All language subtitles for (ololo.to) The Vengeance Of She (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,976 --> 00:01:03,938 ♪ Oh, who is she ♪ 2 00:01:05,232 --> 00:01:10,194 ♪ A misty memory ♪ 3 00:01:12,072 --> 00:01:17,035 ♪ A haunting face ♪ 4 00:01:18,203 --> 00:01:23,166 ♪ Is she a lost embrace ♪ 5 00:01:24,793 --> 00:01:29,714 ♪ Am I in love with just a theme ♪ 6 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 ♪ Or is Ayesha just a dream ♪ 7 00:01:37,973 --> 00:01:42,935 ♪ A mystery ♪ 8 00:01:44,772 --> 00:01:49,734 ♪ Oh, who is she ♪ 9 00:01:51,111 --> 00:01:56,032 ♪ I call her name ♪ 10 00:01:57,326 --> 00:02:02,288 ♪ Across an endless plane ♪ 11 00:02:04,166 --> 00:02:09,128 ♪ She'll answer me ♪ 12 00:02:10,464 --> 00:02:15,426 ♪ Wherever she may be ♪ 13 00:02:16,970 --> 00:02:21,933 ♪ Somewhere across the sea of time ♪ 14 00:02:23,852 --> 00:02:28,773 ♪ A love immortal such as mine ♪ 15 00:02:31,026 --> 00:02:35,988 ♪ Will come to me ♪ 16 00:02:37,866 --> 00:02:42,829 ♪ Eternally ♪ 17 00:02:44,498 --> 00:02:49,460 ♪ Immortal she ♪ 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,714 ♪ Return to me ♪ 19 00:07:18,105 --> 00:07:19,105 Come on. 20 00:07:20,565 --> 00:07:22,858 Get them up, Harry, come on. 21 00:07:24,236 --> 00:07:27,655 Oh, wait, hello, Philip, give us a hand, will you? 22 00:07:27,656 --> 00:07:28,656 Out you go. 23 00:07:35,664 --> 00:07:37,081 Don't worry, half his mind's busy 24 00:07:37,082 --> 00:07:38,249 making his next million. 25 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 What's the other half working on? 26 00:07:41,628 --> 00:07:42,628 How to spend it. 27 00:07:43,797 --> 00:07:46,715 You know, I thought this drink-in was over. 28 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 It is, I'm just breaking it to them. 29 00:07:49,344 --> 00:07:50,177 Allow me. 30 00:07:50,178 --> 00:07:51,512 - Off you go. - Come on, sweetheart. 31 00:07:51,513 --> 00:07:53,889 Let's get some air, shall we? Nightynight. 32 00:07:53,890 --> 00:07:54,974 Here we go. 33 00:07:56,393 --> 00:07:59,186 Floating bloody, that's what this is. 34 00:07:59,187 --> 00:08:01,355 Haven't you found yourself something yet? 35 00:08:01,356 --> 00:08:02,940 I'm on watch, ain't I? 36 00:08:02,941 --> 00:08:04,275 Yeah, cheers. 37 00:08:40,896 --> 00:08:42,480 Have we met? 38 00:08:42,481 --> 00:08:45,024 At the altar 10 years ago, remember? 39 00:08:45,025 --> 00:08:46,859 I was the girl in white. 40 00:08:46,860 --> 00:08:48,652 Oh, I remember. 41 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 Enjoy the honeymoon? 42 00:08:52,407 --> 00:08:53,532 Honeymoon? 43 00:08:53,533 --> 00:08:55,534 I thought we were still at the reception. 44 00:08:57,078 --> 00:08:59,497 I don't know. 45 00:08:59,498 --> 00:09:00,706 Come on, dear. 46 00:09:00,707 --> 00:09:02,041 Put him down, get your coat. 47 00:09:04,294 --> 00:09:05,461 Off you go. 48 00:09:16,973 --> 00:09:18,933 You're late, you missed a great party. 49 00:09:20,101 --> 00:09:22,019 On the contrary, I could both hear and smell it 50 00:09:22,020 --> 00:09:23,103 from the casino. 51 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 Your mail. 52 00:09:29,819 --> 00:09:30,653 Cocoa, sir? 53 00:09:30,654 --> 00:09:31,654 Thank you. 54 00:09:33,573 --> 00:09:34,573 Yeah. 55 00:09:37,452 --> 00:09:38,285 All away? 56 00:09:38,286 --> 00:09:39,161 Yes. 57 00:09:39,162 --> 00:09:40,412 - Anything I can do? - No. 58 00:09:40,413 --> 00:09:41,956 Fine, see you at lunch. 59 00:10:28,878 --> 00:10:30,546 Tell Captain gotta get on their way. 60 00:10:30,547 --> 00:10:31,922 - Yes, sir. - Now! 61 00:10:35,844 --> 00:10:36,844 Trouble? 62 00:10:38,555 --> 00:10:40,180 Nothing I can't run away from. 63 00:10:41,975 --> 00:10:44,893 That's why I'm rich, I know when to run. 64 00:10:46,271 --> 00:10:48,564 Right, get the hook-up and start engines. 65 00:10:48,565 --> 00:10:50,608 Start the engines? 66 00:10:50,609 --> 00:10:52,192 Thought we were here for a fortnight. 67 00:10:54,154 --> 00:10:55,696 Well, I'm sorry to inconvenience you, 68 00:10:55,697 --> 00:10:57,906 but the owner would like to sail, 69 00:10:57,907 --> 00:10:59,408 with your permission, of course. 70 00:11:57,384 --> 00:11:58,634 Did somebody forget you? 71 00:11:58,635 --> 00:11:59,968 Forget me? 72 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 The last bus has gone. 73 00:12:04,766 --> 00:12:07,601 How do you plan on getting back? 74 00:12:07,602 --> 00:12:10,145 I'm not going back, I can't. 75 00:12:10,146 --> 00:12:12,314 That's all right, 'cause neither can I. 76 00:12:12,315 --> 00:12:13,607 I won't be any trouble. 77 00:12:19,030 --> 00:12:20,864 You're not one of the guests, are you? 78 00:12:20,865 --> 00:12:21,949 No. 79 00:12:21,950 --> 00:12:23,742 What are you doing here? 80 00:12:23,743 --> 00:12:25,327 Please, don't ask me. 81 00:12:30,625 --> 00:12:33,001 All right, I've got a couple of secrets myself. 82 00:12:35,046 --> 00:12:36,630 Hello. 83 00:12:36,631 --> 00:12:39,925 What's this, a little souvenir from the French Riviera? 84 00:12:39,926 --> 00:12:42,636 Just show the young lady to her cabin. 85 00:12:44,055 --> 00:12:45,055 Certainly. 86 00:12:46,975 --> 00:12:49,309 Come along before you turn blue. 87 00:12:49,310 --> 00:12:52,604 I'll ask my husband the appropriate questions later. 88 00:13:08,204 --> 00:13:10,456 Tell me something, Phil, 89 00:13:10,457 --> 00:13:13,041 as a professional head shrinker... 90 00:13:13,042 --> 00:13:15,085 Anyone who calls a psychiatrist a head shrinker 91 00:13:15,086 --> 00:13:17,045 needs a psychiatrist. 92 00:13:17,046 --> 00:13:18,589 I need a psychiatrist. 93 00:13:18,590 --> 00:13:19,548 Look, I'm on holiday, 94 00:13:19,549 --> 00:13:20,799 at least that's what you invited me for. 95 00:13:20,800 --> 00:13:23,135 Ah, but that is the problem, 96 00:13:23,136 --> 00:13:25,929 we have another guest, uninvited. 97 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 So? 98 00:13:27,682 --> 00:13:31,643 Well, I could swear that I have just been talking, 99 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 on the upper deck, to a young lady 100 00:13:35,440 --> 00:13:37,858 of considerable endowments. 101 00:13:37,859 --> 00:13:38,859 That's good. 102 00:13:40,695 --> 00:13:42,738 Practically no clothes on. 103 00:13:42,739 --> 00:13:46,158 That's good too, so what's your problem? 104 00:13:46,159 --> 00:13:47,534 What's my problem? 105 00:13:52,749 --> 00:13:55,209 You'll feel better after you've had some sleep. 106 00:13:55,210 --> 00:13:56,835 I mustn't sleep. 107 00:13:56,836 --> 00:13:57,669 Why not? 108 00:13:57,670 --> 00:13:59,838 I don't throw George's girls to the sharks. 109 00:14:01,424 --> 00:14:04,843 Not anymore, not enough sharks. 110 00:14:04,844 --> 00:14:06,094 I don't want to sleep. 111 00:14:07,138 --> 00:14:08,263 Suit yourself. 112 00:14:15,438 --> 00:14:16,647 I do see what you mean. 113 00:14:41,548 --> 00:14:43,298 Kallikrates, come closer, come. 114 00:14:48,137 --> 00:14:50,264 Look now, across the ages. 115 00:14:52,183 --> 00:14:53,183 Can you see her? 116 00:15:04,612 --> 00:15:06,196 A telegram. 117 00:15:06,197 --> 00:15:08,699 I take it you've been caught in another double deal. 118 00:15:08,700 --> 00:15:09,658 Triple. 119 00:15:09,659 --> 00:15:11,159 Well, that's original anyway. 120 00:15:16,416 --> 00:15:20,919 My dear one, I am telling you the truth about the girl. 121 00:15:22,422 --> 00:15:23,714 Cub's honor. 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,340 Well, then she's a bit of a mystery, isn't she? 123 00:15:25,341 --> 00:15:26,466 She is! 124 00:15:26,467 --> 00:15:29,761 She is, to me, as well as you, 125 00:15:31,014 --> 00:15:32,306 I'm sorry to say. 126 00:15:41,983 --> 00:15:42,983 Ayesha. 127 00:15:50,450 --> 00:15:51,450 Ayesha. 128 00:15:54,579 --> 00:15:55,746 Ayesha. 129 00:16:02,962 --> 00:16:03,962 Ayesha! 130 00:16:16,559 --> 00:16:17,684 Who are you? 131 00:16:17,685 --> 00:16:19,561 Friend of George's. 132 00:16:19,562 --> 00:16:20,646 George? 133 00:16:20,647 --> 00:16:22,606 Yes, the man who owns this boat. 134 00:16:22,607 --> 00:16:24,650 Oh, yes, I remember. 135 00:16:24,651 --> 00:16:26,068 What was it, a nightmare? 136 00:16:27,862 --> 00:16:29,196 What was what? 137 00:16:29,197 --> 00:16:32,407 Well, you were shouting a name or something. 138 00:16:32,408 --> 00:16:36,536 Yes, it must have been a nightmare. 139 00:16:36,537 --> 00:16:39,206 Do you want to tell me about it? 140 00:16:39,207 --> 00:16:41,208 Is there anything I can get you, a drink? 141 00:16:46,714 --> 00:16:47,881 Now, you try and get back to sleep. 142 00:17:06,192 --> 00:17:07,192 Thank you. 143 00:17:16,577 --> 00:17:20,163 Funny, but we're all sat round here, 144 00:17:20,164 --> 00:17:21,581 we don't even know your name. 145 00:17:22,709 --> 00:17:24,084 It's Carol. 146 00:17:24,085 --> 00:17:25,085 Carol. 147 00:17:26,212 --> 00:17:28,005 Where are you from, Carol? 148 00:17:28,006 --> 00:17:29,006 From Scandinavia. 149 00:17:30,591 --> 00:17:32,592 Any particular part of it? 150 00:17:32,593 --> 00:17:33,593 Yes, of course. 151 00:17:36,014 --> 00:17:39,599 I know that part of the world pretty well, 152 00:17:39,600 --> 00:17:42,436 and your accent isn't Scandinavian. 153 00:17:43,813 --> 00:17:45,605 I've been to so many places. 154 00:17:47,608 --> 00:17:49,901 Look, you owe me something too, 155 00:17:51,112 --> 00:17:54,740 perhaps a little trust and a few answers that make sense! 156 00:18:00,371 --> 00:18:02,122 If you'll excuse me, please. 157 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 Next time, try hitting her over the head 158 00:18:12,759 --> 00:18:13,759 with a cricket bat. 159 00:18:14,761 --> 00:18:16,678 I'm getting a bit fed up with this mystery! 160 00:18:16,679 --> 00:18:18,680 Well, you and me both, 161 00:18:18,681 --> 00:18:20,891 but there are ways and ways, excuse me. 162 00:18:23,186 --> 00:18:24,186 Thank you. 163 00:18:33,154 --> 00:18:35,030 You know, there was a time 164 00:18:35,031 --> 00:18:37,157 when women weren't allowed on board ships. 165 00:18:38,868 --> 00:18:40,535 A strange girl she is. 166 00:18:57,303 --> 00:18:59,137 George asked me to apologize. 167 00:18:59,138 --> 00:19:01,223 He didn't mean to upset you. 168 00:19:01,224 --> 00:19:02,766 I should apologize to him. 169 00:19:07,271 --> 00:19:08,939 He doesn't know much about you, 170 00:19:08,940 --> 00:19:10,482 and it's not fair to expect him to take you 171 00:19:10,483 --> 00:19:11,566 completely on trust. 172 00:19:11,567 --> 00:19:12,567 Yes, I know. 173 00:19:17,073 --> 00:19:19,574 Who are you, Carol, and where do you come from? 174 00:19:21,619 --> 00:19:22,786 I don't know who I am. 175 00:19:23,871 --> 00:19:27,707 I wish I could explain to you, but I am so confused. 176 00:19:28,709 --> 00:19:32,629 Sometimes, I feel I have been traveling all my life, 177 00:19:32,630 --> 00:19:36,758 and sometimes, for a moment, 178 00:19:36,759 --> 00:19:39,177 I seem to know who I am. 179 00:19:39,178 --> 00:19:44,141 Then, just as I begin to recognize people and things, 180 00:19:45,393 --> 00:19:50,355 the memory goes, and my mind is in torment again. 181 00:19:51,607 --> 00:19:55,068 I don't want to force my help on you, none of us do. 182 00:19:55,069 --> 00:19:57,654 But if you want help, you've only got to ask for it. 183 00:19:58,531 --> 00:20:00,574 Thank you, you are very kind. 184 00:20:16,757 --> 00:20:17,841 What's your heading? 185 00:20:17,842 --> 00:20:19,217 We're locked on Montreal. 186 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Sure? 187 00:20:22,013 --> 00:20:23,305 We can run for a few days here. 188 00:20:23,306 --> 00:20:24,306 Keep her running. 189 00:20:30,521 --> 00:20:31,646 You fancy her? 190 00:20:33,107 --> 00:20:35,066 You mark my words, she's bad luck, that one. 191 00:20:35,067 --> 00:20:36,568 Thank you, that's all I need. 192 00:20:37,820 --> 00:20:39,404 If it was up to me, I'd throw her right back in the sea 193 00:20:39,405 --> 00:20:41,072 where she came from. 194 00:20:41,073 --> 00:20:44,659 Excuse me, sir, this just came over the RT for you. 195 00:21:12,897 --> 00:21:13,897 George? 196 00:21:15,441 --> 00:21:16,900 Are you all right? 197 00:21:21,155 --> 00:21:22,447 Now, what brought this on? 198 00:21:27,745 --> 00:21:29,913 Large size trouble in North Africa. 199 00:21:29,914 --> 00:21:31,331 Oh, to hell with trouble in North Africa. 200 00:21:31,332 --> 00:21:33,583 You've made your money, George. 201 00:21:33,584 --> 00:21:35,835 Now, I'm warning you, slow down. 202 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 How much do you think your heart will take? 203 00:21:37,463 --> 00:21:39,339 Ah, there's nothing wrong with my heart. 204 00:21:39,340 --> 00:21:41,216 Is that what you want as an epitaph? 205 00:21:43,219 --> 00:21:44,261 Look, it's my heart. 206 00:21:45,304 --> 00:21:47,347 Tell Harry to alter course, just anywhere. 207 00:21:47,348 --> 00:21:50,392 All right, but I don't want you to move out of that chair. 208 00:21:51,852 --> 00:21:54,312 George, George, come on, relax. 209 00:21:55,898 --> 00:21:57,357 Harry was right, it sounds crazy, 210 00:21:57,358 --> 00:21:59,567 but everything was going great 211 00:21:59,568 --> 00:22:01,236 until that bloody girl came on board. 212 00:22:01,237 --> 00:22:04,239 It is crazy, that has got nothing to do with her. 213 00:22:04,240 --> 00:22:05,573 Now just you take it easy. 214 00:23:18,689 --> 00:23:20,023 We are going the wrong way! 215 00:23:20,024 --> 00:23:20,857 What? 216 00:23:20,858 --> 00:23:21,941 Please, turn back! 217 00:23:21,942 --> 00:23:22,942 Watch your heading. 218 00:23:22,943 --> 00:23:24,402 Oh, please, you must! 219 00:23:24,403 --> 00:23:27,864 Better discuss it with the others, miss. 220 00:23:30,076 --> 00:23:32,452 We are turning, we are going the wrong way. 221 00:23:32,453 --> 00:23:33,411 You must turn back. 222 00:23:33,412 --> 00:23:35,455 Now listen to me, this is my boat, 223 00:23:35,456 --> 00:23:37,123 it goes where I want it to go, 224 00:23:37,124 --> 00:23:39,084 do you understand? You must turn back! 225 00:24:23,379 --> 00:24:24,212 What happened? 226 00:24:24,213 --> 00:24:25,964 Girl went over the side, George went in after her. 227 00:24:31,345 --> 00:24:32,387 Help! 228 00:24:32,388 --> 00:24:34,305 He's in trouble. 229 00:24:46,193 --> 00:24:48,278 Hold on, George, hold on! 230 00:25:05,921 --> 00:25:06,796 Get a blanket around her. 231 00:25:06,797 --> 00:25:07,630 Right. 232 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Brandy, quickly. 233 00:25:58,599 --> 00:25:59,599 George. 234 00:26:01,435 --> 00:26:02,435 George! 235 00:26:09,527 --> 00:26:12,654 If there's anything I can do, madam. 236 00:26:14,031 --> 00:26:15,573 All right, Harry. 237 00:26:18,160 --> 00:26:19,160 Oh, Harry, 238 00:26:20,496 --> 00:26:22,247 we better head for the nearest port. 239 00:26:22,248 --> 00:26:23,289 There's bound to be an inquest. 240 00:26:23,290 --> 00:26:24,666 North Africa, I should think. 241 00:26:24,667 --> 00:26:26,000 Yeah, it's as good as anywhere. 242 00:26:38,305 --> 00:26:39,138 Sheila... 243 00:26:39,139 --> 00:26:40,682 Please don't make a fuss, Philip. 244 00:26:41,600 --> 00:26:42,600 I'm all right. 245 00:26:43,686 --> 00:26:46,145 I can't tell you how sorry I am. 246 00:26:46,146 --> 00:26:47,146 I know. 247 00:26:57,616 --> 00:27:01,244 Ayesha, Ayesha, Ayesha, Ayesha. 248 00:27:03,747 --> 00:27:04,747 Ayesha. 249 00:27:05,874 --> 00:27:07,250 Ayesha, Ayesha, 250 00:27:09,920 --> 00:27:11,129 Ayesha, Ayesha, 251 00:27:13,465 --> 00:27:14,674 Ayesha, Ayesha! 252 00:27:17,011 --> 00:27:18,011 Ayesha! 253 00:27:29,398 --> 00:27:30,398 Ayesha. 254 00:27:31,275 --> 00:27:32,275 Ayesha? 255 00:27:33,110 --> 00:27:34,110 Who is Ayesha? 256 00:27:36,780 --> 00:27:37,822 I'm Ayesha. 257 00:27:39,491 --> 00:27:41,326 How do you know this? 258 00:27:41,327 --> 00:27:42,785 The voices. 259 00:27:42,786 --> 00:27:43,786 Yes? 260 00:27:46,040 --> 00:27:49,709 I see their faces, strange faces. 261 00:27:51,378 --> 00:27:53,296 It's all mixed up. 262 00:27:53,297 --> 00:27:55,006 Are these people trying to harm you? 263 00:27:55,007 --> 00:27:57,967 I am not there yet, where they are, 264 00:27:57,968 --> 00:28:00,637 but he keeps calling me. 265 00:28:00,638 --> 00:28:02,930 He's always calling me. 266 00:28:02,931 --> 00:28:03,931 What does he say? 267 00:28:05,643 --> 00:28:09,145 Ayesha, and when he says that, 268 00:28:10,898 --> 00:28:14,567 I know, somehow, he means me. 269 00:28:14,568 --> 00:28:15,735 Why is he calling you? 270 00:28:16,654 --> 00:28:21,115 There is another man, a man who never dies. 271 00:28:21,116 --> 00:28:22,617 He calls me for him. 272 00:28:24,161 --> 00:28:29,123 It all happened long ago, long before I was born, 273 00:28:30,876 --> 00:28:35,838 like a dream of the past that's somehow part of the future. 274 00:28:37,257 --> 00:28:38,299 How do you know which way to go? 275 00:28:38,300 --> 00:28:40,510 I get noises in my head. 276 00:28:41,595 --> 00:28:43,096 It hurts so! 277 00:28:43,097 --> 00:28:46,808 I've tried to fight it, taking things to stop the pain, 278 00:28:47,935 --> 00:28:49,185 but nothing works. 279 00:28:50,479 --> 00:28:55,274 On and on and on, until my mind is on fire, 280 00:28:55,275 --> 00:28:56,567 and it only stops... 281 00:28:56,568 --> 00:28:57,819 Yes? 282 00:28:57,820 --> 00:29:01,322 When I go the way I have to go. 283 00:29:01,323 --> 00:29:02,657 Do you have the pain now? 284 00:29:04,576 --> 00:29:08,538 I didn't want George to die, but it was my fault. 285 00:29:08,539 --> 00:29:11,958 They were calling me, and I couldn't go to them, 286 00:29:13,001 --> 00:29:15,670 so they killed him. 287 00:29:15,671 --> 00:29:17,755 It was the same with the man in the truck. 288 00:29:17,756 --> 00:29:19,674 Carol, Carol, listen to me. 289 00:29:19,675 --> 00:29:22,135 I'm gonna give you another injection to make you sleep. 290 00:29:22,136 --> 00:29:23,803 We'll talk again when you wake up. 291 00:29:25,222 --> 00:29:28,015 I'll do all I can to help, just trust me. 292 00:29:41,947 --> 00:29:43,740 I'll turn the yacht over to the agents and fix the hotel. 293 00:29:43,741 --> 00:29:45,199 Your gear's here with mine. 294 00:29:45,200 --> 00:29:46,033 Fine, do you want a hand? 295 00:29:46,034 --> 00:29:47,034 Yeah. 296 00:29:50,414 --> 00:29:51,539 Mrs. Carter get off all right? 297 00:29:51,540 --> 00:29:52,790 Yeah, where's Carol? 298 00:29:53,709 --> 00:29:54,876 She's gone. 299 00:29:54,877 --> 00:29:56,043 What do you mean gone? 300 00:29:57,212 --> 00:29:59,255 Well, just after you left with Mrs. Carter. 301 00:29:59,256 --> 00:30:01,799 She flogged a bit of jewelry to number one and off she went. 302 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Didn't she say anything? 303 00:30:03,135 --> 00:30:04,135 No. 304 00:30:06,513 --> 00:30:08,347 Aw, come on, Phil, what do you expect? 305 00:30:08,348 --> 00:30:10,558 No more yacht, what does she need us for? 306 00:30:10,559 --> 00:30:13,019 Look, Harry, the girl's sick and she needs help. 307 00:30:14,730 --> 00:30:15,688 Check us into the hotel, will you? 308 00:30:15,689 --> 00:30:17,023 I'll see you later. 309 00:30:37,753 --> 00:30:41,339 Men-Hari, the wheel of life has turned as you foretold, 310 00:30:41,340 --> 00:30:42,924 and Ayesha has been reborn. 311 00:30:43,967 --> 00:30:46,385 She is mine, and I have need of her. 312 00:30:47,721 --> 00:30:50,181 With her by my side, Kuma will once again 313 00:30:50,182 --> 00:30:51,891 become as great as it was in the days 314 00:30:51,892 --> 00:30:53,226 when Ayesha was its queen. 315 00:30:54,561 --> 00:30:57,688 She must come to me as you promised she would, 316 00:30:57,689 --> 00:31:01,359 or I will never give you the immortality you so much desire. 317 00:31:02,402 --> 00:31:05,404 Is this the sort of immortality you want? 318 00:31:05,405 --> 00:31:07,114 Do not hear, young Kallikrates, 319 00:31:07,115 --> 00:31:09,492 or better still, ask him one question. 320 00:31:09,493 --> 00:31:12,328 Through the mind of the seer, I have used my power 321 00:31:12,329 --> 00:31:14,288 to draw Ayesha here. 322 00:31:14,289 --> 00:31:17,083 We know that Za-Tor has advised against our cause, 323 00:31:17,084 --> 00:31:20,545 but ask him now if he has not looked through the seer's eyes 324 00:31:20,546 --> 00:31:23,965 and without your knowledge, striven to turn Ayesha aside. 325 00:31:23,966 --> 00:31:26,259 Is this true, Za-Tor? 326 00:32:30,532 --> 00:32:31,365 Thank you. 327 00:32:33,410 --> 00:32:35,870 I am Kassim at your service. 328 00:32:38,165 --> 00:32:39,916 You are in trouble? 329 00:32:39,917 --> 00:32:40,750 I... 330 00:32:40,751 --> 00:32:43,294 Perhaps I can help you. 331 00:32:43,295 --> 00:32:44,337 Come with me. 332 00:33:00,062 --> 00:33:02,146 She went south, took a bus to. 333 00:33:05,192 --> 00:33:06,525 What time's the next bus? 334 00:33:08,445 --> 00:33:10,821 You guessed I'd know the answer to that one. 335 00:33:10,822 --> 00:33:11,822 In an hour. 336 00:33:13,700 --> 00:33:17,119 Look, Phil, I said it before and I'll say it again, 337 00:33:17,120 --> 00:33:18,621 that girl is a nut. 338 00:33:18,622 --> 00:33:20,414 She's nothing but trouble. 339 00:33:20,415 --> 00:33:23,209 Why don't you just quietly and simply forget her? 340 00:33:23,210 --> 00:33:25,753 All right, I know, you can't forget her. 341 00:33:27,631 --> 00:33:29,799 That takes care of my immediate future. 342 00:33:29,800 --> 00:33:31,217 I'll just slip into something more comfortable, 343 00:33:31,218 --> 00:33:32,969 I'll see you down here in 15 minutes. 344 00:33:34,846 --> 00:33:36,555 What, do you mean you're coming with me? 345 00:33:36,556 --> 00:33:38,557 Look, I know the desert and you don't, 346 00:33:38,558 --> 00:33:41,477 and you're gonna need somebody to navigate for you, right? 347 00:33:41,478 --> 00:33:42,770 Thanks, Harry. 348 00:33:44,773 --> 00:33:47,274 You have eaten enough? 349 00:33:47,275 --> 00:33:48,818 Thank you, it was very good. 350 00:34:04,584 --> 00:34:09,088 How did you know about everything, even before I told you? 351 00:34:10,465 --> 00:34:13,426 I did not know everything, only something. 352 00:34:14,511 --> 00:34:16,053 Did you read my thoughts? 353 00:34:18,682 --> 00:34:21,600 I do not have that power, although it exists, 354 00:34:23,020 --> 00:34:25,730 but I have a certain psychic ability. 355 00:34:28,900 --> 00:34:29,900 This man, 356 00:34:31,611 --> 00:34:35,865 the one who sends for you, who calls you Ayesha, 357 00:34:38,618 --> 00:34:41,662 he is protected by a black shield, 358 00:34:42,914 --> 00:34:45,207 not on a physical plane, but on the astral. 359 00:34:47,044 --> 00:34:48,711 He is immortal, he will never die. 360 00:34:52,841 --> 00:34:56,969 And he is drawing you to him. 361 00:34:56,970 --> 00:34:59,096 But why, why me? 362 00:34:59,097 --> 00:35:02,808 No, others are drawing you to him. 363 00:35:04,603 --> 00:35:06,187 Their power is very great. 364 00:35:08,023 --> 00:35:11,650 I had thought such power was lost to mankind long ages ago, 365 00:35:12,986 --> 00:35:15,029 but they are masters of it. 366 00:35:15,030 --> 00:35:19,825 Can they make me see things, make things happen, 367 00:35:19,826 --> 00:35:21,160 even from far away? 368 00:35:22,579 --> 00:35:24,705 Their skill lies in the understanding 369 00:35:24,706 --> 00:35:28,125 and the use of the human mind's deepest powers, 370 00:35:28,126 --> 00:35:33,089 magnified by ritual and by symbols into a real living force 371 00:35:33,507 --> 00:35:35,758 for good or for evil. 372 00:35:35,759 --> 00:35:37,218 Who are they? 373 00:35:37,219 --> 00:35:38,886 Who is this man who will never die? 374 00:35:39,971 --> 00:35:43,599 Much is veiled from my eyes. 375 00:35:43,600 --> 00:35:46,477 I know only that this man and the adepts who serve him 376 00:35:47,354 --> 00:35:48,938 would bring upon you great evil, 377 00:35:50,273 --> 00:35:52,066 but I will help you break their grip. 378 00:35:53,318 --> 00:35:55,945 I have not studied the occult all my life 379 00:35:55,946 --> 00:35:58,864 without gaining some small skill. 380 00:35:58,865 --> 00:36:00,533 What do you want me to do? 381 00:36:00,534 --> 00:36:01,534 Nothing. 382 00:36:03,203 --> 00:36:07,414 But first, I must remove your mind from the conflict. 383 00:36:07,415 --> 00:36:08,415 It will be safer. 384 00:36:09,709 --> 00:36:10,709 Lie back. 385 00:36:13,255 --> 00:36:14,255 And sleep. 386 00:36:21,888 --> 00:36:22,763 Deal with him. 387 00:36:22,764 --> 00:36:24,765 It is not so simple, my lord. 388 00:36:24,766 --> 00:36:26,350 The man's a scholar and a mystic. 389 00:36:26,351 --> 00:36:27,810 He is aware of our influence 390 00:36:27,811 --> 00:36:29,812 and he has a rudimentary power of his own. 391 00:36:29,813 --> 00:36:31,772 So the old man knows a few tricks. 392 00:36:34,109 --> 00:36:35,651 But you are the Magi. 393 00:36:36,736 --> 00:36:39,196 Can he stand against the race that founded the art 394 00:36:39,197 --> 00:36:40,156 in which he is a novice? 395 00:36:40,157 --> 00:36:42,449 The man is not an adept as we are, 396 00:36:42,450 --> 00:36:43,450 but in conflicts of this nature, 397 00:36:43,451 --> 00:36:45,828 it is always easier to defend than to attack. 398 00:36:56,423 --> 00:37:01,302 Men-Hari, your forebearers turned aside from mankind, 399 00:37:01,303 --> 00:37:03,721 and in solitude, the Magi sought and found 400 00:37:03,722 --> 00:37:06,265 the powers that lie only in the mind. 401 00:37:06,266 --> 00:37:09,393 For 50 centuries, your people made progress, 402 00:37:09,394 --> 00:37:11,812 but age and death always set the barrier. 403 00:37:12,814 --> 00:37:15,941 But only I, Kallikrates, can destroy that barrier. 404 00:37:16,902 --> 00:37:21,197 I can give you time, I can give you immortality. 405 00:37:21,198 --> 00:37:23,449 For 50 centuries, we have held ourselves apart 406 00:37:23,450 --> 00:37:28,245 from the world to seek the growth of mind and spirit. 407 00:37:29,664 --> 00:37:32,166 We have traveled far along that path. 408 00:37:33,919 --> 00:37:37,504 Soon, we shall be ready to go out into the world 409 00:37:37,505 --> 00:37:42,426 bearing all the gifts of our wisdom, solving all problems, 410 00:37:43,637 --> 00:37:48,057 teaching the world to live in peace and happiness. 411 00:37:49,267 --> 00:37:50,517 Soon? 412 00:37:50,518 --> 00:37:54,813 What are a few centuries to us, my brethren? 413 00:37:54,814 --> 00:37:59,818 They are death for us, for our children's children, 414 00:37:59,819 --> 00:38:01,320 and perhaps for all humanity. 415 00:38:02,572 --> 00:38:05,866 Mankind is poised to destroy itself. 416 00:38:05,867 --> 00:38:09,119 Can we save a world that is burnt to a cinder? 417 00:38:09,120 --> 00:38:13,082 But given immortality, we can fulfill our golden purpose 418 00:38:13,083 --> 00:38:15,167 within a single generation. 419 00:38:15,168 --> 00:38:18,629 Our minds and bodies will remain strong forever, 420 00:38:18,630 --> 00:38:21,298 and we can unfold the golden mysteries of the universe 421 00:38:21,299 --> 00:38:23,717 for the salvation of all mankind. 422 00:38:23,718 --> 00:38:27,304 It is a dark, unlawful deed you will do, Men-Hari, 423 00:38:29,015 --> 00:38:33,185 evil in essence, malignant in effect. 424 00:38:35,397 --> 00:38:38,023 Shun its whispering temptation. 425 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 We have chosen. 426 00:38:44,781 --> 00:38:48,867 Za-Tor no longer leads the Magi. 427 00:38:48,868 --> 00:38:50,911 We follow Men-Hari. 428 00:38:52,163 --> 00:38:54,832 We must destroy this man. 429 00:38:58,712 --> 00:39:01,338 I hear the beat of dark wings, 430 00:39:03,800 --> 00:39:07,219 and I know that our great and storied order 431 00:39:09,139 --> 00:39:12,975 has fallen at last. 432 00:39:23,403 --> 00:39:25,237 Come, my brethren. 433 00:39:25,238 --> 00:39:26,447 We have much to do. 434 00:40:53,034 --> 00:40:57,121 Our key, we timeless ones, 435 00:40:59,082 --> 00:41:00,682 the elementals of the earth, of the air, 436 00:41:03,253 --> 00:41:05,546 and of fire, and of water, 437 00:41:06,589 --> 00:41:08,215 take heed of my commands. 438 00:41:09,926 --> 00:41:14,847 I, and to whom is given the power and authority 439 00:41:18,643 --> 00:41:22,771 to heed down through eons of time, my voice calls. 440 00:41:25,775 --> 00:41:26,775 Take heed. 441 00:41:28,570 --> 00:41:29,930 Come, Atzil, elemental of the air, 442 00:41:34,784 --> 00:41:36,994 was when time was not. 443 00:41:38,121 --> 00:41:42,958 Hasten. 444 00:41:44,461 --> 00:41:49,423 Oh, Atzil, defy me not for I am dominion over thee. 445 00:41:51,259 --> 00:41:54,720 Come, come, I command, 446 00:41:55,680 --> 00:42:00,017 in the most aghast, dread, and secret name 447 00:42:00,018 --> 00:42:03,312 of the supreme prince of darkness, 448 00:42:03,313 --> 00:42:07,065 his archangels and angels of darkness, 449 00:42:07,066 --> 00:42:12,029 and his legions draw near and do my bidding. 450 00:42:13,907 --> 00:42:17,451 I command, 451 00:42:19,329 --> 00:42:20,329 I command. 452 00:42:37,514 --> 00:42:39,314 Atzil, I who have the ancient wisdom and power 453 00:42:41,184 --> 00:42:45,646 to command thee, go forth and do my bidding. 454 00:42:45,647 --> 00:42:48,106 Go forth and destroy this man with little knowledge, 455 00:42:48,107 --> 00:42:51,527 who dares to interfere, go forth and destroy him. 456 00:42:56,449 --> 00:42:59,284 In the name of all the forces that are in the air, 457 00:42:59,285 --> 00:43:01,578 and upon the earth and under the sea, 458 00:43:01,579 --> 00:43:04,540 in the name of my companions of fire, earth, and water, 459 00:43:04,541 --> 00:43:08,669 I command thee 460 00:43:08,670 --> 00:43:11,505 go forth and destroy him. 461 00:43:11,506 --> 00:43:12,881 I command. 462 00:43:13,967 --> 00:43:14,967 I command. 463 00:43:15,677 --> 00:43:16,718 I command! 464 00:43:46,040 --> 00:43:50,669 Thus, Atzil, it pleases me to offer thee this sacrifice. 465 00:45:05,370 --> 00:45:09,122 Ayesha, Ayesha, Ayesha. 466 00:45:09,123 --> 00:45:10,374 I'm coming. 467 00:45:10,375 --> 00:45:12,668 - Ayesha, Ayesha. - Yes, I'm coming. 468 00:45:12,669 --> 00:45:16,546 - Ayesha, Ayesha. - I'm coming, I'm coming. 469 00:45:16,547 --> 00:45:18,590 Ayesha. 470 00:45:18,591 --> 00:45:20,300 I'm coming. 471 00:45:38,069 --> 00:45:39,861 Hey, Harry, try him. 472 00:46:16,566 --> 00:46:17,399 They've seen her? 473 00:46:17,400 --> 00:46:18,233 Yeah. 474 00:46:36,669 --> 00:46:38,336 How 'bout this? 475 00:46:38,337 --> 00:46:39,337 Looks fine. 476 00:48:48,718 --> 00:48:49,718 Which way? 477 00:48:50,469 --> 00:48:51,553 You tell me. 478 00:48:53,014 --> 00:48:54,764 Horsemen, maybe he's seen her. 479 00:49:18,539 --> 00:49:20,790 Never mind the chatter, has he seen the girl? 480 00:49:23,628 --> 00:49:25,086 Ooh, what's Jaffa for long blonde hair? 481 00:49:25,087 --> 00:49:27,631 Harry, is he wearing her scarf? 482 00:49:32,011 --> 00:49:33,136 After him. 483 00:50:55,094 --> 00:50:56,177 Got him. 484 00:50:56,178 --> 00:50:57,178 Watch out! 485 00:51:08,065 --> 00:51:09,524 You all right, Phil? 486 00:51:09,525 --> 00:51:10,358 The Land Rover's finished. 487 00:51:10,359 --> 00:51:11,609 Come on, let's go get him. 488 00:53:41,427 --> 00:53:44,053 Don't drink that, Harry, what do you think you're doing? 489 00:53:44,054 --> 00:53:44,888 Come on. 490 00:54:32,811 --> 00:54:36,314 Tell you what, Harry, let's stop at the next pub. 491 00:54:36,315 --> 00:54:39,192 I'll buy you three gallons of beer, no more. 492 00:54:39,193 --> 00:54:41,194 Can't have you getting drunk. 493 00:54:41,195 --> 00:54:42,528 How does that sound, Harry? 494 00:55:20,359 --> 00:55:22,026 What have you done with the girl? 495 00:55:25,322 --> 00:55:26,155 Where is she? 496 00:55:31,078 --> 00:55:32,620 Philip! 497 00:55:36,834 --> 00:55:37,834 Carol! 498 00:55:43,215 --> 00:55:44,215 Philip. 499 00:55:44,216 --> 00:55:45,091 Carol. 500 00:55:57,187 --> 00:55:58,187 Well, Harry, 501 00:56:01,650 --> 00:56:04,610 that's about all we can do. 502 00:56:04,611 --> 00:56:05,611 Better get moving. 503 00:56:09,992 --> 00:56:10,908 Come. 504 00:56:14,038 --> 00:56:16,414 Philip, don't try to take me back. 505 00:56:16,415 --> 00:56:19,459 They'll kill you if you try to stop me getting there. 506 00:56:19,460 --> 00:56:21,461 I wasn't trying to stop you, Carol. 507 00:56:21,462 --> 00:56:23,880 If you gotta find out what lies at the end of your journey, 508 00:56:23,881 --> 00:56:26,382 it's the only way, for both of us. 509 00:56:26,383 --> 00:56:28,551 You believe it now? 510 00:56:28,552 --> 00:56:30,011 I don't know what I believe, 511 00:56:30,929 --> 00:56:32,513 but I know I don't want to leave you. 512 00:56:32,514 --> 00:56:35,892 Phil, I'm not Ayesha, I am me. 513 00:56:35,893 --> 00:56:37,310 I don't belong to him. 514 00:56:37,311 --> 00:56:39,812 No, you're not Ayesha, 515 00:56:39,813 --> 00:56:41,814 and the only man you belong to 516 00:56:41,815 --> 00:56:43,441 is the one you choose yourself. 517 00:56:44,943 --> 00:56:45,943 Come on. 518 00:57:05,672 --> 00:57:07,131 Ayesha draws near, my lord. 519 00:57:07,132 --> 00:57:08,383 She will soon reach Kuma. 520 00:57:08,384 --> 00:57:09,384 Soon? 521 00:57:10,511 --> 00:57:12,929 But will it be soon enough? 522 00:57:12,930 --> 00:57:14,555 The turning of the stars bring a time 523 00:57:14,556 --> 00:57:17,308 when my secret can give you immortality. 524 00:57:17,309 --> 00:57:18,851 But when that time is passed, 525 00:57:18,852 --> 00:57:21,687 those fleeting minutes gone, the secret is worthless 526 00:57:21,688 --> 00:57:23,898 until once again, the stars unlock its power. 527 00:57:28,153 --> 00:57:32,156 But that will not happen again in your lifetime, Men-Hari. 528 00:57:32,157 --> 00:57:33,783 If Ayesha is not here before the hour 529 00:57:33,784 --> 00:57:35,410 when she can be made immortal, 530 00:57:35,411 --> 00:57:38,538 you also will lose that prize. 531 00:57:38,539 --> 00:57:40,248 If that prize were for myself alone, 532 00:57:40,249 --> 00:57:41,499 I would gladly spurn it. 533 00:57:45,003 --> 00:57:47,630 Eternal life is not a fate I desire. 534 00:57:47,631 --> 00:57:49,257 It is the burden I will humbly accept 535 00:57:49,258 --> 00:57:51,092 as my duty towards mankind. 536 00:57:51,093 --> 00:57:54,137 You do not know the true weight of that burden, my friend. 537 00:57:54,138 --> 00:57:56,264 For you, that burden will become as wings 538 00:57:56,265 --> 00:57:58,182 with Ayesha by your side. 539 00:57:58,183 --> 00:58:00,977 She will be here in time, I promise you. 540 00:58:00,978 --> 00:58:03,312 There are many dangers for a woman alone. 541 00:58:03,313 --> 00:58:05,189 If only I could go to meet her. 542 00:58:05,190 --> 00:58:07,150 This you may not do, my lord. 543 00:58:07,151 --> 00:58:09,444 No one in the outside world must know of Kuma 544 00:58:09,445 --> 00:58:11,195 until we are ready to reveal it. 545 00:58:11,196 --> 00:58:13,656 Thus, we can only guide her footsteps 546 00:58:13,657 --> 00:58:16,242 through the powers of the mind as best we can. 547 00:58:17,327 --> 00:58:19,370 But do not concern yourself. 548 00:58:19,371 --> 00:58:20,371 She is not alone. 549 00:58:22,791 --> 00:58:24,375 Who, then, is with her? 550 00:58:24,376 --> 00:58:28,713 A man, a doctor of the modern world, a doctor of the mind. 551 00:58:28,714 --> 00:58:30,548 Of the mind? 552 00:58:30,549 --> 00:58:33,134 There is nothing to fear, I have her in my care. 553 00:58:33,135 --> 00:58:34,552 You will turn him back. 554 00:58:34,553 --> 00:58:37,346 It is not so simple, she has become dependent upon him. 555 00:58:38,390 --> 00:58:41,767 Remember, her mind is yet that of a mortal. 556 00:58:41,768 --> 00:58:43,895 It has been of necessity, strained and tortured 557 00:58:43,896 --> 00:58:45,229 to the point of collapse. 558 00:58:45,230 --> 00:58:47,982 You're saying she needs this man, this doctor? 559 00:58:47,983 --> 00:58:50,776 It would not be wise to dispense with him yet. 560 00:58:50,777 --> 00:58:52,862 I cannot control a mind that is ruined. 561 00:58:53,906 --> 00:58:56,073 But you will rid me of him? 562 00:58:56,074 --> 00:58:59,035 As I would brush a scorpion from your path, my lord. 563 00:59:47,543 --> 00:59:49,544 That's the way we have to go. 564 00:59:56,260 --> 00:59:57,468 Let me help. 565 01:00:00,639 --> 01:00:01,681 Thank you. 566 01:01:40,447 --> 01:01:41,447 It's me. 567 01:02:50,475 --> 01:02:51,475 Ayesha. 568 01:02:53,145 --> 01:02:54,145 No, I, I... 569 01:02:56,064 --> 01:02:58,315 Welcome to Kuma, Ayesha, 570 01:02:59,484 --> 01:03:02,737 she for whom Kallikrates has waited so long. 571 01:03:04,406 --> 01:03:05,823 Who are you? 572 01:03:05,824 --> 01:03:09,076 My name is Men-Hari, your servant. 573 01:03:13,206 --> 01:03:14,039 Come. 574 01:04:00,045 --> 01:04:01,378 Ayesha. 575 01:04:44,464 --> 01:04:45,464 Carol! 576 01:04:46,675 --> 01:04:48,259 Carol! 577 01:05:44,649 --> 01:05:45,691 Well? 578 01:05:45,692 --> 01:05:47,818 I have brought her to you in time, as I promised. 579 01:05:47,819 --> 01:05:49,445 You've done well, Men-Hari, 580 01:05:49,446 --> 01:05:51,530 but why do you not bring her to me immediately? 581 01:05:51,531 --> 01:05:52,615 Patience, my lord. 582 01:05:52,616 --> 01:05:54,909 Her journey taxed her strength severely, 583 01:05:54,910 --> 01:05:57,077 but even now, she's preparing for your meeting. 584 01:05:57,078 --> 01:05:59,496 Good, see she has everything she needs. 585 01:05:59,497 --> 01:06:00,789 Of course, my lord. 586 01:06:59,683 --> 01:07:00,975 We must hurry. 587 01:07:00,976 --> 01:07:03,143 Kallikrates awaits her in the throne room. 588 01:07:03,144 --> 01:07:05,229 She will soon be robed and ready for him. 589 01:07:07,190 --> 01:07:09,400 Is it possible she's even more beautiful? 590 01:07:10,652 --> 01:07:12,486 Her beauty blinds you. 591 01:07:12,487 --> 01:07:16,323 Remember my words, she will turn Kallikrates against you, 592 01:07:16,324 --> 01:07:18,701 and when the hour comes, she will not let another 593 01:07:18,702 --> 01:07:19,910 gain immortality with her. 594 01:07:19,911 --> 01:07:21,286 Still your jealous tongue. 595 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 She will not chance a rival for power in you. 596 01:07:23,665 --> 01:07:24,873 Go, get her ready. 597 01:07:40,473 --> 01:07:43,517 You should sleep, master. 598 01:07:43,518 --> 01:07:44,518 Not yet. 599 01:07:46,813 --> 01:07:49,023 What is it you write of such importance? 600 01:07:50,525 --> 01:07:52,026 All of my thoughts. 601 01:07:53,570 --> 01:07:55,112 They are troubled thoughts. 602 01:07:56,614 --> 01:07:58,157 Yes. 603 01:07:58,158 --> 01:07:59,575 It is because she comes 604 01:08:00,994 --> 01:08:03,162 and because she brings evil to Kuma. 605 01:08:10,170 --> 01:08:13,130 We dream to rid the world of evil. 606 01:08:14,549 --> 01:08:17,176 Should we then fear it in our midst? 607 01:08:22,640 --> 01:08:23,640 Ayesha. 608 01:08:45,121 --> 01:08:46,121 Ayesha. 609 01:09:03,181 --> 01:09:05,224 She has returned to Kuma. 610 01:09:07,852 --> 01:09:09,645 Kallikrates is no longer alone, 611 01:09:11,231 --> 01:09:14,149 for Ayesha rules with him again. 612 01:09:40,802 --> 01:09:43,971 We have met before in my dreams. 613 01:09:45,265 --> 01:09:46,265 But not in mine. 614 01:09:47,684 --> 01:09:50,435 No dream of mine would dare attempt such beauty. 615 01:09:53,314 --> 01:09:54,648 Do not bow your head to me. 616 01:09:55,942 --> 01:09:59,361 You are Ayesha, the queen, 617 01:09:59,362 --> 01:10:00,863 the goddess of Kuma. 618 01:10:02,699 --> 01:10:06,076 Alas, this night is only for our eyes to meet, 619 01:10:06,077 --> 01:10:08,412 for much is yet to be done. 620 01:10:08,413 --> 01:10:10,497 Tomorrow, we will meet again, 621 01:10:10,498 --> 01:10:12,124 and I will show you the lost city of Kuma, 622 01:10:12,125 --> 01:10:15,169 which you once knew better than I, 623 01:10:15,170 --> 01:10:17,462 which you once ruled before I came. 624 01:10:17,463 --> 01:10:19,173 Which I once ruled? 625 01:10:27,640 --> 01:10:30,184 You must be patient with me. 626 01:10:30,185 --> 01:10:33,228 A patience to tax the strength of 1,000 men. 627 01:10:34,439 --> 01:10:35,814 But this night will pass. 628 01:10:37,775 --> 01:10:40,527 The coming day and... 629 01:10:40,528 --> 01:10:41,528 And then? 630 01:10:42,655 --> 01:10:44,031 It is better you part now. 631 01:10:45,408 --> 01:10:46,408 Her mind is tired. 632 01:10:48,912 --> 01:10:50,621 Till tomorrow then. 633 01:10:52,123 --> 01:10:54,208 It is right, what you said, 634 01:10:54,209 --> 01:10:55,709 my burden will become as wings. 635 01:10:56,669 --> 01:10:57,669 My lord. 636 01:10:59,005 --> 01:11:00,047 Come, Ayesha. 637 01:11:28,534 --> 01:11:31,536 You are afraid of what lies before, 638 01:11:31,537 --> 01:11:33,163 you feel alone and friendless? 639 01:11:33,164 --> 01:11:34,081 Yes. 640 01:11:34,082 --> 01:11:35,999 There is nothing to fear. 641 01:11:36,000 --> 01:11:37,376 You have the love of a man for whom 642 01:11:37,377 --> 01:11:39,544 I would gladly give my life, 643 01:11:39,545 --> 01:11:41,625 and the friendship of your humble servant. 644 01:11:42,882 --> 01:11:44,508 I will need a friend. 645 01:11:44,509 --> 01:11:46,969 If only I knew what was to come, 646 01:11:46,970 --> 01:11:49,763 even more of what has passed. 647 01:11:49,764 --> 01:11:51,807 I feel I am Ayesha. 648 01:11:51,808 --> 01:11:54,685 If that is true, I do not know myself. 649 01:11:55,770 --> 01:11:57,562 Shall I tell you of yourself? 650 01:11:57,563 --> 01:11:58,730 Please, tell me. 651 01:11:59,774 --> 01:12:01,817 I will tell you so that your dreams this night 652 01:12:01,818 --> 01:12:04,111 may dwell on visions of Ayesha, 653 01:12:05,947 --> 01:12:10,200 that you may awake knowing who she is, who you are. 654 01:12:11,869 --> 01:12:16,581 Above all, she was beautiful, as you are. 655 01:12:23,006 --> 01:12:27,926 The people of her kingdom called her She Who Must Be Obeyed. 656 01:12:31,514 --> 01:12:35,517 She alone knew the secret of the sacred flame, 657 01:12:35,518 --> 01:12:37,644 and she was immortal. 658 01:12:43,109 --> 01:12:46,361 She gave no quarter to those who disobeyed. 659 01:13:02,503 --> 01:13:04,546 No man could destroy her, 660 01:13:06,090 --> 01:13:08,050 and she feared no man. 661 01:13:10,136 --> 01:13:13,055 But one man ruled her heart. 662 01:13:15,058 --> 01:13:17,601 She offered him her kingdom 663 01:13:17,602 --> 01:13:20,145 and let him through the sacred flame. 664 01:13:22,899 --> 01:13:26,276 In so doing, she was destroyed, 665 01:13:27,987 --> 01:13:31,406 leaving him immortal, but alone, 666 01:13:32,909 --> 01:13:34,493 waiting only for the time 667 01:13:34,494 --> 01:13:37,829 when Ayesha would come to him again. 668 01:14:58,077 --> 01:14:59,870 Get 'em out of here. 669 01:15:01,247 --> 01:15:03,206 But they are for your pleasure. 670 01:15:03,207 --> 01:15:04,916 You are an honored guest. 671 01:15:04,917 --> 01:15:07,169 I am an honored prisoner, and I'm not an idiot. 672 01:15:07,170 --> 01:15:08,670 Now go on, get 'em out. 673 01:15:08,671 --> 01:15:09,671 As you wish. 674 01:15:20,391 --> 01:15:21,391 Wait a minute. 675 01:15:23,853 --> 01:15:26,396 I'm sorry, I didn't mean to be rude. 676 01:15:26,397 --> 01:15:28,607 Look, I'd like to know something about this place. 677 01:15:28,608 --> 01:15:29,774 Won't you tell me about it? 678 01:15:29,775 --> 01:15:32,819 Tell me from whence you come, and how you bring Ayesha. 679 01:15:35,573 --> 01:15:38,408 She is not Ayesha, her name is Carol. 680 01:15:38,409 --> 01:15:40,619 The woman you arrived with is Ayesha. 681 01:15:41,704 --> 01:15:42,662 Who are you? 682 01:15:42,663 --> 01:15:43,997 I am Kallikrates. 683 01:15:45,291 --> 01:15:46,291 Leave us, Sharna. 684 01:15:59,847 --> 01:16:01,932 Why do you say she is not Ayesha? 685 01:16:02,808 --> 01:16:05,477 She's an ordinary mortal, nothing more. 686 01:16:08,689 --> 01:16:09,689 She is Ayesha. 687 01:16:10,566 --> 01:16:14,110 She has returned to me, to Kuma, and to our people. 688 01:16:14,111 --> 01:16:16,655 Why do you believe this, because you want to? 689 01:16:16,656 --> 01:16:18,573 I believe it because it is true. 690 01:16:18,574 --> 01:16:20,492 My eyes tell me she is Ayesha, 691 01:16:20,493 --> 01:16:23,370 all my senses tell me, and Men-Hari tells me. 692 01:16:25,498 --> 01:16:27,666 Yes, well, our senses can be deceived, 693 01:16:27,667 --> 01:16:30,460 and a man can lie for his own hidden purpose. 694 01:16:30,461 --> 01:16:32,879 You cling to your illusion because you love her. 695 01:16:32,880 --> 01:16:36,049 And you cling to yours because you love someone else. 696 01:16:36,050 --> 01:16:37,717 Well, go on then, bring her to me. 697 01:16:37,718 --> 01:16:39,469 Let her speak for herself. 698 01:16:39,470 --> 01:16:40,887 It would amuse me to do so. 699 01:17:02,118 --> 01:17:04,327 Does it please you, Ayesha? 700 01:17:06,289 --> 01:17:07,831 I find it hard to believe. 701 01:17:09,875 --> 01:17:12,168 It belongs to Ayesha, to her alone, 702 01:17:13,379 --> 01:17:17,090 this valley, this richest of kingdoms, 703 01:17:17,091 --> 01:17:19,551 this paradise which lives only for its queen, 704 01:17:21,220 --> 01:17:24,472 for you, when you become immortal. 705 01:17:31,147 --> 01:17:35,066 I'm beginning to feel I have been here before. 706 01:17:36,110 --> 01:17:39,362 Come, I will show you more of your kingdom. 707 01:17:41,115 --> 01:17:42,115 Come, Men-Hari. 708 01:17:53,461 --> 01:17:55,670 I am Za-Tor of the Magi. 709 01:17:57,006 --> 01:17:59,883 The Magi, the wisemen of Chaldea? 710 01:17:59,884 --> 01:18:02,010 We of the Magi are their descendants. 711 01:18:08,809 --> 01:18:11,436 Where is Carol, the girl who was with me? 712 01:18:11,437 --> 01:18:14,105 She walks through Kuma with Kallikrates. 713 01:18:16,192 --> 01:18:18,193 So you realize she's not Ayesha? 714 01:18:19,737 --> 01:18:20,737 Come. 715 01:18:21,489 --> 01:18:23,031 You must talk quietly. 716 01:18:29,580 --> 01:18:33,166 A flame, sacred flame, 717 01:18:33,167 --> 01:18:36,169 the mortal who enters it becomes immortal, 718 01:18:37,338 --> 01:18:39,756 but there are two conditions. 719 01:18:40,716 --> 01:18:43,134 The person must enter the flame willingly, 720 01:18:43,135 --> 01:18:47,055 and then only with the consent, the blessing of Kallikrates. 721 01:18:47,056 --> 01:18:48,682 But she'll never enter it willingly. 722 01:18:48,683 --> 01:18:51,017 She's frightened, she was forced to come to Kuma. 723 01:18:51,018 --> 01:18:52,185 She belongs to another world. 724 01:18:52,186 --> 01:18:56,356 It does not matter, she will enter the flame gladly. 725 01:18:56,357 --> 01:18:58,358 Men-Hari has her mind in bondage. 726 01:18:58,359 --> 01:19:01,277 It makes her as Kallikrates wishes her to be, 727 01:19:02,279 --> 01:19:04,030 as Ayesha would be. 728 01:19:05,825 --> 01:19:10,704 And when it is done, she will become the real Ayesha. 729 01:19:11,914 --> 01:19:14,582 But Za-Tor, you cannot let this thing happen. 730 01:19:14,583 --> 01:19:16,251 She doesn't belong here. 731 01:19:17,420 --> 01:19:21,464 Perhaps it may be better she become Ayesha. 732 01:19:21,465 --> 01:19:22,465 Better? 733 01:19:23,968 --> 01:19:25,593 Kallikrates has also promised 734 01:19:25,594 --> 01:19:27,721 the gift of immortality to Men-Hari. 735 01:19:28,681 --> 01:19:31,141 Kallikrates is weak, Ayesha will be strong, 736 01:19:32,268 --> 01:19:35,019 perhaps strong enough to oppose Men-Hari. 737 01:19:38,190 --> 01:19:40,692 But if you feel like this, why did you come here? 738 01:19:42,403 --> 01:19:44,320 Because I am full of doubt. 739 01:19:45,489 --> 01:19:47,991 I fear that what Men-Hari is doing 740 01:19:47,992 --> 01:19:51,244 will be the end of the Magi, even of Kuma itself. 741 01:19:53,497 --> 01:19:55,165 Perhaps I should oppose him, 742 01:19:56,333 --> 01:20:00,336 but first, I must be sure that I am right to interfere. 743 01:20:00,337 --> 01:20:01,629 Well, how can I help? 744 01:20:03,132 --> 01:20:07,093 You must tell me of the world outside, your world, 745 01:20:08,554 --> 01:20:09,554 everything. 746 01:20:22,651 --> 01:20:25,445 Ayesha, Ayesha, Ayesha. 747 01:20:29,492 --> 01:20:30,867 Ayesha! 748 01:20:36,415 --> 01:20:37,415 Ayesha, 749 01:20:39,293 --> 01:20:43,338 these are yours to do with as you please, as you made it, 750 01:20:43,339 --> 01:20:44,339 as is all of Kuma. 751 01:21:06,821 --> 01:21:07,821 Carol! 752 01:21:09,782 --> 01:21:12,575 This man is a stranger to Kuma. 753 01:21:12,576 --> 01:21:14,327 Do you know him, Ayesha? 754 01:21:17,289 --> 01:21:18,957 I do not know this man. 755 01:21:18,958 --> 01:21:20,834 Carol, it's me, Philip! 756 01:21:24,672 --> 01:21:27,257 Carol, for God's sake, do you remember the yacht? 757 01:21:27,258 --> 01:21:28,800 Do you remember George? 758 01:21:32,555 --> 01:21:36,099 Come, we have given him the proof he demanded. 759 01:21:48,696 --> 01:21:49,696 Leave us! 760 01:21:50,906 --> 01:21:52,282 You also, Men-Hari. 761 01:21:53,701 --> 01:21:55,910 I have no further need of you for the moment. 762 01:22:02,042 --> 01:22:03,334 Come, quickly. 763 01:22:11,719 --> 01:22:13,636 We have not long to wait. 764 01:22:13,637 --> 01:22:15,305 Do you remember the flame, Ayesha? 765 01:22:16,223 --> 01:22:19,017 You see that star, the bright one? 766 01:22:19,018 --> 01:22:20,184 That's the Star of Seth. 767 01:22:21,312 --> 01:22:24,314 Tonight, when it shines through the twin peaks of Kuma, 768 01:22:24,315 --> 01:22:25,523 the flame will appear. 769 01:22:26,692 --> 01:22:28,902 And when the flame grows cold, 770 01:22:28,903 --> 01:22:31,696 you will pass through it and be made immortal. 771 01:22:33,365 --> 01:22:37,118 Oh, I've waited so long for you, 772 01:22:37,119 --> 01:22:38,912 my love, my only love. 773 01:22:46,420 --> 01:22:48,880 Come, I will show you the source of the sacred flame, 774 01:22:48,881 --> 01:22:50,632 unknown even to the Magi. 775 01:23:36,011 --> 01:23:38,179 There is the flame held in bond, Ayesha, 776 01:23:38,180 --> 01:23:39,597 but soon, it will be released. 777 01:23:45,020 --> 01:23:47,563 Tonight, the Star of Seth will shine 778 01:23:47,564 --> 01:23:49,649 between the twin peaks and then... 779 01:23:56,240 --> 01:23:57,240 Come and sit down. 780 01:24:14,091 --> 01:24:16,426 Listen, there is very little time. 781 01:24:16,427 --> 01:24:18,428 Tonight, the flame will be released. 782 01:24:18,429 --> 01:24:21,514 If there is anything to be done, it must be done quickly. 783 01:24:21,515 --> 01:24:22,890 Locked up in here, what can I do? 784 01:24:22,891 --> 01:24:25,560 We want the same thing, you and I, 785 01:24:25,561 --> 01:24:28,187 to get your woman away from here, away from Kuma. 786 01:24:29,231 --> 01:24:31,733 My life is nothing without Kallikrates, 787 01:24:31,734 --> 01:24:34,652 and since she came, he has eyes only for her. 788 01:24:38,365 --> 01:24:40,116 Help me to get out of this room. 789 01:24:40,117 --> 01:24:42,285 If I can just see her and speak to her, 790 01:24:42,286 --> 01:24:43,953 I promise you we'll leave Kuma, 791 01:24:43,954 --> 01:24:45,955 and you'll have no rival for Kallikrates. 792 01:24:45,956 --> 01:24:47,540 But what can we do? 793 01:25:00,554 --> 01:25:03,139 They're playing some trick on her mind. 794 01:25:03,140 --> 01:25:05,933 In the world where I come from, I'm a doctor, 795 01:25:05,934 --> 01:25:08,644 a doctor of the mind, and I can make her understand 796 01:25:08,645 --> 01:25:10,146 she is not Ayesha. 797 01:25:10,147 --> 01:25:11,606 If I can just get to talk to her, 798 01:25:11,607 --> 01:25:13,316 she'll want me to take her away. 799 01:25:13,317 --> 01:25:14,859 But I think Men-Hari's grip 800 01:25:14,860 --> 01:25:16,319 is too strong for you to break. 801 01:25:16,320 --> 01:25:19,572 No, no, because there's one thing stronger 802 01:25:19,573 --> 01:25:21,115 than Men-Hari's grip on her. 803 01:25:22,493 --> 01:25:25,495 I love her, Sharna, do you understand? 804 01:25:33,670 --> 01:25:35,129 - I will help you. - Good. 805 01:25:35,130 --> 01:25:37,882 Follow me, but do not hesitate 806 01:25:37,883 --> 01:25:40,176 once we are out of this door. 807 01:25:40,177 --> 01:25:43,137 I will show you where she is, then I shall leave you. 808 01:25:43,138 --> 01:25:45,348 Come, quickly, before I'm missed. 809 01:25:54,608 --> 01:25:57,068 I will take this man to Kallikrates alone. 810 01:25:57,069 --> 01:25:58,820 He has commanded it. 811 01:25:58,821 --> 01:25:59,654 Come. 812 01:26:07,913 --> 01:26:08,996 I must leave you now. 813 01:26:08,997 --> 01:26:12,583 Follow these tunnels until you reach Kallikrates's chamber. 814 01:26:12,584 --> 01:26:14,877 Take care, the guards are everywhere. 815 01:26:14,878 --> 01:26:15,878 Thank you. 816 01:26:18,257 --> 01:26:21,217 Today, I spoke with one from the world outside. 817 01:26:22,678 --> 01:26:25,596 His words were few, but to enter his mind 818 01:26:25,597 --> 01:26:27,807 was like treading a new planet. 819 01:26:29,726 --> 01:26:30,726 Listen, 820 01:26:33,272 --> 01:26:35,273 you have heard the tales of Ayesha's cruelty. 821 01:26:35,274 --> 01:26:37,316 They are still whispered among you. 822 01:26:37,317 --> 01:26:39,318 You must save yourselves. 823 01:26:41,071 --> 01:26:43,197 There is a world outside Kuma 824 01:26:43,198 --> 01:26:44,949 where you and your kind can be free, 825 01:26:46,034 --> 01:26:50,413 free from Ayesha, free from Kallikrates, free from us. 826 01:26:51,957 --> 01:26:55,376 If she who will become Ayesha enters the flame, 827 01:26:56,420 --> 01:26:57,587 you are all lost. 828 01:26:58,922 --> 01:27:02,466 If Men-Hari does, the world will be. 829 01:27:04,803 --> 01:27:07,180 I cannot make you find your freedom. 830 01:27:08,140 --> 01:27:10,183 This, you must do for yourselves. 831 01:27:12,352 --> 01:27:14,353 Go now, quickly, assemble the others. 832 01:27:14,354 --> 01:27:15,354 I will come to you. 833 01:27:25,240 --> 01:27:27,325 Now, don't ask me how I got here, there's isn't time. 834 01:27:27,326 --> 01:27:30,536 Listen, I am setting great mischief afoot in Kuma 835 01:27:30,537 --> 01:27:32,705 this night by putting the thought of freedom 836 01:27:32,706 --> 01:27:34,457 into the minds of the slaves. 837 01:27:34,458 --> 01:27:35,583 Yes, now where's the girl? 838 01:27:35,584 --> 01:27:37,501 She is with Kallikrates. 839 01:27:37,502 --> 01:27:38,419 How do I find her? 840 01:27:38,420 --> 01:27:41,714 This man will guide you there, but go quickly. 841 01:27:41,715 --> 01:27:43,966 Men-Hari will be here at any moment. 842 01:27:43,967 --> 01:27:44,967 This way, master. 843 01:28:22,297 --> 01:28:24,590 Soon, soon, Ayesha, 844 01:28:24,591 --> 01:28:27,343 when the light from the star touches the flame. 845 01:29:00,585 --> 01:29:05,339 The low ones, they have never left their tunnels before. 846 01:29:33,201 --> 01:29:35,953 In a short while, the flame will burn cold. 847 01:29:35,954 --> 01:29:37,496 That is the moment, Ayesha. 848 01:29:38,832 --> 01:29:41,792 That is when its embrace will give you immortality. 849 01:30:50,654 --> 01:30:54,615 Not yet, my love, not till the flame burns cold. 850 01:30:55,742 --> 01:30:57,410 I cannot lead you through, Ayesha. 851 01:30:58,662 --> 01:31:01,372 When the flame embraces for a second time, it destroys. 852 01:31:02,374 --> 01:31:04,500 But there's nothing to fear. 853 01:31:04,501 --> 01:31:06,043 Carol! 854 01:31:06,044 --> 01:31:07,503 Get out! 855 01:31:07,504 --> 01:31:08,504 Leave this chamber! 856 01:31:09,548 --> 01:31:10,381 Guards! 857 01:31:10,382 --> 01:31:12,675 Carol, quickly, while there's still time. 858 01:31:47,794 --> 01:31:50,713 Quickly, the moment is upon us. 859 01:31:50,714 --> 01:31:52,923 The flame will soon be ready for you, Ayesha. 860 01:31:59,055 --> 01:32:01,724 Do not let her go into the flame. 861 01:32:01,725 --> 01:32:03,893 This place is forbidden to you. 862 01:32:03,894 --> 01:32:07,146 Men-Hari, she will never let you have immortality. 863 01:32:08,106 --> 01:32:10,941 I hold her mind captive. 864 01:32:10,942 --> 01:32:14,528 She will do as I wish, and so will Kallikrates. 865 01:32:18,492 --> 01:32:19,492 Now. 866 01:32:20,327 --> 01:32:21,327 Ayesha, 867 01:32:23,163 --> 01:32:24,455 don't be afraid. 868 01:32:36,718 --> 01:32:38,219 Remember the nightmares? 869 01:32:38,220 --> 01:32:39,637 You hated the nightmares. 870 01:32:40,889 --> 01:32:43,224 He used them to bring you here. 871 01:32:43,225 --> 01:32:47,102 And there was Kassim, but they killed Kassim, didn't they? 872 01:32:47,103 --> 01:32:49,188 They killed anyone who wanted to help you. 873 01:32:50,232 --> 01:32:52,525 You were afraid they'd kill the other man. 874 01:32:52,526 --> 01:32:55,486 Remember the other man, the doctor on the boat 875 01:32:55,487 --> 01:32:57,905 who took you through the desert and brought you here? 876 01:32:57,906 --> 01:32:59,198 Do you remember him? 877 01:32:59,199 --> 01:33:00,282 What was his name now? 878 01:33:01,326 --> 01:33:03,410 What was his name? 879 01:33:03,411 --> 01:33:04,411 Philip. 880 01:33:05,163 --> 01:33:06,747 Don't go through the flame, Carol. 881 01:33:06,748 --> 01:33:08,290 Don't go through the flame. 882 01:33:11,086 --> 01:33:13,170 Go through the flame, Ayesha, quickly, 883 01:33:14,297 --> 01:33:16,006 before it changes! 884 01:33:20,053 --> 01:33:22,930 Take her, Men-Hari, walk with her through the flame. 885 01:33:22,931 --> 01:33:25,891 She will be my queen, you, my trusted friend. 886 01:33:25,892 --> 01:33:27,768 At your command, my lord. 887 01:33:27,769 --> 01:33:29,311 You're a fool, Kallikrates. 888 01:33:29,312 --> 01:33:31,105 Come, quickly! 889 01:33:31,106 --> 01:33:34,608 Ayesha has not been reborn, can't you see? 890 01:33:34,609 --> 01:33:36,443 Men-Hari found her in the world outside 891 01:33:36,444 --> 01:33:37,820 and brought her to you, 892 01:33:37,821 --> 01:33:39,947 but only so you'd give him immortality. 893 01:33:39,948 --> 01:33:41,115 He lies! 894 01:33:41,116 --> 01:33:42,658 I would not deceive you, my lord. 895 01:33:42,659 --> 01:33:44,660 It is true, Kallikrates. 896 01:33:46,246 --> 01:33:47,913 She is not Ayesha. 897 01:33:48,832 --> 01:33:50,583 Don't listen to him! 898 01:33:50,584 --> 01:33:52,042 Is this true? 899 01:33:52,043 --> 01:33:55,921 Kallikrates, you know that which I speak is always true. 900 01:33:57,674 --> 01:34:01,343 He desires immortality so that he might conquer the world. 901 01:34:02,304 --> 01:34:04,805 This is why he would sacrifice his soul. 902 01:34:14,983 --> 01:34:16,025 Ayesha. 903 01:34:26,286 --> 01:34:27,286 Ayesha. 904 01:34:29,289 --> 01:34:30,289 No! 905 01:34:31,958 --> 01:34:32,958 Philip! 906 01:34:34,294 --> 01:34:35,919 Let him go, let him go! 907 01:34:37,714 --> 01:34:38,714 Philip. 908 01:34:40,091 --> 01:34:41,133 Let him go. 909 01:34:42,927 --> 01:34:44,303 Let them both go. 910 01:34:45,930 --> 01:34:47,389 The woman is his. 911 01:34:47,390 --> 01:34:48,724 No! 912 01:34:48,725 --> 01:34:49,725 Fool! 913 01:34:51,102 --> 01:34:53,145 I can make her Ayesha! 914 01:34:53,146 --> 01:34:55,689 She will go through the flame and emerge as Ayesha, 915 01:34:55,690 --> 01:34:56,690 I swear it! 916 01:34:57,359 --> 01:35:01,695 There is only one Ayesha, and she has yet to be reborn. 917 01:35:03,114 --> 01:35:06,075 You have betrayed me, Men-Hari. 918 01:35:06,076 --> 01:35:08,285 There shall be no immortality for you. 919 01:35:10,205 --> 01:35:12,706 I withdraw from you my blessing to enter the flame. 920 01:35:33,311 --> 01:35:38,273 I had the world and eternity here in my hands, 921 01:35:38,566 --> 01:35:40,818 and you took them away! 922 01:35:42,946 --> 01:35:44,947 Za-Tor! 923 01:35:44,948 --> 01:35:47,324 Za-Tor! 924 01:35:47,325 --> 01:35:48,617 Meddling fool! 925 01:35:50,286 --> 01:35:51,286 Guards! 926 01:35:58,878 --> 01:36:01,463 There was a time when immortality 927 01:36:01,464 --> 01:36:03,716 seemed the way to enchantment and happiness. 928 01:36:05,969 --> 01:36:07,177 Now I yearn for death. 929 01:36:09,139 --> 01:36:11,682 The flame will give me what I desire. 930 01:36:16,229 --> 01:36:17,938 No! 931 01:36:17,939 --> 01:36:18,939 Oh, no! 932 01:36:19,774 --> 01:36:20,816 Sharna! 933 01:37:45,026 --> 01:37:46,026 Farewell, 934 01:37:47,695 --> 01:37:48,695 my son. 935 01:37:58,164 --> 01:38:02,125 Oh, wondrous spirit, 936 01:38:03,378 --> 01:38:05,212 oh, the prince of light, 937 01:38:06,673 --> 01:38:11,593 I beseech thee, destroy this city of inequity, 938 01:38:13,346 --> 01:38:15,889 which, in its pride and folly, 939 01:38:17,225 --> 01:38:19,434 has taken the dark path, 940 01:38:21,187 --> 01:38:25,691 and cleanse thy people who have given themselves 941 01:38:26,693 --> 01:38:27,860 unto wickedness. 942 01:38:29,779 --> 01:38:32,823 I beseech thee, 943 01:38:32,824 --> 01:38:38,370 I beseech thee. 65783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.