All language subtitles for Adventures Of Aladdin (2019) [1080p] [WEB-DL] [H264] [AC3] [EVO] [TGx]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:27,888 --> 00:01:29,154 - Maghreb... 3 00:01:30,624 --> 00:01:33,559 My beloved Shahzadi... 4 00:01:33,561 --> 00:01:38,197 I fear my time is short and I must secure the realm. 5 00:01:40,768 --> 00:01:44,303 My loyal adviser, Maghreb, 6 00:01:44,305 --> 00:01:47,840 you have long served our people as their Vizier. 7 00:01:47,842 --> 00:01:51,577 And I can think of no other to fill your shoes as well. 8 00:01:52,947 --> 00:01:54,446 - Thank you, my Sultan. 9 00:01:54,448 --> 00:01:57,649 My only wish is to continue to serve our people. 10 00:01:58,986 --> 00:02:00,352 - And so you shall. 11 00:02:00,354 --> 00:02:04,289 Maghreb, you shall continue your role 12 00:02:04,291 --> 00:02:07,559 as most wise and trusted counselor. 13 00:02:07,561 --> 00:02:11,463 Upon my death, Princess Shahzadi 14 00:02:11,465 --> 00:02:15,734 shall rule as Sultana of Baghdad. 15 00:02:15,736 --> 00:02:17,102 Allah's will be done. 16 00:02:18,906 --> 00:02:20,372 - No! 17 00:02:20,374 --> 00:02:21,507 No! 18 00:02:21,509 --> 00:02:23,142 It is my turn! 19 00:02:23,144 --> 00:02:24,343 It is my right! 20 00:02:25,312 --> 00:02:27,846 No woman has ever led our people! 21 00:02:27,848 --> 00:02:30,115 It would be... It would be an abomination! 22 00:02:31,485 --> 00:02:34,086 - It is my wish and my command! 23 00:02:35,823 --> 00:02:38,123 Shahzadi has proven her worth 24 00:02:38,125 --> 00:02:40,626 and our commitment to our people. 25 00:02:41,729 --> 00:02:43,829 Times change. 26 00:02:43,831 --> 00:02:48,000 She has earned the right to rule in my stead. 27 00:02:48,002 --> 00:02:50,202 So it shall be. 28 00:02:52,406 --> 00:02:54,406 - This... This is sacrilege! 29 00:02:55,543 --> 00:02:56,775 Out of my way! 30 00:03:00,014 --> 00:03:03,282 - He can be a trifle troublesome. 31 00:03:03,284 --> 00:03:07,419 But my daughter, you will manage. 32 00:03:20,534 --> 00:03:23,535 - By the power given to me by the Dark Ones, 33 00:03:23,537 --> 00:03:26,572 I command you to come to me! 34 00:03:30,911 --> 00:03:32,678 Here you are. 35 00:03:32,680 --> 00:03:35,447 Mine, all mine. 36 00:03:39,987 --> 00:03:41,620 Still not strong enough! 37 00:03:43,958 --> 00:03:47,159 Patience, patience. 38 00:03:50,064 --> 00:03:52,130 If you will not come to me, 39 00:03:52,132 --> 00:03:55,033 then I shall brave the cave alone. 40 00:03:55,035 --> 00:03:58,537 Then we shall see who sits on top the throne as Sultan. 41 00:04:07,581 --> 00:04:09,982 - My father's favorite garden. 42 00:04:09,984 --> 00:04:13,151 It is fitting that we honor his memory on this day. 43 00:04:13,153 --> 00:04:14,653 - It is. 44 00:04:14,655 --> 00:04:17,589 For only here, we will find flowers 45 00:04:17,591 --> 00:04:20,158 that match your beauty, Your Highness. 46 00:04:21,695 --> 00:04:24,129 - I've already forgiven your outburst 47 00:04:24,131 --> 00:04:26,198 in my father's chambers. 48 00:04:27,001 --> 00:04:28,600 - And I am grateful, 49 00:04:28,602 --> 00:04:32,104 but my sentiments, they are sincere, Your Highness. 50 00:04:32,106 --> 00:04:34,239 - Flowery flattery, Vizier. 51 00:04:35,142 --> 00:04:36,508 - Honest praise, 52 00:04:36,510 --> 00:04:40,078 and today, I am just Maghreb. 53 00:04:40,080 --> 00:04:43,548 - Yes! It is nice to loosen the restraints of office 54 00:04:43,550 --> 00:04:45,817 once in a while, is it not? 55 00:04:45,819 --> 00:04:47,286 - Yes, it is. 56 00:04:47,288 --> 00:04:50,656 Perhaps we can do this more often... 57 00:04:50,658 --> 00:04:52,424 - Look! There! 58 00:04:55,829 --> 00:04:58,063 I love acrobats. 59 00:04:58,065 --> 00:05:00,899 - Mindless little monkey men. 60 00:05:26,894 --> 00:05:29,661 - I thought Baghdad was supposed to be generous. 61 00:05:29,663 --> 00:05:31,663 - You just got here. Give them time. 62 00:05:31,665 --> 00:05:34,599 - A city in celebration is a city with money. 63 00:05:34,601 --> 00:05:37,903 - And I'm certain some will find its way into our hands. 64 00:05:46,246 --> 00:05:47,245 - Help! Fire! 65 00:05:47,247 --> 00:05:49,581 Somebody put it out, quick! 66 00:05:49,583 --> 00:05:51,083 - Oh, no! The fireworks have set alight! 67 00:05:51,085 --> 00:05:52,718 Help! 68 00:06:08,102 --> 00:06:09,334 - Oh! 69 00:06:22,916 --> 00:06:24,750 - Stop! Thief! 70 00:06:24,752 --> 00:06:26,585 Help! Help! 71 00:06:39,133 --> 00:06:40,932 - Most impressive! 72 00:06:42,803 --> 00:06:45,670 I should like to reward that young man. 73 00:06:48,208 --> 00:06:50,041 - Indeed. 74 00:06:50,043 --> 00:06:51,610 Most impressive. 75 00:07:02,156 --> 00:07:03,855 - Oh, thank you! 76 00:07:03,857 --> 00:07:05,524 - All in a day's work, my friend. 77 00:07:05,526 --> 00:07:08,894 Oh, speaking of which... - Eh? 78 00:07:08,896 --> 00:07:10,862 - I was in the middle of mine when all this happened. 79 00:07:10,864 --> 00:07:14,833 So perhaps you could see your way to... 80 00:07:14,835 --> 00:07:17,702 - Are you suggesting I pay you for doing me a favor? 81 00:07:17,704 --> 00:07:20,505 - The Koran says do good deeds 82 00:07:20,507 --> 00:07:22,541 and the rewards of paradise await. 83 00:07:22,543 --> 00:07:24,209 But in the meantime... 84 00:07:24,211 --> 00:07:25,477 - In the meantime? 85 00:07:25,479 --> 00:07:28,079 I don't recall reading that part! 86 00:07:28,081 --> 00:07:30,182 - Well, it certainly ought to be in there, don't you think? 87 00:07:30,184 --> 00:07:31,349 - No! 88 00:07:31,351 --> 00:07:33,185 - Um... 89 00:07:33,187 --> 00:07:34,186 - Unhand me! 90 00:07:34,188 --> 00:07:35,587 - Ahem! 91 00:07:37,991 --> 00:07:39,558 - A mistake. 92 00:07:39,560 --> 00:07:41,293 It's not at all what it looks like. 93 00:07:41,295 --> 00:07:43,628 - Fairly sure it's exactly what it looks like, 94 00:07:43,630 --> 00:07:45,397 but not my concern. 95 00:07:45,399 --> 00:07:47,666 Someone wishes to have a word with you. 96 00:07:52,406 --> 00:07:54,206 - My fortune has seemed to change. 97 00:07:54,208 --> 00:07:57,142 - Your capture of the thief was most impressive. 98 00:07:58,479 --> 00:08:01,012 What is your name, Acrobat? 99 00:08:03,784 --> 00:08:05,317 - Aladdin. 100 00:08:05,319 --> 00:08:08,620 - Forgive me. I did not hear you. 101 00:08:11,191 --> 00:08:12,991 - Aladdin, my lady. 102 00:08:14,094 --> 00:08:16,061 - You may approach, Aladdin. 103 00:08:19,333 --> 00:08:22,033 I don't bite, Aladdin. 104 00:08:22,035 --> 00:08:24,936 Come here, please? 105 00:08:29,710 --> 00:08:33,712 This charm has been in my family for many years. 106 00:08:34,581 --> 00:08:37,549 It has protected me from evil 107 00:08:37,551 --> 00:08:40,552 and now it shall protect you. 108 00:08:45,359 --> 00:08:47,425 - It is too much, my lady. 109 00:08:47,427 --> 00:08:48,927 - He's most certainly right. 110 00:08:48,929 --> 00:08:50,795 It's far too much, Your Highness. 111 00:08:50,797 --> 00:08:54,199 - Your bravery deserves reward 112 00:08:55,802 --> 00:08:58,003 and I want you to have this. 113 00:09:13,554 --> 00:09:16,855 A pleasure to meet you, Acrobats... 114 00:09:17,858 --> 00:09:18,924 Aladdin. 115 00:09:36,677 --> 00:09:38,176 - What just happened? 116 00:09:38,178 --> 00:09:39,611 - Do you honestly not know? 117 00:09:39,613 --> 00:09:42,013 - Allah has given him eyes and he doth not see. 118 00:09:42,015 --> 00:09:45,116 - Stop that. You're not a holy man. 119 00:09:45,118 --> 00:09:47,552 - Words of the righteous may fall from any lip. 120 00:09:47,554 --> 00:09:52,857 - Aladdin, do you not know why this city is celebrating today? 121 00:09:52,859 --> 00:09:55,427 - One Sultan goes, another Sultan comes. 122 00:09:55,429 --> 00:09:56,628 What of it? 123 00:09:56,630 --> 00:09:59,798 - Not Sultan. Sultana. 124 00:10:06,640 --> 00:10:08,540 - Yes, you fool. 125 00:10:08,542 --> 00:10:11,443 You just met the ruler of Baghdad. 126 00:10:11,445 --> 00:10:12,644 - Wait! 127 00:10:14,481 --> 00:10:15,947 How could I miss that? 128 00:10:15,949 --> 00:10:17,616 - Well, perhaps the charms on her wrist 129 00:10:17,618 --> 00:10:19,851 weren't the only charms you were focused on. 130 00:10:19,853 --> 00:10:21,419 - I was thinking that myself. 131 00:10:21,421 --> 00:10:24,122 - I was thinking she seemed to like Acrobat Aladdin. 132 00:10:24,124 --> 00:10:25,790 - I was thinking that myself, too. 133 00:10:25,792 --> 00:10:27,359 - You're both mad. 134 00:10:27,361 --> 00:10:29,027 She was... 135 00:10:29,029 --> 00:10:31,096 She was merely toying with a peasant. 136 00:10:33,133 --> 00:10:35,200 - Peasants don't get silver gifts. 137 00:10:35,202 --> 00:10:37,702 Deeper currents run in this river. 138 00:10:37,704 --> 00:10:40,705 - Allah hath said... - Stop it! 139 00:10:49,182 --> 00:10:53,018 - My friends, give me a moment to gather my thoughts. 140 00:10:54,655 --> 00:10:55,854 I'll be back. 141 00:11:06,867 --> 00:11:09,367 - I assume by now you know who I am. 142 00:11:09,369 --> 00:11:11,903 - Greetings, Vizier. 143 00:11:12,839 --> 00:11:15,040 - Well met, Acrobat. 144 00:11:15,042 --> 00:11:16,875 - Aladdin. 145 00:11:18,779 --> 00:11:21,346 - You know, the palace could use a man like you 146 00:11:21,348 --> 00:11:26,317 with such skills and talents, Acrobat. 147 00:11:26,319 --> 00:11:29,087 - I've already received my payment from the palace. 148 00:11:31,725 --> 00:11:34,793 - A man such as yourself does not work for charity. 149 00:11:34,795 --> 00:11:36,895 - A man such as me? 150 00:11:38,298 --> 00:11:40,098 - A real man earns his way. 151 00:11:41,601 --> 00:11:46,738 I offer a task and the payment is far greater than the award. 152 00:11:46,740 --> 00:11:48,940 - What could be worth more than that? 153 00:11:50,377 --> 00:11:55,780 - Perhaps an invitation to an audience with the Sultana? 154 00:11:57,784 --> 00:11:59,050 - The Sultana? 155 00:11:59,052 --> 00:12:01,152 - Mmm. Why, it is she who needs you, 156 00:12:01,154 --> 00:12:04,789 a man with your talents and skills, young man. 157 00:12:05,826 --> 00:12:07,425 - An acrobat, it seems. 158 00:12:08,695 --> 00:12:10,628 - Just so, just so. 159 00:12:10,630 --> 00:12:12,163 Assist me in completing this task 160 00:12:12,165 --> 00:12:13,965 and I shall promptly escort you to the palace 161 00:12:13,967 --> 00:12:17,202 where you can pick up where you left off. 162 00:12:19,573 --> 00:12:22,741 She saw a very brave and resourceful young man today, 163 00:12:22,743 --> 00:12:25,844 one that certainly piqued her interest. 164 00:12:27,681 --> 00:12:29,180 Now come. 165 00:12:29,182 --> 00:12:31,683 We must reach our destination before the moon is full. 166 00:12:35,822 --> 00:12:38,957 My friends, they need me. Our act... 167 00:12:38,959 --> 00:12:41,659 - Currently Sultana needs you 168 00:12:41,661 --> 00:12:44,028 and she awaits our return. 169 00:12:44,030 --> 00:12:47,832 Now come. We must leave at once. 170 00:13:03,784 --> 00:13:05,216 - First he's flirting with princesses. 171 00:13:05,218 --> 00:13:06,951 Now he's riding with royalty? 172 00:13:06,953 --> 00:13:08,620 - Are Viziers royal? 173 00:13:08,622 --> 00:13:10,388 - Do they arrest you for flirting? 174 00:13:11,625 --> 00:13:13,124 - He doesn't look arrested. 175 00:13:13,126 --> 00:13:15,093 - He doesn't look happy either. 176 00:13:15,929 --> 00:13:17,162 Something is going on. 177 00:13:17,164 --> 00:13:19,831 - When Allah directs a strong wind, 178 00:13:19,833 --> 00:13:22,133 a man must sail that course. 179 00:13:22,135 --> 00:13:24,068 - Guys, we gotta go grab horses and follow... 180 00:13:24,070 --> 00:13:25,270 - Follow them, agreed! 181 00:13:34,881 --> 00:13:37,649 - Truly a desolate wasteland. 182 00:13:37,651 --> 00:13:39,484 I thought there was nothing out here. 183 00:13:40,987 --> 00:13:45,056 - The desert holds many, many secrets, Acrobat. 184 00:13:46,293 --> 00:13:48,293 - Aladdin. 185 00:13:48,295 --> 00:13:49,294 My name is Aladdin. 186 00:13:50,730 --> 00:13:52,997 - Names and titles are interchangeable 187 00:13:52,999 --> 00:13:55,967 and unimportant, I say. 188 00:14:04,911 --> 00:14:07,378 - So, Vizier, what do you require of me? 189 00:14:11,785 --> 00:14:13,384 - Demon! 190 00:14:14,688 --> 00:14:16,187 - Vessel. Vessel, boy. 191 00:14:16,189 --> 00:14:18,523 The will of Allah runs through me. 192 00:14:18,525 --> 00:14:21,826 I am but a holy man carrying out His will. 193 00:14:25,031 --> 00:14:26,231 - What does he wish? 194 00:14:27,534 --> 00:14:31,035 - Inside, there is a caravan of treasure, 195 00:14:31,037 --> 00:14:33,504 a cache of wealth that has been carried down 196 00:14:33,506 --> 00:14:37,041 from Sultan to Sultan since time immemorial. 197 00:14:37,043 --> 00:14:39,344 - I always wondered where the money came from. 198 00:14:40,881 --> 00:14:42,647 There's a lamp. 199 00:14:42,649 --> 00:14:45,550 It represent the Sultana's right to rule. 200 00:14:45,552 --> 00:14:47,652 You must retrieve the lamp and bring it to her immediately 201 00:14:47,654 --> 00:14:48,887 so that she may bless it. 202 00:14:48,889 --> 00:14:51,723 Then we return the lamp so it will await 203 00:14:51,725 --> 00:14:53,491 its next eventual ruler. 204 00:14:57,430 --> 00:14:59,230 There are obstacles inside the cave. 205 00:14:59,232 --> 00:15:01,566 And, unfortunately, I am too old and beat up 206 00:15:01,568 --> 00:15:03,935 to contend with them, so... 207 00:15:03,937 --> 00:15:07,572 Now this staff will light your way. 208 00:15:07,574 --> 00:15:11,476 And this rope will help you with said obstacles. 209 00:15:11,478 --> 00:15:13,011 Simply unwind it 210 00:15:13,013 --> 00:15:16,648 and place it in any hole you come across and let it go. 211 00:15:16,650 --> 00:15:18,283 - It will drop. 212 00:15:18,285 --> 00:15:19,484 - You must return before moonset, 213 00:15:19,486 --> 00:15:21,252 for that is when the cave will close 214 00:15:21,254 --> 00:15:23,721 and I will be unable to open it until the next full moon. 215 00:15:23,723 --> 00:15:27,825 - I will have some tales to tell the Sultana when we return. 216 00:15:27,827 --> 00:15:29,560 - Yes, yes, yes. Yes, you shall. 217 00:15:29,562 --> 00:15:31,296 Now go, please. 218 00:15:50,784 --> 00:15:52,317 - He said let it go and drop. 219 00:15:55,889 --> 00:15:58,056 By the Prophet! 220 00:16:20,914 --> 00:16:22,513 Oh... 221 00:18:01,314 --> 00:18:04,315 So every new Sultan or Vizier makes this trip? 222 00:18:09,189 --> 00:18:11,756 Again with the fire? 223 00:19:25,665 --> 00:19:28,733 A man could spend a lifetime trying to find the real lamp. 224 00:19:30,703 --> 00:19:32,203 Apparently, someone did. 225 00:19:49,522 --> 00:19:52,557 The light of knowledge destroys the darkness of ignorance. 226 00:20:27,760 --> 00:20:29,427 Finally. 227 00:20:51,718 --> 00:20:52,717 Oh! 228 00:21:14,107 --> 00:21:15,840 Vizier! 229 00:21:22,148 --> 00:21:23,381 Vizier! 230 00:21:26,819 --> 00:21:28,552 - Thank you... fool! 231 00:21:28,554 --> 00:21:31,489 How dare you touch the Sultan of Baghdad! 232 00:21:38,131 --> 00:21:39,730 Oh, no! 233 00:21:39,732 --> 00:21:41,866 No! No! 234 00:22:02,488 --> 00:22:04,488 - Where's Aladdin? - Shh. 235 00:22:04,490 --> 00:22:07,325 We'll follow his tracks back after he passes. 236 00:22:07,327 --> 00:22:09,460 - Then we need to go now. 237 00:22:50,269 --> 00:22:51,502 - There it is. 238 00:22:54,073 --> 00:22:55,973 This makes you Sultan? 239 00:23:23,202 --> 00:23:24,802 - There! Look! 240 00:23:26,139 --> 00:23:28,406 - Like a well-thrown dart in a game of chance. 241 00:23:28,408 --> 00:23:30,508 The hand of Allah has guided our steps. 242 00:23:30,510 --> 00:23:32,676 - Thank you, oh, Wise One! 243 00:23:32,678 --> 00:23:35,513 - Enough! Aladdin needs us. 244 00:23:51,664 --> 00:23:53,364 - Alas, our friend is entombed. 245 00:23:53,366 --> 00:23:54,999 We're too late! 246 00:23:55,001 --> 00:23:56,801 - Already I miss him. 247 00:23:56,803 --> 00:23:59,537 - Already I miss the 30 drachma he owes me. 248 00:23:59,539 --> 00:24:00,805 - It was only 20! 249 00:24:03,876 --> 00:24:05,443 - By the Prophet! 250 00:24:05,445 --> 00:24:06,811 - Aladdin! 251 00:24:09,549 --> 00:24:11,148 - I knew you were alive. I tried to tell them. 252 00:24:13,753 --> 00:24:15,486 - First you were enslaved and then entombed? 253 00:24:15,488 --> 00:24:16,787 How comes this? 254 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 - I was entombed, but not enslaved, Samad. 255 00:24:19,292 --> 00:24:21,091 - What of the Vizier? 256 00:24:21,093 --> 00:24:24,361 - It is a story long in the telling, my friends. 257 00:24:24,363 --> 00:24:26,630 - Then start it properly at the beginning. 258 00:24:33,840 --> 00:24:37,441 - The lamp still evades us, my little pet. 259 00:24:40,680 --> 00:24:44,949 But I will be Sultan and Shahzadi will be my bride. 260 00:24:44,951 --> 00:24:48,786 At moonrise, I retrieve what is mine! 261 00:24:51,057 --> 00:24:54,492 - And then I catapulted out of the cave and into your arms. 262 00:24:55,995 --> 00:24:57,962 - Tell me again about the special lamp? 263 00:24:57,964 --> 00:25:00,898 - It is a symbol of the Sultan's right to rule. 264 00:25:00,900 --> 00:25:03,901 The new Sultan or Sultana must bless it 265 00:25:03,903 --> 00:25:05,703 and then it must be returned to the cave. 266 00:25:05,705 --> 00:25:07,671 - I've never heard of such a thing. 267 00:25:07,673 --> 00:25:10,040 And I've lived in Baghdad my whole life. 268 00:25:10,042 --> 00:25:11,542 - All 23 years of it. 269 00:25:11,544 --> 00:25:14,678 - I agree. There's something more below the surface here. 270 00:25:14,680 --> 00:25:17,147 - Let's have a look at the wellspring 271 00:25:17,149 --> 00:25:18,649 of all these woes. 272 00:25:23,789 --> 00:25:26,190 Well, it's definitely a lamp. 273 00:25:26,192 --> 00:25:27,191 - Okay. 274 00:25:28,427 --> 00:25:29,860 It's an ordinary lamp. 275 00:25:29,862 --> 00:25:31,862 - Why would there be so many traps guarding it? 276 00:25:31,864 --> 00:25:33,230 - Who knows why royals do anything they do? 277 00:25:33,232 --> 00:25:34,865 I once heard... - If it's worth something 278 00:25:34,867 --> 00:25:37,268 to the Vizier, then it's worth something to us. 279 00:25:37,270 --> 00:25:39,069 We could sell it. 280 00:25:42,542 --> 00:25:43,758 - I don't know. 281 00:25:43,759 --> 00:25:44,975 - We used the last of our coins on the horses. 282 00:25:44,977 --> 00:25:46,443 - And I don't think the Vizier is going to be 283 00:25:46,445 --> 00:25:47,978 paying you any time soon. 284 00:25:49,382 --> 00:25:51,081 Perhaps you could sell the charm. 285 00:25:52,485 --> 00:25:55,519 - I'll clean up the lamp, then we'll sell it. 286 00:25:56,789 --> 00:25:58,556 - I still think there's something special 287 00:25:58,558 --> 00:26:00,124 about that lamp. 288 00:26:05,932 --> 00:26:07,097 - Oh! Oh! 289 00:26:14,907 --> 00:26:18,108 - I am the Genie of the Lamp! 290 00:26:18,110 --> 00:26:20,611 Thou hast summoned me. 291 00:26:23,516 --> 00:26:25,616 Why doest thou hide, O Master? 292 00:26:26,686 --> 00:26:30,554 Rise so I may serve thee. 293 00:26:31,691 --> 00:26:34,558 - Forgive me. I didn't summon thee. 294 00:26:34,560 --> 00:26:35,826 Uh... 295 00:26:35,828 --> 00:26:38,495 - Thou didst summon me from the lamp. 296 00:26:38,497 --> 00:26:41,231 - I told you it was special. 297 00:26:41,233 --> 00:26:43,667 - So that's why the Vizier wanted the lamp. 298 00:26:43,669 --> 00:26:45,536 - That coward! 299 00:26:45,538 --> 00:26:47,004 He sent you to brave the traps 300 00:26:47,006 --> 00:26:49,239 that he should have braved himself! 301 00:26:50,242 --> 00:26:51,875 He is so unworthy. 302 00:26:52,945 --> 00:26:55,846 - Does that make me worthy? 303 00:26:55,848 --> 00:26:59,216 - Worthy of being the Vizier's lamp lackey. 304 00:26:59,218 --> 00:27:00,784 - Yes. 305 00:27:00,786 --> 00:27:03,087 You've done well to tell me these things, mortal. 306 00:27:04,357 --> 00:27:05,723 - Mortal? 307 00:27:07,259 --> 00:27:09,026 You're real? 308 00:27:09,028 --> 00:27:10,060 A genie? 309 00:27:10,062 --> 00:27:12,363 Magic is real. 310 00:27:12,365 --> 00:27:16,700 - I appeared out of a lamp in a puff of smoke. 311 00:27:16,702 --> 00:27:18,936 Was that nothing to you? 312 00:27:20,840 --> 00:27:23,374 - Actually, it was when the Vizier 313 00:27:23,376 --> 00:27:24,808 opened up the magic cave. 314 00:27:24,810 --> 00:27:27,311 - The Vizier consorts with the Dark Ones. 315 00:27:27,313 --> 00:27:31,248 You must avoid him at all cost. 316 00:27:33,986 --> 00:27:36,086 - That will be difficult. 317 00:27:36,088 --> 00:27:39,757 You see, he stands between me and a... 318 00:27:40,593 --> 00:27:42,126 a woman I've met. 319 00:27:42,128 --> 00:27:46,330 - Ah, now that is more to my liking. 320 00:27:47,833 --> 00:27:50,234 Romance is my specialty. 321 00:27:50,236 --> 00:27:54,371 So who is this... woman? 322 00:27:54,373 --> 00:27:56,073 - A woman out of his league. 323 00:27:58,744 --> 00:28:00,778 - I woman I dare not romance. 324 00:28:00,780 --> 00:28:03,580 - Romance? That's what started the entire mess! 325 00:28:03,582 --> 00:28:04,948 Imagined romance! 326 00:28:04,950 --> 00:28:07,151 - Oh, friends of my master, 327 00:28:07,153 --> 00:28:09,386 do you doubt my master's affections? 328 00:28:09,388 --> 00:28:12,022 - Did he just call you his master again? 329 00:28:12,858 --> 00:28:16,694 - He who summons me rules me. 330 00:28:17,830 --> 00:28:20,197 - I have a genie. 331 00:28:20,199 --> 00:28:23,400 Oh, wait. How does this work? 332 00:28:23,402 --> 00:28:25,235 - What do you desire? 333 00:28:27,006 --> 00:28:31,241 - If I were to be honest, at this moment, a hot meal. 334 00:28:31,243 --> 00:28:32,743 - A feast! 335 00:28:32,745 --> 00:28:34,111 For you and your friends? 336 00:28:36,749 --> 00:28:38,348 - Why not? 337 00:28:38,350 --> 00:28:41,285 Try not to over-season the mutton, if you would. 338 00:28:42,488 --> 00:28:43,687 - Hmm. 339 00:28:45,825 --> 00:28:47,658 - By Allah! 340 00:28:47,660 --> 00:28:49,059 I was jesting! 341 00:28:49,061 --> 00:28:51,795 - Well, your stomach said otherwise, master. 342 00:28:51,797 --> 00:28:53,797 - Sorcery! 343 00:28:53,799 --> 00:28:56,567 - Genie. Now sit. Enjoy. 344 00:28:56,569 --> 00:28:58,335 Come on, come on, come on. 345 00:29:03,008 --> 00:29:05,809 - ? It wasn't the stars in your eyes ? 346 00:29:05,811 --> 00:29:08,579 ? It wasn't the heavens above ? 347 00:29:08,581 --> 00:29:11,315 ? Your smile was just a disguise ? 348 00:29:11,317 --> 00:29:14,585 ? And my purse disappeared with your love ? 349 00:29:14,587 --> 00:29:16,120 - ? Your love ? 350 00:29:17,690 --> 00:29:19,656 - How do you know all our songs? 351 00:29:19,658 --> 00:29:20,991 - Genie. 352 00:29:30,336 --> 00:29:31,735 - Ugh! - Hey! 353 00:29:31,737 --> 00:29:35,139 - That stench is worse than a dead camel's backside. 354 00:29:37,610 --> 00:29:39,042 - Eh. 355 00:29:47,653 --> 00:29:50,487 - Oh, excuse me. 356 00:29:53,425 --> 00:29:55,993 - Aladdin, surely this genie can give you 357 00:29:55,995 --> 00:29:58,796 whatever your heart desires. 358 00:29:58,798 --> 00:30:00,330 - Indeed I can, master. 359 00:30:02,802 --> 00:30:05,803 - I have all that I could ever need. 360 00:30:05,805 --> 00:30:08,739 I have you, my good friends 361 00:30:08,741 --> 00:30:10,841 who are to me as family. 362 00:30:12,344 --> 00:30:14,378 I have my health. 363 00:30:14,380 --> 00:30:15,445 Our life is pleasant. 364 00:30:16,949 --> 00:30:18,148 I lack for nothing. 365 00:30:19,151 --> 00:30:20,450 - There's nothing missing? 366 00:30:21,587 --> 00:30:22,953 - If I'm to be honest... 367 00:30:26,091 --> 00:30:28,025 the only thing missing would be love. 368 00:30:29,595 --> 00:30:31,028 And Shahzadi is the only piece 369 00:30:31,030 --> 00:30:32,830 that would make the puzzle of my life complete. 370 00:30:32,832 --> 00:30:34,364 - Shahzadi? 371 00:30:35,501 --> 00:30:36,834 She can be yours! 372 00:30:37,636 --> 00:30:40,237 - Alas, I am unworthy. 373 00:30:42,241 --> 00:30:44,374 She is Sultana. 374 00:30:44,376 --> 00:30:47,211 And I am nothing but a street performer, 375 00:30:47,213 --> 00:30:48,545 A commoner. 376 00:30:48,547 --> 00:30:50,681 - A peasant. - Plebe. 377 00:30:50,683 --> 00:30:52,015 - A rube. - Laborer. 378 00:30:52,017 --> 00:30:53,417 - Serf. - Boor. 379 00:30:54,687 --> 00:30:55,986 - Ouch! 380 00:30:58,224 --> 00:31:01,425 - Well, I see what you problem is, Aladdin. 381 00:31:01,427 --> 00:31:03,160 You two need to be equals. 382 00:31:04,496 --> 00:31:06,263 I shall make her a peasant. 383 00:31:06,265 --> 00:31:08,899 - No, no. 384 00:31:08,901 --> 00:31:11,134 I can't make that decision for her. 385 00:31:13,172 --> 00:31:15,172 I-- 386 00:31:15,174 --> 00:31:18,408 If I were a prince, well, then she could consider me. 387 00:31:20,546 --> 00:31:22,880 - Well, I can make you a prince! 388 00:31:22,882 --> 00:31:24,214 Either way works for me. 389 00:31:24,216 --> 00:31:27,551 Mortals choose their own paths. 390 00:31:27,553 --> 00:31:29,286 I merely assist. 391 00:31:31,056 --> 00:31:32,389 - How do you get to be a genie? 392 00:31:32,391 --> 00:31:33,690 Where do you come from? 393 00:31:33,692 --> 00:31:37,661 - We're born to it, slaves of the mystic lamp, 394 00:31:37,663 --> 00:31:39,596 and the power therein. 395 00:31:40,733 --> 00:31:43,400 - You and the lamp are one? 396 00:31:43,402 --> 00:31:45,068 - If the lamp were to be sundered, 397 00:31:45,070 --> 00:31:47,571 I would be my own man. 398 00:31:47,573 --> 00:31:49,907 But as long as it remains whole, 399 00:31:49,909 --> 00:31:51,108 I'm forever bound to it. 400 00:31:53,078 --> 00:31:55,078 - So you have no parents? 401 00:31:55,080 --> 00:31:56,980 No sisters? Brothers? 402 00:31:56,982 --> 00:31:59,149 - I am as you see me. 403 00:32:01,587 --> 00:32:03,453 - What's your name? 404 00:32:03,455 --> 00:32:05,289 - My name? 405 00:32:06,358 --> 00:32:07,758 Oh. 406 00:32:07,760 --> 00:32:11,261 In 10,000 years and endless masters, 407 00:32:11,263 --> 00:32:13,463 no one has ever asked me that before. 408 00:32:15,401 --> 00:32:17,367 - I like knowing the names of my friends. 409 00:32:17,369 --> 00:32:20,304 - Nor has anyone called me that either! 410 00:32:21,440 --> 00:32:23,206 - Then it's time we changed that. 411 00:32:24,476 --> 00:32:25,876 I am Aladdin. 412 00:32:28,547 --> 00:32:29,947 - Aladdin. 413 00:32:29,949 --> 00:32:32,282 Well, my name is far too long 414 00:32:32,284 --> 00:32:34,151 and too difficult for you to say. 415 00:32:34,153 --> 00:32:36,420 So you may call me Friend, 416 00:32:36,422 --> 00:32:40,490 though I am partial to the name Murat. 417 00:32:40,492 --> 00:32:41,491 - Wish come true. 418 00:32:42,828 --> 00:32:44,027 - Exactly. 419 00:32:44,964 --> 00:32:47,698 Now back to matters at hand. 420 00:32:47,700 --> 00:32:50,000 If a prince you wish to be, 421 00:32:50,002 --> 00:32:53,236 then appropriate raiment is in order. 422 00:32:53,238 --> 00:32:55,806 Stand up! Up, up, up, up. 423 00:32:55,808 --> 00:32:57,007 Come on, quickly, quickly. 424 00:32:58,677 --> 00:33:00,043 Hmm. 425 00:33:06,752 --> 00:33:09,019 It might look a little out of date fashion-wise 426 00:33:09,021 --> 00:33:12,522 'cause it has been a minute since I've seen what's current. 427 00:33:14,193 --> 00:33:17,227 - Your clothes! You look like a prince! 428 00:33:17,229 --> 00:33:18,328 - See? 429 00:33:18,330 --> 00:33:20,664 I told you my fashion sense was good. 430 00:33:20,666 --> 00:33:25,535 - I think the Sultana will still recognize acrobat Aladdin. 431 00:33:27,773 --> 00:33:29,106 - Easily rectified! 432 00:33:33,012 --> 00:33:35,512 - Impressive. 433 00:33:35,514 --> 00:33:37,814 Allah himself would not recognize him. 434 00:33:37,816 --> 00:33:40,283 - Allah sees past the wrapping to the gift within. 435 00:33:40,285 --> 00:33:43,887 - The wrapping has more value than the gift. 436 00:33:43,889 --> 00:33:45,555 - What are you all on about? 437 00:33:55,934 --> 00:33:58,201 - You're still the same, Master, 438 00:33:58,203 --> 00:34:01,071 except everyone else sees a different you. 439 00:34:02,508 --> 00:34:05,876 - I'm not sure I want to be a "different you". 440 00:34:05,878 --> 00:34:08,512 - It's just what's inside you that never changes. 441 00:34:08,514 --> 00:34:12,115 She will love the real you, rest assured. 442 00:34:14,420 --> 00:34:16,453 There's still something missing. 443 00:34:17,756 --> 00:34:19,990 Ah, stand back! 444 00:34:19,992 --> 00:34:23,894 This will be the end-all, be-all! 445 00:34:23,896 --> 00:34:26,063 - What does that even mean? 446 00:34:48,821 --> 00:34:50,754 - Ya salaam. 447 00:34:50,756 --> 00:34:52,756 - You took the words right out of my mouth, brother. 448 00:34:56,728 --> 00:35:00,430 - Well, my Master, I believe this meets 449 00:35:00,432 --> 00:35:02,899 the criteria that you commanded. 450 00:35:06,305 --> 00:35:08,805 - I suppose it'll suffice. 451 00:35:09,842 --> 00:35:11,441 - Suffice?! 452 00:35:11,443 --> 00:35:13,944 Ha! By the beard of the Prophet! 453 00:35:17,649 --> 00:35:19,950 - I'm sorry, Murat. I... 454 00:35:19,952 --> 00:35:22,486 I just wanted to see what you would do if a wish went wrong. 455 00:35:22,488 --> 00:35:26,456 - Well, my wishes never go wrong. 456 00:35:27,759 --> 00:35:30,694 Sultana certainly can't find fault with this. 457 00:35:32,297 --> 00:35:33,964 - She'll never see it. 458 00:35:33,966 --> 00:35:35,966 She's never left Baghdad. 459 00:35:35,968 --> 00:35:40,704 - Well, guess what? I'll bring the Sultana here. 460 00:35:40,706 --> 00:35:45,542 - No, no, no, no! Whoo, no! No. 461 00:35:45,544 --> 00:35:46,576 No magic. 462 00:35:49,047 --> 00:35:50,347 We'll invite her. 463 00:35:51,984 --> 00:35:53,817 She should come to me on her own. 464 00:35:54,987 --> 00:35:56,153 - Oh. 465 00:35:56,155 --> 00:35:58,722 Okay, Master. As you command. 466 00:36:27,352 --> 00:36:31,354 - It is nice to leave the worries of the palace behind 467 00:36:31,356 --> 00:36:33,423 even for a moment, yes? 468 00:36:34,960 --> 00:36:38,028 - They are, unfortunately, 469 00:36:38,030 --> 00:36:39,729 never far behind. 470 00:36:41,667 --> 00:36:43,667 - Well, perhaps the burdens of office 471 00:36:43,669 --> 00:36:47,304 are far too much for one person to handle alone. 472 00:36:47,306 --> 00:36:50,774 - That is why I have you, my Vizier. 473 00:36:53,946 --> 00:36:57,948 - Well, perhaps I could mean more to you than just Vizier, 474 00:36:57,950 --> 00:37:00,650 Shahzadi, if only... 475 00:37:00,652 --> 00:37:03,753 - My Sultana, I bring a message from a courier. 476 00:37:03,755 --> 00:37:05,222 - A courier? 477 00:37:05,224 --> 00:37:06,423 You may rise. 478 00:37:07,226 --> 00:37:09,059 A courier from whom? 479 00:37:09,061 --> 00:37:10,460 - I don't know, my lady, 480 00:37:10,462 --> 00:37:13,363 but he rode upon a beautiful white horse. 481 00:37:21,306 --> 00:37:26,343 - "His Royal Highness, Prince Ali Ababba, 482 00:37:26,345 --> 00:37:30,113 "extends his congratulations to his royal neighbor 483 00:37:30,115 --> 00:37:35,952 and invites Her Majesty to attend a feast in her honor." 484 00:37:35,954 --> 00:37:38,755 Who is Ali Ababba? 485 00:37:38,757 --> 00:37:43,460 - I know of no such royal family by that name, Your Highness. 486 00:37:44,463 --> 00:37:47,230 - Nonetheless, we shall attend. 487 00:37:49,001 --> 00:37:51,001 - Ah, she's here, Master! 488 00:37:51,003 --> 00:37:53,236 She'll enter in moments. 489 00:37:58,110 --> 00:37:59,676 - I am ready to receive them. 490 00:38:05,017 --> 00:38:06,683 - Not quite. 491 00:38:06,685 --> 00:38:11,321 Your friends must not be seen or else all will be undone. 492 00:38:11,323 --> 00:38:12,756 - Wait! What? 493 00:38:14,126 --> 00:38:15,492 - Regrets. 494 00:38:18,630 --> 00:38:21,865 They have all the best food in their rooms, Master. 495 00:38:24,036 --> 00:38:25,468 - Very well. 496 00:38:25,470 --> 00:38:27,003 That was one of two concerns. 497 00:38:27,005 --> 00:38:28,571 - Correct. 498 00:38:28,573 --> 00:38:32,509 Now you, my handsome fellow, need to make an entrance! 499 00:38:46,658 --> 00:38:49,859 - This is wealth unimagined, Maghreb. 500 00:38:50,962 --> 00:38:52,262 - Indeed. 501 00:38:52,264 --> 00:38:55,532 How have we not known of such wealth? 502 00:38:57,669 --> 00:39:00,303 How have I not known of this wealth? 503 00:39:01,239 --> 00:39:02,972 - Where is our host? 504 00:39:27,199 --> 00:39:28,465 - At last. 505 00:39:29,634 --> 00:39:32,836 Delighted to meet you. 506 00:39:32,838 --> 00:39:35,572 Greetings and felicitations, exalted guests. 507 00:39:36,808 --> 00:39:40,310 Welcome to my humble home, Your Majesty. 508 00:39:42,214 --> 00:39:43,580 - Humble... 509 00:39:45,450 --> 00:39:47,350 - Thank you, Your Highness. 510 00:39:48,353 --> 00:39:51,721 May I introduce my most trusted Vizier? 511 00:39:51,723 --> 00:39:54,924 Maghreb Arshad al-Badour. 512 00:39:54,926 --> 00:39:57,560 - Your invitation is most gracious, Your Highness. 513 00:39:57,562 --> 00:40:02,766 Your, uh... home is quite lovely. 514 00:40:04,169 --> 00:40:05,835 - Greetings to you, Maghreb. 515 00:40:07,205 --> 00:40:10,173 Please, permit me the honor of giving you a small tour 516 00:40:10,175 --> 00:40:11,775 before we dine. 517 00:40:11,777 --> 00:40:14,677 - The honor and pleasure would be ours, Your Highness. 518 00:40:16,948 --> 00:40:21,718 - I would be honored if you would call me Ali, Your Majesty. 519 00:40:37,869 --> 00:40:39,836 - He treats me like a little sister. 520 00:40:39,838 --> 00:40:41,638 - You have known each other your whole lives. 521 00:40:41,640 --> 00:40:44,073 It's hard for him to see you as anything else. 522 00:40:44,075 --> 00:40:46,976 - She doesn't have anything that I don't have! 523 00:40:56,054 --> 00:40:57,387 Well, we know each other. 524 00:40:57,389 --> 00:40:59,289 I know him more than he knows himself. 525 00:40:59,291 --> 00:41:01,691 - If you did, you would see what's in his heart now. 526 00:41:08,834 --> 00:41:12,469 - I may steal your chef, Prince Ali. 527 00:41:12,471 --> 00:41:16,372 The variety of dishes you served was amazing. 528 00:41:16,374 --> 00:41:18,208 I did not know the names of half of them. 529 00:41:20,479 --> 00:41:23,346 - Neither did I. - Oh? 530 00:41:23,348 --> 00:41:25,548 - My, uh... 531 00:41:25,550 --> 00:41:27,951 My chef is relatively new to this region. 532 00:41:30,322 --> 00:41:31,754 - This is a pleasant diversion. 533 00:41:34,159 --> 00:41:35,792 Your garden is lovely. 534 00:41:55,614 --> 00:41:57,547 - Aha! I win again. 535 00:41:57,549 --> 00:41:59,482 - You mean, you cheated again. 536 00:42:00,285 --> 00:42:01,618 - You wound me. 537 00:42:01,620 --> 00:42:03,086 Was there ever a man more misunderstood? 538 00:42:03,088 --> 00:42:05,421 - Oh, I understand you fine, you wooly-headed rascal! 539 00:42:05,423 --> 00:42:06,723 This time, you've gone too far! 540 00:42:06,725 --> 00:42:09,526 - Temper! It is but magic money! 541 00:42:09,528 --> 00:42:11,060 - It's the principle! 542 00:42:22,073 --> 00:42:23,540 - It's always the honest man that suffers! 543 00:42:26,945 --> 00:42:28,645 - The Acrobats! 544 00:42:30,015 --> 00:42:31,714 Aladdin! 545 00:42:31,716 --> 00:42:33,249 Aladdin has the lamp! 546 00:42:37,722 --> 00:42:41,291 - Your garden is truly remarkable, Prince Ali. 547 00:42:41,293 --> 00:42:44,093 - Please, just Ali. 548 00:42:46,765 --> 00:42:49,999 - Never have I seen such lush growth before. 549 00:42:51,369 --> 00:42:53,169 Such unusual trees. 550 00:42:54,606 --> 00:42:58,541 - My gardener called it a forest. 551 00:43:01,479 --> 00:43:03,279 - I love gardens. 552 00:43:03,281 --> 00:43:05,848 - As do I. 553 00:43:05,850 --> 00:43:09,419 As a youth, I would sit in the trees barefoot 554 00:43:09,421 --> 00:43:11,054 and play the flute. 555 00:43:12,591 --> 00:43:14,624 - I was never allowed to climb a tree. 556 00:43:14,626 --> 00:43:18,127 - Mm, rules, rituals, restriction. 557 00:43:18,129 --> 00:43:19,796 - Such is our life. 558 00:43:23,134 --> 00:43:25,635 - You should never be afraid to break a rule 559 00:43:25,637 --> 00:43:28,204 if it means a little happiness. 560 00:43:29,808 --> 00:43:33,710 - Happiness is hard to come by when you rule a kingdom. 561 00:43:33,712 --> 00:43:36,512 You know this. 562 00:43:36,514 --> 00:43:40,216 - I know I yearn for a life that is more than ruling. 563 00:43:45,290 --> 00:43:49,692 - Your home is truly beautiful, Prince Ali. 564 00:43:49,694 --> 00:43:53,196 - Made even more so by your presence, Your Highness. 565 00:43:54,499 --> 00:43:57,734 - Please, no flattery. 566 00:43:57,736 --> 00:43:59,936 I get my fill of that at home. 567 00:44:01,206 --> 00:44:04,974 - Every royal does, but surely you have 568 00:44:04,976 --> 00:44:07,877 learned to tell the difference between false and real? 569 00:44:09,648 --> 00:44:11,948 - I seem to have missed that lesson. 570 00:44:13,284 --> 00:44:16,953 - Allow me to share the chapter you skipped, my lady. 571 00:44:21,159 --> 00:44:25,161 Were the stars themselves to drop from the heavens, 572 00:44:25,163 --> 00:44:30,199 they could not match the sparkle in your eyes. 573 00:44:33,204 --> 00:44:36,506 - Even the dimmest village girl would not fall for that. 574 00:44:43,148 --> 00:44:48,217 - The sound of your laughter is like unto sweet music 575 00:44:48,219 --> 00:44:49,886 and gladdens my heart. 576 00:44:53,158 --> 00:44:54,223 - That is better. 577 00:45:03,001 --> 00:45:05,234 - Your hands are as warm as your smile. 578 00:45:08,373 --> 00:45:10,239 - They are merely hands. 579 00:45:12,243 --> 00:45:16,279 - They tremble as does your heart. 580 00:45:20,118 --> 00:45:23,086 - I think I've learnt the lesson, Prince Ali. 581 00:45:26,291 --> 00:45:27,924 - You're a quick study. 582 00:45:27,926 --> 00:45:29,726 - I have a good teacher. 583 00:45:32,597 --> 00:45:34,163 - And what has the student learned? 584 00:45:37,402 --> 00:45:38,768 - It's the eyes. 585 00:45:40,672 --> 00:45:42,638 The mouth may speak, 586 00:45:42,640 --> 00:45:45,975 but the eyes speak the truth. 587 00:45:45,977 --> 00:45:48,878 - Then you know the truth of the matter regarding me. 588 00:45:59,491 --> 00:46:00,923 Your Highness? 589 00:46:02,861 --> 00:46:04,026 Come join me. 590 00:46:04,028 --> 00:46:06,662 - Prince Ali, I... I couldn't. 591 00:46:06,664 --> 00:46:08,397 - Ah-ah. Mm-mm. 592 00:46:08,399 --> 00:46:12,301 My garden, my rules, and there are none. 593 00:46:13,938 --> 00:46:15,705 Come. I'll help you up. 594 00:46:32,624 --> 00:46:35,358 - My mother used to say, 595 00:46:35,360 --> 00:46:39,328 "Aaliya, my heart, time for bed. 596 00:46:41,800 --> 00:46:43,499 The moon will be back tomorrow." 597 00:46:45,336 --> 00:46:46,335 - Aaliya? 598 00:46:47,505 --> 00:46:49,105 - My middle name. 599 00:46:51,876 --> 00:46:53,976 Father named me Shahzadi 600 00:46:53,978 --> 00:46:57,046 because I was a princess in his life, 601 00:46:57,048 --> 00:46:59,015 not just by office. 602 00:47:00,652 --> 00:47:02,518 But my mother named me Aaliya. 603 00:47:18,403 --> 00:47:21,771 Do you have a private name to share? 604 00:47:37,088 --> 00:47:39,856 Maghreb, what are you doing? 605 00:47:39,858 --> 00:47:42,325 - Don't, no. 606 00:47:42,327 --> 00:47:46,095 - Thank you, Prince Ali, 607 00:47:46,097 --> 00:47:48,231 or should I say Aladdin? 608 00:47:50,935 --> 00:47:53,836 - The eyes! The acrobat! 609 00:47:54,706 --> 00:47:56,038 - Yes, my dear. 610 00:47:56,040 --> 00:47:57,874 He has deceived us all into believing 611 00:47:57,876 --> 00:47:59,809 that he was a real prince. 612 00:47:59,811 --> 00:48:02,311 - But the palace, the garden! 613 00:48:02,313 --> 00:48:03,980 - All magic! 614 00:48:03,982 --> 00:48:06,315 - Let her go, Maghreb. 615 00:48:06,317 --> 00:48:07,316 - Magic? 616 00:48:08,319 --> 00:48:09,485 - Behold. 617 00:48:20,098 --> 00:48:21,998 - Thou has summoned me, Master? 618 00:48:22,000 --> 00:48:24,133 Command me. 619 00:48:24,135 --> 00:48:27,069 - Genie, I quite like this palace. 620 00:48:27,071 --> 00:48:30,139 Move it to yon mountaintop here. 621 00:48:30,141 --> 00:48:32,475 I shall rule from there as Sultan... 622 00:48:33,845 --> 00:48:35,745 with my new bride, of course. 623 00:48:35,747 --> 00:48:36,946 - No! 624 00:48:40,718 --> 00:48:44,487 - Genie, take all that I now possess to my new home. 625 00:48:45,924 --> 00:48:47,757 Thank you, fool. 626 00:48:47,759 --> 00:48:50,359 Enjoy your return to poverty! 627 00:48:51,462 --> 00:48:53,296 - No, no... 628 00:48:54,599 --> 00:48:56,032 Shall we? 629 00:49:09,380 --> 00:49:11,113 - I knew it was too good to last. 630 00:49:11,115 --> 00:49:12,548 - Aladdin, what happened? 631 00:49:12,550 --> 00:49:14,150 - The Vizier happened. 632 00:49:16,321 --> 00:49:18,487 And that's where we have to go to set it right. 633 00:49:21,793 --> 00:49:23,092 - How would we get there? 634 00:49:23,094 --> 00:49:25,127 We have no horses, no camels, no genie! 635 00:49:25,129 --> 00:49:26,629 Maghreb took everything! 636 00:49:26,631 --> 00:49:28,130 - And we will get it back. 637 00:49:28,132 --> 00:49:31,801 - How? We have no weapons, no magic. 638 00:49:31,803 --> 00:49:32,969 - We have each other. 639 00:49:32,971 --> 00:49:34,670 - He has a genie. 640 00:49:36,174 --> 00:49:37,506 We should leave while we can. 641 00:49:37,508 --> 00:49:40,209 - He may not spare us when we next meet. 642 00:49:41,079 --> 00:49:43,546 - Aladdin, this is a sign, 643 00:49:43,548 --> 00:49:47,083 a sign that we have no business consorting with royalty. 644 00:49:47,085 --> 00:49:49,986 Their concerns are not ours! 645 00:49:49,988 --> 00:49:51,687 - In the heavens, we all look the same, 646 00:49:51,689 --> 00:49:54,390 we just follow different paths. 647 00:49:54,392 --> 00:49:57,093 - So a wicked man in power doesn't concern us? 648 00:50:01,366 --> 00:50:03,833 All of this happened because of me. 649 00:50:03,835 --> 00:50:05,301 It's mine to undo. 650 00:50:08,673 --> 00:50:09,972 - I'm with you, Aladdin. 651 00:50:12,310 --> 00:50:13,576 - As am I. 652 00:50:16,114 --> 00:50:19,348 - When a man stretcheth out his hand, 653 00:50:19,350 --> 00:50:21,384 his brother may not refuse. 654 00:50:24,188 --> 00:50:27,456 - Or his sister. I'll go. 655 00:50:28,493 --> 00:50:29,525 But only because you lot 656 00:50:29,527 --> 00:50:31,460 can barely tie your sashes without me. 657 00:50:48,513 --> 00:50:51,680 - Why, the radiance from your cheeks 658 00:50:51,682 --> 00:50:55,785 shames even the moon and stars into retreat. 659 00:50:55,787 --> 00:50:58,287 - What do you want, Vizier? 660 00:50:59,924 --> 00:51:02,992 - It is Sultan to you, my lamb. 661 00:51:04,062 --> 00:51:06,328 - I am not your lamb! 662 00:51:09,367 --> 00:51:11,333 - Genie. 663 00:51:11,335 --> 00:51:14,103 My betrothed needs proper raiment. 664 00:51:15,306 --> 00:51:18,140 - As thy command, Master. 665 00:51:20,278 --> 00:51:24,180 - Ah, ever more lovely. 666 00:51:27,785 --> 00:51:29,285 Genie, you may go. 667 00:51:32,523 --> 00:51:34,924 - I will never marry you, Vizier! 668 00:51:34,926 --> 00:51:38,127 - Hmm. Your venom stings, 669 00:51:38,129 --> 00:51:41,597 but I shall pull your fangs soon enough. 670 00:51:41,599 --> 00:51:44,467 Now prepare yourself, Aaliya... 671 00:51:46,304 --> 00:51:47,470 my love. 672 00:51:51,175 --> 00:51:53,676 - Never use that name! 673 00:52:15,099 --> 00:52:16,699 - That's it unless we find more. 674 00:52:16,701 --> 00:52:19,668 - There should be more up ahead by the mountain. 675 00:52:19,670 --> 00:52:21,137 - It is so hot already! 676 00:52:21,139 --> 00:52:23,906 I don't think we can make it that far! 677 00:52:23,908 --> 00:52:25,708 Aladdin, we're still close enough to Baghdad. 678 00:52:25,710 --> 00:52:27,476 Let us return and grab supplies at least. 679 00:52:27,478 --> 00:52:28,944 - No. We don't have time. 680 00:52:28,946 --> 00:52:31,046 We don't know what Maghreb's planning. 681 00:52:31,048 --> 00:52:32,548 We must move forward. 682 00:52:32,550 --> 00:52:34,517 - To be honest, I'm not in such a hurry to meet up 683 00:52:34,519 --> 00:52:36,552 with a wicked man wielding a genie! 684 00:52:36,554 --> 00:52:37,553 - Samad... 685 00:52:39,490 --> 00:52:41,590 I don't know what fate awaits us. 686 00:52:42,860 --> 00:52:45,094 Take courage, brother. 687 00:52:45,096 --> 00:52:46,362 We will make this right. 688 00:52:52,003 --> 00:52:53,969 - You would die for a lie? 689 00:52:53,971 --> 00:52:56,805 - Even the Vizier spoke with a little wisdom. 690 00:52:56,807 --> 00:52:59,542 He said it is never sad to embrace your destiny. 691 00:53:15,193 --> 00:53:17,793 - I don't like this. - Nor do I, Sister. 692 00:53:17,795 --> 00:53:19,595 It wreaks of sorcery. 693 00:53:19,597 --> 00:53:20,596 - Guys? 694 00:53:20,598 --> 00:53:22,731 A little help? - Dairush! 695 00:53:25,203 --> 00:53:26,202 - Come on, Dariush! 696 00:53:26,204 --> 00:53:27,369 - I'm slipping! 697 00:53:27,371 --> 00:53:28,571 - It's a trap! 698 00:53:29,941 --> 00:53:31,273 Hold me! 699 00:53:31,275 --> 00:53:35,044 Dariush! Grab my hand! Grab me, grab me. 700 00:53:35,046 --> 00:53:36,545 - I can't... 701 00:53:37,548 --> 00:53:39,315 - Dariush! - Hold on to his hand! 702 00:53:39,317 --> 00:53:40,316 - Grab my hand! 703 00:53:42,620 --> 00:53:44,253 No! 704 00:53:58,069 --> 00:53:59,935 - I have your lunch, Your Highness. 705 00:54:24,729 --> 00:54:26,262 - Dariush would have something lofty to say 706 00:54:26,264 --> 00:54:27,529 if he were here now. 707 00:54:29,834 --> 00:54:31,967 - If we weren't here, he would be here. 708 00:54:39,377 --> 00:54:40,442 - It's happening again. 709 00:54:40,444 --> 00:54:41,877 - We should get under cover! 710 00:54:41,879 --> 00:54:43,345 - Ah! 711 00:54:43,347 --> 00:54:45,281 - Sister! 712 00:54:45,283 --> 00:54:46,715 - Naveena! 713 00:54:50,488 --> 00:54:51,920 - Samad! 714 00:54:51,922 --> 00:54:53,589 Samad! 715 00:54:53,591 --> 00:54:55,724 - No! 716 00:54:55,726 --> 00:54:58,027 Oh-- 717 00:54:58,029 --> 00:54:59,561 Oh, no! - He's dead! 718 00:55:00,898 --> 00:55:02,364 He's dead! 719 00:55:12,043 --> 00:55:15,844 - I... Am not... Your wife! 720 00:55:27,325 --> 00:55:32,561 - Is this truly the whole of our world? 721 00:55:32,563 --> 00:55:34,897 - As thee commanded to see, Master. 722 00:55:36,734 --> 00:55:41,036 - The lands beyond land, vast oceans! 723 00:55:41,038 --> 00:55:45,341 There must be sights and marvels to behold. 724 00:55:45,343 --> 00:55:47,409 - Oh, indeed, Master. 725 00:55:47,411 --> 00:55:50,913 Wouldst thou carest to see a volcano up close? 726 00:55:50,915 --> 00:55:54,750 It's truly a wondrous thing to see first-hand. 727 00:55:54,752 --> 00:55:58,220 Though only needst wish, hmm? 728 00:55:58,222 --> 00:56:01,190 - Volcano? What is a volcano? 729 00:56:01,192 --> 00:56:03,625 - It's-- - Never mind. 730 00:56:03,627 --> 00:56:05,694 Perhaps you can tell me later. 731 00:56:05,696 --> 00:56:09,098 For now, I wish to hear more about these distant lands 732 00:56:09,100 --> 00:56:11,233 and who dwells there 733 00:56:11,235 --> 00:56:13,369 and all the gold they possess. 734 00:56:13,371 --> 00:56:16,338 - As you wish, Master. 735 00:56:24,048 --> 00:56:25,381 - This is sorcery. 736 00:56:25,383 --> 00:56:26,749 Maghreb knows we're coming. 737 00:56:26,751 --> 00:56:28,717 - I don't think so. He has set traps. 738 00:56:28,719 --> 00:56:30,119 But if he were watching us, 739 00:56:30,121 --> 00:56:33,021 he'd make certain we'd all be dead. 740 00:56:33,023 --> 00:56:34,490 - He toys with us. 741 00:56:34,492 --> 00:56:35,958 We are but flies in his web. 742 00:56:35,960 --> 00:56:37,559 - It's possible, but I have to believe 743 00:56:37,561 --> 00:56:39,895 that there's a chance to set this right. 744 00:56:44,068 --> 00:56:45,067 We have to try. 745 00:56:46,570 --> 00:56:48,837 - We will all die trying? 746 00:56:50,174 --> 00:56:51,373 Just like Dariush? 747 00:56:54,311 --> 00:56:56,111 Just like... 748 00:57:00,584 --> 00:57:01,784 This is all your fault. 749 00:57:03,587 --> 00:57:05,354 If you hadn't tried to impress a princess, 750 00:57:05,356 --> 00:57:08,891 we'd all be back in Baghdad now, planning our next show! 751 00:57:08,893 --> 00:57:13,061 And now my brother is dead because of you. 752 00:57:14,432 --> 00:57:16,465 - Naveena, I'm sorry. 753 00:57:16,467 --> 00:57:18,000 None of this was supposed to happen. 754 00:57:19,236 --> 00:57:22,271 - If you're sorry, let's go back now! 755 00:57:22,273 --> 00:57:23,672 Before it's too late! 756 00:57:23,674 --> 00:57:25,107 - We can't do that. 757 00:57:25,109 --> 00:57:26,809 We have to finish this. 758 00:57:26,811 --> 00:57:30,145 - We die to save a woman you imagine you love? 759 00:57:32,550 --> 00:57:34,016 - He's not the only one. 760 00:57:39,824 --> 00:57:41,123 - Naveena... 761 00:57:42,460 --> 00:57:44,493 We are as family. 762 00:57:49,300 --> 00:57:50,499 Please. 763 00:57:52,803 --> 00:57:55,771 Dariush and Samad, they were my brothers, too. 764 00:58:00,010 --> 00:58:01,743 - You're so blind! 765 00:58:03,280 --> 00:58:07,049 Dariush and Samad would follow you to the ends of the earth! 766 00:58:07,051 --> 00:58:08,684 We all would... 767 00:58:10,020 --> 00:58:14,523 But you led us to this, and now they're dead. 768 00:58:15,626 --> 00:58:17,025 I'm done. 769 00:58:17,027 --> 00:58:20,429 - Naveena, please. - I will not die for her. 770 00:58:21,565 --> 00:58:23,165 You may follow your heart... 771 00:58:25,035 --> 00:58:26,768 but mine has died. 772 00:58:29,406 --> 00:58:30,873 I'm going back to Baghdad. 773 00:58:32,276 --> 00:58:34,209 Return with me and live 774 00:58:34,211 --> 00:58:36,612 or remain and be fools. 775 00:58:41,385 --> 00:58:42,284 - I'm sorry, Naveena. 776 00:58:45,756 --> 00:58:48,123 We have to finish this. 777 00:58:48,125 --> 00:58:49,725 We have to stop Maghreb. 778 00:59:21,892 --> 00:59:24,192 - How many guards patrolling? 779 00:59:24,194 --> 00:59:26,528 - When I wished for a palace, did I wish for this many guards? 780 00:59:26,530 --> 00:59:28,964 - I can safely say that's the work of the Vizier, I believe. 781 00:59:28,966 --> 00:59:31,567 - But that window looks particularly inviting. 782 00:59:31,569 --> 00:59:33,635 - A man standing on another man's shoulders 783 00:59:33,637 --> 00:59:35,504 should be able to make it without effort. 784 00:59:35,506 --> 00:59:36,939 - Let's see if that's true. 785 01:00:37,301 --> 01:00:39,601 - Where's Maghreb keeping the Sultana? 786 01:00:43,974 --> 01:00:46,441 This can be hard or easy, my friend. 787 01:00:46,443 --> 01:00:50,345 I'm gonna release this gag and you will give us answers. 788 01:00:54,184 --> 01:00:55,217 If you yell... 789 01:00:57,054 --> 01:00:59,121 we won't be so gentle this time. 790 01:01:01,358 --> 01:01:03,492 Where's the Sultana being held? 791 01:01:03,494 --> 01:01:05,127 And what is the feast for? 792 01:01:06,730 --> 01:01:08,397 - You're the acrobats. 793 01:01:08,399 --> 01:01:09,831 - Yes. 794 01:01:09,833 --> 01:01:11,600 We're here to save the Sultana. 795 01:01:15,105 --> 01:01:16,772 - She's on the second floor. 796 01:01:18,142 --> 01:01:20,108 She is to be married to the Sultan tomorrow. 797 01:01:22,046 --> 01:01:23,045 - The Sultan? 798 01:01:24,248 --> 01:01:26,882 - Maghreb. He's made himself Sultan. 799 01:01:27,851 --> 01:01:29,051 We have to hurry. 800 01:01:33,724 --> 01:01:34,990 And forgive me. 801 01:01:42,433 --> 01:01:43,899 Give me that. 802 01:01:44,768 --> 01:01:46,268 You know nothing of fighting. 803 01:01:46,270 --> 01:01:47,836 - I'm learning. 804 01:02:16,066 --> 01:02:18,300 - Shahzadi! - Aladdin! 805 01:02:18,302 --> 01:02:19,801 You came back! 806 01:02:19,803 --> 01:02:22,104 I am so glad to see you! 807 01:02:22,106 --> 01:02:23,004 - You are? 808 01:02:23,006 --> 01:02:26,208 - Wait! No! I'm not. 809 01:02:26,210 --> 01:02:27,209 You lied to me! 810 01:02:27,211 --> 01:02:29,911 - I can explain, but now is not the time. 811 01:02:29,913 --> 01:02:31,646 - You took the words out of my mouth. 812 01:02:31,648 --> 01:02:33,281 We should leave quickly. 813 01:02:36,453 --> 01:02:37,619 - Well, that explains that. 814 01:02:37,621 --> 01:02:39,554 - I need no rescuer, 815 01:02:39,556 --> 01:02:41,423 but I'm pleased that you've made the effort. 816 01:02:42,960 --> 01:02:44,426 - I could not do nothing. 817 01:02:46,497 --> 01:02:48,830 This is all my fault and I have to set it right. 818 01:02:48,832 --> 01:02:51,933 - Your new honesty is refreshing, Acrobat. 819 01:02:51,935 --> 01:02:54,436 I look forward to hearing your tale. 820 01:02:57,040 --> 01:02:58,306 - It's not quite over yet. 821 01:03:11,121 --> 01:03:13,054 - Well, that took you long enough. 822 01:03:14,892 --> 01:03:17,692 Trouble with the sand traps? 823 01:03:21,331 --> 01:03:23,732 Shahzadi, my flower, 824 01:03:23,734 --> 01:03:26,701 consorting with the rabble again? 825 01:03:26,703 --> 01:03:28,603 You know, even in slaves' garb, 826 01:03:28,605 --> 01:03:31,740 you're still the most beautiful flower in the garden. 827 01:03:33,210 --> 01:03:34,276 However... 828 01:03:36,046 --> 01:03:37,179 Genie? 829 01:03:41,885 --> 01:03:43,852 Much better. 830 01:03:43,854 --> 01:03:45,887 Now come. 831 01:03:45,889 --> 01:03:48,390 Come sit next to me, my Sultana. 832 01:03:49,726 --> 01:03:53,195 - I am not your Sultana! 833 01:03:53,197 --> 01:03:55,430 - Hmm. 834 01:03:55,432 --> 01:03:56,431 Genie? 835 01:04:06,910 --> 01:04:09,945 These cherries are delicious. 836 01:04:12,082 --> 01:04:14,850 Your fall from grace 837 01:04:14,852 --> 01:04:16,184 is also delicious. 838 01:04:16,186 --> 01:04:18,954 - Your taste is questionable, Vizier. 839 01:04:20,691 --> 01:04:21,723 - Sultan. 840 01:04:21,725 --> 01:04:23,558 - In name only. 841 01:04:23,560 --> 01:04:26,695 Without the genie, you're just a little man 842 01:04:26,697 --> 01:04:28,230 with a little lizard. 843 01:04:29,733 --> 01:04:31,900 - Hmm. Indeed. 844 01:04:31,902 --> 01:04:33,902 We shall rectify that scenario. 845 01:04:36,106 --> 01:04:38,306 Genie, see to it that my beloved Tanin 846 01:04:38,308 --> 01:04:41,276 is a formidable adversary for the Acrobat. 847 01:04:43,247 --> 01:04:46,248 Oh, and be sure that he breaths fire. 848 01:04:46,250 --> 01:04:49,885 That should make things more interesting. 849 01:04:49,887 --> 01:04:52,520 - As thou commands, Master. 850 01:05:05,836 --> 01:05:07,168 - What were you thinking? 851 01:05:07,170 --> 01:05:09,104 - I thought he'd fight me himself! 852 01:05:09,106 --> 01:05:11,473 - If we live through this, I will kill you myself! 853 01:05:20,384 --> 01:05:21,783 - Aladdin! 854 01:05:21,785 --> 01:05:24,319 - You've never understood the office which you held. 855 01:05:24,321 --> 01:05:25,987 The people don't want a friend. 856 01:05:25,989 --> 01:05:27,856 They want a ruler. 857 01:05:38,702 --> 01:05:42,404 - Here, you overgrown tadpole! 858 01:05:51,949 --> 01:05:55,116 - A Sultan leads and punishes as needed. 859 01:05:55,118 --> 01:05:57,352 Only a man can know these things. 860 01:05:57,354 --> 01:06:02,157 - A real man doesn't need a genie to accomplish them! 861 01:06:02,159 --> 01:06:05,527 - Perhaps, but it helps. 862 01:06:11,468 --> 01:06:16,671 - Over here, you great big ugly belching beast! 863 01:06:58,415 --> 01:07:00,215 - Zamir! 864 01:07:07,858 --> 01:07:09,391 Zamir! 865 01:07:13,797 --> 01:07:15,230 Zamir! 866 01:07:22,139 --> 01:07:24,939 - Bravery is no substitute for skill. 867 01:07:24,941 --> 01:07:28,610 - A thousand lashes wouldn't be enough for you! 868 01:07:42,692 --> 01:07:45,060 - Flee, you fool. 869 01:07:45,062 --> 01:07:47,629 - Yes. Flee, you fool. 870 01:07:47,631 --> 01:07:50,465 Run back to the squalor from which you rose... 871 01:07:52,669 --> 01:07:54,102 ...and I will let you live. 872 01:08:21,164 --> 01:08:23,531 He never gives up that easily. 873 01:08:25,268 --> 01:08:27,302 He's up to something. 874 01:08:28,405 --> 01:08:30,472 Guards, find him and kill him. 875 01:08:30,474 --> 01:08:33,541 - You are a serpent made of lies! 876 01:08:34,344 --> 01:08:37,045 - But never with you, my sweet. 877 01:08:39,049 --> 01:08:43,151 Be at ease. This will all be over soon. 878 01:08:44,888 --> 01:08:46,821 Such spirit. 879 01:08:46,823 --> 01:08:49,057 We will make a perfect match once your soul 880 01:08:49,059 --> 01:08:51,392 has blended with the Dark Ones. 881 01:08:53,130 --> 01:08:56,297 Genie, fetch me my conjuring bowl and tools. 882 01:08:56,299 --> 01:08:59,000 We have a ceremony to perform. 883 01:08:59,002 --> 01:09:01,503 - Thy wish is my command, Master. 884 01:09:10,080 --> 01:09:13,014 - I revealed a glimpse of the Dark Arts 885 01:09:13,016 --> 01:09:15,350 to that dunce Aladdin. 886 01:09:17,354 --> 01:09:19,420 He understood nothing. 887 01:09:20,257 --> 01:09:22,624 - Foolish mortal. 888 01:09:22,626 --> 01:09:26,361 - Yes. Yes, he is. 889 01:09:28,331 --> 01:09:30,198 You meant Aladdin, yes? 890 01:09:31,034 --> 01:09:32,667 - But, of course, Master. 891 01:09:36,406 --> 01:09:38,706 - I call to thee Oh, Dark Ones. 892 01:09:46,483 --> 01:09:49,484 I give you my own life blood. 893 01:09:52,656 --> 01:09:53,821 My devotion. 894 01:09:57,327 --> 01:10:01,629 I have offered them your mind and your soul. 895 01:10:02,632 --> 01:10:04,232 The rest of you, 896 01:10:04,234 --> 01:10:06,601 well, that shall be my reward. 897 01:10:06,603 --> 01:10:09,871 - You'll never live to collect it, you swine! 898 01:10:09,873 --> 01:10:14,108 - There's the defiant spirit I love so much. 899 01:10:14,110 --> 01:10:17,712 We'll be a perfect match once it's aligned with mine. 900 01:10:17,714 --> 01:10:23,251 - What matter of man needs magic to push his will on another? 901 01:10:23,253 --> 01:10:25,787 - You gave your heart to a peasant! 902 01:10:25,789 --> 01:10:29,891 A charm, the likes of which you never gave to me! 903 01:10:29,893 --> 01:10:31,826 - Is that where this all began? 904 01:10:33,063 --> 01:10:35,597 Sad fool... 905 01:10:36,700 --> 01:10:41,636 My heart was never yours to claim! 906 01:10:41,638 --> 01:10:46,074 - That sharp tongue shall be first thing I silence! 907 01:10:46,076 --> 01:10:50,645 - Oh! Oh! 908 01:11:00,957 --> 01:11:05,994 - The Dark Ones bless me with their countenance. 909 01:11:05,996 --> 01:11:07,662 I am their living vessel. 910 01:11:10,100 --> 01:11:14,369 - Well, if thou has such power, what need has thou for me? 911 01:11:16,473 --> 01:11:18,673 - The price they exact is a high one. 912 01:11:18,675 --> 01:11:21,609 My years shall fade much like the leaves 913 01:11:21,611 --> 01:11:25,513 that drift from a tree in the fall. 914 01:11:25,515 --> 01:11:29,183 You shall act as my conduit from this day forth 915 01:11:29,185 --> 01:11:31,085 to carry out my will 916 01:11:31,087 --> 01:11:35,223 so that I may live my years of leisure with her. 917 01:11:40,764 --> 01:11:43,431 It shall be my last act of magic. 918 01:11:45,201 --> 01:11:48,303 The Dark Ones call to you, Shahzadi! 919 01:12:10,160 --> 01:12:11,793 - Stop it, you fool! It's me! 920 01:12:11,795 --> 01:12:14,796 Maghreb is protected! Destroy the bowl! 921 01:12:14,798 --> 01:12:15,997 Save Shahzadi! 922 01:12:27,344 --> 01:12:28,976 - No! 923 01:12:43,193 --> 01:12:45,393 You think you've won? 924 01:12:47,263 --> 01:12:49,397 You worthless dog. 925 01:12:49,399 --> 01:12:51,232 Come claim your reward. 926 01:12:51,234 --> 01:12:53,234 Tanin! 927 01:12:57,407 --> 01:12:59,307 - The dragon's weak spot is his eyes. 928 01:12:59,309 --> 01:13:01,042 Go for the eyes! 929 01:13:06,816 --> 01:13:12,987 - I confess I am most impressed, Acrobat. 930 01:13:14,224 --> 01:13:17,258 Few men have had a day such as yours 931 01:13:17,260 --> 01:13:18,860 and lived to tell the tale. 932 01:13:21,331 --> 01:13:25,767 Why, you wooed a Sultana and won her heart. 933 01:13:25,769 --> 01:13:29,070 You braved the Cave of Death. 934 01:13:29,072 --> 01:13:31,472 Did I mention that's the real name of that cave? 935 01:13:33,443 --> 01:13:35,777 You had a genie, a palace 936 01:13:35,779 --> 01:13:39,580 and true love all in the span of a day. 937 01:13:39,582 --> 01:13:41,849 You fought a dragon, and lived. 938 01:13:43,353 --> 01:13:44,819 All for her. 939 01:13:47,891 --> 01:13:48,956 Was it worth it? 940 01:13:50,560 --> 01:13:52,527 Perhaps we should ask your friends. 941 01:13:53,730 --> 01:13:57,365 You had friends with you when you came in, right? 942 01:13:58,768 --> 01:14:02,069 Loyal friends, I recall now. 943 01:14:02,071 --> 01:14:06,974 Loyal to the end, I believe the phrase goes. 944 01:14:06,976 --> 01:14:12,046 But they all met their end helping you find true love. 945 01:14:15,618 --> 01:14:19,720 I just realized that you're exactly like me. 946 01:14:22,025 --> 01:14:23,925 Why, you discard and destroy anything 947 01:14:23,927 --> 01:14:26,861 and anyone who gets in the way of what you want. 948 01:14:28,364 --> 01:14:29,997 Why, you could be my son! 949 01:14:33,670 --> 01:14:35,603 Hmm, there's one of your friends. 950 01:14:38,308 --> 01:14:40,208 I think I shall hear his screams 951 01:14:40,210 --> 01:14:42,009 in my dreams tonight. 952 01:14:44,314 --> 01:14:45,580 I know that you will. 953 01:14:50,720 --> 01:14:52,119 Took you long enough. 954 01:14:57,093 --> 01:14:58,860 He's all yours, my pet. 955 01:15:02,565 --> 01:15:03,798 - We go together, Vizier! 956 01:15:10,440 --> 01:15:12,206 - You've learned nothing, dolt! 957 01:15:14,744 --> 01:15:16,344 Now die! 958 01:15:16,346 --> 01:15:17,912 Let me live me in peace. 959 01:15:19,082 --> 01:15:20,081 Tanin! 960 01:15:25,855 --> 01:15:28,923 Clearly a mistake, hiring an acrobat. 961 01:15:34,831 --> 01:15:37,732 - Inshallah, guide my hand. 962 01:15:45,441 --> 01:15:46,974 - Tanin! 963 01:15:56,619 --> 01:16:01,088 Shahzadi gave you a powerful charm that day, Acrobat. 964 01:16:10,934 --> 01:16:11,933 No! 965 01:16:18,408 --> 01:16:20,107 Genie? 966 01:16:20,109 --> 01:16:21,576 Kill him. 967 01:16:21,578 --> 01:16:23,644 - Yes, Master. 968 01:16:31,754 --> 01:16:33,120 - What is happening? 969 01:16:33,122 --> 01:16:34,922 Why does he still live? 970 01:16:34,924 --> 01:16:37,692 - I too am mystified, O Master. 971 01:16:37,694 --> 01:16:40,928 - No charm is that powerful. 972 01:16:40,930 --> 01:16:44,065 - Yes, and he's also an agile acrobat! 973 01:16:51,307 --> 01:16:53,474 Truly his skill is unparalleled! 974 01:16:53,476 --> 01:16:55,309 - I am your master. 975 01:16:55,311 --> 01:16:57,011 You must obey me! 976 01:16:57,013 --> 01:17:00,147 - Thy every wish is as a command to me. 977 01:17:00,149 --> 01:17:02,149 - Now slay this man. 978 01:17:02,151 --> 01:17:04,151 - Yes, Master. 979 01:17:09,125 --> 01:17:12,693 It seems he enjoys favor from above, O Master. 980 01:17:12,695 --> 01:17:16,097 - Enough! I am the holder of the lamp! 981 01:17:16,099 --> 01:17:17,798 - I see no lamp. 982 01:17:17,800 --> 01:17:20,701 He who holds the lamp commands me. 983 01:17:23,206 --> 01:17:25,840 - Here now be the lamp that commands you. 984 01:17:25,842 --> 01:17:30,811 - Ah, yes, the lamp that binds me with its power, 985 01:17:30,813 --> 01:17:33,414 never to be sundered. 986 01:17:33,416 --> 01:17:36,017 - Now remove him from my sight! 987 01:17:36,019 --> 01:17:37,752 - Yes, Master. 988 01:17:43,426 --> 01:17:44,859 - At last. 989 01:17:44,861 --> 01:17:48,696 Never has there been a bigger thorn in my side. 990 01:17:49,799 --> 01:17:52,933 You and I have much to discuss, Genie. 991 01:17:52,935 --> 01:17:56,370 There is no place for friendship in the realm of rule. 992 01:17:58,074 --> 01:18:00,307 Friendship is the greatest treasure 993 01:18:00,309 --> 01:18:02,677 of all, you demon. 994 01:18:02,679 --> 01:18:04,211 - You still live? 995 01:18:04,213 --> 01:18:07,882 Treacherous slave, kill him and be done with it! 996 01:18:07,884 --> 01:18:11,619 - No lamp, no Master. 997 01:18:13,156 --> 01:18:15,056 - Fine. 998 01:18:22,432 --> 01:18:23,631 Finally. 999 01:18:30,306 --> 01:18:31,706 You speak of friendship? 1000 01:18:33,042 --> 01:18:36,110 That knife sure looks like it could use a companion. 1001 01:18:44,053 --> 01:18:46,721 I hope there's enough life left in you to see 1002 01:18:46,723 --> 01:18:49,423 what I do to your last friend. 1003 01:18:53,963 --> 01:18:56,664 What do you imagine you're going to do with that? 1004 01:18:56,666 --> 01:18:58,365 - This! 1005 01:19:13,149 --> 01:19:14,682 You came back. 1006 01:19:14,684 --> 01:19:17,218 - I told you that you couldn't tie your sashes without me. 1007 01:19:18,387 --> 01:19:19,987 - Genie, come forth! 1008 01:19:25,595 --> 01:19:29,130 The Dark Ones still favor me, peasant! 1009 01:19:36,239 --> 01:19:37,404 - Ah! 1010 01:19:54,690 --> 01:19:59,026 - Even to the end, you avoid your fate. 1011 01:19:59,028 --> 01:20:01,862 - Dodging things is what I do. 1012 01:20:01,864 --> 01:20:03,831 - That's all you've ever been good at. 1013 01:20:06,569 --> 01:20:08,435 That is for my pet! 1014 01:20:10,206 --> 01:20:11,939 That's for stealing the lamp! 1015 01:20:13,309 --> 01:20:16,076 And that is for stealing her heart! 1016 01:20:17,914 --> 01:20:22,082 - Will there be one for being a better man than you? 1017 01:20:25,988 --> 01:20:29,056 - A fitting end to the would-be prince. 1018 01:20:30,459 --> 01:20:34,195 - As you said, we must all embrace our destiny. 1019 01:20:35,398 --> 01:20:38,365 - No Genie, no friends, 1020 01:20:38,367 --> 01:20:41,035 no charm, so no magic! 1021 01:20:42,672 --> 01:20:44,271 Die, Acrobat! 1022 01:21:08,564 --> 01:21:11,265 - He's waking. - He sounds confused. 1023 01:21:12,869 --> 01:21:15,336 - If he thinks I'm an angel, then he's definitely confused. 1024 01:21:18,908 --> 01:21:20,908 - Not yet, my heart. 1025 01:21:22,345 --> 01:21:24,845 You've been unconscious for many days now. 1026 01:21:26,582 --> 01:21:28,315 - Maghreb? 1027 01:21:28,317 --> 01:21:29,350 Where are we? 1028 01:21:29,352 --> 01:21:31,719 - We're safe. We're home. 1029 01:21:31,721 --> 01:21:33,020 You're in bed. 1030 01:21:34,490 --> 01:21:36,523 - Maghreb is no more. 1031 01:21:36,525 --> 01:21:38,259 You killed him. 1032 01:21:38,261 --> 01:21:39,593 - No. 1033 01:21:39,595 --> 01:21:42,162 A great wind came and carried him off the cliff. 1034 01:21:43,699 --> 01:21:45,432 - Not a great wind. 1035 01:21:46,969 --> 01:21:48,802 He had a little push. 1036 01:21:50,172 --> 01:21:51,972 I couldn't let that two-bit sorcerer 1037 01:21:51,974 --> 01:21:53,974 kill the best friend I ever had. 1038 01:21:56,379 --> 01:21:58,112 - Thank you, Murat. 1039 01:21:58,915 --> 01:22:00,447 My friend. 1040 01:22:00,449 --> 01:22:03,517 But what of you now? Where will you go? 1041 01:22:03,519 --> 01:22:05,085 I destroyed the lamp. 1042 01:22:05,087 --> 01:22:08,722 - Wherever I will, former Master. 1043 01:22:08,724 --> 01:22:11,292 I am no longer bound to the lamp. 1044 01:22:16,632 --> 01:22:18,933 - I am pleased. 1045 01:22:18,935 --> 01:22:20,868 You have earned your freedom. 1046 01:22:24,273 --> 01:22:26,807 I guess I should be on my way as well. 1047 01:22:26,809 --> 01:22:29,143 - On your way? 1048 01:22:29,145 --> 01:22:30,144 - Home. 1049 01:22:31,380 --> 01:22:33,514 I do not wish to cause you any further trouble. 1050 01:22:35,651 --> 01:22:36,984 - You are home. 1051 01:22:39,488 --> 01:22:41,322 For now and forever. 1052 01:22:43,960 --> 01:22:45,492 I found this. 1053 01:22:48,664 --> 01:22:51,498 You cause me no trouble. 1054 01:22:53,569 --> 01:22:55,002 Not now, anyway. 1055 01:22:57,306 --> 01:22:58,372 - But... 1056 01:22:59,208 --> 01:23:00,641 I'm not what you think. 1057 01:23:01,844 --> 01:23:03,177 I am not a prince. 1058 01:23:04,347 --> 01:23:05,346 I lied to you. 1059 01:23:06,749 --> 01:23:08,248 - You are a prince... 1060 01:23:09,652 --> 01:23:11,085 in here. 1061 01:23:12,989 --> 01:23:15,222 All my life, I've had every comfort 1062 01:23:15,224 --> 01:23:17,524 I could ever want or buy 1063 01:23:17,526 --> 01:23:21,395 except for the love of a worthy man. 1064 01:23:21,397 --> 01:23:24,465 You are a worthy man, Aladdin. 1065 01:23:25,634 --> 01:23:27,001 And, as Sultana, 1066 01:23:27,003 --> 01:23:31,038 I make the law and can marry whomever I choose. 1067 01:23:33,009 --> 01:23:37,077 I choose you, if you'll have me. 1068 01:23:39,081 --> 01:23:41,048 - I suppose. 1069 01:23:41,050 --> 01:23:44,351 I have no right to refuse a Sultana anything. 1070 01:23:44,353 --> 01:23:48,288 - Aladdin, what was the last thing you said to Maghreb? 1071 01:23:50,893 --> 01:23:52,559 - We must all embrace our destiny. 1072 01:23:55,031 --> 01:23:58,032 - All right, everyone, stand back! Stand back! 1073 01:23:58,034 --> 01:24:01,402 Because I've got a wedding to plan! 1073 01:24:02,305 --> 01:24:08,622 74621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.