Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,300
PE VIAţĂ ŞI PE MOARTE
2
00:01:07,400 --> 00:01:09,700
prezentatoarea buletinului meteo...
3
00:01:10,700 --> 00:01:14,200
este posibil suspectă...
4
00:01:18,700 --> 00:01:20,200
"Prezentatoare buletinului meteo
de la WWEN arestată pentru crimă."
5
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
"Suzanne Maretto - ispita blondă"
6
00:01:26,100 --> 00:01:28,900
"L-am iubit pe Larry Maretto,
soţul meu, din tot sufletul."
7
00:03:38,000 --> 00:03:39,900
Am mai aflat un lucru :.
8
00:03:39,900 --> 00:03:43,700
Că toată viaţa mai înveţi
câte ceva.
9
00:03:43,800 --> 00:03:46,100
Totul face parte dintr-un mare,
10
00:03:46,200 --> 00:03:47,900
universal plan.
11
00:03:49,000 --> 00:03:52,200
Dar, cu toate astea...
uneori e greu de înţeles.
12
00:03:52,300 --> 00:03:55,100
E ca atunci când dacă te apropii
mult de ecran,
13
00:03:55,200 --> 00:03:57,800
vezi numai puncte negre.
14
00:03:57,900 --> 00:04:01,100
Vezi imaginea corectă
numai când te îndepărtezi de ecran.
15
00:04:01,100 --> 00:04:03,200
But when you do...
16
00:04:03,300 --> 00:04:05,500
everything comes into focus.
17
00:04:09,700 --> 00:04:11,700
Numele meu este Suzanne Maretto.
18
00:04:13,100 --> 00:04:14,900
Nu... Îmi cer scuze.
19
00:04:14,900 --> 00:04:17,900
Suzanne Maretto
e numele meu de după căsătorie.
20
00:04:18,000 --> 00:04:19,700
Înainte mă chema...
21
00:04:19,800 --> 00:04:22,100
Suzanne Stone.
22
00:04:22,100 --> 00:04:24,000
E numele meu de scenă.
23
00:04:29,400 --> 00:04:32,900
Să nu credeţi că nu mi-ar place
numele de Maretto.
24
00:04:34,200 --> 00:04:37,100
Maretto era numele...
25
00:04:37,100 --> 00:04:38,700
răposatului meu soţ...
26
00:04:40,000 --> 00:04:41,500
Pe care l-am iubit...
27
00:04:41,600 --> 00:04:43,100
foarte, foarte mult.
28
00:04:47,100 --> 00:04:48,500
Scuzaţi-mă...
29
00:04:49,800 --> 00:04:53,100
E şi numele părinţilor lui,
Joe şi Angela Maretto...
30
00:04:53,400 --> 00:04:56,200
şi al frumoasei şi talentatei sale
surori, Janice Maretto.
31
00:04:57,300 --> 00:05:00,200
Ei au fost a doua mea familie
32
00:05:00,400 --> 00:05:02,900
şi îi consider foarte apropiaţi mie
33
00:05:04,400 --> 00:05:06,300
mai ales după recenta tragedie
prin care am trecut.
34
00:05:08,100 --> 00:05:11,600
Numai pentru că i-am cunoscut
35
00:05:12,500 --> 00:05:16,000
şi am înţeles mai bine
36
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
diversele tipuri de relaţii interetnice.
37
00:05:18,400 --> 00:05:22,500
Relaţii care fac parte din ceea ce
doresc să explorez
38
00:05:22,600 --> 00:05:25,900
ca membră a lumii media.
39
00:05:34,700 --> 00:05:38,200
Într-un cuvânt, prima impresie ?
Chiar vă doriţi să aflaţi ?
40
00:05:45,300 --> 00:05:47,800
Patru litere care încep cu "C."
41
00:05:47,900 --> 00:05:49,600
Larry, ce fată.
42
00:05:50,800 --> 00:05:53,000
N-ai mai văzut femei până acum ?
43
00:05:54,800 --> 00:05:56,300
"Cold."
44
00:05:56,300 --> 00:05:57,800
Cold. C-O-L-D.
45
00:06:00,300 --> 00:06:02,100
Da.
46
00:06:02,100 --> 00:06:04,700
Ce impresie v-a lăsat Suzanne,
de la început ?
47
00:06:04,800 --> 00:06:07,800
Nu înţelegeam ce a văzut la Suzanne.
48
00:06:07,900 --> 00:06:10,800
Toate fetele din oraş ăl considerau pe
Larry un tip cu adevărat drăguţ.
49
00:06:10,900 --> 00:06:14,100
Larry stătea, de obicei, mult
la restaurant...
50
00:06:14,200 --> 00:06:16,200
mai ales nopţile când tata
51
00:06:16,300 --> 00:06:19,300
îi dădea voie să cânte acolo
cu trupa lui de aiuriţi.
52
00:06:19,200 --> 00:06:21,200
Înţelegeţi ?
53
00:07:00,900 --> 00:07:03,100
Laura Risley, îmi amintesc.
54
00:07:03,200 --> 00:07:05,600
Peggy Holden.
Era cam uşurică...
55
00:07:05,700 --> 00:07:08,600
Trebuie să înţelegeţi că ar fi
putut avea orice fată.
56
00:07:08,700 --> 00:07:11,400
Nu ştiu, Suzanne... era blondă.
57
00:07:11,500 --> 00:07:13,200
Nu ştiu ce să zic.
58
00:07:21,100 --> 00:07:24,000
Da, desigur.
Aş fi putut să-i spun ceva.
59
00:07:25,100 --> 00:07:28,900
Bine, i-am şi zis câte ceva.
60
00:07:29,100 --> 00:07:30,700
Doar era fratele meu.
61
00:07:30,600 --> 00:07:33,200
Dar cred că am ales o cale
prea subtilă.
62
00:07:34,800 --> 00:07:37,000
Ce părere ai de Angela Raguzzo ?
63
00:07:37,100 --> 00:07:38,900
Drăguţă.
64
00:07:39,000 --> 00:07:40,800
- Arată foarte bine.
- De ce ?
65
00:07:42,200 --> 00:07:44,200
Şi-ar dori s-o inviţi.
66
00:07:44,300 --> 00:07:48,300
Ascultă, nu mai încerca să-mi
găseşti o iubită. Mă deranjează !
67
00:07:48,400 --> 00:07:50,100
Bine.
68
00:07:50,100 --> 00:07:52,500
Ce părere ai de Dana Defalco ?
69
00:07:52,600 --> 00:07:55,600
Vrei să ies cu o fată care are
tatăl mafiot ?
70
00:07:55,700 --> 00:07:57,700
- Cine spune că e mafiot ?
- Toţi.
71
00:07:57,700 --> 00:08:00,200
Şi ce ?
Nu vrei şi tu să te distrezi puţin ?
72
00:08:00,400 --> 00:08:04,500
- Îmi ajunge atât.
- Cu cine ? Cu "regina gheţurilor". ?
73
00:08:04,500 --> 00:08:06,700
Nu ştii despre ce vorbeşti.
74
00:08:06,800 --> 00:08:08,900
- Nu ştiu ?
- Nu.
75
00:08:10,000 --> 00:08:11,900
Atunci, spune-mi tu.
76
00:08:11,900 --> 00:08:13,900
Nu-i treaba ta.
77
00:08:14,000 --> 00:08:16,900
Dar că Suzanne pare
78
00:08:16,900 --> 00:08:18,900
foarte fragilă şi delicată, ştii ?
79
00:08:21,000 --> 00:08:23,500
Dar când suntem...
80
00:08:23,600 --> 00:08:27,600
Vreau să spun...
Dar de ce-ţi spun ţie toate astea ?
81
00:08:27,700 --> 00:08:29,600
Amănuntele sunt prea personale.
82
00:08:29,700 --> 00:08:32,400
Dar dacă vrei totuşi să ştii
83
00:08:32,400 --> 00:08:35,000
Izbucneşte ca un vulcan.
84
00:08:35,100 --> 00:08:38,700
Vrei să spui că oamenii vin de departe
s-o vadă cum explodează ?
85
00:08:38,700 --> 00:08:40,900
- Asta vrei să spui ?
- Foarte nostim.
86
00:08:41,000 --> 00:08:42,900
Îţi place Mount Saint Helen ?
87
00:08:43,100 --> 00:08:45,700
Bărbat !
Şi când mi-a spus...
88
00:08:45,700 --> 00:08:47,200
O să mă însor cu ea.
89
00:08:48,300 --> 00:08:50,700
Stai puţin... Poftim ?
90
00:08:50,700 --> 00:08:53,100
Pe urmă îmi spune...
91
00:08:53,100 --> 00:08:56,000
Gata surioară, am găsit-o.
92
00:08:56,000 --> 00:08:59,400
- E fata de aur a visurilor mele.
- Dumnezeule...
93
00:09:01,800 --> 00:09:03,700
Şi eu am făcut gestul ăsta...
94
00:09:04,800 --> 00:09:06,700
Pe care imediat l-am regretat...
95
00:09:06,800 --> 00:09:10,800
Pentru că s-a uitat la mine cu privirea
aia de câine bătut a bărbaţilor.
96
00:09:12,100 --> 00:09:14,300
Glumeam.
A fost o glumă !
97
00:09:16,300 --> 00:09:18,300
Nici popice nu ştie să joace !
98
00:09:18,400 --> 00:09:20,000
Da... da !
99
00:09:20,000 --> 00:09:22,800
- Mă asculţi puţin ?
- Da.
100
00:09:23,000 --> 00:09:27,800
Îmi place...
E la fel ca o delicată păpuşă chinezească.
101
00:09:27,700 --> 00:09:31,500
Ai încercat vreodată să săruţi o păpuşă ?
Nu răspunde la sărut.
102
00:09:31,700 --> 00:09:35,300
E la fel ca una din figurinele
de porţelan din colecţia mamei.
103
00:09:36,900 --> 00:09:38,900
E atât de pură, delicată...
104
00:09:40,100 --> 00:09:42,100
şi inocentă.
105
00:09:42,100 --> 00:09:44,900
Te uiţi numai o dată la ea
şi ţi-ai dori să ai grijă de ea...
106
00:09:45,100 --> 00:09:47,100
pentru tot restul vieţii.
107
00:09:48,800 --> 00:09:50,400
Da, mi-am dat seama.
108
00:09:51,900 --> 00:09:53,300
Oricum,
109
00:09:53,600 --> 00:09:57,200
atunci când Suzanne mi-a spus...
110
00:09:57,200 --> 00:10:01,400
Dacă vrei să faci carieră în patinaj
111
00:10:01,300 --> 00:10:03,100
adică în lumina reflectoarelor,
atunci,
112
00:10:03,200 --> 00:10:06,400
trebuie să-ţi scoţi în evidenţă
la maximum însuşirile.
113
00:10:06,300 --> 00:10:07,900
Desigur.
114
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Un chirurg plastic ar putea
115
00:10:10,900 --> 00:10:14,700
să te scape de toate aluniţele astea
116
00:10:15,100 --> 00:10:18,100
sau cum vrei tu să le spui şi
te vei simţi mai încrezătoare în tine.
117
00:10:19,900 --> 00:10:23,300
Ştiam eu ce ascund toate comentariile
astea despre faţa mea.
118
00:10:23,400 --> 00:10:27,000
"Domnişoara-perfecţiune".
119
00:10:27,200 --> 00:10:31,000
Cred că Mr. Gorbaciov...
Tipul care a condus Rusia mult timp, ştiţi ?
120
00:10:30,900 --> 00:10:34,300
Eu cred că ar mai fi fost şi acum
la putere,
121
00:10:34,500 --> 00:10:38,700
dacă ar fi ţinut cont de sfatul multora
şi ar fi scăpat de semnul ăla de pe frunte.
122
00:10:38,700 --> 00:10:40,500
Sunt convinsă de asta.
123
00:10:40,500 --> 00:10:43,300
Cândva, speram să-i iau un interviu
şi să discutăm despre asta
124
00:10:43,500 --> 00:10:46,700
pe lângă celelalte chestiuni importante
despre situaţia internaţională.
125
00:10:46,800 --> 00:10:50,200
Ascultă-mă pe mine, surioară,
o să fie o a doua Barbara Walters.
126
00:10:50,100 --> 00:10:51,500
Chiar aşa ?
127
00:10:51,800 --> 00:10:54,600
Bine, Barbara are calităţi indiscutabile
128
00:10:54,700 --> 00:10:56,700
o profundă cunoaştere a
evenimentelor
129
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
şi o deplină înţelegere a sentimentelor
altora,
130
00:10:58,900 --> 00:11:02,700
însuşiri frecvent întâlnite
la oamenii de credinţă iudaică.
131
00:11:02,700 --> 00:11:04,500
Nu e grozavă ?
132
00:11:05,600 --> 00:11:07,400
Şi de atunci, gata.
133
00:11:07,500 --> 00:11:09,700
Nu se mai putea face nimic.
134
00:11:10,800 --> 00:11:12,600
A fost dus...
135
00:11:14,100 --> 00:11:16,300
Punctual, de exemplu,
136
00:11:16,400 --> 00:11:19,000
Connie Chung,
care e măritată
137
00:11:19,100 --> 00:11:21,500
cu jurnalistul Maury Povich,
138
00:11:21,400 --> 00:11:25,200
nu va spune
"Bună, Connie Povich vă prezintă ştirile."
139
00:11:25,200 --> 00:11:28,000
Şi nu cred că s-ar simţi jenată,
140
00:11:28,100 --> 00:11:31,300
fiindcă şi ea aparţine unei anume etnii.
141
00:11:31,400 --> 00:11:33,200
Sau un alt exemplu
142
00:11:33,300 --> 00:11:36,300
cineva care nu are nici o reminiscenţă
a altei etnii în corpul ei,
143
00:11:36,400 --> 00:11:38,400
Jane Pauley,
144
00:11:38,500 --> 00:11:40,300
cu care mă şi identific,
145
00:11:40,400 --> 00:11:43,800
deoarece avem multe trăsături
fizice similare.
146
00:11:44,000 --> 00:11:46,800
Cu toate că, slavă Domnului,
eu nu lupt cu probleme de greutate
147
00:11:46,900 --> 00:11:48,500
aşa cum face ea.
148
00:11:49,600 --> 00:11:52,000
Şi nici ea,
din câte ştiu eu,
149
00:11:52,100 --> 00:11:55,100
nu s-a prezentat vreodată publicului
150
00:11:55,200 --> 00:11:57,000
ca Jane Trudeau,
151
00:11:57,100 --> 00:11:59,700
deşi soţul ei, Mr. Trudeau,
152
00:11:59,800 --> 00:12:02,800
e un caricaturist celebru,
de un anumit fel
153
00:12:02,900 --> 00:12:06,300
şi nu, cum mai cred unii, fostul
preşedinte al Canadei.
154
00:12:06,300 --> 00:12:08,300
Ce vreau eu să vă spun :
155
00:12:09,800 --> 00:12:13,600
Unii oameni nu ştiu cine sunt.
156
00:12:13,600 --> 00:12:16,800
Sau ce vor să devină,
până când e prea târziu
157
00:12:16,900 --> 00:12:20,300
şi asta e o mare tragedie,
în cartea mea.
158
00:12:20,500 --> 00:12:25,500
Eu am ştiut dintotdeauna ce sunt şi
ce vreau să devin. Întotdeauna !
159
00:12:27,500 --> 00:12:31,500
Cine vrea să apară la tv ?
160
00:12:31,700 --> 00:12:34,500
- Fii atent, se uită la imaginea ei.
- Uite-te în cameră...
161
00:12:34,600 --> 00:12:36,400
Suzanne, priveşte acolo.
162
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
Vino aici.
Uită-te la cameră.
163
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
- Vezi ?
- Uite ce dulce e.
164
00:12:40,700 --> 00:12:42,100
Dulceaţă mică.
165
00:12:42,100 --> 00:12:45,100
Nu poţi să faci imaginea mai clară ?
166
00:12:46,300 --> 00:12:48,100
Ne întoarcem în studio
167
00:12:48,200 --> 00:12:51,000
cu familiile lui
Suzanne aşi Larry Maretto.
168
00:12:51,100 --> 00:12:53,300
Mr. Stone.
169
00:12:55,100 --> 00:12:57,700
La început, recunosc,
170
00:12:57,800 --> 00:13:00,600
nu prea ne-a convenit relaţia lor.
171
00:13:02,400 --> 00:13:05,800
Fata noastră era absolventă de
facultate.
172
00:13:05,900 --> 00:13:08,500
De colegiu, de fapt, dar
173
00:13:08,600 --> 00:13:11,000
avea o diplomă în...
174
00:13:12,200 --> 00:13:14,200
Jurnalism electronic.
175
00:13:14,100 --> 00:13:15,700
Exact.
176
00:13:17,200 --> 00:13:19,800
Iar tânărul era...
177
00:13:19,900 --> 00:13:22,700
Un băiat de treabă, evident...
178
00:13:22,800 --> 00:13:25,600
Dar, educaţia lui...
179
00:13:27,000 --> 00:13:28,800
Se limita la liceu.
180
00:13:30,100 --> 00:13:32,300
Îmi amintesc că i-am spus :
"Scumpo..."
181
00:13:32,400 --> 00:13:35,400
Scumpo, îmi e frică că nu ştii
în ce o să intri cu puştiul ăsta.
182
00:13:35,500 --> 00:13:38,500
- Tati, nu mai sunt de mult o fetiţă.
- Ştiu asta.
183
00:13:39,700 --> 00:13:41,700
Îţi spun numai că...
184
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
Proveniţi din medii diferite.
185
00:13:43,900 --> 00:13:47,500
"De unde ştii că tatăl lui nu are
legături cu Mafia."
186
00:13:48,900 --> 00:13:51,500
- Îmi pare rău, Joe...
- Nici o problemă, Earl.
187
00:13:51,600 --> 00:13:53,400
- Ştii...
- Înţeleg.
188
00:13:54,500 --> 00:13:55,700
Te înţeleg perfect.
189
00:13:58,700 --> 00:14:01,100
Ea a râs de mine.
190
00:14:02,500 --> 00:14:05,500
- Tati, nu-ţi face griji.
- Îmi fac.
191
00:14:05,400 --> 00:14:07,000
Asta e soarta taţilor.
192
00:14:13,300 --> 00:14:16,900
Asta cred eu,
Larry i-a stârnit o latură ascunsă...
193
00:14:17,100 --> 00:14:20,300
O latură pe care eu n-o bănuiam.
194
00:14:20,400 --> 00:14:23,600
O latură...
Cum să spun ?
195
00:14:23,500 --> 00:14:25,100
Latură sălbatică...
196
00:14:28,100 --> 00:14:31,100
Nu sălbatică, dar...
197
00:14:36,200 --> 00:14:38,000
Da, sălbatică.
198
00:14:38,100 --> 00:14:40,700
Credeam că o să se însoare...
Nu ştiu.
199
00:14:40,800 --> 00:14:43,000
Cu o italiancă drăguţă.
200
00:14:44,600 --> 00:14:47,200
Dar aşa cum zice tipul din
"Godfather" :
201
00:14:47,300 --> 00:14:50,100
"Asta e America, okay ?
202
00:14:50,200 --> 00:14:52,600
Un creuzet."
203
00:14:52,500 --> 00:14:56,500
Într-o zi,
Larry vine şi-mi spune :
204
00:14:56,700 --> 00:14:59,900
Îţi spun eu tată.
O să ajungă departe.
205
00:15:00,000 --> 00:15:03,200
Are un ţel,
învaţă o grămadă de chestii.
206
00:15:03,400 --> 00:15:06,400
Îşi trimite CD-ul în toate părţile.
207
00:15:06,500 --> 00:15:09,900
Ţi-am arătat cadoul ei de ziua mea ?
208
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
"Şi tu poţi ajunge acolo."
209
00:15:11,800 --> 00:15:13,400
Unde, adică ?
210
00:15:13,600 --> 00:15:16,300
Nu contează unde.
Contează ideea !
211
00:15:16,300 --> 00:15:18,500
Te motivează.
212
00:15:18,600 --> 00:15:21,300
E scrisă de milionarul ăla de Tv,
213
00:15:21,300 --> 00:15:23,200
ăla cu case şi maşini.
214
00:15:23,400 --> 00:15:24,800
Îl ştii ?
215
00:15:24,800 --> 00:15:26,500
Pari serios.
216
00:15:26,600 --> 00:15:29,500
Serios ?
Tată, mi-am vândut tobele.
217
00:15:31,200 --> 00:15:33,600
- Ţi-ai vândut tobele ?
- Da.
218
00:15:35,400 --> 00:15:36,200
Şi aşa a făcut.
Şi-a vândut tobele...
219
00:15:36,100 --> 00:15:38,200
Chiar aşa.
Şi-a vândut tobele...
220
00:15:38,300 --> 00:15:40,800
şi s-a schimbat total...
221
00:15:40,900 --> 00:15:42,300
numai pentru ea.
222
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
Voalul purtat de Suzanne
223
00:15:46,400 --> 00:15:49,700
a fost copiat de ea dintr-o revistă.
224
00:15:49,800 --> 00:15:54,000
Era exact la fel cu cel purtat de
Maria Shriver la nunta ei.
225
00:15:56,600 --> 00:15:59,200
Larry, era foarte mândru
226
00:15:59,300 --> 00:16:01,900
că chiar Suzanne desenase
modelul verighetelor.
227
00:16:02,000 --> 00:16:03,900
Totul era făcut de ea.
228
00:16:03,900 --> 00:16:06,400
Vreţi să vi le descriu ?
229
00:16:06,500 --> 00:16:09,300
Erau rotunde şi din aur.
230
00:16:10,300 --> 00:16:12,500
Ce mare chestie !
231
00:16:12,600 --> 00:16:15,100
Vino, Suze, să mergem !
232
00:16:15,200 --> 00:16:18,200
Fii sigur că n-o să găsesc niciodată
un bărbat ca tine, tati.
233
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Cum ?
234
00:16:29,900 --> 00:16:33,800
Am primit vederi de la Suzanne
235
00:16:34,000 --> 00:16:37,100
din fiecare zi a lunii ei de miere.
236
00:16:37,100 --> 00:16:41,100
Şi am rămas foarte surprinşi
că s-au dus în Florida,
237
00:16:41,300 --> 00:16:46,000
pentru că ştiam că Suzannei
nu-i place să stea la plajă.
238
00:16:46,100 --> 00:16:49,600
Dar lui Larry îi plăcea foarte mult
să pescuiască
239
00:16:49,600 --> 00:16:52,300
şi de aceea cred
că a vrut să-l facă pe el fericit.
240
00:16:52,500 --> 00:16:55,000
- Soţia ta e foarte frumuşică.
- Da, domnule.
241
00:16:55,100 --> 00:16:59,300
Suntem căsătoriţi de patru zile
şi 18 ore.
242
00:16:59,300 --> 00:17:01,900
În locul tău,
nu aş lăsa-o mult timp singură.
243
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Nu poate să stea la soare.
244
00:17:05,300 --> 00:17:08,300
Bronzul nu se vede bine la TV.
245
00:17:08,300 --> 00:17:11,300
La ce emisiune ?
E deja cunoscută ?
246
00:17:11,200 --> 00:17:13,600
Nu încă, dar în curând va fi.
247
00:17:28,700 --> 00:17:30,800
- Bună, dragule.
- Suzanne ?
248
00:17:32,000 --> 00:17:33,700
Ţi-a fost dor de mine ?
249
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
M-ai visat numai pe mine,
dragule ?
250
00:17:55,000 --> 00:17:56,600
Trebuie să fi fost...
251
00:17:57,800 --> 00:18:01,200
o lună de miere excelentă,
pentru că atunci când s-au întors
252
00:18:01,400 --> 00:18:03,900
- Radiau.
- Exact, radiau.
253
00:18:05,200 --> 00:18:08,600
Larry a luat toţi banii pe care-i adunase
pentru facultate
254
00:18:08,800 --> 00:18:11,700
şi a plătit un avans pentru
casa din Heights.
255
00:18:11,800 --> 00:18:15,200
Şi i-a mai cumpărat un frumuşel
Mustang...
256
00:18:18,400 --> 00:18:20,500
- Bună. Ce mai faci ?
- Intraţi !
257
00:18:20,600 --> 00:18:22,300
Bine. Venim.
258
00:18:22,400 --> 00:18:26,100
Credeţi că Larry s-a schimbat
după căsătoria cu Suzanne ?
259
00:18:26,200 --> 00:18:29,500
În totalitate.
Peste noapte din Van Halen
260
00:18:29,500 --> 00:18:31,900
a devenit Jerry Vale.
261
00:18:32,100 --> 00:18:33,600
Ea era...
262
00:18:33,700 --> 00:18:35,600
Credeam că are gust, dar...
263
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Tartine cu cremă de praz.
264
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
Acestea i se servesc
265
00:18:46,200 --> 00:18:49,200
lui Johnny Carson în
restaurantul lui preferat din Hollywood.
266
00:18:49,400 --> 00:18:52,800
Bine, dacă sunt bune pentru Johnny...
267
00:18:59,100 --> 00:19:02,100
O masa grozavă, nu ?
268
00:19:03,200 --> 00:19:06,100
Julia Childs
ar trebui să aibă mare grijă...
269
00:19:06,200 --> 00:19:08,400
Căci în curând va rămâne fără
slujbă.
270
00:19:09,900 --> 00:19:12,900
Nu o să fac asta în fiecare seară.
271
00:19:13,000 --> 00:19:17,300
Am hotărât să mă apuc de exerciţii.
Trebuie să scap de câteva kilograme.
272
00:19:17,400 --> 00:19:19,400
De unde ?
De pe picioare ?
273
00:19:19,500 --> 00:19:23,300
- La televizor pari cu două kg mai gras.
- Adevărat ?
274
00:19:23,400 --> 00:19:26,700
N-am ştiut.
Tu ştiai asta, Joe ?
275
00:19:31,000 --> 00:19:34,200
Apropo de exerciţii, trebuie
eu să plec.
276
00:19:35,300 --> 00:19:37,200
Am repetiţie...
277
00:19:37,300 --> 00:19:40,300
Repetăm in Norwalk la o oră
groaznică.
278
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
- Ce repeţi, dragă ?
- Janice participă la Ice Follies.
279
00:19:43,800 --> 00:19:46,200
În septembrie pleacă în turneu.
280
00:19:46,200 --> 00:19:48,100
- E nemaipomenit.
- Mulţumesc.
281
00:19:48,200 --> 00:19:51,700
Apar numai în ansamblu, dar...
282
00:19:51,800 --> 00:19:54,800
Acum, am şi un moment solo.
283
00:19:54,900 --> 00:19:59,300
Într-un omagiu adus vedetelor
de televiziune.
284
00:19:59,400 --> 00:20:02,100
Joc rolul lui Peggy Lipton în
"Mod Squad".
285
00:20:03,400 --> 00:20:04,900
Peggy Lipton ?
286
00:20:05,000 --> 00:20:07,200
Da.
Şi mai şi port o perucă blondă.
287
00:20:08,700 --> 00:20:10,100
Foarte interesant.
288
00:20:10,200 --> 00:20:14,100
Anul ăsta s-ar putea să se facă o
emisiune specială la Tv...
289
00:20:14,200 --> 00:20:15,800
Staţi puţin.
290
00:20:15,900 --> 00:20:18,400
Avem şi noi...
291
00:20:18,500 --> 00:20:21,200
de făcut un anunţ foarte
important...
292
00:20:21,200 --> 00:20:24,100
Şi cred că ar trebui să primim
felicitări.
293
00:20:27,400 --> 00:20:28,700
Dragă...
294
00:20:28,900 --> 00:20:30,800
Gata, gata ! Liniştiţi-vă...
295
00:20:30,900 --> 00:20:32,700
Nu e vorba despre ce credeţi.
296
00:20:32,800 --> 00:20:36,900
- Nu eşti...
- Nu, nu sunt însărcinată, Doamne fereşte.
297
00:20:38,400 --> 00:20:41,300
- Suzy a primit o slujbă
- Unde ?
298
00:20:41,200 --> 00:20:44,300
La postul de televiziune WWEN.
299
00:20:44,300 --> 00:20:47,200
E prima femeie angajată acolo.
Aşa-i Suzy ?
300
00:20:47,300 --> 00:20:49,000
Aşa-i.
301
00:20:49,000 --> 00:20:52,100
Suzy a pornit pe calea ei...
302
00:20:52,200 --> 00:20:55,300
şi nimic n-o mai poate opri.
303
00:20:55,500 --> 00:20:58,200
O dragă, suntem mândri de tine.
304
00:20:58,000 --> 00:20:59,700
Grozav...
305
00:21:01,900 --> 00:21:03,800
Ne bucurăm pentru tine.
306
00:21:03,900 --> 00:21:05,400
Grozav...
307
00:21:09,600 --> 00:21:12,200
- Ce mai fac tinerii căsătoriţi ?
- Foarte bine.
308
00:21:12,300 --> 00:21:14,600
- Mulţumesc, Sal.
- Da, sunt nişte copii frumoşi.
309
00:21:16,400 --> 00:21:19,000
- V-au plăcut tartinele ?
- Poftim ?
310
00:21:19,100 --> 00:21:21,200
Tartinele cu cremă de praz.
Au fost bune ?
311
00:21:21,300 --> 00:21:23,300
Nu mai făcusem niciodată,
312
00:21:23,300 --> 00:21:25,900
dar avea ea o reţetă dintr-o carte.
313
00:21:26,000 --> 00:21:27,700
Nu contează.
314
00:21:27,700 --> 00:21:30,000
Nu i-am spus nimic
315
00:21:30,000 --> 00:21:31,700
nici lui Joe.
316
00:21:31,900 --> 00:21:34,800
Ce dacă nu ştie să gătească ?
Sunt şi crime mai mari...
317
00:21:35,800 --> 00:21:37,900
După cum ştim.
318
00:21:38,000 --> 00:21:41,100
În America eşti un nimeni
dacă nu apari la Tv.
319
00:21:41,200 --> 00:21:44,300
La Tv afli cu adevărat cine eşti.
320
00:21:44,400 --> 00:21:47,000
Ce rost are să faci ceva chiar
dacă e important
321
00:21:47,100 --> 00:21:48,700
dacă nimeni nu se uită la tine ?
322
00:21:48,900 --> 00:21:52,400
Şi când oamenii se uită la tine
devii mai bun.
323
00:21:53,200 --> 00:21:56,500
Mărită-te cu mine.
Spune da.
324
00:22:01,300 --> 00:22:04,300
O vedeam ca pe o zeiţă.
325
00:22:05,900 --> 00:22:08,600
La fel ca Lady Di înainte să
se despartă de prinţ
326
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
şi să facă nudism.
327
00:22:11,100 --> 00:22:14,400
Suzanne mi-a cumpărat rochia asta,
în care poate o să intru odată.
328
00:22:18,400 --> 00:22:21,200
Suzanne Maretto era o fiinţă
minunată,
329
00:22:21,200 --> 00:22:24,700
cu visuri şi aspiraţii.
330
00:22:41,600 --> 00:22:45,200
Suzanne spunea mereu :
"Şansa îţi bate la uşă,
331
00:22:45,400 --> 00:22:47,900
dar dacă n-o auzi, oboseşte
332
00:22:47,900 --> 00:22:49,600
şi se mută la altă casă."
333
00:22:49,800 --> 00:22:52,100
Avea dreptate.
334
00:22:52,100 --> 00:22:55,000
Şi în luna de miere l-a rugat pe Larry
335
00:22:55,100 --> 00:22:58,100
să o ducă la un hotel din Florida
unde aflase ea
336
00:22:58,100 --> 00:23:01,500
că se ţinea o reuniune a oamenilor
de televiziune...
337
00:23:01,600 --> 00:23:04,500
despre care ea citise într-o revistă.
338
00:23:04,600 --> 00:23:07,000
Însă, bineînţeles că nu i-a spus
lui Larry,
339
00:23:07,100 --> 00:23:10,400
ca să nu-l jignească pentru că
340
00:23:10,400 --> 00:23:13,800
ea se gândea la cariera ei, în timp
ce "comunicau sexual",
341
00:23:14,000 --> 00:23:15,700
dacă pot să spun aşa.
342
00:23:18,400 --> 00:23:22,500
Reporterul german îi spune
editorului ungur :
343
00:23:22,600 --> 00:23:25,000
"Bineînţeles că zâmbeşte."
344
00:23:25,100 --> 00:23:28,300
E "faxed" de zece ori pe zi."
345
00:23:28,300 --> 00:23:29,700
Boom.
346
00:23:30,900 --> 00:23:32,600
Mulţumesc.
347
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
Ştiu că e o glumă stupidă,
348
00:23:34,600 --> 00:23:37,700
dar ilustrează tema noastră de azi
349
00:23:37,800 --> 00:23:40,600
şi anume "Here and Now in the...
350
00:23:40,800 --> 00:23:42,700
Fast-Moving Computer Age."
351
00:23:47,700 --> 00:23:50,200
În era computerului
352
00:23:50,200 --> 00:23:52,500
televiziunea
353
00:23:52,600 --> 00:23:56,700
întăreşte comunitatea globală.
354
00:23:56,700 --> 00:23:58,800
Şi
355
00:24:01,900 --> 00:24:06,000
Iar jurnalistul de televiziune este cel
356
00:24:06,100 --> 00:24:09,100
care aduce lumea în casa noastră
357
00:24:09,200 --> 00:24:12,800
şi ne trimite pe noi în lume.
358
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
Vă mulţumesc.
359
00:24:14,500 --> 00:24:16,100
Vă mulţumesc mult.
360
00:24:18,100 --> 00:24:19,800
Mulţumesc mult.
361
00:24:27,000 --> 00:24:29,700
- Ideea este că, domnişoară...
- Stone.
362
00:24:34,400 --> 00:24:36,000
E un nume bun.
363
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Un nume uşor de reţinut.
364
00:24:39,400 --> 00:24:41,900
Ideea este, Suzanne...
365
00:24:42,000 --> 00:24:45,300
că dacă îţi doreşti destul de mult,
vei ajunge acolo.
366
00:24:45,300 --> 00:24:47,800
Însă trebuie să-ţi doreşti asta
cu adevărat.
367
00:24:47,800 --> 00:24:52,600
Trebuie să faci unele lucruri pe care
oamenii obişnuiţi nu le-ar face.
368
00:24:54,200 --> 00:24:56,900
Înţelegi ce-ţi spun ?
369
00:24:57,000 --> 00:24:58,400
Cred că da.
370
00:24:59,700 --> 00:25:01,500
Mai vrei un pahar ?
371
00:25:02,900 --> 00:25:04,800
- Nu ştiu ce să spun...
- Scumpo ?
372
00:25:04,900 --> 00:25:07,000
Mai adune un rând.
373
00:25:11,800 --> 00:25:14,400
Când lucram în sistem,
374
00:25:14,400 --> 00:25:18,400
a apărut, într-o zi, o fată
venită de la un post local din Midwest,
375
00:25:18,600 --> 00:25:20,900
unde prezentase buletinul meteo.
376
00:25:21,000 --> 00:25:23,100
Buletinul meteo.
377
00:25:23,100 --> 00:25:25,900
Venise în New York...
378
00:25:26,000 --> 00:25:29,900
cu rochiţa ei cea mai bună,
379
00:25:29,800 --> 00:25:33,400
cu părul blond aranjat a French twist
380
00:25:33,600 --> 00:25:38,300
şi o casetă de probă
în geanta ei de imitaţie de piele.
381
00:25:38,400 --> 00:25:42,200
Avea la ea şi o scrisoare de recomandare
de la directorul postului local.
382
00:25:42,300 --> 00:25:44,100
Care spunea...
383
00:25:44,100 --> 00:25:47,000
"Vă rog să-i acordaţi multă atenţie
384
00:25:47,200 --> 00:25:49,100
purtătoarei acestei scrisori..."
385
00:25:49,100 --> 00:25:50,900
Domnişoara Ixsulescu...
386
00:25:51,000 --> 00:25:54,300
"Este o persoană inteligentă
387
00:25:54,400 --> 00:25:58,100
şi cu experienţă în televiziune."
388
00:25:58,100 --> 00:25:59,900
"Şi foarte important,
389
00:26:00,000 --> 00:26:03,500
vă poate oferi cea mai bună partidă
de sex oral din viaţă."
390
00:26:12,300 --> 00:26:14,200
Şi ştii cine este fata aia azi ?
391
00:26:15,500 --> 00:26:17,000
Cine ?
392
00:26:24,900 --> 00:26:26,800
E adevărat ?
393
00:26:26,900 --> 00:26:28,100
Foarte adevărat.
394
00:26:28,100 --> 00:26:30,600
Şi acum ascultă partea cea mai tare.
395
00:26:32,000 --> 00:26:33,800
- Da ?
- E chiar partea cea mai tare.
396
00:26:33,900 --> 00:26:37,600
Acum vreo zece ani, la o
conferinţă,
397
00:26:37,600 --> 00:26:39,800
dau de fostul ei şef
398
00:26:39,900 --> 00:26:42,700
şi îl felicit pentru talentul lui
la scris scrisori.
399
00:26:42,900 --> 00:26:47,800
Şi tipul nu ştia nimic despre
ce-i spuneam.
400
00:26:51,400 --> 00:26:52,800
Cum adică ?
401
00:26:54,000 --> 00:26:56,200
Fiindcă nu scrisese el scrisoarea,
scumpo.
402
00:27:01,500 --> 00:27:03,600
Oh. Dar cine ?
403
00:27:04,900 --> 00:27:07,400
Ea.
Chiar ea o scrisese.
404
00:27:12,300 --> 00:27:14,200
Oh, înţeleg.
405
00:27:14,200 --> 00:27:16,200
E bună, nu ?
406
00:27:20,400 --> 00:27:23,600
- Mă uit mereu la show-ul ei.
- Toată lumea se uită.
407
00:27:24,900 --> 00:27:26,400
Deci...
408
00:27:27,800 --> 00:27:29,700
Ce părere ai, Suzanne ?
409
00:27:36,700 --> 00:27:39,000
Părere ? Despre ce ?
410
00:27:39,000 --> 00:27:40,500
Ei bine...
411
00:28:00,700 --> 00:28:02,700
Bună, dragule.
412
00:28:02,700 --> 00:28:04,400
Unde ai fost ?
413
00:28:05,800 --> 00:28:07,400
N-am putut să dorm.
414
00:28:08,600 --> 00:28:11,300
Când am dat anunţul pentru
postul de secretară, într-o vineri,
415
00:28:11,400 --> 00:28:13,800
am crezut că or să vină câteva fete
care au renunţat la şcoală
416
00:28:13,900 --> 00:28:17,300
şi care nu vor fi deranjate să
aducă gogoşi
417
00:28:17,300 --> 00:28:20,100
şi să golească scrumiere.
418
00:28:20,200 --> 00:28:22,600
Atunci am cunoscut-o pe
dra "Trece-peste-tot".
419
00:28:22,600 --> 00:28:25,600
Aşa o poreclisem, George şi eu,
pe Suzanne.
420
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Fără ca ea să ştie, bineînţeles.
421
00:28:48,200 --> 00:28:52,500
Mr. Grant, sunt fata pe care
o căutaţi.
422
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
Mă numesc
Suzanne Stone Maretto,
423
00:28:54,500 --> 00:28:58,100
Dar Suzanne Stone este numele
pe care-l voi folosi în profesie.
424
00:28:58,200 --> 00:29:01,100
Vă rog să-mi citiţi CD-ul,
425
00:29:01,100 --> 00:29:03,800
care conţine detalii despre
educaţia mea
426
00:29:04,000 --> 00:29:06,700
şi legăturile cu domeniul
dumneavoastră.
427
00:29:08,800 --> 00:29:11,600
Dle Grant, vă promit solemn
428
00:29:11,600 --> 00:29:13,600
că voi fi dedicată total
acestei slujbe.
429
00:29:13,800 --> 00:29:16,100
Numai puţin !
430
00:29:16,200 --> 00:29:19,300
Noi căutăm pe cineva care să răspundă
la mesaje, să facă cumpărături.
431
00:29:19,200 --> 00:29:21,300
Pentru salariu minim şi fără
alte beneficii.
432
00:29:21,400 --> 00:29:23,300
Nu banii mă interesează
cel mai mult.
433
00:29:23,500 --> 00:29:26,800
Vreau o şansă să arăt ce pot.
434
00:29:26,700 --> 00:29:30,200
O să vedeţi că am idei bune despre
programare şi am studiat...
435
00:29:30,300 --> 00:29:31,900
Stai, nu !
436
00:29:32,000 --> 00:29:35,400
Nu ai auzit ce am spus.
Uită-te în jurul tău.
437
00:29:35,500 --> 00:29:39,300
Suzanne, noi suntem un post local
care emite prin cablu.
438
00:29:39,300 --> 00:29:42,300
Vreau doar o uşă de intrare.
439
00:29:42,300 --> 00:29:44,300
Toată lumea a început de undeva.
440
00:29:44,300 --> 00:29:47,000
Ştii cum a început Edward R. Murrow ?
441
00:29:48,300 --> 00:29:50,000
Nu, nu ştiu.
442
00:29:51,100 --> 00:29:53,100
Între noi, nici eu nu ştiu.
443
00:29:53,200 --> 00:29:55,600
Dar nu cred că a fost de la început
în top, nu ?
444
00:29:56,900 --> 00:29:59,100
Locuiesc la cinci minute de aici.
445
00:29:59,200 --> 00:30:01,000
Voi fi pregătită să acţionez
446
00:30:01,100 --> 00:30:04,700
în orice situaţie de urgenţă,
dacă mă chemaţi.
447
00:30:07,400 --> 00:30:11,000
Mr. Grant, ăsta e visul meu de
o viaţă.
448
00:30:10,900 --> 00:30:13,500
Aş face orice pentru slujba asta.
449
00:30:14,900 --> 00:30:18,300
El e asociatul meu, George.
450
00:30:21,600 --> 00:30:24,200
Mă bucur că te-am cunoscut,
George.
451
00:30:24,300 --> 00:30:27,100
Bine, o să ne gândim.
452
00:30:29,100 --> 00:30:30,700
Dle Grant, cred că calităţile mele...
453
00:30:30,700 --> 00:30:33,100
Ajunge !
Am spus că ne mai gândim !
454
00:30:33,200 --> 00:30:35,000
Şi o să vedem.
455
00:30:35,100 --> 00:30:37,300
Mulţumesc.
456
00:30:44,300 --> 00:30:46,900
Cred că în era computerului
457
00:30:47,000 --> 00:30:50,600
televiziunea întăreşte comunitatea
globală.
458
00:30:50,800 --> 00:30:53,800
Iar jurnalistul de televiziune este cel
459
00:30:53,900 --> 00:30:57,900
aduce lumea în casele noastre
şi pe noi în lume.
460
00:30:57,800 --> 00:31:01,200
Dintotdeauna am visat să fiu un
asemenea om.
461
00:31:01,400 --> 00:31:03,600
Sper că dumneavoastră, domnilor,
462
00:31:03,500 --> 00:31:05,700
veţi transforma acest vis
463
00:31:06,000 --> 00:31:07,400
în realitate.
464
00:31:15,800 --> 00:31:17,800
Jesus Christ.
465
00:31:17,900 --> 00:31:19,900
"Trece-peste-tot".
466
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
N-am mai întâlnit aşa ceva.
467
00:31:48,500 --> 00:31:51,300
- Întoarce-te în pat.
- Trebuie să plec la lucru.
468
00:31:51,500 --> 00:31:53,100
- Zece minute.
- Trebuie să plec.
469
00:31:53,100 --> 00:31:55,500
- Cinci minute.
- Trebuie să mă aranjez.
470
00:31:55,600 --> 00:31:59,800
- Te aranjezi după. Două minute.
- Ia-ţi mâna de pe mine.
471
00:32:10,000 --> 00:32:11,600
Vino, Walter.
472
00:32:12,700 --> 00:32:16,300
Căţelul ăla ! Era frumuşel, nu ?
473
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
Era nebună după el.
474
00:32:18,400 --> 00:32:19,800
Era drăguţ.
475
00:32:36,300 --> 00:32:37,900
Bună !
476
00:32:46,700 --> 00:32:48,800
I-a pus numele de Walter...
477
00:32:48,900 --> 00:32:50,400
după Walter..
478
00:32:50,600 --> 00:32:54,100
Cred că "Cronkite", nu ?
Tipul care apărea la TV.
479
00:32:54,100 --> 00:32:57,000
Cred că era unchiul lui Dan Rather.
480
00:32:57,100 --> 00:33:01,200
Era ca un ghemotoc de păr
adus de un diavol din iad.
481
00:33:02,900 --> 00:33:04,700
Nu trebuia să facă cine ştie ce.
482
00:33:04,800 --> 00:33:09,200
De regulă ea se ocupa de...
483
00:33:09,200 --> 00:33:11,700
Dosarul cu idei.
484
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Avea tot felul de idei.
485
00:33:15,700 --> 00:33:19,500
Asta e ideea de proiect în care eu merg
la cinematografe
486
00:33:19,700 --> 00:33:22,800
şi discut cu oamenii care ies de
la film.
487
00:33:22,800 --> 00:33:25,200
Un fel de...
488
00:33:25,200 --> 00:33:27,900
"vox populi",
dacă cunoaşteţi termenul.
489
00:33:29,800 --> 00:33:32,900
Ăsta e proiectul emisiunii pentru copii
490
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
în care vom aduce animale în studio.
491
00:33:34,900 --> 00:33:37,700
Uită-te la el astă seară
şi să-mi spui mâine ce părere ai.
492
00:33:39,200 --> 00:33:42,700
Aici ai câteva pagini despre
interviurile cu oameni obişnuiţi :
493
00:33:42,700 --> 00:33:45,000
poştaşi, paznici,
494
00:33:45,100 --> 00:33:49,300
pentru a-i ajuta pe oameni să înţeleagă ce
importante sunt serviciile pe care le oferim.
495
00:33:55,600 --> 00:33:58,300
În câteva luni m-a terminat.
496
00:33:58,300 --> 00:34:01,500
Am lăsat-o să prezinte buletinul meteo,
unde chiar s-a descurcat.
497
00:34:01,600 --> 00:34:04,000
Însă se pregătea atât de intens
498
00:34:04,100 --> 00:34:06,100
de parca subiectul ar fi fost ziua Z.
499
00:34:06,100 --> 00:34:06,300
Şase, cinci
500
00:34:06,300 --> 00:34:08,300
Şase, cinci...
501
00:34:09,100 --> 00:34:11,400
patru, trei...
502
00:34:11,500 --> 00:34:13,100
doi, unu.
503
00:34:15,100 --> 00:34:16,600
Eşti în direct !
504
00:34:18,400 --> 00:34:22,200
Bună seara de la centrul
meteo WWEN.
505
00:34:22,300 --> 00:34:23,900
Centru meteo ?
506
00:34:23,800 --> 00:34:25,700
Atmosfera încărcată
507
00:34:25,900 --> 00:34:28,900
ce urma să coboare dinspre nord
nu ne va mai afecta,
508
00:34:28,900 --> 00:34:31,100
fiindcă zona de presiune
509
00:34:31,200 --> 00:34:34,400
se pare că se deplasează spre nord.
510
00:34:34,500 --> 00:34:37,900
Temperaturile din noaptea aceasta
vor rămâne neobişnuit de scăzute,
511
00:34:38,000 --> 00:34:40,600
iar dimineaţă vom avea parte de
ceaţă şi precipitaţii.
512
00:34:40,800 --> 00:34:43,500
Hei, faceţi puţină linişte.
513
00:34:43,500 --> 00:34:46,200
Vântul va bate cu zece
kilometri pe oră,
514
00:34:46,300 --> 00:34:47,900
iar soarele va răsări la
ora 6:12.
515
00:34:48,000 --> 00:34:50,600
Aici se termină buletinul meteo.
516
00:34:50,600 --> 00:34:53,000
De aici, de la WWEN
517
00:34:53,000 --> 00:34:56,300
vă promit că voi fi şi mâine alături de
dumneavoastră, fie soare, fie nori.
518
00:35:12,700 --> 00:35:15,700
Niciodată nu m-a interesat vremea
519
00:35:17,100 --> 00:35:19,800
până când am cunoscut-o pe
dna Maretto.
520
00:35:19,900 --> 00:35:22,800
Acum iau vremea foarte în serios.
521
00:35:24,000 --> 00:35:25,400
Poate să plouă,
522
00:35:27,200 --> 00:35:29,700
să fulgere sau să tune,
523
00:35:29,700 --> 00:35:31,800
ori chiar să ningă,
524
00:35:31,900 --> 00:35:33,800
eu trebuie să mă masturbez.
525
00:35:35,600 --> 00:35:37,700
Bine, scuze...
526
00:36:22,300 --> 00:36:24,800
Invitata noastră, dna Maretto,
527
00:36:26,000 --> 00:36:30,600
este reprezentanta postului
local WWEN.
528
00:36:30,800 --> 00:36:33,100
- Reporter-corespondent.
- Poftim ?
529
00:36:33,200 --> 00:36:36,400
Acum, sunt reporter-corespondent.
530
00:36:36,400 --> 00:36:38,500
Foarte bine.
531
00:36:38,600 --> 00:36:42,200
Dna Maretto doreşte să stea
de vorbă cu voi.
532
00:36:42,300 --> 00:36:46,700
Ştiu că o veţi asculta cu atenţie.
533
00:36:46,800 --> 00:36:48,900
Cu multă atenţie.
534
00:36:50,100 --> 00:36:52,800
Ai spus ceva, Russell ?
535
00:36:52,900 --> 00:36:54,700
Nu, dle Finlaysson, nu.
536
00:36:56,100 --> 00:36:57,700
Nu am spus nimic !
537
00:37:03,500 --> 00:37:07,300
Bine, pentru început, vreu să
vă mulţumesc că m-aţi primit aici
538
00:37:07,400 --> 00:37:11,300
şi nu vreau să extind expunerea
prea mult.
539
00:37:11,400 --> 00:37:12,800
Am şi altceva de întins.
540
00:37:15,200 --> 00:37:18,500
De asemenea aper că veţi fi la fel
de încântaţi ca şi mine
541
00:37:18,600 --> 00:37:22,400
de proiectul nostru,
pe care vi-l voi prezenta.
542
00:37:22,400 --> 00:37:24,600
Mai întâi aş vrea să vă întreb :
543
00:37:24,600 --> 00:37:28,200
Aţi apărut vreodată la televizor ?
544
00:37:28,300 --> 00:37:30,400
Nu puneţi la socoteală casetele
filmate acasă.
545
00:37:32,000 --> 00:37:33,500
Nimeni ?
546
00:37:34,700 --> 00:37:36,400
Termină !
547
00:37:39,200 --> 00:37:41,800
- Cum te cheamă ?
- Lydia Mertz.
548
00:37:41,800 --> 00:37:45,500
Şi cum s-a întâmplat ?
549
00:37:46,700 --> 00:37:49,200
Eram la magazinul Benson's Electronics.
550
00:37:49,200 --> 00:37:51,800
Acolo au o cameră video la
vitrină
551
00:37:51,900 --> 00:37:55,400
care te filmează când treci
pe acolo.
552
00:37:57,100 --> 00:37:59,400
Lydia, poate o să te mire,
553
00:37:59,400 --> 00:38:03,300
dar aşa au debutat
multe dintre personalităţile de astăzi.
554
00:38:03,500 --> 00:38:06,500
Au remarcat cum arată pe ecran
pur accidental.
555
00:38:06,500 --> 00:38:09,200
- Adevărat ?
- Absolut.
556
00:38:10,400 --> 00:38:14,000
Acum, eu produc un documentar
557
00:38:14,000 --> 00:38:16,100
despre tineri ca voi
558
00:38:16,200 --> 00:38:18,300
Pentru că tinerii ca voi
559
00:38:18,400 --> 00:38:21,600
sunt viitorul naţiunii noastre.
560
00:38:21,700 --> 00:38:24,800
Şi apoi şi eu am fost adolescentă
561
00:38:24,800 --> 00:38:27,100
odată, demult.
562
00:38:30,200 --> 00:38:33,500
Aş vrea să vă aud vorbind despre
viaţa voastră,
563
00:38:33,400 --> 00:38:36,700
să-mi spuneţi părerea voastră
despre educaţie,
564
00:38:36,800 --> 00:38:39,500
despre presiunile ca care sunteţi
supuşi,
565
00:38:39,700 --> 00:38:41,700
despre droguri,
566
00:38:43,400 --> 00:38:44,700
despre rap music...
567
00:38:44,900 --> 00:38:46,800
Despre "pisicuţe" ?
568
00:38:47,900 --> 00:38:51,800
Este nevoie de acordul scris
al părinţilor ?
569
00:38:52,000 --> 00:38:54,100
Nu, acesta nu este necesar.
570
00:38:54,000 --> 00:38:56,300
De când au învăţat ai tăi
să scrie ?
571
00:38:56,400 --> 00:38:58,300
Ia asta, mutră de rahat.
572
00:39:01,200 --> 00:39:03,500
Ajunge.
573
00:39:06,900 --> 00:39:10,000
La avizier voi pune un tabel.
574
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Şi dacă acest proiect
575
00:39:13,100 --> 00:39:17,100
vi se pare interesant,
576
00:39:17,100 --> 00:39:18,500
vă rog să vă înscrieţi.
577
00:39:19,500 --> 00:39:22,300
Acum, vă mulţumesc tuturor...
578
00:39:23,500 --> 00:39:25,500
pentru atenţie.
579
00:39:33,600 --> 00:39:36,100
- Aţi fixat totul ?
- Da.
580
00:39:37,900 --> 00:39:41,400
Atunci, să-i mulţumim dnei Maretto
581
00:39:41,400 --> 00:39:43,300
şi s-o aplaudăm.
582
00:39:52,500 --> 00:39:54,000
Mulţumesc.
583
00:39:55,200 --> 00:39:56,700
Şi înscrieţi-vă.
584
00:40:19,600 --> 00:40:22,900
Până atunci nu mă mai înscrisesem
în nici un proiect
585
00:40:22,900 --> 00:40:26,400
cu excepţia unui program de slăbit.
586
00:40:26,700 --> 00:40:30,200
Iar acolo am fost sfătuită să renunţ,
fiindcă nu eram suficient de motivată.
587
00:40:30,200 --> 00:40:34,200
Mă îngrăşasem 11 pounds
în cinci săptămâni.
588
00:40:34,300 --> 00:40:35,900
Dar asta a fost ceva diferit.
589
00:40:35,900 --> 00:40:39,400
A fost cea mai importantă chestie
pe care am făcut-o vreodată.
590
00:40:47,000 --> 00:40:49,900
Îţi dau un sfat, Russell, dragă.
591
00:40:51,000 --> 00:40:53,700
Drăguţa dnă Maretto e măritată
cu un tip
592
00:40:53,800 --> 00:40:57,100
al cărui tată e unul din
stâlpii comunităţii italo-americane.
593
00:40:57,100 --> 00:40:59,800
Dacă ar şti cum ai insultat-o,
594
00:40:59,800 --> 00:41:02,200
pe nora lui,
595
00:41:02,300 --> 00:41:04,200
ar pune mâna pe telefon
596
00:41:04,300 --> 00:41:06,900
şi ar trimite un cuţitar care, până
la miezul nopţii,
597
00:41:06,900 --> 00:41:08,800
te-ar transforma într-un eunuc.
598
00:41:09,900 --> 00:41:13,400
Ştii ce e aia un eunuc, Russell ?
Bineînţeles că nu ştii.
599
00:41:13,500 --> 00:41:15,500
Însă poţi găsi cuvântul în dicţionar.
600
00:41:15,600 --> 00:41:19,400
O să afli că te vei încadra la categoria
"fără biluţe."
601
00:41:21,100 --> 00:41:24,500
Mă gândeam, chiar, că ar fi un mod
602
00:41:24,500 --> 00:41:27,300
prin care să-i ceri scuze dnei Maretto...
603
00:41:27,500 --> 00:41:29,500
pentru obrăznicia ta.
604
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
Ce părere ai ?
605
00:41:33,800 --> 00:41:35,600
Eunuc ?
606
00:41:54,500 --> 00:41:54,500
Trebuie să spun ca WWEN,
607
00:41:54,500 --> 00:41:57,600
întreaga conducere de la WWEN,
608
00:41:57,600 --> 00:42:00,700
a primit cu entuziasm acest proiect,
609
00:42:00,600 --> 00:42:02,600
asigurând un excelent suport
610
00:42:02,800 --> 00:42:04,800
atât editorial cât şi tehnic.
611
00:42:04,900 --> 00:42:07,300
Cred că şi-au dat seama imediat
612
00:42:07,300 --> 00:42:09,400
că era un proiect important
613
00:42:09,400 --> 00:42:11,300
sociologic vorbind.
614
00:42:11,400 --> 00:42:14,900
Am înregistrat sute de ore
615
00:42:14,900 --> 00:42:17,300
cu acei trei puşti tâmpiţi,
616
00:42:17,400 --> 00:42:20,300
care, după cum am observat,
nu ştiau
617
00:42:20,300 --> 00:42:23,100
nici măcar zilele săptămânii.
618
00:42:23,400 --> 00:42:25,200
Ce să mai vorbim despre proiecte
sociologice.
619
00:42:25,100 --> 00:42:27,000
Uite, să vă arăt.
620
00:42:32,400 --> 00:42:36,700
"Tinerii vorbesc liber",
caseta unu, dubla unu.
621
00:42:38,300 --> 00:42:40,400
Eu sunt Suzanne Stone şi ei sunt...
622
00:42:42,900 --> 00:42:47,000
Aş vrea câteva chestii generale
despre voi.
623
00:42:47,000 --> 00:42:48,500
De exemplu ?
624
00:42:48,600 --> 00:42:50,900
Ce planuri de viitor ai ?
625
00:42:52,700 --> 00:42:55,100
Nu prea am nici un plan.
626
00:42:55,200 --> 00:42:57,900
Bine, dar ar trebui să aspiri
către ceva.
627
00:42:58,000 --> 00:42:59,400
Adică ?
628
00:42:59,300 --> 00:43:01,300
Un vis, un scop în viaţă.
629
00:43:02,900 --> 00:43:05,400
Să-ţi spun eu care e idealul Lydiei.
630
00:43:05,500 --> 00:43:08,400
Să şi-o tragă cu
New Kids On The Block.
631
00:43:09,900 --> 00:43:11,800
Asta e o minciună ordinară !
632
00:43:13,100 --> 00:43:15,800
Nu vreau să aud un asemenea limbaj.
Este insultător
633
00:43:15,900 --> 00:43:18,900
şi contravine regulilor FCC pentru
audio-vizual.
634
00:43:18,800 --> 00:43:20,400
- Aţi înţeles ?
- Da.
635
00:43:20,600 --> 00:43:22,100
Oricum vorbeam despre Motley Crue.
636
00:43:22,200 --> 00:43:23,700
Bine, Lydia.
637
00:43:23,800 --> 00:43:26,100
Tu ce spui, James ?
638
00:43:36,700 --> 00:43:38,700
V-aţi dat seama, nu ?
639
00:43:38,700 --> 00:43:41,500
Nu e chiar aşa
Mike Wallace, ţi-a mâncat sufletul.
640
00:43:41,600 --> 00:43:45,100
Dar recunosc, în viaţa mea n-am
văzut atâta perseverenţă.
641
00:43:45,100 --> 00:43:47,300
I-am spus...
642
00:43:47,300 --> 00:43:50,900
Ce-ai spune să închidem
astă seară ?
643
00:43:52,300 --> 00:43:55,300
Doar să montez caseta asta.
644
00:43:55,500 --> 00:43:57,900
Mai durează o oră, două.
Poţi să te duci acasă. Încui eu.
645
00:43:57,900 --> 00:44:00,600
Pe tine nu te aşteaptă soţul ?
646
00:44:01,700 --> 00:44:04,300
Ştie cât de importantă e munca mea.
647
00:44:04,400 --> 00:44:08,200
Şi oricum e mereu la restaurantul
lui taică-său. Vine târziu.
648
00:44:08,300 --> 00:44:12,400
Ştii, Suzanne, mi-e milă
de omul care îţi refuză ceva.
649
00:44:14,200 --> 00:44:16,000
Nu mă refuză nimeni.
650
00:44:20,700 --> 00:44:22,700
De ce ai legat-o iar ?
651
00:44:24,300 --> 00:44:26,200
Ce-a mai făcut ?
652
00:44:26,400 --> 00:44:28,300
Las-o aşa.
653
00:44:28,400 --> 00:44:29,800
Dezleagă-te.
654
00:44:29,900 --> 00:44:31,900
Las-o aşa, altfel fuge...
655
00:44:40,600 --> 00:44:43,400
Scriptura spune : Dumnezeu e viu.
656
00:44:43,500 --> 00:44:44,800
Pe naiba.
657
00:44:44,900 --> 00:44:46,800
Această viaţă, prieteni, e raiul.
658
00:44:46,800 --> 00:44:48,800
Rai pentru tine.
659
00:44:54,600 --> 00:44:55,300
James !
660
00:44:56,200 --> 00:44:59,300
Nimeni nu mi-a mai spus aşa
până la ea.
661
00:45:00,500 --> 00:45:02,700
Mi se spunea în toate felurile,
662
00:45:02,800 --> 00:45:05,000
Jimmy, Jimbo...
663
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
sau oricum altfel.
664
00:45:07,100 --> 00:45:10,300
Mama m-a botezat Jimmy...
665
00:45:10,400 --> 00:45:13,300
după un vechi star de cinema
pe care-l plăcea,
666
00:45:13,400 --> 00:45:15,600
Jimmy Dean.
667
00:45:15,700 --> 00:45:17,300
Dar...
668
00:45:17,300 --> 00:45:21,400
când mă întreba cineva pe mine,
spuneam că mă cheamă Jim...
669
00:45:21,600 --> 00:45:24,800
după Jim Morrison de la The Doors...
670
00:45:24,900 --> 00:45:26,700
Din cauză, că ştiţi...
671
00:45:26,700 --> 00:45:29,000
a avut o viaţă grozavă...
672
00:45:29,100 --> 00:45:32,600
călătorea mult şi compunea cântece...
673
00:45:32,700 --> 00:45:35,400
şi femeile îl rugau să se culce cu ele.
674
00:45:35,400 --> 00:45:37,000
Şi apoi tipul îşi scotea afară
675
00:45:38,200 --> 00:45:40,400
"organul" pe scenă.
676
00:45:43,000 --> 00:45:45,900
Dintotdeauna mi-am dorit o
astfel de viaţă.
677
00:45:53,600 --> 00:45:56,900
Cred că sare pe ea tot timpul.
678
00:45:57,100 --> 00:45:59,900
După cină, pe masa din bucătărie,
sau chiar în timp ce mănâncă.
679
00:45:59,800 --> 00:46:01,400
I-o trage mereu.
680
00:46:01,500 --> 00:46:04,200
Da. Poate.
681
00:46:05,800 --> 00:46:08,800
Tipele astea slabe nu se satură
niciodată.
682
00:46:09,000 --> 00:46:12,500
O vor mereu.
E un adevăr constatat medical.
683
00:46:12,400 --> 00:46:16,400
Toţi nervii din picioarele lor se
adună între picioare.
684
00:46:16,600 --> 00:46:18,600
Vreau să spun că
685
00:46:18,500 --> 00:46:20,500
sunt încolăciţi acolo.
686
00:46:20,600 --> 00:46:22,300
Eu nu cred că e adevărat.
687
00:46:23,400 --> 00:46:25,100
De când eşti doctor ?
688
00:46:26,400 --> 00:46:28,100
E de treabă.
689
00:46:28,100 --> 00:46:31,100
Tu crezi că o să te facă star de
cinema ?
690
00:46:31,300 --> 00:46:34,700
Mi-ar place să apar la Tv.
691
00:46:34,600 --> 00:46:36,700
Ar fi ceva diferit.
692
00:46:36,800 --> 00:46:39,400
Am eu ceva diferit pentru tine.
693
00:46:39,400 --> 00:46:41,800
Eşti un porc dezgustător.
694
00:46:41,900 --> 00:46:43,400
Da.
695
00:46:51,200 --> 00:46:54,700
Ştiţi ce-ar trebui să facem ?
S-o stoarcem de ceva bani.
696
00:46:54,700 --> 00:46:57,400
- De ce crezi că ar avea bani ?
- Îţi baţi joc de mine ?
697
00:46:57,600 --> 00:46:59,700
Soţul ei, Marele Mascul ce i-o trage
698
00:46:59,700 --> 00:47:02,300
are un restaurant pentru macaronari.
Nu-i aşa ?
699
00:47:02,500 --> 00:47:05,600
Uită-te la maşina ei.
Uită-te la unghiile ei.
700
00:47:05,600 --> 00:47:08,300
Mari, roşii, lucioase.
701
00:47:08,300 --> 00:47:11,800
E clar că-i plină de bani.
O târfă bogată !
702
00:47:11,900 --> 00:47:13,200
Da, poate...
703
00:47:13,300 --> 00:47:15,900
Ţi s-a pus pe ea.
704
00:47:18,300 --> 00:47:21,100
- Îmi place că e...
- Cum ?
705
00:47:21,200 --> 00:47:23,500
Curată.
706
00:47:33,200 --> 00:47:34,900
Come on. They're ready.
707
00:47:37,000 --> 00:47:38,800
Copii, ajunge.
708
00:47:38,900 --> 00:47:41,800
- Eşti foarte elegantă, dragă.
- Mulţumesc.
709
00:47:43,000 --> 00:47:45,900
- Suzie, vrei unul de-ăsta ?
- Nu, mulţumesc.
710
00:47:46,000 --> 00:47:49,100
Dar unul de-ăsta ?
711
00:47:49,300 --> 00:47:50,800
Nu. Mulţumesc.
712
00:47:53,900 --> 00:47:56,500
Se poartă foarte frumos cu copiii.
713
00:47:56,600 --> 00:47:59,700
Nu ar trebui să mai mănânce porcării.
Nu i se mai vede talia.
714
00:47:59,700 --> 00:48:02,200
O să fie un tată minunat.
715
00:48:02,300 --> 00:48:05,000
Spune că dragostea îi prieşte.
Eu spun că s-a îngrăşat.
716
00:48:05,100 --> 00:48:07,800
- Dar tu ?
- Eu ? Crezi că m-am îngrăşat ?
717
00:48:07,800 --> 00:48:11,000
Nu !
Cum ţi se par copiii ?
718
00:48:11,200 --> 00:48:12,800
De fapt asta voiam să te întreb.
719
00:48:12,900 --> 00:48:16,500
Iubesc copiii.
Îi ador, dar...
720
00:48:16,500 --> 00:48:19,600
În meseria mea
un copil m-ar dezavantaja.
721
00:48:19,700 --> 00:48:21,700
- Să presupunem că sunt în New York...
- New York ?
722
00:48:21,800 --> 00:48:23,300
De exemplu.
723
00:48:23,400 --> 00:48:26,100
Şi că am un reportaj în străinătate,
724
00:48:26,100 --> 00:48:28,500
o nuntă regală sau
o revoluţie în Sud America.
725
00:48:28,600 --> 00:48:31,600
Cum crezi că să mă pot mişca
dintr-un loc în altul
726
00:48:31,700 --> 00:48:34,600
pentru un interviu, ci o burtă aşa mare ?
727
00:48:34,600 --> 00:48:38,000
Sau după ce nasc, cu sânii
728
00:48:38,200 --> 00:48:40,200
atârnând până în talie.
729
00:48:41,300 --> 00:48:42,900
E dezgustător.
730
00:48:45,300 --> 00:48:46,700
Aveţi grijă !
731
00:48:47,800 --> 00:48:50,800
- Pardon.
- Ce drăguţ.
732
00:48:50,800 --> 00:48:52,800
Te simţi bine ?
733
00:48:53,000 --> 00:48:55,600
Bine.
Ar trebui să scap de soarele ăsta.
734
00:48:55,600 --> 00:48:57,700
Trebuie să mă pregătesc pentru
emisiune.
735
00:48:57,800 --> 00:49:02,200
Mi-ar plăcea vreo doi copii în jurul casei.
Ce părere ai Suzie ?
736
00:49:04,100 --> 00:49:05,800
Ce părere ai ?
737
00:49:05,800 --> 00:49:09,300
Dacă voiai o doică,
trebuia să te însori cu Mary Poppins.
738
00:49:15,600 --> 00:49:18,000
Bună Ed, trezirea, George.
739
00:49:18,000 --> 00:49:19,800
La treabă.
740
00:49:33,300 --> 00:49:34,800
Bună tuturor.
741
00:49:34,700 --> 00:49:37,900
Sunt Suzanne Stone
şi vă prezint buletinul meteo,
742
00:49:38,100 --> 00:49:40,500
de la Centrul Meteo WWEN.
743
00:49:40,600 --> 00:49:44,300
Nu cred că mai trebuie să vă spun
că a fost o zi fierbinte.
744
00:49:44,300 --> 00:49:47,300
Mercurul a urcat până la 33 de grade.
745
00:49:47,300 --> 00:49:49,700
Aceasta e un adevărat record.
746
00:49:49,800 --> 00:49:52,200
Mâine vremea se anunţă la fel
747
00:49:52,300 --> 00:49:54,300
cu temperaturi apropiate
de 33 de grade...
748
00:49:54,400 --> 00:49:56,000
umiditate
749
00:49:56,300 --> 00:49:59,300
şi o briză uşoară.
750
00:49:59,200 --> 00:50:02,200
Căldura asta o să ne zăpăcească.
751
00:50:02,100 --> 00:50:05,700
Nu vreau decât să mă duc la
piscină cu prietenul meu James...
752
00:50:05,700 --> 00:50:07,900
să-mi scot toate hainele,
753
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
inclusiv chiloţeii
754
00:50:10,100 --> 00:50:12,500
şi să-l sărut cu foc
755
00:50:12,600 --> 00:50:15,000
şi să-mi pun mâinile între picioarele lui
756
00:50:15,100 --> 00:50:18,100
şi să-l mângâi până când se
rostogoleşte peste mine
757
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
şi eu îi strig numele "James".
758
00:50:24,500 --> 00:50:26,300
James, mă scoţi din minţi...
759
00:50:26,300 --> 00:50:29,500
e mare, e tare...
760
00:50:33,600 --> 00:50:35,200
Oh, Jesus.
761
00:50:41,600 --> 00:50:43,400
Ascultă-mă, Larry.
762
00:50:46,000 --> 00:50:48,800
O să-şi termine docu-drama aia,
763
00:50:48,900 --> 00:50:50,700
idioţenia aia.
764
00:50:50,700 --> 00:50:54,900
Apoi o trimite la New York
şi cât timp ea aşteaptă răspunsul
765
00:50:54,900 --> 00:50:57,500
tu o laşi borţoasă, scuză-mi expresia.
766
00:50:58,500 --> 00:51:00,500
O laşi borţoasă !
Stai !
767
00:51:01,800 --> 00:51:05,200
Los Angeles ?
Care-i legătura cu Los Angeles ?
768
00:51:05,400 --> 00:51:07,600
Ce fel de curs ?
769
00:51:07,600 --> 00:51:09,200
Jurnalism avansat ?
770
00:51:09,300 --> 00:51:11,100
Avansat pe dracu' !
771
00:51:11,200 --> 00:51:14,000
Ascultă, iartă-mă.
Eşti fratele meu.
772
00:51:15,400 --> 00:51:19,000
Ştiu că o iubeşti
şi că vrei să reuşească,
773
00:51:18,900 --> 00:51:22,500
dar câteodată trebuie să zici nu.
774
00:51:22,500 --> 00:51:25,300
Cum să-i spui ?
Simplu : N-U !
775
00:51:35,800 --> 00:51:36,600
Suzanne !?
776
00:51:39,100 --> 00:51:40,500
Da ?
777
00:51:43,700 --> 00:51:45,900
Ce faci ?
778
00:51:46,000 --> 00:51:48,800
Stăteam aici şi te aşteptam pe tine.
779
00:51:50,600 --> 00:51:54,200
Larry, te-am rugat să nu mai pui
picioarele pe măsuţa de cafea.
780
00:51:54,200 --> 00:51:58,000
- Trebuie să discutăm, Suzanne.
- Despre ce ?
781
00:51:59,200 --> 00:52:01,000
Cred că ştii.
782
00:52:04,800 --> 00:52:06,400
Nu, nu ştiu.
783
00:52:07,700 --> 00:52:11,100
Nu poţi să aştepţi până mâine ?
Sunt obosită.
784
00:52:12,900 --> 00:52:15,100
Poftim ?
785
00:52:15,000 --> 00:52:17,600
Nu, nu pot aştepta.
786
00:52:20,000 --> 00:52:23,400
Stai jos.
Să discutăm despre chestia asta.
787
00:52:25,200 --> 00:52:29,000
Cred că ne aşteaptă un viitor grozav.
788
00:52:29,200 --> 00:52:32,400
Vreau să fiu convins că amândoi
ştim care sunt priorităţile.
789
00:52:35,300 --> 00:52:39,100
Cred că tata o să-mi cedeze mie
restaurantul.
790
00:52:40,300 --> 00:52:43,100
Şi am multe idei interesante.
791
00:52:43,200 --> 00:52:46,000
Vreau să măresc meniul,
792
00:52:46,100 --> 00:52:48,500
să aduc muzicieni în week-end
793
00:52:48,600 --> 00:52:51,000
şi poate chiar să organizăm
794
00:52:51,100 --> 00:52:53,700
concursuri pentru cântăreţi şi comici.
795
00:52:53,800 --> 00:52:56,600
Tu, cu experienţa ta de televiziune
m-ai putea ajuta.
796
00:52:56,700 --> 00:52:59,500
Poate că unele numere
797
00:52:59,700 --> 00:53:02,100
l-am putea chiar filma
798
00:53:01,900 --> 00:53:04,900
şi să vindem casetele montate
de tine.
799
00:53:04,900 --> 00:53:09,700
Am discutat şi cu ai mei
şi ideea li s-a părut interesantă.
800
00:53:09,700 --> 00:53:11,300
Serios.
801
00:53:13,000 --> 00:53:17,000
Şi crede-mă, Sizie,
ştiu că ceea ce faci e foarte important.
802
00:53:17,200 --> 00:53:20,600
Tu te pricepi să prezinţi vremea.
803
00:53:20,500 --> 00:53:22,500
Chiar foarte bine.
804
00:53:24,100 --> 00:53:25,500
Dar să fim serioşi.
805
00:53:25,500 --> 00:53:27,500
Probabil că n-o să primeşti
propuneri
806
00:53:29,300 --> 00:53:32,900
de la nici o televiziune serioasă.
807
00:53:33,000 --> 00:53:34,800
Acum, ar trebui
808
00:53:34,900 --> 00:53:38,300
să lucrăm fiecare pe domeniul lui,
809
00:53:38,500 --> 00:53:42,100
să fim totuşi o adevărată familie.
810
00:53:42,000 --> 00:53:44,800
Despre familie vorbim acum,
Suzie.
811
00:53:49,100 --> 00:53:50,700
Ce părere ai ?
812
00:54:07,200 --> 00:54:08,800
O să mă gândesc la asta.
813
00:54:16,200 --> 00:54:20,200
Este adevărat că drumul meu
şi al soţului meu
814
00:54:20,200 --> 00:54:23,000
era pavat cu obstacole.
815
00:54:23,100 --> 00:54:26,900
Larry mi-a spus că nu mă va opri
orice s-ar întâmpla.
816
00:54:27,100 --> 00:54:31,700
Dar cuvântul "eşec"
nu este în vocabularul meu.
817
00:54:31,600 --> 00:54:35,400
Devotamentul meu faţă de carieră,
căsnicie sau altceva
818
00:54:35,400 --> 00:54:39,000
are un procent de 110%.
819
00:54:39,200 --> 00:54:41,800
Oricât de rapid aş fi avansat pe
plan profesional,
820
00:54:41,900 --> 00:54:44,100
nu l-aş fi uitat niciodată pe Larry.
821
00:54:44,200 --> 00:54:47,000
Cuvântul "divorţ" nu a fost pomenit
nici măcar odată.
822
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
Cum îţi place ?
Culoarea e potrivită ?
823
00:55:12,300 --> 00:55:14,700
- Da.
- Crezi că mă face grasă ?
824
00:55:14,600 --> 00:55:16,600
O să-l iau pe ăsta.
825
00:55:16,700 --> 00:55:19,300
Dl Maretto o să fie...
826
00:55:21,300 --> 00:55:23,900
Da, desigur...
827
00:55:23,800 --> 00:55:25,800
Să-ţi spun ceva, Liddy.
828
00:55:29,200 --> 00:55:31,400
- Nu, oricum n-ai înţelege.
- Poate aş înţelege.
829
00:55:35,200 --> 00:55:37,800
Bine, ştii când eşti mică,
830
00:55:37,800 --> 00:55:40,600
ţi se pare că totul o să fie ca
în poveşti.
831
00:55:40,700 --> 00:55:44,700
Că eşti Frumoasa din Pădurea Adormită
şi ca va veni Făt Frumos.
832
00:55:44,800 --> 00:55:47,800
Va veni şi se va uita la tine
noaptea,
833
00:55:47,800 --> 00:55:50,700
va zâmbi la tine şi te va săruta...
834
00:55:50,700 --> 00:55:52,600
Da, ştiu povestea.
835
00:55:53,400 --> 00:55:54,800
Şi apoi...
836
00:55:54,900 --> 00:55:56,600
te trezeşti...
837
00:55:56,500 --> 00:55:59,000
se luminează de ziuă...
838
00:55:59,100 --> 00:56:01,100
şi te uiţi la el.
839
00:56:02,700 --> 00:56:05,500
Când munceşti toată ziua,
să fii bună
840
00:56:05,600 --> 00:56:08,200
şi să-ţi faci treaba perfect,
ai vrea să fii susţinută.
841
00:56:08,300 --> 00:56:10,700
Ştii cum este dacă cineva te întreabă :
"Filmarea a fost bună ?"
842
00:56:10,800 --> 00:56:12,700
Sau : "Montajul a fost bun ?"
843
00:56:13,700 --> 00:56:15,300
Cred că nu.
844
00:56:18,100 --> 00:56:20,400
Vezi tu, ideea e că...
845
00:56:22,400 --> 00:56:25,000
Larry este un băiat bun...
846
00:56:25,100 --> 00:56:28,000
dar nu ştie ce înseamnă
televiziunea.
847
00:56:29,700 --> 00:56:31,400
Să mergem de aici.
848
00:56:33,600 --> 00:56:36,600
Dl Maretto mi-a cumpărat chestii
drăguţe...
849
00:56:36,600 --> 00:56:39,200
Ca lanţul ăsta pentru gleznă,
de exemplu...
850
00:56:41,400 --> 00:56:44,000
sau o sticlă cu parfum scump
851
00:56:44,100 --> 00:56:45,700
pe care-l păstrez
852
00:56:45,700 --> 00:56:48,600
pentru ocazii speciale.
853
00:56:48,700 --> 00:56:52,100
Nimeni nu îmi mai făcuse cadouri
854
00:56:52,100 --> 00:56:55,300
în afară de iubitul mamei mele,
Chester...
855
00:56:55,400 --> 00:56:57,800
Când am împlinit 12 ani mi-a dat
856
00:56:57,900 --> 00:57:02,100
o sticlă cu ulei de corp,
Garden of Eden,
857
00:57:02,100 --> 00:57:05,400
care mi-a spus că face foarte bine
la piele.
858
00:57:05,600 --> 00:57:09,100
Mi-a arătat cum se foloseşte...
859
00:57:10,400 --> 00:57:12,100
şi eu l-am lăsat.
860
00:57:12,100 --> 00:57:14,700
A mai făcut şi altele...
861
00:57:14,900 --> 00:57:19,700
Dar când, la 13 ani, m-am îmbolnăvit
de T.B.C nu l-am mai interesat..
862
00:57:21,300 --> 00:57:24,200
Ar trebui să-ţi opreşti toate
amintirile astea.
863
00:57:24,200 --> 00:57:26,900
La fel ca atunci când la Tv vezi
un film de groază şi schimbi canalul...
864
00:57:27,100 --> 00:57:29,300
Şi te prefaci că nu s-a întâmplat nimic.
865
00:57:29,400 --> 00:57:32,100
De parcă totul ar fi fost un
vis urât.
866
00:57:33,100 --> 00:57:36,800
Ştii că mama ţine un pistol în
sertarul dulapului
867
00:57:37,000 --> 00:57:40,100
de frica obsedaţilor sexuali ?
868
00:57:40,100 --> 00:57:43,300
Odată i-am spus lui Chester că
dacă nu mă lasă în pace,
869
00:57:43,300 --> 00:57:46,200
o să-l împuşc.
870
00:57:48,800 --> 00:57:52,200
De atunci m-a lăsat în pace.
871
00:57:53,900 --> 00:57:57,600
Acum aş vrea să nu-i fi povestit asta.
872
00:57:57,600 --> 00:58:00,800
Cred că i-am dat idei.
873
00:58:01,000 --> 00:58:02,500
Nu ştiu...
874
00:58:02,500 --> 00:58:07,000
I-am povestit lucruri pe care nu
le-am mai spus nimănui. Era prietena mea.
875
00:58:07,200 --> 00:58:09,300
Singura mea prietenă adevărată.
876
00:58:15,600 --> 00:58:17,400
Unde te duci ?
877
00:58:18,400 --> 00:58:20,000
Ţi-am spus, dragă.
878
00:58:20,000 --> 00:58:22,600
Eu şi tata ne ducem la
târgul din Freeport.
879
00:58:22,800 --> 00:58:25,500
- Plecăm de la restaurant.
- Da, bine.
880
00:58:25,600 --> 00:58:28,400
- Te descurci singură ?
- Desigur.
881
00:58:29,800 --> 00:58:32,800
O să te mai gândeşti la discuţia aia ?
882
00:58:34,100 --> 00:58:36,300
M-am şi gândit.
883
00:58:36,300 --> 00:58:38,600
Foarte bine iubito, pentru că eu cred...
884
00:58:38,700 --> 00:58:41,200
Cred că treaba o să meargă foarte bine.
885
00:58:41,200 --> 00:58:44,000
Şi ştii pe cine vreau lângă mine ?
886
00:58:45,300 --> 00:58:48,300
- Pe cine ?
- "Pe cine ?" Pe iubita mea !
887
00:58:48,400 --> 00:58:50,200
Pe frumoasa mea doamnă.
888
00:58:52,300 --> 00:58:57,300
Am lăsat telefonul pe frigider.
Şi nu uita să încui garajul.
889
00:58:57,300 --> 00:58:58,600
Pa.
890
00:59:44,000 --> 00:59:45,900
Ştii la ce mă gândeam, Larry ?
891
00:59:46,000 --> 00:59:49,200
Să luăm flori artificiale pentru
restaurant.
892
00:59:50,300 --> 00:59:52,200
Bună idee.
893
00:59:52,200 --> 00:59:55,200
- Nu o să mai fie nevoie să le udăm.
- Exact.
894
01:00:04,000 --> 01:00:05,800
Hai, Liddy.
895
01:00:07,500 --> 01:00:09,700
Nu pot, dnă Maretto.
896
01:00:09,800 --> 01:00:11,400
Sigur că poţi.
897
01:00:11,500 --> 01:00:14,500
Trebuie numai să te laşi purtată
de ritm.
898
01:00:16,600 --> 01:00:18,500
Nu cred că am simţul ăsta.
899
01:00:18,500 --> 01:00:21,500
- Sigur nu-l are.
- Aşa-i.
900
01:00:21,500 --> 01:00:24,200
Uită-te la mine.
901
01:00:24,300 --> 01:00:26,200
Uită-te la şoldurile mele.
902
01:00:27,300 --> 01:00:28,800
Fă aşa.
903
01:00:28,800 --> 01:00:31,000
Poţi şi tu.
904
01:00:32,200 --> 01:00:34,600
- Nu pot.
- Sunt sigură că poţi !
905
01:00:34,700 --> 01:00:38,500
Nu trebuie decât să-ţi mişti corpul.
906
01:00:39,700 --> 01:00:41,500
Vino.
907
01:00:45,900 --> 01:00:48,400
Vino. Relaxează-te.
908
01:00:49,300 --> 01:00:51,300
Relaxează-te !
Eşti la fel ca un băţ.
909
01:00:51,300 --> 01:00:54,100
- Nu pot.
- Ba poţi.
910
01:00:54,200 --> 01:00:58,700
Nu, trebuie să mă aşez.
Simt că am ameţit.
911
01:01:02,100 --> 01:01:04,000
Vino, James.
912
01:01:06,700 --> 01:01:08,400
Vino.
913
01:01:21,700 --> 01:01:23,400
Hai, James.
914
01:01:23,400 --> 01:01:24,800
Dansez.
915
01:01:32,400 --> 01:01:34,900
- Îmi faci un mare serviciu ?
- Desigur. Ce ?
916
01:01:35,000 --> 01:01:38,400
Walter nu a mai ieşit de câteva ore.
917
01:01:38,500 --> 01:01:41,000
Vrei tu să-l plimbi puţin ?
918
01:01:44,100 --> 01:01:46,800
- Da, desigur.
- Mă duc până sus.
919
01:01:47,900 --> 01:01:49,400
Trebuie să-mi scot pulovărul.
920
01:01:49,400 --> 01:01:51,900
E foarte cald aici.
921
01:01:56,700 --> 01:01:59,400
Când te întorci,
o să fac ceva de mâncare.
922
01:02:00,400 --> 01:02:01,700
Şi, Liddy...
923
01:02:01,800 --> 01:02:05,700
Nu-l aduce acasă, până nu-şi
face treburile.
924
01:02:05,800 --> 01:02:07,700
Ca un băieţel cuminte.
925
01:02:29,400 --> 01:02:31,100
M-am întors.
926
01:02:48,000 --> 01:02:50,800
Trebuie să mă duc la baie.
927
01:03:52,300 --> 01:03:56,000
Era ca într-un...
928
01:03:56,200 --> 01:04:01,200
Ştiţi filmele alea
în care morţii ies din groapă,
929
01:04:01,200 --> 01:04:04,500
fără o jumătate din faţă,
930
01:04:04,500 --> 01:04:08,200
cu ochii şi buzele atârnând ?
931
01:04:08,400 --> 01:04:09,900
Le Ştiţi ?
932
01:04:11,600 --> 01:04:13,500
Şi merg toţi odată,
933
01:04:14,400 --> 01:04:17,300
se mişcă foarte încet, aşa.
934
01:04:17,300 --> 01:04:20,600
Merg ciudat şi mormăie.
935
01:04:26,000 --> 01:04:28,300
Şi toţi caută acelaşi lucru.
936
01:04:29,200 --> 01:04:31,700
Oameni vii,
să le mănânce carnea
937
01:04:31,700 --> 01:04:34,100
şi să le bea sângele.
938
01:04:34,200 --> 01:04:36,100
Zâmbeşte.
Zâmbeşte, James.
939
01:04:44,000 --> 01:04:46,100
Şi nu se pot abţine,
940
01:04:46,200 --> 01:04:48,700
cu toate că sunt morţi,
941
01:04:48,800 --> 01:04:51,600
dar ei nu-şi dau seama.
942
01:04:51,800 --> 01:04:54,300
Aşa eram şi eu.
943
01:04:55,600 --> 01:04:59,500
Spune-mi ce ai păţit, te rog.
944
01:04:59,700 --> 01:05:03,300
James, te gândeşti la mine când
nu suntem împreună ?
945
01:05:03,200 --> 01:05:05,700
Tot timpul mă gândesc la tine.
946
01:05:07,400 --> 01:05:11,100
Când nu sunt cu tine, parcă
sunt mort.
947
01:05:12,200 --> 01:05:13,400
Dnă Maretto,
948
01:05:14,500 --> 01:05:18,100
tu eşti cel mai frumos lucru care
mi s-a întâmplat vreodată.
949
01:05:18,200 --> 01:05:21,200
- Nu mai pot face asta.
- Ce ?
950
01:05:21,300 --> 01:05:25,600
Nu mai pot suporta să mă atingă seara
când mă duc acasă.
951
01:05:25,700 --> 01:05:29,500
Tot timpul mă gândesc la tine.
952
01:05:29,500 --> 01:05:31,700
La noi...
953
01:05:31,800 --> 01:05:36,400
Când îl refuz, se enervează.
954
01:05:36,500 --> 01:05:37,900
Cum adică ?
955
01:05:38,100 --> 01:05:40,700
Te loveşte ?
956
01:05:42,900 --> 01:05:44,900
Femeile acelea, ştii tu,
957
01:05:44,900 --> 01:05:49,700
de la emisiunea lui Sally Jesse Raphael,
de acum câteva zile,
958
01:05:49,800 --> 01:05:53,200
erau deghizate,
pentru a nu fi recunoscute de soţii lor.
959
01:05:53,200 --> 01:05:56,900
Stăteau în nişte adăposturi şi mă
gândeam că acolo ar trebui să mă duc şi eu.
960
01:05:56,900 --> 01:06:00,600
Dacă m-ar lăsa să-l iau pe Walter cu mine,
aş putea sta şi eu acolo.
961
01:06:00,800 --> 01:06:04,600
În alt stat,
ca să nu mă recunoască nimeni.
962
01:06:04,700 --> 01:06:08,300
Nu ai putea să divorţezi ?
963
01:06:08,300 --> 01:06:12,300
- Şi apoi...
- Dar mi-ar lua apartamentul.
964
01:06:12,500 --> 01:06:16,500
Ar lua şi maşina.
Şi mi l-ar lua şi pe Walter !
965
01:06:16,600 --> 01:06:19,000
Bietul Walter.
966
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
Ştiu că tu mă consideri un puşti,
967
01:06:23,000 --> 01:06:26,500
dar nu ţi-aş putea face vreodată un rău
968
01:06:26,700 --> 01:06:30,000
să te lovesc vreodată.
969
01:06:30,100 --> 01:06:33,600
Un bărbat care te loveşte
970
01:06:33,600 --> 01:06:36,000
nu merită să mai trăiască.
971
01:06:36,100 --> 01:06:38,900
Ăsta-i adevărul,
nu merită să mai trăiască.
972
01:06:39,900 --> 01:06:42,800
Cred că ai dreptate.
973
01:06:44,100 --> 01:06:46,000
Nu trebuie.
974
01:06:48,300 --> 01:06:52,000
La naiba !
Iubesc cântecul ăsta !
975
01:06:52,100 --> 01:06:54,700
Ţie nu-ţi place ?
976
01:06:54,600 --> 01:06:56,100
Nu ştiu...
977
01:07:38,200 --> 01:07:41,000
Dna Maretto
mă lăsa să-i conduc maşina,
978
01:07:41,000 --> 01:07:43,700
deşi nu aveam permis.
979
01:07:43,800 --> 01:07:47,600
Spunea că, atunci când o să aibă
emisiunea ei, în California,
980
01:07:47,800 --> 01:07:52,100
o să fiu asistenta ei,
o să-i conduc maşina
981
01:07:52,100 --> 01:07:55,300
şi o s-o ajut să răspundă la scrisorile
primite de la fanii ei.
982
01:07:57,400 --> 01:08:00,100
Cred că a fost cea mai frumoasă
perioadă din viaţa mea.
983
01:08:00,200 --> 01:08:03,100
Parcă trăiam într-o superproducţie
984
01:08:03,100 --> 01:08:06,900
cu scenele de sex cenzurate.
985
01:08:15,900 --> 01:08:17,800
Nu te opri.
986
01:08:17,800 --> 01:08:20,200
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
987
01:08:20,400 --> 01:08:22,400
Ce întrebare ?
988
01:08:22,500 --> 01:08:24,600
Ai vorbit cu Russell ?
989
01:08:25,700 --> 01:08:27,200
Da, am vorbit.
990
01:08:27,300 --> 01:08:29,600
Şi ce-a spus ?
991
01:08:29,600 --> 01:08:31,500
Vrea 1.000 de dolari.
992
01:08:32,400 --> 01:08:35,800
- Atât ?
- Şi nişte CD-uri.
993
01:08:41,500 --> 01:08:45,500
- Ai făcut rost de pistol ?
- Nu, nu încă.
994
01:08:45,600 --> 01:08:48,600
- De ce nu ?
- Nu ştiu.
995
01:08:48,700 --> 01:08:51,100
Credeam că i-l ceri tu Lydiei...
996
01:08:51,200 --> 01:08:55,200
Nu pot să-l cer eu.
Nu înţelegi ?
997
01:08:56,600 --> 01:08:59,100
Ba da, dar am crezut...
998
01:08:59,100 --> 01:09:02,300
Vrei să continui ce făceam ?
999
01:09:02,300 --> 01:09:05,400
- Da, te rog.
- Bine.
1000
01:09:05,600 --> 01:09:09,100
Atunci, trebuie să-ţi faci şi tu treaba.
1001
01:09:18,200 --> 01:09:20,900
- Când o să se întâmple ?
- Te rog...
1002
01:09:21,000 --> 01:09:24,500
Vreau să ştiu când.
1003
01:09:25,500 --> 01:09:28,800
Nu ştiu, cândva...
1004
01:09:31,000 --> 01:09:33,700
Dacă tu nu ştii,
trebuie să caut pe cineva care să ştie.
1005
01:09:33,800 --> 01:09:37,500
Dnă Maretto,
trebuie să înţelegi că...
1006
01:09:37,600 --> 01:09:40,100
Nu, cred că am înţeles deja.
1007
01:09:40,100 --> 01:09:43,500
Nu eşti un tip matur,
aşa cum te credeam eu.
1008
01:09:49,000 --> 01:09:52,200
Acum, am o altă variantă.
1009
01:09:52,300 --> 01:09:55,400
- Poate chiar mai bună.
- Care ?
1010
01:09:56,200 --> 01:09:58,500
- Russell.
- Ce-i cu el ?
1011
01:10:01,100 --> 01:10:04,900
Russell, cred că e destul de puternic
să se ocupe de problema asta.
1012
01:10:05,000 --> 01:10:08,100
- Atunci...
- Se uită la mine într-un anume fel...
1013
01:10:09,500 --> 01:10:12,400
Probabil că ar şti să mă aprecieze.
1014
01:10:15,100 --> 01:10:17,100
Tu ce crezi ?
1015
01:10:20,200 --> 01:10:23,300
Cred că am s-o facem săptămâna
viitoare.
1016
01:10:23,400 --> 01:10:24,900
E bine ?
1017
01:10:26,200 --> 01:10:28,100
Chiar ai face asta pentru mine,
James ?
1018
01:10:28,900 --> 01:10:30,700
Orice.
1019
01:10:32,900 --> 01:10:35,600
După aceea o să putem fi
împreună.
1020
01:10:35,700 --> 01:10:38,300
O să poţi dormi la mine.
1021
01:10:38,300 --> 01:10:41,400
O să putem face orice avem chef.
1022
01:10:41,600 --> 01:10:44,100
- Orice ?
- Da.
1023
01:10:52,300 --> 01:10:54,000
Orice.
1024
01:10:58,300 --> 01:10:58,400
Ai prins-o ?
1025
01:10:58,400 --> 01:11:00,400
Am prins-o.
1026
01:11:00,400 --> 01:11:03,400
Spune-mi dacă e dreaptă.
1027
01:11:03,500 --> 01:11:05,900
Arată grozav.
1028
01:12:18,600 --> 01:12:20,500
Walter !
1029
01:12:29,100 --> 01:12:30,500
Cinci.
1030
01:12:35,700 --> 01:12:37,700
Patru.
1031
01:12:40,800 --> 01:12:44,300
Vino, băiete.
Hai la plimbare.
1032
01:12:44,300 --> 01:12:45,400
Trei.
1033
01:12:53,600 --> 01:12:54,400
Doi.
1034
01:12:56,100 --> 01:12:56,700
Unu.
1035
01:13:00,100 --> 01:13:01,100
Bună, la toată lumea.
1036
01:13:01,100 --> 01:13:03,700
- Sunt Suzanne Stone, în direct...
1037
01:13:03,800 --> 01:13:05,400
Nu mişca.
1038
01:13:05,400 --> 01:13:07,400
Luaţi ce vreţi şi plecaţi.
1039
01:13:07,500 --> 01:13:09,500
Hai, Jimmy. Acum !
1040
01:13:09,500 --> 01:13:11,200
Staţi puţin...
1041
01:13:11,300 --> 01:13:12,200
Staţi.
1042
01:13:14,500 --> 01:13:16,900
Ia ceasul. E un Rolex.
1043
01:13:17,000 --> 01:13:19,700
Ştiu că e un Rolex.
Crezi că n-am mai văzut un Rolex ?
1044
01:13:19,700 --> 01:13:23,600
Dă-mi lanţul, nenorocitule.
Dă-mi lanţul !
1045
01:13:28,300 --> 01:13:31,400
Cred că aţi remarcat că a fost
o seară frumoasă,
1046
01:13:31,500 --> 01:13:33,400
puţin cam răcoroasă,
1047
01:13:33,400 --> 01:13:37,400
iar temperaturile sunt cele normale
pentru toamnă.
1048
01:13:37,500 --> 01:13:39,400
Acum, Jim.
Fă-o !
1049
01:13:40,800 --> 01:13:42,800
- Nu, te rog.
- Dă-mi verigheta.
1050
01:13:42,900 --> 01:13:45,000
- Verigheta ?
- Dă-mi-o.
1051
01:13:45,100 --> 01:13:46,800
Nu pot să-ţi dau verigheta.
1052
01:13:47,000 --> 01:13:48,600
Nevastă-mea m-ar omorî.
1053
01:13:48,700 --> 01:13:51,800
Te-ar omorî ?
Suzanne te-ar omorî !?
1054
01:13:51,800 --> 01:13:53,300
O cunoşti pe soţia mea ?
1055
01:13:55,500 --> 01:13:56,700
Jimmy, acum !
1056
01:13:56,900 --> 01:13:59,100
La naiba, idiotule !
Fă-o !
1057
01:14:01,500 --> 01:14:03,000
Doamne, iartă-mă.
1058
01:14:09,100 --> 01:14:11,600
Următoarele zile
1059
01:14:11,600 --> 01:14:13,900
vor fi perfecte pentru pescuit.
1060
01:14:14,100 --> 01:14:17,200
Atât pentru seara asta.
Sunt Suzanne Stone...
1061
01:14:30,800 --> 01:14:34,800
Şi dacă-mi permiteţi o remarcă
personală.
1062
01:14:34,800 --> 01:14:39,000
Îl salut pe soţul meu, Larry,
1063
01:14:38,900 --> 01:14:41,500
la prima noastră aniversare.
1064
01:14:42,600 --> 01:14:44,300
Noapte bună, iubitule.
1065
01:14:46,300 --> 01:14:47,500
Hai, vino !
1066
01:15:35,100 --> 01:15:36,800
Ai găsit ceva ?
1067
01:15:36,900 --> 01:15:39,300
Nişte noroi.
1068
01:15:40,400 --> 01:15:43,100
- Şi asta.
- Ce ?
1069
01:15:43,200 --> 01:15:44,800
Nu ştiu ce este.
1070
01:15:46,600 --> 01:15:49,600
Parcă ar fi fragmente de cartuş.
1071
01:15:49,500 --> 01:15:52,100
- Janice Maretto ?
- Da, eu sunt.
1072
01:15:52,300 --> 01:15:54,200
Sunteţi chemată la telefon.
1073
01:15:57,300 --> 01:15:59,000
Alo.
1074
01:16:01,300 --> 01:16:02,900
Cum ?
1075
01:16:08,900 --> 01:16:10,600
Mulţumesc.
1076
01:16:18,500 --> 01:16:20,200
Treziţi-vă !
1077
01:16:20,200 --> 01:16:22,400
Am deschis !
1078
01:16:22,400 --> 01:16:25,300
Ţinem deschis toată sâmbăta.
1079
01:16:26,300 --> 01:16:28,300
S-a enervat la restaurant ?
1080
01:16:28,300 --> 01:16:31,600
A băut prea mult,
sau altceva ?
1081
01:16:32,700 --> 01:16:36,400
Cinci piese de sufragerie în stil
colonial, din lemn de stejar...
1082
01:16:38,200 --> 01:16:42,600
Dormitor complet
pat dublu cu saltea...
1083
01:16:42,800 --> 01:16:45,800
- Suntem Tom Peterson...
- Şi Gloria Stewart.
1084
01:16:45,900 --> 01:16:49,900
Aici încheiem ziua de emisie
la WWEN.
1085
01:16:50,000 --> 01:16:52,900
Postul de televiziune al comunităţii
din Little Hope
1086
01:16:53,000 --> 01:16:55,200
şi al districtului Hope County.
1087
01:17:44,600 --> 01:17:47,500
Nu e nevoie să discutaţi cu ei,
dacă nu doriţi.
1088
01:18:36,100 --> 01:18:38,600
A fost o surpriză pentru mine.
1089
01:18:38,700 --> 01:18:42,100
Nu s-a luptat prea mult,
1090
01:18:42,200 --> 01:18:45,100
pentru un tip atât de violent.
1091
01:18:47,400 --> 01:18:50,800
Când stăteam pe hol,
1092
01:18:50,700 --> 01:18:53,000
cu pistolul în mână...
1093
01:18:53,000 --> 01:18:55,400
Încercam să nu fiu nervos,
1094
01:18:55,400 --> 01:18:58,200
gândindu-mă la dna Maretto
1095
01:18:58,300 --> 01:19:01,800
şi la cum va fi tot restul vieţii noastre,
împreună.
1096
01:19:03,700 --> 01:19:08,300
Urma să ne mutăm în California,
sau în Florida,
1097
01:19:08,400 --> 01:19:12,900
să facem plajă dezbrăcaţi
1098
01:19:12,900 --> 01:19:14,700
şi să lucrăm la emisiunea ei.
1099
01:19:14,700 --> 01:19:17,900
Dragostea lui Hristos este
atotputernică,
1100
01:19:17,900 --> 01:19:20,500
înfrânge chiar şi moartea.
1101
01:20:06,400 --> 01:20:08,400
Am ştiut.
1102
01:20:08,500 --> 01:20:11,900
Nu ştiu cum,
dar mi-am dat seama.
1103
01:20:12,000 --> 01:20:16,600
A fost ca o iluminare,
dar am ştiut că ea...
1104
01:20:22,100 --> 01:20:24,600
Am ştiut că ea scăpase de el.
1105
01:20:24,700 --> 01:20:26,800
Îi stătea în cale.
1106
01:20:30,400 --> 01:20:32,200
În orice caz...
1107
01:20:35,700 --> 01:20:39,400
Atunci a fost ultima dată
când am văzut-o pe...
1108
01:20:39,500 --> 01:20:41,300
Suzanne.
1109
01:20:41,200 --> 01:20:43,200
Iertaţi-mă. Am putea...
1110
01:20:43,300 --> 01:20:45,500
Putem face o scurtă pauză ?
1111
01:20:55,800 --> 01:20:58,300
- Ce vrei, Liddy ?
- Numai să stăm de vorbă.
1112
01:20:59,400 --> 01:21:02,600
Acum sunt ocupată.
Despre ce vrei să vorbim ?
1113
01:21:02,600 --> 01:21:05,700
- Ce-o să facem acum !?
- Cine ?
1114
01:21:05,900 --> 01:21:07,800
Eu, tu şi Jimmy.
1115
01:21:07,800 --> 01:21:11,200
- Mi-e frică.
- Nu are de ce să-ţi fie frică.
1116
01:21:11,300 --> 01:21:15,400
Eu, tu şi Jimmy o să stăm
ceva timp departe unii de alţii.
1117
01:21:15,400 --> 01:21:16,900
Dar el e aici.
1118
01:21:16,800 --> 01:21:19,600
Aici ?
La naiba ! Unde ?
1119
01:21:19,600 --> 01:21:21,600
Pe stradă, vis-a-vis.
1120
01:21:24,200 --> 01:21:26,700
Dumnezeule !
Intră.
1121
01:21:26,700 --> 01:21:28,500
Mai repede !
1122
01:21:29,600 --> 01:21:33,500
Ascultă-mă cu atenţie.
Spune-i lui James să nu mai vină aici, da ?
1123
01:21:33,600 --> 01:21:37,000
Nu gândiţi de loc ?
N-aţi văzut nici un film poliţist ?
1124
01:21:38,100 --> 01:21:42,300
Spune că trebuie să te vadă,
altfel o să moară de dragoste.
1125
01:21:42,400 --> 01:21:44,000
Să se ducă la doctor.
1126
01:21:43,900 --> 01:21:46,700
Şi Russell, vrea banii şi CD-urile.
1127
01:21:46,800 --> 01:21:50,200
Serios ? Spunei lui Russell
să-şi ţină gura,
1128
01:21:50,300 --> 01:21:54,100
altfel o să-şi asculte CD-urile
în camera de gazare !
1129
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
Ce e ?
Ce mai vrei ?
1130
01:21:56,000 --> 01:22:00,200
Vreau ca totul să fie ca înainte.
1131
01:22:00,400 --> 01:22:02,500
Lydia, nimic nu mai poate fi ca înainte.
1132
01:22:02,500 --> 01:22:05,400
Trebuie să uităm
până şi faptul că ne cunoaştem.
1133
01:22:06,700 --> 01:22:08,700
Pleacă, pleacă de aici !
1134
01:22:10,300 --> 01:22:13,100
Dar emisiunea din California ?
1135
01:22:13,100 --> 01:22:15,400
Doamne, Liddy.
Revino-ţi.
1136
01:22:16,800 --> 01:22:18,200
Doamne !
1137
01:22:25,500 --> 01:22:28,300
- I-ai spus că o iubesc ?
- Da, i-am spus.
1138
01:22:28,500 --> 01:22:31,500
Dar nu vrea să te mai vadă
şi mi-a spus să te duci la doctor.
1139
01:22:42,400 --> 01:22:43,900
Bună, Suzanne.
1140
01:22:46,400 --> 01:22:47,800
Ce mai faci ?
1141
01:22:47,900 --> 01:22:51,500
Îmi pare rău că nu am putut să-ţi
dau exclusivitate asupra evenimentului.
1142
01:22:51,700 --> 01:22:54,600
- Pardon ?
- E aşa o mare competiţie între posturile
1143
01:22:54,600 --> 01:22:58,000
care luptă între ele pentru audienţă.
Şi apoi mă gândesc şi la viitor.
1144
01:22:58,200 --> 01:23:01,700
- Bineînţeles, înţeleg foarte bine.
- Ce bine.
1145
01:23:01,700 --> 01:23:03,600
Am nevoie de casete.
1146
01:23:03,800 --> 01:23:06,900
Am hotărât să termin documentarul...
1147
01:23:06,900 --> 01:23:09,600
- E o mică problemă aici.
- Ce problemă ?
1148
01:23:09,800 --> 01:23:12,400
- Le-a luat poliţia.
- Cum adică ?
1149
01:23:12,500 --> 01:23:15,900
- Au venit şi le-au luat.
- Pentru ce ?
1150
01:23:16,000 --> 01:23:19,400
- Au spus că asta e procedura standard.
- Dar sunt casetele mele !
1151
01:23:19,500 --> 01:23:23,300
Teoretic vorbind,
sunt ale postului nostru.
1152
01:23:23,400 --> 01:23:25,800
Până când...
1153
01:23:26,900 --> 01:23:30,600
Să vă arăt partea care a stârnit
interesul poliţiştilor, ca să spun aşa.
1154
01:23:32,400 --> 01:23:35,900
Astăzi vom discuta despre bolile
cu transmitere sexuală
1155
01:23:35,800 --> 01:23:38,300
şi atitudinea adolescenţilor
faţă de ele.
1156
01:23:38,400 --> 01:23:41,400
Cine vrea să înceapă ?
1157
01:23:41,700 --> 01:23:43,500
Eu personal, sunt împotriva lor.
1158
01:23:46,300 --> 01:23:48,400
Să luăm un exemplu.
1159
01:23:48,300 --> 01:23:51,100
La ce vă gândiţi când eu spun "AIDS" ?
1160
01:23:51,300 --> 01:23:53,300
- Poponari.
- Perversiuni.
1161
01:23:53,200 --> 01:23:54,600
The Hershey Highway.
1162
01:23:55,800 --> 01:23:57,700
Linişte, copii.
1163
01:23:57,700 --> 01:24:01,700
Tu, Liddy ?
Dacă ai avea o relaţie cu un coleg ?
1164
01:24:01,900 --> 01:24:05,100
Ai prefera să poarte un prezervativ ?
1165
01:24:05,100 --> 01:24:06,700
Nu ştiu.
1166
01:24:08,400 --> 01:24:12,500
Cred că ar depinde de ce fel de om este.
1167
01:24:12,500 --> 01:24:15,200
Da, un orb.
1168
01:24:19,100 --> 01:24:23,100
Dar tu, James ?
Te-a preocupat problema AIDS ?
1169
01:24:25,800 --> 01:24:28,700
In privinţa relaţiei de acum...
1170
01:24:28,700 --> 01:24:33,800
In privinţa relaţiei care o am acum
nu-mi fac nici o grijă.
1171
01:24:34,800 --> 01:24:36,900
Nu e genul acela de persoană.
1172
01:24:36,900 --> 01:24:40,100
E foarte curată.
1173
01:24:52,000 --> 01:24:54,700
Este secvenţa difuzată la Geraldo,
cu mici modificări de montaj.
1174
01:24:54,800 --> 01:24:58,000
A fost dată şi la First Edition
şi la American Justice.
1175
01:24:58,100 --> 01:25:02,100
Am câştigat bani buni cu ea
şi ne-a făcut şi reclamă.
1176
01:25:02,100 --> 01:25:04,500
În numele Sfântului Dhuh,
ne rugăm.
1177
01:25:04,600 --> 01:25:06,800
Implorându-l cu braţele ridicate.
1178
01:25:06,900 --> 01:25:09,900
Mulţumesc, Jesus.
Îţi mulţumesc pentru viaţa mea.
1179
01:25:10,000 --> 01:25:14,800
Gândeşte-te puţin la viaţa ta.
Cât poţi dărui din viaţa ta ?
1180
01:25:15,000 --> 01:25:18,200
Un dolar ? Zece dolari ?
O sută de dolari ?
1181
01:25:18,200 --> 01:25:21,000
Cât de important e Jesus în viaţa ta ?
1182
01:26:09,000 --> 01:26:11,300
După cum vă imaginaţi...
1183
01:26:12,500 --> 01:26:15,300
Am fost extrem de şocată.
1184
01:26:16,900 --> 01:26:20,500
Când mă gândesc la tinerii ăştia
inadaptaţi
1185
01:26:20,600 --> 01:26:24,300
pe care am încercat să-i aduc
pe calea bună
1186
01:26:24,300 --> 01:26:29,900
şi care ar fi avut mult de câştigat
de pe urma carierei mele viitoare,
1187
01:26:30,000 --> 01:26:33,900
sunt responsabili de crima asta
îngrozitoare !
1188
01:26:35,200 --> 01:26:38,000
Nu poţi concepe aşa ceva !
1189
01:26:41,800 --> 01:26:45,700
Bineînţeles, am realizat
şi nu cred că sunt prea dură,
1190
01:26:45,800 --> 01:26:49,500
că, din fericire,
s-a făcut dreptate,
1191
01:26:49,500 --> 01:26:53,500
iar documentarul realizat de mine,
va fi apreciat la adevărata sa valoare.
1192
01:26:53,500 --> 01:26:56,300
S-ar putea să fie difuzat la PBS
unde va beneficia
1193
01:26:56,400 --> 01:27:00,300
de o audienţă mai mică,
dar va căpăta o reputaţie de invidiat.
1194
01:27:00,500 --> 01:27:03,700
- Vrei să ne dai detalii ?
- Nu am nimic de spus.
1195
01:27:03,700 --> 01:27:06,900
- Prietenul tău, Russell, ne-a spus multe.
- Ce anume ?
1196
01:27:07,000 --> 01:27:10,200
Ne-a spus că ai "cocoşelul" mai mare
decât creierul.
1197
01:27:10,400 --> 01:27:13,100
Da ?
Chiar a spus asta ?
1198
01:27:13,100 --> 01:27:15,800
Nu cred că a spus-o ca un compliment.
1199
01:27:15,900 --> 01:27:18,900
- Amatori idioţi.
- Cine ?
1200
01:27:18,900 --> 01:27:22,000
Ascultă-mă :
Cariera voastră de criminali,
1201
01:27:22,100 --> 01:27:24,900
a capotat la nivelul grădiniţei.
1202
01:27:25,100 --> 01:27:27,400
Aţi lăsat amprente pe pistol.
1203
01:27:27,400 --> 01:27:30,500
Şi o grămadă de cartuşe la locul crimei.
1204
01:27:30,500 --> 01:27:32,900
Mai trebuia să lăsaţi şi o carte
de vizită.
1205
01:27:33,000 --> 01:27:36,400
Ai sângele lui Larry Maretto
pe pantofi.
1206
01:27:36,400 --> 01:27:38,500
Şi fragmente din creierul lui Larry.
1207
01:27:41,300 --> 01:27:44,800
El o bătea mereu.
1208
01:27:44,900 --> 01:27:48,200
- O ameninţa mereu c-o omoară.
- Te şi cred.
1209
01:27:48,200 --> 01:27:51,900
Urma să plecăm în California...
1210
01:27:52,100 --> 01:27:55,700
Mi-a spus că vocea mea e bună pentru Tv.
1211
01:27:55,700 --> 01:27:58,400
- Ce să faci cu vocea la Tv ?
- Comentariu sportiv.
1212
01:27:58,500 --> 01:28:00,900
Crainic de ştiri sportive.
1213
01:28:00,900 --> 01:28:03,300
Când ai început să ţi-o tragi cu ea ?
1214
01:28:03,300 --> 01:28:06,300
- N-a fost aşa.
- Dar cum a fost ?
1215
01:28:09,900 --> 01:28:12,500
Eram...
1216
01:28:12,500 --> 01:28:14,300
Noi eram...
1217
01:28:15,300 --> 01:28:17,000
Cum eraţi ?
1218
01:28:17,100 --> 01:28:19,200
Ne iubeam.
1219
01:28:25,000 --> 01:28:27,200
Eram îndrăgostiţi.
1220
01:28:28,800 --> 01:28:32,800
De câte ori ? De câte ori ai făcut amor
cu dna Maretto ?
1221
01:28:35,600 --> 01:28:38,400
Nu ştiu...
1222
01:28:38,500 --> 01:28:40,800
- De multe ori.
- Unde ?
1223
01:28:40,900 --> 01:28:43,900
În patul ei ?
În patul soţului ei mort ?
1224
01:28:45,500 --> 01:28:47,800
Da, câteodată.
1225
01:28:47,800 --> 01:28:49,600
În altă parte ?
1226
01:28:52,700 --> 01:28:54,100
În maşina ei.
1227
01:28:55,300 --> 01:28:57,500
- În maşina ei ?
- Da.
1228
01:28:58,500 --> 01:28:59,800
Şi odată la şcoală.
1229
01:29:00,000 --> 01:29:03,000
Dumnezeule, la şcoală ?
1230
01:29:03,000 --> 01:29:05,900
Da, în sala de sport.
1231
01:29:07,700 --> 01:29:12,700
Şi într-o noapte în studioul de unde
prezenta vremea.
1232
01:29:14,000 --> 01:29:18,400
De două ori la motelul din Piedmont.
1233
01:29:18,400 --> 01:29:20,900
Şi pe bancheta din spate
a maşinii lui Russell.
1234
01:29:22,300 --> 01:29:26,600
Şi la cinematograful din strada Hayworth.
1235
01:29:26,700 --> 01:29:29,400
De două ori în casa părinţilor ei,
1236
01:29:29,400 --> 01:29:32,600
care erau plecaţi în vacanţă.
1237
01:29:33,700 --> 01:29:35,100
Şi...
1238
01:29:36,900 --> 01:29:40,600
pe câmpul din spatele benzinăriei.
1239
01:29:43,600 --> 01:29:47,200
În locul unde se vând gogoşi şi cafea...
1240
01:29:47,200 --> 01:29:49,500
Era închis.
1241
01:30:09,900 --> 01:30:11,500
Bună, Liddy.
1242
01:30:12,600 --> 01:30:15,800
Mi se pare mie sau dieta dă roade ?
1243
01:30:15,900 --> 01:30:18,300
Ai mai slăbit câteva kilograme ?
1244
01:30:19,700 --> 01:30:24,100
Nu ştiu.
Nu prea am mâncat în ultimul timp.
1245
01:30:24,000 --> 01:30:27,000
Ai de gând să vorbeşti cu poliţiştii ?
1246
01:30:27,200 --> 01:30:31,400
Cred că Russell o să le spună tot şi...
1247
01:30:31,500 --> 01:30:34,700
Nimeni n-o să-i creadă pe
Russell sau pe Jimmy.
1248
01:30:34,900 --> 01:30:37,100
Sunt doi derbedei.
1249
01:30:37,200 --> 01:30:40,200
Dacă şi-ar fi ţinut gura nu erau
în rahatul ăsta.
1250
01:30:40,300 --> 01:30:44,100
Nu există dovezi împotriva noastră.
Eu nu eram acasă.
1251
01:30:44,100 --> 01:30:48,900
Şi dacă se află ceva,
cred că ştii cine cade drept vinovată ?
1252
01:30:48,900 --> 01:30:50,900
- Tu !
- Ce vrei să spui ?
1253
01:30:50,900 --> 01:30:54,300
Dacă nu ai fi adus tu pistolul
mamei tale, Larry ar fi trăit şi acum.
1254
01:30:54,500 --> 01:30:59,100
- Dar tu mi l-ai cerut.
- Nu, nu eu.
1255
01:30:59,300 --> 01:31:02,900
Nu. Jimmy ţi l-a cerut.
Nu-ţi aduci aminte ?
1256
01:31:03,000 --> 01:31:06,400
Dar tu l-ai pus pe Jimmy
şi pe Russell să facă asta.
1257
01:31:06,600 --> 01:31:08,600
Nu cred.
1258
01:31:08,700 --> 01:31:10,900
Bagă bine la cap !
1259
01:31:11,000 --> 01:31:14,400
Nu i-am dat lui Russell nici un ban.
Înţelegi asta ?
1260
01:31:14,500 --> 01:31:17,700
Din ce-mi amintesc a fost planul vostru.
Al tău şi al lui Jimmy !
1261
01:31:17,800 --> 01:31:21,400
Tu ai făcut o manie pentru mine
şi asta îţi produce o plăcere perversă.
1262
01:31:21,600 --> 01:31:24,800
Ca toţi oamenii cu probleme sexuale fac.
1263
01:31:24,900 --> 01:31:28,900
Russell a acceptat pentru că
Russell este un nenorocit pervers !
1264
01:31:29,100 --> 01:31:31,700
Pot paria că ţi-ai tras-o cu el,
1265
01:31:31,800 --> 01:31:33,800
cu toată tendinţa ta către lesbianism.
1266
01:31:34,100 --> 01:31:36,300
- Stai puţin !
- De ce să stau ?
1267
01:31:36,400 --> 01:31:39,000
Credeam că suntem prietene.
1268
01:31:43,700 --> 01:31:45,100
Bine...
1269
01:31:46,800 --> 01:31:49,200
Vrei să asculţi sfatul unei prietene ?
1270
01:31:49,300 --> 01:31:52,100
Ţine-ţi naibii gura !
1271
01:31:53,300 --> 01:31:56,300
E cuvântul lor împotriva cuvântului meu.
Şi cine sunt ei ?
1272
01:31:56,200 --> 01:31:59,000
Nişte puşti de 16 ani, buni de nimic,
1273
01:31:59,100 --> 01:32:02,900
cu părinţi alcoolici şi retardaţi.
1274
01:32:04,400 --> 01:32:07,200
Eu am o carieră profesională.
1275
01:32:07,300 --> 01:32:09,700
IProvin dintr-o familie bună.
1276
01:32:09,800 --> 01:32:12,200
Pe cine crezi că vor crede
cei din juriu ?
1277
01:32:21,700 --> 01:32:25,100
Mulţumesc lui Dumnezeu
că mai există legi în ţara asta.
1278
01:32:25,200 --> 01:32:28,400
Tribunalul a hotărât că poliţia
a întins o capcană.
1279
01:32:28,400 --> 01:32:32,000
În consecinţă, casetele nu sunt
admise ca probe.
1280
01:32:36,100 --> 01:32:41,100
Clienta mea a plătit o cauţiune
de 200.000 de dolari
1281
01:32:41,100 --> 01:32:44,900
şi ne va putea asista la pregătirea
apărării.
1282
01:32:49,600 --> 01:32:53,200
Ai vreo declaraţie de făcut ?
Vrei să ne spui ceva ?
1283
01:32:54,400 --> 01:32:57,400
- Suzanne, spune-ne ceva.
- Vreau să spun numai că...
1284
01:32:59,800 --> 01:33:01,800
e bine să trăieşti într-o ţară
1285
01:33:02,100 --> 01:33:05,300
în care viaţa şi libertatea
1286
01:33:06,500 --> 01:33:09,700
încă mai înseamnă ceva.
1287
01:33:09,900 --> 01:33:11,700
- Mulţumesc.
- Ce veţi face acum, dnă Moretto ?
1288
01:33:11,900 --> 01:33:15,700
Voi merge acasă
şi mi voi plimba câinele.
1289
01:33:15,900 --> 01:33:19,500
- Care va fi poziţia dumneavoastră ?
- O să depuneţi mărturie ?
1290
01:33:19,700 --> 01:33:21,900
Chiar i-ai pus pe copii ăia
să-ţi omoare soţul ?
1291
01:33:23,200 --> 01:33:25,400
L-am iubit pe Larry Maretto,
1292
01:33:26,300 --> 01:33:29,100
din totă inima.
1293
01:33:29,900 --> 01:33:31,900
Dar de fapt...
1294
01:33:34,500 --> 01:33:38,300
soţul meu avea mari probleme
cu cocaina.
1295
01:33:39,700 --> 01:33:41,100
În sfârşit.
1296
01:33:41,100 --> 01:33:44,500
Am spus-o.
În sfârşit, am spus-o.
1297
01:33:44,500 --> 01:33:47,300
Credeţi-mă, în timp ce filmam la
documentarul meu
1298
01:33:47,400 --> 01:33:50,400
"Tinerii vorbesc liber"...
1299
01:33:50,500 --> 01:33:54,900
James şi Russell, fără ştirea mea,
l-au cunoscut pe soţul meu
1300
01:33:54,900 --> 01:33:57,500
şi au început să-i aducă droguri,
1301
01:33:57,600 --> 01:34:00,000
devenind principalii lui furnizori.
1302
01:34:00,100 --> 01:34:05,300
Iar când a încercat să renunţe,
sau poate că i-a ameninţat
1303
01:34:05,300 --> 01:34:08,300
că-i va denunţa poliţei...
1304
01:34:11,400 --> 01:34:12,800
l-au ucis.
1305
01:34:14,100 --> 01:34:17,500
Nu intenţionam să dezvălui această
parte neagră
1306
01:34:17,400 --> 01:34:20,400
a soţului meu,
1307
01:34:20,600 --> 01:34:24,400
pentru că am vrut să-i cruţ părinţii.
1308
01:34:25,600 --> 01:34:28,200
Dar acum nu mai de ales.
1309
01:34:28,300 --> 01:34:30,700
Trebuie să mă apăr, spunând
adevărul.
1310
01:34:33,100 --> 01:34:35,100
Ştiu ca va veni un timp,
1311
01:34:48,500 --> 01:34:53,300
când lupta mea se va sfârşi,
1312
01:34:53,500 --> 01:34:56,300
mă voi întâlni cu soţul meu,
1313
01:34:56,400 --> 01:35:00,600
în raiul în care credea cu atâta tărie.
1314
01:35:00,800 --> 01:35:02,400
Atunci a fost ultima oară...
1315
01:35:02,500 --> 01:35:06,100
- Când am văzut-o.
- Şi atunci...
1316
01:35:06,300 --> 01:35:09,500
Cam astea au fost evenimentele
de până acum.
1317
01:35:09,400 --> 01:35:13,400
Trebuie să spun că telefonul
dumneavoastră nu m-a surprins,
1318
01:35:13,300 --> 01:35:17,300
pentru că în ultimele zile, am primit
multe oferte pentru povestea mea,
1319
01:35:17,300 --> 01:35:19,700
de la mari posturi de televiziune
1320
01:35:19,800 --> 01:35:22,000
şi studiouri de film.
1321
01:35:23,100 --> 01:35:26,700
Înţeleg că trebuie să păstrăm
confidenţialitatea
1322
01:35:26,700 --> 01:35:30,900
până la un moment favorabil
ambelor părţi.
1323
01:35:31,100 --> 01:35:33,100
Şi trebuie să admit
1324
01:35:34,000 --> 01:35:36,200
că mi-a plăcut
1325
01:35:36,300 --> 01:35:40,900
misterul primului nostru rendezvous,
dacă-l pot numi aşa.
1326
01:35:40,900 --> 01:35:43,500
Cred că profesia unui reporter
de investigaţii
1327
01:35:43,600 --> 01:35:47,200
seamănă mult cu cea a unui agent secret.
1328
01:35:48,200 --> 01:35:50,200
Sper să vizionaţi cu plăcere acest
document,
1329
01:35:50,300 --> 01:35:52,700
care ar putea deveni
1330
01:35:52,800 --> 01:35:56,900
un proiect hollywoodian de succes.
1331
01:35:56,800 --> 01:36:00,400
Cred că aici punem punct.
1332
01:36:21,000 --> 01:36:22,900
Vino, Walter.
1333
01:36:52,100 --> 01:36:54,100
- Suzanne ?
- Da.
1334
01:36:54,100 --> 01:36:56,900
În sfârşit.
Celebra Suzanne Maretto.
1335
01:36:57,900 --> 01:36:59,700
Mă bucur că te cunosc.
1336
01:37:02,600 --> 01:37:04,600
Aţi venit tocmai de la Hollywood ?
1337
01:37:04,700 --> 01:37:07,300
Am venit de la mare distanţă
să te văd.
1338
01:37:08,600 --> 01:37:10,200
Cine e el ?
1339
01:37:12,100 --> 01:37:13,600
El este Walter.
1340
01:37:13,600 --> 01:37:15,800
Walter.
Bună, Walter.
1341
01:37:18,900 --> 01:37:22,100
Nu ştiu de ce,
dar credeam că eşti mai în vârstă,
1342
01:37:22,100 --> 01:37:25,500
ca director al unui mare studio...
1343
01:37:25,700 --> 01:37:27,100
Chiar sunt în vârstă.
1344
01:37:29,900 --> 01:37:33,200
Coboară.
Vreau să-ţi arăt ceva.
1345
01:37:36,400 --> 01:37:38,600
Am adus caseta.
1346
01:37:38,600 --> 01:37:41,300
Vino.
Hai să mergem.
1347
01:37:47,100 --> 01:37:50,800
Unde mergem ?
1348
01:37:50,800 --> 01:37:52,800
Vreau să-ţi arăt.
1349
01:37:52,900 --> 01:37:54,400
Ce ?
1350
01:37:57,600 --> 01:38:01,400
Are legătură cu povestea ta.
Chiar e nostim.
1351
01:38:01,600 --> 01:38:04,000
Nu înţeleg de ce a trebuit
să venim aici.
1352
01:38:32,900 --> 01:38:35,600
- Asta e pentru tine.
- Mulţumesc foarte mult.
1353
01:38:35,700 --> 01:38:37,800
Chiar e foarte bun.
Mulţumesc, dle Maretto.
1354
01:38:40,100 --> 01:38:42,000
Maretto.
1355
01:38:51,200 --> 01:38:53,100
Înţeleg...
1356
01:38:54,500 --> 01:38:56,100
Mulţumesc.
1357
01:39:30,200 --> 01:39:31,900
O să stau aici
1358
01:39:32,000 --> 01:39:33,800
tot restul vieţii.
1359
01:39:33,900 --> 01:39:38,100
Încă 30 de ani, dacă mai
trăiesc atât.
1360
01:39:42,400 --> 01:39:46,600
Russell a făcut un târg şi a primit
doar 16 ani.
1361
01:39:46,700 --> 01:39:48,800
Mi-e dor de el.
1362
01:39:48,900 --> 01:39:50,900
E prietenul meu.
1363
01:39:51,000 --> 01:39:52,900
Şi de Lydia mi-e dor.
Ea e bine.
1364
01:39:54,200 --> 01:39:56,200
Dar mai ales de dna Maretto.
1365
01:39:58,000 --> 01:40:00,300
Cel mai ciudat e
1366
01:40:00,300 --> 01:40:05,200
că mi-e greu să-mi amintesc
cum arată.
1367
01:40:05,300 --> 01:40:06,700
Ştii ?
1368
01:40:07,800 --> 01:40:10,800
Cu excepţia nopţilor în care nu visez,
1369
01:40:10,900 --> 01:40:12,900
o văd în fiecare noapte.
1370
01:40:14,400 --> 01:40:17,400
Visez că sunt la un meci de
baseball,
1371
01:40:17,600 --> 01:40:21,500
în cabina crainicului.
1372
01:40:21,600 --> 01:40:23,900
Şi comentez jocul.
1373
01:40:25,900 --> 01:40:28,800
Iar ea stă chiar lângă mine
1374
01:40:28,900 --> 01:40:32,500
cu mâna pe piciorul meu
şi mă mângâie.
1375
01:40:35,500 --> 01:40:39,000
Abia aştept să vină noaptea,
să mă culc.
1376
01:40:38,900 --> 01:40:42,700
Suzanne spunea că nu poţi
să ajungi cineva în America,
1377
01:40:42,900 --> 01:40:45,300
dacă nu apari la Tv.
1378
01:40:45,400 --> 01:40:48,000
Ce rost are să faci ceva important,
1379
01:40:48,100 --> 01:40:51,700
dacă nimeni nu se uită la tine ?
1380
01:40:51,800 --> 01:40:56,600
Dacă lumea se uită la tine devii
un om mai bun.
1381
01:40:56,700 --> 01:41:00,200
Deci dacă toţi am apărea la Tv,
1382
01:41:00,300 --> 01:41:03,000
toţi am deveni oameni mai buni.
1383
01:41:03,100 --> 01:41:06,500
Dar dacă toată lumea
ar apărea la Tv, tot timpul,
1384
01:41:06,600 --> 01:41:09,100
cine ar mai sta acasă să se uite.
1385
01:41:09,200 --> 01:41:11,100
Aici ceva nu merge.
1386
01:41:11,200 --> 01:41:14,300
Oricum sunt invitată la Oprah
în weekend-ul următor.
1387
01:41:14,400 --> 01:41:17,100
Sper să-mi dea o reţetă de slăbit.
1388
01:41:17,200 --> 01:41:19,800
Şi Phil Donahue m-a invitat.
1389
01:41:19,800 --> 01:41:22,300
Dar ca să fiu sinceră,
cu el am emoţii,
1390
01:41:22,400 --> 01:41:25,800
fiindcă de regulă nu înţeleg
ce-mi spune.
1391
01:41:25,900 --> 01:41:29,800
M-au mai chemat şi alţii,
dar acum nu mi-i mai amintesc.
1392
01:41:30,800 --> 01:41:32,700
Când te gândeşti că,
până la urmă,
1393
01:41:32,800 --> 01:41:34,800
eu sunt cea care a ajuns faimoasă...
1394
01:41:34,900 --> 01:41:37,900
Dacă ar afla Suzanne,
ar muri !
1395
01:41:55,700 --> 01:41:57,200
Sfârşit
98399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.