Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,850 --> 00:01:31,280
Have you got everything?
2
00:01:31,280 --> 00:01:31,940
Yeah.
3
00:01:31,940 --> 00:01:34,910
Then let’s go. Everyone’s waiting for you.
4
00:01:55,320 --> 00:01:56,460
What’s wrong, Rikiishi?
5
00:01:56,460 --> 00:01:57,410
What’s wrong, Rikiishi?
6
00:01:58,630 --> 00:02:01,390
Nothing, really. It’s just that the sun is so bright.
7
00:02:44,710 --> 00:02:47,010
And so, to conclude our morning assembly…
8
00:02:48,580 --> 00:02:53,050
I’m pleased to announce that one of us will be leaving Toko High Security Juvenile Prison.
9
00:02:53,050 --> 00:02:57,410
He has been reborn into a fine man and will rejoin the free world today.
10
00:02:57,410 --> 00:03:00,950
I think we should all be very proud and happy for his accomplishment.
11
00:03:02,470 --> 00:03:06,950
And so, I’d like to have the man of honor, Rikiishi Toru, say a few words of farewell for us.
12
00:03:08,960 --> 00:03:11,210
Come forth, Rikiishi-kun.
13
00:03:23,870 --> 00:03:25,010
You’re so cool!
14
00:03:26,690 --> 00:03:28,210
You're unbelievable!
15
00:03:34,860 --> 00:03:36,770
Yo! You look just like Nakadai!
16
00:03:36,770 --> 00:03:38,860
You’re a genius, man!
17
00:03:40,860 --> 00:03:42,960
Mr. President!
18
00:03:42,960 --> 00:03:44,760
Looking good, Rikiishi-kun!
19
00:03:44,760 --> 00:03:46,260
Love that business suit!
20
00:03:46,260 --> 00:03:47,420
How'd you get it?
21
00:03:47,420 --> 00:03:50,370
A little something from Miss Yohko perhaps?
22
00:03:52,230 --> 00:03:53,840
Jeez, cut it out guys.
23
00:03:53,840 --> 00:03:56,300
Damn you! Having all the fun to yourself!
24
00:03:56,300 --> 00:03:58,840
You brute! You lady killer!
25
00:03:58,840 --> 00:04:00,610
Hey, be quiet already.
26
00:04:00,610 --> 00:04:03,350
You kill me, you handsome man!
27
00:04:03,350 --> 00:04:05,460
I said, be quiet!
28
00:04:06,700 --> 00:04:08,420
Stop being so full of yourselves!
29
00:04:08,420 --> 00:04:09,850
Stop being so overpowering!
30
00:04:18,970 --> 00:04:23,400
Well, I guess I can't actually push you guys around today.
31
00:04:26,990 --> 00:04:29,920
Ah, that scared me. He was just joking.
32
00:04:29,920 --> 00:04:31,620
That was in bad taste, Rikiishi-san.
33
00:04:31,620 --> 00:04:36,630
It also means I’ll enter the free world a little ahead of the rest of you.
34
00:04:37,030 --> 00:04:37,930
Thanks to Yohko-san…
35
00:04:37,930 --> 00:04:39,630
I mean, thanks to the Shiraki family,
36
00:04:39,630 --> 00:04:42,080
I am able to make my comeback in the boxing world.
37
00:04:42,080 --> 00:04:44,540
Yeah! Yeah, yeah, yeah, so she did help ya?
38
00:04:44,540 --> 00:04:47,270
Tell Yohko-san I said “hi,” okay?
39
00:04:47,880 --> 00:04:50,560
Er, I mean, good for you…
40
00:04:52,770 --> 00:04:54,740
Wh-What are you...
41
00:04:57,520 --> 00:05:00,350
Idiot. This isn’t about you, ya know.
42
00:05:00,350 --> 00:05:04,200
Enough with your heckling and hear out whatever bullshit he has to say.
43
00:05:10,900 --> 00:05:13,910
I have met the expectations of the supervisors of this prison
44
00:05:13,910 --> 00:05:19,290
and because of that I am now leaving this place in order to contribute fully to society.
45
00:05:19,290 --> 00:05:20,250
That is all.
46
00:05:21,170 --> 00:05:22,490
That was awesome!
47
00:05:26,300 --> 00:05:30,600
And now, let us all see Rikiishi to the gates.
48
00:05:50,150 --> 00:05:51,920
Rikiishi, make us proud.
49
00:05:52,900 --> 00:05:55,960
Rikiishi-san, how about you go all the way and become the world champion for us?
50
00:05:56,400 --> 00:05:58,960
Yeah, you’ll make us all proud!
51
00:05:58,960 --> 00:06:00,560
We’ll be your biggest fans, Rikiishi-san!
52
00:06:00,560 --> 00:06:01,660
Go get ‘em!
53
00:06:01,660 --> 00:06:03,740
We’ll be cheering for you back here!
54
00:06:08,280 --> 00:06:09,820
Rikiishi Toru, hooray!
55
00:06:09,820 --> 00:06:11,780
Rikiishi Toru, hooray!
56
00:06:11,780 --> 00:06:15,930
Hooray! Hooray!
57
00:06:15,940 --> 00:06:17,830
Rikiishi, take care of yourself.
58
00:06:17,830 --> 00:06:19,660
Yes, I will, Sir.
59
00:06:19,660 --> 00:06:20,860
Listen, Rikiishi.
60
00:06:20,860 --> 00:06:23,230
Let’s hope we don’t have to see you behind these walls again.
61
00:06:23,230 --> 00:06:24,430
I appreciate your guidance.
62
00:06:24,430 --> 00:06:25,330
I have faith in you.
63
00:06:25,330 --> 00:06:26,480
Thank you very much.
64
00:06:26,480 --> 00:06:27,940
Well then, take care.
65
00:06:27,940 --> 00:06:28,620
Yes.
66
00:06:28,620 --> 00:06:30,000
Come and visit when you can.
67
00:06:30,000 --> 00:06:30,490
I will.
68
00:06:30,490 --> 00:06:33,100
Just don’t cause any problems this time.
69
00:06:33,100 --> 00:06:35,580
You really gave us the runaround before.
70
00:06:36,710 --> 00:06:38,860
Well then, you guys take care.
71
00:06:38,860 --> 00:06:41,090
Bye!
72
00:06:42,410 --> 00:06:43,740
Rikiishi!
73
00:06:50,600 --> 00:06:53,260
What is it, Joe? What’s wrong?
74
00:07:01,540 --> 00:07:02,950
Nothing's wrong.
75
00:07:07,130 --> 00:07:10,780
Joe, that reminds me, we still haven’t exchanged our proper farewells.
76
00:07:14,350 --> 00:07:15,900
Stop the bad jokes.
77
00:07:15,900 --> 00:07:19,740
You think I'll fall for your song and dance like the supervisors?
78
00:07:19,740 --> 00:07:20,920
Yeah right!
79
00:07:20,920 --> 00:07:22,590
Whatever, "model prisoner."
80
00:07:22,590 --> 00:07:27,920
I guess nobody'll have to know you've been in juvie if you can smooth talk like that!
81
00:07:29,800 --> 00:07:30,770
Joe!
82
00:07:38,150 --> 00:07:39,570
Hey, stop it!
83
00:07:40,480 --> 00:07:42,380
Today’s a celebration of your freedom!
84
00:07:44,220 --> 00:07:46,000
Don’t worry, Sir.
85
00:07:46,000 --> 00:07:48,030
I just want to talk to him.
86
00:07:48,030 --> 00:07:48,990
“Talk,” ya say?
87
00:07:48,990 --> 00:07:51,030
Huh, like you actually wanna make nice chitchat with me.
88
00:07:52,780 --> 00:07:55,620
You know goddamn well this is how I do things!
89
00:08:03,390 --> 00:08:04,330
Rikiishi.
90
00:08:05,370 --> 00:08:07,020
I guess I’ll listen.
91
00:08:07,020 --> 00:08:08,340
To this “talk” you wanna give me.
92
00:08:08,340 --> 00:08:14,500
I heard that you were holding rocks in your gloves when we had our little fight.
93
00:08:14,500 --> 00:08:17,950
Heh. Well, I guess you’ve got me. You’re right.
94
00:08:21,130 --> 00:08:22,530
So what’s your point?
95
00:08:22,530 --> 00:08:26,690
You trying to say that if I hadn’t been holding rocks that you would’ve kicked my ass flat?
96
00:08:26,690 --> 00:08:28,070
That’s not it.
97
00:08:28,070 --> 00:08:31,370
I’m saying that the day will come when you leave this place.
98
00:08:31,370 --> 00:08:37,440
And if we believe what Danpei-san says, you'll become a pro boxer like me.
99
00:08:38,270 --> 00:08:40,800
Well, I guess if you're with that old man,
100
00:08:40,800 --> 00:08:43,490
you might actually have a shot at becoming one.
101
00:08:44,170 --> 00:08:45,740
But when that time comes,
102
00:08:45,740 --> 00:08:50,210
and you think you're man enough to
take me on without rocks, look me up.
103
00:08:50,210 --> 00:08:51,670
We'll go a few rounds then.
104
00:08:52,230 --> 00:08:54,170
Until then, take care.
105
00:09:08,270 --> 00:09:10,230
Rikiishi!
106
00:10:04,860 --> 00:10:06,960
That’s Yohko-san’s helicopter.
107
00:10:06,960 --> 00:10:09,410
If she was coming here to pick up Rikiishi,
108
00:10:09,410 --> 00:10:11,460
the least she could do is say hi to us…
109
00:10:11,460 --> 00:10:15,550
Shit. That Rikiishi-san sure knows how to make an exit.
110
00:10:41,710 --> 00:10:42,940
Rikiishi-kun.
111
00:10:42,940 --> 00:10:43,500
Yeah?
112
00:10:43,500 --> 00:10:44,610
How does it feel?
113
00:10:44,610 --> 00:10:47,000
To see the nightscape of Tokyo.
114
00:10:48,000 --> 00:10:50,570
It’s changed a lot. I’m surprised.
115
00:10:51,820 --> 00:10:53,040
I guess it has.
116
00:10:53,040 --> 00:10:54,340
Well, relax and take a long look.
117
00:10:54,340 --> 00:10:57,550
After all, tonight’s the last night you’ll be able to relax like this.
118
00:10:58,410 --> 00:10:59,280
Yes…
119
00:11:01,010 --> 00:11:03,180
Starting tomorrow, we’re implementing a harsh training regimen.
120
00:11:03,180 --> 00:11:04,060
You have my sympathies.
121
00:11:04,580 --> 00:11:05,470
No, don’t be sorry.
122
00:11:05,470 --> 00:11:06,690
It’s to be expected.
123
00:11:06,690 --> 00:11:09,070
I'm this close to getting into the pro ring.
124
00:11:09,070 --> 00:11:11,970
I need to make up for lost time, and fast.
125
00:11:11,970 --> 00:11:16,530
All that useless scrapping I did back in juvie might have dulled my skills.
126
00:11:16,530 --> 00:11:18,580
Speaking of the prison,
127
00:11:18,580 --> 00:11:20,570
I wonder if Yabuki-kun is still rooted at that spot?
128
00:11:21,480 --> 00:11:22,570
Yeah.
129
00:11:22,570 --> 00:11:27,620
I wonder if he can stay patient inside those concrete walls?
130
00:11:28,100 --> 00:11:29,620
Who knows?
131
00:11:31,730 --> 00:11:36,650
I’m sorry. I’m sure he’s all in the past to you now.
132
00:11:36,650 --> 00:11:38,340
Good luck tomorrow.
133
00:11:38,340 --> 00:11:41,090
Rikiishi-kun, for starters, your goal will be to become the Japanese Champion!
134
00:11:41,640 --> 00:11:43,650
Yes, Miss.
135
00:11:44,850 --> 00:11:48,720
Whether or not you’re in my past is up to you, Joe.
136
00:11:48,720 --> 00:11:50,100
I’m not running or hiding from you.
137
00:11:58,060 --> 00:11:59,070
Let’s do it!
138
00:12:00,000 --> 00:12:01,240
Here we go!
139
00:12:11,640 --> 00:12:15,240
And now, gentlemen, let’s place our bets for the final round.
140
00:12:15,240 --> 00:12:16,340
I bet on cell block six.
141
00:12:17,160 --> 00:12:18,340
Me too.
142
00:12:18,910 --> 00:12:19,970
Me too.
143
00:12:22,150 --> 00:12:25,970
Hey, wait a minute, isn’t anyone gonna bet on cell block one?
144
00:12:25,970 --> 00:12:28,980
Come on, man, cell block six has Joe.
145
00:12:28,980 --> 00:12:30,390
And on the other hand,
146
00:12:30,390 --> 00:12:32,700
Rikiishi-san has just left cell block one.
147
00:12:32,700 --> 00:12:33,100
That's just how it is.
Rikiishi-san has just left cell block one.
148
00:12:33,100 --> 00:12:34,820
This ain’t funny, guys!
That's just how it is.
149
00:12:34,820 --> 00:12:36,910
At this rate, there’s no point in betting anymore.
150
00:12:36,910 --> 00:12:38,430
Then who would you bet on?
151
00:12:38,430 --> 00:12:40,190
Me? Well, who else?
152
00:12:40,190 --> 00:12:41,350
Cell block six.
153
00:12:43,040 --> 00:12:44,110
Oh fine, I give up. This is ridiculous.
154
00:12:45,440 --> 00:12:48,580
It’s no fun when we already know who’s gonna win.
155
00:13:09,520 --> 00:13:11,520
Until then, take care.
156
00:13:47,850 --> 00:13:50,020
Long time since I’ve seen jet trails.
157
00:14:00,320 --> 00:14:03,030
Joe, get your head out of the clouds.
158
00:14:03,030 --> 00:14:04,700
It’s time to get back into training.
159
00:14:04,700 --> 00:14:07,030
Wanna go to the practice area and work up a sweat with me?
160
00:14:07,470 --> 00:14:08,610
Nishi...
161
00:14:08,610 --> 00:14:10,030
Sorry, but go ahead without me.
162
00:14:12,380 --> 00:14:13,840
Bye. See ya later.
163
00:14:15,420 --> 00:14:18,000
What the hell is wrong with that guy?
164
00:14:31,890 --> 00:14:35,350
Yo, Ao. What’re you doing in here?
165
00:14:35,850 --> 00:14:37,360
U-Uh, well…
166
00:14:37,360 --> 00:14:40,480
I ask the same of you, Yabuki. What are you doing here at this hour?
167
00:14:40,480 --> 00:14:44,480
Isn’t it time for you to practice your boxing?
168
00:14:44,480 --> 00:14:45,470
He’s right.
169
00:14:45,470 --> 00:14:49,490
In two days, there’s that big final match and you’re the main fighter for cell block six.
170
00:14:50,490 --> 00:14:51,870
That's why I’m here! That!
171
00:14:51,870 --> 00:14:54,450
I’ve got a little announcement for you guys about that.
172
00:14:55,100 --> 00:14:55,950
Announcement?
173
00:14:56,470 --> 00:15:00,080
Yup. I’m taking myself out of this competition.
174
00:15:03,870 --> 00:15:06,590
That was my announcement. See ya.
175
00:15:07,150 --> 00:15:09,050
W-Wait a minute, Yabuki.
176
00:15:09,590 --> 00:15:10,880
You mustn’t do that.
177
00:15:10,880 --> 00:15:12,220
Why not?
178
00:15:12,580 --> 00:15:13,680
Why not?
179
00:15:13,680 --> 00:15:16,290
But since Rikiishi is gone, if you drop out,
180
00:15:16,290 --> 00:15:18,670
the matches won’t be anywhere near as good.
181
00:15:18,670 --> 00:15:20,510
That's none of my concern.
182
00:15:20,510 --> 00:15:21,700
What, you gonna make me?
183
00:15:21,700 --> 00:15:24,730
Is there some rule that prohibits me from not fighting?
184
00:15:24,730 --> 00:15:27,610
No, it’s not really a matter of rules.
185
00:15:27,610 --> 00:15:29,240
It’s just recreation…
186
00:15:29,240 --> 00:15:32,280
Well, call it whatever ya like. Either way, I’m out.
187
00:15:32,280 --> 00:15:33,240
Excuse me.
188
00:16:01,510 --> 00:16:04,080
Ao told me. What’re you thinking?
189
00:16:06,110 --> 00:16:08,180
I’m not thinking anything, Nishi.
190
00:16:08,180 --> 00:16:09,860
I’m not thinking anything, Nishi.
191
00:16:18,530 --> 00:16:19,840
Is it Rikiishi?
192
00:16:20,680 --> 00:16:22,240
If he’s not around…
193
00:16:23,200 --> 00:16:25,590
I just don’t feel like getting in a ring no more.
194
00:16:26,180 --> 00:16:27,640
I just feel so hopeless.
195
00:16:27,640 --> 00:16:30,590
I'm starting to wonder what I’m really doing.
196
00:16:31,680 --> 00:16:32,960
Well, that’s okay.
197
00:16:32,960 --> 00:16:36,600
I guess you don’t need to think too much for a while.
198
00:16:38,110 --> 00:16:42,560
Well, boxing fans, we are gathered here today
199
00:16:42,560 --> 00:16:45,820
to commence the long-anticipated boxing championship between the cell blocks!
200
00:16:50,120 --> 00:16:55,790
Since Mr. Tange Danpei is absent, Kabata will be our referee today.
201
00:16:55,790 --> 00:16:57,870
Thank you, thank you!
202
00:17:00,260 --> 00:17:01,730
Do a good job, man!
203
00:17:01,730 --> 00:17:02,710
Don’t mess it up!
Do a good job, man!
204
00:17:02,710 --> 00:17:03,870
Don’t mess it up!
205
00:17:09,660 --> 00:17:11,480
Rikiishi Toru was released.
206
00:17:11,480 --> 00:17:14,560
Shiraki Yohko and Shiraki Mikinosuke are absent.
207
00:17:14,560 --> 00:17:16,190
And Danpei-san is missing.
208
00:17:16,190 --> 00:17:18,780
On top of all that, even Joe is gone.
209
00:17:18,780 --> 00:17:22,460
Our championship match sure has become a really sad affair.
210
00:17:22,460 --> 00:17:24,350
Everyone is acting very excited,
211
00:17:24,350 --> 00:17:26,560
but I wonder how many have their hearts in this fight?
212
00:17:27,310 --> 00:17:31,290
I guess the boxing boom that Joe and Rikiishi created here
213
00:17:31,290 --> 00:17:35,330
might disappear once they're both let out.
214
00:17:59,700 --> 00:18:01,100
Yabuki-san.
215
00:18:04,460 --> 00:18:05,780
Oh, it’s you, Ao.
216
00:18:05,780 --> 00:18:07,100
Huh? Why’re you dressed like that?
217
00:18:07,830 --> 00:18:09,640
It's been great knowing you.
218
00:18:11,000 --> 00:18:14,070
A-Are you being released, Ao?
219
00:18:14,070 --> 00:18:16,470
Yes. I hope you do well, Yabuki-san.
220
00:18:16,470 --> 00:18:17,250
Bye.
221
00:18:19,520 --> 00:18:21,120
W-Wait!
222
00:18:22,080 --> 00:18:23,070
Hey, wait up!
223
00:18:23,780 --> 00:18:25,300
Don’t go yet, Ao…
224
00:18:25,300 --> 00:18:26,750
Is... Is it true?
225
00:18:27,290 --> 00:18:29,880
Yes. I was informed two days ago.
226
00:18:29,880 --> 00:18:31,850
Geez, and I thought we were friends, Ao.
227
00:18:31,850 --> 00:18:33,420
Why didn’t ya tell me?
228
00:18:33,420 --> 00:18:36,450
If you had, I would’ve made you a parting gift or something.
229
00:18:37,310 --> 00:18:40,100
Oh yeah, that’s it. Ao, wait here.
230
00:18:43,560 --> 00:18:44,310
Here!
231
00:18:45,150 --> 00:18:47,100
See? What do you think of this?
232
00:18:48,550 --> 00:18:50,100
But that belongs to the entertainment room…
233
00:18:50,540 --> 00:18:51,980
Don’t talk like that.
234
00:18:51,980 --> 00:18:53,580
I’m giving it to you, so take it.
235
00:18:53,580 --> 00:18:55,050
If anyone complains, they answer to me.
236
00:19:00,210 --> 00:19:01,120
Ao.
237
00:19:02,850 --> 00:19:04,860
Do you think there’s anything I can do?
238
00:19:06,080 --> 00:19:09,580
Actually, I did have something I wanted to request of you.
239
00:19:10,040 --> 00:19:12,180
What is it? Don’t hold back.
240
00:19:12,180 --> 00:19:14,470
If there’s something I can do for you, say it. I’ll do anything.
241
00:19:14,470 --> 00:19:15,230
Are you serious?
242
00:19:15,230 --> 00:19:16,590
Yeah.
243
00:19:16,590 --> 00:19:21,600
Then, will you let me see your heroic fighting stance in the ring one more time?
244
00:19:23,600 --> 00:19:29,600
Actually, I was filled with regret when I thought I could never see you fighting in the ring again.
245
00:19:32,600 --> 00:19:33,310
Fight!
246
00:19:33,310 --> 00:19:34,020
Get him!
Fight!
247
00:19:45,660 --> 00:19:46,320
What’s up, man?
248
00:19:46,320 --> 00:19:47,570
Why’re ya stopping, Nishi?
What’s up, man?
249
00:19:47,570 --> 00:19:47,580
What’s up, man?
250
00:19:51,770 --> 00:19:53,600
Joe! Y-You...
251
00:19:56,920 --> 00:19:58,300
Hey, that hurt him!
252
00:20:07,840 --> 00:20:09,770
Yeah, you did it!
253
00:20:17,860 --> 00:20:18,860
Joe!
254
00:20:19,300 --> 00:20:19,420
1!
255
00:20:19,420 --> 00:20:21,140
Joe, you came back to the ring to fight, didn’t you?
1!
256
00:20:21,140 --> 00:20:21,880
2!
Joe, you came back to the ring to fight, didn’t you?
257
00:20:21,880 --> 00:20:22,670
2!
258
00:20:22,670 --> 00:20:23,690
3!
259
00:20:24,080 --> 00:20:26,370
I’m not sure if I’m gonna put in a good fight,
260
00:20:26,820 --> 00:20:28,830
but I did promise Ao.
261
00:20:29,730 --> 00:20:31,830
Well, I guess I’ll try.
262
00:20:35,340 --> 00:20:37,370
Hey, that’s Joe, isn’t it?
263
00:20:37,370 --> 00:20:38,840
Oh, you’re right!
264
00:20:38,840 --> 00:20:39,610
It is!
265
00:20:39,610 --> 00:20:41,840
It’s Joe!
266
00:20:41,840 --> 00:20:44,840
Come on! We’re counting on ya to give us a great show!
267
00:20:44,840 --> 00:20:47,340
This match was really boring without you!
268
00:20:47,340 --> 00:20:48,580
We’ve been waiting for ya!
269
00:20:48,580 --> 00:20:49,420
Thanks, thanks.
270
00:20:49,420 --> 00:20:52,180
H-Hey, I thought Joe wasn’t gonna fight in this match.
271
00:20:52,180 --> 00:20:52,690
Wh-Why is he…
272
00:20:52,690 --> 00:20:54,850
Just do it, who cares if it's Joe?
Wh-Why is he…
273
00:20:58,650 --> 00:21:00,630
Wh-What should I do?
274
00:21:00,630 --> 00:21:02,750
Fight like your life depends on it.
275
00:21:03,630 --> 00:21:05,950
M-My life?
276
00:21:07,950 --> 00:21:09,080
Fight!
277
00:21:29,470 --> 00:21:31,710
O-Oh, I got him! I got him!
278
00:22:37,210 --> 00:22:40,170
Joe! You really are Japan’s number one!
279
00:22:54,470 --> 00:22:59,820
And so, as planned, the boxing competition between the cell blocks was held.
280
00:22:59,820 --> 00:23:06,860
With Rikiishi’s absence, the unexciting battle was rescued by Joe’s stunning arrival.
281
00:23:06,860 --> 00:23:09,010
The prison burst back into life.
282
00:23:09,010 --> 00:23:12,650
As if they all rose up and blew off the coming autumn chill
283
00:23:12,650 --> 00:23:15,950
their fists struck, their feet danced, and their faces smiled.
284
00:23:15,950 --> 00:23:19,570
However, to Joe, something was still missing.
285
00:23:19,570 --> 00:23:22,730
He has a fire burning in his heart.
286
00:23:22,730 --> 00:23:29,910
For how many more months, inside these mouldy concrete walls must he stay?
287
00:23:29,910 --> 00:23:33,040
Thinking this, the inspiration left his body.
288
00:24:42,710 --> 00:24:47,560
Rikiishi left the juvenile prison and headed into the glorious world of pro boxing for his debut.
289
00:24:47,560 --> 00:24:52,250
And now Joe too, is about to leave the nostalgic prison behind him.
290
00:24:52,250 --> 00:24:55,020
Now, for Joe, who leaves the juvenile prison behind him,
291
00:24:55,020 --> 00:24:56,590
which way is tomorrow!?
21779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.