All language subtitles for 2_Romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:01,300 PE VIAţĂ ŞI PE MOARTE 2 00:01:07,400 --> 00:01:09,700 prezentatoarea buletinului meteo... 3 00:01:10,700 --> 00:01:14,200 este posibil suspectă... 4 00:01:18,700 --> 00:01:20,200 "Prezentatoare buletinului meteo de la WWEN arestată pentru crimă." 5 00:01:22,500 --> 00:01:24,500 "Suzanne Maretto - ispita blondă" 6 00:01:26,100 --> 00:01:28,900 "L-am iubit pe Larry Maretto, soţul meu, din tot sufletul." 7 00:03:38,000 --> 00:03:39,900 Am mai aflat un lucru :. 8 00:03:39,900 --> 00:03:43,700 Că toată viaţa mai înveţi câte ceva. 9 00:03:43,800 --> 00:03:46,100 Totul face parte dintr-un mare, 10 00:03:46,200 --> 00:03:47,900 universal plan. 11 00:03:49,000 --> 00:03:52,200 Dar, cu toate astea... uneori e greu de înţeles. 12 00:03:52,300 --> 00:03:55,100 E ca atunci când dacă te apropii mult de ecran, 13 00:03:55,200 --> 00:03:57,800 vezi numai puncte negre. 14 00:03:57,900 --> 00:04:01,100 Vezi imaginea corectă numai când te îndepărtezi de ecran. 15 00:04:01,100 --> 00:04:03,200 But when you do... 16 00:04:03,300 --> 00:04:05,500 everything comes into focus. 17 00:04:09,700 --> 00:04:11,700 Numele meu este Suzanne Maretto. 18 00:04:13,100 --> 00:04:14,900 Nu... Îmi cer scuze. 19 00:04:14,900 --> 00:04:17,900 Suzanne Maretto e numele meu de după căsătorie. 20 00:04:18,000 --> 00:04:19,700 Înainte mă chema... 21 00:04:19,800 --> 00:04:22,100 Suzanne Stone. 22 00:04:22,100 --> 00:04:24,000 E numele meu de scenă. 23 00:04:29,400 --> 00:04:32,900 Să nu credeţi că nu mi-ar place numele de Maretto. 24 00:04:34,200 --> 00:04:37,100 Maretto era numele... 25 00:04:37,100 --> 00:04:38,700 răposatului meu soţ... 26 00:04:40,000 --> 00:04:41,500 Pe care l-am iubit... 27 00:04:41,600 --> 00:04:43,100 foarte, foarte mult. 28 00:04:47,100 --> 00:04:48,500 Scuzaţi-mă... 29 00:04:49,800 --> 00:04:53,100 E şi numele părinţilor lui, Joe şi Angela Maretto... 30 00:04:53,400 --> 00:04:56,200 şi al frumoasei şi talentatei sale surori, Janice Maretto. 31 00:04:57,300 --> 00:05:00,200 Ei au fost a doua mea familie 32 00:05:00,400 --> 00:05:02,900 şi îi consider foarte apropiaţi mie 33 00:05:04,400 --> 00:05:06,300 mai ales după recenta tragedie prin care am trecut. 34 00:05:08,100 --> 00:05:11,600 Numai pentru că i-am cunoscut 35 00:05:12,500 --> 00:05:16,000 şi am înţeles mai bine 36 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 diversele tipuri de relaţii interetnice. 37 00:05:18,400 --> 00:05:22,500 Relaţii care fac parte din ceea ce doresc să explorez 38 00:05:22,600 --> 00:05:25,900 ca membră a lumii media. 39 00:05:34,700 --> 00:05:38,200 Într-un cuvânt, prima impresie ? Chiar vă doriţi să aflaţi ? 40 00:05:45,300 --> 00:05:47,800 Patru litere care încep cu "C." 41 00:05:47,900 --> 00:05:49,600 Larry, ce fată. 42 00:05:50,800 --> 00:05:53,000 N-ai mai văzut femei până acum ? 43 00:05:54,800 --> 00:05:56,300 "Cold." 44 00:05:56,300 --> 00:05:57,800 Cold. C-O-L-D. 45 00:06:00,300 --> 00:06:02,100 Da. 46 00:06:02,100 --> 00:06:04,700 Ce impresie v-a lăsat Suzanne, de la început ? 47 00:06:04,800 --> 00:06:07,800 Nu înţelegeam ce a văzut la Suzanne. 48 00:06:07,900 --> 00:06:10,800 Toate fetele din oraş ăl considerau pe Larry un tip cu adevărat drăguţ. 49 00:06:10,900 --> 00:06:14,100 Larry stătea, de obicei, mult la restaurant... 50 00:06:14,200 --> 00:06:16,200 mai ales nopţile când tata 51 00:06:16,300 --> 00:06:19,300 îi dădea voie să cânte acolo cu trupa lui de aiuriţi. 52 00:06:19,200 --> 00:06:21,200 Înţelegeţi ? 53 00:07:00,900 --> 00:07:03,100 Laura Risley, îmi amintesc. 54 00:07:03,200 --> 00:07:05,600 Peggy Holden. Era cam uşurică... 55 00:07:05,700 --> 00:07:08,600 Trebuie să înţelegeţi că ar fi putut avea orice fată. 56 00:07:08,700 --> 00:07:11,400 Nu ştiu, Suzanne... era blondă. 57 00:07:11,500 --> 00:07:13,200 Nu ştiu ce să zic. 58 00:07:21,100 --> 00:07:24,000 Da, desigur. Aş fi putut să-i spun ceva. 59 00:07:25,100 --> 00:07:28,900 Bine, i-am şi zis câte ceva. 60 00:07:29,100 --> 00:07:30,700 Doar era fratele meu. 61 00:07:30,600 --> 00:07:33,200 Dar cred că am ales o cale prea subtilă. 62 00:07:34,800 --> 00:07:37,000 Ce părere ai de Angela Raguzzo ? 63 00:07:37,100 --> 00:07:38,900 Drăguţă. 64 00:07:39,000 --> 00:07:40,800 - Arată foarte bine. - De ce ? 65 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 Şi-ar dori s-o inviţi. 66 00:07:44,300 --> 00:07:48,300 Ascultă, nu mai încerca să-mi găseşti o iubită. Mă deranjează ! 67 00:07:48,400 --> 00:07:50,100 Bine. 68 00:07:50,100 --> 00:07:52,500 Ce părere ai de Dana Defalco ? 69 00:07:52,600 --> 00:07:55,600 Vrei să ies cu o fată care are tatăl mafiot ? 70 00:07:55,700 --> 00:07:57,700 - Cine spune că e mafiot ? - Toţi. 71 00:07:57,700 --> 00:08:00,200 Şi ce ? Nu vrei şi tu să te distrezi puţin ? 72 00:08:00,400 --> 00:08:04,500 - Îmi ajunge atât. - Cu cine ? Cu "regina gheţurilor". ? 73 00:08:04,500 --> 00:08:06,700 Nu ştii despre ce vorbeşti. 74 00:08:06,800 --> 00:08:08,900 - Nu ştiu ? - Nu. 75 00:08:10,000 --> 00:08:11,900 Atunci, spune-mi tu. 76 00:08:11,900 --> 00:08:13,900 Nu-i treaba ta. 77 00:08:14,000 --> 00:08:16,900 Dar că Suzanne pare 78 00:08:16,900 --> 00:08:18,900 foarte fragilă şi delicată, ştii ? 79 00:08:21,000 --> 00:08:23,500 Dar când suntem... 80 00:08:23,600 --> 00:08:27,600 Vreau să spun... Dar de ce-ţi spun ţie toate astea ? 81 00:08:27,700 --> 00:08:29,600 Amănuntele sunt prea personale. 82 00:08:29,700 --> 00:08:32,400 Dar dacă vrei totuşi să ştii 83 00:08:32,400 --> 00:08:35,000 Izbucneşte ca un vulcan. 84 00:08:35,100 --> 00:08:38,700 Vrei să spui că oamenii vin de departe s-o vadă cum explodează ? 85 00:08:38,700 --> 00:08:40,900 - Asta vrei să spui ? - Foarte nostim. 86 00:08:41,000 --> 00:08:42,900 Îţi place Mount Saint Helen ? 87 00:08:43,100 --> 00:08:45,700 Bărbat ! Şi când mi-a spus... 88 00:08:45,700 --> 00:08:47,200 O să mă însor cu ea. 89 00:08:48,300 --> 00:08:50,700 Stai puţin... Poftim ? 90 00:08:50,700 --> 00:08:53,100 Pe urmă îmi spune... 91 00:08:53,100 --> 00:08:56,000 Gata surioară, am găsit-o. 92 00:08:56,000 --> 00:08:59,400 - E fata de aur a visurilor mele. - Dumnezeule... 93 00:09:01,800 --> 00:09:03,700 Şi eu am făcut gestul ăsta... 94 00:09:04,800 --> 00:09:06,700 Pe care imediat l-am regretat... 95 00:09:06,800 --> 00:09:10,800 Pentru că s-a uitat la mine cu privirea aia de câine bătut a bărbaţilor. 96 00:09:12,100 --> 00:09:14,300 Glumeam. A fost o glumă ! 97 00:09:16,300 --> 00:09:18,300 Nici popice nu ştie să joace ! 98 00:09:18,400 --> 00:09:20,000 Da... da ! 99 00:09:20,000 --> 00:09:22,800 - Mă asculţi puţin ? - Da. 100 00:09:23,000 --> 00:09:27,800 Îmi place... E la fel ca o delicată păpuşă chinezească. 101 00:09:27,700 --> 00:09:31,500 Ai încercat vreodată să săruţi o păpuşă ? Nu răspunde la sărut. 102 00:09:31,700 --> 00:09:35,300 E la fel ca una din figurinele de porţelan din colecţia mamei. 103 00:09:36,900 --> 00:09:38,900 E atât de pură, delicată... 104 00:09:40,100 --> 00:09:42,100 şi inocentă. 105 00:09:42,100 --> 00:09:44,900 Te uiţi numai o dată la ea şi ţi-ai dori să ai grijă de ea... 106 00:09:45,100 --> 00:09:47,100 pentru tot restul vieţii. 107 00:09:48,800 --> 00:09:50,400 Da, mi-am dat seama. 108 00:09:51,900 --> 00:09:53,300 Oricum, 109 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 atunci când Suzanne mi-a spus... 110 00:09:57,200 --> 00:10:01,400 Dacă vrei să faci carieră în patinaj 111 00:10:01,300 --> 00:10:03,100 adică în lumina reflectoarelor, atunci, 112 00:10:03,200 --> 00:10:06,400 trebuie să-ţi scoţi în evidenţă la maximum însuşirile. 113 00:10:06,300 --> 00:10:07,900 Desigur. 114 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Un chirurg plastic ar putea 115 00:10:10,900 --> 00:10:14,700 să te scape de toate aluniţele astea 116 00:10:15,100 --> 00:10:18,100 sau cum vrei tu să le spui şi te vei simţi mai încrezătoare în tine. 117 00:10:19,900 --> 00:10:23,300 Ştiam eu ce ascund toate comentariile astea despre faţa mea. 118 00:10:23,400 --> 00:10:27,000 "Domnişoara-perfecţiune". 119 00:10:27,200 --> 00:10:31,000 Cred că Mr. Gorbaciov... Tipul care a condus Rusia mult timp, ştiţi ? 120 00:10:30,900 --> 00:10:34,300 Eu cred că ar mai fi fost şi acum la putere, 121 00:10:34,500 --> 00:10:38,700 dacă ar fi ţinut cont de sfatul multora şi ar fi scăpat de semnul ăla de pe frunte. 122 00:10:38,700 --> 00:10:40,500 Sunt convinsă de asta. 123 00:10:40,500 --> 00:10:43,300 Cândva, speram să-i iau un interviu şi să discutăm despre asta 124 00:10:43,500 --> 00:10:46,700 pe lângă celelalte chestiuni importante despre situaţia internaţională. 125 00:10:46,800 --> 00:10:50,200 Ascultă-mă pe mine, surioară, o să fie o a doua Barbara Walters. 126 00:10:50,100 --> 00:10:51,500 Chiar aşa ? 127 00:10:51,800 --> 00:10:54,600 Bine, Barbara are calităţi indiscutabile 128 00:10:54,700 --> 00:10:56,700 o profundă cunoaştere a evenimentelor 129 00:10:56,600 --> 00:10:58,800 şi o deplină înţelegere a sentimentelor altora, 130 00:10:58,900 --> 00:11:02,700 însuşiri frecvent întâlnite la oamenii de credinţă iudaică. 131 00:11:02,700 --> 00:11:04,500 Nu e grozavă ? 132 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Şi de atunci, gata. 133 00:11:07,500 --> 00:11:09,700 Nu se mai putea face nimic. 134 00:11:10,800 --> 00:11:12,600 A fost dus... 135 00:11:14,100 --> 00:11:16,300 Punctual, de exemplu, 136 00:11:16,400 --> 00:11:19,000 Connie Chung, care e măritată 137 00:11:19,100 --> 00:11:21,500 cu jurnalistul Maury Povich, 138 00:11:21,400 --> 00:11:25,200 nu va spune "Bună, Connie Povich vă prezintă ştirile." 139 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 Şi nu cred că s-ar simţi jenată, 140 00:11:28,100 --> 00:11:31,300 fiindcă şi ea aparţine unei anume etnii. 141 00:11:31,400 --> 00:11:33,200 Sau un alt exemplu 142 00:11:33,300 --> 00:11:36,300 cineva care nu are nici o reminiscenţă a altei etnii în corpul ei, 143 00:11:36,400 --> 00:11:38,400 Jane Pauley, 144 00:11:38,500 --> 00:11:40,300 cu care mă şi identific, 145 00:11:40,400 --> 00:11:43,800 deoarece avem multe trăsături fizice similare. 146 00:11:44,000 --> 00:11:46,800 Cu toate că, slavă Domnului, eu nu lupt cu probleme de greutate 147 00:11:46,900 --> 00:11:48,500 aşa cum face ea. 148 00:11:49,600 --> 00:11:52,000 Şi nici ea, din câte ştiu eu, 149 00:11:52,100 --> 00:11:55,100 nu s-a prezentat vreodată publicului 150 00:11:55,200 --> 00:11:57,000 ca Jane Trudeau, 151 00:11:57,100 --> 00:11:59,700 deşi soţul ei, Mr. Trudeau, 152 00:11:59,800 --> 00:12:02,800 e un caricaturist celebru, de un anumit fel 153 00:12:02,900 --> 00:12:06,300 şi nu, cum mai cred unii, fostul preşedinte al Canadei. 154 00:12:06,300 --> 00:12:08,300 Ce vreau eu să vă spun : 155 00:12:09,800 --> 00:12:13,600 Unii oameni nu ştiu cine sunt. 156 00:12:13,600 --> 00:12:16,800 Sau ce vor să devină, până când e prea târziu 157 00:12:16,900 --> 00:12:20,300 şi asta e o mare tragedie, în cartea mea. 158 00:12:20,500 --> 00:12:25,500 Eu am ştiut dintotdeauna ce sunt şi ce vreau să devin. Întotdeauna ! 159 00:12:27,500 --> 00:12:31,500 Cine vrea să apară la tv ? 160 00:12:31,700 --> 00:12:34,500 - Fii atent, se uită la imaginea ei. - Uite-te în cameră... 161 00:12:34,600 --> 00:12:36,400 Suzanne, priveşte acolo. 162 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 Vino aici. Uită-te la cameră. 163 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 - Vezi ? - Uite ce dulce e. 164 00:12:40,700 --> 00:12:42,100 Dulceaţă mică. 165 00:12:42,100 --> 00:12:45,100 Nu poţi să faci imaginea mai clară ? 166 00:12:46,300 --> 00:12:48,100 Ne întoarcem în studio 167 00:12:48,200 --> 00:12:51,000 cu familiile lui Suzanne aşi Larry Maretto. 168 00:12:51,100 --> 00:12:53,300 Mr. Stone. 169 00:12:55,100 --> 00:12:57,700 La început, recunosc, 170 00:12:57,800 --> 00:13:00,600 nu prea ne-a convenit relaţia lor. 171 00:13:02,400 --> 00:13:05,800 Fata noastră era absolventă de facultate. 172 00:13:05,900 --> 00:13:08,500 De colegiu, de fapt, dar 173 00:13:08,600 --> 00:13:11,000 avea o diplomă în... 174 00:13:12,200 --> 00:13:14,200 Jurnalism electronic. 175 00:13:14,100 --> 00:13:15,700 Exact. 176 00:13:17,200 --> 00:13:19,800 Iar tânărul era... 177 00:13:19,900 --> 00:13:22,700 Un băiat de treabă, evident... 178 00:13:22,800 --> 00:13:25,600 Dar, educaţia lui... 179 00:13:27,000 --> 00:13:28,800 Se limita la liceu. 180 00:13:30,100 --> 00:13:32,300 Îmi amintesc că i-am spus : "Scumpo..." 181 00:13:32,400 --> 00:13:35,400 Scumpo, îmi e frică că nu ştii în ce o să intri cu puştiul ăsta. 182 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 - Tati, nu mai sunt de mult o fetiţă. - Ştiu asta. 183 00:13:39,700 --> 00:13:41,700 Îţi spun numai că... 184 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 Proveniţi din medii diferite. 185 00:13:43,900 --> 00:13:47,500 "De unde ştii că tatăl lui nu are legături cu Mafia." 186 00:13:48,900 --> 00:13:51,500 - Îmi pare rău, Joe... - Nici o problemă, Earl. 187 00:13:51,600 --> 00:13:53,400 - Ştii... - Înţeleg. 188 00:13:54,500 --> 00:13:55,700 Te înţeleg perfect. 189 00:13:58,700 --> 00:14:01,100 Ea a râs de mine. 190 00:14:02,500 --> 00:14:05,500 - Tati, nu-ţi face griji. - Îmi fac. 191 00:14:05,400 --> 00:14:07,000 Asta e soarta taţilor. 192 00:14:13,300 --> 00:14:16,900 Asta cred eu, Larry i-a stârnit o latură ascunsă... 193 00:14:17,100 --> 00:14:20,300 O latură pe care eu n-o bănuiam. 194 00:14:20,400 --> 00:14:23,600 O latură... Cum să spun ? 195 00:14:23,500 --> 00:14:25,100 Latură sălbatică... 196 00:14:28,100 --> 00:14:31,100 Nu sălbatică, dar... 197 00:14:36,200 --> 00:14:38,000 Da, sălbatică. 198 00:14:38,100 --> 00:14:40,700 Credeam că o să se însoare... Nu ştiu. 199 00:14:40,800 --> 00:14:43,000 Cu o italiancă drăguţă. 200 00:14:44,600 --> 00:14:47,200 Dar aşa cum zice tipul din "Godfather" : 201 00:14:47,300 --> 00:14:50,100 "Asta e America, okay ? 202 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 Un creuzet." 203 00:14:52,500 --> 00:14:56,500 Într-o zi, Larry vine şi-mi spune : 204 00:14:56,700 --> 00:14:59,900 Îţi spun eu tată. O să ajungă departe. 205 00:15:00,000 --> 00:15:03,200 Are un ţel, învaţă o grămadă de chestii. 206 00:15:03,400 --> 00:15:06,400 Îşi trimite CD-ul în toate părţile. 207 00:15:06,500 --> 00:15:09,900 Ţi-am arătat cadoul ei de ziua mea ? 208 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 "Şi tu poţi ajunge acolo." 209 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Unde, adică ? 210 00:15:13,600 --> 00:15:16,300 Nu contează unde. Contează ideea ! 211 00:15:16,300 --> 00:15:18,500 Te motivează. 212 00:15:18,600 --> 00:15:21,300 E scrisă de milionarul ăla de Tv, 213 00:15:21,300 --> 00:15:23,200 ăla cu case şi maşini. 214 00:15:23,400 --> 00:15:24,800 Îl ştii ? 215 00:15:24,800 --> 00:15:26,500 Pari serios. 216 00:15:26,600 --> 00:15:29,500 Serios ? Tată, mi-am vândut tobele. 217 00:15:31,200 --> 00:15:33,600 - Ţi-ai vândut tobele ? - Da. 218 00:15:35,400 --> 00:15:36,200 Şi aşa a făcut. Şi-a vândut tobele... 219 00:15:36,100 --> 00:15:38,200 Chiar aşa. Şi-a vândut tobele... 220 00:15:38,300 --> 00:15:40,800 şi s-a schimbat total... 221 00:15:40,900 --> 00:15:42,300 numai pentru ea. 222 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 Voalul purtat de Suzanne 223 00:15:46,400 --> 00:15:49,700 a fost copiat de ea dintr-o revistă. 224 00:15:49,800 --> 00:15:54,000 Era exact la fel cu cel purtat de Maria Shriver la nunta ei. 225 00:15:56,600 --> 00:15:59,200 Larry, era foarte mândru 226 00:15:59,300 --> 00:16:01,900 că chiar Suzanne desenase modelul verighetelor. 227 00:16:02,000 --> 00:16:03,900 Totul era făcut de ea. 228 00:16:03,900 --> 00:16:06,400 Vreţi să vi le descriu ? 229 00:16:06,500 --> 00:16:09,300 Erau rotunde şi din aur. 230 00:16:10,300 --> 00:16:12,500 Ce mare chestie ! 231 00:16:12,600 --> 00:16:15,100 Vino, Suze, să mergem ! 232 00:16:15,200 --> 00:16:18,200 Fii sigur că n-o să găsesc niciodată un bărbat ca tine, tati. 233 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Cum ? 234 00:16:29,900 --> 00:16:33,800 Am primit vederi de la Suzanne 235 00:16:34,000 --> 00:16:37,100 din fiecare zi a lunii ei de miere. 236 00:16:37,100 --> 00:16:41,100 Şi am rămas foarte surprinşi că s-au dus în Florida, 237 00:16:41,300 --> 00:16:46,000 pentru că ştiam că Suzannei nu-i place să stea la plajă. 238 00:16:46,100 --> 00:16:49,600 Dar lui Larry îi plăcea foarte mult să pescuiască 239 00:16:49,600 --> 00:16:52,300 şi de aceea cred că a vrut să-l facă pe el fericit. 240 00:16:52,500 --> 00:16:55,000 - Soţia ta e foarte frumuşică. - Da, domnule. 241 00:16:55,100 --> 00:16:59,300 Suntem căsătoriţi de patru zile şi 18 ore. 242 00:16:59,300 --> 00:17:01,900 În locul tău, nu aş lăsa-o mult timp singură. 243 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Nu poate să stea la soare. 244 00:17:05,300 --> 00:17:08,300 Bronzul nu se vede bine la TV. 245 00:17:08,300 --> 00:17:11,300 La ce emisiune ? E deja cunoscută ? 246 00:17:11,200 --> 00:17:13,600 Nu încă, dar în curând va fi. 247 00:17:28,700 --> 00:17:30,800 - Bună, dragule. - Suzanne ? 248 00:17:32,000 --> 00:17:33,700 Ţi-a fost dor de mine ? 249 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 M-ai visat numai pe mine, dragule ? 250 00:17:55,000 --> 00:17:56,600 Trebuie să fi fost... 251 00:17:57,800 --> 00:18:01,200 o lună de miere excelentă, pentru că atunci când s-au întors 252 00:18:01,400 --> 00:18:03,900 - Radiau. - Exact, radiau. 253 00:18:05,200 --> 00:18:08,600 Larry a luat toţi banii pe care-i adunase pentru facultate 254 00:18:08,800 --> 00:18:11,700 şi a plătit un avans pentru casa din Heights. 255 00:18:11,800 --> 00:18:15,200 Şi i-a mai cumpărat un frumuşel Mustang... 256 00:18:18,400 --> 00:18:20,500 - Bună. Ce mai faci ? - Intraţi ! 257 00:18:20,600 --> 00:18:22,300 Bine. Venim. 258 00:18:22,400 --> 00:18:26,100 Credeţi că Larry s-a schimbat după căsătoria cu Suzanne ? 259 00:18:26,200 --> 00:18:29,500 În totalitate. Peste noapte din Van Halen 260 00:18:29,500 --> 00:18:31,900 a devenit Jerry Vale. 261 00:18:32,100 --> 00:18:33,600 Ea era... 262 00:18:33,700 --> 00:18:35,600 Credeam că are gust, dar... 263 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Tartine cu cremă de praz. 264 00:18:44,400 --> 00:18:46,200 Acestea i se servesc 265 00:18:46,200 --> 00:18:49,200 lui Johnny Carson în restaurantul lui preferat din Hollywood. 266 00:18:49,400 --> 00:18:52,800 Bine, dacă sunt bune pentru Johnny... 267 00:18:59,100 --> 00:19:02,100 O masa grozavă, nu ? 268 00:19:03,200 --> 00:19:06,100 Julia Childs ar trebui să aibă mare grijă... 269 00:19:06,200 --> 00:19:08,400 Căci în curând va rămâne fără slujbă. 270 00:19:09,900 --> 00:19:12,900 Nu o să fac asta în fiecare seară. 271 00:19:13,000 --> 00:19:17,300 Am hotărât să mă apuc de exerciţii. Trebuie să scap de câteva kilograme. 272 00:19:17,400 --> 00:19:19,400 De unde ? De pe picioare ? 273 00:19:19,500 --> 00:19:23,300 - La televizor pari cu două kg mai gras. - Adevărat ? 274 00:19:23,400 --> 00:19:26,700 N-am ştiut. Tu ştiai asta, Joe ? 275 00:19:31,000 --> 00:19:34,200 Apropo de exerciţii, trebuie eu să plec. 276 00:19:35,300 --> 00:19:37,200 Am repetiţie... 277 00:19:37,300 --> 00:19:40,300 Repetăm in Norwalk la o oră groaznică. 278 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 - Ce repeţi, dragă ? - Janice participă la Ice Follies. 279 00:19:43,800 --> 00:19:46,200 În septembrie pleacă în turneu. 280 00:19:46,200 --> 00:19:48,100 - E nemaipomenit. - Mulţumesc. 281 00:19:48,200 --> 00:19:51,700 Apar numai în ansamblu, dar... 282 00:19:51,800 --> 00:19:54,800 Acum, am şi un moment solo. 283 00:19:54,900 --> 00:19:59,300 Într-un omagiu adus vedetelor de televiziune. 284 00:19:59,400 --> 00:20:02,100 Joc rolul lui Peggy Lipton în "Mod Squad". 285 00:20:03,400 --> 00:20:04,900 Peggy Lipton ? 286 00:20:05,000 --> 00:20:07,200 Da. Şi mai şi port o perucă blondă. 287 00:20:08,700 --> 00:20:10,100 Foarte interesant. 288 00:20:10,200 --> 00:20:14,100 Anul ăsta s-ar putea să se facă o emisiune specială la Tv... 289 00:20:14,200 --> 00:20:15,800 Staţi puţin. 290 00:20:15,900 --> 00:20:18,400 Avem şi noi... 291 00:20:18,500 --> 00:20:21,200 de făcut un anunţ foarte important... 292 00:20:21,200 --> 00:20:24,100 Şi cred că ar trebui să primim felicitări. 293 00:20:27,400 --> 00:20:28,700 Dragă... 294 00:20:28,900 --> 00:20:30,800 Gata, gata ! Liniştiţi-vă... 295 00:20:30,900 --> 00:20:32,700 Nu e vorba despre ce credeţi. 296 00:20:32,800 --> 00:20:36,900 - Nu eşti... - Nu, nu sunt însărcinată, Doamne fereşte. 297 00:20:38,400 --> 00:20:41,300 - Suzy a primit o slujbă - Unde ? 298 00:20:41,200 --> 00:20:44,300 La postul de televiziune WWEN. 299 00:20:44,300 --> 00:20:47,200 E prima femeie angajată acolo. Aşa-i Suzy ? 300 00:20:47,300 --> 00:20:49,000 Aşa-i. 301 00:20:49,000 --> 00:20:52,100 Suzy a pornit pe calea ei... 302 00:20:52,200 --> 00:20:55,300 şi nimic n-o mai poate opri. 303 00:20:55,500 --> 00:20:58,200 O dragă, suntem mândri de tine. 304 00:20:58,000 --> 00:20:59,700 Grozav... 305 00:21:01,900 --> 00:21:03,800 Ne bucurăm pentru tine. 306 00:21:03,900 --> 00:21:05,400 Grozav... 307 00:21:09,600 --> 00:21:12,200 - Ce mai fac tinerii căsătoriţi ? - Foarte bine. 308 00:21:12,300 --> 00:21:14,600 - Mulţumesc, Sal. - Da, sunt nişte copii frumoşi. 309 00:21:16,400 --> 00:21:19,000 - V-au plăcut tartinele ? - Poftim ? 310 00:21:19,100 --> 00:21:21,200 Tartinele cu cremă de praz. Au fost bune ? 311 00:21:21,300 --> 00:21:23,300 Nu mai făcusem niciodată, 312 00:21:23,300 --> 00:21:25,900 dar avea ea o reţetă dintr-o carte. 313 00:21:26,000 --> 00:21:27,700 Nu contează. 314 00:21:27,700 --> 00:21:30,000 Nu i-am spus nimic 315 00:21:30,000 --> 00:21:31,700 nici lui Joe. 316 00:21:31,900 --> 00:21:34,800 Ce dacă nu ştie să gătească ? Sunt şi crime mai mari... 317 00:21:35,800 --> 00:21:37,900 După cum ştim. 318 00:21:38,000 --> 00:21:41,100 În America eşti un nimeni dacă nu apari la Tv. 319 00:21:41,200 --> 00:21:44,300 La Tv afli cu adevărat cine eşti. 320 00:21:44,400 --> 00:21:47,000 Ce rost are să faci ceva chiar dacă e important 321 00:21:47,100 --> 00:21:48,700 dacă nimeni nu se uită la tine ? 322 00:21:48,900 --> 00:21:52,400 Şi când oamenii se uită la tine devii mai bun. 323 00:21:53,200 --> 00:21:56,500 Mărită-te cu mine. Spune da. 324 00:22:01,300 --> 00:22:04,300 O vedeam ca pe o zeiţă. 325 00:22:05,900 --> 00:22:08,600 La fel ca Lady Di înainte să se despartă de prinţ 326 00:22:08,600 --> 00:22:11,100 şi să facă nudism. 327 00:22:11,100 --> 00:22:14,400 Suzanne mi-a cumpărat rochia asta, în care poate o să intru odată. 328 00:22:18,400 --> 00:22:21,200 Suzanne Maretto era o fiinţă minunată, 329 00:22:21,200 --> 00:22:24,700 cu visuri şi aspiraţii. 330 00:22:41,600 --> 00:22:45,200 Suzanne spunea mereu : "Şansa îţi bate la uşă, 331 00:22:45,400 --> 00:22:47,900 dar dacă n-o auzi, oboseşte 332 00:22:47,900 --> 00:22:49,600 şi se mută la altă casă." 333 00:22:49,800 --> 00:22:52,100 Avea dreptate. 334 00:22:52,100 --> 00:22:55,000 Şi în luna de miere l-a rugat pe Larry 335 00:22:55,100 --> 00:22:58,100 să o ducă la un hotel din Florida unde aflase ea 336 00:22:58,100 --> 00:23:01,500 că se ţinea o reuniune a oamenilor de televiziune... 337 00:23:01,600 --> 00:23:04,500 despre care ea citise într-o revistă. 338 00:23:04,600 --> 00:23:07,000 Însă, bineînţeles că nu i-a spus lui Larry, 339 00:23:07,100 --> 00:23:10,400 ca să nu-l jignească pentru că 340 00:23:10,400 --> 00:23:13,800 ea se gândea la cariera ei, în timp ce "comunicau sexual", 341 00:23:14,000 --> 00:23:15,700 dacă pot să spun aşa. 342 00:23:18,400 --> 00:23:22,500 Reporterul german îi spune editorului ungur : 343 00:23:22,600 --> 00:23:25,000 "Bineînţeles că zâmbeşte." 344 00:23:25,100 --> 00:23:28,300 E "faxed" de zece ori pe zi." 345 00:23:28,300 --> 00:23:29,700 Boom. 346 00:23:30,900 --> 00:23:32,600 Mulţumesc. 347 00:23:32,500 --> 00:23:34,500 Ştiu că e o glumă stupidă, 348 00:23:34,600 --> 00:23:37,700 dar ilustrează tema noastră de azi 349 00:23:37,800 --> 00:23:40,600 şi anume "Here and Now in the... 350 00:23:40,800 --> 00:23:42,700 Fast-Moving Computer Age." 351 00:23:47,700 --> 00:23:50,200 În era computerului 352 00:23:50,200 --> 00:23:52,500 televiziunea 353 00:23:52,600 --> 00:23:56,700 întăreşte comunitatea globală. 354 00:23:56,700 --> 00:23:58,800 Şi 355 00:24:01,900 --> 00:24:06,000 Iar jurnalistul de televiziune este cel 356 00:24:06,100 --> 00:24:09,100 care aduce lumea în casa noastră 357 00:24:09,200 --> 00:24:12,800 şi ne trimite pe noi în lume. 358 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 Vă mulţumesc. 359 00:24:14,500 --> 00:24:16,100 Vă mulţumesc mult. 360 00:24:18,100 --> 00:24:19,800 Mulţumesc mult. 361 00:24:27,000 --> 00:24:29,700 - Ideea este că, domnişoară... - Stone. 362 00:24:34,400 --> 00:24:36,000 E un nume bun. 363 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Un nume uşor de reţinut. 364 00:24:39,400 --> 00:24:41,900 Ideea este, Suzanne... 365 00:24:42,000 --> 00:24:45,300 că dacă îţi doreşti destul de mult, vei ajunge acolo. 366 00:24:45,300 --> 00:24:47,800 Însă trebuie să-ţi doreşti asta cu adevărat. 367 00:24:47,800 --> 00:24:52,600 Trebuie să faci unele lucruri pe care oamenii obişnuiţi nu le-ar face. 368 00:24:54,200 --> 00:24:56,900 Înţelegi ce-ţi spun ? 369 00:24:57,000 --> 00:24:58,400 Cred că da. 370 00:24:59,700 --> 00:25:01,500 Mai vrei un pahar ? 371 00:25:02,900 --> 00:25:04,800 - Nu ştiu ce să spun... - Scumpo ? 372 00:25:04,900 --> 00:25:07,000 Mai adune un rând. 373 00:25:11,800 --> 00:25:14,400 Când lucram în sistem, 374 00:25:14,400 --> 00:25:18,400 a apărut, într-o zi, o fată venită de la un post local din Midwest, 375 00:25:18,600 --> 00:25:20,900 unde prezentase buletinul meteo. 376 00:25:21,000 --> 00:25:23,100 Buletinul meteo. 377 00:25:23,100 --> 00:25:25,900 Venise în New York... 378 00:25:26,000 --> 00:25:29,900 cu rochiţa ei cea mai bună, 379 00:25:29,800 --> 00:25:33,400 cu părul blond aranjat a French twist 380 00:25:33,600 --> 00:25:38,300 şi o casetă de probă în geanta ei de imitaţie de piele. 381 00:25:38,400 --> 00:25:42,200 Avea la ea şi o scrisoare de recomandare de la directorul postului local. 382 00:25:42,300 --> 00:25:44,100 Care spunea... 383 00:25:44,100 --> 00:25:47,000 "Vă rog să-i acordaţi multă atenţie 384 00:25:47,200 --> 00:25:49,100 purtătoarei acestei scrisori..." 385 00:25:49,100 --> 00:25:50,900 Domnişoara Ixsulescu... 386 00:25:51,000 --> 00:25:54,300 "Este o persoană inteligentă 387 00:25:54,400 --> 00:25:58,100 şi cu experienţă în televiziune." 388 00:25:58,100 --> 00:25:59,900 "Şi foarte important, 389 00:26:00,000 --> 00:26:03,500 vă poate oferi cea mai bună partidă de sex oral din viaţă." 390 00:26:12,300 --> 00:26:14,200 Şi ştii cine este fata aia azi ? 391 00:26:15,500 --> 00:26:17,000 Cine ? 392 00:26:24,900 --> 00:26:26,800 E adevărat ? 393 00:26:26,900 --> 00:26:28,100 Foarte adevărat. 394 00:26:28,100 --> 00:26:30,600 Şi acum ascultă partea cea mai tare. 395 00:26:32,000 --> 00:26:33,800 - Da ? - E chiar partea cea mai tare. 396 00:26:33,900 --> 00:26:37,600 Acum vreo zece ani, la o conferinţă, 397 00:26:37,600 --> 00:26:39,800 dau de fostul ei şef 398 00:26:39,900 --> 00:26:42,700 şi îl felicit pentru talentul lui la scris scrisori. 399 00:26:42,900 --> 00:26:47,800 Şi tipul nu ştia nimic despre ce-i spuneam. 400 00:26:51,400 --> 00:26:52,800 Cum adică ? 401 00:26:54,000 --> 00:26:56,200 Fiindcă nu scrisese el scrisoarea, scumpo. 402 00:27:01,500 --> 00:27:03,600 Oh. Dar cine ? 403 00:27:04,900 --> 00:27:07,400 Ea. Chiar ea o scrisese. 404 00:27:12,300 --> 00:27:14,200 Oh, înţeleg. 405 00:27:14,200 --> 00:27:16,200 E bună, nu ? 406 00:27:20,400 --> 00:27:23,600 - Mă uit mereu la show-ul ei. - Toată lumea se uită. 407 00:27:24,900 --> 00:27:26,400 Deci... 408 00:27:27,800 --> 00:27:29,700 Ce părere ai, Suzanne ? 409 00:27:36,700 --> 00:27:39,000 Părere ? Despre ce ? 410 00:27:39,000 --> 00:27:40,500 Ei bine... 411 00:28:00,700 --> 00:28:02,700 Bună, dragule. 412 00:28:02,700 --> 00:28:04,400 Unde ai fost ? 413 00:28:05,800 --> 00:28:07,400 N-am putut să dorm. 414 00:28:08,600 --> 00:28:11,300 Când am dat anunţul pentru postul de secretară, într-o vineri, 415 00:28:11,400 --> 00:28:13,800 am crezut că or să vină câteva fete care au renunţat la şcoală 416 00:28:13,900 --> 00:28:17,300 şi care nu vor fi deranjate să aducă gogoşi 417 00:28:17,300 --> 00:28:20,100 şi să golească scrumiere. 418 00:28:20,200 --> 00:28:22,600 Atunci am cunoscut-o pe dra "Trece-peste-tot". 419 00:28:22,600 --> 00:28:25,600 Aşa o poreclisem, George şi eu, pe Suzanne. 420 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Fără ca ea să ştie, bineînţeles. 421 00:28:48,200 --> 00:28:52,500 Mr. Grant, sunt fata pe care o căutaţi. 422 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 Mă numesc Suzanne Stone Maretto, 423 00:28:54,500 --> 00:28:58,100 Dar Suzanne Stone este numele pe care-l voi folosi în profesie. 424 00:28:58,200 --> 00:29:01,100 Vă rog să-mi citiţi CD-ul, 425 00:29:01,100 --> 00:29:03,800 care conţine detalii despre educaţia mea 426 00:29:04,000 --> 00:29:06,700 şi legăturile cu domeniul dumneavoastră. 427 00:29:08,800 --> 00:29:11,600 Dle Grant, vă promit solemn 428 00:29:11,600 --> 00:29:13,600 că voi fi dedicată total acestei slujbe. 429 00:29:13,800 --> 00:29:16,100 Numai puţin ! 430 00:29:16,200 --> 00:29:19,300 Noi căutăm pe cineva care să răspundă la mesaje, să facă cumpărături. 431 00:29:19,200 --> 00:29:21,300 Pentru salariu minim şi fără alte beneficii. 432 00:29:21,400 --> 00:29:23,300 Nu banii mă interesează cel mai mult. 433 00:29:23,500 --> 00:29:26,800 Vreau o şansă să arăt ce pot. 434 00:29:26,700 --> 00:29:30,200 O să vedeţi că am idei bune despre programare şi am studiat... 435 00:29:30,300 --> 00:29:31,900 Stai, nu ! 436 00:29:32,000 --> 00:29:35,400 Nu ai auzit ce am spus. Uită-te în jurul tău. 437 00:29:35,500 --> 00:29:39,300 Suzanne, noi suntem un post local care emite prin cablu. 438 00:29:39,300 --> 00:29:42,300 Vreau doar o uşă de intrare. 439 00:29:42,300 --> 00:29:44,300 Toată lumea a început de undeva. 440 00:29:44,300 --> 00:29:47,000 Ştii cum a început Edward R. Murrow ? 441 00:29:48,300 --> 00:29:50,000 Nu, nu ştiu. 442 00:29:51,100 --> 00:29:53,100 Între noi, nici eu nu ştiu. 443 00:29:53,200 --> 00:29:55,600 Dar nu cred că a fost de la început în top, nu ? 444 00:29:56,900 --> 00:29:59,100 Locuiesc la cinci minute de aici. 445 00:29:59,200 --> 00:30:01,000 Voi fi pregătită să acţionez 446 00:30:01,100 --> 00:30:04,700 în orice situaţie de urgenţă, dacă mă chemaţi. 447 00:30:07,400 --> 00:30:11,000 Mr. Grant, ăsta e visul meu de o viaţă. 448 00:30:10,900 --> 00:30:13,500 Aş face orice pentru slujba asta. 449 00:30:14,900 --> 00:30:18,300 El e asociatul meu, George. 450 00:30:21,600 --> 00:30:24,200 Mă bucur că te-am cunoscut, George. 451 00:30:24,300 --> 00:30:27,100 Bine, o să ne gândim. 452 00:30:29,100 --> 00:30:30,700 Dle Grant, cred că calităţile mele... 453 00:30:30,700 --> 00:30:33,100 Ajunge ! Am spus că ne mai gândim ! 454 00:30:33,200 --> 00:30:35,000 Şi o să vedem. 455 00:30:35,100 --> 00:30:37,300 Mulţumesc. 456 00:30:44,300 --> 00:30:46,900 Cred că în era computerului 457 00:30:47,000 --> 00:30:50,600 televiziunea întăreşte comunitatea globală. 458 00:30:50,800 --> 00:30:53,800 Iar jurnalistul de televiziune este cel 459 00:30:53,900 --> 00:30:57,900 aduce lumea în casele noastre şi pe noi în lume. 460 00:30:57,800 --> 00:31:01,200 Dintotdeauna am visat să fiu un asemenea om. 461 00:31:01,400 --> 00:31:03,600 Sper că dumneavoastră, domnilor, 462 00:31:03,500 --> 00:31:05,700 veţi transforma acest vis 463 00:31:06,000 --> 00:31:07,400 în realitate. 464 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 Jesus Christ. 465 00:31:17,900 --> 00:31:19,900 "Trece-peste-tot". 466 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 N-am mai întâlnit aşa ceva. 467 00:31:48,500 --> 00:31:51,300 - Întoarce-te în pat. - Trebuie să plec la lucru. 468 00:31:51,500 --> 00:31:53,100 - Zece minute. - Trebuie să plec. 469 00:31:53,100 --> 00:31:55,500 - Cinci minute. - Trebuie să mă aranjez. 470 00:31:55,600 --> 00:31:59,800 - Te aranjezi după. Două minute. - Ia-ţi mâna de pe mine. 471 00:32:10,000 --> 00:32:11,600 Vino, Walter. 472 00:32:12,700 --> 00:32:16,300 Căţelul ăla ! Era frumuşel, nu ? 473 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Era nebună după el. 474 00:32:18,400 --> 00:32:19,800 Era drăguţ. 475 00:32:36,300 --> 00:32:37,900 Bună ! 476 00:32:46,700 --> 00:32:48,800 I-a pus numele de Walter... 477 00:32:48,900 --> 00:32:50,400 după Walter.. 478 00:32:50,600 --> 00:32:54,100 Cred că "Cronkite", nu ? Tipul care apărea la TV. 479 00:32:54,100 --> 00:32:57,000 Cred că era unchiul lui Dan Rather. 480 00:32:57,100 --> 00:33:01,200 Era ca un ghemotoc de păr adus de un diavol din iad. 481 00:33:02,900 --> 00:33:04,700 Nu trebuia să facă cine ştie ce. 482 00:33:04,800 --> 00:33:09,200 De regulă ea se ocupa de... 483 00:33:09,200 --> 00:33:11,700 Dosarul cu idei. 484 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 Avea tot felul de idei. 485 00:33:15,700 --> 00:33:19,500 Asta e ideea de proiect în care eu merg la cinematografe 486 00:33:19,700 --> 00:33:22,800 şi discut cu oamenii care ies de la film. 487 00:33:22,800 --> 00:33:25,200 Un fel de... 488 00:33:25,200 --> 00:33:27,900 "vox populi", dacă cunoaşteţi termenul. 489 00:33:29,800 --> 00:33:32,900 Ăsta e proiectul emisiunii pentru copii 490 00:33:32,800 --> 00:33:34,800 în care vom aduce animale în studio. 491 00:33:34,900 --> 00:33:37,700 Uită-te la el astă seară şi să-mi spui mâine ce părere ai. 492 00:33:39,200 --> 00:33:42,700 Aici ai câteva pagini despre interviurile cu oameni obişnuiţi : 493 00:33:42,700 --> 00:33:45,000 poştaşi, paznici, 494 00:33:45,100 --> 00:33:49,300 pentru a-i ajuta pe oameni să înţeleagă ce importante sunt serviciile pe care le oferim. 495 00:33:55,600 --> 00:33:58,300 În câteva luni m-a terminat. 496 00:33:58,300 --> 00:34:01,500 Am lăsat-o să prezinte buletinul meteo, unde chiar s-a descurcat. 497 00:34:01,600 --> 00:34:04,000 Însă se pregătea atât de intens 498 00:34:04,100 --> 00:34:06,100 de parca subiectul ar fi fost ziua Z. 499 00:34:06,100 --> 00:34:06,300 Şase, cinci 500 00:34:06,300 --> 00:34:08,300 Şase, cinci... 501 00:34:09,100 --> 00:34:11,400 patru, trei... 502 00:34:11,500 --> 00:34:13,100 doi, unu. 503 00:34:15,100 --> 00:34:16,600 Eşti în direct ! 504 00:34:18,400 --> 00:34:22,200 Bună seara de la centrul meteo WWEN. 505 00:34:22,300 --> 00:34:23,900 Centru meteo ? 506 00:34:23,800 --> 00:34:25,700 Atmosfera încărcată 507 00:34:25,900 --> 00:34:28,900 ce urma să coboare dinspre nord nu ne va mai afecta, 508 00:34:28,900 --> 00:34:31,100 fiindcă zona de presiune 509 00:34:31,200 --> 00:34:34,400 se pare că se deplasează spre nord. 510 00:34:34,500 --> 00:34:37,900 Temperaturile din noaptea aceasta vor rămâne neobişnuit de scăzute, 511 00:34:38,000 --> 00:34:40,600 iar dimineaţă vom avea parte de ceaţă şi precipitaţii. 512 00:34:40,800 --> 00:34:43,500 Hei, faceţi puţină linişte. 513 00:34:43,500 --> 00:34:46,200 Vântul va bate cu zece kilometri pe oră, 514 00:34:46,300 --> 00:34:47,900 iar soarele va răsări la ora 6:12. 515 00:34:48,000 --> 00:34:50,600 Aici se termină buletinul meteo. 516 00:34:50,600 --> 00:34:53,000 De aici, de la WWEN 517 00:34:53,000 --> 00:34:56,300 vă promit că voi fi şi mâine alături de dumneavoastră, fie soare, fie nori. 518 00:35:12,700 --> 00:35:15,700 Niciodată nu m-a interesat vremea 519 00:35:17,100 --> 00:35:19,800 până când am cunoscut-o pe dna Maretto. 520 00:35:19,900 --> 00:35:22,800 Acum iau vremea foarte în serios. 521 00:35:24,000 --> 00:35:25,400 Poate să plouă, 522 00:35:27,200 --> 00:35:29,700 să fulgere sau să tune, 523 00:35:29,700 --> 00:35:31,800 ori chiar să ningă, 524 00:35:31,900 --> 00:35:33,800 eu trebuie să mă masturbez. 525 00:35:35,600 --> 00:35:37,700 Bine, scuze... 526 00:36:22,300 --> 00:36:24,800 Invitata noastră, dna Maretto, 527 00:36:26,000 --> 00:36:30,600 este reprezentanta postului local WWEN. 528 00:36:30,800 --> 00:36:33,100 - Reporter-corespondent. - Poftim ? 529 00:36:33,200 --> 00:36:36,400 Acum, sunt reporter-corespondent. 530 00:36:36,400 --> 00:36:38,500 Foarte bine. 531 00:36:38,600 --> 00:36:42,200 Dna Maretto doreşte să stea de vorbă cu voi. 532 00:36:42,300 --> 00:36:46,700 Ştiu că o veţi asculta cu atenţie. 533 00:36:46,800 --> 00:36:48,900 Cu multă atenţie. 534 00:36:50,100 --> 00:36:52,800 Ai spus ceva, Russell ? 535 00:36:52,900 --> 00:36:54,700 Nu, dle Finlaysson, nu. 536 00:36:56,100 --> 00:36:57,700 Nu am spus nimic ! 537 00:37:03,500 --> 00:37:07,300 Bine, pentru început, vreu să vă mulţumesc că m-aţi primit aici 538 00:37:07,400 --> 00:37:11,300 şi nu vreau să extind expunerea prea mult. 539 00:37:11,400 --> 00:37:12,800 Am şi altceva de întins. 540 00:37:15,200 --> 00:37:18,500 De asemenea aper că veţi fi la fel de încântaţi ca şi mine 541 00:37:18,600 --> 00:37:22,400 de proiectul nostru, pe care vi-l voi prezenta. 542 00:37:22,400 --> 00:37:24,600 Mai întâi aş vrea să vă întreb : 543 00:37:24,600 --> 00:37:28,200 Aţi apărut vreodată la televizor ? 544 00:37:28,300 --> 00:37:30,400 Nu puneţi la socoteală casetele filmate acasă. 545 00:37:32,000 --> 00:37:33,500 Nimeni ? 546 00:37:34,700 --> 00:37:36,400 Termină ! 547 00:37:39,200 --> 00:37:41,800 - Cum te cheamă ? - Lydia Mertz. 548 00:37:41,800 --> 00:37:45,500 Şi cum s-a întâmplat ? 549 00:37:46,700 --> 00:37:49,200 Eram la magazinul Benson's Electronics. 550 00:37:49,200 --> 00:37:51,800 Acolo au o cameră video la vitrină 551 00:37:51,900 --> 00:37:55,400 care te filmează când treci pe acolo. 552 00:37:57,100 --> 00:37:59,400 Lydia, poate o să te mire, 553 00:37:59,400 --> 00:38:03,300 dar aşa au debutat multe dintre personalităţile de astăzi. 554 00:38:03,500 --> 00:38:06,500 Au remarcat cum arată pe ecran pur accidental. 555 00:38:06,500 --> 00:38:09,200 - Adevărat ? - Absolut. 556 00:38:10,400 --> 00:38:14,000 Acum, eu produc un documentar 557 00:38:14,000 --> 00:38:16,100 despre tineri ca voi 558 00:38:16,200 --> 00:38:18,300 Pentru că tinerii ca voi 559 00:38:18,400 --> 00:38:21,600 sunt viitorul naţiunii noastre. 560 00:38:21,700 --> 00:38:24,800 Şi apoi şi eu am fost adolescentă 561 00:38:24,800 --> 00:38:27,100 odată, demult. 562 00:38:30,200 --> 00:38:33,500 Aş vrea să vă aud vorbind despre viaţa voastră, 563 00:38:33,400 --> 00:38:36,700 să-mi spuneţi părerea voastră despre educaţie, 564 00:38:36,800 --> 00:38:39,500 despre presiunile ca care sunteţi supuşi, 565 00:38:39,700 --> 00:38:41,700 despre droguri, 566 00:38:43,400 --> 00:38:44,700 despre rap music... 567 00:38:44,900 --> 00:38:46,800 Despre "pisicuţe" ? 568 00:38:47,900 --> 00:38:51,800 Este nevoie de acordul scris al părinţilor ? 569 00:38:52,000 --> 00:38:54,100 Nu, acesta nu este necesar. 570 00:38:54,000 --> 00:38:56,300 De când au învăţat ai tăi să scrie ? 571 00:38:56,400 --> 00:38:58,300 Ia asta, mutră de rahat. 572 00:39:01,200 --> 00:39:03,500 Ajunge. 573 00:39:06,900 --> 00:39:10,000 La avizier voi pune un tabel. 574 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Şi dacă acest proiect 575 00:39:13,100 --> 00:39:17,100 vi se pare interesant, 576 00:39:17,100 --> 00:39:18,500 vă rog să vă înscrieţi. 577 00:39:19,500 --> 00:39:22,300 Acum, vă mulţumesc tuturor... 578 00:39:23,500 --> 00:39:25,500 pentru atenţie. 579 00:39:33,600 --> 00:39:36,100 - Aţi fixat totul ? - Da. 580 00:39:37,900 --> 00:39:41,400 Atunci, să-i mulţumim dnei Maretto 581 00:39:41,400 --> 00:39:43,300 şi s-o aplaudăm. 582 00:39:52,500 --> 00:39:54,000 Mulţumesc. 583 00:39:55,200 --> 00:39:56,700 Şi înscrieţi-vă. 584 00:40:19,600 --> 00:40:22,900 Până atunci nu mă mai înscrisesem în nici un proiect 585 00:40:22,900 --> 00:40:26,400 cu excepţia unui program de slăbit. 586 00:40:26,700 --> 00:40:30,200 Iar acolo am fost sfătuită să renunţ, fiindcă nu eram suficient de motivată. 587 00:40:30,200 --> 00:40:34,200 Mă îngrăşasem 11 pounds în cinci săptămâni. 588 00:40:34,300 --> 00:40:35,900 Dar asta a fost ceva diferit. 589 00:40:35,900 --> 00:40:39,400 A fost cea mai importantă chestie pe care am făcut-o vreodată. 590 00:40:47,000 --> 00:40:49,900 Îţi dau un sfat, Russell, dragă. 591 00:40:51,000 --> 00:40:53,700 Drăguţa dnă Maretto e măritată cu un tip 592 00:40:53,800 --> 00:40:57,100 al cărui tată e unul din stâlpii comunităţii italo-americane. 593 00:40:57,100 --> 00:40:59,800 Dacă ar şti cum ai insultat-o, 594 00:40:59,800 --> 00:41:02,200 pe nora lui, 595 00:41:02,300 --> 00:41:04,200 ar pune mâna pe telefon 596 00:41:04,300 --> 00:41:06,900 şi ar trimite un cuţitar care, până la miezul nopţii, 597 00:41:06,900 --> 00:41:08,800 te-ar transforma într-un eunuc. 598 00:41:09,900 --> 00:41:13,400 Ştii ce e aia un eunuc, Russell ? Bineînţeles că nu ştii. 599 00:41:13,500 --> 00:41:15,500 Însă poţi găsi cuvântul în dicţionar. 600 00:41:15,600 --> 00:41:19,400 O să afli că te vei încadra la categoria "fără biluţe." 601 00:41:21,100 --> 00:41:24,500 Mă gândeam, chiar, că ar fi un mod 602 00:41:24,500 --> 00:41:27,300 prin care să-i ceri scuze dnei Maretto... 603 00:41:27,500 --> 00:41:29,500 pentru obrăznicia ta. 604 00:41:29,400 --> 00:41:31,400 Ce părere ai ? 605 00:41:33,800 --> 00:41:35,600 Eunuc ? 606 00:41:54,500 --> 00:41:54,500 Trebuie să spun ca WWEN, 607 00:41:54,500 --> 00:41:57,600 întreaga conducere de la WWEN, 608 00:41:57,600 --> 00:42:00,700 a primit cu entuziasm acest proiect, 609 00:42:00,600 --> 00:42:02,600 asigurând un excelent suport 610 00:42:02,800 --> 00:42:04,800 atât editorial cât şi tehnic. 611 00:42:04,900 --> 00:42:07,300 Cred că şi-au dat seama imediat 612 00:42:07,300 --> 00:42:09,400 că era un proiect important 613 00:42:09,400 --> 00:42:11,300 sociologic vorbind. 614 00:42:11,400 --> 00:42:14,900 Am înregistrat sute de ore 615 00:42:14,900 --> 00:42:17,300 cu acei trei puşti tâmpiţi, 616 00:42:17,400 --> 00:42:20,300 care, după cum am observat, nu ştiau 617 00:42:20,300 --> 00:42:23,100 nici măcar zilele săptămânii. 618 00:42:23,400 --> 00:42:25,200 Ce să mai vorbim despre proiecte sociologice. 619 00:42:25,100 --> 00:42:27,000 Uite, să vă arăt. 620 00:42:32,400 --> 00:42:36,700 "Tinerii vorbesc liber", caseta unu, dubla unu. 621 00:42:38,300 --> 00:42:40,400 Eu sunt Suzanne Stone şi ei sunt... 622 00:42:42,900 --> 00:42:47,000 Aş vrea câteva chestii generale despre voi. 623 00:42:47,000 --> 00:42:48,500 De exemplu ? 624 00:42:48,600 --> 00:42:50,900 Ce planuri de viitor ai ? 625 00:42:52,700 --> 00:42:55,100 Nu prea am nici un plan. 626 00:42:55,200 --> 00:42:57,900 Bine, dar ar trebui să aspiri către ceva. 627 00:42:58,000 --> 00:42:59,400 Adică ? 628 00:42:59,300 --> 00:43:01,300 Un vis, un scop în viaţă. 629 00:43:02,900 --> 00:43:05,400 Să-ţi spun eu care e idealul Lydiei. 630 00:43:05,500 --> 00:43:08,400 Să şi-o tragă cu New Kids On The Block. 631 00:43:09,900 --> 00:43:11,800 Asta e o minciună ordinară ! 632 00:43:13,100 --> 00:43:15,800 Nu vreau să aud un asemenea limbaj. Este insultător 633 00:43:15,900 --> 00:43:18,900 şi contravine regulilor FCC pentru audio-vizual. 634 00:43:18,800 --> 00:43:20,400 - Aţi înţeles ? - Da. 635 00:43:20,600 --> 00:43:22,100 Oricum vorbeam despre Motley Crue. 636 00:43:22,200 --> 00:43:23,700 Bine, Lydia. 637 00:43:23,800 --> 00:43:26,100 Tu ce spui, James ? 638 00:43:36,700 --> 00:43:38,700 V-aţi dat seama, nu ? 639 00:43:38,700 --> 00:43:41,500 Nu e chiar aşa Mike Wallace, ţi-a mâncat sufletul. 640 00:43:41,600 --> 00:43:45,100 Dar recunosc, în viaţa mea n-am văzut atâta perseverenţă. 641 00:43:45,100 --> 00:43:47,300 I-am spus... 642 00:43:47,300 --> 00:43:50,900 Ce-ai spune să închidem astă seară ? 643 00:43:52,300 --> 00:43:55,300 Doar să montez caseta asta. 644 00:43:55,500 --> 00:43:57,900 Mai durează o oră, două. Poţi să te duci acasă. Încui eu. 645 00:43:57,900 --> 00:44:00,600 Pe tine nu te aşteaptă soţul ? 646 00:44:01,700 --> 00:44:04,300 Ştie cât de importantă e munca mea. 647 00:44:04,400 --> 00:44:08,200 Şi oricum e mereu la restaurantul lui taică-său. Vine târziu. 648 00:44:08,300 --> 00:44:12,400 Ştii, Suzanne, mi-e milă de omul care îţi refuză ceva. 649 00:44:14,200 --> 00:44:16,000 Nu mă refuză nimeni. 650 00:44:20,700 --> 00:44:22,700 De ce ai legat-o iar ? 651 00:44:24,300 --> 00:44:26,200 Ce-a mai făcut ? 652 00:44:26,400 --> 00:44:28,300 Las-o aşa. 653 00:44:28,400 --> 00:44:29,800 Dezleagă-te. 654 00:44:29,900 --> 00:44:31,900 Las-o aşa, altfel fuge... 655 00:44:40,600 --> 00:44:43,400 Scriptura spune : Dumnezeu e viu. 656 00:44:43,500 --> 00:44:44,800 Pe naiba. 657 00:44:44,900 --> 00:44:46,800 Această viaţă, prieteni, e raiul. 658 00:44:46,800 --> 00:44:48,800 Rai pentru tine. 659 00:44:54,600 --> 00:44:55,300 James ! 660 00:44:56,200 --> 00:44:59,300 Nimeni nu mi-a mai spus aşa până la ea. 661 00:45:00,500 --> 00:45:02,700 Mi se spunea în toate felurile, 662 00:45:02,800 --> 00:45:05,000 Jimmy, Jimbo... 663 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 sau oricum altfel. 664 00:45:07,100 --> 00:45:10,300 Mama m-a botezat Jimmy... 665 00:45:10,400 --> 00:45:13,300 după un vechi star de cinema pe care-l plăcea, 666 00:45:13,400 --> 00:45:15,600 Jimmy Dean. 667 00:45:15,700 --> 00:45:17,300 Dar... 668 00:45:17,300 --> 00:45:21,400 când mă întreba cineva pe mine, spuneam că mă cheamă Jim... 669 00:45:21,600 --> 00:45:24,800 după Jim Morrison de la The Doors... 670 00:45:24,900 --> 00:45:26,700 Din cauză, că ştiţi... 671 00:45:26,700 --> 00:45:29,000 a avut o viaţă grozavă... 672 00:45:29,100 --> 00:45:32,600 călătorea mult şi compunea cântece... 673 00:45:32,700 --> 00:45:35,400 şi femeile îl rugau să se culce cu ele. 674 00:45:35,400 --> 00:45:37,000 Şi apoi tipul îşi scotea afară 675 00:45:38,200 --> 00:45:40,400 "organul" pe scenă. 676 00:45:43,000 --> 00:45:45,900 Dintotdeauna mi-am dorit o astfel de viaţă. 677 00:45:53,600 --> 00:45:56,900 Cred că sare pe ea tot timpul. 678 00:45:57,100 --> 00:45:59,900 După cină, pe masa din bucătărie, sau chiar în timp ce mănâncă. 679 00:45:59,800 --> 00:46:01,400 I-o trage mereu. 680 00:46:01,500 --> 00:46:04,200 Da. Poate. 681 00:46:05,800 --> 00:46:08,800 Tipele astea slabe nu se satură niciodată. 682 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 O vor mereu. E un adevăr constatat medical. 683 00:46:12,400 --> 00:46:16,400 Toţi nervii din picioarele lor se adună între picioare. 684 00:46:16,600 --> 00:46:18,600 Vreau să spun că 685 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 sunt încolăciţi acolo. 686 00:46:20,600 --> 00:46:22,300 Eu nu cred că e adevărat. 687 00:46:23,400 --> 00:46:25,100 De când eşti doctor ? 688 00:46:26,400 --> 00:46:28,100 E de treabă. 689 00:46:28,100 --> 00:46:31,100 Tu crezi că o să te facă star de cinema ? 690 00:46:31,300 --> 00:46:34,700 Mi-ar place să apar la Tv. 691 00:46:34,600 --> 00:46:36,700 Ar fi ceva diferit. 692 00:46:36,800 --> 00:46:39,400 Am eu ceva diferit pentru tine. 693 00:46:39,400 --> 00:46:41,800 Eşti un porc dezgustător. 694 00:46:41,900 --> 00:46:43,400 Da. 695 00:46:51,200 --> 00:46:54,700 Ştiţi ce-ar trebui să facem ? S-o stoarcem de ceva bani. 696 00:46:54,700 --> 00:46:57,400 - De ce crezi că ar avea bani ? - Îţi baţi joc de mine ? 697 00:46:57,600 --> 00:46:59,700 Soţul ei, Marele Mascul ce i-o trage 698 00:46:59,700 --> 00:47:02,300 are un restaurant pentru macaronari. Nu-i aşa ? 699 00:47:02,500 --> 00:47:05,600 Uită-te la maşina ei. Uită-te la unghiile ei. 700 00:47:05,600 --> 00:47:08,300 Mari, roşii, lucioase. 701 00:47:08,300 --> 00:47:11,800 E clar că-i plină de bani. O târfă bogată ! 702 00:47:11,900 --> 00:47:13,200 Da, poate... 703 00:47:13,300 --> 00:47:15,900 Ţi s-a pus pe ea. 704 00:47:18,300 --> 00:47:21,100 - Îmi place că e... - Cum ? 705 00:47:21,200 --> 00:47:23,500 Curată. 706 00:47:33,200 --> 00:47:34,900 Come on. They're ready. 707 00:47:37,000 --> 00:47:38,800 Copii, ajunge. 708 00:47:38,900 --> 00:47:41,800 - Eşti foarte elegantă, dragă. - Mulţumesc. 709 00:47:43,000 --> 00:47:45,900 - Suzie, vrei unul de-ăsta ? - Nu, mulţumesc. 710 00:47:46,000 --> 00:47:49,100 Dar unul de-ăsta ? 711 00:47:49,300 --> 00:47:50,800 Nu. Mulţumesc. 712 00:47:53,900 --> 00:47:56,500 Se poartă foarte frumos cu copiii. 713 00:47:56,600 --> 00:47:59,700 Nu ar trebui să mai mănânce porcării. Nu i se mai vede talia. 714 00:47:59,700 --> 00:48:02,200 O să fie un tată minunat. 715 00:48:02,300 --> 00:48:05,000 Spune că dragostea îi prieşte. Eu spun că s-a îngrăşat. 716 00:48:05,100 --> 00:48:07,800 - Dar tu ? - Eu ? Crezi că m-am îngrăşat ? 717 00:48:07,800 --> 00:48:11,000 Nu ! Cum ţi se par copiii ? 718 00:48:11,200 --> 00:48:12,800 De fapt asta voiam să te întreb. 719 00:48:12,900 --> 00:48:16,500 Iubesc copiii. Îi ador, dar... 720 00:48:16,500 --> 00:48:19,600 În meseria mea un copil m-ar dezavantaja. 721 00:48:19,700 --> 00:48:21,700 - Să presupunem că sunt în New York... - New York ? 722 00:48:21,800 --> 00:48:23,300 De exemplu. 723 00:48:23,400 --> 00:48:26,100 Şi că am un reportaj în străinătate, 724 00:48:26,100 --> 00:48:28,500 o nuntă regală sau o revoluţie în Sud America. 725 00:48:28,600 --> 00:48:31,600 Cum crezi că să mă pot mişca dintr-un loc în altul 726 00:48:31,700 --> 00:48:34,600 pentru un interviu, ci o burtă aşa mare ? 727 00:48:34,600 --> 00:48:38,000 Sau după ce nasc, cu sânii 728 00:48:38,200 --> 00:48:40,200 atârnând până în talie. 729 00:48:41,300 --> 00:48:42,900 E dezgustător. 730 00:48:45,300 --> 00:48:46,700 Aveţi grijă ! 731 00:48:47,800 --> 00:48:50,800 - Pardon. - Ce drăguţ. 732 00:48:50,800 --> 00:48:52,800 Te simţi bine ? 733 00:48:53,000 --> 00:48:55,600 Bine. Ar trebui să scap de soarele ăsta. 734 00:48:55,600 --> 00:48:57,700 Trebuie să mă pregătesc pentru emisiune. 735 00:48:57,800 --> 00:49:02,200 Mi-ar plăcea vreo doi copii în jurul casei. Ce părere ai Suzie ? 736 00:49:04,100 --> 00:49:05,800 Ce părere ai ? 737 00:49:05,800 --> 00:49:09,300 Dacă voiai o doică, trebuia să te însori cu Mary Poppins. 738 00:49:15,600 --> 00:49:18,000 Bună Ed, trezirea, George. 739 00:49:18,000 --> 00:49:19,800 La treabă. 740 00:49:33,300 --> 00:49:34,800 Bună tuturor. 741 00:49:34,700 --> 00:49:37,900 Sunt Suzanne Stone şi vă prezint buletinul meteo, 742 00:49:38,100 --> 00:49:40,500 de la Centrul Meteo WWEN. 743 00:49:40,600 --> 00:49:44,300 Nu cred că mai trebuie să vă spun că a fost o zi fierbinte. 744 00:49:44,300 --> 00:49:47,300 Mercurul a urcat până la 33 de grade. 745 00:49:47,300 --> 00:49:49,700 Aceasta e un adevărat record. 746 00:49:49,800 --> 00:49:52,200 Mâine vremea se anunţă la fel 747 00:49:52,300 --> 00:49:54,300 cu temperaturi apropiate de 33 de grade... 748 00:49:54,400 --> 00:49:56,000 umiditate 749 00:49:56,300 --> 00:49:59,300 şi o briză uşoară. 750 00:49:59,200 --> 00:50:02,200 Căldura asta o să ne zăpăcească. 751 00:50:02,100 --> 00:50:05,700 Nu vreau decât să mă duc la piscină cu prietenul meu James... 752 00:50:05,700 --> 00:50:07,900 să-mi scot toate hainele, 753 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 inclusiv chiloţeii 754 00:50:10,100 --> 00:50:12,500 şi să-l sărut cu foc 755 00:50:12,600 --> 00:50:15,000 şi să-mi pun mâinile între picioarele lui 756 00:50:15,100 --> 00:50:18,100 şi să-l mângâi până când se rostogoleşte peste mine 757 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 şi eu îi strig numele "James". 758 00:50:24,500 --> 00:50:26,300 James, mă scoţi din minţi... 759 00:50:26,300 --> 00:50:29,500 e mare, e tare... 760 00:50:33,600 --> 00:50:35,200 Oh, Jesus. 761 00:50:41,600 --> 00:50:43,400 Ascultă-mă, Larry. 762 00:50:46,000 --> 00:50:48,800 O să-şi termine docu-drama aia, 763 00:50:48,900 --> 00:50:50,700 idioţenia aia. 764 00:50:50,700 --> 00:50:54,900 Apoi o trimite la New York şi cât timp ea aşteaptă răspunsul 765 00:50:54,900 --> 00:50:57,500 tu o laşi borţoasă, scuză-mi expresia. 766 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 O laşi borţoasă ! Stai ! 767 00:51:01,800 --> 00:51:05,200 Los Angeles ? Care-i legătura cu Los Angeles ? 768 00:51:05,400 --> 00:51:07,600 Ce fel de curs ? 769 00:51:07,600 --> 00:51:09,200 Jurnalism avansat ? 770 00:51:09,300 --> 00:51:11,100 Avansat pe dracu' ! 771 00:51:11,200 --> 00:51:14,000 Ascultă, iartă-mă. Eşti fratele meu. 772 00:51:15,400 --> 00:51:19,000 Ştiu că o iubeşti şi că vrei să reuşească, 773 00:51:18,900 --> 00:51:22,500 dar câteodată trebuie să zici nu. 774 00:51:22,500 --> 00:51:25,300 Cum să-i spui ? Simplu : N-U ! 775 00:51:35,800 --> 00:51:36,600 Suzanne !? 776 00:51:39,100 --> 00:51:40,500 Da ? 777 00:51:43,700 --> 00:51:45,900 Ce faci ? 778 00:51:46,000 --> 00:51:48,800 Stăteam aici şi te aşteptam pe tine. 779 00:51:50,600 --> 00:51:54,200 Larry, te-am rugat să nu mai pui picioarele pe măsuţa de cafea. 780 00:51:54,200 --> 00:51:58,000 - Trebuie să discutăm, Suzanne. - Despre ce ? 781 00:51:59,200 --> 00:52:01,000 Cred că ştii. 782 00:52:04,800 --> 00:52:06,400 Nu, nu ştiu. 783 00:52:07,700 --> 00:52:11,100 Nu poţi să aştepţi până mâine ? Sunt obosită. 784 00:52:12,900 --> 00:52:15,100 Poftim ? 785 00:52:15,000 --> 00:52:17,600 Nu, nu pot aştepta. 786 00:52:20,000 --> 00:52:23,400 Stai jos. Să discutăm despre chestia asta. 787 00:52:25,200 --> 00:52:29,000 Cred că ne aşteaptă un viitor grozav. 788 00:52:29,200 --> 00:52:32,400 Vreau să fiu convins că amândoi ştim care sunt priorităţile. 789 00:52:35,300 --> 00:52:39,100 Cred că tata o să-mi cedeze mie restaurantul. 790 00:52:40,300 --> 00:52:43,100 Şi am multe idei interesante. 791 00:52:43,200 --> 00:52:46,000 Vreau să măresc meniul, 792 00:52:46,100 --> 00:52:48,500 să aduc muzicieni în week-end 793 00:52:48,600 --> 00:52:51,000 şi poate chiar să organizăm 794 00:52:51,100 --> 00:52:53,700 concursuri pentru cântăreţi şi comici. 795 00:52:53,800 --> 00:52:56,600 Tu, cu experienţa ta de televiziune m-ai putea ajuta. 796 00:52:56,700 --> 00:52:59,500 Poate că unele numere 797 00:52:59,700 --> 00:53:02,100 l-am putea chiar filma 798 00:53:01,900 --> 00:53:04,900 şi să vindem casetele montate de tine. 799 00:53:04,900 --> 00:53:09,700 Am discutat şi cu ai mei şi ideea li s-a părut interesantă. 800 00:53:09,700 --> 00:53:11,300 Serios. 801 00:53:13,000 --> 00:53:17,000 Şi crede-mă, Sizie, ştiu că ceea ce faci e foarte important. 802 00:53:17,200 --> 00:53:20,600 Tu te pricepi să prezinţi vremea. 803 00:53:20,500 --> 00:53:22,500 Chiar foarte bine. 804 00:53:24,100 --> 00:53:25,500 Dar să fim serioşi. 805 00:53:25,500 --> 00:53:27,500 Probabil că n-o să primeşti propuneri 806 00:53:29,300 --> 00:53:32,900 de la nici o televiziune serioasă. 807 00:53:33,000 --> 00:53:34,800 Acum, ar trebui 808 00:53:34,900 --> 00:53:38,300 să lucrăm fiecare pe domeniul lui, 809 00:53:38,500 --> 00:53:42,100 să fim totuşi o adevărată familie. 810 00:53:42,000 --> 00:53:44,800 Despre familie vorbim acum, Suzie. 811 00:53:49,100 --> 00:53:50,700 Ce părere ai ? 812 00:54:07,200 --> 00:54:08,800 O să mă gândesc la asta. 813 00:54:16,200 --> 00:54:20,200 Este adevărat că drumul meu şi al soţului meu 814 00:54:20,200 --> 00:54:23,000 era pavat cu obstacole. 815 00:54:23,100 --> 00:54:26,900 Larry mi-a spus că nu mă va opri orice s-ar întâmpla. 816 00:54:27,100 --> 00:54:31,700 Dar cuvântul "eşec" nu este în vocabularul meu. 817 00:54:31,600 --> 00:54:35,400 Devotamentul meu faţă de carieră, căsnicie sau altceva 818 00:54:35,400 --> 00:54:39,000 are un procent de 110%. 819 00:54:39,200 --> 00:54:41,800 Oricât de rapid aş fi avansat pe plan profesional, 820 00:54:41,900 --> 00:54:44,100 nu l-aş fi uitat niciodată pe Larry. 821 00:54:44,200 --> 00:54:47,000 Cuvântul "divorţ" nu a fost pomenit nici măcar odată. 822 00:55:09,400 --> 00:55:12,200 Cum îţi place ? Culoarea e potrivită ? 823 00:55:12,300 --> 00:55:14,700 - Da. - Crezi că mă face grasă ? 824 00:55:14,600 --> 00:55:16,600 O să-l iau pe ăsta. 825 00:55:16,700 --> 00:55:19,300 Dl Maretto o să fie... 826 00:55:21,300 --> 00:55:23,900 Da, desigur... 827 00:55:23,800 --> 00:55:25,800 Să-ţi spun ceva, Liddy. 828 00:55:29,200 --> 00:55:31,400 - Nu, oricum n-ai înţelege. - Poate aş înţelege. 829 00:55:35,200 --> 00:55:37,800 Bine, ştii când eşti mică, 830 00:55:37,800 --> 00:55:40,600 ţi se pare că totul o să fie ca în poveşti. 831 00:55:40,700 --> 00:55:44,700 Că eşti Frumoasa din Pădurea Adormită şi ca va veni Făt Frumos. 832 00:55:44,800 --> 00:55:47,800 Va veni şi se va uita la tine noaptea, 833 00:55:47,800 --> 00:55:50,700 va zâmbi la tine şi te va săruta... 834 00:55:50,700 --> 00:55:52,600 Da, ştiu povestea. 835 00:55:53,400 --> 00:55:54,800 Şi apoi... 836 00:55:54,900 --> 00:55:56,600 te trezeşti... 837 00:55:56,500 --> 00:55:59,000 se luminează de ziuă... 838 00:55:59,100 --> 00:56:01,100 şi te uiţi la el. 839 00:56:02,700 --> 00:56:05,500 Când munceşti toată ziua, să fii bună 840 00:56:05,600 --> 00:56:08,200 şi să-ţi faci treaba perfect, ai vrea să fii susţinută. 841 00:56:08,300 --> 00:56:10,700 Ştii cum este dacă cineva te întreabă : "Filmarea a fost bună ?" 842 00:56:10,800 --> 00:56:12,700 Sau : "Montajul a fost bun ?" 843 00:56:13,700 --> 00:56:15,300 Cred că nu. 844 00:56:18,100 --> 00:56:20,400 Vezi tu, ideea e că... 845 00:56:22,400 --> 00:56:25,000 Larry este un băiat bun... 846 00:56:25,100 --> 00:56:28,000 dar nu ştie ce înseamnă televiziunea. 847 00:56:29,700 --> 00:56:31,400 Să mergem de aici. 848 00:56:33,600 --> 00:56:36,600 Dl Maretto mi-a cumpărat chestii drăguţe... 849 00:56:36,600 --> 00:56:39,200 Ca lanţul ăsta pentru gleznă, de exemplu... 850 00:56:41,400 --> 00:56:44,000 sau o sticlă cu parfum scump 851 00:56:44,100 --> 00:56:45,700 pe care-l păstrez 852 00:56:45,700 --> 00:56:48,600 pentru ocazii speciale. 853 00:56:48,700 --> 00:56:52,100 Nimeni nu îmi mai făcuse cadouri 854 00:56:52,100 --> 00:56:55,300 în afară de iubitul mamei mele, Chester... 855 00:56:55,400 --> 00:56:57,800 Când am împlinit 12 ani mi-a dat 856 00:56:57,900 --> 00:57:02,100 o sticlă cu ulei de corp, Garden of Eden, 857 00:57:02,100 --> 00:57:05,400 care mi-a spus că face foarte bine la piele. 858 00:57:05,600 --> 00:57:09,100 Mi-a arătat cum se foloseşte... 859 00:57:10,400 --> 00:57:12,100 şi eu l-am lăsat. 860 00:57:12,100 --> 00:57:14,700 A mai făcut şi altele... 861 00:57:14,900 --> 00:57:19,700 Dar când, la 13 ani, m-am îmbolnăvit de T.B.C nu l-am mai interesat.. 862 00:57:21,300 --> 00:57:24,200 Ar trebui să-ţi opreşti toate amintirile astea. 863 00:57:24,200 --> 00:57:26,900 La fel ca atunci când la Tv vezi un film de groază şi schimbi canalul... 864 00:57:27,100 --> 00:57:29,300 Şi te prefaci că nu s-a întâmplat nimic. 865 00:57:29,400 --> 00:57:32,100 De parcă totul ar fi fost un vis urât. 866 00:57:33,100 --> 00:57:36,800 Ştii că mama ţine un pistol în sertarul dulapului 867 00:57:37,000 --> 00:57:40,100 de frica obsedaţilor sexuali ? 868 00:57:40,100 --> 00:57:43,300 Odată i-am spus lui Chester că dacă nu mă lasă în pace, 869 00:57:43,300 --> 00:57:46,200 o să-l împuşc. 870 00:57:48,800 --> 00:57:52,200 De atunci m-a lăsat în pace. 871 00:57:53,900 --> 00:57:57,600 Acum aş vrea să nu-i fi povestit asta. 872 00:57:57,600 --> 00:58:00,800 Cred că i-am dat idei. 873 00:58:01,000 --> 00:58:02,500 Nu ştiu... 874 00:58:02,500 --> 00:58:07,000 I-am povestit lucruri pe care nu le-am mai spus nimănui. Era prietena mea. 875 00:58:07,200 --> 00:58:09,300 Singura mea prietenă adevărată. 876 00:58:15,600 --> 00:58:17,400 Unde te duci ? 877 00:58:18,400 --> 00:58:20,000 Ţi-am spus, dragă. 878 00:58:20,000 --> 00:58:22,600 Eu şi tata ne ducem la târgul din Freeport. 879 00:58:22,800 --> 00:58:25,500 - Plecăm de la restaurant. - Da, bine. 880 00:58:25,600 --> 00:58:28,400 - Te descurci singură ? - Desigur. 881 00:58:29,800 --> 00:58:32,800 O să te mai gândeşti la discuţia aia ? 882 00:58:34,100 --> 00:58:36,300 M-am şi gândit. 883 00:58:36,300 --> 00:58:38,600 Foarte bine iubito, pentru că eu cred... 884 00:58:38,700 --> 00:58:41,200 Cred că treaba o să meargă foarte bine. 885 00:58:41,200 --> 00:58:44,000 Şi ştii pe cine vreau lângă mine ? 886 00:58:45,300 --> 00:58:48,300 - Pe cine ? - "Pe cine ?" Pe iubita mea ! 887 00:58:48,400 --> 00:58:50,200 Pe frumoasa mea doamnă. 888 00:58:52,300 --> 00:58:57,300 Am lăsat telefonul pe frigider. Şi nu uita să încui garajul. 889 00:58:57,300 --> 00:58:58,600 Pa. 890 00:59:44,000 --> 00:59:45,900 Ştii la ce mă gândeam, Larry ? 891 00:59:46,000 --> 00:59:49,200 Să luăm flori artificiale pentru restaurant. 892 00:59:50,300 --> 00:59:52,200 Bună idee. 893 00:59:52,200 --> 00:59:55,200 - Nu o să mai fie nevoie să le udăm. - Exact. 894 01:00:04,000 --> 01:00:05,800 Hai, Liddy. 895 01:00:07,500 --> 01:00:09,700 Nu pot, dnă Maretto. 896 01:00:09,800 --> 01:00:11,400 Sigur că poţi. 897 01:00:11,500 --> 01:00:14,500 Trebuie numai să te laşi purtată de ritm. 898 01:00:16,600 --> 01:00:18,500 Nu cred că am simţul ăsta. 899 01:00:18,500 --> 01:00:21,500 - Sigur nu-l are. - Aşa-i. 900 01:00:21,500 --> 01:00:24,200 Uită-te la mine. 901 01:00:24,300 --> 01:00:26,200 Uită-te la şoldurile mele. 902 01:00:27,300 --> 01:00:28,800 Fă aşa. 903 01:00:28,800 --> 01:00:31,000 Poţi şi tu. 904 01:00:32,200 --> 01:00:34,600 - Nu pot. - Sunt sigură că poţi ! 905 01:00:34,700 --> 01:00:38,500 Nu trebuie decât să-ţi mişti corpul. 906 01:00:39,700 --> 01:00:41,500 Vino. 907 01:00:45,900 --> 01:00:48,400 Vino. Relaxează-te. 908 01:00:49,300 --> 01:00:51,300 Relaxează-te ! Eşti la fel ca un băţ. 909 01:00:51,300 --> 01:00:54,100 - Nu pot. - Ba poţi. 910 01:00:54,200 --> 01:00:58,700 Nu, trebuie să mă aşez. Simt că am ameţit. 911 01:01:02,100 --> 01:01:04,000 Vino, James. 912 01:01:06,700 --> 01:01:08,400 Vino. 913 01:01:21,700 --> 01:01:23,400 Hai, James. 914 01:01:23,400 --> 01:01:24,800 Dansez. 915 01:01:32,400 --> 01:01:34,900 - Îmi faci un mare serviciu ? - Desigur. Ce ? 916 01:01:35,000 --> 01:01:38,400 Walter nu a mai ieşit de câteva ore. 917 01:01:38,500 --> 01:01:41,000 Vrei tu să-l plimbi puţin ? 918 01:01:44,100 --> 01:01:46,800 - Da, desigur. - Mă duc până sus. 919 01:01:47,900 --> 01:01:49,400 Trebuie să-mi scot pulovărul. 920 01:01:49,400 --> 01:01:51,900 E foarte cald aici. 921 01:01:56,700 --> 01:01:59,400 Când te întorci, o să fac ceva de mâncare. 922 01:02:00,400 --> 01:02:01,700 Şi, Liddy... 923 01:02:01,800 --> 01:02:05,700 Nu-l aduce acasă, până nu-şi face treburile. 924 01:02:05,800 --> 01:02:07,700 Ca un băieţel cuminte. 925 01:02:29,400 --> 01:02:31,100 M-am întors. 926 01:02:48,000 --> 01:02:50,800 Trebuie să mă duc la baie. 927 01:03:52,300 --> 01:03:56,000 Era ca într-un... 928 01:03:56,200 --> 01:04:01,200 Ştiţi filmele alea în care morţii ies din groapă, 929 01:04:01,200 --> 01:04:04,500 fără o jumătate din faţă, 930 01:04:04,500 --> 01:04:08,200 cu ochii şi buzele atârnând ? 931 01:04:08,400 --> 01:04:09,900 Le Ştiţi ? 932 01:04:11,600 --> 01:04:13,500 Şi merg toţi odată, 933 01:04:14,400 --> 01:04:17,300 se mişcă foarte încet, aşa. 934 01:04:17,300 --> 01:04:20,600 Merg ciudat şi mormăie. 935 01:04:26,000 --> 01:04:28,300 Şi toţi caută acelaşi lucru. 936 01:04:29,200 --> 01:04:31,700 Oameni vii, să le mănânce carnea 937 01:04:31,700 --> 01:04:34,100 şi să le bea sângele. 938 01:04:34,200 --> 01:04:36,100 Zâmbeşte. Zâmbeşte, James. 939 01:04:44,000 --> 01:04:46,100 Şi nu se pot abţine, 940 01:04:46,200 --> 01:04:48,700 cu toate că sunt morţi, 941 01:04:48,800 --> 01:04:51,600 dar ei nu-şi dau seama. 942 01:04:51,800 --> 01:04:54,300 Aşa eram şi eu. 943 01:04:55,600 --> 01:04:59,500 Spune-mi ce ai păţit, te rog. 944 01:04:59,700 --> 01:05:03,300 James, te gândeşti la mine când nu suntem împreună ? 945 01:05:03,200 --> 01:05:05,700 Tot timpul mă gândesc la tine. 946 01:05:07,400 --> 01:05:11,100 Când nu sunt cu tine, parcă sunt mort. 947 01:05:12,200 --> 01:05:13,400 Dnă Maretto, 948 01:05:14,500 --> 01:05:18,100 tu eşti cel mai frumos lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 949 01:05:18,200 --> 01:05:21,200 - Nu mai pot face asta. - Ce ? 950 01:05:21,300 --> 01:05:25,600 Nu mai pot suporta să mă atingă seara când mă duc acasă. 951 01:05:25,700 --> 01:05:29,500 Tot timpul mă gândesc la tine. 952 01:05:29,500 --> 01:05:31,700 La noi... 953 01:05:31,800 --> 01:05:36,400 Când îl refuz, se enervează. 954 01:05:36,500 --> 01:05:37,900 Cum adică ? 955 01:05:38,100 --> 01:05:40,700 Te loveşte ? 956 01:05:42,900 --> 01:05:44,900 Femeile acelea, ştii tu, 957 01:05:44,900 --> 01:05:49,700 de la emisiunea lui Sally Jesse Raphael, de acum câteva zile, 958 01:05:49,800 --> 01:05:53,200 erau deghizate, pentru a nu fi recunoscute de soţii lor. 959 01:05:53,200 --> 01:05:56,900 Stăteau în nişte adăposturi şi mă gândeam că acolo ar trebui să mă duc şi eu. 960 01:05:56,900 --> 01:06:00,600 Dacă m-ar lăsa să-l iau pe Walter cu mine, aş putea sta şi eu acolo. 961 01:06:00,800 --> 01:06:04,600 În alt stat, ca să nu mă recunoască nimeni. 962 01:06:04,700 --> 01:06:08,300 Nu ai putea să divorţezi ? 963 01:06:08,300 --> 01:06:12,300 - Şi apoi... - Dar mi-ar lua apartamentul. 964 01:06:12,500 --> 01:06:16,500 Ar lua şi maşina. Şi mi l-ar lua şi pe Walter ! 965 01:06:16,600 --> 01:06:19,000 Bietul Walter. 966 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 Ştiu că tu mă consideri un puşti, 967 01:06:23,000 --> 01:06:26,500 dar nu ţi-aş putea face vreodată un rău 968 01:06:26,700 --> 01:06:30,000 să te lovesc vreodată. 969 01:06:30,100 --> 01:06:33,600 Un bărbat care te loveşte 970 01:06:33,600 --> 01:06:36,000 nu merită să mai trăiască. 971 01:06:36,100 --> 01:06:38,900 Ăsta-i adevărul, nu merită să mai trăiască. 972 01:06:39,900 --> 01:06:42,800 Cred că ai dreptate. 973 01:06:44,100 --> 01:06:46,000 Nu trebuie. 974 01:06:48,300 --> 01:06:52,000 La naiba ! Iubesc cântecul ăsta ! 975 01:06:52,100 --> 01:06:54,700 Ţie nu-ţi place ? 976 01:06:54,600 --> 01:06:56,100 Nu ştiu... 977 01:07:38,200 --> 01:07:41,000 Dna Maretto mă lăsa să-i conduc maşina, 978 01:07:41,000 --> 01:07:43,700 deşi nu aveam permis. 979 01:07:43,800 --> 01:07:47,600 Spunea că, atunci când o să aibă emisiunea ei, în California, 980 01:07:47,800 --> 01:07:52,100 o să fiu asistenta ei, o să-i conduc maşina 981 01:07:52,100 --> 01:07:55,300 şi o s-o ajut să răspundă la scrisorile primite de la fanii ei. 982 01:07:57,400 --> 01:08:00,100 Cred că a fost cea mai frumoasă perioadă din viaţa mea. 983 01:08:00,200 --> 01:08:03,100 Parcă trăiam într-o superproducţie 984 01:08:03,100 --> 01:08:06,900 cu scenele de sex cenzurate. 985 01:08:15,900 --> 01:08:17,800 Nu te opri. 986 01:08:17,800 --> 01:08:20,200 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 987 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 Ce întrebare ? 988 01:08:22,500 --> 01:08:24,600 Ai vorbit cu Russell ? 989 01:08:25,700 --> 01:08:27,200 Da, am vorbit. 990 01:08:27,300 --> 01:08:29,600 Şi ce-a spus ? 991 01:08:29,600 --> 01:08:31,500 Vrea 1.000 de dolari. 992 01:08:32,400 --> 01:08:35,800 - Atât ? - Şi nişte CD-uri. 993 01:08:41,500 --> 01:08:45,500 - Ai făcut rost de pistol ? - Nu, nu încă. 994 01:08:45,600 --> 01:08:48,600 - De ce nu ? - Nu ştiu. 995 01:08:48,700 --> 01:08:51,100 Credeam că i-l ceri tu Lydiei... 996 01:08:51,200 --> 01:08:55,200 Nu pot să-l cer eu. Nu înţelegi ? 997 01:08:56,600 --> 01:08:59,100 Ba da, dar am crezut... 998 01:08:59,100 --> 01:09:02,300 Vrei să continui ce făceam ? 999 01:09:02,300 --> 01:09:05,400 - Da, te rog. - Bine. 1000 01:09:05,600 --> 01:09:09,100 Atunci, trebuie să-ţi faci şi tu treaba. 1001 01:09:18,200 --> 01:09:20,900 - Când o să se întâmple ? - Te rog... 1002 01:09:21,000 --> 01:09:24,500 Vreau să ştiu când. 1003 01:09:25,500 --> 01:09:28,800 Nu ştiu, cândva... 1004 01:09:31,000 --> 01:09:33,700 Dacă tu nu ştii, trebuie să caut pe cineva care să ştie. 1005 01:09:33,800 --> 01:09:37,500 Dnă Maretto, trebuie să înţelegi că... 1006 01:09:37,600 --> 01:09:40,100 Nu, cred că am înţeles deja. 1007 01:09:40,100 --> 01:09:43,500 Nu eşti un tip matur, aşa cum te credeam eu. 1008 01:09:49,000 --> 01:09:52,200 Acum, am o altă variantă. 1009 01:09:52,300 --> 01:09:55,400 - Poate chiar mai bună. - Care ? 1010 01:09:56,200 --> 01:09:58,500 - Russell. - Ce-i cu el ? 1011 01:10:01,100 --> 01:10:04,900 Russell, cred că e destul de puternic să se ocupe de problema asta. 1012 01:10:05,000 --> 01:10:08,100 - Atunci... - Se uită la mine într-un anume fel... 1013 01:10:09,500 --> 01:10:12,400 Probabil că ar şti să mă aprecieze. 1014 01:10:15,100 --> 01:10:17,100 Tu ce crezi ? 1015 01:10:20,200 --> 01:10:23,300 Cred că am s-o facem săptămâna viitoare. 1016 01:10:23,400 --> 01:10:24,900 E bine ? 1017 01:10:26,200 --> 01:10:28,100 Chiar ai face asta pentru mine, James ? 1018 01:10:28,900 --> 01:10:30,700 Orice. 1019 01:10:32,900 --> 01:10:35,600 După aceea o să putem fi împreună. 1020 01:10:35,700 --> 01:10:38,300 O să poţi dormi la mine. 1021 01:10:38,300 --> 01:10:41,400 O să putem face orice avem chef. 1022 01:10:41,600 --> 01:10:44,100 - Orice ? - Da. 1023 01:10:52,300 --> 01:10:54,000 Orice. 1024 01:10:58,300 --> 01:10:58,400 Ai prins-o ? 1025 01:10:58,400 --> 01:11:00,400 Am prins-o. 1026 01:11:00,400 --> 01:11:03,400 Spune-mi dacă e dreaptă. 1027 01:11:03,500 --> 01:11:05,900 Arată grozav. 1028 01:12:18,600 --> 01:12:20,500 Walter ! 1029 01:12:29,100 --> 01:12:30,500 Cinci. 1030 01:12:35,700 --> 01:12:37,700 Patru. 1031 01:12:40,800 --> 01:12:44,300 Vino, băiete. Hai la plimbare. 1032 01:12:44,300 --> 01:12:45,400 Trei. 1033 01:12:53,600 --> 01:12:54,400 Doi. 1034 01:12:56,100 --> 01:12:56,700 Unu. 1035 01:13:00,100 --> 01:13:01,100 Bună, la toată lumea. 1036 01:13:01,100 --> 01:13:03,700 - Sunt Suzanne Stone, în direct... 1037 01:13:03,800 --> 01:13:05,400 Nu mişca. 1038 01:13:05,400 --> 01:13:07,400 Luaţi ce vreţi şi plecaţi. 1039 01:13:07,500 --> 01:13:09,500 Hai, Jimmy. Acum ! 1040 01:13:09,500 --> 01:13:11,200 Staţi puţin... 1041 01:13:11,300 --> 01:13:12,200 Staţi. 1042 01:13:14,500 --> 01:13:16,900 Ia ceasul. E un Rolex. 1043 01:13:17,000 --> 01:13:19,700 Ştiu că e un Rolex. Crezi că n-am mai văzut un Rolex ? 1044 01:13:19,700 --> 01:13:23,600 Dă-mi lanţul, nenorocitule. Dă-mi lanţul ! 1045 01:13:28,300 --> 01:13:31,400 Cred că aţi remarcat că a fost o seară frumoasă, 1046 01:13:31,500 --> 01:13:33,400 puţin cam răcoroasă, 1047 01:13:33,400 --> 01:13:37,400 iar temperaturile sunt cele normale pentru toamnă. 1048 01:13:37,500 --> 01:13:39,400 Acum, Jim. Fă-o ! 1049 01:13:40,800 --> 01:13:42,800 - Nu, te rog. - Dă-mi verigheta. 1050 01:13:42,900 --> 01:13:45,000 - Verigheta ? - Dă-mi-o. 1051 01:13:45,100 --> 01:13:46,800 Nu pot să-ţi dau verigheta. 1052 01:13:47,000 --> 01:13:48,600 Nevastă-mea m-ar omorî. 1053 01:13:48,700 --> 01:13:51,800 Te-ar omorî ? Suzanne te-ar omorî !? 1054 01:13:51,800 --> 01:13:53,300 O cunoşti pe soţia mea ? 1055 01:13:55,500 --> 01:13:56,700 Jimmy, acum ! 1056 01:13:56,900 --> 01:13:59,100 La naiba, idiotule ! Fă-o ! 1057 01:14:01,500 --> 01:14:03,000 Doamne, iartă-mă. 1058 01:14:09,100 --> 01:14:11,600 Următoarele zile 1059 01:14:11,600 --> 01:14:13,900 vor fi perfecte pentru pescuit. 1060 01:14:14,100 --> 01:14:17,200 Atât pentru seara asta. Sunt Suzanne Stone... 1061 01:14:30,800 --> 01:14:34,800 Şi dacă-mi permiteţi o remarcă personală. 1062 01:14:34,800 --> 01:14:39,000 Îl salut pe soţul meu, Larry, 1063 01:14:38,900 --> 01:14:41,500 la prima noastră aniversare. 1064 01:14:42,600 --> 01:14:44,300 Noapte bună, iubitule. 1065 01:14:46,300 --> 01:14:47,500 Hai, vino ! 1066 01:15:35,100 --> 01:15:36,800 Ai găsit ceva ? 1067 01:15:36,900 --> 01:15:39,300 Nişte noroi. 1068 01:15:40,400 --> 01:15:43,100 - Şi asta. - Ce ? 1069 01:15:43,200 --> 01:15:44,800 Nu ştiu ce este. 1070 01:15:46,600 --> 01:15:49,600 Parcă ar fi fragmente de cartuş. 1071 01:15:49,500 --> 01:15:52,100 - Janice Maretto ? - Da, eu sunt. 1072 01:15:52,300 --> 01:15:54,200 Sunteţi chemată la telefon. 1073 01:15:57,300 --> 01:15:59,000 Alo. 1074 01:16:01,300 --> 01:16:02,900 Cum ? 1075 01:16:08,900 --> 01:16:10,600 Mulţumesc. 1076 01:16:18,500 --> 01:16:20,200 Treziţi-vă ! 1077 01:16:20,200 --> 01:16:22,400 Am deschis ! 1078 01:16:22,400 --> 01:16:25,300 Ţinem deschis toată sâmbăta. 1079 01:16:26,300 --> 01:16:28,300 S-a enervat la restaurant ? 1080 01:16:28,300 --> 01:16:31,600 A băut prea mult, sau altceva ? 1081 01:16:32,700 --> 01:16:36,400 Cinci piese de sufragerie în stil colonial, din lemn de stejar... 1082 01:16:38,200 --> 01:16:42,600 Dormitor complet pat dublu cu saltea... 1083 01:16:42,800 --> 01:16:45,800 - Suntem Tom Peterson... - Şi Gloria Stewart. 1084 01:16:45,900 --> 01:16:49,900 Aici încheiem ziua de emisie la WWEN. 1085 01:16:50,000 --> 01:16:52,900 Postul de televiziune al comunităţii din Little Hope 1086 01:16:53,000 --> 01:16:55,200 şi al districtului Hope County. 1087 01:17:44,600 --> 01:17:47,500 Nu e nevoie să discutaţi cu ei, dacă nu doriţi. 1088 01:18:36,100 --> 01:18:38,600 A fost o surpriză pentru mine. 1089 01:18:38,700 --> 01:18:42,100 Nu s-a luptat prea mult, 1090 01:18:42,200 --> 01:18:45,100 pentru un tip atât de violent. 1091 01:18:47,400 --> 01:18:50,800 Când stăteam pe hol, 1092 01:18:50,700 --> 01:18:53,000 cu pistolul în mână... 1093 01:18:53,000 --> 01:18:55,400 Încercam să nu fiu nervos, 1094 01:18:55,400 --> 01:18:58,200 gândindu-mă la dna Maretto 1095 01:18:58,300 --> 01:19:01,800 şi la cum va fi tot restul vieţii noastre, împreună. 1096 01:19:03,700 --> 01:19:08,300 Urma să ne mutăm în California, sau în Florida, 1097 01:19:08,400 --> 01:19:12,900 să facem plajă dezbrăcaţi 1098 01:19:12,900 --> 01:19:14,700 şi să lucrăm la emisiunea ei. 1099 01:19:14,700 --> 01:19:17,900 Dragostea lui Hristos este atotputernică, 1100 01:19:17,900 --> 01:19:20,500 înfrânge chiar şi moartea. 1101 01:20:06,400 --> 01:20:08,400 Am ştiut. 1102 01:20:08,500 --> 01:20:11,900 Nu ştiu cum, dar mi-am dat seama. 1103 01:20:12,000 --> 01:20:16,600 A fost ca o iluminare, dar am ştiut că ea... 1104 01:20:22,100 --> 01:20:24,600 Am ştiut că ea scăpase de el. 1105 01:20:24,700 --> 01:20:26,800 Îi stătea în cale. 1106 01:20:30,400 --> 01:20:32,200 În orice caz... 1107 01:20:35,700 --> 01:20:39,400 Atunci a fost ultima dată când am văzut-o pe... 1108 01:20:39,500 --> 01:20:41,300 Suzanne. 1109 01:20:41,200 --> 01:20:43,200 Iertaţi-mă. Am putea... 1110 01:20:43,300 --> 01:20:45,500 Putem face o scurtă pauză ? 1111 01:20:55,800 --> 01:20:58,300 - Ce vrei, Liddy ? - Numai să stăm de vorbă. 1112 01:20:59,400 --> 01:21:02,600 Acum sunt ocupată. Despre ce vrei să vorbim ? 1113 01:21:02,600 --> 01:21:05,700 - Ce-o să facem acum !? - Cine ? 1114 01:21:05,900 --> 01:21:07,800 Eu, tu şi Jimmy. 1115 01:21:07,800 --> 01:21:11,200 - Mi-e frică. - Nu are de ce să-ţi fie frică. 1116 01:21:11,300 --> 01:21:15,400 Eu, tu şi Jimmy o să stăm ceva timp departe unii de alţii. 1117 01:21:15,400 --> 01:21:16,900 Dar el e aici. 1118 01:21:16,800 --> 01:21:19,600 Aici ? La naiba ! Unde ? 1119 01:21:19,600 --> 01:21:21,600 Pe stradă, vis-a-vis. 1120 01:21:24,200 --> 01:21:26,700 Dumnezeule ! Intră. 1121 01:21:26,700 --> 01:21:28,500 Mai repede ! 1122 01:21:29,600 --> 01:21:33,500 Ascultă-mă cu atenţie. Spune-i lui James să nu mai vină aici, da ? 1123 01:21:33,600 --> 01:21:37,000 Nu gândiţi de loc ? N-aţi văzut nici un film poliţist ? 1124 01:21:38,100 --> 01:21:42,300 Spune că trebuie să te vadă, altfel o să moară de dragoste. 1125 01:21:42,400 --> 01:21:44,000 Să se ducă la doctor. 1126 01:21:43,900 --> 01:21:46,700 Şi Russell, vrea banii şi CD-urile. 1127 01:21:46,800 --> 01:21:50,200 Serios ? Spunei lui Russell să-şi ţină gura, 1128 01:21:50,300 --> 01:21:54,100 altfel o să-şi asculte CD-urile în camera de gazare ! 1129 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 Ce e ? Ce mai vrei ? 1130 01:21:56,000 --> 01:22:00,200 Vreau ca totul să fie ca înainte. 1131 01:22:00,400 --> 01:22:02,500 Lydia, nimic nu mai poate fi ca înainte. 1132 01:22:02,500 --> 01:22:05,400 Trebuie să uităm până şi faptul că ne cunoaştem. 1133 01:22:06,700 --> 01:22:08,700 Pleacă, pleacă de aici ! 1134 01:22:10,300 --> 01:22:13,100 Dar emisiunea din California ? 1135 01:22:13,100 --> 01:22:15,400 Doamne, Liddy. Revino-ţi. 1136 01:22:16,800 --> 01:22:18,200 Doamne ! 1137 01:22:25,500 --> 01:22:28,300 - I-ai spus că o iubesc ? - Da, i-am spus. 1138 01:22:28,500 --> 01:22:31,500 Dar nu vrea să te mai vadă şi mi-a spus să te duci la doctor. 1139 01:22:42,400 --> 01:22:43,900 Bună, Suzanne. 1140 01:22:46,400 --> 01:22:47,800 Ce mai faci ? 1141 01:22:47,900 --> 01:22:51,500 Îmi pare rău că nu am putut să-ţi dau exclusivitate asupra evenimentului. 1142 01:22:51,700 --> 01:22:54,600 - Pardon ? - E aşa o mare competiţie între posturile 1143 01:22:54,600 --> 01:22:58,000 care luptă între ele pentru audienţă. Şi apoi mă gândesc şi la viitor. 1144 01:22:58,200 --> 01:23:01,700 - Bineînţeles, înţeleg foarte bine. - Ce bine. 1145 01:23:01,700 --> 01:23:03,600 Am nevoie de casete. 1146 01:23:03,800 --> 01:23:06,900 Am hotărât să termin documentarul... 1147 01:23:06,900 --> 01:23:09,600 - E o mică problemă aici. - Ce problemă ? 1148 01:23:09,800 --> 01:23:12,400 - Le-a luat poliţia. - Cum adică ? 1149 01:23:12,500 --> 01:23:15,900 - Au venit şi le-au luat. - Pentru ce ? 1150 01:23:16,000 --> 01:23:19,400 - Au spus că asta e procedura standard. - Dar sunt casetele mele ! 1151 01:23:19,500 --> 01:23:23,300 Teoretic vorbind, sunt ale postului nostru. 1152 01:23:23,400 --> 01:23:25,800 Până când... 1153 01:23:26,900 --> 01:23:30,600 Să vă arăt partea care a stârnit interesul poliţiştilor, ca să spun aşa. 1154 01:23:32,400 --> 01:23:35,900 Astăzi vom discuta despre bolile cu transmitere sexuală 1155 01:23:35,800 --> 01:23:38,300 şi atitudinea adolescenţilor faţă de ele. 1156 01:23:38,400 --> 01:23:41,400 Cine vrea să înceapă ? 1157 01:23:41,700 --> 01:23:43,500 Eu personal, sunt împotriva lor. 1158 01:23:46,300 --> 01:23:48,400 Să luăm un exemplu. 1159 01:23:48,300 --> 01:23:51,100 La ce vă gândiţi când eu spun "AIDS" ? 1160 01:23:51,300 --> 01:23:53,300 - Poponari. - Perversiuni. 1161 01:23:53,200 --> 01:23:54,600 The Hershey Highway. 1162 01:23:55,800 --> 01:23:57,700 Linişte, copii. 1163 01:23:57,700 --> 01:24:01,700 Tu, Liddy ? Dacă ai avea o relaţie cu un coleg ? 1164 01:24:01,900 --> 01:24:05,100 Ai prefera să poarte un prezervativ ? 1165 01:24:05,100 --> 01:24:06,700 Nu ştiu. 1166 01:24:08,400 --> 01:24:12,500 Cred că ar depinde de ce fel de om este. 1167 01:24:12,500 --> 01:24:15,200 Da, un orb. 1168 01:24:19,100 --> 01:24:23,100 Dar tu, James ? Te-a preocupat problema AIDS ? 1169 01:24:25,800 --> 01:24:28,700 In privinţa relaţiei de acum... 1170 01:24:28,700 --> 01:24:33,800 In privinţa relaţiei care o am acum nu-mi fac nici o grijă. 1171 01:24:34,800 --> 01:24:36,900 Nu e genul acela de persoană. 1172 01:24:36,900 --> 01:24:40,100 E foarte curată. 1173 01:24:52,000 --> 01:24:54,700 Este secvenţa difuzată la Geraldo, cu mici modificări de montaj. 1174 01:24:54,800 --> 01:24:58,000 A fost dată şi la First Edition şi la American Justice. 1175 01:24:58,100 --> 01:25:02,100 Am câştigat bani buni cu ea şi ne-a făcut şi reclamă. 1176 01:25:02,100 --> 01:25:04,500 În numele Sfântului Dhuh, ne rugăm. 1177 01:25:04,600 --> 01:25:06,800 Implorându-l cu braţele ridicate. 1178 01:25:06,900 --> 01:25:09,900 Mulţumesc, Jesus. Îţi mulţumesc pentru viaţa mea. 1179 01:25:10,000 --> 01:25:14,800 Gândeşte-te puţin la viaţa ta. Cât poţi dărui din viaţa ta ? 1180 01:25:15,000 --> 01:25:18,200 Un dolar ? Zece dolari ? O sută de dolari ? 1181 01:25:18,200 --> 01:25:21,000 Cât de important e Jesus în viaţa ta ? 1182 01:26:09,000 --> 01:26:11,300 După cum vă imaginaţi... 1183 01:26:12,500 --> 01:26:15,300 Am fost extrem de şocată. 1184 01:26:16,900 --> 01:26:20,500 Când mă gândesc la tinerii ăştia inadaptaţi 1185 01:26:20,600 --> 01:26:24,300 pe care am încercat să-i aduc pe calea bună 1186 01:26:24,300 --> 01:26:29,900 şi care ar fi avut mult de câştigat de pe urma carierei mele viitoare, 1187 01:26:30,000 --> 01:26:33,900 sunt responsabili de crima asta îngrozitoare ! 1188 01:26:35,200 --> 01:26:38,000 Nu poţi concepe aşa ceva ! 1189 01:26:41,800 --> 01:26:45,700 Bineînţeles, am realizat şi nu cred că sunt prea dură, 1190 01:26:45,800 --> 01:26:49,500 că, din fericire, s-a făcut dreptate, 1191 01:26:49,500 --> 01:26:53,500 iar documentarul realizat de mine, va fi apreciat la adevărata sa valoare. 1192 01:26:53,500 --> 01:26:56,300 S-ar putea să fie difuzat la PBS unde va beneficia 1193 01:26:56,400 --> 01:27:00,300 de o audienţă mai mică, dar va căpăta o reputaţie de invidiat. 1194 01:27:00,500 --> 01:27:03,700 - Vrei să ne dai detalii ? - Nu am nimic de spus. 1195 01:27:03,700 --> 01:27:06,900 - Prietenul tău, Russell, ne-a spus multe. - Ce anume ? 1196 01:27:07,000 --> 01:27:10,200 Ne-a spus că ai "cocoşelul" mai mare decât creierul. 1197 01:27:10,400 --> 01:27:13,100 Da ? Chiar a spus asta ? 1198 01:27:13,100 --> 01:27:15,800 Nu cred că a spus-o ca un compliment. 1199 01:27:15,900 --> 01:27:18,900 - Amatori idioţi. - Cine ? 1200 01:27:18,900 --> 01:27:22,000 Ascultă-mă : Cariera voastră de criminali, 1201 01:27:22,100 --> 01:27:24,900 a capotat la nivelul grădiniţei. 1202 01:27:25,100 --> 01:27:27,400 Aţi lăsat amprente pe pistol. 1203 01:27:27,400 --> 01:27:30,500 Şi o grămadă de cartuşe la locul crimei. 1204 01:27:30,500 --> 01:27:32,900 Mai trebuia să lăsaţi şi o carte de vizită. 1205 01:27:33,000 --> 01:27:36,400 Ai sângele lui Larry Maretto pe pantofi. 1206 01:27:36,400 --> 01:27:38,500 Şi fragmente din creierul lui Larry. 1207 01:27:41,300 --> 01:27:44,800 El o bătea mereu. 1208 01:27:44,900 --> 01:27:48,200 - O ameninţa mereu c-o omoară. - Te şi cred. 1209 01:27:48,200 --> 01:27:51,900 Urma să plecăm în California... 1210 01:27:52,100 --> 01:27:55,700 Mi-a spus că vocea mea e bună pentru Tv. 1211 01:27:55,700 --> 01:27:58,400 - Ce să faci cu vocea la Tv ? - Comentariu sportiv. 1212 01:27:58,500 --> 01:28:00,900 Crainic de ştiri sportive. 1213 01:28:00,900 --> 01:28:03,300 Când ai început să ţi-o tragi cu ea ? 1214 01:28:03,300 --> 01:28:06,300 - N-a fost aşa. - Dar cum a fost ? 1215 01:28:09,900 --> 01:28:12,500 Eram... 1216 01:28:12,500 --> 01:28:14,300 Noi eram... 1217 01:28:15,300 --> 01:28:17,000 Cum eraţi ? 1218 01:28:17,100 --> 01:28:19,200 Ne iubeam. 1219 01:28:25,000 --> 01:28:27,200 Eram îndrăgostiţi. 1220 01:28:28,800 --> 01:28:32,800 De câte ori ? De câte ori ai făcut amor cu dna Maretto ? 1221 01:28:35,600 --> 01:28:38,400 Nu ştiu... 1222 01:28:38,500 --> 01:28:40,800 - De multe ori. - Unde ? 1223 01:28:40,900 --> 01:28:43,900 În patul ei ? În patul soţului ei mort ? 1224 01:28:45,500 --> 01:28:47,800 Da, câteodată. 1225 01:28:47,800 --> 01:28:49,600 În altă parte ? 1226 01:28:52,700 --> 01:28:54,100 În maşina ei. 1227 01:28:55,300 --> 01:28:57,500 - În maşina ei ? - Da. 1228 01:28:58,500 --> 01:28:59,800 Şi odată la şcoală. 1229 01:29:00,000 --> 01:29:03,000 Dumnezeule, la şcoală ? 1230 01:29:03,000 --> 01:29:05,900 Da, în sala de sport. 1231 01:29:07,700 --> 01:29:12,700 Şi într-o noapte în studioul de unde prezenta vremea. 1232 01:29:14,000 --> 01:29:18,400 De două ori la motelul din Piedmont. 1233 01:29:18,400 --> 01:29:20,900 Şi pe bancheta din spate a maşinii lui Russell. 1234 01:29:22,300 --> 01:29:26,600 Şi la cinematograful din strada Hayworth. 1235 01:29:26,700 --> 01:29:29,400 De două ori în casa părinţilor ei, 1236 01:29:29,400 --> 01:29:32,600 care erau plecaţi în vacanţă. 1237 01:29:33,700 --> 01:29:35,100 Şi... 1238 01:29:36,900 --> 01:29:40,600 pe câmpul din spatele benzinăriei. 1239 01:29:43,600 --> 01:29:47,200 În locul unde se vând gogoşi şi cafea... 1240 01:29:47,200 --> 01:29:49,500 Era închis. 1241 01:30:09,900 --> 01:30:11,500 Bună, Liddy. 1242 01:30:12,600 --> 01:30:15,800 Mi se pare mie sau dieta dă roade ? 1243 01:30:15,900 --> 01:30:18,300 Ai mai slăbit câteva kilograme ? 1244 01:30:19,700 --> 01:30:24,100 Nu ştiu. Nu prea am mâncat în ultimul timp. 1245 01:30:24,000 --> 01:30:27,000 Ai de gând să vorbeşti cu poliţiştii ? 1246 01:30:27,200 --> 01:30:31,400 Cred că Russell o să le spună tot şi... 1247 01:30:31,500 --> 01:30:34,700 Nimeni n-o să-i creadă pe Russell sau pe Jimmy. 1248 01:30:34,900 --> 01:30:37,100 Sunt doi derbedei. 1249 01:30:37,200 --> 01:30:40,200 Dacă şi-ar fi ţinut gura nu erau în rahatul ăsta. 1250 01:30:40,300 --> 01:30:44,100 Nu există dovezi împotriva noastră. Eu nu eram acasă. 1251 01:30:44,100 --> 01:30:48,900 Şi dacă se află ceva, cred că ştii cine cade drept vinovată ? 1252 01:30:48,900 --> 01:30:50,900 - Tu ! - Ce vrei să spui ? 1253 01:30:50,900 --> 01:30:54,300 Dacă nu ai fi adus tu pistolul mamei tale, Larry ar fi trăit şi acum. 1254 01:30:54,500 --> 01:30:59,100 - Dar tu mi l-ai cerut. - Nu, nu eu. 1255 01:30:59,300 --> 01:31:02,900 Nu. Jimmy ţi l-a cerut. Nu-ţi aduci aminte ? 1256 01:31:03,000 --> 01:31:06,400 Dar tu l-ai pus pe Jimmy şi pe Russell să facă asta. 1257 01:31:06,600 --> 01:31:08,600 Nu cred. 1258 01:31:08,700 --> 01:31:10,900 Bagă bine la cap ! 1259 01:31:11,000 --> 01:31:14,400 Nu i-am dat lui Russell nici un ban. Înţelegi asta ? 1260 01:31:14,500 --> 01:31:17,700 Din ce-mi amintesc a fost planul vostru. Al tău şi al lui Jimmy ! 1261 01:31:17,800 --> 01:31:21,400 Tu ai făcut o manie pentru mine şi asta îţi produce o plăcere perversă. 1262 01:31:21,600 --> 01:31:24,800 Ca toţi oamenii cu probleme sexuale fac. 1263 01:31:24,900 --> 01:31:28,900 Russell a acceptat pentru că Russell este un nenorocit pervers ! 1264 01:31:29,100 --> 01:31:31,700 Pot paria că ţi-ai tras-o cu el, 1265 01:31:31,800 --> 01:31:33,800 cu toată tendinţa ta către lesbianism. 1266 01:31:34,100 --> 01:31:36,300 - Stai puţin ! - De ce să stau ? 1267 01:31:36,400 --> 01:31:39,000 Credeam că suntem prietene. 1268 01:31:43,700 --> 01:31:45,100 Bine... 1269 01:31:46,800 --> 01:31:49,200 Vrei să asculţi sfatul unei prietene ? 1270 01:31:49,300 --> 01:31:52,100 Ţine-ţi naibii gura ! 1271 01:31:53,300 --> 01:31:56,300 E cuvântul lor împotriva cuvântului meu. Şi cine sunt ei ? 1272 01:31:56,200 --> 01:31:59,000 Nişte puşti de 16 ani, buni de nimic, 1273 01:31:59,100 --> 01:32:02,900 cu părinţi alcoolici şi retardaţi. 1274 01:32:04,400 --> 01:32:07,200 Eu am o carieră profesională. 1275 01:32:07,300 --> 01:32:09,700 IProvin dintr-o familie bună. 1276 01:32:09,800 --> 01:32:12,200 Pe cine crezi că vor crede cei din juriu ? 1277 01:32:21,700 --> 01:32:25,100 Mulţumesc lui Dumnezeu că mai există legi în ţara asta. 1278 01:32:25,200 --> 01:32:28,400 Tribunalul a hotărât că poliţia a întins o capcană. 1279 01:32:28,400 --> 01:32:32,000 În consecinţă, casetele nu sunt admise ca probe. 1280 01:32:36,100 --> 01:32:41,100 Clienta mea a plătit o cauţiune de 200.000 de dolari 1281 01:32:41,100 --> 01:32:44,900 şi ne va putea asista la pregătirea apărării. 1282 01:32:49,600 --> 01:32:53,200 Ai vreo declaraţie de făcut ? Vrei să ne spui ceva ? 1283 01:32:54,400 --> 01:32:57,400 - Suzanne, spune-ne ceva. - Vreau să spun numai că... 1284 01:32:59,800 --> 01:33:01,800 e bine să trăieşti într-o ţară 1285 01:33:02,100 --> 01:33:05,300 în care viaţa şi libertatea 1286 01:33:06,500 --> 01:33:09,700 încă mai înseamnă ceva. 1287 01:33:09,900 --> 01:33:11,700 - Mulţumesc. - Ce veţi face acum, dnă Moretto ? 1288 01:33:11,900 --> 01:33:15,700 Voi merge acasă şi mi voi plimba câinele. 1289 01:33:15,900 --> 01:33:19,500 - Care va fi poziţia dumneavoastră ? - O să depuneţi mărturie ? 1290 01:33:19,700 --> 01:33:21,900 Chiar i-ai pus pe copii ăia să-ţi omoare soţul ? 1291 01:33:23,200 --> 01:33:25,400 L-am iubit pe Larry Maretto, 1292 01:33:26,300 --> 01:33:29,100 din totă inima. 1293 01:33:29,900 --> 01:33:31,900 Dar de fapt... 1294 01:33:34,500 --> 01:33:38,300 soţul meu avea mari probleme cu cocaina. 1295 01:33:39,700 --> 01:33:41,100 În sfârşit. 1296 01:33:41,100 --> 01:33:44,500 Am spus-o. În sfârşit, am spus-o. 1297 01:33:44,500 --> 01:33:47,300 Credeţi-mă, în timp ce filmam la documentarul meu 1298 01:33:47,400 --> 01:33:50,400 "Tinerii vorbesc liber"... 1299 01:33:50,500 --> 01:33:54,900 James şi Russell, fără ştirea mea, l-au cunoscut pe soţul meu 1300 01:33:54,900 --> 01:33:57,500 şi au început să-i aducă droguri, 1301 01:33:57,600 --> 01:34:00,000 devenind principalii lui furnizori. 1302 01:34:00,100 --> 01:34:05,300 Iar când a încercat să renunţe, sau poate că i-a ameninţat 1303 01:34:05,300 --> 01:34:08,300 că-i va denunţa poliţei... 1304 01:34:11,400 --> 01:34:12,800 l-au ucis. 1305 01:34:14,100 --> 01:34:17,500 Nu intenţionam să dezvălui această parte neagră 1306 01:34:17,400 --> 01:34:20,400 a soţului meu, 1307 01:34:20,600 --> 01:34:24,400 pentru că am vrut să-i cruţ părinţii. 1308 01:34:25,600 --> 01:34:28,200 Dar acum nu mai de ales. 1309 01:34:28,300 --> 01:34:30,700 Trebuie să mă apăr, spunând adevărul. 1310 01:34:33,100 --> 01:34:35,100 Ştiu ca va veni un timp, 1311 01:34:48,500 --> 01:34:53,300 când lupta mea se va sfârşi, 1312 01:34:53,500 --> 01:34:56,300 mă voi întâlni cu soţul meu, 1313 01:34:56,400 --> 01:35:00,600 în raiul în care credea cu atâta tărie. 1314 01:35:00,800 --> 01:35:02,400 Atunci a fost ultima oară... 1315 01:35:02,500 --> 01:35:06,100 - Când am văzut-o. - Şi atunci... 1316 01:35:06,300 --> 01:35:09,500 Cam astea au fost evenimentele de până acum. 1317 01:35:09,400 --> 01:35:13,400 Trebuie să spun că telefonul dumneavoastră nu m-a surprins, 1318 01:35:13,300 --> 01:35:17,300 pentru că în ultimele zile, am primit multe oferte pentru povestea mea, 1319 01:35:17,300 --> 01:35:19,700 de la mari posturi de televiziune 1320 01:35:19,800 --> 01:35:22,000 şi studiouri de film. 1321 01:35:23,100 --> 01:35:26,700 Înţeleg că trebuie să păstrăm confidenţialitatea 1322 01:35:26,700 --> 01:35:30,900 până la un moment favorabil ambelor părţi. 1323 01:35:31,100 --> 01:35:33,100 Şi trebuie să admit 1324 01:35:34,000 --> 01:35:36,200 că mi-a plăcut 1325 01:35:36,300 --> 01:35:40,900 misterul primului nostru rendezvous, dacă-l pot numi aşa. 1326 01:35:40,900 --> 01:35:43,500 Cred că profesia unui reporter de investigaţii 1327 01:35:43,600 --> 01:35:47,200 seamănă mult cu cea a unui agent secret. 1328 01:35:48,200 --> 01:35:50,200 Sper să vizionaţi cu plăcere acest document, 1329 01:35:50,300 --> 01:35:52,700 care ar putea deveni 1330 01:35:52,800 --> 01:35:56,900 un proiect hollywoodian de succes. 1331 01:35:56,800 --> 01:36:00,400 Cred că aici punem punct. 1332 01:36:21,000 --> 01:36:22,900 Vino, Walter. 1333 01:36:52,100 --> 01:36:54,100 - Suzanne ? - Da. 1334 01:36:54,100 --> 01:36:56,900 În sfârşit. Celebra Suzanne Maretto. 1335 01:36:57,900 --> 01:36:59,700 Mă bucur că te cunosc. 1336 01:37:02,600 --> 01:37:04,600 Aţi venit tocmai de la Hollywood ? 1337 01:37:04,700 --> 01:37:07,300 Am venit de la mare distanţă să te văd. 1338 01:37:08,600 --> 01:37:10,200 Cine e el ? 1339 01:37:12,100 --> 01:37:13,600 El este Walter. 1340 01:37:13,600 --> 01:37:15,800 Walter. Bună, Walter. 1341 01:37:18,900 --> 01:37:22,100 Nu ştiu de ce, dar credeam că eşti mai în vârstă, 1342 01:37:22,100 --> 01:37:25,500 ca director al unui mare studio... 1343 01:37:25,700 --> 01:37:27,100 Chiar sunt în vârstă. 1344 01:37:29,900 --> 01:37:33,200 Coboară. Vreau să-ţi arăt ceva. 1345 01:37:36,400 --> 01:37:38,600 Am adus caseta. 1346 01:37:38,600 --> 01:37:41,300 Vino. Hai să mergem. 1347 01:37:47,100 --> 01:37:50,800 Unde mergem ? 1348 01:37:50,800 --> 01:37:52,800 Vreau să-ţi arăt. 1349 01:37:52,900 --> 01:37:54,400 Ce ? 1350 01:37:57,600 --> 01:38:01,400 Are legătură cu povestea ta. Chiar e nostim. 1351 01:38:01,600 --> 01:38:04,000 Nu înţeleg de ce a trebuit să venim aici. 1352 01:38:32,900 --> 01:38:35,600 - Asta e pentru tine. - Mulţumesc foarte mult. 1353 01:38:35,700 --> 01:38:37,800 Chiar e foarte bun. Mulţumesc, dle Maretto. 1354 01:38:40,100 --> 01:38:42,000 Maretto. 1355 01:38:51,200 --> 01:38:53,100 Înţeleg... 1356 01:38:54,500 --> 01:38:56,100 Mulţumesc. 1357 01:39:30,200 --> 01:39:31,900 O să stau aici 1358 01:39:32,000 --> 01:39:33,800 tot restul vieţii. 1359 01:39:33,900 --> 01:39:38,100 Încă 30 de ani, dacă mai trăiesc atât. 1360 01:39:42,400 --> 01:39:46,600 Russell a făcut un târg şi a primit doar 16 ani. 1361 01:39:46,700 --> 01:39:48,800 Mi-e dor de el. 1362 01:39:48,900 --> 01:39:50,900 E prietenul meu. 1363 01:39:51,000 --> 01:39:52,900 Şi de Lydia mi-e dor. Ea e bine. 1364 01:39:54,200 --> 01:39:56,200 Dar mai ales de dna Maretto. 1365 01:39:58,000 --> 01:40:00,300 Cel mai ciudat e 1366 01:40:00,300 --> 01:40:05,200 că mi-e greu să-mi amintesc cum arată. 1367 01:40:05,300 --> 01:40:06,700 Ştii ? 1368 01:40:07,800 --> 01:40:10,800 Cu excepţia nopţilor în care nu visez, 1369 01:40:10,900 --> 01:40:12,900 o văd în fiecare noapte. 1370 01:40:14,400 --> 01:40:17,400 Visez că sunt la un meci de baseball, 1371 01:40:17,600 --> 01:40:21,500 în cabina crainicului. 1372 01:40:21,600 --> 01:40:23,900 Şi comentez jocul. 1373 01:40:25,900 --> 01:40:28,800 Iar ea stă chiar lângă mine 1374 01:40:28,900 --> 01:40:32,500 cu mâna pe piciorul meu şi mă mângâie. 1375 01:40:35,500 --> 01:40:39,000 Abia aştept să vină noaptea, să mă culc. 1376 01:40:38,900 --> 01:40:42,700 Suzanne spunea că nu poţi să ajungi cineva în America, 1377 01:40:42,900 --> 01:40:45,300 dacă nu apari la Tv. 1378 01:40:45,400 --> 01:40:48,000 Ce rost are să faci ceva important, 1379 01:40:48,100 --> 01:40:51,700 dacă nimeni nu se uită la tine ? 1380 01:40:51,800 --> 01:40:56,600 Dacă lumea se uită la tine devii un om mai bun. 1381 01:40:56,700 --> 01:41:00,200 Deci dacă toţi am apărea la Tv, 1382 01:41:00,300 --> 01:41:03,000 toţi am deveni oameni mai buni. 1383 01:41:03,100 --> 01:41:06,500 Dar dacă toată lumea ar apărea la Tv, tot timpul, 1384 01:41:06,600 --> 01:41:09,100 cine ar mai sta acasă să se uite. 1385 01:41:09,200 --> 01:41:11,100 Aici ceva nu merge. 1386 01:41:11,200 --> 01:41:14,300 Oricum sunt invitată la Oprah în weekend-ul următor. 1387 01:41:14,400 --> 01:41:17,100 Sper să-mi dea o reţetă de slăbit. 1388 01:41:17,200 --> 01:41:19,800 Şi Phil Donahue m-a invitat. 1389 01:41:19,800 --> 01:41:22,300 Dar ca să fiu sinceră, cu el am emoţii, 1390 01:41:22,400 --> 01:41:25,800 fiindcă de regulă nu înţeleg ce-mi spune. 1391 01:41:25,900 --> 01:41:29,800 M-au mai chemat şi alţii, dar acum nu mi-i mai amintesc. 1392 01:41:30,800 --> 01:41:32,700 Când te gândeşti că, până la urmă, 1393 01:41:32,800 --> 01:41:34,800 eu sunt cea care a ajuns faimoasă... 1394 01:41:34,900 --> 01:41:37,900 Dacă ar afla Suzanne, ar muri ! 1395 01:41:55,700 --> 01:41:57,200 Sfârşit 98399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.