All language subtitles for miss.scarlet.and.the.duke.s04e06.sub.ita.A7A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,075 --> 00:00:02,434 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,099 Vado a New York. 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,365 Per un anno? 4 00:00:04,287 --> 00:00:08,575 {\an8}Negli episodi precedenti... 5 00:00:05,366 --> 00:00:07,399 Questo non è un addio. Lo è per ora. 6 00:00:09,354 --> 00:00:11,199 Prenderete il posto dell'ispettore Wellington? 7 00:00:11,200 --> 00:00:12,750 Manca solo il timbro. 8 00:00:12,867 --> 00:00:16,365 Se diamo il merito a Phelps potrebbe valergli la promozione. 9 00:00:16,366 --> 00:00:18,399 Se dovete dirigere l'agenzia, 10 00:00:18,400 --> 00:00:20,765 dovete essere in primo luogo una donna d'affari! 11 00:00:20,766 --> 00:00:24,916 Non farò ritorno a Parigi finché non mi convincerete che l'avete capito. 12 00:00:55,945 --> 00:00:57,455 Non è colpa mia! 13 00:00:57,456 --> 00:00:58,932 Tutto questo è colpa vostra! 14 00:00:59,180 --> 00:01:00,730 Va bene, è colpa mia! 15 00:01:00,975 --> 00:01:02,599 Sicura sia questa la via d'uscita? 16 00:01:02,600 --> 00:01:03,999 Assolutamente no. 17 00:01:05,507 --> 00:01:10,507 - Pensavo aveste detto d'esserci già stato. - No, ho detto d'esserci passato in carrozza. 18 00:01:22,000 --> 00:01:23,450 Che posto è questo? 19 00:01:24,400 --> 00:01:27,450 Il posto ideale per un ricercato per nascondersi. 20 00:01:29,197 --> 00:01:31,186 Cos'è questa polvere? È ovunque. 21 00:01:31,187 --> 00:01:33,501 Qui producevano una sostanza chimica, non ricordo quale. 22 00:01:33,502 --> 00:01:34,550 È tossica? 23 00:01:34,978 --> 00:01:37,828 Questa forse sarà l’ultima delle nostre preoccupazioni. 24 00:01:43,889 --> 00:01:46,110 Sono abbastanza sicuro che l'abbiamo seminato. 25 00:01:46,111 --> 00:01:48,000 Veramente? Io no. 26 00:01:49,433 --> 00:01:50,433 Neanch'io. 27 00:01:52,435 --> 00:01:54,185 Questa si chiuderà dall'interno? 28 00:01:59,442 --> 00:02:00,765 Pensavo l'aveste drogato. 29 00:02:00,766 --> 00:02:02,952 L'ho fatto, ma è piuttosto grosso. 30 00:02:02,953 --> 00:02:06,053 Potrebbe volerci del tempo prima che abbia effetto. 31 00:02:07,655 --> 00:02:09,505 Abbigliamento, ecco cos'era. 32 00:02:09,536 --> 00:02:10,908 Qui tingevano i tessuti. 33 00:02:10,909 --> 00:02:13,450 C'è una storia interessante al riguardo... 34 00:02:16,766 --> 00:02:19,048 Siete davvero sicura d'avergli dato quel laudano? 35 00:02:19,049 --> 00:02:21,699 Quante volte devo dirvelo? Sì, sono sicura. 36 00:02:24,365 --> 00:02:25,365 Eliza! 37 00:02:25,366 --> 00:02:28,366 Non è una scienza esatta... Non volevo ucciderlo. 38 00:02:30,040 --> 00:02:31,088 Non preoccupatevi. 39 00:02:31,089 --> 00:02:33,029 Facevo il pugile per la contea di Wicklow. 40 00:02:33,030 --> 00:02:36,780 - Vuol dire un livello elevato o... - Sì, un livello elevato! 41 00:02:57,714 --> 00:02:58,914 Ottimo lavoro. 42 00:03:38,022 --> 00:03:42,012 MISS SCARLET AND THE DUKE 4X06 43 00:03:46,746 --> 00:03:48,496 Grazie, signori, grazie. 44 00:03:48,698 --> 00:03:51,057 Ma dobbiamo anche ringraziare il signor Nash. 45 00:03:51,058 --> 00:03:53,508 Insieme abbiamo arrestato il fuggitivo. 46 00:03:55,633 --> 00:03:58,771 Detto questo, l'abbiamo trovato solo grazie al vostro duro lavoro. 47 00:03:58,772 --> 00:04:02,865 E non solo questo è il caso più pagato che abbiamo avuto 48 00:04:02,866 --> 00:04:06,532 da quando ho assunto il comando, ma è è anche il più importante. 49 00:04:06,777 --> 00:04:08,626 Pertanto, sono lieta 50 00:04:08,627 --> 00:04:12,090 di annunciare che sempre più nuovi clienti hanno richiesto i nostri servizi. 51 00:04:12,091 --> 00:04:15,595 Questo, in aggiunta agli altri casi su cui stiamo lavorando attualmente, significherà 52 00:04:15,596 --> 00:04:19,199 giorni e orari più lunghi, ma significherà anche straordinari. 53 00:04:20,496 --> 00:04:22,599 Saremo più impegnati che mai, signori. 54 00:04:22,817 --> 00:04:25,099 Grazie ancora. A tutti. 55 00:04:26,078 --> 00:04:28,265 - Complimenti, Miss Scarlet. - Complimenti! 56 00:04:31,833 --> 00:04:34,035 Finora è stato il nostro trimestre più forte. 57 00:04:34,036 --> 00:04:37,500 Otto pagamenti per la soluzione del caso, sei incarichi di servizio, 58 00:04:37,632 --> 00:04:39,832 esclusi i tre arrivati stamattina. 59 00:04:39,833 --> 00:04:41,918 Gli uomini assunti stanno lavorando bene. 60 00:04:41,919 --> 00:04:44,911 Sì, il pagamento degli straordinari è strettamente necessario? 61 00:04:44,912 --> 00:04:48,263 Ebbene, fa bene al morale. E avete detto che potevamo permettercelo. 62 00:04:48,264 --> 00:04:49,530 Possiamo, giusto. 63 00:04:49,531 --> 00:04:51,931 Non è mai stato così generoso con me. 64 00:04:52,232 --> 00:04:55,865 Credo che voi abbiate guarito il nostro signor Taccagno. 65 00:04:55,866 --> 00:04:59,666 O forse siete stato visitato dai fantasmi di tre contabili morti. 66 00:05:00,261 --> 00:05:01,363 Altri incarichi? 67 00:05:01,364 --> 00:05:02,335 Sì. 68 00:05:02,336 --> 00:05:06,075 Ho deciso di tornare a Parigi alla fine della settimana. 69 00:05:12,243 --> 00:05:16,943 Ebbene, ovviamente ci mancherete, Patrick, ma apprezzo la dimostrazione di fiducia. 70 00:05:16,966 --> 00:05:19,023 Organizzo io il vostro viaggio. 71 00:05:19,024 --> 00:05:23,024 - Presumo in prima classe, come... - Esatto. Presumete correttamente. 72 00:05:29,644 --> 00:05:30,894 Sembrate stanco. 73 00:05:32,064 --> 00:05:34,316 - Grazie per questo. - Non sono sorpreso. 74 00:05:34,317 --> 00:05:37,163 Avete lavorato sette giorni su sette negli ultimi due mesi. 75 00:05:37,164 --> 00:05:39,117 Dovete prendervi il pomeriggio libero. 76 00:05:39,118 --> 00:05:41,399 - Ho troppo lavoro. - Sciocchezze. 77 00:05:41,400 --> 00:05:43,465 Vi serve un po' di divertimento. 78 00:05:43,466 --> 00:05:45,166 E ho il biglietto giusto. 79 00:05:45,733 --> 00:05:48,583 Prendete le vostre cose, andiamo alle corse. 80 00:05:48,800 --> 00:05:49,800 Le corse? 81 00:05:50,009 --> 00:05:53,258 Cavalli. Se partiamo ora, arriviamo a Epsom per la corsa a ostacoli delle 14:00. 82 00:05:53,259 --> 00:05:55,532 No, non mi piace il gioco d'azzardo. 83 00:05:55,974 --> 00:05:59,874 Siete la giocatrice d'azzardo più naturale che abbia mai incontrato. 84 00:05:59,977 --> 00:06:03,265 E che senso ha guadagnare denaro se non si può perderlo? 85 00:06:20,168 --> 00:06:21,656 Quindi è una brutta cosa. 86 00:06:21,657 --> 00:06:23,299 Non ho detto che è una brutta cosa, 87 00:06:23,300 --> 00:06:26,199 ho solo detto che non è una bella cosa. 88 00:06:26,336 --> 00:06:29,283 Perdonate la pedanteria, ma qual è la differenza? 89 00:06:29,284 --> 00:06:32,790 Una cosa è brutta quando sai per certo che è brutta, hai le prove. 90 00:06:32,791 --> 00:06:35,165 Ma se qualcosa non è bella, significa che 91 00:06:35,166 --> 00:06:37,717 potrebbe essere brutta, ma non lo sai per certo, ancora. 92 00:06:37,718 --> 00:06:39,918 D'accordo, credo abbia senso. 93 00:06:40,500 --> 00:06:43,599 E con Duke assente da quasi due mesi ormai, 94 00:06:43,600 --> 00:06:46,565 non è un bene che non sia stato nominato un sostituto. 95 00:06:46,566 --> 00:06:50,962 E gira voce che stiano pensando a qualcuno esterno al dipartimento, come quel damerino 96 00:06:50,963 --> 00:06:53,065 Hudson, della succursale irlandese. 97 00:06:53,066 --> 00:06:56,599 - Non penserete mica che sarà Hudson, vero? - Solo Dio lo sa, io so solo che 98 00:06:56,600 --> 00:06:58,299 a me non hanno dato il via libera. 99 00:06:58,300 --> 00:07:00,499 Sapevo che avrei dovuto entrare in Massoneria. 100 00:07:00,500 --> 00:07:03,965 Assalto a mano armata, recupero beni rubati e mancata risposta a citazione in giudizio. 101 00:07:03,966 --> 00:07:07,652 E non so se può essere accusato per questo, ma puzza come una cloaca in estate. 102 00:07:09,633 --> 00:07:12,583 Hai saputo qualcosa da papà di quell'incarico di capo? 103 00:07:12,584 --> 00:07:15,409 Vorrei che la gente smettesse di chiedermi di mio padre. 104 00:07:15,410 --> 00:07:18,399 No, non ne ha parlato. In realtà, raramente noi parliamo. 105 00:07:18,400 --> 00:07:19,599 Ecco qua, signore. 106 00:07:19,600 --> 00:07:21,665 Questa cosa di Hudson probabile sia solo una voce. 107 00:07:21,666 --> 00:07:24,199 Beh, voce o no, è maledettamente frustrante. 108 00:07:24,200 --> 00:07:26,532 Forse semplicemente non gli piacete. 109 00:07:26,533 --> 00:07:29,265 Chiudi la bocca, tu. Vieni con me! 110 00:07:29,266 --> 00:07:30,266 Oliver. 111 00:07:31,407 --> 00:07:34,433 Papà, non sapevo saresti venuto oggi. 112 00:07:35,566 --> 00:07:37,666 C'è un posto dove possiamo parlare? 113 00:07:48,253 --> 00:07:49,253 Grazie. 114 00:07:53,500 --> 00:07:55,100 Ti piace questo posto? 115 00:07:56,082 --> 00:07:58,778 Ebbene, è un po' spartano, ma mi piace. 116 00:07:59,224 --> 00:08:01,732 In genere veniamo qui alla fine del turno. 117 00:08:01,733 --> 00:08:02,899 Ebbene... 118 00:08:02,900 --> 00:08:03,950 Sarò breve. 119 00:08:05,406 --> 00:08:09,265 Mentre l'ispettore Wellington è a New York, 120 00:08:09,266 --> 00:08:13,432 ci serve un candidato idoneo a svolgere i suoi compiti. 121 00:08:13,433 --> 00:08:16,575 Dobbiamo ancora trovare il suddetto candidato. 122 00:08:16,576 --> 00:08:18,331 Phelps stava proprio dicendo... 123 00:08:18,332 --> 00:08:20,199 No, ho detto un candidato idoneo. 124 00:08:20,200 --> 00:08:22,253 Il che non significa Phelps. 125 00:08:22,254 --> 00:08:25,337 Ma l'ha sostituito lui l'ultima volta che l'ispettore Wellington s'è assentato. 126 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 Era per pochi giorni. Ora è per un anno. 127 00:08:27,466 --> 00:08:30,332 Inoltre, l'incarico adesso è politico. 128 00:08:30,651 --> 00:08:34,245 Revisioni dei conti, presentazioni al Ministero degli Interni. 129 00:08:34,246 --> 00:08:36,816 Riesci a immaginare uno come Phelps 130 00:08:36,817 --> 00:08:39,567 che ha a che fare con i ministri del governo? 131 00:08:40,773 --> 00:08:43,795 No, voglio qualcuno che capisca il gioco. 132 00:08:44,891 --> 00:08:46,515 L'uomo giusto per l'incarcio. 133 00:08:46,516 --> 00:08:50,666 L'abbiamo offerto a Hudson della succursale irlandese, ma ha rifiutato. 134 00:08:50,947 --> 00:08:53,932 E anche altri quattro... no cinque. 135 00:08:54,475 --> 00:08:55,891 Nessuno lo vuole. 136 00:08:55,892 --> 00:09:00,242 Questa dannata espansione ha trasformato l'incarico in un calice avvelenato. 137 00:09:01,372 --> 00:09:04,222 Per questo sto prendendo in considerazione te. 138 00:09:06,387 --> 00:09:07,387 Io? 139 00:09:07,527 --> 00:09:10,828 Non sempre siamo andati d'accordo. 140 00:09:11,727 --> 00:09:15,532 E, in verità, ci sono stati momenti in cui ti avrei volentieri lasciato andare alla deriva. 141 00:09:15,533 --> 00:09:17,839 Tuttavia, negli ultimi tempi, 142 00:09:17,840 --> 00:09:20,205 la mia opinione ha iniziato a cambiare. 143 00:09:20,206 --> 00:09:21,100 Davvero? 144 00:09:21,101 --> 00:09:22,860 Ho seguito i tuoi progressi. 145 00:09:22,861 --> 00:09:24,812 Sembra che tu abbia una certa 146 00:09:24,960 --> 00:09:27,455 attitudine per il lavoro investigativo. 147 00:09:28,466 --> 00:09:29,616 Grazie, papà. 148 00:09:30,500 --> 00:09:32,600 Ti è sempre mancata l'ambizione, 149 00:09:32,719 --> 00:09:34,069 anche da bambino. 150 00:09:34,474 --> 00:09:37,765 Tuttavia, questa potrebbe essere un'occasione d'oro per te, 151 00:09:37,766 --> 00:09:40,465 e ti esorto ad afferrarla a piene le mani. 152 00:09:44,040 --> 00:09:46,299 Ho dato ordine che tu sia a capo 153 00:09:46,300 --> 00:09:49,250 della prossima indagine per omicidio che arriva. 154 00:09:49,594 --> 00:09:51,944 Dimostrami che hai quello che serve. 155 00:09:53,883 --> 00:09:54,999 Ne riparleremo. 156 00:09:55,688 --> 00:09:56,788 Sì, signore. 157 00:09:56,789 --> 00:09:58,322 Grazie, signore. 158 00:10:15,166 --> 00:10:18,016 Beh, io la chiamo la fortuna del principiante. 159 00:10:18,133 --> 00:10:19,765 Non è stata fortuna. 160 00:10:19,766 --> 00:10:22,732 Ho letto la copia di oggi di "Sporting Life" e ho studiato la tecnica. 161 00:10:22,733 --> 00:10:25,132 Le corse hanno a che fare con l’istinto e la spontaneità. 162 00:10:25,133 --> 00:10:27,983 Dov'è il divertimento nello studiare la tecnica? 163 00:10:28,602 --> 00:10:31,365 Penso che stia proprio qui. 164 00:10:32,400 --> 00:10:33,532 Miss Scarlet, 165 00:10:33,533 --> 00:10:35,808 signor Nash... Come sono andate la corse? 166 00:10:35,809 --> 00:10:36,909 Un successo. 167 00:10:37,320 --> 00:10:38,720 Per alcuni di noi. 168 00:10:38,986 --> 00:10:41,494 Sapete, a nessuno piace chi si autocompiace. 169 00:10:41,495 --> 00:10:43,200 A nessuno piace chi perde. 170 00:10:43,453 --> 00:10:47,347 D'accordo, ebbene, questo è arrivato per voi poco dopo che ve ne siete andato. 171 00:10:47,348 --> 00:10:50,348 E i contratti per il caso Harrison sono arrivati. 172 00:10:50,903 --> 00:10:53,053 Vi chiedo gentilmente di firmare. 173 00:10:53,586 --> 00:10:56,352 Sono due copie: qui e qui. 174 00:11:00,100 --> 00:11:01,899 Tutto bene, signor Nash? 175 00:11:01,900 --> 00:11:04,100 Ignoratelo e basta. Ha il broncio. 176 00:11:09,562 --> 00:11:10,562 Patrick? 177 00:11:13,972 --> 00:11:15,172 Padre celeste, 178 00:11:16,170 --> 00:11:17,532 benedici questi doni, che 179 00:11:17,533 --> 00:11:20,434 riceviamo dalla tua generosa bontà. 180 00:11:23,066 --> 00:11:25,445 Non privarci del tuo regno, 181 00:11:26,717 --> 00:11:32,263 ma concedici di banchettare in comunione con te, ora e per sempre. 182 00:11:34,610 --> 00:11:38,492 E rendiamo grazie per la tua immensa generosità 183 00:11:39,064 --> 00:11:43,115 e cerchiamo di essere veramente degni della tua misericordia. 184 00:11:44,727 --> 00:11:45,965 Amen. 185 00:11:45,966 --> 00:11:48,001 - Amen. - Amen. 186 00:11:49,261 --> 00:11:50,932 Mi scuso, signor Potts. 187 00:11:50,933 --> 00:11:53,919 Sono un po' fuori allenamento per la preghiera di ringraziamento. 188 00:11:53,920 --> 00:11:55,579 Ebbene, ho sempre creduto che 189 00:11:55,580 --> 00:11:58,799 una semplice benedizione dia un momento di pausa dopo una lunga giornata. 190 00:11:58,800 --> 00:12:00,641 È una cosa adorabile, Barnabus. 191 00:12:00,642 --> 00:12:02,592 Sei bravissimo con le parole. 192 00:12:02,868 --> 00:12:05,914 Difficile non esserlo con te come mia musa ispiratrice. 193 00:12:07,366 --> 00:12:10,815 Hai avuto notizie dell'ispettore Wellington di recente? 194 00:12:11,065 --> 00:12:12,065 Sì. 195 00:12:12,066 --> 00:12:14,215 Ho ricevuto una sua lettera stamattina. 196 00:12:14,216 --> 00:12:16,623 S'è trasferito in un alloggio vicino al distretto di polizia 197 00:12:16,624 --> 00:12:18,172 e sembra si sia ambientato bene. 198 00:12:18,196 --> 00:12:20,596 Ho intenzione di scrivergli dopo cena. 199 00:12:21,109 --> 00:12:22,305 Se lo fate... 200 00:12:22,543 --> 00:12:24,799 ho un aneddoto piuttosto divertente... 201 00:12:24,912 --> 00:12:27,304 che potreste includere nella vostra lettera. 202 00:12:27,405 --> 00:12:30,102 Riguarda il metanolo che abbiamo ricevuto in obitorio. 203 00:12:30,103 --> 00:12:32,142 Ricordi che te ne ho parlato? 204 00:12:32,386 --> 00:12:35,492 Magari, potresti raccontarglielo tu quando torna. 205 00:12:35,493 --> 00:12:38,614 Oh, no, no, no. Un racconto così esilarante non può aspettare! 206 00:12:38,615 --> 00:12:41,151 Non sono sicura che lo definirei esilarante. 207 00:12:42,533 --> 00:12:46,233 Hai detto che era la cosa più divertente che avessi mai sentito. 208 00:12:46,598 --> 00:12:48,995 Era per come me l'hai raccontato, Barnabus. 209 00:12:48,996 --> 00:12:53,090 Temo che Lizzie non potrà rendergli giustizia, mettendolo per iscritto. 210 00:12:56,999 --> 00:12:58,085 Vado io. 211 00:13:04,882 --> 00:13:06,369 Era molto divertente. 212 00:13:16,331 --> 00:13:17,931 Investigatore Fitzroy. 213 00:13:18,409 --> 00:13:20,520 - A cosa devo il piacere? - Posso entrare? 214 00:13:20,559 --> 00:13:22,659 È una questione un po' delicata. 215 00:13:22,689 --> 00:13:23,689 Ma certo. 216 00:13:27,503 --> 00:13:31,302 Sto cercando il signor Nash, ma non riesco a rintracciarlo. Speravo... 217 00:13:31,493 --> 00:13:33,144 di poterlo trovare qui. 218 00:13:33,404 --> 00:13:34,554 Purtroppo no. 219 00:13:35,034 --> 00:13:37,621 Si tratta di qualcosa per la quale posso aiutarvi? 220 00:13:37,622 --> 00:13:39,222 C'è stato un omicidio. 221 00:13:39,314 --> 00:13:43,314 La vittima è stata pugnalata numerose volte in una strada di Aldgate. 222 00:13:43,623 --> 00:13:46,123 Desiderate usufruire dei nostri servizi? 223 00:13:46,411 --> 00:13:49,280 Il signor Nash è ricercato in relazione all'omicidio. 224 00:13:49,281 --> 00:13:51,431 Ho un mandato per il suo arresto. 225 00:14:02,884 --> 00:14:04,284 Che cosa ci fa lei, qui? 226 00:14:04,285 --> 00:14:06,591 Ho invitato Miss Scarlet sulla scena del crimine. 227 00:14:06,592 --> 00:14:10,266 Potrebbe fare un po' di chiarezza sul rapporto tra la vittima e il signor Nash. 228 00:14:11,716 --> 00:14:13,302 Come avete detto che si chiamava? 229 00:14:13,303 --> 00:14:14,933 Non ne siamo del tutto sicuri. 230 00:14:15,086 --> 00:14:17,540 Ma sappiamo che si trovava in un pub della zona. 231 00:14:17,688 --> 00:14:20,299 L'oste lo conosceva solo col nome di battesimo, Eamonn. 232 00:14:20,300 --> 00:14:22,382 E cos'ha a che fare con il signor Nash? 233 00:14:22,597 --> 00:14:25,986 Si trovava nello stesso pub, a fare domande su questo Eamonn. 234 00:14:26,901 --> 00:14:29,979 L'oste ha riconosciuto Nash. Sembra sia un cliente abituale. 235 00:14:29,980 --> 00:14:33,580 Era in quello che è stato descritto come stato di agitazione. 236 00:14:33,581 --> 00:14:36,690 Qualche minuto dopo, è stato visto in piedi, accanto al cadavere, 237 00:14:36,691 --> 00:14:37,887 prima di fuggire. 238 00:14:38,183 --> 00:14:39,951 Ferite da difesa sulle braccia. 239 00:14:40,085 --> 00:14:42,535 Diversi tagli poco profondi sul petto. 240 00:14:42,792 --> 00:14:46,008 Sembra che il colpo fatale sia arrivato direttamente al cuore. 241 00:14:46,009 --> 00:14:49,612 Grazie a Dio siete venuta, Miss Scarlet! Non saremmo mai riusciti a capirlo! 242 00:14:50,936 --> 00:14:52,800 - Non ho mai visto quest'uomo. - Bene, 243 00:14:52,801 --> 00:14:54,970 - andatevene, allora. - Investigatore Phelps! 244 00:14:55,289 --> 00:14:57,967 Vi ricordo che sono io l'ufficiale a capo di questa indagine. 245 00:14:57,968 --> 00:15:00,375 Davvero? Chissà come mai. 246 00:15:02,291 --> 00:15:03,732 Ordini dal paparino. 247 00:15:04,155 --> 00:15:06,599 Il signor Nash non ha mai fatto il nome di Eamonn? 248 00:15:06,600 --> 00:15:10,374 Il suo capo è un sospettato. Quando si dice conflitto di interessi. 249 00:15:10,375 --> 00:15:12,843 Patrick Nash è molte cose, ma non è un assassino. 250 00:15:12,844 --> 00:15:14,021 Forse no. 251 00:15:14,297 --> 00:15:16,885 Ma stava cercando qualcuno subito prima che venisse ucciso. 252 00:15:16,886 --> 00:15:18,611 È stato visto vicino al cadavere, 253 00:15:18,612 --> 00:15:20,699 - e poi è sparito. - Non è scomparso. 254 00:15:20,700 --> 00:15:24,406 Non è a casa, non è al lavoro, né in nessuno dei suoi posti abituali. 255 00:15:24,666 --> 00:15:26,070 Allora, dov'è finito? 256 00:15:35,469 --> 00:15:36,628 Ho chiesto agli uomini. 257 00:15:36,629 --> 00:15:40,629 Nessuno ha visto il signor Nash da quando ha lasciato l'ufficio ieri. 258 00:15:40,893 --> 00:15:42,023 E questo... 259 00:15:42,285 --> 00:15:45,120 telegramma che ha ricevuto, non avete visto cosa diceva? 260 00:15:45,121 --> 00:15:46,121 No. 261 00:15:46,422 --> 00:15:49,322 Sembra gli abbia alterato notevolmente l'umore. 262 00:15:49,802 --> 00:15:51,002 Avete ragione. 263 00:15:53,710 --> 00:15:56,802 La polizia non ha un cognome o un indirizzo per il deceduto. Loro... 264 00:15:56,803 --> 00:15:59,382 pensano che il nome di battesimo sia Eamonn. 265 00:15:59,849 --> 00:16:01,188 Vi dice qualcosa? 266 00:16:01,808 --> 00:16:04,358 È una domanda difficile a cui rispondere. 267 00:16:04,846 --> 00:16:05,992 In che senso? 268 00:16:05,993 --> 00:16:08,905 Perché siete un mio superiore, e non vorrei mentirvi. 269 00:16:09,133 --> 00:16:11,579 - Non fatelo. - Ma il signor Nash possiede la società, 270 00:16:11,580 --> 00:16:14,166 e non voglio tradire la sua fiducia! 271 00:16:16,207 --> 00:16:19,907 Se viene accusato di omicidio, rimarremo entrambi senza lavoro. 272 00:16:21,533 --> 00:16:22,984 Se la mettete così... 273 00:16:24,567 --> 00:16:28,208 Come sapete, abbiamo numerosi informatori nel nostro libro paga. 274 00:16:28,209 --> 00:16:30,290 Effettuo tutti i pagamenti di persona... 275 00:16:30,291 --> 00:16:33,391 a eccezione di un signore di nome Eamonn Murray. 276 00:16:35,078 --> 00:16:36,415 Per cosa viene pagato? 277 00:16:36,416 --> 00:16:39,699 Il signor Nash mi ha caldamente consigliato di non indagare. 278 00:16:39,700 --> 00:16:41,663 Avete un indirizzo, almeno? 279 00:16:42,198 --> 00:16:45,376 Come ho detto, il signor Nash mi ha detto di non indagare. 280 00:16:48,818 --> 00:16:50,691 Siete un uomo prudente, Clarence. 281 00:16:51,320 --> 00:16:54,818 Non vi fidate di nessuno per la contabilità, neanche del signor Nash. 282 00:16:54,819 --> 00:16:59,394 Fatico a credere che non abbiate cercato di scoprire chi sia quest'uomo. 283 00:17:00,486 --> 00:17:02,592 Ve lo giuro, non so chi sia. 284 00:17:03,560 --> 00:17:07,001 Ma forse una volta potrei aver pagato un cocchiere... 285 00:17:07,002 --> 00:17:09,517 per farmi dire dove aveva portato il signor Nash. 286 00:17:09,518 --> 00:17:10,786 E, pertanto... 287 00:17:11,496 --> 00:17:13,296 forse ho il suo indirizzo. 288 00:18:20,574 --> 00:18:23,482 Credo che il vostro viaggio sia stato inutile, investigatore Fitzroy. 289 00:18:23,483 --> 00:18:25,689 Siamo oltremodo in ritardo sulla tabella di marcia, 290 00:18:25,690 --> 00:18:27,666 e l'autopsia dev'essere ancora effettuata. 291 00:18:27,667 --> 00:18:30,287 Mi hanno detto che dovreste già avere il rapporto del coroner. 292 00:18:30,288 --> 00:18:32,503 Purtroppo il signor Wormsley è stato convocato 293 00:18:32,504 --> 00:18:35,654 all'obitorio di Stepney per un annegamento multiplo. 294 00:18:36,433 --> 00:18:38,557 Le cose sono ancora in continuo mutamento. 295 00:18:38,558 --> 00:18:42,903 Siamo a corto di personale in molte aree chiave, inclusa quella dell'analisi forense. 296 00:18:42,967 --> 00:18:44,617 Quando sarà di ritorno? 297 00:18:44,673 --> 00:18:46,265 Non prima di parecchie ore. 298 00:18:46,927 --> 00:18:50,298 Ho controllato i registri per Eamonn Murray, non ha precedenti. 299 00:18:50,299 --> 00:18:51,969 Non è mai stato arrestato. 300 00:18:51,970 --> 00:18:53,266 Qualcosa dall'autopsia? 301 00:18:53,267 --> 00:18:55,017 Non l'hanno ancora fatta. 302 00:18:55,445 --> 00:18:57,779 Stavo appunto spiegando all'investigatore Fitzroy... 303 00:18:57,780 --> 00:19:00,201 che ci sarà un ritardo sul suddetto rapporto... 304 00:19:00,202 --> 00:19:03,852 la cui colpa non dovrebbe essere attribuita a noi. 305 00:19:04,243 --> 00:19:06,531 Forse potreste parlare col commissario di polizia 306 00:19:06,532 --> 00:19:10,399 a proposito del disordine che ci ha invasi a causa dell'espansione di Scotland Yard. 307 00:19:10,400 --> 00:19:11,900 Perché dovrei farlo? 308 00:19:12,680 --> 00:19:14,113 È vostro padre, dopotutto. 309 00:19:14,114 --> 00:19:16,640 Attento, signor Potts. Non gli piace parlare del paparino. 310 00:19:16,641 --> 00:19:18,932 Il fatto che sia mio padre è nettamente distinto 311 00:19:18,933 --> 00:19:21,168 dal mio rapporto professionale con lui, come... 312 00:19:21,169 --> 00:19:23,180 - ufficiale di polizia! - Ma davvero! 313 00:19:23,189 --> 00:19:25,543 Questa sì che è buona. Mi ha risollevato il morale. 314 00:19:25,544 --> 00:19:27,894 Chiedo perdono, non volevo offendere. 315 00:19:28,239 --> 00:19:30,391 Investigatore Phelps, mentre aspettiamo il rapporto, 316 00:19:30,392 --> 00:19:33,099 - potrei formulare alcune considerazioni... - Rivolgetevi a me, 317 00:19:33,100 --> 00:19:36,640 signor Potts, non all'investigatore Phelps! Sono io a capo delle indagini! 318 00:19:37,293 --> 00:19:38,375 Chiedo... 319 00:19:38,747 --> 00:19:39,876 di nuovo scusa. 320 00:19:40,272 --> 00:19:43,088 - Allora darò a voi il mio parere. - Che io sappia... 321 00:19:43,089 --> 00:19:46,849 non avete alcun tipo di qualifica medica! Siete infatti un impiegato. 322 00:19:47,603 --> 00:19:50,948 Perciò gradirei che teneste le vostre opinioni per voi! 323 00:19:51,478 --> 00:19:55,228 Fatemi sapere immediatamente quando verrà effettuata l'autopsia! 324 00:20:00,900 --> 00:20:02,500 È un animo sensibile. 325 00:20:03,498 --> 00:20:04,633 Davvero. 326 00:20:12,506 --> 00:20:13,612 Clarence. 327 00:20:13,717 --> 00:20:17,167 Lo faccio solo perché sono preoccupato per il signor Nash. 328 00:20:17,664 --> 00:20:18,679 Fare cosa? 329 00:20:18,927 --> 00:20:20,485 Tradire la sua fiducia. 330 00:20:21,983 --> 00:20:24,092 Ho effettuato ulteriori ricerche. 331 00:20:24,093 --> 00:20:27,171 C'è solo un'altra persona che viene pagata dal signor Nash... 332 00:20:27,172 --> 00:20:28,569 come Eamonn Murray. 333 00:20:28,621 --> 00:20:29,808 E sarebbe? 334 00:20:30,323 --> 00:20:33,549 Non dovrei farlo volontariamente! 335 00:20:34,517 --> 00:20:35,604 Magari... 336 00:20:35,695 --> 00:20:38,758 potreste minacciarmi, in qualche modo? 337 00:20:40,261 --> 00:20:41,338 Molto bene. 338 00:20:42,191 --> 00:20:43,254 Clarence... 339 00:20:43,819 --> 00:20:48,169 vi licenzierò all'istante,se non mi date le informazioni che avete scoperto. 340 00:20:49,126 --> 00:20:50,355 Davvero ottimo! 341 00:20:52,586 --> 00:20:54,678 Sì, ecco, una volta al mese... 342 00:20:54,908 --> 00:20:58,300 il signor Nash effettua un pagamento a una signora di nome Margaret Farrel, 343 00:20:58,301 --> 00:21:00,351 e questo è tutto quello che so. 344 00:21:00,699 --> 00:21:03,391 A parte il suo indirizzo, che ora mi darete. 345 00:21:10,479 --> 00:21:12,781 ALLOGGI - OTTIMI LETTI 346 00:21:20,474 --> 00:21:22,708 Buon pomeriggio, chissà se potete aiutarmi. 347 00:21:22,709 --> 00:21:24,701 Sto cercando Margaret Farrel. 348 00:21:25,107 --> 00:21:27,107 La sto cercando anch'io, cara. 349 00:21:29,096 --> 00:21:31,196 Siete un'investigatrice privata? 350 00:21:31,365 --> 00:21:32,428 Esatto. 351 00:21:33,172 --> 00:21:37,022 E vostra moglie potrebbe aiutarmi a trovare una persona scomparsa. 352 00:21:37,785 --> 00:21:40,864 - Posso offrirvi qualcosa da bere? - No, grazie. 353 00:21:44,768 --> 00:21:46,669 La signora Farrel tornerà presto? 354 00:21:49,858 --> 00:21:51,598 Non so quando tornerà. 355 00:21:54,806 --> 00:21:57,256 Allora, chi è questa persona scomparsa? 356 00:21:58,590 --> 00:22:01,678 Un mio socio in affari. Un certo Patrick Nash. 357 00:22:05,706 --> 00:22:07,308 Tutto ha senso, adesso. 358 00:22:08,365 --> 00:22:09,515 Lo conoscete? 359 00:22:09,596 --> 00:22:10,996 Sono un pescatore. 360 00:22:11,297 --> 00:22:13,647 Il più delle volte sono via in barca. 361 00:22:14,058 --> 00:22:17,052 La vecchiaccia ficcanaso della porta accanto mi ha parlato di qualcuno 362 00:22:17,053 --> 00:22:19,253 che va e viene quando non ci sono. 363 00:22:19,500 --> 00:22:21,463 Patrick qualcosa, ha detto. 364 00:22:22,691 --> 00:22:26,191 - Allora, il nome del tizio è Patrick Nash? - Signor Farrel, non saltate alle conclusioni. 365 00:22:26,192 --> 00:22:29,942 È difficile non farlo visto che quel tipo è fuggito con mia moglie! 366 00:22:31,173 --> 00:22:32,317 Scusate, cara. 367 00:22:33,065 --> 00:22:34,515 Non è colpa vostra. 368 00:22:40,453 --> 00:22:41,587 È solo... 369 00:22:43,356 --> 00:22:45,056 voglio solo che ritorni. 370 00:22:45,100 --> 00:22:48,245 Lo capisco, e so che questo è difficile per voi, ma... 371 00:22:54,942 --> 00:22:56,015 Cosa? 372 00:22:57,264 --> 00:22:58,321 Ne volete? 373 00:22:58,322 --> 00:22:59,451 No, grazie. 374 00:23:00,705 --> 00:23:05,205 La scatola ha un'aria familiare, tutto qui. Un mio amico usava la stessa marca. 375 00:23:06,300 --> 00:23:07,750 Il mondo è piccolo. 376 00:23:13,193 --> 00:23:17,393 Speriamo che vostra moglie torni presto. Se volete scusarmi, devo andare. 377 00:23:18,097 --> 00:23:19,497 Se la trovate... 378 00:23:20,218 --> 00:23:22,100 me lo farete sapere, non è così, cara? 379 00:23:22,101 --> 00:23:23,501 Sì, certamente. 380 00:23:23,698 --> 00:23:24,898 Appena possibile. 381 00:23:27,001 --> 00:23:28,951 Non fatemi venire a cercarvi. 382 00:23:44,750 --> 00:23:48,368 OBITORIO COMUNALE INGRESSO VIETATO AL PUBBLICO 383 00:23:49,426 --> 00:23:50,536 Signor Potts. 384 00:23:50,918 --> 00:23:51,981 Posso entrare? 385 00:23:52,157 --> 00:23:55,092 Miss Scarlet, credevo fossimo giunti a un accordo. 386 00:23:55,308 --> 00:23:59,349 Potete entrare nei locali solo in compagnia di un ufficiale di polizia. 387 00:23:59,350 --> 00:24:01,975 Devo incontrarmi con l'investigatore Fitzroy per un caso. 388 00:24:01,976 --> 00:24:04,032 Eamonn Murray? L'accoltellamento vicino al molo? 389 00:24:04,033 --> 00:24:05,402 Sì, conosco il caso. 390 00:24:05,403 --> 00:24:07,723 E no, l'investigatore Fitzroy non è ancora arrivato. 391 00:24:07,724 --> 00:24:10,364 E neanche il signor Wormsley per l'autopsia. 392 00:24:10,617 --> 00:24:13,148 Ho cercato a spiegare all'investigatore Fitzroy, prima, 393 00:24:13,149 --> 00:24:16,437 che al momento siamo alquanto sotto pressione, ma è stato molto scortese! 394 00:24:16,488 --> 00:24:17,779 Mi dispiace molto... 395 00:24:17,780 --> 00:24:20,985 ma l'investigatore Fitzroy ha ordinato di aspettarlo dentro. 396 00:24:21,311 --> 00:24:24,113 E questo onora comunque lo spirito del nostro accordo, no? 397 00:24:24,114 --> 00:24:25,624 No, proprio per niente. 398 00:24:32,945 --> 00:24:33,945 Signor Potts. 399 00:24:34,100 --> 00:24:35,886 Ivy è come una madre per me... 400 00:24:36,655 --> 00:24:38,697 e quando vi unirete in matrimonio... 401 00:24:38,698 --> 00:24:41,539 voi sarete, nel bene e nel male, come un padre. 402 00:24:42,261 --> 00:24:44,915 E, ciononostante, cercate ancora di mentirmi... 403 00:24:45,006 --> 00:24:47,884 ingannarmi e manipolarmi, ogni singola volta! 404 00:24:48,754 --> 00:24:50,292 Buona giornata, Miss Scarlet! 405 00:24:54,387 --> 00:24:55,438 Quella donna! 406 00:24:55,554 --> 00:24:56,927 Assolutamente implacabile! 407 00:24:56,928 --> 00:25:00,928 - Farebbe perdere la pazienza a un santo! - Signor Potts, per favore! 408 00:25:01,571 --> 00:25:02,580 Ascoltatemi. 409 00:25:02,970 --> 00:25:04,004 Miss Scarlet. 410 00:25:04,252 --> 00:25:06,172 - Ma come... - In realtà, non ho in programma 411 00:25:06,173 --> 00:25:08,573 di incontrare l'investigatore Fitzroy. 412 00:25:09,590 --> 00:25:12,306 Il mio socio in affari è scomparso ed è accusato di omicidio. 413 00:25:12,307 --> 00:25:15,974 Ritengo sia innocente, ma, per provarlo mi servono informazioni sul cadavere che è qui. 414 00:25:15,975 --> 00:25:17,603 - Ma non... - Conosco... 415 00:25:17,604 --> 00:25:20,017 - l'accordo. E so che vi infastidisco tanto, - Sì, ma... 416 00:25:20,018 --> 00:25:22,795 ma, ora come ora, signor Potts, non mi serve nessun altro... 417 00:25:22,796 --> 00:25:25,446 se non voi e la vostra opinione di esperto. 418 00:25:29,706 --> 00:25:30,744 Ebbene... 419 00:25:32,014 --> 00:25:35,764 suppongo sia bello sapere che qualcuno apprezza la mia opinione. 420 00:25:39,456 --> 00:25:41,406 Avete detto una sola domanda? 421 00:25:41,431 --> 00:25:43,722 In che condizioni sono i denti del defunto? 422 00:25:55,009 --> 00:25:56,609 Investigatore Fitzroy. 423 00:25:56,928 --> 00:25:59,986 Miss Scarlet. Mi spiace disturbarvi così tardi... 424 00:26:00,061 --> 00:26:01,574 ma devo farvi una domanda. 425 00:26:01,575 --> 00:26:03,705 - Ditemi. - Sono andato all'ufficio del telegrafo 426 00:26:03,706 --> 00:26:05,687 vicino all'alloggio di Eamonn Murray. 427 00:26:05,688 --> 00:26:08,363 Pare abbia inviato un telegramma al signor Nash, con scritto: 428 00:26:08,364 --> 00:26:09,654 "È tornato." 429 00:26:10,150 --> 00:26:12,350 Voi sapete cosa possa significare? 430 00:26:12,354 --> 00:26:13,504 Purtroppo no. 431 00:26:15,307 --> 00:26:17,207 Avete l'aria stanca, Oliver. 432 00:26:17,946 --> 00:26:19,847 Vi conviene riprendere domattina. 433 00:26:19,848 --> 00:26:21,137 Inutile, non dormirei. 434 00:26:21,138 --> 00:26:24,088 Devo fare qualche progresso con questa indagine. 435 00:26:24,569 --> 00:26:26,495 Mio padre mi ha sottolineato che... 436 00:26:26,496 --> 00:26:28,902 se mi farò valere con questo caso, sarò promosso 437 00:26:28,903 --> 00:26:32,420 e sostituirei l'ispettore Wellington mentre si trova in distacco. 438 00:26:32,421 --> 00:26:33,421 Capisco. 439 00:26:33,878 --> 00:26:35,252 Vi prego di non farne parola. 440 00:26:35,253 --> 00:26:37,225 Charlie Phelps nutre dei sospetti 441 00:26:37,226 --> 00:26:39,004 e sono già abbastanza oberato così. 442 00:26:39,005 --> 00:26:40,236 Da me non saprà nulla. 443 00:26:41,208 --> 00:26:44,722 Vi prego, se il signor Nash si mette in contatto con voi, informatemi subito. 444 00:26:45,221 --> 00:26:46,221 Certamente. 445 00:27:07,661 --> 00:27:09,761 Ho ricevuto il vostro messaggio. 446 00:27:10,490 --> 00:27:12,652 Mi ha fatto entrare la vostra domestica. 447 00:27:12,653 --> 00:27:14,384 È una persona di fiducia? 448 00:27:14,385 --> 00:27:15,385 Lo è. 449 00:27:17,998 --> 00:27:18,998 Patrick... 450 00:27:20,434 --> 00:27:23,099 - che cosa succede? - Non posso trattenermi. 451 00:27:23,100 --> 00:27:25,250 Vengo a farvi una sola richiesta. 452 00:27:26,052 --> 00:27:27,402 Lasciate perdere. 453 00:27:28,061 --> 00:27:31,328 - Come potrei? Siete fuggito dalla scena. - Non ho tempo di spiegare... 454 00:27:31,329 --> 00:27:34,379 ma dovete fidarvi di me... e fare quel che chiedo. 455 00:27:34,628 --> 00:27:37,223 Che cosa significava quel telegramma? "È tornato"? 456 00:27:37,224 --> 00:27:38,696 - Chi è... - Eliza... 457 00:27:38,697 --> 00:27:40,591 - E dov'è Maggie Farrel? - In un luogo sicuro. 458 00:27:40,592 --> 00:27:42,375 - Al sicuro dal marito? - Non ha marito. 459 00:27:42,376 --> 00:27:44,685 L'uomo che avete visto è pericoloso, stategli lontana. 460 00:27:44,686 --> 00:27:46,561 Come sapete chi ho visto? 461 00:27:46,562 --> 00:27:49,723 - Mi avete seguita? - Dirigete l'agenzia e badate ai vostri casi. 462 00:27:49,724 --> 00:27:51,733 Non cercate di trovarmi! 463 00:27:56,352 --> 00:27:59,983 Ho trovato una marca di tabacco da masticare nell'alloggio del defunto. 464 00:27:59,984 --> 00:28:01,422 E sono certa sappiate... 465 00:28:01,423 --> 00:28:05,514 che il tabacco da masticare è spesso causa di danni e avarie di denti e gengive, ma... 466 00:28:05,515 --> 00:28:09,052 i denti di Eamonn Murray erano in perfette condizioni, senza una macchia. 467 00:28:09,053 --> 00:28:10,053 Io... 468 00:28:10,384 --> 00:28:13,427 credo che il tabacco fosse dell'irlandese a casa di Maggie Farrel. 469 00:28:13,428 --> 00:28:14,574 Per il vostro bene... 470 00:28:14,575 --> 00:28:16,292 tenetevi fuori da questa storia. 471 00:28:16,954 --> 00:28:18,021 Ve ne prego! 472 00:28:34,451 --> 00:28:36,001 Tabacco da masticare? 473 00:28:36,370 --> 00:28:37,590 Servirà a trovarlo. 474 00:28:38,045 --> 00:28:39,045 Chi? 475 00:28:39,093 --> 00:28:40,229 Ma per la miseria... 476 00:28:40,230 --> 00:28:41,404 l'assassino! 477 00:28:41,587 --> 00:28:44,911 Sono il tuo superiore, non dovresti rivolgerti a me in quel modo! 478 00:28:44,912 --> 00:28:46,478 In quale modo, di grazia? 479 00:28:46,479 --> 00:28:48,026 Non mi piace il tono, Charlie! 480 00:28:48,027 --> 00:28:51,153 - Il mio tono? Scusate, vostra altezza! - Signori! 481 00:28:53,907 --> 00:28:57,017 Eamonn Murray era un informatore del signor Nash... 482 00:28:57,298 --> 00:29:01,191 come Maggie Farrel, che è scomparsa. Entrambi sono collegati a una terza persona. 483 00:29:01,192 --> 00:29:03,431 - L'irlandese. - Meglio tardi, che mai. 484 00:29:03,432 --> 00:29:06,351 Qualcuno di simile alla descrizione è stata visto da Eamonn Murray... 485 00:29:06,352 --> 00:29:08,452 il giorno in cui è stato ucciso. 486 00:29:09,502 --> 00:29:10,849 Questa prova è centrale. 487 00:29:10,850 --> 00:29:13,376 È una marca norvegese di tabacco da masticare... 488 00:29:13,377 --> 00:29:16,449 venduta da un unico tabaccaio a Londra: quello vicino al molo. 489 00:29:16,450 --> 00:29:18,380 Il proprietario ha venduto varie scatolette 490 00:29:18,381 --> 00:29:21,697 all'equipaggio di un peschereccio proveniente da Oslo e chiamato "Narvik". 491 00:29:21,698 --> 00:29:23,901 Uno dei componenti non era norvegese. 492 00:29:24,126 --> 00:29:26,921 Era un irlandese che ha comprato un lotto di tre scatolette, 493 00:29:27,037 --> 00:29:30,339 di cui una è quella che ho trovato nella stanza di Eamonn Murray. 494 00:29:30,340 --> 00:29:33,500 Io vado al molo e cerco di procurarmi la lista passeggeri della nave. 495 00:29:33,501 --> 00:29:37,652 - Ci saranno i nomi dell'equipaggio. - No, tu attendi il mio ordine. 496 00:29:41,251 --> 00:29:43,351 Non serve, investigatore Phelps. 497 00:29:44,159 --> 00:29:46,559 Stamattina mi sono procurata la lista. 498 00:29:48,934 --> 00:29:52,984 È un equipaggio di sette persone, tutte con nomi norvegesi, a parte... 499 00:29:52,998 --> 00:29:54,748 un certo Sean O'Driscoll. 500 00:29:56,679 --> 00:29:58,824 Vi viene in mente dove possiamo trovarlo? 501 00:29:58,825 --> 00:30:02,754 Tutti i miei uomini lo stanno cercando, ma, finora, non l'abbiamo trovato. 502 00:30:02,755 --> 00:30:04,816 Io credo che si nasconda nei dintorni del molo. 503 00:30:04,817 --> 00:30:07,333 Ci sono tre pub dove è ormeggiata la nave. 504 00:30:07,334 --> 00:30:09,580 E un paio di bordelli di bassa lega. 505 00:30:09,581 --> 00:30:11,986 Credo che vi scoveremo qualche marinaio. 506 00:30:11,987 --> 00:30:13,361 Stavo per dire lo stesso. 507 00:30:13,362 --> 00:30:14,412 Ma davvero? 508 00:30:15,443 --> 00:30:18,993 Investigatore Phelps, raduna dieci uomini e aspettaci fuori. 509 00:30:21,023 --> 00:30:22,247 Subito, Charlie! 510 00:30:38,991 --> 00:30:41,704 Miss Scarlet, vogliate scusarmi, è che... 511 00:30:42,184 --> 00:30:44,334 non voglio assolutamente fallire. 512 00:30:46,174 --> 00:30:49,319 Oliver, sono tutt'altro che un'esperta in materia, ma dalla mia 513 00:30:49,320 --> 00:30:51,970 breve esperienza come persona al comando... 514 00:30:52,604 --> 00:30:55,954 perdere le staffe raramente serve a qualcosa. 515 00:30:56,824 --> 00:31:01,674 L'ispettore Wellington trovava sempre un equilibrio tra la strigliata e l'incitamento. 516 00:31:01,898 --> 00:31:04,498 Confesso che a me non viene così naturale. 517 00:31:05,156 --> 00:31:07,656 Ma voi non siete l'ispettore Wellington. 518 00:31:07,896 --> 00:31:09,095 Voi siete voi. 519 00:31:10,162 --> 00:31:12,012 Troverete la vostra strada. 520 00:31:20,890 --> 00:31:22,328 Forza, datevi una mossa! 521 00:31:22,329 --> 00:31:23,379 Sbrigatevi! 522 00:31:28,397 --> 00:31:29,430 È tra questi? 523 00:31:30,641 --> 00:31:32,293 No, non c'è. 524 00:31:36,167 --> 00:31:39,144 Stiamo cercando un uomo imbarcato su una nave di nome "Narvik". 525 00:31:39,145 --> 00:31:40,666 La nave è norvegese, ma... 526 00:31:40,667 --> 00:31:42,536 l'uomo che cerchiamo è irlandese... 527 00:31:42,537 --> 00:31:44,343 e si chiama Sean O'Driscoll. 528 00:31:45,473 --> 00:31:48,052 Se qualcuno conosce lui o un suo compagno di ciurma... 529 00:31:48,053 --> 00:31:49,053 parli ora! 530 00:31:53,384 --> 00:31:55,632 Parliamo di un'indagine per omicidio! 531 00:31:55,633 --> 00:31:57,483 Se non collaborerete, ci... 532 00:31:58,006 --> 00:31:59,956 ci saranno delle conseguenze! 533 00:32:03,368 --> 00:32:04,918 Qualche suggerimento? 534 00:32:06,914 --> 00:32:09,214 Quindi adesso volete il mio aiuto? 535 00:32:13,786 --> 00:32:16,886 Il mio vecchio ha lavorato nella marina mercantile. 536 00:32:17,055 --> 00:32:19,205 Per trent'anni, sin da ragazzino. 537 00:32:19,559 --> 00:32:21,220 Ricordo che mi diceva... 538 00:32:21,221 --> 00:32:25,389 che quasi tutti i marinai sbarcano sulla terraferma solo per un paio di giorni. 539 00:32:25,390 --> 00:32:27,709 La nave attracca, scarica le merci... 540 00:32:28,048 --> 00:32:29,793 carica altre merci e riparte. 541 00:32:30,301 --> 00:32:34,011 Aveva sempre paura di svenire ubriaco da qualche parte, e di perdersi la partenza... 542 00:32:34,012 --> 00:32:37,069 perché, a quel punto, avrebbero preso qualcun altro al suo posto. 543 00:32:37,070 --> 00:32:39,598 E lui sarebbe rimasto bloccato, lontanissimo da casa, 544 00:32:39,599 --> 00:32:41,421 senza soldi e senza lavoro. 545 00:32:41,422 --> 00:32:44,910 O peggio ancora, sarebbe dovuto tornare a Londra e andare a casa da mia mamma. 546 00:32:47,359 --> 00:32:48,409 Detto questo, 547 00:32:49,817 --> 00:32:52,818 noi potremmo trattenervi tutti per interrogarvi. 548 00:32:52,819 --> 00:32:55,927 E per voi significherebbe passare in cella qualche giorno, se non di più. 549 00:32:55,928 --> 00:32:59,678 Di sicuro, il tempo necessario perché qualcuno vi rubi il posto. 550 00:32:59,764 --> 00:33:01,267 Forza, riproviamoci. 551 00:33:01,901 --> 00:33:04,092 Qualcuno di voi conosce Sean O'Driscoll? 552 00:33:04,657 --> 00:33:06,807 C'era qualcuno imbarcato con lui? 553 00:33:12,867 --> 00:33:14,049 Eravate sulla Narvik? 554 00:33:14,050 --> 00:33:15,050 No. 555 00:33:15,503 --> 00:33:16,562 Ma lui sì. 556 00:33:22,072 --> 00:33:24,760 Vuoi toglierti di mezzo, maledetto idiota? 557 00:33:41,660 --> 00:33:42,660 In piedi! 558 00:33:43,955 --> 00:33:46,105 Un ringraziamento sarebbe d'uopo! 559 00:33:56,102 --> 00:33:58,244 Raccontateci di Sean O'Driscoll. 560 00:33:59,305 --> 00:34:00,855 Era imbarcato con voi? 561 00:34:04,356 --> 00:34:06,495 Quando siamo sbarcati a Londra... 562 00:34:06,496 --> 00:34:11,146 io e il resto della ciurma abbiamo alloggiato in una pensione nei pressi del molo. 563 00:34:11,192 --> 00:34:15,592 Abbiamo dato per scontato che Sean andasse a casa, aveva detto di vivere qui. 564 00:34:15,598 --> 00:34:17,632 Invece è rimasto con noi. 565 00:34:18,514 --> 00:34:20,214 Condividevamo la stanza. 566 00:34:21,827 --> 00:34:23,927 La seconda sera è rientrato tardi. 567 00:34:24,480 --> 00:34:26,230 Era ubriaco e rabbioso, 568 00:34:26,531 --> 00:34:28,931 e aveva i vestiti macchiati di sangue. 569 00:34:30,555 --> 00:34:32,556 Mi ha detto che, se avessero chiesto, 570 00:34:32,557 --> 00:34:35,608 avrei dovuto dire che ero stato con lui tutta la sera... 571 00:34:35,609 --> 00:34:37,296 e di tenere la bocca chiusa, 572 00:34:37,830 --> 00:34:39,480 o mi avrebbe ammazzato. 573 00:34:39,968 --> 00:34:41,368 Quando è successo? 574 00:34:41,867 --> 00:34:42,901 Due sere fa. 575 00:34:44,241 --> 00:34:45,941 La sera dell'assassinio. 576 00:34:47,399 --> 00:34:49,399 Si trova ancora alla pensione? 577 00:34:50,587 --> 00:34:51,943 Non caricate i proiettili! 578 00:34:51,944 --> 00:34:53,919 - Forza, ragazzi. - Vi ordino io quando farlo. 579 00:34:53,920 --> 00:34:55,928 E cercate di non spararvi da soli! 580 00:34:55,929 --> 00:34:57,958 Subito non trovavamo nulla su Sean O'Driscoll... 581 00:34:57,959 --> 00:35:00,548 ma ho inviato un dispaccio all'ufficio registri di Clerkenwell. 582 00:35:00,986 --> 00:35:01,986 È lui! 583 00:35:02,080 --> 00:35:04,120 È un vecchio verbale di otto anni fa. 584 00:35:04,121 --> 00:35:07,583 Proviene dalla polizia di Londra centro, per questo non era nei nostri archivi. 585 00:35:07,584 --> 00:35:10,335 Compaiono numerosi reati secondari, ma c'è dell'altro. 586 00:35:10,996 --> 00:35:12,493 Un mandato d'arresto... 587 00:35:12,807 --> 00:35:14,523 datato 1876. 588 00:35:14,524 --> 00:35:16,906 Era sospettato in un'indagine per omicidio, ma... 589 00:35:16,907 --> 00:35:18,957 guardate il nome della vittima. 590 00:35:19,502 --> 00:35:20,652 Michael Nash. 591 00:35:22,549 --> 00:35:24,199 Il fratello di Patrick. 592 00:35:43,795 --> 00:35:44,845 Clarence... 593 00:35:45,829 --> 00:35:47,960 cosa sapete del fratello del signor Nash? 594 00:35:47,961 --> 00:35:51,791 Solo che è stato assassinato e che il colpevole non è mai stato catturato. 595 00:35:51,792 --> 00:35:53,492 Devo mostrarvi una cosa. 596 00:35:59,400 --> 00:36:01,509 C'è un'altra cassaforte nel mio ufficio. 597 00:36:01,649 --> 00:36:04,933 - Il signor Nash ha detto di tacere, sono... - Ditemi com'è andata. 598 00:36:05,695 --> 00:36:06,832 Era tardi, lavoravo. 599 00:36:06,833 --> 00:36:09,400 Sono uscito qualche minuto, per prendere da mangiare. 600 00:36:09,401 --> 00:36:10,837 Quando sono tornato... 601 00:36:10,838 --> 00:36:12,826 ho visto che avevano aperto la cassaforte. 602 00:36:12,827 --> 00:36:14,945 Di quante casseforti nascoste ha bisogno un uomo? 603 00:36:14,946 --> 00:36:18,146 Tiene qui i suoi documenti più riservati. 604 00:36:18,730 --> 00:36:22,479 Solo io e lui lo sappiamo, e questo parrebbe suggerire... 605 00:36:22,621 --> 00:36:23,946 È tornato qui. 606 00:36:26,106 --> 00:36:28,286 Cosa intendete per "documenti riservati"? 607 00:36:28,287 --> 00:36:30,723 Liquidità in varie valute. 608 00:36:30,724 --> 00:36:32,952 Dettagli dei conti bancari in Europa. 609 00:36:33,004 --> 00:36:36,212 Le cose che gli potrebbero servire nel caso desiderasse sparire. 610 00:36:36,354 --> 00:36:38,418 E perché desidererebbe sparire adesso? 611 00:36:38,762 --> 00:36:41,612 Metà Scotland Yard sta cercando Sean O'Driscoll. 612 00:36:41,828 --> 00:36:44,906 Forse teme che O'Driscoll lo raggiunga prima? 613 00:36:45,546 --> 00:36:47,213 Patrick non è un vigliacco. 614 00:36:48,431 --> 00:36:49,431 Ebbene... 615 00:36:49,706 --> 00:36:51,156 magari certe volte. 616 00:36:52,518 --> 00:36:54,968 Andate a vedere se è stato preso altro. 617 00:37:08,916 --> 00:37:10,353 Gli uomini sono in posizione. 618 00:37:10,354 --> 00:37:12,396 Entreremo esattamente alle 23:00. 619 00:37:12,607 --> 00:37:15,962 La stanza di O'Driscoll è al secondo piano, potrebbe cercare di uscire dal retro 620 00:37:15,963 --> 00:37:18,843 - quindi... - Controlliamo il retro, lo so. 621 00:37:18,961 --> 00:37:20,513 I miei uomini sono già lì. 622 00:37:21,796 --> 00:37:23,041 Chiedo scusa. 623 00:37:23,042 --> 00:37:24,342 I vostri uomini. 624 00:37:24,996 --> 00:37:28,405 Charlie, credo che gioverebbe a entrambi se fossimo in rapporti più amichevoli. 625 00:37:28,406 --> 00:37:29,936 Non si può essere tutto. 626 00:37:29,937 --> 00:37:32,050 O si comanda, o si è amici. 627 00:37:32,051 --> 00:37:33,510 Mai entrambe le cose. 628 00:37:33,511 --> 00:37:35,420 Almeno mostra un po' di gratitudine. 629 00:37:35,529 --> 00:37:38,702 Oggi pomeriggio ti ho salvato la vita, e non mi hai ancora ringraziato. 630 00:37:38,703 --> 00:37:40,876 Sapete quanti poliziotti ho salvato? 631 00:37:40,880 --> 00:37:42,296 O quante volte hanno salvato me? 632 00:37:42,297 --> 00:37:43,355 Si fa così. 633 00:37:43,356 --> 00:37:45,329 - Avrei fatto lo stesso per voi. - Sì, però... 634 00:37:45,330 --> 00:37:46,952 È solo questo che volete? 635 00:37:46,953 --> 00:37:48,759 Qualcuno che vi dica: "bravo"? 636 00:37:48,760 --> 00:37:50,608 Che vi dica quanto siete intelligente? 637 00:37:50,609 --> 00:37:52,812 Perché nessuno lo ha fatto quando eravate un poppante? 638 00:37:52,813 --> 00:37:55,311 O fate il vostro lavoro, o non lo fate. 639 00:37:55,312 --> 00:37:58,479 Ma non chiedetemi di dirvi che siete un bravo bambino. 640 00:38:01,564 --> 00:38:03,212 Dentro, dentro! 641 00:38:04,162 --> 00:38:05,938 Forza, dai, dai, dai. 642 00:38:28,074 --> 00:38:29,680 Che posto è questo? 643 00:38:32,930 --> 00:38:35,930 Il posto ideale per un ricercato per nascondersi. 644 00:39:12,342 --> 00:39:17,392 Pensavo d'esser stato chiaro sul fatto di non farvi coinvolgere per la vostra incolumità. 645 00:39:18,272 --> 00:39:21,772 Non avrete sul serio pensato che vi avrei dato retta, vero? 646 00:39:22,596 --> 00:39:23,596 Che dire? 647 00:39:26,010 --> 00:39:27,397 Sono un ottimista. 648 00:39:27,529 --> 00:39:29,555 Avrei dovuto sapere che eravate qui. 649 00:39:29,556 --> 00:39:32,438 Come avete detto, è il posto perfetto per nascondersi. 650 00:39:32,439 --> 00:39:33,646 Evidentemente, no. 651 00:39:37,230 --> 00:39:38,923 Cos'altro avete scoperto? 652 00:39:41,636 --> 00:39:44,231 So che Sean O'Driscoll ha ucciso vostro fratello. 653 00:39:46,555 --> 00:39:48,831 All'inizio ho pensato che scappaste da lui. 654 00:39:49,580 --> 00:39:50,967 Ma poi ho capito. 655 00:39:53,430 --> 00:39:55,530 Non vi state nascondendo da lui. 656 00:39:56,816 --> 00:39:58,329 Gli state dando la caccia. 657 00:39:59,019 --> 00:40:00,435 L'avete trovato, vero? 658 00:40:02,737 --> 00:40:04,433 Cos'avete fatto, Patrick? 659 00:40:11,299 --> 00:40:12,619 Slegatelo. 660 00:40:13,096 --> 00:40:15,597 Lo porteremo a Scotland Yard. 661 00:40:15,598 --> 00:40:18,183 C'erano due testimoni dell'omicidio di mio fratello. 662 00:40:18,786 --> 00:40:20,284 Uno era Maggie. 663 00:40:20,539 --> 00:40:23,347 Una cameriera di cui O'Driscoll si era infatuato. 664 00:40:24,562 --> 00:40:26,112 E l'altro era Eamonn. 665 00:40:27,355 --> 00:40:30,105 Era nel posto sbagliato al momento sbagliato. 666 00:40:31,046 --> 00:40:32,046 E voi... 667 00:40:33,132 --> 00:40:34,932 l'avete ucciso per questo. 668 00:40:39,067 --> 00:40:41,652 Ho conosciuto Maggie e Eamonn nel corso degli anni. 669 00:40:43,038 --> 00:40:44,454 Li avevo sul libro paga. 670 00:40:45,086 --> 00:40:47,729 L'accordo era che se fosse mai ritornato, 671 00:40:48,352 --> 00:40:50,252 me l'avrebbero fatto sapere. 672 00:40:51,902 --> 00:40:53,927 Eamonn ha mantenuto la parola. 673 00:40:56,616 --> 00:40:58,616 Ma sono arrivato troppo tardi. 674 00:41:00,835 --> 00:41:03,606 Ecco perché ho spostato Maggie in un luogo più sicuro. 675 00:41:03,607 --> 00:41:05,598 Dite tutto alla polizia. 676 00:41:05,599 --> 00:41:07,646 Che senso ha tenerlo qui? 677 00:41:09,749 --> 00:41:12,895 - Per piantargli una pallottola in testa. - No, non fatelo, non siete lucido. 678 00:41:12,896 --> 00:41:14,760 Mai stato più lucido. 679 00:41:15,179 --> 00:41:16,779 Mio fratello era la persona... 680 00:41:17,786 --> 00:41:19,860 più dolce e gentile che potesse esistere. 681 00:41:19,861 --> 00:41:21,713 Mi era rimasto solo lui. 682 00:41:21,714 --> 00:41:23,434 E me l'ha portato via. 683 00:41:23,435 --> 00:41:25,379 Se lo uccidete a sangue freddo... 684 00:41:25,562 --> 00:41:27,695 - non sarete meglio di lui. - Toglietevi di mezzo. 685 00:41:27,696 --> 00:41:30,762 - Sarebbe omicidio, vi impiccheranno. - Toglietevi di mezzo. 686 00:41:30,763 --> 00:41:34,176 No, Patrick, non fatelo, se non per voi stesso, non fatelo per me. 687 00:41:35,967 --> 00:41:36,977 Per voi? 688 00:41:39,376 --> 00:41:41,352 Per tutta la vita mi hanno detto... 689 00:41:42,103 --> 00:41:43,980 che c'erano cose che non potevo fare. 690 00:41:46,597 --> 00:41:49,406 Nonostante i vostri difetti, e Dio sa quanti ce ne sono, 691 00:41:49,407 --> 00:41:52,907 siete l'unico che abbia mai dimostrato di aver fiducia in me. 692 00:41:53,846 --> 00:41:55,784 Non siete solo mio socio in affari. 693 00:41:57,299 --> 00:41:58,628 Siete mio amico. 694 00:42:08,096 --> 00:42:09,616 Sapete sempre... 695 00:42:11,620 --> 00:42:13,446 quale sia la cosa giusta da dire. 696 00:42:22,030 --> 00:42:23,580 È davvero seccante. 697 00:42:46,716 --> 00:42:48,113 Ora che succede? 698 00:42:48,981 --> 00:42:52,267 L'ospedale ha confermato che O'Driscoll sta male ma... 699 00:42:52,268 --> 00:42:55,718 se la caverà, il proiettile gli ha attraversato la spalla. 700 00:42:55,821 --> 00:42:58,121 Visto che O'Driscoll è un noto assassino, 701 00:42:58,122 --> 00:43:01,047 se intendeva colpirvi con un coccio di vetro... 702 00:43:01,048 --> 00:43:03,619 si può parlare di legittima difesa. 703 00:43:04,530 --> 00:43:06,530 Patrick mi ha salvato la vita. 704 00:43:07,217 --> 00:43:10,579 Dovrete testimoniare e spiegare la vostra parte in tutto questo. 705 00:43:10,580 --> 00:43:12,929 Avreste dovuto chiamarci quando avete saputo dov'era. 706 00:43:12,930 --> 00:43:16,140 Ma sosterremo la vostra buona indole e la vostra collaborazione. 707 00:43:16,366 --> 00:43:18,063 Non è vero, investigatore Phelps? 708 00:43:19,725 --> 00:43:20,784 Sì. 709 00:43:22,858 --> 00:43:27,144 Ma sul rapimento e l'ostacolo alla giustizia, non possiamo chiudere un occhio. 710 00:43:27,978 --> 00:43:29,406 Nash sarà incriminato. 711 00:43:29,520 --> 00:43:32,293 Se dichiarato colpevole, starà dentro per un po'. 712 00:43:34,519 --> 00:43:36,467 Andate a casa a riposare. 713 00:43:37,637 --> 00:43:39,787 Posso vederlo prima di andarmene? 714 00:44:03,930 --> 00:44:05,430 Ecco qua, signorina. 715 00:44:18,796 --> 00:44:19,846 Come state? 716 00:44:21,111 --> 00:44:22,511 Sono stato meglio. 717 00:44:26,077 --> 00:44:29,696 La mia licenza sarà sospesa per tutta la durata del processo. 718 00:44:30,850 --> 00:44:32,732 Temo che bisognerà chiudere l'attività. 719 00:44:32,733 --> 00:44:34,383 Speriamo non per molto. 720 00:44:52,943 --> 00:44:55,693 - Patrick... - So quello che state pensando. 721 00:44:55,752 --> 00:44:58,949 - Che avete un aspetto orribile? - Che andrò in prigione per un po'. 722 00:44:58,950 --> 00:45:00,163 Ma vi sbagliate. 723 00:45:01,716 --> 00:45:05,024 Conosco ottimi avvocati, e un paio di giudici della Corte Suprema. 724 00:45:05,025 --> 00:45:08,629 Ci sono possibilità che sia solo una momentanea battuta d'arresto. 725 00:45:08,630 --> 00:45:10,679 Ritorneremo in sella prestissimo. 726 00:45:11,369 --> 00:45:14,206 E con il mio bel aspetto e il vostro intelletto, beh... 727 00:45:20,482 --> 00:45:21,753 Non mi credete, vero? 728 00:45:25,468 --> 00:45:26,618 Non rispondete. 729 00:45:31,103 --> 00:45:32,903 Cosa farete nel frattempo? 730 00:45:36,835 --> 00:45:38,585 Quello che faccio sempre. 731 00:45:40,256 --> 00:45:41,440 Me la caverò. 732 00:45:43,654 --> 00:45:45,654 Su questo non ho alcun dubbio. 733 00:45:53,763 --> 00:45:54,763 Mi... 734 00:45:56,569 --> 00:45:58,845 - dispiace davvero. - Non dovete scusarvi. 735 00:45:59,159 --> 00:46:00,159 Forse. 736 00:46:05,463 --> 00:46:07,413 Ma voglio che mi riteniate... 737 00:46:07,683 --> 00:46:09,083 una brava persona. 738 00:46:10,412 --> 00:46:12,662 Questo non succederà mai, Patrick. 739 00:46:12,689 --> 00:46:13,689 No? 740 00:46:17,263 --> 00:46:19,463 Ma continuerò comunque a provarci. 741 00:46:36,853 --> 00:46:39,879 Questa città è sempre peggio. 742 00:46:39,916 --> 00:46:42,564 Ci ho messo una vita per trovare una carrozza. 743 00:46:42,565 --> 00:46:45,793 Perché dobbiamo incontrarci di nuovo in questo maledetto posto? 744 00:46:45,794 --> 00:46:47,355 Perché mi piace. 745 00:46:47,929 --> 00:46:51,679 Non la tirerò più lunga del dovuto, la carrozza mi sta aspettando. 746 00:46:51,817 --> 00:46:54,395 La posizione è tua con effetto immediato. 747 00:46:54,396 --> 00:46:57,898 Quando Wellington tornerà da New York, tornerà al suo posto. 748 00:46:57,899 --> 00:47:00,032 Ma avrai fatto grande esperienza. 749 00:47:00,033 --> 00:47:01,775 E ti potremo trasferire altrove. 750 00:47:01,899 --> 00:47:05,257 Riceverai una lettera con tutti i dettagli, il salario e così via. 751 00:47:06,930 --> 00:47:07,930 No. 752 00:47:09,530 --> 00:47:10,555 Cosa? 753 00:47:12,642 --> 00:47:13,842 Non lo voglio. 754 00:47:14,783 --> 00:47:16,727 Cosa significa che non lo vuoi? 755 00:47:17,246 --> 00:47:20,015 Non saprei come dirlo in modo più chiaro. 756 00:47:20,610 --> 00:47:22,820 Non hai delle ambizioni? 757 00:47:24,320 --> 00:47:25,504 A dir il vero... 758 00:47:26,269 --> 00:47:27,991 non ne sono molto sicuro. 759 00:47:29,463 --> 00:47:32,110 Sono felice nella posizione in cui sono. 760 00:47:32,664 --> 00:47:34,564 Ho ancora tanto da imparare. 761 00:47:36,196 --> 00:47:39,645 Ogni volta penso che tu non possa deludermi ulteriormente, 762 00:47:39,663 --> 00:47:42,580 e ogni volta mi fai capire che sbaglio. 763 00:47:45,130 --> 00:47:47,521 È un problema tuo, padre. 764 00:47:47,979 --> 00:47:48,979 Non mio. 765 00:47:52,191 --> 00:47:53,723 A me non importa più. 766 00:48:02,292 --> 00:48:04,742 Se non tu, allora chi? 767 00:48:05,179 --> 00:48:07,996 Dio sa che non abbiamo l'imbarazzo della scelta. 768 00:48:08,348 --> 00:48:10,381 C'è solo un uomo che raccomanderei. 769 00:48:10,382 --> 00:48:14,097 Ritengo sia l'uomo migliore per la posizione. 770 00:48:16,327 --> 00:48:20,379 Allora, lo dirò un'altra volta per i duri di comprendonio. 771 00:48:20,445 --> 00:48:23,287 Ogni dossier di indagini in corso 772 00:48:23,288 --> 00:48:26,756 dovrà essere sulla mia scrivania entro le 18:00 di stasera. 773 00:48:26,757 --> 00:48:30,611 E voglio che siano scritti in una lingua che ricordi il perfetto inglese. 774 00:48:30,612 --> 00:48:32,212 Bene, siete congedati. 775 00:48:35,551 --> 00:48:37,489 Non tu, investigatore Fitzroy. 776 00:48:45,984 --> 00:48:46,984 Grazie. 777 00:48:50,328 --> 00:48:51,638 C'è altro? 778 00:48:58,221 --> 00:48:59,321 C'è altro... 779 00:49:00,182 --> 00:49:01,182 capo. 780 00:49:02,703 --> 00:49:04,003 C'è altro, capo? 781 00:49:04,317 --> 00:49:05,867 No, levati dai piedi. 782 00:49:07,593 --> 00:49:08,879 Chiudi la porta. 783 00:49:52,675 --> 00:49:55,057 Le cose non sono andate come avevo sperato. 784 00:49:57,664 --> 00:49:58,780 A volte... 785 00:50:00,040 --> 00:50:01,190 mi domando... 786 00:50:03,134 --> 00:50:04,667 Ne è valsa la pena? 787 00:50:07,702 --> 00:50:11,108 Eliza, sei una brava investigatrice, molto brava. 788 00:50:12,050 --> 00:50:16,004 Qualsiasi cosa accada d'ora in poi, troverai il modo per cavartela. 789 00:50:18,471 --> 00:50:19,741 Lo fai sempre. 790 00:50:36,685 --> 00:50:38,012 Santo cielo! 791 00:50:38,497 --> 00:50:40,862 Queste scale mi hanno tolto il fiato. 792 00:50:40,863 --> 00:50:43,705 Pensa alla tua schiena Barnabus, sai com'è. 793 00:50:43,706 --> 00:50:44,719 Oh, cielo. 794 00:50:44,720 --> 00:50:46,595 Sento delle fitte alle vertebre lombari. 795 00:50:46,596 --> 00:50:48,198 Ti avevo detto di stare attento. 796 00:50:48,199 --> 00:50:50,612 - Qui, vi aiuto. - Grazie. 797 00:50:51,978 --> 00:50:53,726 Grazie per l'aiuto, Clarence. 798 00:50:54,041 --> 00:50:55,206 Non dovevate. 799 00:50:55,207 --> 00:50:56,370 È un piacere. 800 00:50:56,596 --> 00:50:58,339 Beh, forse non proprio un piacere. 801 00:50:58,340 --> 00:51:00,579 Non sono mai stato uno da lavori manuali. 802 00:51:00,777 --> 00:51:04,267 Avete la mia parola, Clarence. Mi farò viva quando mi sarò risistemata. 803 00:51:04,268 --> 00:51:05,890 Non vedo l'ora, Miss Scarlet. 804 00:51:05,891 --> 00:51:07,245 Ve la caverete? 805 00:51:07,411 --> 00:51:08,820 Ho qualche risparmio. 806 00:51:08,821 --> 00:51:09,979 Me la caverò. 807 00:51:11,618 --> 00:51:14,095 Niente di pesante, Barnabus! 808 00:51:14,096 --> 00:51:16,323 Mia cara, ti prego di non agitarti. 809 00:51:16,358 --> 00:51:17,829 Ti voglio tutto intero. 810 00:51:17,830 --> 00:51:20,930 Non dovresti dire una cosa simile, non è cristiano. 811 00:51:21,424 --> 00:51:22,574 Miss Scarlet? 812 00:51:23,714 --> 00:51:24,714 Un attimo. 813 00:51:34,907 --> 00:51:36,181 Avete finito, signor Hill? 814 00:51:36,182 --> 00:51:37,424 Tutto fatto, signorina. 815 00:51:48,396 --> 00:51:49,446 È perfetto. 816 00:52:04,474 --> 00:52:07,941 MISS ELIZA SCARLET INVESTIGATRICE PRIVATA 817 00:52:07,942 --> 00:52:11,088 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 63946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.