All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.s01e03 - Truth Will Out

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,429 --> 00:00:03,629 James. 2 00:00:03,703 --> 00:00:04,981 James! No. 3 00:00:04,983 --> 00:00:07,141 No-one else is to know about this. 4 00:00:07,143 --> 00:00:08,381 No-one. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,101 I'd only share what I know for his wellbeing. 6 00:00:10,103 --> 00:00:13,381 Good. Then there will be no need for you to break the confidence. 7 00:00:13,383 --> 00:00:15,903 I know a disappointed man when I see one. 8 00:00:17,023 --> 00:00:18,823 We're going to have a baby, James. 9 00:00:19,343 --> 00:00:20,581 But this... 10 00:00:20,583 --> 00:00:22,941 This will make a difference. 11 00:00:22,943 --> 00:00:25,421 You seemed very taken with the singer yesterday. 12 00:00:25,423 --> 00:00:29,703 To them, he's just a farmer, and I'd be just a fool. 13 00:00:29,742 --> 00:00:31,100 Our rooms have locks. 14 00:00:31,102 --> 00:00:32,300 I want the key to mine. 15 00:00:32,302 --> 00:00:35,180 In my experience, one doesn't guard a door 16 00:00:35,182 --> 00:00:37,302 unless there's something in the room. 17 00:00:39,142 --> 00:00:43,300 You checked the references of a woman called Sarah Adams. 18 00:00:43,302 --> 00:00:45,180 That is not her real name. 19 00:00:45,182 --> 00:00:47,060 I'll get to the bottom of it, Elizabeth. 20 00:00:47,062 --> 00:00:48,980 Because it is high time we knew 21 00:00:48,982 --> 00:00:52,422 exactly who Miss Bridget Adams really is. 22 00:00:52,447 --> 00:00:58,429 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 23 00:01:05,302 --> 00:01:07,060 Sister? 24 00:01:07,062 --> 00:01:09,380 I don't want to hold you up, certainly not on your first day, 25 00:01:09,382 --> 00:01:11,060 but about yesterday... 26 00:01:11,062 --> 00:01:12,340 Yes. 27 00:01:12,342 --> 00:01:15,180 None of my other young ladies have ever asked for a key before, 28 00:01:15,182 --> 00:01:17,900 and certainly none of them have ever used that tone that you did... 29 00:01:17,902 --> 00:01:19,660 You went through my things. 30 00:01:19,662 --> 00:01:22,222 Someone did. Can't see Alma or Maude doing it. 31 00:01:23,222 --> 00:01:24,460 Things seemed a little untidy. 32 00:01:24,462 --> 00:01:27,260 I was simply trying to help put things in order. 33 00:01:27,262 --> 00:01:30,700 All I'm saying is, I hope that we can put this behind us. 34 00:01:30,702 --> 00:01:31,980 I'm sure we can. 35 00:01:31,982 --> 00:01:33,940 Good. Good. Because there's absolutely no reason 36 00:01:33,942 --> 00:01:36,700 why you and I should have a problem with each other, is there? 37 00:01:36,702 --> 00:01:38,502 Is there? 38 00:01:41,462 --> 00:01:42,700 Well, as I always say, 39 00:01:42,702 --> 00:01:45,942 those with nothing to hide need no lock and key. 40 00:01:47,822 --> 00:01:49,540 Great-Grandmamma. 41 00:01:49,542 --> 00:01:52,220 It has quite a ring to it. 42 00:01:52,222 --> 00:01:53,660 It does, doesn't it? 43 00:01:53,662 --> 00:01:55,380 Certainly put you in a good mood. 44 00:01:55,382 --> 00:01:56,540 Well, many things have. 45 00:01:56,542 --> 00:01:58,660 We'll have to show the baby off to Libby's family, of course. 46 00:01:58,662 --> 00:02:00,700 Not too soon, I hope. 47 00:02:00,702 --> 00:02:03,260 I wouldn't advise travelling with a wee one. 48 00:02:03,262 --> 00:02:05,060 I did it with your father. 49 00:02:05,062 --> 00:02:06,060 Very trying. 50 00:02:06,062 --> 00:02:07,740 Just a short trip. 51 00:02:07,742 --> 00:02:09,300 We might even fly. 52 00:02:09,302 --> 00:02:10,540 We could all go! 53 00:02:10,542 --> 00:02:12,340 60 hours in a tin can? 54 00:02:12,342 --> 00:02:13,940 I can think of nothing less tantalising. 55 00:02:13,942 --> 00:02:16,060 It's the way of the future, Mother. 56 00:02:16,062 --> 00:02:17,860 Yours, perhaps. 57 00:02:17,862 --> 00:02:20,900 Better still, why don't we invite your parents here, Olivia? 58 00:02:20,902 --> 00:02:22,580 They'll have to make the crossing some time. 59 00:02:22,582 --> 00:02:24,060 That's a grand idea. 60 00:02:24,062 --> 00:02:25,820 Don't you think, James? 61 00:02:25,822 --> 00:02:26,940 William, too. 62 00:02:26,942 --> 00:02:28,820 He'd love to come. 63 00:02:28,822 --> 00:02:31,460 Late next year. We'll make it a real bush Christmas, 64 00:02:31,462 --> 00:02:33,743 and by then the baby will be old enough to be interesting. 65 00:02:34,662 --> 00:02:36,580 Look at you, Granddad. 66 00:02:36,582 --> 00:02:37,662 You're beaming. 67 00:02:38,822 --> 00:02:40,180 I am, aren't I? 68 00:02:40,182 --> 00:02:43,020 Yes, well, guest lists are a little premature. 69 00:02:43,022 --> 00:02:45,022 We'll see, closer to the time. 70 00:03:08,262 --> 00:03:09,502 Yes? 71 00:03:10,622 --> 00:03:11,820 Reporting for duty. 72 00:03:11,822 --> 00:03:14,580 Sister. Ah. Right. 73 00:03:14,582 --> 00:03:15,940 Yeah. 74 00:03:15,942 --> 00:03:17,180 Uh... 75 00:03:17,182 --> 00:03:18,582 Have a seat. 76 00:03:20,022 --> 00:03:21,020 Yeah. 77 00:03:21,022 --> 00:03:22,300 Nice and early. 78 00:03:22,302 --> 00:03:24,060 Can't wait to get started. 79 00:03:24,062 --> 00:03:26,142 A few things to sort out, and you're away. 80 00:03:27,342 --> 00:03:29,180 Uh, something's come up. 81 00:03:29,182 --> 00:03:31,220 I doubt it's a problem. It just needs clarifying. 82 00:03:31,222 --> 00:03:32,942 Yes? Your name. 83 00:03:33,902 --> 00:03:35,620 It's Bridget Adams, yeah? 84 00:03:35,622 --> 00:03:36,662 Not Sarah. 85 00:03:38,062 --> 00:03:40,223 Any reason why you're not going under your proper name? 86 00:03:41,582 --> 00:03:43,660 Simple question. 87 00:03:43,662 --> 00:03:45,180 So is the answer. 88 00:03:45,182 --> 00:03:46,740 Then let's have it. 89 00:03:46,742 --> 00:03:47,782 Get you to work. 90 00:03:50,462 --> 00:03:52,340 In my shoes, you'd be asking too. 91 00:03:52,342 --> 00:03:55,700 No, I'd be apologising that your privacy had been invaded. 92 00:03:55,702 --> 00:03:57,900 I can imagine how you got this information. 93 00:03:57,902 --> 00:04:00,020 Let's just get it sorted. How did you find out, Doctor? 94 00:04:00,022 --> 00:04:01,180 Why are you being so defensive? 95 00:04:01,182 --> 00:04:02,980 If I have nothing to hide? Yeah. 96 00:04:02,982 --> 00:04:06,060 Possibly it has something to do with someone going into my room 97 00:04:06,062 --> 00:04:07,660 and going through my personal effects 98 00:04:07,662 --> 00:04:09,540 and rushing off to spread mischief, 99 00:04:09,542 --> 00:04:11,580 and my employer somehow seeing me as the villain of the piece. 100 00:04:11,582 --> 00:04:14,702 I don't condone... I simply value my privacy. 101 00:04:16,262 --> 00:04:17,662 You have to give me more than that. 102 00:04:22,342 --> 00:04:26,500 Sarah is the name I have lived and worked under for years. 103 00:04:26,502 --> 00:04:28,822 And further than that, I'm asking for your trust. 104 00:04:30,142 --> 00:04:31,622 If not your support. 105 00:04:35,462 --> 00:04:38,542 You're using a name other than the one on your passport. 106 00:04:41,502 --> 00:04:43,582 For goodness' sake, woman, just tell me why! 107 00:04:45,262 --> 00:04:47,580 No. Come on. Sit down. 108 00:04:47,582 --> 00:04:50,060 You chose the wrong woman to interrogate, Doctor. 109 00:04:50,062 --> 00:04:52,102 Stop being so bloody dramatic! 110 00:04:55,582 --> 00:04:57,100 Back so early? 111 00:04:57,102 --> 00:04:58,382 Did you forget something? 112 00:05:00,542 --> 00:05:02,900 If you'll just let me explain, Miss Adams. 113 00:05:02,902 --> 00:05:06,140 God as my witness, I never meant you any harm! 114 00:05:06,142 --> 00:05:08,182 But you did me harm. 115 00:05:09,982 --> 00:05:11,540 I shouldn't have looked. 116 00:05:11,542 --> 00:05:12,540 I know. 117 00:05:12,542 --> 00:05:15,220 But you have so many secrets, and you were under my roof. 118 00:05:15,222 --> 00:05:17,140 Curiosity I forgive. 119 00:05:17,142 --> 00:05:19,500 But telling Jack Duncan what you found was spiteful. 120 00:05:19,502 --> 00:05:21,580 Dr Duncan? I'd never do that. 121 00:05:21,582 --> 00:05:23,940 So it was a coincidence he found out? 122 00:05:23,942 --> 00:05:25,860 Well, no, but... It... 123 00:05:25,862 --> 00:05:26,902 Sarah. 124 00:05:28,182 --> 00:05:29,262 Bridget! 125 00:05:30,862 --> 00:05:33,780 I would never cost you your job. 126 00:05:33,782 --> 00:05:35,582 I know what it is to need a living. 127 00:05:36,582 --> 00:05:38,102 But I didn't tell Dr Duncan. 128 00:05:40,142 --> 00:05:41,662 Don't make me say who. 129 00:05:45,262 --> 00:05:46,540 I see. 130 00:05:46,542 --> 00:05:48,822 Won't you come back inside? 131 00:06:09,942 --> 00:06:13,220 You ask a perfectly reasonable question of the woman, 132 00:06:13,222 --> 00:06:15,300 and she runs from it. 133 00:06:15,302 --> 00:06:17,260 Something of a validation, wouldn't you say? 134 00:06:17,262 --> 00:06:19,140 No. 135 00:06:19,142 --> 00:06:21,340 In fact, I think she made a fair point. 136 00:06:21,342 --> 00:06:22,822 As she fled the room. 137 00:06:24,062 --> 00:06:28,540 I think she's standing on a matter of principle, not hiding any guilt. 138 00:06:28,542 --> 00:06:31,220 Either way, Jack, she's unsuitable. 139 00:06:31,222 --> 00:06:35,740 If she is prepared to flounce off in high dudgeon on principle, 140 00:06:35,742 --> 00:06:38,340 she clearly doesn't want the job. 141 00:06:38,342 --> 00:06:40,220 We're well rid of her. 142 00:06:40,222 --> 00:06:41,942 How did you find out her real name? 143 00:06:42,942 --> 00:06:44,100 That's irrelevant. 144 00:06:44,102 --> 00:06:46,780 I'm asking if you went through her things. 145 00:06:46,782 --> 00:06:48,020 Don't be ridiculous. 146 00:06:48,022 --> 00:06:49,700 I'm assuming Doris did it for you. 147 00:06:49,702 --> 00:06:52,660 She seems to have given up the post. 148 00:06:52,662 --> 00:06:54,102 Accept her decision. 149 00:06:55,102 --> 00:06:57,300 I plan to apologise. 150 00:06:57,302 --> 00:06:59,700 Convince her to stay... if I can. 151 00:06:59,702 --> 00:07:01,740 That would be a mistake. 152 00:07:01,742 --> 00:07:03,460 Well, I'm willing to take a risk on it. 153 00:07:03,462 --> 00:07:04,740 I'm not. 154 00:07:04,742 --> 00:07:07,180 I don't accept your "on principle" theory. 155 00:07:07,182 --> 00:07:10,540 Hers are the actions of someone with something significant to hide. 156 00:07:10,542 --> 00:07:12,780 A desire for privacy isn't a crime. 157 00:07:12,782 --> 00:07:15,660 No, but it possibly hides one. 158 00:07:15,662 --> 00:07:16,742 Who knows? 159 00:07:22,422 --> 00:07:24,260 I'm sorry. I didn't mean to eavesdrop. 160 00:07:24,262 --> 00:07:25,940 I just wanted to let you know that I'm taking Olivia 161 00:07:25,942 --> 00:07:27,660 on a tour of the property, Grandmother. 162 00:07:27,662 --> 00:07:28,662 Very good. 163 00:07:29,902 --> 00:07:31,300 Jack. 164 00:07:31,302 --> 00:07:32,460 Be sensible. 165 00:07:32,462 --> 00:07:34,622 That's just what I intend to be. 166 00:07:36,582 --> 00:07:37,582 Oh! 167 00:07:46,182 --> 00:07:48,460 It's so lovely. 168 00:07:48,462 --> 00:07:49,660 I wish you'd brought me earlier. 169 00:07:49,662 --> 00:07:50,900 How? 170 00:07:50,902 --> 00:07:53,820 You wouldn't leave the house. 171 00:07:53,822 --> 00:07:56,782 I suppose I was rather in the doldrums, wasn't I? 172 00:07:58,262 --> 00:07:59,500 It's odd. 173 00:07:59,502 --> 00:08:03,220 Ever since the baby, I feel so different. 174 00:08:03,222 --> 00:08:07,020 Like I went to bed that girl, and woke up... 175 00:08:07,022 --> 00:08:09,100 me, I suppose. 176 00:08:09,102 --> 00:08:11,540 Do I sound like a mad person? 177 00:08:11,542 --> 00:08:12,900 No. 178 00:08:12,902 --> 00:08:14,382 You sound happy. 179 00:08:17,382 --> 00:08:18,542 Come on. 180 00:08:22,422 --> 00:08:23,620 In winter? 181 00:08:23,622 --> 00:08:25,500 The sun's shining, isn't it? 182 00:08:25,502 --> 00:08:28,300 But I didn't bring my costume. 183 00:08:28,302 --> 00:08:30,302 Neither did I. 184 00:08:31,542 --> 00:08:33,220 Anna, we can't just run around naked. 185 00:08:33,222 --> 00:08:34,580 What if someone comes? 186 00:08:34,582 --> 00:08:36,740 Well, then, we'd better hope they've got bad eyes. 187 00:08:36,742 --> 00:08:38,660 Come on! 188 00:08:38,662 --> 00:08:40,580 Where's that new girl you talked about? 189 00:08:40,582 --> 00:08:42,100 No-one's here. 190 00:08:42,102 --> 00:08:43,940 You're fine. 191 00:08:43,942 --> 00:08:45,022 I'm also British. 192 00:08:47,102 --> 00:08:48,742 Turn around. 193 00:08:55,742 --> 00:08:57,700 I can't believe I'm doing this. 194 00:08:57,702 --> 00:08:59,182 Hurry up! 195 00:09:01,942 --> 00:09:04,300 Alright. 196 00:09:04,302 --> 00:09:05,582 Come on, Livy. 197 00:09:08,862 --> 00:09:09,902 Ready? 198 00:09:13,822 --> 00:09:15,740 It is freezing in there! 199 00:09:15,742 --> 00:09:17,342 There she is. 200 00:09:28,942 --> 00:09:31,220 I'll need to leave my luggage here. 201 00:09:31,222 --> 00:09:32,900 How long until the Sydney train? 202 00:09:32,902 --> 00:09:34,020 Three o'clock. 203 00:09:34,022 --> 00:09:36,660 Fine. And I'll need to borrow a bicycle. 204 00:09:36,662 --> 00:09:38,540 Bike? 205 00:09:38,542 --> 00:09:40,340 Couldn't say where you'd find one around here. 206 00:09:40,342 --> 00:09:41,700 I saw one out the front. 207 00:09:41,702 --> 00:09:43,742 Yeah. That's mine. 208 00:09:55,062 --> 00:09:57,180 If you're looking for that woman, you're too late. 209 00:09:57,182 --> 00:09:58,540 She's gone. 210 00:09:58,542 --> 00:10:00,780 Gone where? I wouldn't know. 211 00:10:00,782 --> 00:10:02,300 Good riddance to bad news, if you ask me. 212 00:10:02,302 --> 00:10:03,580 Now, if you'll excuse me, 213 00:10:03,582 --> 00:10:06,382 I'd rather not discuss this in front of prying eyes. 214 00:10:15,102 --> 00:10:16,820 Livy, can I ask you something? 215 00:10:16,822 --> 00:10:18,060 Mmm? 216 00:10:18,062 --> 00:10:20,180 Did you always want babies? 217 00:10:20,182 --> 00:10:21,980 Of course. 218 00:10:21,982 --> 00:10:24,742 I just worried no-one would want to have them with me. 219 00:10:27,582 --> 00:10:30,022 James was the first boy I ever kissed, you know. 220 00:10:31,142 --> 00:10:34,140 Though I did like Kenneth McKinnon for a while. 221 00:10:34,142 --> 00:10:35,660 Nothing could have happened, of course. 222 00:10:35,662 --> 00:10:37,820 Why? Was he with someone? 223 00:10:37,822 --> 00:10:38,862 No. 224 00:10:39,942 --> 00:10:41,422 He was the gardener. 225 00:10:45,102 --> 00:10:48,262 That, and he wouldn't have looked twice at me even if I was a shrub. 226 00:10:49,702 --> 00:10:51,780 What do you think would have happened if... 227 00:10:51,782 --> 00:10:54,100 you'd shown interest in him? 228 00:10:54,102 --> 00:10:55,860 Heaven knows. 229 00:10:55,862 --> 00:10:58,340 But it wouldn't have been good. 230 00:10:58,342 --> 00:10:59,822 My cousin married beneath her. 231 00:11:00,902 --> 00:11:03,780 They stopped talking to her altogether. 232 00:11:03,782 --> 00:11:06,220 Mmm. Our black sheep's Aunt Caroline. 233 00:11:06,222 --> 00:11:08,780 I've never been told her sin. 234 00:11:08,782 --> 00:11:10,862 I think it's changing, though, all of that. 235 00:11:12,102 --> 00:11:13,662 I hope so. 236 00:11:15,142 --> 00:11:18,702 There. Anne of Green Gables would be jealous. 237 00:11:20,262 --> 00:11:22,780 Mummy would be horrified! 238 00:11:22,782 --> 00:11:24,022 Livy... 239 00:11:26,022 --> 00:11:28,020 are we friends now? 240 00:11:28,022 --> 00:11:29,262 Even better. 241 00:11:30,782 --> 00:11:31,822 We're sisters. 242 00:11:33,342 --> 00:11:34,460 Good. 243 00:11:34,462 --> 00:11:36,180 There's somewhere else I want to take you. 244 00:11:36,182 --> 00:11:37,342 Come on. 245 00:11:40,782 --> 00:11:41,780 Here we are. 246 00:11:41,782 --> 00:11:43,220 How the other half live. 247 00:11:43,222 --> 00:11:44,580 Don't be a snob. 248 00:11:44,582 --> 00:11:46,460 The Polettis are family friends. 249 00:11:46,462 --> 00:11:47,500 I'm sorry. 250 00:11:47,502 --> 00:11:48,902 I'm teasing. 251 00:11:51,462 --> 00:11:53,020 You've met him already. 252 00:11:53,022 --> 00:11:55,780 Gino and his father performed at the concert. 253 00:11:55,782 --> 00:11:58,060 Oh, the dreamy Italian. 254 00:11:58,062 --> 00:11:59,460 Of course I remember. 255 00:11:59,462 --> 00:12:01,540 Don't give me that look. 256 00:12:01,542 --> 00:12:05,740 It's just more fun than sandwiches with Gran. 257 00:12:05,742 --> 00:12:07,020 Mm-hm. 258 00:12:07,022 --> 00:12:10,940 Besides, it's time you made some more friends here. 259 00:12:10,942 --> 00:12:12,742 The whole family is lovely. 260 00:12:14,062 --> 00:12:16,340 They went through hell during the war. 261 00:12:16,342 --> 00:12:20,580 Mr Poletti was interned as an enemy alien. 262 00:12:20,582 --> 00:12:22,182 Did they do that here? 263 00:12:23,822 --> 00:12:26,860 Their eldest son went back to fight for Mussolini. 264 00:12:26,862 --> 00:12:27,940 Broke their hearts. 265 00:12:27,942 --> 00:12:30,340 Don't talk about it. 266 00:12:30,342 --> 00:12:31,980 Anna! 267 00:12:31,982 --> 00:12:34,060 Oh, Anna! 268 00:12:34,062 --> 00:12:36,222 Girls! Anna. 269 00:12:57,302 --> 00:12:59,220 Sarah. 270 00:12:59,222 --> 00:13:00,382 What a nice surprise. 271 00:13:01,902 --> 00:13:04,102 I'm afraid this isn't a social visit. 272 00:13:05,862 --> 00:13:07,582 There are things you need to know. 273 00:13:13,520 --> 00:13:14,718 We'll be private in here. 274 00:13:14,720 --> 00:13:16,438 Thank you. 275 00:13:16,440 --> 00:13:18,480 There's no easy way to say this. 276 00:13:21,640 --> 00:13:24,840 James attempted suicide on the ship the night before we docked. 277 00:13:26,200 --> 00:13:27,560 No. Yes. 278 00:13:32,400 --> 00:13:33,638 Why? 279 00:13:33,640 --> 00:13:35,558 I have no idea. 280 00:13:35,560 --> 00:13:36,678 It was me who stopped him. 281 00:13:36,680 --> 00:13:38,118 And you only tell me now? 282 00:13:38,120 --> 00:13:39,358 James swore me to silence. 283 00:13:39,360 --> 00:13:40,958 He preferred your mother handled the situ... 284 00:13:40,960 --> 00:13:42,438 My mother knows? 285 00:13:42,440 --> 00:13:43,958 Just her and I. 286 00:13:43,960 --> 00:13:47,198 Which, I believe, is why she's made such a point of keeping me out of your lives. 287 00:13:47,200 --> 00:13:49,638 Something she's finally succeeded in doing. 288 00:13:49,640 --> 00:13:50,920 I'm leaving. 289 00:13:51,760 --> 00:13:52,958 Leave... Why? 290 00:13:52,960 --> 00:13:55,558 Ask your mother. That's not why I'm here. 291 00:13:55,560 --> 00:13:57,518 I'm here for James. 292 00:13:57,520 --> 00:14:00,838 I kept silent because she said she had his best interest at heart. 293 00:14:00,840 --> 00:14:02,080 I no longer believe that. 294 00:14:03,280 --> 00:14:04,440 He says he's fine. 295 00:14:05,680 --> 00:14:07,478 But watch him. 296 00:14:07,480 --> 00:14:08,640 I'm not convinced. 297 00:14:14,560 --> 00:14:16,478 You have no idea why he did it? 298 00:14:16,480 --> 00:14:18,120 If I knew, I would tell you. 299 00:14:23,840 --> 00:14:25,640 I won't forget your kindness, George. 300 00:14:26,680 --> 00:14:27,678 Can't I... 301 00:14:27,680 --> 00:14:30,358 I need a place to rest. 302 00:14:30,360 --> 00:14:31,640 Not more battles. 303 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 What comes next you brought on yourself. 304 00:14:47,640 --> 00:14:48,640 Mother? 305 00:14:55,520 --> 00:14:57,358 All over! Gino! 306 00:14:57,360 --> 00:14:59,280 Today? Si! 307 00:15:00,560 --> 00:15:02,798 Smells wonderful. May I ask what it is? 308 00:15:02,800 --> 00:15:05,478 Ribollita. It's from Tuscany. It's very popular. 309 00:15:05,480 --> 00:15:06,878 What do you put in it? 310 00:15:06,880 --> 00:15:08,038 Oh! Everything. 311 00:15:08,040 --> 00:15:10,480 What she find in the kitchen she put. 312 00:15:11,480 --> 00:15:13,158 Almost. 313 00:15:13,160 --> 00:15:17,998 I haven't been to the north of Italy, only Napoli and Roma. 314 00:15:18,000 --> 00:15:19,318 E molto bella. 315 00:15:19,320 --> 00:15:20,518 Hey. 316 00:15:20,520 --> 00:15:22,198 Oh, aren't you full of surprises. 317 00:15:22,200 --> 00:15:23,840 I think the wine's gone to my head. 318 00:15:24,920 --> 00:15:27,278 You just can't find table wine here. 319 00:15:27,280 --> 00:15:28,758 Why is that? 320 00:15:28,760 --> 00:15:30,518 Every meal back home we had wine. 321 00:15:30,520 --> 00:15:32,920 Even for breakfast at Christmas. 322 00:15:33,960 --> 00:15:35,518 Australians no like. 323 00:15:35,520 --> 00:15:39,678 No, they like the port, sherry, birra, uffa! 324 00:15:39,680 --> 00:15:41,318 So, we make port. 325 00:15:41,320 --> 00:15:42,518 We make sherry. 326 00:15:42,520 --> 00:15:43,678 We make money from them. 327 00:15:43,680 --> 00:15:46,438 The wine we make for us. 328 00:15:46,440 --> 00:15:48,278 You take a bottle. Si. 329 00:15:48,280 --> 00:15:50,558 Oh, I'd love that. Thank you. 330 00:15:50,560 --> 00:15:52,198 How do you like it here? 331 00:15:52,200 --> 00:15:53,680 Everyone's been friendly. 332 00:15:55,120 --> 00:15:58,078 I suppose it's normal to miss home, though, isn't it? 333 00:15:58,080 --> 00:15:59,878 Hmm, no. 334 00:15:59,880 --> 00:16:01,158 For you, maybe. 335 00:16:01,160 --> 00:16:03,638 Now, we've been here over 20 years. 336 00:16:03,640 --> 00:16:04,998 Si. Huh? 337 00:16:05,000 --> 00:16:06,880 Must have been hard with the war and everything. 338 00:16:11,160 --> 00:16:12,878 Gilda, play a song? 339 00:16:12,880 --> 00:16:14,078 Gino's favourite? Hey! 340 00:16:14,080 --> 00:16:16,158 Hey, Gino, it's just music. 341 00:16:16,160 --> 00:16:17,238 We need music. 342 00:16:17,240 --> 00:16:18,678 Si. 343 00:16:18,680 --> 00:16:20,238 He sings it all day. 344 00:16:20,240 --> 00:16:21,358 In the vines. 345 00:16:21,360 --> 00:16:22,558 In bed. 346 00:16:22,560 --> 00:16:24,718 Always singing. 347 00:16:24,720 --> 00:16:26,598 Oh, I know this. 348 00:16:26,600 --> 00:16:28,838 It's from that film. What's it called? 349 00:16:28,840 --> 00:16:29,838 What have I said? 350 00:16:29,840 --> 00:16:32,238 'Anna'. It's called 'Anna'. 351 00:16:32,240 --> 00:16:34,640 Oh, stop being silly! 352 00:16:36,040 --> 00:16:37,518 Come on! 353 00:16:37,520 --> 00:16:38,518 Si. 354 00:16:38,520 --> 00:16:39,560 Whoo-hoo! 355 00:16:40,600 --> 00:16:42,120 Come on, Gino! 356 00:16:49,560 --> 00:16:51,600 Gino's lovely. 357 00:16:54,080 --> 00:16:55,798 I suppose so. 358 00:16:55,800 --> 00:16:59,238 Oh, we've been friends for years. 359 00:16:59,240 --> 00:17:01,520 He's... he's more like a brother. 360 00:17:09,640 --> 00:17:11,640 This is so lovely. 361 00:17:28,440 --> 00:17:30,478 Mother? 362 00:17:30,480 --> 00:17:31,998 I've been calling. 363 00:17:32,000 --> 00:17:33,120 You didn't answer. 364 00:17:34,120 --> 00:17:36,360 Because I don't appreciate being bellowed at. 365 00:17:37,480 --> 00:17:38,840 Is what Sarah Adams said true? 366 00:17:40,000 --> 00:17:42,198 I don't know if anything she says is true. 367 00:17:42,200 --> 00:17:43,320 Did... 368 00:17:44,440 --> 00:17:46,000 James try to kill himself? 369 00:17:50,760 --> 00:17:51,800 Why? 370 00:17:52,480 --> 00:17:54,280 That's something you'll need to ask him. 371 00:17:55,400 --> 00:17:59,040 But before you pillory me, I kept his secret for the family. 372 00:18:00,240 --> 00:18:01,838 For you, most of all. 373 00:18:01,840 --> 00:18:03,480 Tell me, please, how this helps me. 374 00:18:04,560 --> 00:18:06,118 He's my son. 375 00:18:06,120 --> 00:18:08,598 And your son made a mistake. 376 00:18:08,600 --> 00:18:11,358 One he didn't want to inflict on you. 377 00:18:11,360 --> 00:18:14,398 That woman made a promise to James and to me. 378 00:18:14,400 --> 00:18:16,598 She should not have broken it. 379 00:18:16,600 --> 00:18:17,918 She saved his life. 380 00:18:17,920 --> 00:18:19,558 And now she threatens to ruin it. 381 00:18:19,560 --> 00:18:22,840 She saved his life and you repay her by running her out of town. 382 00:18:24,880 --> 00:18:26,241 You should be ashamed of yourself. 383 00:18:29,080 --> 00:18:31,040 James has rallied. 384 00:18:32,560 --> 00:18:35,398 If you bring it up with him, you be very careful. 385 00:18:35,400 --> 00:18:36,958 I will do what I think is right, 386 00:18:36,960 --> 00:18:39,200 both with James and with Sarah Adams. 387 00:19:02,360 --> 00:19:03,398 Shoo! 388 00:19:03,400 --> 00:19:05,158 You can't come. 389 00:19:05,160 --> 00:19:06,240 Shoo! 390 00:19:10,960 --> 00:19:12,520 I said shoo! 391 00:19:13,720 --> 00:19:15,600 Go back to the house! 392 00:19:17,120 --> 00:19:18,878 Go! 393 00:19:18,880 --> 00:19:19,920 Go! 394 00:19:35,680 --> 00:19:38,558 I can chuck a u-ey and give you a lift back to town if you'd like. 395 00:19:38,560 --> 00:19:40,158 No thanks, Roy. 396 00:19:40,160 --> 00:19:41,318 Look after that leg. 397 00:19:41,320 --> 00:19:43,160 I thought that was your job now. 398 00:20:02,320 --> 00:20:04,920 Come on, boy. 399 00:20:10,080 --> 00:20:11,558 You settle him down. I'll get the vet. 400 00:20:11,560 --> 00:20:12,718 Really? We should come with you. 401 00:20:12,720 --> 00:20:15,798 No. The last thing he needs is to be bouncing around on this rattle trap. 402 00:20:15,800 --> 00:20:18,760 I'll be back in two shakes of a lamb's tail. 403 00:20:23,560 --> 00:20:24,600 You're alright. 404 00:20:28,040 --> 00:20:29,040 You're alright. 405 00:20:30,320 --> 00:20:31,520 Shh. 406 00:20:41,200 --> 00:20:43,400 You're alright. 407 00:21:00,523 --> 00:21:01,923 This is a nice surprise. 408 00:21:01,969 --> 00:21:05,569 Good to see you can still hold an axe, not just a croquet mallet. 409 00:21:07,976 --> 00:21:09,694 You smell of wine. What have you been up to? 410 00:21:09,696 --> 00:21:11,334 I took her to the Polettis. 411 00:21:11,336 --> 00:21:13,454 They were having lunch, so we joined in. 412 00:21:13,456 --> 00:21:14,814 It was wonderful. 413 00:21:14,816 --> 00:21:16,574 And we went to the water hole too. 414 00:21:16,576 --> 00:21:18,254 It's beautiful there. 415 00:21:18,256 --> 00:21:20,054 Would you mind if I kept you company? 416 00:21:20,056 --> 00:21:21,534 Not at all. 417 00:21:21,536 --> 00:21:22,976 I'll see you at home, then. 418 00:21:28,656 --> 00:21:30,374 What are you doing? I'm helping. 419 00:21:30,376 --> 00:21:31,616 Is that wise in your condition? 420 00:21:32,416 --> 00:21:35,174 I'm expecting, not infirm. 421 00:21:35,176 --> 00:21:39,256 Besides, I'm a landowner's wife now. 422 00:21:40,256 --> 00:21:41,336 Time to get used to it. 423 00:21:44,616 --> 00:21:45,774 Have you seen your brother? 424 00:21:45,776 --> 00:21:47,654 He's mending the fence near the west dam. 425 00:21:47,656 --> 00:21:49,054 Did he say how long he'll be? 426 00:21:49,056 --> 00:21:51,414 No. What's happened? 427 00:21:51,416 --> 00:21:53,254 Just something I need to discuss with him. 428 00:21:53,256 --> 00:21:55,534 Well, I can get him. No, no. It's alright. 429 00:21:55,536 --> 00:21:57,334 But there is something you can do for me. 430 00:21:57,336 --> 00:22:00,134 You and Sarah have become close. Yes. 431 00:22:00,136 --> 00:22:01,854 Then go to the train station. 432 00:22:01,856 --> 00:22:04,654 She's planning to leave and perhaps you can do something I couldn't. 433 00:22:04,656 --> 00:22:06,014 Convince her to stay. 434 00:22:06,016 --> 00:22:09,054 Why would she leave? I'll explain later. Just go. 435 00:22:09,056 --> 00:22:11,134 If she gets on that train, I can't see her coming back. 436 00:22:11,136 --> 00:22:12,494 I'll bring her here? No, no, no. 437 00:22:12,496 --> 00:22:14,536 Put her up at the hotel for now and tell her that... 438 00:22:17,016 --> 00:22:18,776 Just hurry. 439 00:22:24,376 --> 00:22:26,614 She left her stuff and dashed off. That's all I can tell you. 440 00:22:26,616 --> 00:22:28,494 How long until the train? 20 minutes. 441 00:22:28,496 --> 00:22:29,776 I'll sit with the bags, then. 442 00:22:30,936 --> 00:22:32,416 You've got company. 443 00:22:34,016 --> 00:22:35,776 She'd better bring my bike back. 444 00:22:40,736 --> 00:22:41,856 Just me. 445 00:22:42,896 --> 00:22:44,094 Any idea where she is? 446 00:22:44,096 --> 00:22:45,854 I don't even know why she's leaving. 447 00:22:45,856 --> 00:22:47,854 Father wouldn't say. Do you? 448 00:22:47,856 --> 00:22:49,974 If he didn't, I probably shouldn't. 449 00:22:49,976 --> 00:22:51,134 Oh. 450 00:22:51,136 --> 00:22:54,494 Old enough to do everyone's bidding, but not to know why. 451 00:22:54,496 --> 00:22:56,214 You sound like you're reading too much Bronte. 452 00:22:56,216 --> 00:22:57,814 Well, the whole thing is just so 'Jane Eyre'. 453 00:22:57,816 --> 00:23:00,574 The distraught damsel rushing off without warning. 454 00:23:00,576 --> 00:23:02,576 Who's Rochester? You or father? 455 00:23:03,856 --> 00:23:05,974 This is melodramatic enough without you adding to it. 456 00:23:05,976 --> 00:23:07,496 I just want to know the story. 457 00:23:08,576 --> 00:23:12,014 Weren't you arguing about it with Gran this morning? 458 00:23:12,016 --> 00:23:13,976 Look, I don't pretend to know the half of it. 459 00:23:15,176 --> 00:23:16,416 Let's just change her mind. 460 00:23:17,376 --> 00:23:19,334 Oh, and questions about her past? 461 00:23:19,336 --> 00:23:21,136 Not the way to do it. 462 00:23:22,216 --> 00:23:23,814 You know... Anna. 463 00:23:23,816 --> 00:23:26,014 Why is it Gran lets you get away with murder? 464 00:23:26,016 --> 00:23:27,814 What do you mean? 465 00:23:27,816 --> 00:23:31,494 If James or I or even father spoke to her like you do, 466 00:23:31,496 --> 00:23:32,734 we'd be out on our ear. 467 00:23:32,736 --> 00:23:34,054 Ah. 468 00:23:34,056 --> 00:23:35,216 That's the question. 469 00:23:36,736 --> 00:23:38,656 Well, I'd like to know the answer as much as you. 470 00:23:39,696 --> 00:23:41,056 Let me know if you ever find out. 471 00:23:50,456 --> 00:23:52,414 If he makes the morning, he should pull through, 472 00:23:52,416 --> 00:23:54,854 but if I were you, I'd think about putting him down. 473 00:23:54,856 --> 00:23:55,974 He's no pup. 474 00:23:55,976 --> 00:23:57,614 I was thinking the same thing meself. 475 00:23:57,616 --> 00:23:59,894 I gave up on one animal yesterday. I'm not giving up on this one. 476 00:23:59,896 --> 00:24:01,534 So he's yours? 477 00:24:01,536 --> 00:24:03,574 Well, he's nobody's. 478 00:24:03,576 --> 00:24:04,814 But we won't put him down. 479 00:24:04,816 --> 00:24:06,014 I'll pay for the care. 480 00:24:06,016 --> 00:24:08,334 Okey-doke. I'll send you the bill. You know where I am. 481 00:24:08,336 --> 00:24:09,576 Thanks, Barry. 482 00:24:10,856 --> 00:24:12,534 Looks like you got yourself a dog. 483 00:24:12,536 --> 00:24:13,936 It was my fault. 484 00:24:15,856 --> 00:24:17,774 I want to stay with him. 485 00:24:17,776 --> 00:24:19,296 If that's OK by you. 486 00:24:21,336 --> 00:24:22,856 You suit yourself, missy. 487 00:24:28,136 --> 00:24:29,294 Look at you. 488 00:24:29,296 --> 00:24:30,496 Farmer's wife. 489 00:24:32,936 --> 00:24:34,174 James. 490 00:24:34,176 --> 00:24:35,814 A word. 491 00:24:35,816 --> 00:24:38,496 No need to wait, my dear. We'll be in. 492 00:24:43,016 --> 00:24:45,654 Miss Adams was here. She's told your father everything. 493 00:24:45,656 --> 00:24:48,614 What do you mean everything? Only what she knows. 494 00:24:48,616 --> 00:24:50,254 He's looking for answers. 495 00:24:50,256 --> 00:24:52,254 You have to find a story he can believe. 496 00:24:52,256 --> 00:24:53,654 Stick to it. 497 00:24:53,656 --> 00:24:55,494 Reassure him that you're alright. 498 00:24:55,496 --> 00:24:57,214 I am. Good. 499 00:24:57,216 --> 00:24:58,496 What will you say? 500 00:25:01,456 --> 00:25:03,416 The best lie is a version of the truth. 501 00:25:08,296 --> 00:25:09,694 Oh. 502 00:25:09,696 --> 00:25:10,854 Is James with you? 503 00:25:10,856 --> 00:25:13,054 There you are. Come to the sitting room. 504 00:25:13,056 --> 00:25:14,696 What's happening? Nothing. 505 00:25:17,296 --> 00:25:18,696 Just a business matter. 506 00:25:41,936 --> 00:25:43,056 So... 507 00:25:44,376 --> 00:25:45,494 it is true? 508 00:25:45,496 --> 00:25:47,016 You tried to kill yourself? 509 00:25:48,856 --> 00:25:49,856 Yes. 510 00:25:51,256 --> 00:25:52,416 You said nothing. 511 00:25:54,296 --> 00:25:55,894 I was ashamed. 512 00:25:55,896 --> 00:25:57,496 To despair so deeply that... 513 00:25:59,896 --> 00:26:01,056 You're my son. 514 00:26:02,656 --> 00:26:03,894 And you're my father. 515 00:26:03,896 --> 00:26:06,416 You could have talked to me. I felt I couldn't. 516 00:26:13,216 --> 00:26:14,296 Why, James? 517 00:26:20,496 --> 00:26:22,374 I was in love. 518 00:26:22,376 --> 00:26:25,576 With... someone in London. 519 00:26:26,776 --> 00:26:28,216 She came from nothing. 520 00:26:29,736 --> 00:26:31,854 Leaving her... 521 00:26:31,856 --> 00:26:33,094 broke my heart. 522 00:26:33,096 --> 00:26:36,894 It... broke something in me. 523 00:26:36,896 --> 00:26:38,296 If it was so serious... 524 00:26:39,336 --> 00:26:40,696 why rush into marrying Olivia? 525 00:26:42,576 --> 00:26:44,694 Grandmother found out. 526 00:26:44,696 --> 00:26:46,936 Made it very clear that I had to move on. 527 00:26:48,616 --> 00:26:50,214 So I did. 528 00:26:50,216 --> 00:26:52,496 I knew Livy through her brother. 529 00:26:53,776 --> 00:26:55,936 I knew marrying her would make everyone happy. 530 00:26:58,096 --> 00:26:59,334 The truth is, it did. 531 00:26:59,336 --> 00:27:00,736 Except you. 532 00:27:03,616 --> 00:27:04,736 Perhaps. 533 00:27:05,616 --> 00:27:08,496 But like it or not, Gran was right. 534 00:27:09,976 --> 00:27:11,456 I can't just marry anyone. 535 00:27:12,576 --> 00:27:13,856 None of us can. 536 00:27:20,096 --> 00:27:21,416 Promise me one thing. 537 00:27:22,456 --> 00:27:23,654 I won't feel like that again. 538 00:27:23,656 --> 00:27:25,534 You can't promise me that. 539 00:27:25,536 --> 00:27:26,936 But if you do... 540 00:27:29,016 --> 00:27:32,496 if you ever hurt that deeply, tell me. 541 00:27:33,496 --> 00:27:35,096 Let me help. 542 00:27:42,376 --> 00:27:43,536 I'm better now. 543 00:27:44,776 --> 00:27:45,936 I'm happy. 544 00:27:47,496 --> 00:27:48,616 I am. 545 00:27:57,816 --> 00:27:59,734 Maybe we should give it a while longer. 546 00:27:59,736 --> 00:28:01,054 No, that was the last train 547 00:28:01,056 --> 00:28:03,854 and if she's not back now, I'm guessing she doesn't mean to be. 548 00:28:03,856 --> 00:28:05,774 Unless something bad's happened. 549 00:28:05,776 --> 00:28:08,014 If she was that upset, do you think...? 550 00:28:08,016 --> 00:28:10,214 She's not the type to do anything rash. 551 00:28:10,216 --> 00:28:11,294 Rash? 552 00:28:11,296 --> 00:28:14,536 As in leave town and abandon all she owns at the station? 553 00:28:17,696 --> 00:28:18,694 Do you need a lift home? 554 00:28:18,696 --> 00:28:22,374 No, I've got the car and I promised father I'd wait until I saw her. 555 00:28:22,376 --> 00:28:24,094 You can't stay here all night. 556 00:28:24,096 --> 00:28:26,056 I'll call when I find her. Yeah? 557 00:28:27,856 --> 00:28:31,574 She's, um, lucky to have a boss who cares about her. 558 00:28:31,576 --> 00:28:32,856 She's a good nurse. 559 00:28:47,576 --> 00:28:49,656 I told him a tale. He accepted it. We're fine. 560 00:28:53,776 --> 00:28:54,896 For now. 561 00:29:15,656 --> 00:29:17,174 Tea's in the red tin if you're looking. 562 00:29:17,176 --> 00:29:18,574 I'm not making tea. 563 00:29:18,576 --> 00:29:19,934 Your dressing needs tending to. 564 00:29:19,936 --> 00:29:21,734 It's fine. It's filthy. 565 00:29:21,736 --> 00:29:24,134 Did you at least sterilise those bandages? 566 00:29:24,136 --> 00:29:26,054 In the oven, like you told me. Good. 567 00:29:26,056 --> 00:29:27,816 Then sit down and roll your pants up. 568 00:29:34,936 --> 00:29:36,174 So, where's it gonna be, then? 569 00:29:36,176 --> 00:29:38,014 Sydney, I s'pose. 570 00:29:38,016 --> 00:29:39,536 I don't know what you're talking about. 571 00:29:40,936 --> 00:29:43,056 I didn't take you as the type to cut and run. 572 00:29:44,536 --> 00:29:46,454 I don't see it as running. Don't you? 573 00:29:46,456 --> 00:29:49,054 No. I've been here a few days. There's nothing keeping me here. 574 00:29:49,056 --> 00:29:51,014 If you believed that, you wouldn't be here right now. 575 00:29:51,016 --> 00:29:52,776 Well, I couldn't just go and let the dog die. 576 00:29:56,816 --> 00:29:58,936 You stayed because you cared. 577 00:30:00,416 --> 00:30:02,894 Doesn't much matter about what. 578 00:30:02,896 --> 00:30:04,176 That's all I'm saying. 579 00:30:06,536 --> 00:30:07,736 But what would I know, hey? 580 00:30:33,759 --> 00:30:35,199 The haricots beurre are lovely. 581 00:30:42,839 --> 00:30:44,599 Has Jack called about Sarah? 582 00:30:44,834 --> 00:30:47,192 His name is Dr Duncan. He doesn't mind. 583 00:30:47,194 --> 00:30:48,874 Why? Has something happened to her? 584 00:30:50,874 --> 00:30:53,032 She's missing. Has been all day. 585 00:30:53,034 --> 00:30:54,792 Just because someone absents themselves 586 00:30:54,794 --> 00:30:55,912 does not mean they're missing. 587 00:30:55,914 --> 00:30:58,792 I'd call it missing. No-one's seen her since she left here. 588 00:30:58,794 --> 00:31:02,594 The span of one afternoon doesn't exactly merit a manhunt. 589 00:31:03,634 --> 00:31:05,232 Why are you being so callous? 590 00:31:05,234 --> 00:31:06,752 What did she ever do to you? 591 00:31:06,754 --> 00:31:08,232 That's enough. 592 00:31:08,234 --> 00:31:10,352 Can we at least eat dinner in peace? 593 00:31:10,354 --> 00:31:12,314 No, I don't... Enough, Anna. 594 00:31:23,914 --> 00:31:25,632 What a difference a day makes. 595 00:31:25,634 --> 00:31:26,874 You're not helping. 596 00:32:04,674 --> 00:32:06,672 You're a hard woman to find. 597 00:32:06,674 --> 00:32:08,434 Sorry to have put you out. 598 00:32:09,834 --> 00:32:11,754 You said to take you at your word. 599 00:32:12,634 --> 00:32:13,834 I'm here to say I will. 600 00:32:16,194 --> 00:32:17,874 Change your mind? It's not that. 601 00:32:21,194 --> 00:32:23,352 I might have made staying impossible. 602 00:32:23,354 --> 00:32:26,594 I had some final dealings with Elizabeth Bligh. 603 00:32:28,034 --> 00:32:31,472 Suffice to say, if she wasn't an enemy before, she is now. 604 00:32:31,474 --> 00:32:32,674 She was before. 605 00:32:34,274 --> 00:32:37,112 But I want you at the hospital and I'll fight to keep you there. 606 00:32:37,114 --> 00:32:39,192 Enough to make her your enemy too? 607 00:32:39,194 --> 00:32:41,712 If that's the cost of doing the right thing. 608 00:32:41,714 --> 00:32:43,114 I didn't stand up for you earlier. 609 00:32:44,554 --> 00:32:45,594 I will now. 610 00:32:49,714 --> 00:32:51,792 What changed your mind? 611 00:32:51,794 --> 00:32:54,192 Something in the way you said the word "interrogate". 612 00:32:54,194 --> 00:32:55,912 Saw myself through your eyes. 613 00:32:55,914 --> 00:32:57,434 It's a very dirty word to me. 614 00:33:01,634 --> 00:33:03,114 Think about it. 615 00:33:04,714 --> 00:33:06,154 No conditions. 616 00:33:06,994 --> 00:33:08,114 No questions. 617 00:33:20,114 --> 00:33:21,394 Coming to bed? 618 00:33:23,274 --> 00:33:24,434 In a minute. 619 00:33:28,194 --> 00:33:29,994 You can talk to me, you know. 620 00:33:31,714 --> 00:33:33,112 What do you mean? 621 00:33:33,114 --> 00:33:35,234 About whatever happened between you and your father. 622 00:33:36,634 --> 00:33:39,194 I'm guessing it had something to do with Sarah Adams. 623 00:33:40,554 --> 00:33:41,834 I'm not blind. 624 00:33:43,714 --> 00:33:45,674 I do see when you're upset. 625 00:33:47,714 --> 00:33:48,754 I always have. 626 00:33:49,914 --> 00:33:51,394 Especially on the ship. 627 00:33:53,434 --> 00:33:56,032 Perhaps one day, you'll learn to talk to me. 628 00:33:56,034 --> 00:33:57,234 I'll see you upstairs. 629 00:33:59,194 --> 00:34:00,474 Sit with me? 630 00:34:17,354 --> 00:34:19,114 Before we got married... 631 00:34:20,634 --> 00:34:22,314 I was in love with someone. 632 00:34:23,754 --> 00:34:25,194 Someone totally wrong. 633 00:34:27,474 --> 00:34:29,514 It was over by the time we got together. 634 00:34:32,914 --> 00:34:34,434 I didn't want it to be. 635 00:34:38,194 --> 00:34:39,992 Do you still love her? 636 00:34:39,994 --> 00:34:41,352 No. 637 00:34:41,354 --> 00:34:42,874 Do you? No. 638 00:34:43,754 --> 00:34:45,752 Then why didn't you tell me? 639 00:34:45,754 --> 00:34:47,552 It was my pain. 640 00:34:47,554 --> 00:34:49,114 I didn't want it to be yours. 641 00:34:49,994 --> 00:34:51,434 But it was. 642 00:34:52,714 --> 00:34:54,514 I saw you suffer. 643 00:34:55,714 --> 00:34:57,912 I thought it was me. 644 00:34:57,914 --> 00:34:58,992 No. 645 00:34:58,994 --> 00:35:00,552 All this time, I... 646 00:35:00,554 --> 00:35:02,352 I thought it was me. 647 00:35:02,354 --> 00:35:03,992 No, Livy. No. 648 00:35:03,994 --> 00:35:06,912 I was so happy today. 649 00:35:06,914 --> 00:35:08,714 You're everything to me. 650 00:35:11,554 --> 00:35:14,234 You... and the baby. 651 00:35:17,194 --> 00:35:18,714 I won't shut you out again. 652 00:35:20,354 --> 00:35:21,634 I promise. 653 00:35:38,794 --> 00:35:40,632 He's gonna make it through. 654 00:35:40,634 --> 00:35:42,234 You know how I know? 655 00:35:43,274 --> 00:35:45,115 I told him you'd leave if he kicked the bucket. 656 00:35:46,194 --> 00:35:47,432 Ought to have a name, but. 657 00:35:47,434 --> 00:35:48,912 He's Boy. 658 00:35:48,914 --> 00:35:50,992 I reckon he's lucky. 659 00:35:50,994 --> 00:35:52,114 Lucky. 660 00:35:53,074 --> 00:35:54,472 I like it. 661 00:35:54,474 --> 00:35:55,834 Oh, no. I meant that he... 662 00:35:56,914 --> 00:35:58,352 Hmm. 663 00:35:58,354 --> 00:36:00,354 Looks like you've got yourself a new moniker, mate. 664 00:36:10,194 --> 00:36:11,634 I'll take mine outside. 665 00:36:38,354 --> 00:36:39,754 A bit of a chaser. 666 00:36:53,114 --> 00:36:54,754 You know, you're dead out in the city. 667 00:37:07,794 --> 00:37:10,114 Albert got himself shot down over France. 668 00:37:13,834 --> 00:37:15,674 Daniel never made it back off Kokoda. 669 00:37:17,154 --> 00:37:19,514 Never got so much as a button off their coats. 670 00:37:24,914 --> 00:37:26,632 Well... 671 00:37:26,634 --> 00:37:28,674 plenty suffered worse, I s'pose. 672 00:37:31,194 --> 00:37:32,755 There's a room for you here, Miss Adams. 673 00:37:33,874 --> 00:37:35,354 Till you get yourself settled again. 674 00:37:38,594 --> 00:37:39,874 Call me Sarah, Roy. 675 00:37:42,274 --> 00:37:44,074 Righto. Sarah. 676 00:37:46,394 --> 00:37:47,874 Well, it's here if you want it. 677 00:37:57,834 --> 00:37:59,554 The name on my passport is Bridget. 678 00:38:00,874 --> 00:38:02,194 That's my birth name. 679 00:38:04,394 --> 00:38:06,232 That's what caused all the trouble today. 680 00:38:06,234 --> 00:38:07,914 People wanting the truth behind it. 681 00:38:10,274 --> 00:38:11,514 Well, it's a nice name, that. 682 00:38:12,754 --> 00:38:14,434 Yeah, I changed it when I married. 683 00:38:16,914 --> 00:38:18,074 My husband was Jewish. 684 00:38:18,914 --> 00:38:20,754 When you convert, you're given a Jewish name. 685 00:38:24,234 --> 00:38:26,834 But I lost all proof of that identity during the war. 686 00:38:31,834 --> 00:38:32,994 Rene died. 687 00:38:35,434 --> 00:38:36,474 In Dachau. 688 00:38:39,954 --> 00:38:41,354 I... 689 00:38:43,874 --> 00:38:45,034 lived. 690 00:38:53,674 --> 00:38:54,834 It goes no further. 691 00:39:05,919 --> 00:39:07,599 Albert always loved this room. 692 00:39:07,624 --> 00:39:09,024 Gets the first sun, you know. 693 00:39:13,282 --> 00:39:14,682 You'd have liked my Albert. 694 00:39:23,692 --> 00:39:24,932 Come in. 695 00:39:30,932 --> 00:39:32,570 Alright. 696 00:39:32,572 --> 00:39:34,612 If you're game, so am I. 697 00:39:35,452 --> 00:39:37,252 Then I'll see you first thing tomorrow. 698 00:39:41,092 --> 00:39:43,090 So, uh, what changed your mind? 699 00:39:43,092 --> 00:39:45,730 I didn't think I was that persuasive. 700 00:39:45,732 --> 00:39:46,852 You aren't. 701 00:39:50,572 --> 00:39:52,292 So she explained herself? 702 00:39:53,812 --> 00:39:55,372 Hm. I didn't think so. 703 00:39:55,412 --> 00:39:57,650 I'm prepared to take her on trust. 704 00:39:57,652 --> 00:40:00,210 You will live with the consequences. 705 00:40:00,212 --> 00:40:01,572 That's it. 706 00:40:03,852 --> 00:40:06,290 I don't think this is funny. 707 00:40:06,292 --> 00:40:08,490 I'm just thinking of a question Anna asked me yesterday. 708 00:40:08,492 --> 00:40:11,930 Well, when you've finished amusing yourself, you can leave. 709 00:40:11,932 --> 00:40:13,452 Elizabeth... Go! 710 00:40:14,572 --> 00:40:17,490 This is not ingratitude and I don't want it come between us. 711 00:40:17,492 --> 00:40:19,690 But it's a risk you're clearly prepared to take. 712 00:40:19,692 --> 00:40:21,372 Go on. Get out! 713 00:40:27,132 --> 00:40:29,612 Now, whatever your problem with her, she's a good woman. 714 00:40:30,652 --> 00:40:31,812 A good nurse. 715 00:41:11,652 --> 00:41:12,850 Mind company? 716 00:41:12,852 --> 00:41:14,572 Oh, sorry. I didn't mean to wake ya. 717 00:41:16,692 --> 00:41:17,932 It's the Ashes. 718 00:41:18,932 --> 00:41:21,850 The first time in 19 years if the Poms take it. 719 00:41:21,852 --> 00:41:23,370 How are we doing? 720 00:41:23,372 --> 00:41:24,650 Depends whose side you're on. 721 00:41:24,652 --> 00:41:26,290 You sound like a bit of a Pommy to me. 722 00:41:26,292 --> 00:41:27,852 Don't be daft. 723 00:41:38,292 --> 00:41:39,852 Lucky, eh? 724 00:41:40,852 --> 00:41:42,052 Lucky. 725 00:41:49,012 --> 00:41:52,650 Morris with his face wreathed in smiles now. 726 00:41:52,652 --> 00:41:54,410 Sends up one to Compton, short. 727 00:41:54,412 --> 00:41:56,770 Outside the leg stump. 728 00:41:56,772 --> 00:41:58,210 Compton hooks it! 729 00:41:58,212 --> 00:41:59,570 And there's the Ashes. 730 00:41:59,572 --> 00:42:01,650 England has won, as the ball... 731 00:42:01,652 --> 00:42:03,092 Well, I'll be buggered. 732 00:42:05,527 --> 00:42:59,349 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 50075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.