00:56:14,197
A pumpa lesz az, csak egy másodperc, főnök.
897
00:56:24,160 --> 00:56:25,673
Rómeó és Júlia.
898
00:56:25,720 --> 00:56:30,999
Írta William Shek... Shakespe... mindegy.
899
00:56:42,920 --> 00:56:48,840
"Két, egyaránt méltóságos család,
Szép Veronában, hol színünk leszen,
900
00:56:48,840 --> 00:56:53,000
Új lángra gyújtja régi haragát,
S polgárvér szennye ég polgárkezen.
901
00:56:53,100 --> 00:56:57,000
E két ellenség átkos vériből
Balcsillagú szerelmes pár eredt;
902
00:56:57,000 --> 00:57:00,595
Haláluk ált’, mely gyászos s rémítő... "
903
00:57:01,360 --> 00:57:02,759
Szegény kölykök.
904
00:57:12,160 --> 00:57:15,914
Ó, ha ott lehettem volna... micsoda kíméletlen végzet...
905
00:57:20,240 --> 00:57:23,120
Rómeó, Rómeó...
906
00:57:23,120 --> 00:57:25,120
Hol vagy te ?
907
00:57:25,120 --> 00:57:27,315
Rómeó...
908
00:58:10,680 --> 00:58:12,671
Hogy mennek a dolgok, bébi ?
909
00:58:12,840 --> 00:58:17,152
Érted, szerelmem, a belsőm, az egész lényem,
910
00:58:17,240 --> 00:58:20,200
a várakozásban kihűlt és jeges lett,
911
00:58:20,200 --> 00:58:21,600
De itt belül...
912
00:58:21,600 --> 00:58:24,240
égő szerelem heve lüktet.
913
00:58:24,340 --> 00:58:29,599
Engem is éget a szerelem, édes
baba, valójában ki is égetett teljesen,
914
00:58:31,000 --> 00:58:36,360
mert, tudod, egy kicsit fáradt vagyok,
Veronából idáig nem csak pár lépcső, érted.
915
00:58:36,480 --> 00:58:42,880
Jöjj, a rideg éjszaka már felöltötte
fekete palástját és a zabolátlan vér
916
00:58:42,880 --> 00:58:45,792
arcomban lüktet még egy ideig.
917
00:58:46,440 --> 00:58:48,200
Rideg éjszaka ?
918
00:58:48,200 --> 00:58:50,280
Vér az arcodban...
919
00:58:50,280 --> 00:58:55,400
Hidd el, Júlia, senki sem szeret téged
úgy mint én, de őszintén fogalmam
920
00:58:55,400 --> 00:58:56,480
sincs miről beszélsz.
921
00:58:56,480 --> 00:58:58,960
Siess, a hajnal közelg...
922
00:58:58,960 --> 00:58:59,760
Mi ?
923
00:58:59,760 --> 00:59:01,080
Gyere fel !
924
00:59:01,080 --> 00:59:04,709
Ja, de hogyan, édes angyal ? Repüljek ?
925
00:59:09,800 --> 00:59:13,991
Hát persze. Látom, a hölgy nem is olyan buta... bizony.
926
00:59:40,000 --> 00:59:42,958
Ne, szerelmem...
927
00:59:43,120 --> 00:59:45,560
Ne állj ellent nekem...
928
00:59:45,560 --> 00:59:47,120
Te az enyém vagy,
929
00:59:47,120 --> 00:59:49,918
édesem,
930
00:59:49,960 --> 00:59:52,679
igen, te is akarod.
931
00:59:52,720 --> 00:59:54,995
Csókolj meg...
932
00:59:58,280 --> 00:59:59,760
Te vagy az, angyal ?
933
00:59:59,760 --> 01:00:02,240
Én vagyok, Barabas.
934
01:00:02,240 --> 01:00:03,673
Gyere be.
935
01:00:07,160 --> 01:00:08,752
Helló, főnök.
936
01:00:11,200 --> 01:00:14,640
Mindig a legrosszabb időpontokat találod el, tudod ?
937
01:00:14,640 --> 01:00:16,200
Főnök, rossz híreim vannak.
938
01:00:16,200 --> 01:00:17,040
Mi ?
939
01:00:17,040 --> 01:00:20,160
Egyik ügyfelünk sem fogadta el a számláját.
940
01:00:20,160 --> 01:00:24,200
Rocky mondta nekik, hogy ne.
Azt mondta nekik, széthasítja az
941
01:00:24,200 --> 01:00:26,680
első ember koponyáját, aki egy dollárt is fizet.
942
01:00:26,800 --> 01:00:28,200
Elmentél a paphoz ?
943
01:00:28,200 --> 01:00:31,078
Aha, épp misét tartott és azt mondta húzzak el.
944
01:00:31,280 --> 01:00:33,120
Meg kell szabadulnunk Rocky-tól.
945
01:00:33,120 --> 01:00:34,600
Helyes.
946
01:00:34,600 --> 01:00:36,560
De nem tudjuk ki az.
947
01:00:36,560 --> 01:00:38,440
A pap meg fogja mondani.
948
01:00:38,440 --> 01:00:43,280
Addig is menj vissza a kereskedőkhöz.
Fenyegetőzz, törj be néhány ablakot,
949
01:00:43,380 --> 01:00:47,920
s mondd meg nekik, ha nem fizetnek
szombatig, akkor a Hudson folyóban végezhetik,
950
01:00:48,020 --> 01:00:49,389
- cement cipőkkel.
- Jó.
951
01:00:54,960 --> 01:00:55,920
Kész van.
952
01:00:55,920 --> 01:00:58,593
Te aztán gyorsan megjavítottad.
953
01:00:59,360 --> 01:01:00,236
Ott vannak.
954
01:01:06,040 --> 01:01:07,520
- Kezdjed a műhellyel.
- Oké, főnök.
955
01:01:08,240 --> 01:01:10,100
Mit csinál azzal a párnával ?
956
01:01:10,200 --> 01:01:13,194
Már felkészültek a matracokkal.
957
01:01:19,600 --> 01:01:20,920
Most mi lesz ?
958
01:01:20,920 --> 01:01:23,660
- Követjük őket, hülye. Ne veszítsd el őket !
- Ne aggódj !
959
01:01:27,500 --> 01:01:28,516
Indíts !
960
01:01:32,200 --> 01:01:34,880
Ez a karburátor lesz.
961
01:01:34,880 --> 01:01:37,678
A karburátor...
962
01:01:38,980 --> 01:01:40,160
Ott van !
963
01:01:42,580 --> 01:01:45,060
Szerencsénk van, hogy nem ment messze.
964
01:01:48,840 --> 01:01:51,308
Kezd el szerelni, te idióta !
965
01:02:09,400 --> 01:02:11,760
Kriminológiai Tanulmányok központja.
966
01:02:11,760 --> 01:02:13,000
Te vagy az, főnök ?
967
01:02:13,000 --> 01:02:14,040
Aha, mi van ?
968
01:02:14,040 --> 01:02:17,420
Maloney embere megint szorongatja a Mulberry utcát.
969
01:02:17,520 --> 01:02:19,080
Mi ? Biztos vagy benne ?
970
01:02:19,080 --> 01:02:20,720
Ahogy mondom, ez van.
971
01:02:20,720 --> 01:02:22,600
Ne veszítsétek szem elől és mindig számolj be nekem.
972
01:02:22,600 --> 01:02:24,272
Oké, főnök.
973
01:02:34,040 --> 01:02:35,360
A gyújtás volt az.
974
01:02:35,360 --> 01:02:37,000
Hogy te milyen okos vagy.
975
01:02:37,000 --> 01:02:38,638
Mennyi az idő ?
976
01:02:43,600 --> 01:02:44,555
Megint ?
977
01:02:45,160 --> 01:02:49,073
Megint. Nem tudok ellenállni a kísértésnek, atyám.
978
01:02:49,640 --> 01:02:51,960
Kivel követte el és hányszor ?
979
01:02:51,960 --> 01:02:55,157
A szatóccsal, háromszor.
980
01:02:55,280 --> 01:02:56,200
Háromszor, azt mondta ?
981
01:02:56,200 --> 01:02:59,112
Igen, atyám, háromszor.
982
01:02:59,560 --> 01:03:04,360
Egy ollót, egy konzervnyítót és egy gyertyát.
983
01:03:04,360 --> 01:03:08,300
Orvosra van szüksége, nem egy papra.
984
01:03:10,000 --> 01:03:12,240
Hozza el nekem a dolgokat és
én majd visszaadom a szatócsnak.
985
01:03:12,240 --> 01:03:13,878
- Köszönöm, atyám.
- Menjen.
986
01:03:17,840 --> 01:03:18,955
Helló, pap !
987
01:03:19,320 --> 01:03:21,280
Az Úr könyörüljön a lelkeden !
988
01:03:28,400 --> 01:03:30,680
Mennyi jött be az adakozásokból tegnap ?
989
01:03:30,680 --> 01:03:32,920
Hetven cent.
990
01:03:32,920 --> 01:03:36,520
Nem rossz... plusz a pénz amit leszedtél tőlem.
991
01:03:36,520 --> 01:03:39,320
Ez összeadva száz dollár és hetven cent, ugye ?
992
01:03:39,320 --> 01:03:40,548
Pontosan.
993
01:03:40,960 --> 01:03:43,840
Tehát megveszed a biztosítást,
most hogy nálad van a dohány ?
994
01:03:43,840 --> 01:03:48,480
Csak volt, ki kellett fizetnem a tartozásaimat,
tudod, hogy milyen drága manapság az élet.
995
01:03:48,580 --> 01:03:49,720
Már csak maga az étel...
996
01:03:50,280 --> 01:03:53,670
Aha, elég sok rostélyos kell ahhoz, hogy
egy ilyen 150 kilós embert fenntartson, mi ?
997
01:03:54,240 --> 01:03:58,840
Ne is említs rostélyost, az isten
szerelmére, a nyálam is csorog egyért...
998
01:03:58,840 --> 01:04:00,398
Min élsz akkor ? Levegőn ?
999
01:04:00,480 --> 01:04:01,680
Majdnem.
1000
01:04:01,680 --> 01:04:03,840
Kapok egy kis segítséget ezektől.
1001
01:04:03,840 --> 01:04:05,080
Mik azok ?
1002
01:04:05,080 --> 01:04:05,800
Vitaminok ?
1003
01:04:05,800 --> 01:04:08,640
Afféle, ha beveszel egyet minden
reggel, olyan sok erőt adnak,
1004
01:04:08,640 --> 01:04:10,835
hogy hegyeket tudnál mozgatni...
1005
01:04:11,440 --> 01:04:13,280
Egy igazi kókler vagy te, pap.
1006
01:04:13,280 --> 01:04:15,080
De ne bolondozz velem...
1007
01:04:15,080 --> 01:04:17,719
Segítenél megtisztogatni ezeket ?
1008
01:04:22,000 --> 01:04:22,671
Azt mondtad...
1009
01:04:23,160 --> 01:04:24,880
ismered Rocky-t, ugye ?
1010
01:04:24,880 --> 01:04:25,596
És akkor ?
1011
01:04:26,200 --> 01:04:29,560
Ha megmondod ki az, kitörlöm a neved a könyvemből.
1012
01:04:29,560 --> 01:04:31,437
S ha nem mondom meg neked ?
1013
01:04:31,880 --> 01:04:34,840
A neved eltűnik a születési nyilvántartásból, fogtad ?
1014
01:04:34,840 --> 01:04:36,876
Sajnálom, de nem teszem.
1015
01:04:42,320 --> 01:04:44,515
Azt kell, hogy mondjam, felfogtam végre.
1016
01:04:45,320 --> 01:04:47,595
Jobb halottnak lenni, mint egy júdásnak.
1017
01:04:48,840 --> 01:04:51,400
Nagyon kemény időket jósolok neked, pap.
1018
01:04:51,520 --> 01:04:55,040
Tudod, mi állt Szent Pál a filiszteusoknak írt levelében ?
1019
01:04:55,040 --> 01:04:57,952
Én nem az a fajta vagyok aki mások postáját olvasgatja.
1020
01:04:58,400 --> 01:05:00,520
Mindegy, azért elmondom neked...
1021
01:05:00,520 --> 01:05:05,000
Azt írta : "Nekem elrendelték, hogy legyek
tele és legyek éhes, bőségben éljek és
1022
01:05:05,000 --> 01:05:09,400
szükséget szenvedjek. Mindent
elérhetek Krisztuson keresztül,
1023
01:05:09,400 --> 01:05:13,200
aki megerősít engem." Ami azt
jelenti egyszerű szavakkal, hogy
1024
01:05:13,200 --> 01:05:17,320
amit valaha is kapsz tőlem az csak
egy nagy adag semmi lesz, barátom !
1025
01:05:18,680 --> 01:05:20,280
Te akartad ezt így, pap.
1026
01:05:20,280 --> 01:05:22,880
Jobb ha egy nagy vödör szentelt olajat készítesz elő.
1027
01:05:22,880 --> 01:05:25,280
Szükséged lesz rá az elkövetkező napokban.
1028
01:05:25,280 --> 01:05:27,280
Ezt jobb ha Sonny Abernati-tól tudod.
1029
01:05:27,280 --> 01:05:29,157
S ki az a Sonny Abernati ?
1030
01:05:29,600 --> 01:05:30,520
Én vagyok az.
1031
01:05:30,520 --> 01:05:31,396
Ah !
1032
01:05:39,600 --> 01:05:40,794
Minden kész.
1033
01:05:41,720 --> 01:05:42,640
Itt jön.
1034
01:05:42,640 --> 01:05:44,280
Amint elhaladt mellettünk, fordulj meg és kövesd.
1035
01:05:44,280 --> 01:05:46,271
Most nem fog elmenekülni.
1036
01:05:48,640 --> 01:05:49,550
Indítsd el !
1037
01:05:52,920 --> 01:05:55,434
Miért csinálja most ezt ? A gyertyáit már...
1038
01:05:56,160 --> 01:05:58,390
Nem érdekel, csak csinálj valamit, tökfej !
1039
01:06:07,280 --> 01:06:09,120
- Mi még beszélünk, később.
- Ja, biztos.
1040
01:06:10,800 --> 01:06:12,120
Mi ez a sietség ?
1041
01:06:12,120 --> 01:06:15,960
Figyelj, kisgyerek, jobb ha nem háborgatsz, mert én...
1042
01:06:15,960 --> 01:06:17,320
Ne veszítsd el a fejed, ember.
1043
01:06:17,320 --> 01:06:19,600
A mi játékunkban ez a legfontosabb.
1044
01:06:19,600 --> 01:06:21,520
Mi vagy te, egy nagyokos ?
1045
01:06:21,520 --> 01:06:25,069
A Ball Court baseball kártya
cserélgető hálózat az én kezemben van.
1046
01:06:27,200 --> 01:06:28,640
Értem már.
1047
01:06:28,640 --> 01:06:30,517
Ez az idősebb fiú kinézet csak álca, mi ?
1048
01:06:31,080 --> 01:06:33,240
Oké, mit akarsz tőlem ?
1049
01:06:33,240 --> 01:06:37,756
Van néhány jó tanácsom, csak pár dollárba kerül.
1050
01:06:38,480 --> 01:06:39,456
Nesze.
1051
01:06:40,280 --> 01:06:45,480
Vegyél magadnak egy csokit, tartsd meg
a jó tanácsaid és ne kerülj az utamba, érted ?
1052
01:06:45,480 --> 01:06:49,758
Vagy valaki sírni fog a
rejtélyes eltűnése miatt tudod kinek ?
1053
01:06:49,880 --> 01:06:52,600
Láttam azt a babát, Virginiát, valamelyik este.
1054
01:06:52,600 --> 01:06:54,875
Úgy nézett ki, mint egy epekedő macska.
1055
01:06:58,800 --> 01:07:01,200
Miért érdekel ez téged, te kis svindler ?
1056
01:07:01,200 --> 01:07:06,433
Én kicsi ? A fenét, én egy nagy
svindler vagyok. S vedd le rólam a mancsod.
1057
01:07:07,760 --> 01:07:09,360
Akarsz valamit mondani nekem ?
1058
01:07:09,360 --> 01:07:12,920
Azt mondom, hagyd azt a nőt békén
vagy vegyél magadnak egy pár mankót.
1059
01:07:14,120 --> 01:07:14,800
Miért ?
1060
01:07:14,800 --> 01:07:18,873
Csak annyit mondhatok, hogy nagyon
nagy kockázatot vállalsz, nagyon nagyot.
1061
01:07:19,360 --> 01:07:21,880
Értelek már, fogadjunk, hogy ő a te csajod, mi ?
1062
01:07:21,980 --> 01:07:27,840
Nem, tévedésben vagy, ha az lenne,
akkor te most alulról szagolnád az ibolyát.
1063
01:07:28,820 --> 01:07:30,640
Nem vagy egy kicsit kemény velem ?
1064
01:07:30,640 --> 01:07:32,360
Nem, de lehetnék.
1065
01:07:32,360 --> 01:07:34,800
Mi a neved ?
1066
01:07:34,800 --> 01:07:38,395
Acél Duke-nak hívnak, de csak Duke a barátaimnak.
1067
01:07:38,600 --> 01:07:40,600
Megtennél nekem egy szívességet, Duke ?
1068
01:07:40,600 --> 01:07:41,669
Mit akarsz ?
1069
01:07:42,200 --> 01:07:45,192
Már két napja keresem ezt a nőt és...
1070
01:07:45,480 --> 01:07:48,074
Te tudod, hogy hol lakik, ugye ?
1071
01:07:49,600 --> 01:07:52,640
Nézd... én igazán... nagyon hálás lennék, ha...
1072
01:07:52,740 --> 01:07:56,840
Ha kitalálnék valami kifogást amivel elmehetnék
hozzá és megmondanám, hogy látni szeretnéd.
1073
01:07:56,940 --> 01:07:57,611
Így igaz.
1074
01:07:57,720 --> 01:07:59,040
Nem lehetséges.
1075
01:07:59,040 --> 01:07:59,840
Miért nem ?
1076
01:07:59,840 --> 01:08:04,072
Mert a menő Acél Duke nem egy
hazudós. De adhatok egy jó tippet.
1077
01:08:04,440 --> 01:08:05,400
Halljuk.
1078
01:08:05,400 --> 01:08:08,631
Az írek holnap tartják a Szent Patrick napi báljukat.
1079
01:08:08,880 --> 01:08:09,600
Itt ? Hol ?
1080
01:08:09,600 --> 01:08:11,480
A tornateremben.
1081
01:08:11,480 --> 01:08:15,473
S minden pipi a környékből
ott lesz, beleértve Virginiát is.
1082
01:08:16,720 --> 01:08:18,680
A nagy pap is ott lesz ?
1083
01:08:18,680 --> 01:08:19,720
Ő egy ír.
1084
01:08:19,720 --> 01:08:22,560
Nem, nem lesz. Ő szervezi, de nem marad ott.
1085
01:08:22,560 --> 01:08:24,840
Neki más dolga lesz.
1086
01:08:24,840 --> 01:08:28,400
- Te egy igazi haver vagy.
- Aha, az nem vitás.
1087
01:08:31,200 --> 01:08:33,120
Mit csinálsz te a nőkkel ?
1088
01:08:34,440 --> 01:08:36,749
A szerénység nem nagyon jön be nekik.
1089
01:08:39,320 --> 01:08:42,471
Hé, ti két szépséges lányka, hova igyekeztek ?
1090
01:08:42,680 --> 01:08:44,600
Elkísérhetlek benneteket ?
1091
01:08:44,600 --> 01:08:46,113
Oh igen, Duke.
1092
01:08:49,040 --> 01:08:53,580
- Hé, a gyújtópontok a hibásak, nem látod ?
- Te akarod megmondani nekem ?
1093
01:08:53,760 --> 01:08:56,194
Igen. Gyerünk, madárkáim.
1094
01:08:57,720 --> 01:08:59,720
Igaza van, a gyújtópontok azok.
1095
01:08:59,720 --> 01:09:02,711
- A gyújtópontok, mi ?
- Aha. Főnök... !?
1096
01:09:05,640 --> 01:09:06,914
Tartsd szemmel !
1097
01:09:09,880 --> 01:09:13,080
A fickók a műhelyben átvették a
számlát és szombaton fizetni fognak.
1098
01:09:13,440 --> 01:09:16,480
Mit mondtam neked, ez mutatja meg
ki kicsoda és a pénz a bankban lesz.
1099
01:09:16,480 --> 01:09:17,879
Úgy van, főnök.
1100
01:09:18,200 --> 01:09:19,400
Viszlát szombaton.
1101
01:09:19,400 --> 01:09:20,560
Arra mérget vehet, főnök.
1102
01:09:20,560 --> 01:09:21,480
Tűnés.
1103
01:09:21,480 --> 01:09:22,708
Viszlát szombaton.
1104
01:09:29,760 --> 01:09:31,760
Ott van, indítsd a motort !
1105
01:09:31,760 --> 01:09:33,113
Pojáca !
1106
01:09:49,840 --> 01:09:50,800
Állítsd le.
1107
01:09:50,800 --> 01:09:52,392
Gyalog követjük.
1108
01:09:54,200 --> 01:09:55,918
Állítsd már le, azt mondtam !
1109
01:09:59,520 --> 01:10:01,760
Be kell néznem a motortérbe. Csak egy másodperc...
1110
01:10:01,760 --> 01:10:03,796
Javítsd meg ! Menjünk !
1111
01:10:11,040 --> 01:10:12,439
Hé, főnök !
1112
01:10:14,400 --> 01:10:16,080
Az elosztó az.
1113
01:10:16,080 --> 01:10:17,840
Egy másodpercbe telik csak...
1114
01:10:17,840 --> 01:10:20,354
Várjatok, mindjárt veletek leszek.
1115
01:10:22,480 --> 01:10:23,960
Meglógott előlünk.
1116
01:10:23,960 --> 01:10:26,155
A kocsiban fogunk rá várni.
1117
01:10:43,320 --> 01:10:46,240
Ahogy kértem, mindenkinek adtál jegyet ?
1118
01:10:46,240 --> 01:10:47,878
Igen.
1119
01:10:54,760 --> 01:10:55,440
Szia, Duke.
1120
01:10:55,440 --> 01:10:58,159
Le kell cserélned a virágot.
1121
01:11:31,240 --> 01:11:35,280
Még ne ! Várj amíg Jenkins
zenekara el nem kezd játszani !
1122
01:11:35,360 --> 01:11:36,040
Mi ?
1123
01:11:39,400 --> 01:11:42,790
'stét, jó estét mindenkinek !
1124
01:11:44,560 --> 01:11:47,438
- Hé, nem azt mondtad...
- Ne aggódj, hamarosan lelép.
1125
01:12:08,520 --> 01:12:10,636
Kedves bűnös társaim !
1126
01:12:11,680 --> 01:12:16,280
Barátaim, ezek nehéz idők, de
biztos vagyok benne, hogy mi,
1127
01:12:16,280 --> 01:12:21,080
köszönet Szent Patrick-nek, túltesszük
magunkat ezen a kellemetlen pillanaton.
1128
01:12:21,180 --> 01:12:25,320
Amire szükségünk van, az egy új alku,
egy jobb alku, s hogy ez az álom valóra
1129
01:12:25,320 --> 01:12:28,640
váljon, munkára és biztonságra
van szükség mindenki számára.
1130
01:12:28,640 --> 01:12:30,517
S ez minden amit kérünk.
1131
01:12:33,120 --> 01:12:36,920
Érezzétek jól magatokat ! Semmit
sem szeretnék jobban, mint csatlakozni
1132
01:12:36,920 --> 01:12:38,600
hozzátok, de a megfáradt nem pihenhet.
1133
01:12:42,000 --> 01:12:44,440
Köszönöm. De addig is boldog
Szent Patrick napot mindenkinek.
1134
01:13:05,680 --> 01:13:07,477
Te ír vagy ?
1135
01:13:08,320 --> 01:13:09,800
Te katolikus vagy ?
1136
01:13:09,800 --> 01:13:12,320
Mit csinálsz te itt, becsületes emberek között ?
1137
01:13:12,320 --> 01:13:15,520
Becsületes emberek nem rúgnak be,
amikor szesztilalom van. Ez törvényellenes.
1138
01:13:15,620 --> 01:13:16,820
Az csak víz.
1139
01:13:16,920 --> 01:13:18,959
Én magam szenteltem fel mindet.
1140
01:13:19,040 --> 01:13:20,320
Ki hívott meg téged ?
1141
01:13:20,320 --> 01:13:21,036
Ő.
1142
01:13:22,320 --> 01:13:24,320
Most próbálsz vicces lenni ?
1143
01:13:24,320 --> 01:13:25,275
De, ő...
1144
01:13:25,440 --> 01:13:29,920
Rendben. Ez egy vidám népség,
szórakozz egy kicsit, de vigyázz,
1145
01:13:29,920 --> 01:13:31,800
mert különleges humorérzékük van.
1146
01:13:31,900 --> 01:13:33,777
Sok durva tréfát követnek el.
1147
01:13:34,800 --> 01:13:36,200
Helló fiúk, hogy vagytok ?
1148
01:13:36,200 --> 01:13:37,640
Jól, atyám, s hogy van jómaga ?
1149
01:13:37,640 --> 01:13:39,240
- Jól, jól.
- Hogy mennek a dolgok ?
1150
01:13:39,240 --> 01:13:40,360
Milyen kár, hogy nem maradhat...
1151
01:13:41,360 --> 01:13:43,598
Látjátok azt a fickót abban a rikító öltönyben ?
1152
01:13:43,880 --> 01:13:45,400
Adjatok neki egy kicsit az ír vendégszeretetből...
1153
01:13:45,400 --> 01:13:47,160
Örömmel, ne aggódjon emiatt, atyám !
1154
01:13:47,160 --> 01:13:48,388
Zenét !
1155
01:13:49,440 --> 01:13:51,431
Válasszatok ki a párotokat.
1156
01:13:51,760 --> 01:13:53,398
Mindenki táncoljon !
1157
01:14:18,520 --> 01:14:20,511
Ön nagyon jól táncol.
1158
01:14:29,500 --> 01:14:32,791
Szerelmem, megőrültem volna, ha nem látlak újra hamar.
1159
01:14:37,200 --> 01:14:39,555
Rólad álmodom, oly sokat.
1160
01:14:43,040 --> 01:14:44,189
- Virginia...
- Igen ?
1161
01:14:45,760 --> 01:14:47,751
Magamnak akarlak !
1162
01:14:48,160 --> 01:14:49,195
Rendben vagy, ugye ?
1163
01:14:49,760 --> 01:14:51,000
A lábam.
1164
01:14:51,000 --> 01:14:53,080
Sajnálom, szerelmem,
1165
01:14:53,080 --> 01:14:54,559
de amikor veled vagyok, én csak...
1166
01:14:56,120 --> 01:14:58,634
Jó alibim van, én ővele vagyok.
1167
01:14:59,720 --> 01:15:00,948
Mi van megint ?
1168
01:15:01,200 --> 01:15:03,280
Igaz az, hogy ön nem akarja átadni a hölgyet ?
1169
01:15:03,280 --> 01:15:05,360
Így van, nem akarom.
1170
01:15:05,360 --> 01:15:07,320
Állítsátok le a zenét !
1171
01:15:07,320 --> 01:15:10,960
Barátaim, ez a fickó megtagadta, hogy
átadja a partnerét, miután azt lekérték,
1172
01:15:10,960 --> 01:15:12,712
talán levelet írjak neki ?
1173
01:15:26,760 --> 01:15:28,751
- Készen állsz egy kis játékra, legény ?
- Igen.
1174
01:15:29,360 --> 01:15:33,820
Az első, aki kilép a cipőjéből, az veszít,
s fel kell adnia a lányt az egész estére,
1175
01:15:33,920 --> 01:15:36,480
a nyertes meg a kis édessel táncolhat hajnalig.
1176
01:15:36,760 --> 01:15:38,990
Álljatok fel a helyeitekre.
1177
01:15:40,120 --> 01:15:42,429
Vegyétek fel a pozíciótokat.
1178
01:15:42,800 --> 01:15:45,189
Ellenőrizzétek az ütéstávolságot.
1179
01:15:46,280 --> 01:15:47,110
Minden kész !
1180
01:15:47,600 --> 01:15:49,960
Vegyétek le a kabátjaitokat.
1181
01:15:49,960 --> 01:15:51,680
Nem veszed le a kabátodat ?
1182
01:15:51,680 --> 01:15:52,760
Nem lesz rá szükség...
1183
01:15:52,760 --> 01:15:54,193
Ah, nem ? Kemény legény.
1184
01:15:54,360 --> 01:15:56,351
Figyelj a bütykökre !
1185
01:16:11,280 --> 01:16:12,874
Egészségünkre !
1186
01:16:14,800 --> 01:16:16,640
Akkor ne legyen harag köztetek.
1187
01:16:16,640 --> 01:16:17,680
Készen vagytok ?
1188
01:16:18,360 --> 01:16:19,429
Mehet !
1189
01:16:38,320 --> 01:16:39,154
Köszönöm...
1190
01:16:43,800 --> 01:16:47,291
- A jobb kezed használd !
- Igaza van !
1191
01:17:24,570 --> 01:17:25,981
Állj !
1192
01:17:31,880 --> 01:17:33,871
- Jó, mi ?
- Nem mondod !
1193
01:17:34,640 --> 01:17:36,631
Itt van még egy kör.
1194
01:17:38,200 --> 01:17:39,240
Kész ?
1195
01:17:42,560 --> 01:17:43,549
Mehet !
1196
01:18:26,840 --> 01:18:29,480
Jól csináltad.
1197
01:18:32,160 --> 01:18:34,071
Te csodálatos vagy.
1198
01:18:34,120 --> 01:18:36,156
Nem, én csak...
1199
01:18:36,560 --> 01:18:38,560
Van nálad valami fejfájás ellen ?
1200
01:18:38,560 --> 01:18:39,600
Nincs, de...
1201
01:18:39,600 --> 01:18:42,160
talán ez a jó alkalom, hogy visszaadd a könyvem.
1202
01:18:44,900 --> 01:18:46,880
Kitűnő munka volt, pajtás.
1203
01:19:06,640 --> 01:19:08,040
Oh, kedvesem...
1204
01:19:08,040 --> 01:19:10,920
szerelmem, mindenem...
1205
01:19:10,920 --> 01:19:12,560
Egy pillanatra azt hittem elvesztettelek.
1206
01:19:12,560 --> 01:19:16,553
Oh, szerelmem, az arcom ég, érintsd meg.
1207
01:19:16,960 --> 01:19:18,640
Talán egy fogad begyulladt.
1208
01:19:18,640 --> 01:19:20,520
Meg kellene nézetned.
1209
01:19:20,520 --> 01:19:22,480
Remegek a vágytól irántad.
1210
01:19:22,480 --> 01:19:28,540
S senki nem ítélhet el, ha az éjszaka
sötétjében neked adom magam, szerelmem.
1211
01:19:28,600 --> 01:19:31,200
Csak gyönyörű... gyönyörű szemeid vannak.
1212
01:19:31,200 --> 01:19:34,820
Ó, kedvesem, a fog talán mégis be van gyulladva.
1213
01:19:34,960 --> 01:19:36,154
Mi ?
1214
01:19:37,520 --> 01:19:42,520
Jobb ha megyek... mielőtt a nap megöli az irigy holdat.
1215
01:19:42,520 --> 01:19:47,435
Hát, ha ennyire fáj, jobb ha elmész egy fogorvoshoz.
1216
01:19:47,520 --> 01:19:50,910
Ó, az enyém most nyaral, majd keresek egy másikat.
1217
01:19:54,720 --> 01:19:57,680
Mikor látjuk egymást újra, édesem ?
1218
01:19:57,680 --> 01:20:02,196
Mielőtt ajkaim elvesztik a parfümöd illatát, fényes lovagom.
1219
01:20:02,680 --> 01:20:07,120
Virginia, sajnálom, ha tudtam volna, hogy
veled találkozom nem ettem volna hagymát vacsorára.
1220
01:20:07,120 --> 01:20:08,880
Mikor fogjuk újra látni egymást ?
1221
01:20:08,880 --> 01:20:13,635
Olyan romantikus vagy... ha a világ megállna ma este
1222
01:20:13,840 --> 01:20:15,440
Ebben a percben.
1223
01:20:15,440 --> 01:20:17,600
Jobb ha bemegyünk az utcáról előbb.
1224
01:20:17,600 --> 01:20:20,880
Ahogy Shakespeare mondta volna : édes álmokat, barátom.
1225
01:20:20,880 --> 01:20:22,880
Mit mondott a csókokról ?
1226
01:20:22,880 --> 01:20:24,632
Nem tudom...
1227
01:20:25,560 --> 01:20:26,720
Ez az.
1228
01:20:26,720 --> 01:20:28,915
Ez az én babám.
1229
01:20:30,760 --> 01:20:34,992
Legyen a búcsúd olyan édes mint az álmom, szerelmem.
1230
01:20:59,120 --> 01:21:00,440
Hé, ébredj.
1231
01:21:00,440 --> 01:21:01,640
Most te jössz.
1232
01:21:01,640 --> 01:21:04,074
... meg kell néznem a vezérlést.
1233
01:21:09,440 --> 01:21:10,320
Ki az ?
1234
01:21:10,320 --> 01:21:12,311
Én vagyok az, főnök, Barabas.
1235
01:21:17,840 --> 01:21:20,160
Ez már a második alkalom,
hogy a legrosszabbkor keltettél fel.
1236
01:21:20,160 --> 01:21:21,115
Mi ?
1237
01:21:21,280 --> 01:21:23,560
Épp most adta volna be a derekát a nő.
1238
01:21:23,560 --> 01:21:25,560
Ah... akkor visszajövök később.
1239
01:21:25,560 --> 01:21:27,676
Ne, gyere be.
1240
01:21:33,040 --> 01:21:34,480
És a fánkok ?
1241
01:21:34,480 --> 01:21:36,675
Elfelejtettem, főnök.
1242
01:21:37,200 --> 01:21:38,000
Hogy ment ?
1243
01:21:38,000 --> 01:21:39,080
Jól !
1244
01:21:39,080 --> 01:21:40,760
Alig tudtam megmenteni az irhámat.
1245
01:21:40,760 --> 01:21:41,720
Mi ?
1246
01:21:41,720 --> 01:21:44,360
Mind lakatot tett a szájára.
1247
01:21:44,360 --> 01:21:47,200
S a fickó a műhelyben azt mondta,
ha még egyszer odatolom a csőrömet,
1248
01:21:47,200 --> 01:21:48,920
cementben fogom végezni.
1249
01:21:48,920 --> 01:21:51,600
Az a Rocky nem szarozik, főnök, igazán kemény.
1250
01:21:51,600 --> 01:21:53,480
Nos, én sem vagyok puhány.
1251
01:21:53,480 --> 01:21:56,233
Egy kis leckéztetésre van
szükségük és meg is kapják, tőlem !
1252
01:22:00,188 --> 01:22:02,666
- Fogd, segíts felvenni !
- Oké, főnök.
1253
01:22:06,840 --> 01:22:09,673
Nick The Gimp nagy rizikót vállal.
1254
01:22:14,640 --> 01:22:16,920
Nyisd ki a motorháztetőt, csinálj
úgy mintha lerobbantunk volna.
1255
01:22:16,920 --> 01:22:18,035
Csak bízd rám !
1256
01:22:25,000 --> 01:22:25,910
Igen.
1257
01:22:26,560 --> 01:22:28,480
Érted a célzást !?
1258
01:22:28,480 --> 01:22:29,560
Nekem semmi közöm hozzá.
1259
01:22:29,560 --> 01:22:30,760
Én csak itt dolgozok.
1260
01:22:30,760 --> 01:22:33,480
Pontosan egy órát adok, hogy
letegyétek a dohányt az asztalra
1261
01:22:33,480 --> 01:22:36,800
vagy azt veszed észre, hogy a
saját véredben fuldokolsz egy
1262
01:22:36,800 --> 01:22:39,520
égő garázsban eltemetve. Megértettél, pasikám ?
1263
01:22:39,520 --> 01:22:40,240
Értettem.
1264
01:22:40,240 --> 01:22:41,195
Jó.
1265
01:22:45,540 --> 01:22:47,495
Mi van veletek, fiúk ?
1266
01:22:50,320 --> 01:22:52,534
Hé, azok Joe Maloney fegyveresei !
1267
01:22:52,840 --> 01:22:55,200
Nem mondtam már nektek, hogy
ne mutatkozzatok ezen az utcán ?
1268
01:22:55,300 --> 01:22:56,920
Nem te vagy a főnök errefelé.
1269
01:22:56,920 --> 01:22:59,720
Az utca a mienk, s csak egyszer mondom neked :
1270
01:22:59,720 --> 01:23:01,020
Tűnjetek el róla gyorsan.
1271
01:23:01,120 --> 01:23:01,800
Örökre !
1272
01:23:01,800 --> 01:23:03,200
Lerobbant a kocsink.
1273
01:23:03,200 --> 01:23:04,480
A pumpa az !
1274
01:23:04,480 --> 01:23:06,440
Találsz egy műhelyt lejjebb az utcán.
1275
01:23:06,440 --> 01:23:07,760
Van egy szerelőjük.
1276
01:23:07,760 --> 01:23:10,320
Nincs rá szükségünk, csak egy másodperc az egész !
1277
01:23:10,320 --> 01:23:12,878
- Járj biciklivel.
- Húzzunk tovább, főnök.
1278
01:23:19,720 --> 01:23:23,200
Főnök, Joe Maloney emberei
megint a Mulberry utcán dolgoznak.
1279
01:23:23,200 --> 01:23:26,351
ha nem fizetünk egy órán
belül, akkor felgyújtják a műhelyt.
1280
01:23:26,960 --> 01:23:27,631
Aha.
1281
01:23:27,960 --> 01:23:28,790
Igen.
1282
01:23:30,040 --> 01:23:30,836
Oké.
1283
01:23:31,200 --> 01:23:32,713
A fiúk mindjárt itt lesznek.
1284
01:23:36,080 --> 01:23:38,240
Vissza a matracokhoz újra.
1285
01:23:38,240 --> 01:23:40,231
Jó. Legalább tudok végre rendesen aludni.
1286
01:23:41,560 --> 01:23:42,880
Ez a helyzet, főnök.
1287
01:23:42,880 --> 01:23:45,348
Világosan megmondta nekünk, hogy az utca az övé.
1288
01:23:46,320 --> 01:23:48,550
Ő nem akar...
1289
01:23:49,320 --> 01:23:50,912
Ez egy csapda !
1290
01:24:54,800 --> 01:24:58,200
... volt ma a városban, Joe Maloney és
1291
01:24:58,200 --> 01:25:01,320
Nick The Gimp vetélkedő bandái között.
1292
01:25:01,320 --> 01:25:03,720
Mulberry utca újra a mi kezünkben van.
1293
01:25:03,720 --> 01:25:07,269
Ezt eltalálta, ez a nagyszájú.
1294
01:25:08,640 --> 01:25:11,720
... hangos tűzharc a Mulberry utcában.
Mulberry utca régóta elfogadott, mint a
1295
01:25:11,720 --> 01:25:14,400
két banda kölcsönös felségterülete.
1296
01:25:14,400 --> 01:25:17,440
De mégis, amikor a helyieket kérdezték,
azok azt mondták mostanában idegenek
1297
01:25:17,440 --> 01:25:20,280
próbálnak beavatkozni a régóta
kialakult viszályba a Tigris és
1298
01:25:20,280 --> 01:25:24,120
Nick, valamint Maloney között.
1299
01:25:24,120 --> 01:25:27,120
Ma egy sajtókonferencián egy
alvilági szóvivő, aki névtelen akar maradni...
1300
01:25:27,120 --> 01:25:28,351
Az a pap !
1301
01:25:29,999 --> 01:25:31,840
Helló, pap !
1302
01:25:31,840 --> 01:25:32,960
Ó, nem !
1303
01:25:33,460 --> 01:25:34,912
Ó, igen !
1304
01:25:35,440 --> 01:25:38,280
Nem vagy boldog, hogy egy régi barátot látsz ?
1305
01:25:38,280 --> 01:25:41,120
Pajtás, Isten bocsássa meg, de már
láttalak téged is kifektetve, kezeid a
1306
01:25:41,120 --> 01:25:42,792
hasadon, mint Maloney-nek meg Nick-nek.
1307
01:25:43,720 --> 01:25:46,473
Mi történt Rocky-val ?
1308
01:25:46,880 --> 01:25:50,560
Nem tudom, de remélem úton
van a paradicsomba, mint a többiek.
1309
01:25:50,560 --> 01:25:52,480
Én is úgy remélem.
1310
01:25:52,480 --> 01:25:54,440
Még találkozunk.
1311
01:25:54,440 --> 01:25:56,000
Muszáj ?
1312
01:25:56,000 --> 01:25:57,479
Ó, igen !
1313
01:26:03,400 --> 01:26:06,000
Hé, nem fogod elhinni, de igazán sajnálom.
1314
01:26:14,280 --> 01:26:15,395
Köszönöm.
1315
01:26:23,200 --> 01:26:24,993
Te is meg fogod kapni a magadét, haver !
1316
01:26:34,160 --> 01:26:36,515
A kocsi tulajdonosának.
1317
01:26:41,520 --> 01:26:44,956
Most te következel, te patkány. Aláírás, Rocky.
1318
01:27:25,440 --> 01:27:26,668
Hé, főnök !
1319
01:27:27,640 --> 01:27:29,040
Rossz híreim vannak.
1320
01:27:29,040 --> 01:27:29,720
A kereskedők...
1321
01:27:29,720 --> 01:27:31,153
Rocky, megint ?
1322
01:27:31,600 --> 01:27:32,350
Nézd meg.
1323
01:27:32,640 --> 01:27:35,598
A kocsimat egy guruló bombává változtatta, a tetű.
1324
01:27:36,240 --> 01:27:38,240
Tudod, jobb ha azon kezdesz el
gondolkozni, hogy továbbmész innen.
1325
01:27:38,240 --> 01:27:41,040
Ez a csont az enyém, én vagyok
az egyetlen aki ezen fog lakmározni.
1326
01:27:41,040 --> 01:27:43,360
Mindenkinek felragyog egyszer a napja, főnök.
1327
01:27:43,360 --> 01:27:44,280
Szét akarsz válni ?
1328
01:27:44,280 --> 01:27:47,560
Nos, az én... az öregem beteg és...
1329
01:27:47,560 --> 01:27:48,560
Kicsodád ?
1330
01:27:48,560 --> 01:27:49,880
Túl öreg vagy már, hogy éljen az apád.
1331
01:27:49,880 --> 01:27:51,920
Idős anyám beteg...
1332
01:27:51,920 --> 01:27:53,160
Betojtál, mi ?
1333
01:27:53,160 --> 01:27:55,680
Neked jó, te vagy a főnök,
de én csak egy csicska vagyok.
1334
01:27:55,680 --> 01:27:59,380
Oké, akkor add el magad a
szabadpiacon. Egy senki vagy.
1335
01:27:59,480 --> 01:28:00,480
S te mit fogsz csinálni ?
1336
01:28:00,480 --> 01:28:02,152
Én mit fogok ?
1337
01:28:02,600 --> 01:28:03,680
Eltűnök.
1338
01:28:03,680 --> 01:28:05,511
Helyes, főnök.
1339
01:28:06,560 --> 01:28:07,440
Arrafelé.
1340
01:28:07,440 --> 01:28:08,111
Igen, főnök.
1341
01:28:08,680 --> 01:28:10,432
- Hé, nem felejted itt a kulcsaidat ?
- Óh, igen !
1342
01:28:11,420 --> 01:28:13,500
- Viszlát, főnök !
- Szevasz !
1343
01:28:14,720 --> 01:28:15,600
Szia, Duke.
1344
01:28:15,600 --> 01:28:19,840
Figyelj, baba, tudod hogy a
Duke nem szereti ha várakoztatják.
1345
01:28:19,840 --> 01:28:21,600
Bocs, Duke, igazán sajnálom.
1346
01:28:21,600 --> 01:28:23,640
Elhoztad a képeket ?
1347
01:28:23,640 --> 01:28:26,880
Tényleg megpróbáltam, becsszó,
de a bátyám mindig a zsebében tartja.
1348
01:28:26,880 --> 01:28:31,000
Akkor miért vagy itt ? Idejössz,
árulkodsz, de nincs nálad az anyag,
1349
01:28:31,000 --> 01:28:31,880
úgy látom, ostoba vagy.
1350
01:28:31,880 --> 01:28:32,880
De én... én...
1351
01:28:32,880 --> 01:28:37,670
Tűnés, nagyfogú, tűnés, gyere vissza
akkor mikor megszerezted. Húzz el, bébi !
1352
01:28:54,240 --> 01:28:55,360
Elmész, mi ?
1353
01:28:55,360 --> 01:28:56,040
Aha.
1354
01:28:56,040 --> 01:28:59,680
Egy szindikátus megbeszélés lesz Chicago-ban.
1355
01:28:59,680 --> 01:29:01,880
Kiválasztani a Bovery új főnökét, igaz ?
1356
01:29:01,880 --> 01:29:02,596
Aha.
1357
01:29:02,840 --> 01:29:05,280
Megtennél egy szívességet nekem ?
1358
01:29:05,280 --> 01:29:06,600
Az a nőci, Virginia ?
1359
01:29:06,600 --> 01:29:08,360
Hogy találtad ki ?
1360
01:29:08,360 --> 01:29:12,400
Amikor róla beszélsz, a szemeid
fátyolosak, mintha hályogosak lennének.
1361
01:29:12,400 --> 01:29:14,720
Figyelj, megmondanád neki, hogy nekem el kell...
1362
01:29:14,720 --> 01:29:17,800
El kellett menned és írsz neki amilyen hamar csak tudsz.
1363
01:29:17,800 --> 01:29:19,960
Te aztán igazán vágod ezt.
1364
01:29:19,960 --> 01:29:21,080
Tudom.
1365
01:29:21,080 --> 01:29:22,115
Szia, Duke.
1366
01:29:22,560 --> 01:29:25,597
Ezt figyeld, nem tud ellenállni nekem.
1367
01:29:26,240 --> 01:29:27,960
Szia, életem szerelme.
1368
01:29:27,960 --> 01:29:28,640
Szia, Duke.
1369
01:29:28,640 --> 01:29:31,600
Sétáljunk együtt tovább. Mit szólsz hozzá ?
1370
01:29:43,280 --> 01:29:44,269
Ó, nem !!
1371
01:30:00,040 --> 01:30:04,640
Nem megy. S az egyik boltos üzeni, hogy
mondjam meg neked, hogy ő nem a Télapó.
1372
01:30:04,640 --> 01:30:06,120
Átvészeljük a mai éjszakát ?
1373
01:30:06,120 --> 01:30:07,560
Éppen hogy.
1374
01:30:07,560 --> 01:30:09,080
Nincs semmi az adomány dobozban ?
1375
01:30:09,080 --> 01:30:10,798
Egy pár légy, lábaikkal az égnek.
1376
01:30:11,000 --> 01:30:12,240
Nos...
1377
01:30:12,240 --> 01:30:13,680
akkor csak egy dolgot tehetünk.
1378
01:30:13,680 --> 01:30:15,040
Magának köszönheti.
1379
01:30:15,040 --> 01:30:15,711
Gyerünk.
1380
01:30:22,440 --> 01:30:23,840
Steve, szerelmem.
1381
01:30:23,840 --> 01:30:24,520
Steve ?
1382
01:30:24,520 --> 01:30:25,191
Ja, igen...
1383
01:30:25,600 --> 01:30:27,440
Mi ez a nagy rejtélyesség ?
1384
01:30:27,440 --> 01:30:28,720
Ma elmentem.
1385
01:30:28,720 --> 01:30:30,160
És már vissza is jöttél ?
1386
01:30:30,160 --> 01:30:30,920
Még nem.
1387
01:30:30,920 --> 01:30:31,760
Oh, nem ?
1388
01:30:31,760 --> 01:30:33,480
Holnap visszatérek, ne aggódj.
1389
01:30:33,480 --> 01:30:36,240
Oké. Hallgattam a rádiót
1390
01:30:36,240 --> 01:30:39,240
amikor hallottam, hogy a rendőrség
elkezdte kitisztítani a Bovery-t,
1391
01:30:39,240 --> 01:30:41,840
azt hittem el fognak taposni.
1392
01:30:41,840 --> 01:30:45,000
Túlságosan merész vagy, nagy
veszélyeknek teszed ki magad.
1393
01:30:45,000 --> 01:30:46,320
Ez hozzátartozik a dolgokhoz.
1394
01:30:46,320 --> 01:30:48,880
Miért tetteted azt, hogy elmész ?
1395
01:30:48,880 --> 01:30:50,640
Miért ?
1396
01:30:50,640 --> 01:30:52,000
Ó, halat akarok fogni.
1397
01:30:52,000 --> 01:30:53,360
Milyen halat ?
1398
01:30:53,360 --> 01:30:57,120
Mindenkinek azt kell gondolnia, hogy
elhagytam a várost. Így ki tudom várni
1399
01:30:57,120 --> 01:30:58,640
amíg a dolgok lecsillapodnak.
1400
01:30:58,640 --> 01:31:00,880
Aztán el tudom kapni a nagy halat.
1401
01:31:00,880 --> 01:31:03,440
Ha engem itt látni még, akkor nem harap.
1402
01:31:03,440 --> 01:31:04,880
Tudod milyenek a halak.
1403
01:31:04,880 --> 01:31:05,710
Oh, igen...
1404
01:31:07,000 --> 01:31:09,560
Kérlek vigyázz magadra,
1405
01:31:09,560 --> 01:31:11,240
ne kockáztass semmit.
1406
01:31:11,240 --> 01:31:13,435
Erről ne aggódj.
1407
01:31:26,880 --> 01:31:27,835
Viszlát, Steve.
1408
01:31:28,640 --> 01:31:29,840
Szia... kicsi szem.
1409
01:31:42,380 --> 01:31:43,569
Gyere !
1410
01:31:44,960 --> 01:31:46,900
Hol megyünk be, a hátsó ajtón ?
1411
01:31:47,010 --> 01:31:48,516
Aha, menjünk !
1412
01:31:57,640 --> 01:31:59,631
Csak semmi izgalom.
1413
01:32:00,560 --> 01:32:02,040
Túl zajos vagy !
1414
01:32:06,740 --> 01:32:09,919
- Isten bocsássa meg nekünk !
- És segítsen meggazdagodni minket...
1415
01:32:41,160 --> 01:32:43,680
Ennyi elég lesz, csukd be az ajtót.
1416
01:32:43,680 --> 01:32:48,260
Hozzunk el még egy adagot, ha nem
tesszük, úgyis csak eladja a fekete piacon.
1417
01:32:48,360 --> 01:32:49,679
Igen, igazad van.
1418
01:32:57,880 --> 01:33:01,395
A tolvaj pap ! Titokban whiskey-t főz.
1419
01:33:09,720 --> 01:33:11,640
Ezúttal igazán jól elbántunk vele.
1420
01:33:11,640 --> 01:33:12,600
Aha...
1421
01:33:12,600 --> 01:33:14,800
Gondolod, hogy Ő odafent megbocsát nekünk ?
1422
01:33:14,800 --> 01:33:17,440
Neked biztos, Duke. Most menj haza aludni. Fáradt vagy.
1423
01:33:17,440 --> 01:33:18,800
Ne segítsek ?
1424
01:33:18,800 --> 01:33:20,160
Nem, köszönöm, egyedül is elboldogulok.
1425
01:33:20,160 --> 01:33:24,420
Oszd be egy kicsit hosszabbra,
amit megeszünk, több marad eladásra.
1426
01:33:24,560 --> 01:33:25,480
Ne aggódj, úgy teszek.
1427
01:33:25,480 --> 01:33:27,240
Jó éjszakát, Rocky.
1428
01:33:27,240 --> 01:33:29,360
Köszönöm a segítséget.
1429
01:33:29,360 --> 01:33:31,828
Jó éjszakát, Duke.
1430
01:33:41,160 --> 01:33:42,800
Te nem helyeseled ezt, igaz ?
1431
01:33:42,800 --> 01:33:43,710
Nem, én nem !
1432
01:33:44,400 --> 01:33:47,640
Ezeket az ajtó előtt felejtetted... Rocky !
1433
01:33:47,640 --> 01:33:48,993
Igen ?
1434
01:33:49,640 --> 01:33:52,429
Rajtakaptalak a fortyogó üsttel, mi ? Au !
1435
01:33:52,640 --> 01:33:55,040
Aki a forró üstöt érinti, az megég.
1436
01:33:55,140 --> 01:33:58,240
Ez elég kínos lehet neked, nem ?
1437
01:33:58,240 --> 01:34:00,720
Nem, egyáltalán nem. Egyáltalán nem.
1438
01:34:10,880 --> 01:34:12,199
Milyen ?
1439
01:34:13,920 --> 01:34:15,520
Nem rossz.
1440
01:34:15,520 --> 01:34:17,280
Igazi ír whiskey.
1441
01:34:17,280 --> 01:34:19,400
Ezzel sok pénzt kereshetsz.
1442
01:34:19,400 --> 01:34:20,628
Aha...
1443
01:34:20,840 --> 01:34:23,400
Fejezzük be az udvariaskodást. Mit akarsz ?
1444
01:34:23,400 --> 01:34:27,080
Először hadd lássam az üzemelést,
aztán majd meghúzom neked a vonalat.
1445
01:34:27,080 --> 01:34:29,548
OK, gyere velem.
1446
01:34:36,040 --> 01:34:38,960
Ha megkapom a jobbik árat,
akkor 45 dollárt keresek egy ládával.
1447
01:34:38,960 --> 01:34:40,360
A múlt hónapban hat ládányit készítettem.
1448
01:34:40,360 --> 01:34:41,480
Nem rossz !
1449
01:34:41,480 --> 01:34:44,360
Persze, ha kapnék egy kis
segítséget, sokkal jobban menne.
1450
01:34:44,360 --> 01:34:46,351
Ezek a darálók.
1451
01:34:55,520 --> 01:34:56,720
A darálók ?
1452
01:34:56,720 --> 01:34:58,631
Igen, a darálók.
1453
01:35:00,720 --> 01:35:05,480
Minden nap ezek a kis gépek megőrölnek
50 font kenyeret, 50 font krumplit,
1454
01:35:05,480 --> 01:35:09,520
tejet, orvosságot, cipőt, ruhákat, s minden ilyesmit.
1455
01:35:09,520 --> 01:35:13,520
Mert ők pontosan olyanok, mint más
kölykök ezen a világon és nekik is
1456
01:35:13,520 --> 01:35:14,990
joguk van az őket megillető részhez, nem ?
1457
01:35:15,120 --> 01:35:16,000
Kik ők ?
1458
01:35:16,000 --> 01:35:19,480
Árvák, lelencek, szökevények, egy kicsit mindenféle.
1459
01:35:19,480 --> 01:35:22,500
Az utcáról szedtem fel őket és arra tanítom
őket, hogyan éljenek meg ezen a világon.
1460
01:35:22,600 --> 01:35:25,600
S mivel senki sem segít nekem
velük, megbüntetem a szatócsot,
1461
01:35:25,600 --> 01:35:26,760
mert nem ad hitelt nekem.
1462
01:35:26,760 --> 01:35:30,440
Gabonát és krumplit lopok tőle,
megfőzöm, itallá változtatom és eladom.
1463
01:35:30,440 --> 01:35:32,880
Így veszem meg nekik az alapvető dolgokat.
1464
01:35:32,880 --> 01:35:35,394
Ez a fajta rossz ember vagyok én.
1465
01:35:35,720 --> 01:35:37,320
S mi van ezekkel a zsarolásokkal ?
1466
01:35:37,320 --> 01:35:39,000
Mit csinálunk ez ügyben ?
1467
01:35:39,000 --> 01:35:43,800
Nincs semmi zsarolás, először megkérem
őket vegyék ki a részüket a költségekből.
1468
01:35:43,800 --> 01:35:46,760
Beismerem, használok néha pár bal
horgot a fejre, hogy meggyőzzem a
1469
01:35:46,760 --> 01:35:49,680
vonakodóbbakat, de ez messze van a zsarolástól.
1470
01:35:49,680 --> 01:35:51,440
Mekkora egy mese habbal.
1471
01:35:51,440 --> 01:35:54,600
S nekem el kellene hinnem ezt az egész halandzsát ?
1472
01:35:54,600 --> 01:35:59,400
Ha elhiszed, jó, ha nem fogd magad
és fuss a rendőrségre beárulni engem.
1473
01:35:59,400 --> 01:36:01,834
Ő a rendőrség, Rocky.
1474
01:36:05,640 --> 01:36:08,200
Elkaptad a nagy halat, ugye ?
1475
01:36:08,200 --> 01:36:09,760
Miféle halat ?
1476
01:36:09,760 --> 01:36:11,990
Nem akartam hinni a szemeimnek.
1477
01:36:12,160 --> 01:36:13,960
Ez igazán kínos számomra...
1478
01:36:13,960 --> 01:36:16,320
Márpedig itt komoly bűneset áll fenn.
1479
01:36:16,320 --> 01:36:18,600
De te mit keresel itt, Virginia ?
1480
01:36:18,600 --> 01:36:20,320
Ő a bátyám.
1481
01:36:20,320 --> 01:36:22,800
Te ismered ezt az akasztófavirágot ?
1482
01:36:22,800 --> 01:36:24,480
Vigyázz, miket mondasz, tisztelendő.
1483
01:36:24,480 --> 01:36:26,600
Nagyon nagy slamasztikában vagy.
1484
01:36:26,600 --> 01:36:29,280
Ő Steve Callagan kapitány.
1485
01:36:29,280 --> 01:36:31,350
A nyomozó osztálytól.
1486
01:36:31,440 --> 01:36:33,431
Ó, édes Jézus !
1487
01:36:37,080 --> 01:36:38,200
Le fogja tartóztatni ?
1488
01:36:38,200 --> 01:36:39,440
A törvény az törvény.
1489
01:36:39,440 --> 01:36:43,440
Egyforma mindenki számára.
Vagy legalábbis így kellene lennie.
1490
01:36:43,440 --> 01:36:47,035
Nos, ez az utolsó ügyem,
mielőtt kilépek a szolgálatból.
1491
01:36:47,520 --> 01:36:50,640
Ez azt jelenti hogy a karrieremet
egy kudarccal fejezem be.
1492
01:36:50,640 --> 01:36:53,760
Úgy látszik, nem vagyok alkalmas egy bűnözőnek.
1493
01:36:53,760 --> 01:36:56,000
Úgy értem, rendőrnek.
1494
01:36:56,000 --> 01:36:59,959
Mondtam neked, hogy ismerek egy régivágású lovagot.
1495
01:37:04,440 --> 01:37:08,600
Ha le kell szállítanod azt whiskey-t
holnapra, jobb ha munkához látsz.
1496
01:37:08,920 --> 01:37:12,151
Azoknak a daráló gépeknek túlórázniuk kell.
1497
01:37:12,480 --> 01:37:15,950
Köszönöm, egy úriember és tudós vagy.
1498
01:37:18,840 --> 01:37:19,955
És szakértője a jó whiskey-nek.
1499
01:37:21,880 --> 01:37:22,995
Köszönöm.
1500
01:37:29,840 --> 01:37:33,833
Még van egy kis időnk, ne kínozz.
1501
01:37:39,400 --> 01:37:41,920
Hazamegyek és rólad fogok álmodni.
1502
01:37:41,920 --> 01:37:44,360
De már nappal van.
1503
01:37:44,360 --> 01:37:46,794
Micsoda ? Nem hallottál még az ábrándozásról, édes ?
1504
01:37:51,060 --> 01:37:52,374
Au !
1505
01:38:00,600 --> 01:38:02,591
Oh, szerelmem.
1506
01:38:10,000 --> 01:38:12,594
Nézd ki van itt újra a városban ?
1507
01:38:18,080 --> 01:38:19,400
Hogy vagy, Sonny fiú ?
1508
01:38:19,400 --> 01:38:21,280
Hej, befejeztétek a táborozást ?
1509
01:38:21,280 --> 01:38:22,800
Igen. Köszönjük neked.
1510
01:38:22,800 --> 01:38:24,760
Jól nézel ki, Tigris.
1511
01:38:24,760 --> 01:38:26,240
Készen állok újra a munkára.
1512
01:38:26,240 --> 01:38:27,275
Munkára ?
1513
01:38:27,320 --> 01:38:29,200
El kell ismernem, egész jó munkát végeztél.
1514
01:38:29,200 --> 01:38:30,880
A papot is jól a helyére raktad.
1515
01:38:31,960 --> 01:38:32,790
Szevasz, főnök.
1516
01:38:33,640 --> 01:38:34,436
Szevasz.
1517
01:38:35,880 --> 01:38:37,400
Van egy sípom.
1518
01:38:37,400 --> 01:38:38,680
Fogd be.
1519
01:38:38,680 --> 01:38:41,680
Hé, ti mit csináltok itt ? Nem Nick emberei vagytok ?
1520
01:38:41,680 --> 01:38:43,240
Nem, ők nekem dolgoznak.
1521
01:38:43,240 --> 01:38:44,240
Értelek.
1522
01:38:44,240 --> 01:38:46,640
Hibáztam, amikor neked adtam Mulberry utcát.
1523
01:38:46,640 --> 01:38:50,200
Elfelejtettem, hogy ez volt a határ
Joe Maloney és Nick The Gimp között.
1524
01:38:50,200 --> 01:38:52,960
Mindegyik azt gondolta, hogy a másik
átvette és ezért egymásnak ugrottak.
1525
01:38:52,960 --> 01:38:55,720
Ez nagy bajt jelent és én vagyok középen.
1526
01:38:55,720 --> 01:38:57,400
Két harcoló banda közt, mi ?
1527
01:38:57,400 --> 01:38:58,080
Pontosan.
1528
01:38:58,080 --> 01:38:58,920
A fiúk ?
1529
01:38:58,920 --> 01:38:59,636
Mindenki készen áll.
1530
01:39:00,120 --> 01:39:02,350
Na, ez egy igazi motor.
1531
01:39:06,720 --> 01:39:07,600
Van náluk fegyver ?
1532
01:39:07,600 --> 01:39:08,350
Nincs.
1533
01:39:09,080 --> 01:39:11,400
Helyes. A dolgok jobban mennek, ha nincs vetélkedés.
1534
01:39:11,400 --> 01:39:13,640
És nincs szükségünk lövöldözésre, ennyi jó emberrel.
1535
01:39:13,640 --> 01:39:15,280
Te mondtad.
1536
01:39:15,280 --> 01:39:17,040
Nos, viszlát. Örültem...
1537
01:39:17,040 --> 01:39:18,440
Miért, mentek el ?
1538
01:39:18,440 --> 01:39:19,720
Nem, de te igen.
1539
01:39:19,720 --> 01:39:22,320
Ne ámítsátok magatokat, ez a csont az enyém.
1540
01:39:22,320 --> 01:39:25,153
És én fogok lakmározni rajta.
1541
01:39:26,480 --> 01:39:28,480
Te egy született vesztes vagy, Sonny.
1542
01:39:28,480 --> 01:39:31,074
Jó utat !
1543
01:39:35,600 --> 01:39:39,957
Engedd le a farkadat és szedd a lábad, cicamica !
1544
01:39:42,200 --> 01:39:44,509
Szeljétek fel, mint egy szalámit !
1545
01:39:52,680 --> 01:39:54,060
Álljatok meg, fiúk !
1546
01:39:54,160 --> 01:39:56,752
Hadd fulladjon ki magától.
1547
01:40:05,200 --> 01:40:06,700
Hé, pap !
1548
01:40:07,490 --> 01:40:08,392
Hé, pap !
1549
01:40:16,200 --> 01:40:17,480
Hívjam a rendőrséget ?
1550
01:40:17,480 --> 01:40:20,040
Ne, nincs rájuk szükség. Ez nem tart sokáig.
1551
01:40:20,040 --> 01:40:21,200
Lehet, hogy tévedsz, fiam.
1552
01:40:21,200 --> 01:40:22,960
Egy kis segítség, ez az amit akarsz ?
1553
01:40:22,960 --> 01:40:24,560
Igen, ha ez nem túl nagy gond.
1554
01:40:24,560 --> 01:40:27,313
- Épp egy misét írok, de mindjárt lent leszek.
- Kösz.
1555
01:40:33,960 --> 01:40:35,360
Mi folyik itt ?
1556
01:40:35,360 --> 01:40:37,920
- Nem tudom, csak most értem ide.
- Valóban ?
1557
01:40:37,920 --> 01:40:40,514
Csak nyugalom, fiúcskák...
1558
01:41:10,880 --> 01:41:12,360
Bocs, testvér.
1559
01:41:12,360 --> 01:41:13,520
Ki az a szörnyeteg ?
1560
01:41:13,520 --> 01:41:15,511
A helyi plébános, rendes fickó.
1561
01:41:21,040 --> 01:41:22,996
Gyere le és segíts nekünk !
1562
01:41:23,040 --> 01:41:24,553
De kitörik a nyakam és meghalok !
1563
01:41:24,600 --> 01:41:26,840
Hallottad mit mondtam, aranyhaj ?
1564
01:41:26,840 --> 01:41:29,274
Ki kell fésülnöm a frizurám, aztán lemegyek.
1565
01:41:47,600 --> 01:41:50,478
Gyerünk, ti gyávák !
1566
01:41:50,680 --> 01:41:53,877
A többség jöjjön velem, a többi támadja őket hátulról !
1567
01:41:54,600 --> 01:41:56,400
Mit csináltok ?
1568
01:41:56,400 --> 01:41:58,152
Menjetek vissza és szedjétek szét őket !
1569
01:42:17,280 --> 01:42:19,271
Rendes fickó, mi ?
1570
01:42:31,520 --> 01:42:33,511
Légy óvatos !
1571
01:42:36,800 --> 01:42:38,440
Vigyázz, szerelmem !
1572
01:42:38,440 --> 01:42:40,635
Még megsérülsz...
1573
01:42:52,840 --> 01:42:54,193
Mögötted !
1574
01:42:55,960 --> 01:42:58,520
Sajnálom, nagyon sajnálom, tévedtem...
1575
01:42:58,520 --> 01:43:00,238
Hogy merészeli ?!
1576
01:43:05,960 --> 01:43:09,999
Kérlek, fogd be, szerelmem.
1577
01:43:10,360 --> 01:43:12,351
Bocsánat, szerelmem.
1578
01:43:15,960 --> 01:43:18,918
Nem fogsz te fütyülni rám többet...
1579
01:43:20,360 --> 01:43:23,732
Nem mondom, az a pap lenyomta
a fickót, mint egy próbababát, mi ?
1580
01:44:44,120 --> 01:44:47,032
Ne, ne, ne ! Inkább visszateszem...
1581
01:45:07,080 --> 01:45:09,360
Jobb, ha hívom anyámat, már biztos keres engem.
1582
01:45:09,360 --> 01:45:11,590
Jól van, fiam, az anya mindig az első. Menj.
1583
01:45:23,200 --> 01:45:25,200
Ó, megütötted magad, gyönyörű ?
1584
01:45:25,200 --> 01:45:26,120
Hagyj !
1585
01:45:26,120 --> 01:45:27,314
Hálátlan !
1586
01:45:34,320 --> 01:45:36,040
Segítsek ?
1587
01:45:36,040 --> 01:45:37,640
Nem, bírom nélküled is.
1588
01:45:37,640 --> 01:45:38,520
Ez Fritz !
1589
01:45:38,520 --> 01:45:39,900
- Segítsünk neki.
- Jó !
1590
01:45:44,040 --> 01:45:45,920
Jobb, ha sietünk tovább.
1591
01:45:45,920 --> 01:45:47,240
Gyerünk !
1592
01:45:48,400 --> 01:45:51,600
Te a szélsőkre menj, én a középsőket szedem le.
1593
01:45:59,880 --> 01:46:01,640
Indítsd a kocsit, hogy készen álljunk az indulásra.
1594
01:46:01,640 --> 01:46:02,675
Oké, főnök.
1595
01:46:06,680 --> 01:46:07,840
Mi a baj ?
1596
01:46:07,840 --> 01:46:08,520
A pumpa lesz az...
1597
01:46:08,520 --> 01:46:09,440
Javítsd meg, idióta !
1598
01:46:09,440 --> 01:46:10,475
Rendben, főnök.
1599
01:47:04,080 --> 01:47:05,040
Figyelj...
1600
01:47:05,040 --> 01:47:05,920
Igen ?
1601
01:47:05,920 --> 01:47:08,720
Beszélni akarok veled a húgodról.
1602
01:47:08,720 --> 01:47:09,755
Mi !?
1603
01:47:10,200 --> 01:47:12,200
Tudod, a húgod és én...
1604
01:47:12,200 --> 01:47:15,033
Esetleg már meg is csókoltad őt ?
1605
01:47:16,320 --> 01:47:18,356
Kényszerített engem...
1606
01:47:26,160 --> 01:47:29,800
Oké, de egy nagyon hosszú eljegyzési idő lesz.
1607
01:47:30,920 --> 01:47:32,194
Fritz az megint !
1608
01:47:32,240 --> 01:47:33,355
Gyerünk !
1609
01:47:50,840 --> 01:47:51,990
Bocs, testvér, bocsi.
1610
01:47:52,990 --> 01:47:55,560
A rendőrök ! Itt jön a rendőrség !
1611
01:47:57,760 --> 01:48:00,520
Tartsátok fel őket ! Ne engedjétek elmenekülni a latrokat !
1612
01:48:00,920 --> 01:48:03,075
Ezt a galádságot ! Micsoda egy botrány...
1613
01:48:05,520 --> 01:48:06,953
Köszönöm, köszönöm...
1614
01:48:20,280 --> 01:48:22,080
A gyertyák koszosak.
1615
01:48:22,080 --> 01:48:22,840
Koszosak a gyertyák !
1616
01:48:31,440 --> 01:48:34,557
Légy óvatos, lány, le ne ess onnan !
1617
01:48:35,760 --> 01:48:40,600
Már megmondtam, kapitány, egy
nagyon hosszú eljegyzési idő lesz, érted ?
1618
01:48:41,440 --> 01:48:45,789
- Egy nagyon hosszú eljegyzés, érted ?
- Nem !
1619
01:48:50,520 --> 01:48:52,397
Mondd meg a bátyádnak...
1620
01:49:33,999 --> 01:49:51,397
Translation & Subtitles : Harangozó Csaba
(c)2015 csabah@gmail.com
1620
01:49:52,305 --> 01:49:58,167
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org119324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.