Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,075 --> 00:00:02,434
Sottotitoli: A7A
https: /t. Me/Addic7edAnonymous
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,099
Vado a New York.
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,365
Per un anno?
4
00:00:04,287 --> 00:00:08,575
{\an8}Negli episodi precedenti...
5
00:00:05,366 --> 00:00:07,399
Questo non è un addio. Lo è per ora.
6
00:00:09,354 --> 00:00:11,199
Prenderete il posto
dell'ispettore Wellington?
7
00:00:11,200 --> 00:00:12,750
Manca solo il timbro.
8
00:00:12,867 --> 00:00:16,365
Se diamo il merito a Phelps
potrebbe valergli la promozione.
9
00:00:16,366 --> 00:00:18,399
Se dovete dirigere l'agenzia,
10
00:00:18,400 --> 00:00:20,765
dovete essere in primo
luogo una donna d'affari!
11
00:00:20,766 --> 00:00:24,916
Non farò ritorno a Parigi finché non
mi convincerete che l'avete capito.
12
00:00:55,945 --> 00:00:57,455
Non è colpa mia!
13
00:00:57,456 --> 00:00:58,932
Tutto questo è colpa vostra!
14
00:00:59,180 --> 00:01:00,730
Va bene, è colpa mia!
15
00:01:00,975 --> 00:01:02,599
Sicura sia questa la via d'uscita?
16
00:01:02,600 --> 00:01:03,999
Assolutamente no.
17
00:01:05,507 --> 00:01:10,507
- Pensavo aveste detto d'esserci già stato.
- No, ho detto d'esserci passato in carrozza.
18
00:01:22,000 --> 00:01:23,450
Che posto è questo?
19
00:01:24,400 --> 00:01:27,450
Il posto ideale per un
ricercato per nascondersi.
20
00:01:29,197 --> 00:01:31,186
Cos'è questa polvere? È ovunque.
21
00:01:31,187 --> 00:01:33,501
Qui producevano una sostanza
chimica, non ricordo quale.
22
00:01:33,502 --> 00:01:34,550
È tossica?
23
00:01:34,978 --> 00:01:37,828
Questa forse sarà l’ultima
delle nostre preoccupazioni.
24
00:01:43,889 --> 00:01:46,110
Sono abbastanza sicuro
che l'abbiamo seminato.
25
00:01:46,111 --> 00:01:48,000
Veramente? Io no.
26
00:01:49,433 --> 00:01:50,433
Neanch'io.
27
00:01:52,435 --> 00:01:54,185
Questa si chiuderà dall'interno?
28
00:01:59,442 --> 00:02:00,765
Pensavo l'aveste drogato.
29
00:02:00,766 --> 00:02:02,952
L'ho fatto, ma è piuttosto grosso.
30
00:02:02,953 --> 00:02:06,053
Potrebbe volerci del tempo
prima che abbia effetto.
31
00:02:07,655 --> 00:02:09,505
Abbigliamento, ecco cos'era.
32
00:02:09,536 --> 00:02:10,908
Qui tingevano i tessuti.
33
00:02:10,909 --> 00:02:13,450
C'è una storia interessante al riguardo...
34
00:02:16,766 --> 00:02:19,048
Siete davvero sicura
d'avergli dato quel laudano?
35
00:02:19,049 --> 00:02:21,699
Quante volte devo dirvelo?
Sì, sono sicura.
36
00:02:24,365 --> 00:02:25,365
Eliza!
37
00:02:25,366 --> 00:02:28,366
Non è una scienza esatta...
Non volevo ucciderlo.
38
00:02:30,040 --> 00:02:31,088
Non preoccupatevi.
39
00:02:31,089 --> 00:02:33,029
Facevo il pugile per la contea di Wicklow.
40
00:02:33,030 --> 00:02:36,780
- Vuol dire un livello elevato o...
- Sì, un livello elevato!
41
00:02:57,714 --> 00:02:58,914
Ottimo lavoro.
42
00:03:38,022 --> 00:03:42,012
MISS SCARLET AND THE DUKE 4X06
43
00:03:46,746 --> 00:03:48,496
Grazie, signori, grazie.
44
00:03:48,698 --> 00:03:51,057
Ma dobbiamo anche ringraziare il signor Nash.
45
00:03:51,058 --> 00:03:53,508
Insieme abbiamo arrestato il fuggitivo.
46
00:03:55,633 --> 00:03:58,771
Detto questo, l'abbiamo trovato
solo grazie al vostro duro lavoro.
47
00:03:58,772 --> 00:04:02,865
E non solo questo è il caso
più pagato che abbiamo avuto
48
00:04:02,866 --> 00:04:06,532
da quando ho assunto il comando,
ma è è anche il più importante.
49
00:04:06,777 --> 00:04:08,626
Pertanto, sono lieta
50
00:04:08,627 --> 00:04:12,090
di annunciare che sempre più nuovi
clienti hanno richiesto i nostri servizi.
51
00:04:12,091 --> 00:04:15,595
Questo, in aggiunta agli altri casi su cui
stiamo lavorando attualmente, significherà
52
00:04:15,596 --> 00:04:19,199
giorni e orari più lunghi,
ma significherà anche straordinari.
53
00:04:20,496 --> 00:04:22,599
Saremo più impegnati che mai, signori.
54
00:04:22,817 --> 00:04:25,099
Grazie ancora. A tutti.
55
00:04:26,078 --> 00:04:28,265
- Complimenti, Miss Scarlet.
- Complimenti!
56
00:04:31,833 --> 00:04:34,035
Finora è stato il nostro trimestre più forte.
57
00:04:34,036 --> 00:04:37,500
Otto pagamenti per la soluzione del caso,
sei incarichi di servizio,
58
00:04:37,632 --> 00:04:39,832
esclusi i tre arrivati stamattina.
59
00:04:39,833 --> 00:04:41,918
Gli uomini assunti stanno lavorando bene.
60
00:04:41,919 --> 00:04:44,911
Sì, il pagamento degli straordinari
è strettamente necessario?
61
00:04:44,912 --> 00:04:48,263
Ebbene, fa bene al morale.
E avete detto che potevamo permettercelo.
62
00:04:48,264 --> 00:04:49,530
Possiamo, giusto.
63
00:04:49,531 --> 00:04:51,931
Non è mai stato così generoso con me.
64
00:04:52,232 --> 00:04:55,865
Credo che voi abbiate guarito
il nostro signor Taccagno.
65
00:04:55,866 --> 00:04:59,666
O forse siete stato visitato dai
fantasmi di tre contabili morti.
66
00:05:00,261 --> 00:05:01,363
Altri incarichi?
67
00:05:01,364 --> 00:05:02,335
Sì.
68
00:05:02,336 --> 00:05:06,075
Ho deciso di tornare a Parigi
alla fine della settimana.
69
00:05:12,243 --> 00:05:16,943
Ebbene, ovviamente ci mancherete, Patrick,
ma apprezzo la dimostrazione di fiducia.
70
00:05:16,966 --> 00:05:19,023
Organizzo io il vostro viaggio.
71
00:05:19,024 --> 00:05:23,024
- Presumo in prima classe, come...
- Esatto. Presumete correttamente.
72
00:05:29,644 --> 00:05:30,894
Sembrate stanco.
73
00:05:32,064 --> 00:05:34,316
- Grazie per questo.
- Non sono sorpreso.
74
00:05:34,317 --> 00:05:37,163
Avete lavorato sette giorni su
sette negli ultimi due mesi.
75
00:05:37,164 --> 00:05:39,117
Dovete prendervi il pomeriggio libero.
76
00:05:39,118 --> 00:05:41,399
- Ho troppo lavoro.
- Sciocchezze.
77
00:05:41,400 --> 00:05:43,465
Vi serve un po' di divertimento.
78
00:05:43,466 --> 00:05:45,166
E ho il biglietto giusto.
79
00:05:45,733 --> 00:05:48,583
Prendete le vostre cose, andiamo alle corse.
80
00:05:48,800 --> 00:05:49,800
Le corse?
81
00:05:50,009 --> 00:05:53,258
Cavalli. Se partiamo ora, arriviamo a
Epsom per la corsa a ostacoli delle 14:00.
82
00:05:53,259 --> 00:05:55,532
No, non mi piace il gioco d'azzardo.
83
00:05:55,974 --> 00:05:59,874
Siete la giocatrice d'azzardo più
naturale che abbia mai incontrato.
84
00:05:59,977 --> 00:06:03,265
E che senso ha guadagnare
denaro se non si può perderlo?
85
00:06:20,168 --> 00:06:21,656
Quindi è una brutta cosa.
86
00:06:21,657 --> 00:06:23,299
Non ho detto che è una brutta cosa,
87
00:06:23,300 --> 00:06:26,199
ho solo detto che non è una bella cosa.
88
00:06:26,336 --> 00:06:29,283
Perdonate la pedanteria,
ma qual è la differenza?
89
00:06:29,284 --> 00:06:32,790
Una cosa è brutta quando sai per
certo che è brutta, hai le prove.
90
00:06:32,791 --> 00:06:35,165
Ma se qualcosa non è bella, significa che
91
00:06:35,166 --> 00:06:37,717
potrebbe essere brutta,
ma non lo sai per certo, ancora.
92
00:06:37,718 --> 00:06:39,918
D'accordo, credo abbia senso.
93
00:06:40,500 --> 00:06:43,599
E con Duke assente da quasi due mesi ormai,
94
00:06:43,600 --> 00:06:46,565
non è un bene che non sia
stato nominato un sostituto.
95
00:06:46,566 --> 00:06:50,962
E gira voce che stiano pensando a qualcuno
esterno al dipartimento, come quel damerino
96
00:06:50,963 --> 00:06:53,065
Hudson, della succursale irlandese.
97
00:06:53,066 --> 00:06:56,599
- Non penserete mica che sarà Hudson, vero?
- Solo Dio lo sa, io so solo che
98
00:06:56,600 --> 00:06:58,299
a me non hanno dato il via libera.
99
00:06:58,300 --> 00:07:00,499
Sapevo che avrei dovuto
entrare in Massoneria.
100
00:07:00,500 --> 00:07:03,965
Assalto a mano armata, recupero beni rubati
e mancata risposta a citazione in giudizio.
101
00:07:03,966 --> 00:07:07,652
E non so se può essere accusato per questo,
ma puzza come una cloaca in estate.
102
00:07:09,633 --> 00:07:12,583
Hai saputo qualcosa da papà
di quell'incarico di capo?
103
00:07:12,584 --> 00:07:15,409
Vorrei che la gente smettesse
di chiedermi di mio padre.
104
00:07:15,410 --> 00:07:18,399
No, non ne ha parlato.
In realtà, raramente noi parliamo.
105
00:07:18,400 --> 00:07:19,599
Ecco qua, signore.
106
00:07:19,600 --> 00:07:21,665
Questa cosa di Hudson
probabile sia solo una voce.
107
00:07:21,666 --> 00:07:24,199
Beh, voce o no, è maledettamente frustrante.
108
00:07:24,200 --> 00:07:26,532
Forse semplicemente non gli piacete.
109
00:07:26,533 --> 00:07:29,265
Chiudi la bocca, tu. Vieni con me!
110
00:07:29,266 --> 00:07:30,266
Oliver.
111
00:07:31,407 --> 00:07:34,433
Papà, non sapevo saresti venuto oggi.
112
00:07:35,566 --> 00:07:37,666
C'è un posto dove possiamo parlare?
113
00:07:48,253 --> 00:07:49,253
Grazie.
114
00:07:53,500 --> 00:07:55,100
Ti piace questo posto?
115
00:07:56,082 --> 00:07:58,778
Ebbene, è un po' spartano, ma mi piace.
116
00:07:59,224 --> 00:08:01,732
In genere veniamo qui alla fine del turno.
117
00:08:01,733 --> 00:08:02,899
Ebbene...
118
00:08:02,900 --> 00:08:03,950
Sarò breve.
119
00:08:05,406 --> 00:08:09,265
Mentre l'ispettore Wellington è a New York,
120
00:08:09,266 --> 00:08:13,432
ci serve un candidato idoneo
a svolgere i suoi compiti.
121
00:08:13,433 --> 00:08:16,575
Dobbiamo ancora trovare
il suddetto candidato.
122
00:08:16,576 --> 00:08:18,331
Phelps stava proprio dicendo...
123
00:08:18,332 --> 00:08:20,199
No, ho detto un candidato idoneo.
124
00:08:20,200 --> 00:08:22,253
Il che non significa Phelps.
125
00:08:22,254 --> 00:08:25,337
Ma l'ha sostituito lui l'ultima volta che
l'ispettore Wellington s'è assentato.
126
00:08:25,338 --> 00:08:27,465
Era per pochi giorni. Ora è per un anno.
127
00:08:27,466 --> 00:08:30,332
Inoltre, l'incarico adesso è politico.
128
00:08:30,651 --> 00:08:34,245
Revisioni dei conti, presentazioni
al Ministero degli Interni.
129
00:08:34,246 --> 00:08:36,816
Riesci a immaginare uno come Phelps
130
00:08:36,817 --> 00:08:39,567
che ha a che fare con i ministri del governo?
131
00:08:40,773 --> 00:08:43,795
No, voglio qualcuno che capisca il gioco.
132
00:08:44,891 --> 00:08:46,515
L'uomo giusto per l'incarcio.
133
00:08:46,516 --> 00:08:50,666
L'abbiamo offerto a Hudson della
succursale irlandese, ma ha rifiutato.
134
00:08:50,947 --> 00:08:53,932
E anche altri quattro... no cinque.
135
00:08:54,475 --> 00:08:55,891
Nessuno lo vuole.
136
00:08:55,892 --> 00:09:00,242
Questa dannata espansione ha trasformato
l'incarico in un calice avvelenato.
137
00:09:01,372 --> 00:09:04,222
Per questo sto prendendo
in considerazione te.
138
00:09:06,387 --> 00:09:07,387
Io?
139
00:09:07,527 --> 00:09:10,828
Non sempre siamo andati d'accordo.
140
00:09:11,727 --> 00:09:15,532
E, in verità, ci sono stati momenti in cui ti
avrei volentieri lasciato andare alla deriva.
141
00:09:15,533 --> 00:09:17,839
Tuttavia, negli ultimi tempi,
142
00:09:17,840 --> 00:09:20,205
la mia opinione ha iniziato a cambiare.
143
00:09:20,206 --> 00:09:21,100
Davvero?
144
00:09:21,101 --> 00:09:22,860
Ho seguito i tuoi progressi.
145
00:09:22,861 --> 00:09:24,812
Sembra che tu abbia una certa
146
00:09:24,960 --> 00:09:27,455
attitudine per il lavoro investigativo.
147
00:09:28,466 --> 00:09:29,616
Grazie, papà.
148
00:09:30,500 --> 00:09:32,600
Ti è sempre mancata l'ambizione,
149
00:09:32,719 --> 00:09:34,069
anche da bambino.
150
00:09:34,474 --> 00:09:37,765
Tuttavia, questa potrebbe essere
un'occasione d'oro per te,
151
00:09:37,766 --> 00:09:40,465
e ti esorto ad afferrarla a piene le mani.
152
00:09:44,040 --> 00:09:46,299
Ho dato ordine che tu sia a capo
153
00:09:46,300 --> 00:09:49,250
della prossima indagine
per omicidio che arriva.
154
00:09:49,594 --> 00:09:51,944
Dimostrami che hai quello che serve.
155
00:09:53,883 --> 00:09:54,999
Ne riparleremo.
156
00:09:55,688 --> 00:09:56,788
Sì, signore.
157
00:09:56,789 --> 00:09:58,322
Grazie, signore.
158
00:10:15,166 --> 00:10:18,016
Beh, io la chiamo la
fortuna del principiante.
159
00:10:18,133 --> 00:10:19,765
Non è stata fortuna.
160
00:10:19,766 --> 00:10:22,732
Ho letto la copia di oggi di "Sporting
Life" e ho studiato la tecnica.
161
00:10:22,733 --> 00:10:25,132
Le corse hanno a che fare con
l’istinto e la spontaneità.
162
00:10:25,133 --> 00:10:27,983
Dov'è il divertimento
nello studiare la tecnica?
163
00:10:28,602 --> 00:10:31,365
Penso che stia proprio qui.
164
00:10:32,400 --> 00:10:33,532
Miss Scarlet,
165
00:10:33,533 --> 00:10:35,808
signor Nash...
Come sono andate la corse?
166
00:10:35,809 --> 00:10:36,909
Un successo.
167
00:10:37,320 --> 00:10:38,720
Per alcuni di noi.
168
00:10:38,986 --> 00:10:41,494
Sapete, a nessuno piace chi si autocompiace.
169
00:10:41,495 --> 00:10:43,200
A nessuno piace chi perde.
170
00:10:43,453 --> 00:10:47,347
D'accordo, ebbene, questo è arrivato per
voi poco dopo che ve ne siete andato.
171
00:10:47,348 --> 00:10:50,348
E i contratti per il caso
Harrison sono arrivati.
172
00:10:50,903 --> 00:10:53,053
Vi chiedo gentilmente di firmare.
173
00:10:53,586 --> 00:10:56,352
Sono due copie: qui e qui.
174
00:11:00,100 --> 00:11:01,899
Tutto bene, signor Nash?
175
00:11:01,900 --> 00:11:04,100
Ignoratelo e basta. Ha il broncio.
176
00:11:09,562 --> 00:11:10,562
Patrick?
177
00:11:13,972 --> 00:11:15,172
Padre celeste,
178
00:11:16,170 --> 00:11:17,532
benedici questi doni, che
179
00:11:17,533 --> 00:11:20,434
riceviamo dalla tua generosa bontà.
180
00:11:23,066 --> 00:11:25,445
Non privarci del tuo regno,
181
00:11:26,717 --> 00:11:32,263
ma concedici di banchettare in
comunione con te, ora e per sempre.
182
00:11:34,610 --> 00:11:38,492
E rendiamo grazie per la
tua immensa generosità
183
00:11:39,064 --> 00:11:43,115
e cerchiamo di essere veramente
degni della tua misericordia.
184
00:11:44,727 --> 00:11:45,965
Amen.
185
00:11:45,966 --> 00:11:48,001
- Amen.
- Amen.
186
00:11:49,261 --> 00:11:50,932
Mi scuso, signor Potts.
187
00:11:50,933 --> 00:11:53,919
Sono un po' fuori allenamento per
la preghiera di ringraziamento.
188
00:11:53,920 --> 00:11:55,579
Ebbene, ho sempre creduto che
189
00:11:55,580 --> 00:11:58,799
una semplice benedizione dia un momento
di pausa dopo una lunga giornata.
190
00:11:58,800 --> 00:12:00,641
È una cosa adorabile, Barnabus.
191
00:12:00,642 --> 00:12:02,592
Sei bravissimo con le parole.
192
00:12:02,868 --> 00:12:05,914
Difficile non esserlo con te
come mia musa ispiratrice.
193
00:12:07,366 --> 00:12:10,815
Hai avuto notizie dell'ispettore
Wellington di recente?
194
00:12:11,065 --> 00:12:12,065
Sì.
195
00:12:12,066 --> 00:12:14,215
Ho ricevuto una sua lettera stamattina.
196
00:12:14,216 --> 00:12:16,623
S'è trasferito in un alloggio
vicino al distretto di polizia
197
00:12:16,624 --> 00:12:18,172
e sembra si sia ambientato bene.
198
00:12:18,196 --> 00:12:20,596
Ho intenzione di scrivergli dopo cena.
199
00:12:21,109 --> 00:12:22,305
Se lo fate...
200
00:12:22,543 --> 00:12:24,799
ho un aneddoto piuttosto divertente...
201
00:12:24,912 --> 00:12:27,304
che potreste includere nella vostra lettera.
202
00:12:27,405 --> 00:12:30,102
Riguarda il metanolo che
abbiamo ricevuto in obitorio.
203
00:12:30,103 --> 00:12:32,142
Ricordi che te ne ho parlato?
204
00:12:32,386 --> 00:12:35,492
Magari, potresti raccontarglielo
tu quando torna.
205
00:12:35,493 --> 00:12:38,614
Oh, no, no, no. Un racconto così
esilarante non può aspettare!
206
00:12:38,615 --> 00:12:41,151
Non sono sicura che lo definirei esilarante.
207
00:12:42,533 --> 00:12:46,233
Hai detto che era la cosa più
divertente che avessi mai sentito.
208
00:12:46,598 --> 00:12:48,995
Era per come me l'hai raccontato, Barnabus.
209
00:12:48,996 --> 00:12:53,090
Temo che Lizzie non potrà rendergli
giustizia, mettendolo per iscritto.
210
00:12:56,999 --> 00:12:58,085
Vado io.
211
00:13:04,882 --> 00:13:06,369
Era molto divertente.
212
00:13:16,331 --> 00:13:17,931
Investigatore Fitzroy.
213
00:13:18,409 --> 00:13:20,520
- A cosa devo il piacere?
- Posso entrare?
214
00:13:20,559 --> 00:13:22,659
È una questione un po' delicata.
215
00:13:22,689 --> 00:13:23,689
Ma certo.
216
00:13:27,503 --> 00:13:31,302
Sto cercando il signor Nash,
ma non riesco a rintracciarlo. Speravo...
217
00:13:31,493 --> 00:13:33,144
di poterlo trovare qui.
218
00:13:33,404 --> 00:13:34,554
Purtroppo no.
219
00:13:35,034 --> 00:13:37,621
Si tratta di qualcosa per
la quale posso aiutarvi?
220
00:13:37,622 --> 00:13:39,222
C'è stato un omicidio.
221
00:13:39,314 --> 00:13:43,314
La vittima è stata pugnalata numerose
volte in una strada di Aldgate.
222
00:13:43,623 --> 00:13:46,123
Desiderate usufruire dei nostri servizi?
223
00:13:46,411 --> 00:13:49,280
Il signor Nash è ricercato
in relazione all'omicidio.
224
00:13:49,281 --> 00:13:51,431
Ho un mandato per il suo arresto.
225
00:14:02,884 --> 00:14:04,284
Che cosa ci fa lei, qui?
226
00:14:04,285 --> 00:14:06,591
Ho invitato Miss Scarlet
sulla scena del crimine.
227
00:14:06,592 --> 00:14:10,266
Potrebbe fare un po' di chiarezza sul
rapporto tra la vittima e il signor Nash.
228
00:14:11,716 --> 00:14:13,302
Come avete detto che si chiamava?
229
00:14:13,303 --> 00:14:14,933
Non ne siamo del tutto sicuri.
230
00:14:15,086 --> 00:14:17,540
Ma sappiamo che si trovava
in un pub della zona.
231
00:14:17,688 --> 00:14:20,299
L'oste lo conosceva solo col
nome di battesimo, Eamonn.
232
00:14:20,300 --> 00:14:22,382
E cos'ha a che fare con il signor Nash?
233
00:14:22,597 --> 00:14:25,986
Si trovava nello stesso pub,
a fare domande su questo Eamonn.
234
00:14:26,901 --> 00:14:29,979
L'oste ha riconosciuto Nash.
Sembra sia un cliente abituale.
235
00:14:29,980 --> 00:14:33,580
Era in quello che è stato descritto
come stato di agitazione.
236
00:14:33,581 --> 00:14:36,690
Qualche minuto dopo, è stato visto
in piedi, accanto al cadavere,
237
00:14:36,691 --> 00:14:37,887
prima di fuggire.
238
00:14:38,183 --> 00:14:39,951
Ferite da difesa sulle braccia.
239
00:14:40,085 --> 00:14:42,535
Diversi tagli poco profondi sul petto.
240
00:14:42,792 --> 00:14:46,008
Sembra che il colpo fatale sia
arrivato direttamente al cuore.
241
00:14:46,009 --> 00:14:49,612
Grazie a Dio siete venuta, Miss Scarlet!
Non saremmo mai riusciti a capirlo!
242
00:14:50,936 --> 00:14:52,800
- Non ho mai visto quest'uomo.
- Bene,
243
00:14:52,801 --> 00:14:54,970
- andatevene, allora.
- Investigatore Phelps!
244
00:14:55,289 --> 00:14:57,967
Vi ricordo che sono io l'ufficiale
a capo di questa indagine.
245
00:14:57,968 --> 00:15:00,375
Davvero? Chissà come mai.
246
00:15:02,291 --> 00:15:03,732
Ordini dal paparino.
247
00:15:04,155 --> 00:15:06,599
Il signor Nash non ha mai
fatto il nome di Eamonn?
248
00:15:06,600 --> 00:15:10,374
Il suo capo è un sospettato.
Quando si dice conflitto di interessi.
249
00:15:10,375 --> 00:15:12,843
Patrick Nash è molte cose,
ma non è un assassino.
250
00:15:12,844 --> 00:15:14,021
Forse no.
251
00:15:14,297 --> 00:15:16,885
Ma stava cercando qualcuno
subito prima che venisse ucciso.
252
00:15:16,886 --> 00:15:18,611
È stato visto vicino al cadavere,
253
00:15:18,612 --> 00:15:20,699
- e poi è sparito.
- Non è scomparso.
254
00:15:20,700 --> 00:15:24,406
Non è a casa, non è al lavoro,
né in nessuno dei suoi posti abituali.
255
00:15:24,666 --> 00:15:26,070
Allora, dov'è finito?
256
00:15:35,469 --> 00:15:36,628
Ho chiesto agli uomini.
257
00:15:36,629 --> 00:15:40,629
Nessuno ha visto il signor Nash da
quando ha lasciato l'ufficio ieri.
258
00:15:40,893 --> 00:15:42,023
E questo...
259
00:15:42,285 --> 00:15:45,120
telegramma che ha ricevuto,
non avete visto cosa diceva?
260
00:15:45,121 --> 00:15:46,121
No.
261
00:15:46,422 --> 00:15:49,322
Sembra gli abbia alterato
notevolmente l'umore.
262
00:15:49,802 --> 00:15:51,002
Avete ragione.
263
00:15:53,710 --> 00:15:56,802
La polizia non ha un cognome o un
indirizzo per il deceduto. Loro...
264
00:15:56,803 --> 00:15:59,382
pensano che il nome di battesimo sia Eamonn.
265
00:15:59,849 --> 00:16:01,188
Vi dice qualcosa?
266
00:16:01,808 --> 00:16:04,358
È una domanda difficile a cui rispondere.
267
00:16:04,846 --> 00:16:05,992
In che senso?
268
00:16:05,993 --> 00:16:08,905
Perché siete un mio superiore,
e non vorrei mentirvi.
269
00:16:09,133 --> 00:16:11,579
- Non fatelo.
- Ma il signor Nash possiede la società,
270
00:16:11,580 --> 00:16:14,166
e non voglio tradire la sua fiducia!
271
00:16:16,207 --> 00:16:19,907
Se viene accusato di omicidio,
rimarremo entrambi senza lavoro.
272
00:16:21,533 --> 00:16:22,984
Se la mettete così...
273
00:16:24,567 --> 00:16:28,208
Come sapete, abbiamo numerosi
informatori nel nostro libro paga.
274
00:16:28,209 --> 00:16:30,290
Effettuo tutti i pagamenti di persona...
275
00:16:30,291 --> 00:16:33,391
a eccezione di un signore
di nome Eamonn Murray.
276
00:16:35,078 --> 00:16:36,415
Per cosa viene pagato?
277
00:16:36,416 --> 00:16:39,699
Il signor Nash mi ha caldamente
consigliato di non indagare.
278
00:16:39,700 --> 00:16:41,663
Avete un indirizzo, almeno?
279
00:16:42,198 --> 00:16:45,376
Come ho detto, il signor Nash
mi ha detto di non indagare.
280
00:16:48,818 --> 00:16:50,691
Siete un uomo prudente, Clarence.
281
00:16:51,320 --> 00:16:54,818
Non vi fidate di nessuno per la
contabilità, neanche del signor Nash.
282
00:16:54,819 --> 00:16:59,394
Fatico a credere che non abbiate
cercato di scoprire chi sia quest'uomo.
283
00:17:00,486 --> 00:17:02,592
Ve lo giuro, non so chi sia.
284
00:17:03,560 --> 00:17:07,001
Ma forse una volta potrei
aver pagato un cocchiere...
285
00:17:07,002 --> 00:17:09,517
per farmi dire dove aveva
portato il signor Nash.
286
00:17:09,518 --> 00:17:10,786
E, pertanto...
287
00:17:11,496 --> 00:17:13,296
forse ho il suo indirizzo.
288
00:18:20,574 --> 00:18:23,482
Credo che il vostro viaggio sia stato
inutile, investigatore Fitzroy.
289
00:18:23,483 --> 00:18:25,689
Siamo oltremodo in ritardo
sulla tabella di marcia,
290
00:18:25,690 --> 00:18:27,666
e l'autopsia dev'essere ancora effettuata.
291
00:18:27,667 --> 00:18:30,287
Mi hanno detto che dovreste già
avere il rapporto del coroner.
292
00:18:30,288 --> 00:18:32,503
Purtroppo il signor
Wormsley è stato convocato
293
00:18:32,504 --> 00:18:35,654
all'obitorio di Stepney per
un annegamento multiplo.
294
00:18:36,433 --> 00:18:38,557
Le cose sono ancora in continuo mutamento.
295
00:18:38,558 --> 00:18:42,903
Siamo a corto di personale in molte aree
chiave, inclusa quella dell'analisi forense.
296
00:18:42,967 --> 00:18:44,617
Quando sarà di ritorno?
297
00:18:44,673 --> 00:18:46,265
Non prima di parecchie ore.
298
00:18:46,927 --> 00:18:50,298
Ho controllato i registri per
Eamonn Murray, non ha precedenti.
299
00:18:50,299 --> 00:18:51,969
Non è mai stato arrestato.
300
00:18:51,970 --> 00:18:53,266
Qualcosa dall'autopsia?
301
00:18:53,267 --> 00:18:55,017
Non l'hanno ancora fatta.
302
00:18:55,445 --> 00:18:57,779
Stavo appunto spiegando
all'investigatore Fitzroy...
303
00:18:57,780 --> 00:19:00,201
che ci sarà un ritardo
sul suddetto rapporto...
304
00:19:00,202 --> 00:19:03,852
la cui colpa non dovrebbe
essere attribuita a noi.
305
00:19:04,243 --> 00:19:06,531
Forse potreste parlare col
commissario di polizia
306
00:19:06,532 --> 00:19:10,399
a proposito del disordine che ci ha invasi
a causa dell'espansione di Scotland Yard.
307
00:19:10,400 --> 00:19:11,900
Perché dovrei farlo?
308
00:19:12,680 --> 00:19:14,113
È vostro padre, dopotutto.
309
00:19:14,114 --> 00:19:16,640
Attento, signor Potts.
Non gli piace parlare del paparino.
310
00:19:16,641 --> 00:19:18,932
Il fatto che sia mio padre
è nettamente distinto
311
00:19:18,933 --> 00:19:21,168
dal mio rapporto professionale
con lui, come...
312
00:19:21,169 --> 00:19:23,180
- ufficiale di polizia!
- Ma davvero!
313
00:19:23,189 --> 00:19:25,543
Questa sì che è buona.
Mi ha risollevato il morale.
314
00:19:25,544 --> 00:19:27,894
Chiedo perdono, non volevo offendere.
315
00:19:28,239 --> 00:19:30,391
Investigatore Phelps,
mentre aspettiamo il rapporto,
316
00:19:30,392 --> 00:19:33,099
- potrei formulare alcune considerazioni...
- Rivolgetevi a me,
317
00:19:33,100 --> 00:19:36,640
signor Potts, non all'investigatore Phelps!
Sono io a capo delle indagini!
318
00:19:37,293 --> 00:19:38,375
Chiedo...
319
00:19:38,747 --> 00:19:39,876
di nuovo scusa.
320
00:19:40,272 --> 00:19:43,088
- Allora darò a voi il mio parere.
- Che io sappia...
321
00:19:43,089 --> 00:19:46,849
non avete alcun tipo di qualifica medica!
Siete infatti un impiegato.
322
00:19:47,603 --> 00:19:50,948
Perciò gradirei che teneste
le vostre opinioni per voi!
323
00:19:51,478 --> 00:19:55,228
Fatemi sapere immediatamente quando
verrà effettuata l'autopsia!
324
00:20:00,900 --> 00:20:02,500
È un animo sensibile.
325
00:20:03,498 --> 00:20:04,633
Davvero.
326
00:20:12,506 --> 00:20:13,612
Clarence.
327
00:20:13,717 --> 00:20:17,167
Lo faccio solo perché sono
preoccupato per il signor Nash.
328
00:20:17,664 --> 00:20:18,679
Fare cosa?
329
00:20:18,927 --> 00:20:20,485
Tradire la sua fiducia.
330
00:20:21,983 --> 00:20:24,092
Ho effettuato ulteriori ricerche.
331
00:20:24,093 --> 00:20:27,171
C'è solo un'altra persona che
viene pagata dal signor Nash...
332
00:20:27,172 --> 00:20:28,569
come Eamonn Murray.
333
00:20:28,621 --> 00:20:29,808
E sarebbe?
334
00:20:30,323 --> 00:20:33,549
Non dovrei farlo volontariamente!
335
00:20:34,517 --> 00:20:35,604
Magari...
336
00:20:35,695 --> 00:20:38,758
potreste minacciarmi, in qualche modo?
337
00:20:40,261 --> 00:20:41,338
Molto bene.
338
00:20:42,191 --> 00:20:43,254
Clarence...
339
00:20:43,819 --> 00:20:48,169
vi licenzierò all'istante,se non mi date
le informazioni che avete scoperto.
340
00:20:49,126 --> 00:20:50,355
Davvero ottimo!
341
00:20:52,586 --> 00:20:54,678
Sì, ecco, una volta al mese...
342
00:20:54,908 --> 00:20:58,300
il signor Nash effettua un pagamento a
una signora di nome Margaret Farrel,
343
00:20:58,301 --> 00:21:00,351
e questo è tutto quello che so.
344
00:21:00,699 --> 00:21:03,391
A parte il suo indirizzo, che ora mi darete.
345
00:21:10,479 --> 00:21:12,781
ALLOGGI - OTTIMI LETTI
346
00:21:20,474 --> 00:21:22,708
Buon pomeriggio, chissà se potete aiutarmi.
347
00:21:22,709 --> 00:21:24,701
Sto cercando Margaret Farrel.
348
00:21:25,107 --> 00:21:27,107
La sto cercando anch'io, cara.
349
00:21:29,096 --> 00:21:31,196
Siete un'investigatrice privata?
350
00:21:31,365 --> 00:21:32,428
Esatto.
351
00:21:33,172 --> 00:21:37,022
E vostra moglie potrebbe aiutarmi
a trovare una persona scomparsa.
352
00:21:37,785 --> 00:21:40,864
- Posso offrirvi qualcosa da bere?
- No, grazie.
353
00:21:44,768 --> 00:21:46,669
La signora Farrel tornerà presto?
354
00:21:49,858 --> 00:21:51,598
Non so quando tornerà.
355
00:21:54,806 --> 00:21:57,256
Allora, chi è questa persona scomparsa?
356
00:21:58,590 --> 00:22:01,678
Un mio socio in affari.
Un certo Patrick Nash.
357
00:22:05,706 --> 00:22:07,308
Tutto ha senso, adesso.
358
00:22:08,365 --> 00:22:09,515
Lo conoscete?
359
00:22:09,596 --> 00:22:10,996
Sono un pescatore.
360
00:22:11,297 --> 00:22:13,647
Il più delle volte sono via in barca.
361
00:22:14,058 --> 00:22:17,052
La vecchiaccia ficcanaso della porta
accanto mi ha parlato di qualcuno
362
00:22:17,053 --> 00:22:19,253
che va e viene quando non ci sono.
363
00:22:19,500 --> 00:22:21,463
Patrick qualcosa, ha detto.
364
00:22:22,691 --> 00:22:26,191
- Allora, il nome del tizio è Patrick Nash?
- Signor Farrel, non saltate alle conclusioni.
365
00:22:26,192 --> 00:22:29,942
È difficile non farlo visto che
quel tipo è fuggito con mia moglie!
366
00:22:31,173 --> 00:22:32,317
Scusate, cara.
367
00:22:33,065 --> 00:22:34,515
Non è colpa vostra.
368
00:22:40,453 --> 00:22:41,587
È solo...
369
00:22:43,356 --> 00:22:45,056
voglio solo che ritorni.
370
00:22:45,100 --> 00:22:48,245
Lo capisco, e so che questo
è difficile per voi, ma...
371
00:22:54,942 --> 00:22:56,015
Cosa?
372
00:22:57,264 --> 00:22:58,321
Ne volete?
373
00:22:58,322 --> 00:22:59,451
No, grazie.
374
00:23:00,705 --> 00:23:05,205
La scatola ha un'aria familiare, tutto qui.
Un mio amico usava la stessa marca.
375
00:23:06,300 --> 00:23:07,750
Il mondo è piccolo.
376
00:23:13,193 --> 00:23:17,393
Speriamo che vostra moglie torni presto.
Se volete scusarmi, devo andare.
377
00:23:18,097 --> 00:23:19,497
Se la trovate...
378
00:23:20,218 --> 00:23:22,100
me lo farete sapere, non è così, cara?
379
00:23:22,101 --> 00:23:23,501
Sì, certamente.
380
00:23:23,698 --> 00:23:24,898
Appena possibile.
381
00:23:27,001 --> 00:23:28,951
Non fatemi venire a cercarvi.
382
00:23:44,750 --> 00:23:48,368
OBITORIO COMUNALE INGRESSO
VIETATO AL PUBBLICO
383
00:23:49,426 --> 00:23:50,536
Signor Potts.
384
00:23:50,918 --> 00:23:51,981
Posso entrare?
385
00:23:52,157 --> 00:23:55,092
Miss Scarlet, credevo
fossimo giunti a un accordo.
386
00:23:55,308 --> 00:23:59,349
Potete entrare nei locali solo in
compagnia di un ufficiale di polizia.
387
00:23:59,350 --> 00:24:01,975
Devo incontrarmi con l'investigatore
Fitzroy per un caso.
388
00:24:01,976 --> 00:24:04,032
Eamonn Murray? L'accoltellamento
vicino al molo?
389
00:24:04,033 --> 00:24:05,402
Sì, conosco il caso.
390
00:24:05,403 --> 00:24:07,723
E no, l'investigatore Fitzroy
non è ancora arrivato.
391
00:24:07,724 --> 00:24:10,364
E neanche il signor Wormsley per l'autopsia.
392
00:24:10,617 --> 00:24:13,148
Ho cercato a spiegare
all'investigatore Fitzroy, prima,
393
00:24:13,149 --> 00:24:16,437
che al momento siamo alquanto sotto
pressione, ma è stato molto scortese!
394
00:24:16,488 --> 00:24:17,779
Mi dispiace molto...
395
00:24:17,780 --> 00:24:20,985
ma l'investigatore Fitzroy ha
ordinato di aspettarlo dentro.
396
00:24:21,311 --> 00:24:24,113
E questo onora comunque lo
spirito del nostro accordo, no?
397
00:24:24,114 --> 00:24:25,624
No, proprio per niente.
398
00:24:32,945 --> 00:24:33,945
Signor Potts.
399
00:24:34,100 --> 00:24:35,886
Ivy è come una madre per me...
400
00:24:36,655 --> 00:24:38,697
e quando vi unirete in matrimonio...
401
00:24:38,698 --> 00:24:41,539
voi sarete, nel bene e
nel male, come un padre.
402
00:24:42,261 --> 00:24:44,915
E, ciononostante,
cercate ancora di mentirmi...
403
00:24:45,006 --> 00:24:47,884
ingannarmi e manipolarmi, ogni singola volta!
404
00:24:48,754 --> 00:24:50,292
Buona giornata, Miss Scarlet!
405
00:24:54,387 --> 00:24:55,438
Quella donna!
406
00:24:55,554 --> 00:24:56,927
Assolutamente implacabile!
407
00:24:56,928 --> 00:25:00,928
- Farebbe perdere la pazienza a un santo!
- Signor Potts, per favore!
408
00:25:01,571 --> 00:25:02,580
Ascoltatemi.
409
00:25:02,970 --> 00:25:04,004
Miss Scarlet.
410
00:25:04,252 --> 00:25:06,172
- Ma come...
- In realtà, non ho in programma
411
00:25:06,173 --> 00:25:08,573
di incontrare l'investigatore Fitzroy.
412
00:25:09,590 --> 00:25:12,306
Il mio socio in affari è scomparso
ed è accusato di omicidio.
413
00:25:12,307 --> 00:25:15,974
Ritengo sia innocente, ma, per provarlo mi
servono informazioni sul cadavere che è qui.
414
00:25:15,975 --> 00:25:17,603
- Ma non...
- Conosco...
415
00:25:17,604 --> 00:25:20,017
- l'accordo. E so che vi infastidisco tanto,
- Sì, ma...
416
00:25:20,018 --> 00:25:22,795
ma, ora come ora, signor Potts,
non mi serve nessun altro...
417
00:25:22,796 --> 00:25:25,446
se non voi e la vostra opinione di esperto.
418
00:25:29,706 --> 00:25:30,744
Ebbene...
419
00:25:32,014 --> 00:25:35,764
suppongo sia bello sapere che
qualcuno apprezza la mia opinione.
420
00:25:39,456 --> 00:25:41,406
Avete detto una sola domanda?
421
00:25:41,431 --> 00:25:43,722
In che condizioni sono i denti del defunto?
422
00:25:55,009 --> 00:25:56,609
Investigatore Fitzroy.
423
00:25:56,928 --> 00:25:59,986
Miss Scarlet. Mi spiace
disturbarvi così tardi...
424
00:26:00,061 --> 00:26:01,574
ma devo farvi una domanda.
425
00:26:01,575 --> 00:26:03,705
- Ditemi.
- Sono andato all'ufficio del telegrafo
426
00:26:03,706 --> 00:26:05,687
vicino all'alloggio di Eamonn Murray.
427
00:26:05,688 --> 00:26:08,363
Pare abbia inviato un telegramma
al signor Nash, con scritto:
428
00:26:08,364 --> 00:26:09,654
"È tornato."
429
00:26:10,150 --> 00:26:12,350
Voi sapete cosa possa significare?
430
00:26:12,354 --> 00:26:13,504
Purtroppo no.
431
00:26:15,307 --> 00:26:17,207
Avete l'aria stanca, Oliver.
432
00:26:17,946 --> 00:26:19,847
Vi conviene riprendere domattina.
433
00:26:19,848 --> 00:26:21,137
Inutile, non dormirei.
434
00:26:21,138 --> 00:26:24,088
Devo fare qualche progresso
con questa indagine.
435
00:26:24,569 --> 00:26:26,495
Mio padre mi ha sottolineato che...
436
00:26:26,496 --> 00:26:28,902
se mi farò valere con
questo caso, sarò promosso
437
00:26:28,903 --> 00:26:32,420
e sostituirei l'ispettore Wellington
mentre si trova in distacco.
438
00:26:32,421 --> 00:26:33,421
Capisco.
439
00:26:33,878 --> 00:26:35,252
Vi prego di non farne parola.
440
00:26:35,253 --> 00:26:37,225
Charlie Phelps nutre dei sospetti
441
00:26:37,226 --> 00:26:39,004
e sono già abbastanza oberato così.
442
00:26:39,005 --> 00:26:40,236
Da me non saprà nulla.
443
00:26:41,208 --> 00:26:44,722
Vi prego, se il signor Nash si mette in
contatto con voi, informatemi subito.
444
00:26:45,221 --> 00:26:46,221
Certamente.
445
00:27:07,661 --> 00:27:09,761
Ho ricevuto il vostro messaggio.
446
00:27:10,490 --> 00:27:12,652
Mi ha fatto entrare la vostra domestica.
447
00:27:12,653 --> 00:27:14,384
È una persona di fiducia?
448
00:27:14,385 --> 00:27:15,385
Lo è.
449
00:27:17,998 --> 00:27:18,998
Patrick...
450
00:27:20,434 --> 00:27:23,099
- che cosa succede?
- Non posso trattenermi.
451
00:27:23,100 --> 00:27:25,250
Vengo a farvi una sola richiesta.
452
00:27:26,052 --> 00:27:27,402
Lasciate perdere.
453
00:27:28,061 --> 00:27:31,328
- Come potrei? Siete fuggito dalla scena.
- Non ho tempo di spiegare...
454
00:27:31,329 --> 00:27:34,379
ma dovete fidarvi di me...
e fare quel che chiedo.
455
00:27:34,628 --> 00:27:37,223
Che cosa significava quel
telegramma? "È tornato"?
456
00:27:37,224 --> 00:27:38,696
- Chi è...
- Eliza...
457
00:27:38,697 --> 00:27:40,591
- E dov'è Maggie Farrel?
- In un luogo sicuro.
458
00:27:40,592 --> 00:27:42,375
- Al sicuro dal marito?
- Non ha marito.
459
00:27:42,376 --> 00:27:44,685
L'uomo che avete visto è
pericoloso, stategli lontana.
460
00:27:44,686 --> 00:27:46,561
Come sapete chi ho visto?
461
00:27:46,562 --> 00:27:49,723
- Mi avete seguita?
- Dirigete l'agenzia e badate ai vostri casi.
462
00:27:49,724 --> 00:27:51,733
Non cercate di trovarmi!
463
00:27:56,352 --> 00:27:59,983
Ho trovato una marca di tabacco da
masticare nell'alloggio del defunto.
464
00:27:59,984 --> 00:28:01,422
E sono certa sappiate...
465
00:28:01,423 --> 00:28:05,514
che il tabacco da masticare è spesso causa
di danni e avarie di denti e gengive, ma...
466
00:28:05,515 --> 00:28:09,052
i denti di Eamonn Murray erano in
perfette condizioni, senza una macchia.
467
00:28:09,053 --> 00:28:10,053
Io...
468
00:28:10,384 --> 00:28:13,427
credo che il tabacco fosse
dell'irlandese a casa di Maggie Farrel.
469
00:28:13,428 --> 00:28:14,574
Per il vostro bene...
470
00:28:14,575 --> 00:28:16,292
tenetevi fuori da questa storia.
471
00:28:16,954 --> 00:28:18,021
Ve ne prego!
472
00:28:34,451 --> 00:28:36,001
Tabacco da masticare?
473
00:28:36,370 --> 00:28:37,590
Servirà a trovarlo.
474
00:28:38,045 --> 00:28:39,045
Chi?
475
00:28:39,093 --> 00:28:40,229
Ma per la miseria...
476
00:28:40,230 --> 00:28:41,404
l'assassino!
477
00:28:41,587 --> 00:28:44,911
Sono il tuo superiore, non dovresti
rivolgerti a me in quel modo!
478
00:28:44,912 --> 00:28:46,478
In quale modo, di grazia?
479
00:28:46,479 --> 00:28:48,026
Non mi piace il tono, Charlie!
480
00:28:48,027 --> 00:28:51,153
- Il mio tono? Scusate, vostra altezza!
- Signori!
481
00:28:53,907 --> 00:28:57,017
Eamonn Murray era un
informatore del signor Nash...
482
00:28:57,298 --> 00:29:01,191
come Maggie Farrel, che è scomparsa.
Entrambi sono collegati a una terza persona.
483
00:29:01,192 --> 00:29:03,431
- L'irlandese.
- Meglio tardi, che mai.
484
00:29:03,432 --> 00:29:06,351
Qualcuno di simile alla descrizione
è stata visto da Eamonn Murray...
485
00:29:06,352 --> 00:29:08,452
il giorno in cui è stato ucciso.
486
00:29:09,502 --> 00:29:10,849
Questa prova è centrale.
487
00:29:10,850 --> 00:29:13,376
È una marca norvegese di
tabacco da masticare...
488
00:29:13,377 --> 00:29:16,449
venduta da un unico tabaccaio a
Londra: quello vicino al molo.
489
00:29:16,450 --> 00:29:18,380
Il proprietario ha venduto varie scatolette
490
00:29:18,381 --> 00:29:21,697
all'equipaggio di un peschereccio
proveniente da Oslo e chiamato "Narvik".
491
00:29:21,698 --> 00:29:23,901
Uno dei componenti non era norvegese.
492
00:29:24,126 --> 00:29:26,921
Era un irlandese che ha comprato
un lotto di tre scatolette,
493
00:29:27,037 --> 00:29:30,339
di cui una è quella che ho trovato
nella stanza di Eamonn Murray.
494
00:29:30,340 --> 00:29:33,500
Io vado al molo e cerco di procurarmi
la lista passeggeri della nave.
495
00:29:33,501 --> 00:29:37,652
- Ci saranno i nomi dell'equipaggio.
- No, tu attendi il mio ordine.
496
00:29:41,251 --> 00:29:43,351
Non serve, investigatore Phelps.
497
00:29:44,159 --> 00:29:46,559
Stamattina mi sono procurata la lista.
498
00:29:48,934 --> 00:29:52,984
È un equipaggio di sette persone,
tutte con nomi norvegesi, a parte...
499
00:29:52,998 --> 00:29:54,748
un certo Sean O'Driscoll.
500
00:29:56,679 --> 00:29:58,824
Vi viene in mente dove possiamo trovarlo?
501
00:29:58,825 --> 00:30:02,754
Tutti i miei uomini lo stanno cercando,
ma, finora, non l'abbiamo trovato.
502
00:30:02,755 --> 00:30:04,816
Io credo che si nasconda
nei dintorni del molo.
503
00:30:04,817 --> 00:30:07,333
Ci sono tre pub dove è ormeggiata la nave.
504
00:30:07,334 --> 00:30:09,580
E un paio di bordelli di bassa lega.
505
00:30:09,581 --> 00:30:11,986
Credo che vi scoveremo qualche marinaio.
506
00:30:11,987 --> 00:30:13,361
Stavo per dire lo stesso.
507
00:30:13,362 --> 00:30:14,412
Ma davvero?
508
00:30:15,443 --> 00:30:18,993
Investigatore Phelps, raduna
dieci uomini e aspettaci fuori.
509
00:30:21,023 --> 00:30:22,247
Subito, Charlie!
510
00:30:38,991 --> 00:30:41,704
Miss Scarlet, vogliate scusarmi, è che...
511
00:30:42,184 --> 00:30:44,334
non voglio assolutamente fallire.
512
00:30:46,174 --> 00:30:49,319
Oliver, sono tutt'altro che
un'esperta in materia, ma dalla mia
513
00:30:49,320 --> 00:30:51,970
breve esperienza come persona al comando...
514
00:30:52,604 --> 00:30:55,954
perdere le staffe raramente serve a qualcosa.
515
00:30:56,824 --> 00:31:01,674
L'ispettore Wellington trovava sempre un
equilibrio tra la strigliata e l'incitamento.
516
00:31:01,898 --> 00:31:04,498
Confesso che a me non viene così naturale.
517
00:31:05,156 --> 00:31:07,656
Ma voi non siete l'ispettore Wellington.
518
00:31:07,896 --> 00:31:09,095
Voi siete voi.
519
00:31:10,162 --> 00:31:12,012
Troverete la vostra strada.
520
00:31:20,890 --> 00:31:22,328
Forza, datevi una mossa!
521
00:31:22,329 --> 00:31:23,379
Sbrigatevi!
522
00:31:28,397 --> 00:31:29,430
È tra questi?
523
00:31:30,641 --> 00:31:32,293
No, non c'è.
524
00:31:36,167 --> 00:31:39,144
Stiamo cercando un uomo imbarcato
su una nave di nome "Narvik".
525
00:31:39,145 --> 00:31:40,666
La nave è norvegese, ma...
526
00:31:40,667 --> 00:31:42,536
l'uomo che cerchiamo è irlandese...
527
00:31:42,537 --> 00:31:44,343
e si chiama Sean O'Driscoll.
528
00:31:45,473 --> 00:31:48,052
Se qualcuno conosce lui o un
suo compagno di ciurma...
529
00:31:48,053 --> 00:31:49,053
parli ora!
530
00:31:53,384 --> 00:31:55,632
Parliamo di un'indagine per omicidio!
531
00:31:55,633 --> 00:31:57,483
Se non collaborerete, ci...
532
00:31:58,006 --> 00:31:59,956
ci saranno delle conseguenze!
533
00:32:03,368 --> 00:32:04,918
Qualche suggerimento?
534
00:32:06,914 --> 00:32:09,214
Quindi adesso volete il mio aiuto?
535
00:32:13,786 --> 00:32:16,886
Il mio vecchio ha lavorato
nella marina mercantile.
536
00:32:17,055 --> 00:32:19,205
Per trent'anni, sin da ragazzino.
537
00:32:19,559 --> 00:32:21,220
Ricordo che mi diceva...
538
00:32:21,221 --> 00:32:25,389
che quasi tutti i marinai sbarcano sulla
terraferma solo per un paio di giorni.
539
00:32:25,390 --> 00:32:27,709
La nave attracca, scarica le merci...
540
00:32:28,048 --> 00:32:29,793
carica altre merci e riparte.
541
00:32:30,301 --> 00:32:34,011
Aveva sempre paura di svenire ubriaco da
qualche parte, e di perdersi la partenza...
542
00:32:34,012 --> 00:32:37,069
perché, a quel punto, avrebbero
preso qualcun altro al suo posto.
543
00:32:37,070 --> 00:32:39,598
E lui sarebbe rimasto bloccato,
lontanissimo da casa,
544
00:32:39,599 --> 00:32:41,421
senza soldi e senza lavoro.
545
00:32:41,422 --> 00:32:44,910
O peggio ancora, sarebbe dovuto tornare
a Londra e andare a casa da mia mamma.
546
00:32:47,359 --> 00:32:48,409
Detto questo,
547
00:32:49,817 --> 00:32:52,818
noi potremmo trattenervi
tutti per interrogarvi.
548
00:32:52,819 --> 00:32:55,927
E per voi significherebbe passare in
cella qualche giorno, se non di più.
549
00:32:55,928 --> 00:32:59,678
Di sicuro, il tempo necessario
perché qualcuno vi rubi il posto.
550
00:32:59,764 --> 00:33:01,267
Forza, riproviamoci.
551
00:33:01,901 --> 00:33:04,092
Qualcuno di voi conosce Sean O'Driscoll?
552
00:33:04,657 --> 00:33:06,807
C'era qualcuno imbarcato con lui?
553
00:33:12,867 --> 00:33:14,049
Eravate sulla Narvik?
554
00:33:14,050 --> 00:33:15,050
No.
555
00:33:15,503 --> 00:33:16,562
Ma lui sì.
556
00:33:22,072 --> 00:33:24,760
Vuoi toglierti di mezzo, maledetto idiota?
557
00:33:41,660 --> 00:33:42,660
In piedi!
558
00:33:43,955 --> 00:33:46,105
Un ringraziamento sarebbe d'uopo!
559
00:33:56,102 --> 00:33:58,244
Raccontateci di Sean O'Driscoll.
560
00:33:59,305 --> 00:34:00,855
Era imbarcato con voi?
561
00:34:04,356 --> 00:34:06,495
Quando siamo sbarcati a Londra...
562
00:34:06,496 --> 00:34:11,146
io e il resto della ciurma abbiamo alloggiato
in una pensione nei pressi del molo.
563
00:34:11,192 --> 00:34:15,592
Abbiamo dato per scontato che Sean andasse
a casa, aveva detto di vivere qui.
564
00:34:15,598 --> 00:34:17,632
Invece è rimasto con noi.
565
00:34:18,514 --> 00:34:20,214
Condividevamo la stanza.
566
00:34:21,827 --> 00:34:23,927
La seconda sera è rientrato tardi.
567
00:34:24,480 --> 00:34:26,230
Era ubriaco e rabbioso,
568
00:34:26,531 --> 00:34:28,931
e aveva i vestiti macchiati di sangue.
569
00:34:30,555 --> 00:34:32,556
Mi ha detto che, se avessero chiesto,
570
00:34:32,557 --> 00:34:35,608
avrei dovuto dire che ero
stato con lui tutta la sera...
571
00:34:35,609 --> 00:34:37,296
e di tenere la bocca chiusa,
572
00:34:37,830 --> 00:34:39,480
o mi avrebbe ammazzato.
573
00:34:39,968 --> 00:34:41,368
Quando è successo?
574
00:34:41,867 --> 00:34:42,901
Due sere fa.
575
00:34:44,241 --> 00:34:45,941
La sera dell'assassinio.
576
00:34:47,399 --> 00:34:49,399
Si trova ancora alla pensione?
577
00:34:50,587 --> 00:34:51,943
Non caricate i proiettili!
578
00:34:51,944 --> 00:34:53,919
- Forza, ragazzi.
- Vi ordino io quando farlo.
579
00:34:53,920 --> 00:34:55,928
E cercate di non spararvi da soli!
580
00:34:55,929 --> 00:34:57,958
Subito non trovavamo nulla
su Sean O'Driscoll...
581
00:34:57,959 --> 00:35:00,548
ma ho inviato un dispaccio
all'ufficio registri di Clerkenwell.
582
00:35:00,986 --> 00:35:01,986
È lui!
583
00:35:02,080 --> 00:35:04,120
È un vecchio verbale di otto anni fa.
584
00:35:04,121 --> 00:35:07,583
Proviene dalla polizia di Londra centro,
per questo non era nei nostri archivi.
585
00:35:07,584 --> 00:35:10,335
Compaiono numerosi reati
secondari, ma c'è dell'altro.
586
00:35:10,996 --> 00:35:12,493
Un mandato d'arresto...
587
00:35:12,807 --> 00:35:14,523
datato 1876.
588
00:35:14,524 --> 00:35:16,906
Era sospettato in un'indagine
per omicidio, ma...
589
00:35:16,907 --> 00:35:18,957
guardate il nome della vittima.
590
00:35:19,502 --> 00:35:20,652
Michael Nash.
591
00:35:22,549 --> 00:35:24,199
Il fratello di Patrick.
592
00:35:43,795 --> 00:35:44,845
Clarence...
593
00:35:45,829 --> 00:35:47,960
cosa sapete del fratello del signor Nash?
594
00:35:47,961 --> 00:35:51,791
Solo che è stato assassinato e che il
colpevole non è mai stato catturato.
595
00:35:51,792 --> 00:35:53,492
Devo mostrarvi una cosa.
596
00:35:59,400 --> 00:36:01,509
C'è un'altra cassaforte nel mio ufficio.
597
00:36:01,649 --> 00:36:04,933
- Il signor Nash ha detto di tacere, sono...
- Ditemi com'è andata.
598
00:36:05,695 --> 00:36:06,832
Era tardi, lavoravo.
599
00:36:06,833 --> 00:36:09,400
Sono uscito qualche minuto,
per prendere da mangiare.
600
00:36:09,401 --> 00:36:10,837
Quando sono tornato...
601
00:36:10,838 --> 00:36:12,826
ho visto che avevano aperto la cassaforte.
602
00:36:12,827 --> 00:36:14,945
Di quante casseforti
nascoste ha bisogno un uomo?
603
00:36:14,946 --> 00:36:18,146
Tiene qui i suoi documenti più riservati.
604
00:36:18,730 --> 00:36:22,479
Solo io e lui lo sappiamo,
e questo parrebbe suggerire...
605
00:36:22,621 --> 00:36:23,946
È tornato qui.
606
00:36:26,106 --> 00:36:28,286
Cosa intendete per "documenti riservati"?
607
00:36:28,287 --> 00:36:30,723
Liquidità in varie valute.
608
00:36:30,724 --> 00:36:32,952
Dettagli dei conti bancari in Europa.
609
00:36:33,004 --> 00:36:36,212
Le cose che gli potrebbero servire
nel caso desiderasse sparire.
610
00:36:36,354 --> 00:36:38,418
E perché desidererebbe sparire adesso?
611
00:36:38,762 --> 00:36:41,612
Metà Scotland Yard sta
cercando Sean O'Driscoll.
612
00:36:41,828 --> 00:36:44,906
Forse teme che O'Driscoll lo raggiunga prima?
613
00:36:45,546 --> 00:36:47,213
Patrick non è un vigliacco.
614
00:36:48,431 --> 00:36:49,431
Ebbene...
615
00:36:49,706 --> 00:36:51,156
magari certe volte.
616
00:36:52,518 --> 00:36:54,968
Andate a vedere se è stato preso altro.
617
00:37:08,916 --> 00:37:10,353
Gli uomini sono in posizione.
618
00:37:10,354 --> 00:37:12,396
Entreremo esattamente alle 23:00.
619
00:37:12,607 --> 00:37:15,962
La stanza di O'Driscoll è al secondo piano,
potrebbe cercare di uscire dal retro
620
00:37:15,963 --> 00:37:18,843
- quindi...
- Controlliamo il retro, lo so.
621
00:37:18,961 --> 00:37:20,513
I miei uomini sono già lì.
622
00:37:21,796 --> 00:37:23,041
Chiedo scusa.
623
00:37:23,042 --> 00:37:24,342
I vostri uomini.
624
00:37:24,996 --> 00:37:28,405
Charlie, credo che gioverebbe a entrambi
se fossimo in rapporti più amichevoli.
625
00:37:28,406 --> 00:37:29,936
Non si può essere tutto.
626
00:37:29,937 --> 00:37:32,050
O si comanda, o si è amici.
627
00:37:32,051 --> 00:37:33,510
Mai entrambe le cose.
628
00:37:33,511 --> 00:37:35,420
Almeno mostra un po' di gratitudine.
629
00:37:35,529 --> 00:37:38,702
Oggi pomeriggio ti ho salvato la vita,
e non mi hai ancora ringraziato.
630
00:37:38,703 --> 00:37:40,876
Sapete quanti poliziotti ho salvato?
631
00:37:40,880 --> 00:37:42,296
O quante volte hanno salvato me?
632
00:37:42,297 --> 00:37:43,355
Si fa così.
633
00:37:43,356 --> 00:37:45,329
- Avrei fatto lo stesso per voi.
- Sì, però...
634
00:37:45,330 --> 00:37:46,952
È solo questo che volete?
635
00:37:46,953 --> 00:37:48,759
Qualcuno che vi dica: "bravo"?
636
00:37:48,760 --> 00:37:50,608
Che vi dica quanto siete intelligente?
637
00:37:50,609 --> 00:37:52,812
Perché nessuno lo ha fatto
quando eravate un poppante?
638
00:37:52,813 --> 00:37:55,311
O fate il vostro lavoro, o non lo fate.
639
00:37:55,312 --> 00:37:58,479
Ma non chiedetemi di dirvi
che siete un bravo bambino.
640
00:38:01,564 --> 00:38:03,212
Dentro, dentro!
641
00:38:04,162 --> 00:38:05,938
Forza, dai, dai, dai.
642
00:38:28,074 --> 00:38:29,680
Che posto è questo?
643
00:38:32,930 --> 00:38:35,930
Il posto ideale per un
ricercato per nascondersi.
644
00:39:12,342 --> 00:39:17,392
Pensavo d'esser stato chiaro sul fatto di non
farvi coinvolgere per la vostra incolumità.
645
00:39:18,272 --> 00:39:21,772
Non avrete sul serio pensato
che vi avrei dato retta, vero?
646
00:39:22,596 --> 00:39:23,596
Che dire?
647
00:39:26,010 --> 00:39:27,397
Sono un ottimista.
648
00:39:27,529 --> 00:39:29,555
Avrei dovuto sapere che eravate qui.
649
00:39:29,556 --> 00:39:32,438
Come avete detto, è il posto
perfetto per nascondersi.
650
00:39:32,439 --> 00:39:33,646
Evidentemente, no.
651
00:39:37,230 --> 00:39:38,923
Cos'altro avete scoperto?
652
00:39:41,636 --> 00:39:44,231
So che Sean O'Driscoll ha
ucciso vostro fratello.
653
00:39:46,555 --> 00:39:48,831
All'inizio ho pensato che scappaste da lui.
654
00:39:49,580 --> 00:39:50,967
Ma poi ho capito.
655
00:39:53,430 --> 00:39:55,530
Non vi state nascondendo da lui.
656
00:39:56,816 --> 00:39:58,329
Gli state dando la caccia.
657
00:39:59,019 --> 00:40:00,435
L'avete trovato, vero?
658
00:40:02,737 --> 00:40:04,433
Cos'avete fatto, Patrick?
659
00:40:11,299 --> 00:40:12,619
Slegatelo.
660
00:40:13,096 --> 00:40:15,597
Lo porteremo a Scotland Yard.
661
00:40:15,598 --> 00:40:18,183
C'erano due testimoni
dell'omicidio di mio fratello.
662
00:40:18,786 --> 00:40:20,284
Uno era Maggie.
663
00:40:20,539 --> 00:40:23,347
Una cameriera di cui
O'Driscoll si era infatuato.
664
00:40:24,562 --> 00:40:26,112
E l'altro era Eamonn.
665
00:40:27,355 --> 00:40:30,105
Era nel posto sbagliato al momento sbagliato.
666
00:40:31,046 --> 00:40:32,046
E voi...
667
00:40:33,132 --> 00:40:34,932
l'avete ucciso per questo.
668
00:40:39,067 --> 00:40:41,652
Ho conosciuto Maggie e
Eamonn nel corso degli anni.
669
00:40:43,038 --> 00:40:44,454
Li avevo sul libro paga.
670
00:40:45,086 --> 00:40:47,729
L'accordo era che se fosse mai ritornato,
671
00:40:48,352 --> 00:40:50,252
me l'avrebbero fatto sapere.
672
00:40:51,902 --> 00:40:53,927
Eamonn ha mantenuto la parola.
673
00:40:56,616 --> 00:40:58,616
Ma sono arrivato troppo tardi.
674
00:41:00,835 --> 00:41:03,606
Ecco perché ho spostato Maggie
in un luogo più sicuro.
675
00:41:03,607 --> 00:41:05,598
Dite tutto alla polizia.
676
00:41:05,599 --> 00:41:07,646
Che senso ha tenerlo qui?
677
00:41:09,749 --> 00:41:12,895
- Per piantargli una pallottola in testa.
- No, non fatelo, non siete lucido.
678
00:41:12,896 --> 00:41:14,760
Mai stato più lucido.
679
00:41:15,179 --> 00:41:16,779
Mio fratello era la persona...
680
00:41:17,786 --> 00:41:19,860
più dolce e gentile che potesse esistere.
681
00:41:19,861 --> 00:41:21,713
Mi era rimasto solo lui.
682
00:41:21,714 --> 00:41:23,434
E me l'ha portato via.
683
00:41:23,435 --> 00:41:25,379
Se lo uccidete a sangue freddo...
684
00:41:25,562 --> 00:41:27,695
- non sarete meglio di lui.
- Toglietevi di mezzo.
685
00:41:27,696 --> 00:41:30,762
- Sarebbe omicidio, vi impiccheranno.
- Toglietevi di mezzo.
686
00:41:30,763 --> 00:41:34,176
No, Patrick, non fatelo, se non
per voi stesso, non fatelo per me.
687
00:41:35,967 --> 00:41:36,977
Per voi?
688
00:41:39,376 --> 00:41:41,352
Per tutta la vita mi hanno detto...
689
00:41:42,103 --> 00:41:43,980
che c'erano cose che non potevo fare.
690
00:41:46,597 --> 00:41:49,406
Nonostante i vostri difetti,
e Dio sa quanti ce ne sono,
691
00:41:49,407 --> 00:41:52,907
siete l'unico che abbia mai
dimostrato di aver fiducia in me.
692
00:41:53,846 --> 00:41:55,784
Non siete solo mio socio in affari.
693
00:41:57,299 --> 00:41:58,628
Siete mio amico.
694
00:42:08,096 --> 00:42:09,616
Sapete sempre...
695
00:42:11,620 --> 00:42:13,446
quale sia la cosa giusta da dire.
696
00:42:22,030 --> 00:42:23,580
È davvero seccante.
697
00:42:46,716 --> 00:42:48,113
Ora che succede?
698
00:42:48,981 --> 00:42:52,267
L'ospedale ha confermato che
O'Driscoll sta male ma...
699
00:42:52,268 --> 00:42:55,718
se la caverà, il proiettile
gli ha attraversato la spalla.
700
00:42:55,821 --> 00:42:58,121
Visto che O'Driscoll è un noto assassino,
701
00:42:58,122 --> 00:43:01,047
se intendeva colpirvi con
un coccio di vetro...
702
00:43:01,048 --> 00:43:03,619
si può parlare di legittima difesa.
703
00:43:04,530 --> 00:43:06,530
Patrick mi ha salvato la vita.
704
00:43:07,217 --> 00:43:10,579
Dovrete testimoniare e spiegare
la vostra parte in tutto questo.
705
00:43:10,580 --> 00:43:12,929
Avreste dovuto chiamarci
quando avete saputo dov'era.
706
00:43:12,930 --> 00:43:16,140
Ma sosterremo la vostra buona
indole e la vostra collaborazione.
707
00:43:16,366 --> 00:43:18,063
Non è vero, investigatore Phelps?
708
00:43:19,725 --> 00:43:20,784
Sì.
709
00:43:22,858 --> 00:43:27,144
Ma sul rapimento e l'ostacolo alla giustizia,
non possiamo chiudere un occhio.
710
00:43:27,978 --> 00:43:29,406
Nash sarà incriminato.
711
00:43:29,520 --> 00:43:32,293
Se dichiarato colpevole,
starà dentro per un po'.
712
00:43:34,519 --> 00:43:36,467
Andate a casa a riposare.
713
00:43:37,637 --> 00:43:39,787
Posso vederlo prima di andarmene?
714
00:44:03,930 --> 00:44:05,430
Ecco qua, signorina.
715
00:44:18,796 --> 00:44:19,846
Come state?
716
00:44:21,111 --> 00:44:22,511
Sono stato meglio.
717
00:44:26,077 --> 00:44:29,696
La mia licenza sarà sospesa per
tutta la durata del processo.
718
00:44:30,850 --> 00:44:32,732
Temo che bisognerà chiudere l'attività.
719
00:44:32,733 --> 00:44:34,383
Speriamo non per molto.
720
00:44:52,943 --> 00:44:55,693
- Patrick...
- So quello che state pensando.
721
00:44:55,752 --> 00:44:58,949
- Che avete un aspetto orribile?
- Che andrò in prigione per un po'.
722
00:44:58,950 --> 00:45:00,163
Ma vi sbagliate.
723
00:45:01,716 --> 00:45:05,024
Conosco ottimi avvocati, e un paio
di giudici della Corte Suprema.
724
00:45:05,025 --> 00:45:08,629
Ci sono possibilità che sia solo
una momentanea battuta d'arresto.
725
00:45:08,630 --> 00:45:10,679
Ritorneremo in sella prestissimo.
726
00:45:11,369 --> 00:45:14,206
E con il mio bel aspetto e
il vostro intelletto, beh...
727
00:45:20,482 --> 00:45:21,753
Non mi credete, vero?
728
00:45:25,468 --> 00:45:26,618
Non rispondete.
729
00:45:31,103 --> 00:45:32,903
Cosa farete nel frattempo?
730
00:45:36,835 --> 00:45:38,585
Quello che faccio sempre.
731
00:45:40,256 --> 00:45:41,440
Me la caverò.
732
00:45:43,654 --> 00:45:45,654
Su questo non ho alcun dubbio.
733
00:45:53,763 --> 00:45:54,763
Mi...
734
00:45:56,569 --> 00:45:58,845
- dispiace davvero.
- Non dovete scusarvi.
735
00:45:59,159 --> 00:46:00,159
Forse.
736
00:46:05,463 --> 00:46:07,413
Ma voglio che mi riteniate...
737
00:46:07,683 --> 00:46:09,083
una brava persona.
738
00:46:10,412 --> 00:46:12,662
Questo non succederà mai, Patrick.
739
00:46:12,689 --> 00:46:13,689
No?
740
00:46:17,263 --> 00:46:19,463
Ma continuerò comunque a provarci.
741
00:46:36,853 --> 00:46:39,879
Questa città è sempre peggio.
742
00:46:39,916 --> 00:46:42,564
Ci ho messo una vita per
trovare una carrozza.
743
00:46:42,565 --> 00:46:45,793
Perché dobbiamo incontrarci di
nuovo in questo maledetto posto?
744
00:46:45,794 --> 00:46:47,355
Perché mi piace.
745
00:46:47,929 --> 00:46:51,679
Non la tirerò più lunga del dovuto,
la carrozza mi sta aspettando.
746
00:46:51,817 --> 00:46:54,395
La posizione è tua con effetto immediato.
747
00:46:54,396 --> 00:46:57,898
Quando Wellington tornerà da
New York, tornerà al suo posto.
748
00:46:57,899 --> 00:47:00,032
Ma avrai fatto grande esperienza.
749
00:47:00,033 --> 00:47:01,775
E ti potremo trasferire altrove.
750
00:47:01,899 --> 00:47:05,257
Riceverai una lettera con tutti i
dettagli, il salario e così via.
751
00:47:06,930 --> 00:47:07,930
No.
752
00:47:09,530 --> 00:47:10,555
Cosa?
753
00:47:12,642 --> 00:47:13,842
Non lo voglio.
754
00:47:14,783 --> 00:47:16,727
Cosa significa che non lo vuoi?
755
00:47:17,246 --> 00:47:20,015
Non saprei come dirlo in modo più chiaro.
756
00:47:20,610 --> 00:47:22,820
Non hai delle ambizioni?
757
00:47:24,320 --> 00:47:25,504
A dir il vero...
758
00:47:26,269 --> 00:47:27,991
non ne sono molto sicuro.
759
00:47:29,463 --> 00:47:32,110
Sono felice nella posizione in cui sono.
760
00:47:32,664 --> 00:47:34,564
Ho ancora tanto da imparare.
761
00:47:36,196 --> 00:47:39,645
Ogni volta penso che tu non
possa deludermi ulteriormente,
762
00:47:39,663 --> 00:47:42,580
e ogni volta mi fai capire che sbaglio.
763
00:47:45,130 --> 00:47:47,521
È un problema tuo, padre.
764
00:47:47,979 --> 00:47:48,979
Non mio.
765
00:47:52,191 --> 00:47:53,723
A me non importa più.
766
00:48:02,292 --> 00:48:04,742
Se non tu, allora chi?
767
00:48:05,179 --> 00:48:07,996
Dio sa che non abbiamo
l'imbarazzo della scelta.
768
00:48:08,348 --> 00:48:10,381
C'è solo un uomo che raccomanderei.
769
00:48:10,382 --> 00:48:14,097
Ritengo sia l'uomo migliore per la posizione.
770
00:48:16,327 --> 00:48:20,379
Allora, lo dirò un'altra volta
per i duri di comprendonio.
771
00:48:20,445 --> 00:48:23,287
Ogni dossier di indagini in corso
772
00:48:23,288 --> 00:48:26,756
dovrà essere sulla mia scrivania
entro le 18:00 di stasera.
773
00:48:26,757 --> 00:48:30,611
E voglio che siano scritti in una
lingua che ricordi il perfetto inglese.
774
00:48:30,612 --> 00:48:32,212
Bene, siete congedati.
775
00:48:35,551 --> 00:48:37,489
Non tu, investigatore Fitzroy.
776
00:48:45,984 --> 00:48:46,984
Grazie.
777
00:48:50,328 --> 00:48:51,638
C'è altro?
778
00:48:58,221 --> 00:48:59,321
C'è altro...
779
00:49:00,182 --> 00:49:01,182
capo.
780
00:49:02,703 --> 00:49:04,003
C'è altro, capo?
781
00:49:04,317 --> 00:49:05,867
No, levati dai piedi.
782
00:49:07,593 --> 00:49:08,879
Chiudi la porta.
783
00:49:52,675 --> 00:49:55,057
Le cose non sono andate come avevo sperato.
784
00:49:57,664 --> 00:49:58,780
A volte...
785
00:50:00,040 --> 00:50:01,190
mi domando...
786
00:50:03,134 --> 00:50:04,667
Ne è valsa la pena?
787
00:50:07,702 --> 00:50:11,108
Eliza, sei una brava
investigatrice, molto brava.
788
00:50:12,050 --> 00:50:16,004
Qualsiasi cosa accada d'ora in poi,
troverai il modo per cavartela.
789
00:50:18,471 --> 00:50:19,741
Lo fai sempre.
790
00:50:36,685 --> 00:50:38,012
Santo cielo!
791
00:50:38,497 --> 00:50:40,862
Queste scale mi hanno tolto il fiato.
792
00:50:40,863 --> 00:50:43,705
Pensa alla tua schiena Barnabus, sai com'è.
793
00:50:43,706 --> 00:50:44,719
Oh, cielo.
794
00:50:44,720 --> 00:50:46,595
Sento delle fitte alle vertebre lombari.
795
00:50:46,596 --> 00:50:48,198
Ti avevo detto di stare attento.
796
00:50:48,199 --> 00:50:50,612
- Qui, vi aiuto.
- Grazie.
797
00:50:51,978 --> 00:50:53,726
Grazie per l'aiuto, Clarence.
798
00:50:54,041 --> 00:50:55,206
Non dovevate.
799
00:50:55,207 --> 00:50:56,370
È un piacere.
800
00:50:56,596 --> 00:50:58,339
Beh, forse non proprio un piacere.
801
00:50:58,340 --> 00:51:00,579
Non sono mai stato uno da lavori manuali.
802
00:51:00,777 --> 00:51:04,267
Avete la mia parola, Clarence.
Mi farò viva quando mi sarò risistemata.
803
00:51:04,268 --> 00:51:05,890
Non vedo l'ora, Miss Scarlet.
804
00:51:05,891 --> 00:51:07,245
Ve la caverete?
805
00:51:07,411 --> 00:51:08,820
Ho qualche risparmio.
806
00:51:08,821 --> 00:51:09,979
Me la caverò.
807
00:51:11,618 --> 00:51:14,095
Niente di pesante, Barnabus!
808
00:51:14,096 --> 00:51:16,323
Mia cara, ti prego di non agitarti.
809
00:51:16,358 --> 00:51:17,829
Ti voglio tutto intero.
810
00:51:17,830 --> 00:51:20,930
Non dovresti dire una cosa
simile, non è cristiano.
811
00:51:21,424 --> 00:51:22,574
Miss Scarlet?
812
00:51:23,714 --> 00:51:24,714
Un attimo.
813
00:51:34,907 --> 00:51:36,181
Avete finito, signor Hill?
814
00:51:36,182 --> 00:51:37,424
Tutto fatto, signorina.
815
00:51:48,396 --> 00:51:49,446
È perfetto.
816
00:52:04,474 --> 00:52:07,941
MISS ELIZA SCARLET
INVESTIGATRICE PRIVATA
817
00:52:07,942 --> 00:52:11,088
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
63946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.