All language subtitles for miss.scarlet.and.the.duke.s04e01.Webrip.GalaxyTV.sub.ita.A7A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,365 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous 2 00:00:02,366 --> 00:00:05,826 Il mio nome � Eliza Scarlet. Sono un'investigatrice privata. E, vi prego, 3 00:00:05,827 --> 00:00:07,477 non dite: "Siete cosa?" 4 00:00:07,478 --> 00:00:10,199 Gestisco io quest'ufficio di Londra e vi assicuro che le cose ripartiranno. 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,350 Abbiamo esattamente zero clienti. 6 00:00:13,359 --> 00:00:15,732 A mali estremi estremi rimedi. 7 00:00:15,733 --> 00:00:17,865 Non ficcanasare o scavare. 8 00:00:17,866 --> 00:00:19,581 Non sono un cane, William. 9 00:00:19,582 --> 00:00:20,599 Cos'hai fatto? 10 00:00:20,600 --> 00:00:22,732 - Sei stanco. - Sei bellissima. 11 00:00:23,856 --> 00:00:26,508 MISS SCARLET AND THE DUKE 4X01 12 00:00:27,785 --> 00:00:30,535 Traduzione, revisione e sync: TheScarletTeam. 13 00:00:57,133 --> 00:01:00,290 Qui alla Nash e Figli offriamo i servizi pi� professionali 14 00:01:00,291 --> 00:01:03,232 E non mi vanto quando dico che questi ultimi mesi 15 00:01:03,233 --> 00:01:06,020 sotto la mia guida hanno visto un successo ancora maggiore. 16 00:01:06,021 --> 00:01:08,306 Una donna, nientemeno, alla guida 17 00:01:08,307 --> 00:01:11,215 della pi� stimata agenzia investigativa privata di Londra. 18 00:01:11,216 --> 00:01:13,466 Eliza Scarlet, investigatrice capo. 19 00:01:15,242 --> 00:01:17,342 Scarlet con una T, signor Godfrey. 20 00:01:18,100 --> 00:01:22,207 Come potete vedere, il mio successo qui parla da solo. 21 00:01:23,133 --> 00:01:26,272 Mi spiace disturbarvi, Miss Scarlet, mi serve la vostra approvazione 22 00:01:26,273 --> 00:01:28,423 per l'indagine sul caso Whitlock. 23 00:01:28,768 --> 00:01:29,768 Ma certo. 24 00:01:30,033 --> 00:01:33,493 Un'altra conclusione positiva per uno dei nostri numerosi casi. 25 00:01:33,494 --> 00:01:35,899 E magari assicuratevi che il nostro indirizzo 26 00:01:35,900 --> 00:01:39,050 sia ben evidenziato nell'articolo, signor Godfrey. 27 00:01:47,626 --> 00:01:48,930 Ancora? 28 00:01:48,931 --> 00:01:52,032 Caso Whitlock o indagine Whitlock, non tutte e due le cose. 29 00:01:52,033 --> 00:01:54,625 Il signor Nash non mi ha assunto per fingere d'essere un investigatore. 30 00:01:54,626 --> 00:01:56,119 L'avete gi� detto, tre volte. 31 00:01:56,120 --> 00:01:59,099 Grazie a tutti. Ormai conoscete la procedura. 32 00:01:59,709 --> 00:02:01,979 - Miss Scarlet, posso dire la mia? - No. 33 00:02:01,980 --> 00:02:05,382 So che non � l'ideale che l'intero personale maschile del signor Nash sia andato via. 34 00:02:05,383 --> 00:02:07,366 - Grazie. - Vi ha abbandonato, � pi� appropriato. 35 00:02:07,367 --> 00:02:10,151 Ma mentre � a Parigi, � mia principale responsabilit� assicurarmi 36 00:02:10,152 --> 00:02:12,265 che la sua attivit� sia finanziariamente sostenibile. 37 00:02:12,266 --> 00:02:13,900 - Lo stesso per me - Grazie. 38 00:02:13,901 --> 00:02:17,126 Quindi, in qualit� di suo contabile, devo avvisarvi nel modo pi� categorico 39 00:02:17,127 --> 00:02:20,199 che questa pratica finanziaria non � prudente. 40 00:02:20,496 --> 00:02:22,171 - Grazie. - Grazie, Miss Scarlet. 41 00:02:22,172 --> 00:02:23,573 So quel che faccio, Clarence. 42 00:02:23,574 --> 00:02:26,507 Veramente? Veramente? Perch� assumere attori che fingano 43 00:02:26,508 --> 00:02:29,258 di essere investigatori mi dice il contrario! 44 00:03:05,081 --> 00:03:08,696 MISS SCARLET AND THE DUKE 4X01 45 00:03:14,476 --> 00:03:16,255 Dunque, ho fatto un po' di conti. 46 00:03:16,256 --> 00:03:20,065 E la nostra situazione finanziaria non � cos� grave come pensavo inizialmente. 47 00:03:20,100 --> 00:03:21,100 � peggio. 48 00:03:21,678 --> 00:03:26,664 Da qui le mie riserve nell'assumere attori che fingono di essere dei dipendenti. 49 00:03:26,665 --> 00:03:28,545 - � uno spreco di soldi. - Non � cos�. 50 00:03:28,546 --> 00:03:30,828 L'"Illustrated Police News" pubblicher� un articolo 51 00:03:30,829 --> 00:03:33,894 annunciando il nostro successo da quando il signor Nash ha lasciato me alla guida. 52 00:03:33,895 --> 00:03:35,443 Questo attirer� pi� clienti. 53 00:03:35,444 --> 00:03:38,164 Il termine "pi�" implicherebbe che abbiamo gi� un elenco pieno. 54 00:03:38,165 --> 00:03:42,415 Ma dall'ultima volta che ho controllato, abbiamo esattamente zero clienti. 55 00:03:43,424 --> 00:03:45,691 Non voglio dare la colpa direttamente a voi. 56 00:03:45,692 --> 00:03:48,159 Bene, perch� il fatto che non volessero una donna a gestire i conti 57 00:03:48,160 --> 00:03:50,056 � questione di biologia, non una colpa. 58 00:03:50,057 --> 00:03:51,995 Lo stesso vale per il personale maschile del signor Nash. 59 00:03:51,996 --> 00:03:54,072 Da quel che ricordo, gli uomini del signor Nash 60 00:03:54,073 --> 00:03:55,838 se ne sono andati per come li avete trattati. 61 00:03:55,839 --> 00:03:57,828 La met� di loro non tornava mai dopo pranzo e 62 00:03:57,829 --> 00:04:00,333 l'altra met� andava al lavoro quando faceva loro comodo. 63 00:04:00,334 --> 00:04:02,402 Stavo cercando di gestire un'organizzazione perfetta. 64 00:04:02,403 --> 00:04:05,183 Ebbene, il modo di fare del signor Nash era un po' pi� rispettoso. 65 00:04:05,184 --> 00:04:08,633 Clarence, vi devo ricordare che non � pi� qui? 66 00:04:09,841 --> 00:04:14,033 Gestisco io quest'ufficio di Londra e vi assicuro che le cose ripartiranno. 67 00:04:14,715 --> 00:04:16,815 - Se lo dite voi. - Lo dico io. 68 00:04:19,133 --> 00:04:22,098 Portatemi le schede sui talenti del posto da Felton Street a Bridge Lane, 69 00:04:22,099 --> 00:04:23,365 chiunque sia abile con un coltello. 70 00:04:23,366 --> 00:04:25,932 - Sissignore. - Rintracciate i parenti del morto e 71 00:04:25,933 --> 00:04:28,569 - informateli dell'accoltellamento. - Subito, signore. 72 00:04:28,570 --> 00:04:30,665 - Ehi, Duke... - Non ora. 73 00:04:32,528 --> 00:04:33,528 Signore! 74 00:04:33,928 --> 00:04:35,165 Non ora! 75 00:04:41,566 --> 00:04:43,066 Va bene, cominciamo. 76 00:04:43,787 --> 00:04:45,187 Ho detto silenzio! 77 00:04:49,562 --> 00:04:52,465 So che l'ultimo mese � stato difficile... 78 00:04:52,466 --> 00:04:54,116 Pi� che altro diabolico. 79 00:04:54,117 --> 00:04:58,280 Ma � stato appena confermato che, oltre alle aree aggiuntive dell'Essex e del Kent, 80 00:04:58,281 --> 00:05:01,999 ora controlleremo anche altri distretti del Surrey e del Middlesex. 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,566 Maledizione, capo, siamo gi� a pieno regime. 82 00:05:05,760 --> 00:05:08,760 Per far fronte alla domanda, tutti i permessi saranno annullati, 83 00:05:08,761 --> 00:05:11,065 e verranno implementati i doppi turni. 84 00:05:11,315 --> 00:05:12,365 Ho detto non ora! 85 00:05:12,366 --> 00:05:14,616 - � urgente, signore. - Che cos'�? 86 00:05:16,579 --> 00:05:18,179 Allora, datevi da fare. 87 00:05:20,966 --> 00:05:22,266 Fitzroy, Phelps. 88 00:05:26,133 --> 00:05:29,464 Senti, Charlie, se voglio la tua opinione, te la chiedo. 89 00:05:29,465 --> 00:05:32,535 Non ti sto dicendo di fare qualcosa che non stia gi� facendo io stesso. 90 00:05:32,536 --> 00:05:33,870 Non torno a casa da giorni. 91 00:05:33,871 --> 00:05:35,832 Lo so, capo, scusate. 92 00:05:36,080 --> 00:05:38,469 Ebbene, c'� stata una sparatoria a Mayfair. 93 00:05:38,470 --> 00:05:40,008 Sembra una rapina a mano armata. 94 00:05:40,009 --> 00:05:42,400 � quel posto alla fine di Turner Street. 95 00:05:42,401 --> 00:05:44,001 Il Tempio di Elisio. 96 00:05:44,115 --> 00:05:45,165 Elisio? 97 00:05:45,437 --> 00:05:46,537 � un teatro? 98 00:05:49,200 --> 00:05:50,350 No, figliolo. 99 00:05:51,166 --> 00:05:52,466 Non � un teatro. 100 00:06:01,103 --> 00:06:02,153 Ciao, bello. 101 00:06:03,275 --> 00:06:06,330 Ho gi� rilasciato la mia deposizione all'agente 102 00:06:06,331 --> 00:06:09,399 che era qui prima, e l'hanno fatto anche le mie ragazze. 103 00:06:09,893 --> 00:06:14,574 Devo davvero insistere affinch� possano tornare a casa. Hanno lavorato tutta notte. 104 00:06:14,575 --> 00:06:19,825 Anche in questo caso,ho bisogno che voi e loro mi raccontiate la sequenza degli eventi. 105 00:06:20,192 --> 00:06:22,783 Quindi, un rapinatore � entrato nel bordello... 106 00:06:22,784 --> 00:06:24,184 Non � un bordello. 107 00:06:24,742 --> 00:06:27,142 � un circolo per gentiluomini d'�lite. 108 00:06:28,559 --> 00:06:32,599 Un rapinatore � entrato nel circolo per gentiluomini d'�lite, 109 00:06:32,600 --> 00:06:35,950 ha rubato e poi ha sparato a uno dei vostri clienti. 110 00:06:36,323 --> 00:06:38,823 Un rapinatore � entrato dall'ingresso. 111 00:06:39,085 --> 00:06:41,021 Ha tenuto sotto tiro il nostro guardiano, 112 00:06:41,022 --> 00:06:44,232 chiedendogli di legarsi da solo. 113 00:06:44,545 --> 00:06:48,043 Poi � andato di camera in camera a derubare i miei clienti. 114 00:06:48,294 --> 00:06:51,932 Il mio guardiano � riuscito a slegarsi. 115 00:06:52,072 --> 00:06:54,958 E poi � uscito chiedendo aiuto, 116 00:06:55,115 --> 00:06:59,604 invece di affrontare il rapinatore e proteggere me e le mie ragazze, 117 00:06:59,956 --> 00:07:01,756 cosa per cui � pagato. 118 00:07:02,342 --> 00:07:05,482 Dovr� venire in Centrale per fare una dichiarazione, signore. 119 00:07:05,483 --> 00:07:07,472 Mi serve una descrizione del rapinatore. 120 00:07:07,473 --> 00:07:09,623 Sciarpa nera a coprigli il volto, 121 00:07:10,023 --> 00:07:12,490 berretto di panno e cappotto trasandato, 122 00:07:12,491 --> 00:07:15,833 altezza media, capelli biondi e occhi azzurri. 123 00:07:17,656 --> 00:07:19,876 Dovremo parlare anche con i vostri clienti. 124 00:07:19,877 --> 00:07:21,597 Ebbene, se ne sono andati tutti. 125 00:07:21,598 --> 00:07:24,248 Questo � un circolo privato, investigatore. 126 00:07:24,764 --> 00:07:27,872 I gentiluomini vengono al Tempio di Elisio 127 00:07:28,244 --> 00:07:32,719 per godersi un po' di tempo lontano da occhi indiscreti con qualcuna delle mie dee. 128 00:07:34,275 --> 00:07:37,023 Non per far parte di qualche indagine della polizia. 129 00:07:37,024 --> 00:07:39,499 A proposito, sapevate che le dee greche vivevano 130 00:07:39,500 --> 00:07:41,865 in realt� sul Monte Olimpo, non sull'Elisio? 131 00:07:41,866 --> 00:07:45,003 L'Elisio era un paradiso per i guerrieri favoriti dagli dei. 132 00:07:45,004 --> 00:07:46,647 Forse ci saranno state delle donne... 133 00:07:46,648 --> 00:07:49,199 S�, grazie della lezione, investigatore Fitzroy. 134 00:07:49,200 --> 00:07:51,150 Affascinante, ne sono certo. 135 00:07:52,539 --> 00:07:56,096 - E il cliente cui hanno sparato? - Non sono clienti! 136 00:07:57,092 --> 00:08:00,049 Sono gentiluomini in visita. 137 00:08:00,667 --> 00:08:03,883 Quindi, questo gentiluomo in visita, 138 00:08:04,172 --> 00:08:07,027 stava dormendo dopo un eccesso di bagordi, 139 00:08:07,028 --> 00:08:11,275 e l'intruso ha cercato di derubarlo, e ne � seguita una rissa. 140 00:08:11,882 --> 00:08:15,582 E suppongo sia questo il motivo per cui hanno sparato al tizio. 141 00:08:16,013 --> 00:08:18,615 Allora, chi si � preso cura di lui? 142 00:08:19,200 --> 00:08:21,799 Una delle mie ragazze per caso era con un dottore. 143 00:08:21,800 --> 00:08:24,350 L'ha visitato e l'ha portato in ospedale. 144 00:08:25,201 --> 00:08:27,658 E cos'ha detto questo dottore delle ferite? 145 00:08:27,659 --> 00:08:28,808 Non l'ho chiesto. 146 00:08:28,809 --> 00:08:30,687 In quale ospedale � stato portato? 147 00:08:30,688 --> 00:08:31,821 Non l'ho chiesto. 148 00:08:31,822 --> 00:08:33,561 Il nome dell'uomo a cui hanno sparato? 149 00:08:33,562 --> 00:08:34,688 Non lo dicono mai. 150 00:08:34,689 --> 00:08:36,380 E lasciatemi indovinare. 151 00:08:36,381 --> 00:08:37,932 Voi non lo chiedete mai. 152 00:08:38,514 --> 00:08:42,132 La discrezione � ci� su cui si fonda questo posto, investigatore. 153 00:08:42,423 --> 00:08:45,306 I gentiluomini vengono qui per un buon motivo. 154 00:08:45,307 --> 00:08:48,956 Non c'� mai un buon motivo per essere infedele alla propria moglie, signora. 155 00:08:48,957 --> 00:08:51,707 Ne riparliamo quando sarai sposato, figliolo. 156 00:08:55,011 --> 00:08:57,465 Sono in un circolo vizioso. 157 00:08:57,708 --> 00:08:59,899 Nessun cliente significa niente soldi. 158 00:08:59,900 --> 00:09:03,306 Niente soldi significa nessuna assunzione di nuovo personale. 159 00:09:03,307 --> 00:09:07,157 Spero solo che la pubblicazione dell'articolo attiri nuovo lavoro. 160 00:09:09,966 --> 00:09:12,466 - Ivy, ma mi stai ascoltando? - Scusa. 161 00:09:12,467 --> 00:09:14,975 Sono appena arrivata a un punto davvero interessante della storia. 162 00:09:14,976 --> 00:09:17,657 L'investigatore ha appena trovato un altro cadavere. 163 00:09:17,658 --> 00:09:18,908 Sangue ovunque. 164 00:09:19,037 --> 00:09:21,499 L'unica cosa che fai ultimamente � ficcare il naso in un libro. 165 00:09:21,500 --> 00:09:24,042 Tu mi hai detto di leggere romanzi come una persona normale, 166 00:09:24,043 --> 00:09:26,024 invece dei vecchi libri di diritto di tuo padre. 167 00:09:26,025 --> 00:09:27,599 S�, ma non sempre. 168 00:09:31,224 --> 00:09:33,466 Che ne dici di qualche biscotto appena sfornato? 169 00:09:35,668 --> 00:09:36,762 Sar� d'aiuto? 170 00:09:36,763 --> 00:09:37,763 Sempre. 171 00:09:39,600 --> 00:09:41,332 E Moses? 172 00:09:41,333 --> 00:09:43,923 Ha portato un paio di casi... Quando torna? 173 00:09:43,924 --> 00:09:45,274 Non tanto presto. 174 00:09:45,387 --> 00:09:47,424 Pare che Parigi sia di suo gradimento. 175 00:09:47,425 --> 00:09:48,425 Ebbene... 176 00:09:48,837 --> 00:09:50,237 E l'ispettore? 177 00:09:50,676 --> 00:09:52,700 - Non posso chiederglielo. - Perch�? 178 00:09:54,638 --> 00:09:57,483 Le cose non sono pi� le stesse da quando � arrivata Arabella. 179 00:09:57,484 --> 00:09:59,212 Ma pensavo che fosse finita. 180 00:09:59,213 --> 00:10:01,881 Beh s�, ma non ci vediamo da un po'. 181 00:10:02,272 --> 00:10:04,822 - Perch�? - Perch� sono stata impegnata. 182 00:10:04,870 --> 00:10:06,120 No, non � vero. 183 00:10:07,492 --> 00:10:09,292 Vai a trovarlo, Lizzie. 184 00:10:14,160 --> 00:10:15,310 Indietro! 185 00:10:16,866 --> 00:10:18,516 Sono per Barnabus. 186 00:10:25,794 --> 00:10:26,794 Scusate. 187 00:10:27,570 --> 00:10:28,570 Jim. 188 00:10:29,000 --> 00:10:30,850 - Ehi. - Attento, signore. 189 00:10:33,560 --> 00:10:35,031 Ecco qui. Grazie mille. 190 00:10:46,140 --> 00:10:47,640 William, eccoti qui. 191 00:10:48,518 --> 00:10:51,168 Pensavo che fossi gi� andato via stasera. 192 00:10:51,937 --> 00:10:53,137 Sei stanco. 193 00:10:53,940 --> 00:10:55,340 Sei bellissima. 194 00:11:00,932 --> 00:11:01,932 Grazie. 195 00:11:06,266 --> 00:11:10,218 Allora, a cosa devo questa visita inaspettata? 196 00:11:11,157 --> 00:11:15,999 Beh, passavo di qui e ho pensato di fare un salto a trovare il mio pi� vecchio amico. 197 00:11:16,666 --> 00:11:17,690 Passavi di qui? 198 00:11:17,691 --> 00:11:19,963 - Per andare dove a quest'ora di sera? - A cena. 199 00:11:19,964 --> 00:11:20,964 Con chi? 200 00:11:21,567 --> 00:11:24,367 - Beh, non li conosci. - Perch� non esistono? 201 00:11:25,033 --> 00:11:27,116 - Cosa vorresti dire? - Ti conosco, Eliza. 202 00:11:27,117 --> 00:11:30,265 Tu non passi n� fai un salto, tu premediti. 203 00:11:30,736 --> 00:11:32,287 Temo non sia un buon momento. 204 00:11:32,288 --> 00:11:35,850 Stiamo riscontrando un livello di casi senza precedenti. 205 00:11:35,851 --> 00:11:37,865 Non posso spiegare perch�... 206 00:11:37,866 --> 00:11:41,866 Beh, a causa dell'ulteriore espansione della giurisdizione di Scotland Yard. 207 00:11:42,591 --> 00:11:46,076 Si tratta di informazioni riservate, al momento! Come fai a saperlo? 208 00:11:46,077 --> 00:11:48,680 L'ho letto nel verbale sopra la tua scrivania. 209 00:11:51,352 --> 00:11:53,626 Sembra potrebbe farti comodo pi� manodopera. 210 00:11:53,627 --> 00:11:56,008 � una fortuna che io sia passata a trovarti. 211 00:11:56,193 --> 00:11:58,093 Visto che ora sono a capo di Nash e Figli, 212 00:11:58,094 --> 00:12:00,377 ho una grande squadra di uomini a disposizione. 213 00:12:00,790 --> 00:12:01,990 Ed eccolo qui. 214 00:12:02,383 --> 00:12:04,396 Il vero motivo per cui sei qui. 215 00:12:04,397 --> 00:12:06,620 Sei stato tu a dire che sei a corto di personale! 216 00:12:06,621 --> 00:12:08,293 - Quello che voglio dire... - S�, Eliza, 217 00:12:08,294 --> 00:12:11,699 so esattamente quello che vuoi dire. So sempre perfettamente cosa vuoi dire, 218 00:12:11,700 --> 00:12:13,198 anche quando non lo dici. 219 00:12:13,900 --> 00:12:15,087 Buonanotte. 220 00:12:19,395 --> 00:12:20,483 Grazie. 221 00:12:22,904 --> 00:12:25,590 OSPEDALE ROYAL CARRINGTON 222 00:12:31,866 --> 00:12:33,865 Posso confermare che � l'unico paziente 223 00:12:33,866 --> 00:12:37,401 portato qui oggi, con una ferita d'arma da fuoco alla gamba. 224 00:12:37,402 --> 00:12:39,502 Mi serve il nome del gentiluomo. 225 00:12:39,503 --> 00:12:41,845 Ha rifiutato di condividerlo quand'� stato ricoverato. 226 00:12:41,887 --> 00:12:45,217 E da allora gli � stato somministrato il laudano per il dolore. 227 00:12:45,218 --> 00:12:47,768 Ci vorr� un po' di tempo prima che sia in grado di parlare. 228 00:12:48,335 --> 00:12:49,646 Grazie, infermiera. 229 00:12:50,115 --> 00:12:51,206 Caposala. 230 00:12:52,124 --> 00:12:53,791 Raddrizzate quel copricapo, sorella! 231 00:12:53,792 --> 00:12:57,292 - S�, caposala. - E occupatevi del paziente nella stanza 5! 232 00:12:58,053 --> 00:12:59,653 Mi ricorda mia moglie. 233 00:13:01,184 --> 00:13:02,277 Ebbene... 234 00:13:02,278 --> 00:13:04,604 non c'� molto altro che possiamo fare qui stasera. 235 00:13:04,605 --> 00:13:05,878 Torneremo domattina... 236 00:13:05,879 --> 00:13:08,896 quando avr� ripreso conoscenza, scopriremo allora chi �. 237 00:13:08,940 --> 00:13:12,592 So esattamente chi �. L'ho visto a molte riunioni con mio padre. 238 00:13:12,593 --> 00:13:14,843 � un ministro del governo, Charlie. 239 00:13:27,619 --> 00:13:30,640 Ho qui tutti i dossier, ispettore. 240 00:13:30,979 --> 00:13:33,997 E una volta analizzati questi, vi porter� nella stanza attigua, 241 00:13:33,998 --> 00:13:36,450 con ancora pi� cadaveri che richiedono la vostra attenzione. 242 00:13:36,451 --> 00:13:37,603 Non vedo l'ora. 243 00:13:37,604 --> 00:13:41,256 Non esagero quando dico che siamo sul punto di scoppiare. 244 00:13:42,094 --> 00:13:45,026 Il nostro medico legale, il signor Wormsley, � davvero agitato. 245 00:13:45,224 --> 00:13:49,853 � un uomo estremamente preciso, orgoglioso dei suoi esami meticolosi. 246 00:13:49,981 --> 00:13:52,792 Tuttavia, dopo questa espansione, si � sentito... 247 00:13:52,793 --> 00:13:54,890 e spero di non tradire la sua fiducia, qui... 248 00:13:54,891 --> 00:13:57,191 contrariato, per usare un eufemismo. 249 00:13:58,699 --> 00:14:01,782 S�, condivido la preoccupazione del signor Wormsley, signor Potts. 250 00:14:01,783 --> 00:14:03,650 - Grazie. - Wellington. 251 00:14:05,096 --> 00:14:06,151 Signore. 252 00:14:07,006 --> 00:14:08,265 Commissario Fitzroy. 253 00:14:08,385 --> 00:14:11,902 Permettetemi di esprimere il mio piacere avervi qui, di persona. 254 00:14:11,903 --> 00:14:13,151 Lasciateci soli. 255 00:14:19,402 --> 00:14:23,458 Ho una questione delicata da discutere con voi. 256 00:14:24,981 --> 00:14:26,186 Il bordello... 257 00:14:26,504 --> 00:14:27,689 a Mayfair. 258 00:14:28,275 --> 00:14:31,371 L'uomo a cui hanno sparato viene dal Ministero degli Interni, 259 00:14:31,372 --> 00:14:34,683 e non era l'unico gentiluomo influente l�. 260 00:14:35,484 --> 00:14:39,286 La maggior parte dei beni rubati constano di messaggi personali e... 261 00:14:39,287 --> 00:14:41,884 e stemmi di famiglia incisi su di essi, 262 00:14:41,885 --> 00:14:45,434 quindi potete immaginare che non sarebbe l'ideale... 263 00:14:45,599 --> 00:14:47,359 se diventasse di dominio pubblico... 264 00:14:47,408 --> 00:14:49,418 il posto in cui sono stati persi. 265 00:14:50,432 --> 00:14:51,873 S�, posso capire, signore. 266 00:14:51,874 --> 00:14:54,607 Ecco perch� diventer� nostra priorit� assoluta... 267 00:14:54,608 --> 00:14:58,149 scoprire chi � stato e recuperare quei beni. 268 00:14:58,598 --> 00:15:00,592 - S�. - E voglio siate voi... 269 00:15:00,593 --> 00:15:02,593 stesso a condurre le indagini. 270 00:15:03,704 --> 00:15:04,998 Ecco, signore, mi... 271 00:15:04,999 --> 00:15:08,380 avete detto specificatamente di supervisionare tutte le indagini in corso. 272 00:15:08,381 --> 00:15:10,002 Dimenticate ci� che ho detto. 273 00:15:10,003 --> 00:15:12,791 Molte di queste persone hanno voce in capitolo nel mio bilancio. 274 00:15:12,792 --> 00:15:14,792 Potrebbero rendermi la vita... 275 00:15:15,344 --> 00:15:18,173 difficile. Quindi sarete voi a capo di quest'indagine... 276 00:15:18,174 --> 00:15:21,641 e la risolverete con velocit� e discrezione. 277 00:15:22,417 --> 00:15:24,017 E, se non lo farete... 278 00:15:24,798 --> 00:15:28,451 vi riterr� direttamente responsabile. Ci siamo capiti, Wellington? 279 00:15:29,276 --> 00:15:30,355 S�, signore. 280 00:15:31,593 --> 00:15:33,420 OSPEDALE ROYAL CARRINGTON 281 00:15:34,413 --> 00:15:37,362 Non ve lo ripeter�, non voglio aver a che fare in questa storia. 282 00:15:37,363 --> 00:15:40,979 Qualsiasi collegamento con quel luogo sarebbe catastrofico per me. 283 00:15:40,980 --> 00:15:44,566 Non sono solo un ministro del governo, sono un uomo sposato, con figli. 284 00:15:44,591 --> 00:15:45,591 S�. 285 00:15:46,913 --> 00:15:50,868 Nondimeno, signore, ci sono alcune domande che devo rivolgervi. 286 00:15:52,027 --> 00:15:55,672 Allora, un rapinatore � entrato in camera da letto, esigendo i vostri beni... 287 00:15:55,679 --> 00:15:58,154 Ho bisogno di un po' di sollievo dal dolore! 288 00:15:58,155 --> 00:16:00,887 E mander� a chiamare l'infermiera quando risponderete alle domande. 289 00:16:00,888 --> 00:16:02,377 Sono in stato d'arresto? 290 00:16:03,407 --> 00:16:05,661 - No. - Allora ecco la mia deposizione. 291 00:16:05,775 --> 00:16:08,876 Ho ricevuto questo colpo di pistola in un incidente di caccia. 292 00:16:09,018 --> 00:16:10,839 Questo � ci� che ho detto a mia moglie, 293 00:16:10,840 --> 00:16:14,040 e questo � quello che dir� a chiunque me lo chieder�. 294 00:16:14,298 --> 00:16:18,498 Spero vivamente che questo risponda a qualsiasi altra domanda, ispettore. 295 00:16:19,918 --> 00:16:22,281 "Illustrated Police News"! 296 00:16:22,684 --> 00:16:26,785 "Illustrated Police News"! Fresco di stampa! 297 00:16:26,899 --> 00:16:28,677 - "Illustrated Police..." - Scusatemi. 298 00:16:29,384 --> 00:16:30,583 - Ecco qua. - Grazie. 299 00:16:34,487 --> 00:16:36,036 Buongiorno, Clarence. 300 00:16:37,098 --> 00:16:41,741 Ho deciso che oggi � il giorno in cui la nostra fortuna cambier�. 301 00:16:42,294 --> 00:16:46,401 Non disturbatevi, Miss Scarlet. Ho gi� controllato e non c'� nessun articolo. 302 00:16:46,402 --> 00:16:49,484 Ma il signor Godfrey ha espressamente detto sarebbe stato nell'edizione di oggi. 303 00:16:49,485 --> 00:16:52,189 Ebbene, i giornalisti promettono la luna e le stelle... 304 00:16:52,190 --> 00:16:54,982 finch� arriva una storia pi� grande e migliore. Se... 305 00:16:55,271 --> 00:16:58,576 come vi avevo consigliato, aveste mantenuto il conto pubblicitario con loro... 306 00:16:58,577 --> 00:17:02,635 ci avrebbero dato la priorit�, come erano soliti fare quando il signor Nash era qui. 307 00:17:02,889 --> 00:17:05,640 Invece, avete ritenuto opportuno cancellare suddetto conto... 308 00:17:05,641 --> 00:17:09,288 e spendere i soldi da un'altra parte. Ad esempio, per degli attori. 309 00:17:14,705 --> 00:17:16,376 Sono curiosa, Clarence. 310 00:17:17,014 --> 00:17:19,064 Se siete insoddisfatto di come gestisco le cose, 311 00:17:19,065 --> 00:17:20,769 perch� non ve ne andate come gli altri? 312 00:17:20,770 --> 00:17:21,854 Perch�... 313 00:17:22,433 --> 00:17:24,184 non sono una persona che si arrende... 314 00:17:24,185 --> 00:17:25,410 Miss Scarlet. 315 00:17:27,890 --> 00:17:31,040 E credo dovreste essere un po' pi� grata per questo. 316 00:17:37,127 --> 00:17:40,575 Posso capire che un'indagine di polizia potrebbe nuocere agli affari. 317 00:17:40,576 --> 00:17:42,284 A dir poco! 318 00:17:42,767 --> 00:17:46,125 Tutti i miei clienti rimarranno alla larga finch� la polizia � presente. 319 00:17:46,126 --> 00:17:49,265 E non posso permettermi di tenere chiuso questo posto ancora per molto. 320 00:17:49,266 --> 00:17:50,965 Allora aiutatemi con le indagini. 321 00:17:50,976 --> 00:17:53,008 Non volete catturate chiunque sia stato? 322 00:17:53,009 --> 00:17:55,559 Verr� catturato, su questo non c'� dubbio. 323 00:17:55,560 --> 00:17:57,825 Non vengono qui solo i grandi e i potenti. 324 00:17:57,826 --> 00:18:00,404 Ho clienti che appartengono a ogni ceto sociale. 325 00:18:00,405 --> 00:18:03,855 Prenderanno quel lestofante per me, e quando lo faranno... 326 00:18:04,002 --> 00:18:05,688 rimpianger� di essere nato. 327 00:18:05,689 --> 00:18:08,164 Devo insistere che non vi facciate giustizia da sola... 328 00:18:08,165 --> 00:18:10,902 signora. Troveremo il colpevole, chiunque sia stato. 329 00:18:10,903 --> 00:18:14,429 Sono al corrente di molte conversazioni, ispettore. 330 00:18:14,707 --> 00:18:17,078 Giudici, politici. 331 00:18:17,633 --> 00:18:20,097 E quando hanno avuto la loro dose di whisky e donne... 332 00:18:20,098 --> 00:18:22,165 a loro piace chiacchierare... 333 00:18:22,166 --> 00:18:24,105 e sono un'ottima ascoltatrice. 334 00:18:24,588 --> 00:18:25,886 Si dice... 335 00:18:26,303 --> 00:18:29,678 che non siano molto felici della grande Scotland Yard. 336 00:18:29,793 --> 00:18:31,371 Da quanto ho capito... 337 00:18:31,700 --> 00:18:34,857 � un disastro, l� dentro. Perci�, dovete perdonarmi... 338 00:18:34,984 --> 00:18:37,383 se non condivido la vostra sicurezza. 339 00:18:47,585 --> 00:18:50,361 Signore, ho raccolto tutti i dossier di quelli con precedenti penali 340 00:18:50,362 --> 00:18:53,799 per rapina a mano armata, degli ultimi tre anni, ma ce ne sono pi� di 2.000! 341 00:18:53,800 --> 00:18:56,093 - Meglio non perdere tempo, allora. - Ma, signore, �... 342 00:18:56,094 --> 00:18:58,074 un lavoro immane e non abbiamo gli uomini... 343 00:18:58,075 --> 00:19:02,640 Allora di' a tuo padre in che guaio siamo, perch� � sicuro che a me non dar� ascolto! 344 00:19:05,971 --> 00:19:07,101 � stato... 345 00:19:07,316 --> 00:19:09,768 � stato fuori luogo. Chiedo scusa. 346 00:19:09,769 --> 00:19:10,997 Posso parlare, signore? 347 00:19:10,998 --> 00:19:13,477 Oliver, non devi chiedere il permesso. 348 00:19:14,591 --> 00:19:17,496 � solo che non tornate a casa da giorni. Avete bisogno di riposo. 349 00:19:17,497 --> 00:19:20,066 Dormire � un lusso che al momento non mi posso permettere. 350 00:19:20,067 --> 00:19:22,397 Ora dobbiamo trovare il modo di esaminare quei documenti 351 00:19:22,398 --> 00:19:24,672 e confrontarli con la descrizione del rapinatore. 352 00:19:24,996 --> 00:19:27,096 Allora ci serviranno pi� uomini. 353 00:19:44,984 --> 00:19:46,834 William, che bello vedervi. 354 00:19:46,975 --> 00:19:48,496 Ho ricevuto il vostro telegramma. 355 00:19:48,657 --> 00:19:51,682 Anche se devo ammettere che non ero sicura di avere tempo da concedervi. 356 00:19:51,703 --> 00:19:53,890 Come vedete, al momento siamo estremamente occupati. 357 00:19:53,891 --> 00:19:57,887 Scusate il disturbo, Miss Scarlet, serve la vostra firma per l'indagine Whitlock. 358 00:20:01,524 --> 00:20:02,622 Andiamo? 359 00:20:08,495 --> 00:20:10,232 Allora, questo bordello a Mayfair... 360 00:20:10,233 --> 00:20:12,522 Posso dirti solo che c'� stata una rapina, 361 00:20:12,523 --> 00:20:16,357 durante la quale uno dei clienti � stato ferito da un colpo di pistola. 362 00:20:16,476 --> 00:20:18,988 Quindi presumo che il fatto di tenere segreta la sua identit� 363 00:20:18,989 --> 00:20:20,540 significhi che � un uomo influente. 364 00:20:20,541 --> 00:20:24,115 Eliza, per favore, non presumere niente. Non finisce mai bene. 365 00:20:24,315 --> 00:20:27,487 Ebbene, vuoi che i miei uomini esaminino tantissimi documenti. 366 00:20:27,488 --> 00:20:31,379 Per non parlare della vaghezza della descrizione del rapinatore. 367 00:20:31,380 --> 00:20:33,256 Magari sei disposto a... 368 00:20:33,416 --> 00:20:35,089 negoziare una tariffa pi� alta? 369 00:20:35,090 --> 00:20:36,929 - Vuoi il lavoro, s� o no? - S�. 370 00:20:37,379 --> 00:20:38,999 - Prender� il caso. - Bene. 371 00:20:39,000 --> 00:20:41,554 Allora, far� inviare i documenti oggi pomeriggio. 372 00:20:41,555 --> 00:20:42,555 E, non... 373 00:20:42,799 --> 00:20:45,087 ficcanasare, Eliza, o scavare. 374 00:20:45,088 --> 00:20:46,530 Non sono un cane, William. 375 00:20:46,597 --> 00:20:48,137 No, ma sei instancabile. 376 00:20:49,083 --> 00:20:51,852 Fa' solo quello ti ho chiesto, niente di pi�. 377 00:20:52,274 --> 00:20:54,024 Sono una donna di parola. 378 00:20:54,395 --> 00:20:55,959 Se solo fosse vero. 379 00:20:59,124 --> 00:21:00,267 S�! 380 00:21:04,941 --> 00:21:07,380 NASH E FIGLI 381 00:21:12,785 --> 00:21:14,847 Non dovrei fare questo tipo di lavoro. 382 00:21:14,848 --> 00:21:18,233 Non dimentichiamo, Miss Scarlet, che sono un commercialista altamente qualificato. 383 00:21:18,234 --> 00:21:21,568 Come potrei dimenticare, Clarence, visto che continuate a ricordarmelo? 384 00:21:21,569 --> 00:21:25,532 E con noi due soli, portare a termine quest'attivit� richieder� giorni! 385 00:21:25,533 --> 00:21:27,782 Avete ragione, forse ci serve una mano. 386 00:21:27,783 --> 00:21:30,483 Non abbiamo denaro per pagare qualcun altro. 387 00:21:32,185 --> 00:21:34,335 Chi ha detto che dobbiamo pagare? 388 00:21:37,221 --> 00:21:40,598 Non potevo crederci quando ho ricevuto il tuo messaggio, Lizzie. Io! 389 00:21:40,599 --> 00:21:44,574 Aiutare in un'indagine vera! � proprio come nel mio libro. 390 00:21:44,575 --> 00:21:47,275 L'investigatore chiede aiuto allo zio. 391 00:21:47,276 --> 00:21:49,843 Certo, � un ex agente, per�... 392 00:21:50,220 --> 00:21:54,270 D'accordo. Questa pila � fatta. Vado a prendere altri documenti. 393 00:21:55,485 --> 00:21:59,619 Siamo caduti cos� in basso da dover chiedere l'aiuto della vostra cameriera? 394 00:21:59,620 --> 00:22:01,258 � pi� efficiente di voi. 395 00:22:01,802 --> 00:22:05,402 Per ogni documento che controllate, lei ne ha fatti cinque. 396 00:22:05,517 --> 00:22:08,697 - Il signor Nash... - Non m'interessa cosa ha o non ha fatto. 397 00:22:08,698 --> 00:22:10,300 Sono io al comando, adesso. 398 00:22:10,301 --> 00:22:15,101 E se siete tanto innamorato del signor Nash, perch� non siete andato a Parigi con lui? 399 00:22:21,398 --> 00:22:22,458 Cosa? 400 00:22:23,173 --> 00:22:24,973 Andateci piano, d'accordo? 401 00:22:25,206 --> 00:22:27,765 Non mi servono consigli su come gestire i miei dipendenti. 402 00:22:27,766 --> 00:22:29,907 Dipendente. Singolare. 403 00:22:33,158 --> 00:22:36,208 - Quando eri piccola... - Oddio, ti prego, no. 404 00:22:37,512 --> 00:22:39,870 D'accordo, parler� con lui. 405 00:22:55,580 --> 00:22:59,276 Essendo determinata a tenere a galla quest'agenzia... 406 00:22:59,277 --> 00:23:03,091 qualche volta potrei apparire un po' brusca. Vi chiedo scusa. 407 00:23:06,803 --> 00:23:09,465 Tutto quello che stavo dicendo sul signor Nash... 408 00:23:09,466 --> 00:23:12,230 � che ha un esercito di informatori pagati... 409 00:23:12,718 --> 00:23:16,192 comprese le ragazze che lavorano in diversi bordelli a Londra. 410 00:23:17,628 --> 00:23:20,878 Dove posso trovare informazioni su questi informatori? 411 00:23:25,636 --> 00:23:27,632 Perch� nessuno mi ha detto che c'era questa? 412 00:23:27,633 --> 00:23:31,836 Ebbene, il signor Nash preferisce tenere segreta l'identit� dei suoi informatori. 413 00:23:31,837 --> 00:23:33,774 Sono io l'investigatore capo! 414 00:23:33,967 --> 00:23:35,575 No, siete l'unico investigatore. 415 00:23:40,260 --> 00:23:41,260 Bene... 416 00:23:42,453 --> 00:23:44,051 Informatori della polizia. 417 00:23:44,052 --> 00:23:45,519 Informatori del tribunale. 418 00:23:45,520 --> 00:23:47,320 Informatori del governo. 419 00:23:48,006 --> 00:23:50,825 Ecco qua, le "signore della notte". 420 00:23:54,979 --> 00:23:56,984 Io adoro il signor Nash! 421 00:23:57,706 --> 00:24:00,677 Mi ha sempre trattata con i guanti, � un uomo molto corretto. 422 00:24:00,678 --> 00:24:02,162 Lo stimano tutti. 423 00:24:02,581 --> 00:24:06,281 Forse potremmo parlare di un argomento diverso dal signor Nash. 424 00:24:06,748 --> 00:24:08,818 Quindi lavorate al Tempio dell'Elisio. 425 00:24:09,176 --> 00:24:10,662 Per mia sfortuna. 426 00:24:11,219 --> 00:24:12,455 Ne ho sentito parlare. 427 00:24:12,456 --> 00:24:14,229 L'ho sempre trovato geniale. 428 00:24:14,230 --> 00:24:16,724 Un bordello che ha come tema un paradiso mitologico. 429 00:24:16,725 --> 00:24:19,417 Stando alle parole del poliziotto che ci ha fatto visita, 430 00:24:19,418 --> 00:24:21,681 le donne non erano neanche ammesse nell'Elisio. 431 00:24:21,682 --> 00:24:23,132 Ebbene, ha ragione. 432 00:24:23,174 --> 00:24:26,221 Era uno dei tre regni dell'oltretomba nella mitologia greca. 433 00:24:26,377 --> 00:24:27,390 Tartaro... 434 00:24:27,391 --> 00:24:29,788 Prati di asfodelo e, infine, l'Elisio. 435 00:24:30,217 --> 00:24:33,270 Un paradiso per gli eroi prediletti dagli dei. 436 00:24:33,271 --> 00:24:34,271 Ebbene... 437 00:24:34,561 --> 00:24:39,479 credetemi, cara, se vi dico che gli uomini che mi fanno visita non sono degli eroi. 438 00:24:43,369 --> 00:24:46,908 Parlando del crimine, trovo che la descrizione del rapinatore, 439 00:24:46,909 --> 00:24:49,629 altezza media, capelli biondi, occhi azzurri, 440 00:24:49,630 --> 00:24:51,380 sia leggermente generica. 441 00:24:51,394 --> 00:24:52,995 Nonch� un ammasso di bugie. 442 00:24:54,023 --> 00:24:55,149 Era alto... 443 00:24:55,260 --> 00:24:57,942 e aveva i capelli castani e gli occhi marroni. 444 00:24:57,943 --> 00:25:00,981 � stata lei a dire a me e alle altre ragazze di mentire. 445 00:25:01,424 --> 00:25:02,424 "Lei"? 446 00:25:02,805 --> 00:25:03,914 Madam Hera. 447 00:25:04,993 --> 00:25:06,719 Ovviamente non si chiama davvero cos�. 448 00:25:06,720 --> 00:25:08,798 Come io non mi chiamo davvero Athena. 449 00:25:08,799 --> 00:25:10,899 E perch� vi ha detto di mentire? 450 00:25:12,317 --> 00:25:13,441 Stando alle voci... 451 00:25:13,442 --> 00:25:16,592 ha chiesto il favore di trovare da s� il rapinatore. 452 00:25:18,888 --> 00:25:21,711 Se la fai irritare, lo fai a tuo rischio e pericolo. 453 00:25:22,450 --> 00:25:24,584 Come ha scoperto da poco il povero Dimitrie. 454 00:25:24,585 --> 00:25:25,589 Dimitrie? 455 00:25:25,787 --> 00:25:28,721 Il guardiano che era di turno, quando � avvenuta la rapina. 456 00:25:28,722 --> 00:25:31,515 La signora ha dato il benservito a quel poveraccio! 457 00:25:43,263 --> 00:25:44,635 Benvenuta da "Solomon". 458 00:25:44,636 --> 00:25:46,136 Come posso aiutarvi? 459 00:25:46,243 --> 00:25:47,410 C'� Solomon? 460 00:25:47,411 --> 00:25:50,606 Purtroppo mio zio � tornato in Giamaica per far visita alla famiglia. 461 00:25:50,607 --> 00:25:51,951 Magari potete aiutarmi voi. 462 00:25:51,952 --> 00:25:54,046 Sono una sua conoscenza, Miss Scarlet. 463 00:25:54,047 --> 00:25:55,437 Sto cercando un uomo. 464 00:25:55,666 --> 00:25:56,808 Un guardiano. 465 00:25:56,809 --> 00:25:59,443 � stato licenziato da un bordello di Mayfair. 466 00:25:59,444 --> 00:26:01,499 Devo trovare il suo indirizzo, per parlargli. 467 00:26:01,500 --> 00:26:04,198 Purtroppo non ho la minima idea di cosa stiate parlando. 468 00:26:04,199 --> 00:26:06,339 Questo � un negozio per comprare cose, Miss Scarlet. 469 00:26:06,340 --> 00:26:07,837 E, a tal proposito... 470 00:26:07,838 --> 00:26:11,115 stamattina abbiamo ricevuto una nuova consegna. 471 00:26:11,723 --> 00:26:15,379 La falena vampiro dorata, proveniente dalle montagne dell'Himalaya. 472 00:26:15,380 --> 00:26:16,380 Rarissima. 473 00:26:16,632 --> 00:26:19,983 Non esistono falene vampiro dorate, nell'emisfero settentrionale. 474 00:26:19,984 --> 00:26:22,072 Ma certo, errore mio, � vero. 475 00:26:22,073 --> 00:26:24,784 Questa � la falena dorata del Madagascar. 476 00:26:25,016 --> 00:26:27,966 E poi, non sono tutte dorate, ma solo sulle ali. 477 00:26:28,857 --> 00:26:30,207 � molto graziosa. 478 00:26:32,892 --> 00:26:34,492 E se ne comprassi una? 479 00:26:34,869 --> 00:26:36,009 Ve la incarterei. 480 00:26:37,093 --> 00:26:39,511 - E se ne comprassi due? - Ve le incarterei entrambe. 481 00:26:39,512 --> 00:26:40,695 Facciamo tre. 482 00:26:41,173 --> 00:26:42,973 Un guardiano, avete detto? 483 00:26:43,660 --> 00:26:44,769 Prendo la penna. 484 00:26:52,572 --> 00:26:53,638 Miss Scarlet. 485 00:26:57,241 --> 00:26:58,435 Signor Sinclaire! 486 00:26:58,895 --> 00:27:01,181 - Come state, Miss Scarlet? - Indaffarata. 487 00:27:01,182 --> 00:27:03,882 Sempre un'ape indaffarata, indaffaratissima. 488 00:27:04,302 --> 00:27:07,399 Presumo che, da quando � subentrata al comando della "Nash e Figli"... 489 00:27:07,400 --> 00:27:09,746 anche se il gentiluomo non ha dei figli... 490 00:27:09,747 --> 00:27:11,947 il tempo sia una risorsa preziosa. 491 00:27:12,380 --> 00:27:14,380 Cosa volete, signor Sinclaire? 492 00:27:14,616 --> 00:27:17,105 Semplicemente comunicarvi quanto sia rimasto ferito. 493 00:27:17,106 --> 00:27:19,727 Quando vi siete rivolta al mio sottoposto, il signor Godfrey, 494 00:27:19,728 --> 00:27:21,253 senza contattare direttamente me, 495 00:27:21,254 --> 00:27:24,309 il redattore capo della nostra apprezzatissima pubblicazione, 496 00:27:25,024 --> 00:27:26,814 mi sono sentito pugnalato al cuore. 497 00:27:26,815 --> 00:27:29,696 Avete un cuore, signor Sinclaire. Ma che splendida notizia. 498 00:27:29,697 --> 00:27:31,342 Mi sono detto: "Basil... 499 00:27:31,343 --> 00:27:34,426 tu e Miss Scarlet vi conoscete da molto tempo ormai, dico bene? 500 00:27:34,427 --> 00:27:36,894 Per quale motivo dovrebbe comportarsi in tal modo?" 501 00:27:36,895 --> 00:27:39,862 Dopo l'ultima collaborazione, avete pubblicato solo bugie. Vi � di aiuto? 502 00:27:39,863 --> 00:27:41,391 "Bugie", avete detto? 503 00:27:41,761 --> 00:27:45,411 Come quelle che avete dato in pasto al giovane signor Godfrey? 504 00:27:46,188 --> 00:27:48,523 A quanto pare, travolta dal fervore di... 505 00:27:48,524 --> 00:27:50,600 incensare il vostro successo... 506 00:27:51,274 --> 00:27:54,996 siate scivolata sulla pessima china della disonest�. 507 00:27:55,409 --> 00:27:56,949 Oh, quale dispiacere. 508 00:27:57,461 --> 00:27:59,353 Vedete, io so per certo 509 00:27:59,354 --> 00:28:02,825 che il personale al completo del signor Nash vi ha abbandonata, 510 00:28:02,826 --> 00:28:04,860 seguito da tutti i suoi clienti. 511 00:28:05,525 --> 00:28:07,467 E, pertanto, nella mia veste di... 512 00:28:07,595 --> 00:28:09,217 redattore capo... 513 00:28:09,218 --> 00:28:13,070 ho deciso che sar� io in prima persona a scrivere l'articolo... 514 00:28:13,071 --> 00:28:15,562 che verter� su un'insindacabile verit�. 515 00:28:15,879 --> 00:28:20,195 Quella che era l'agenzia investigativa di maggior successo di tutta Londra... 516 00:28:20,196 --> 00:28:22,298 ora � sull'orlo del collasso. 517 00:28:24,028 --> 00:28:25,713 E tutto grazie... 518 00:28:28,112 --> 00:28:29,758 alla nostra investigatrice. 519 00:28:35,246 --> 00:28:37,196 Buona giornata, Miss Scarlet. 520 00:28:41,547 --> 00:28:43,497 - Partite. - Certo, signore. 521 00:28:54,900 --> 00:28:56,950 - Rilasciatelo. - S�, signore. 522 00:28:58,703 --> 00:28:59,790 Com'� andata? 523 00:29:00,111 --> 00:29:02,572 Ha un alibi, come tutti gli altri. 524 00:29:02,701 --> 00:29:04,065 Allora, ne raduniamo altri? 525 00:29:04,066 --> 00:29:06,766 Diventerai un bravo investigatore, Charlie. 526 00:29:07,537 --> 00:29:09,787 - William. - Ispettore Wellington. 527 00:29:10,183 --> 00:29:11,412 Ispettore Wellington. 528 00:29:11,922 --> 00:29:13,151 Investigatore Phelps. 529 00:29:13,288 --> 00:29:14,443 Miss Scarlet. 530 00:29:14,760 --> 00:29:17,182 Occupati delle carrozze, ci vediamo all'entrata principale. 531 00:29:19,096 --> 00:29:21,635 Devo confessarti una cosa, William, ma... 532 00:29:21,983 --> 00:29:23,329 tu mi prometti... 533 00:29:23,330 --> 00:29:24,610 di mantenere la calma? 534 00:29:26,706 --> 00:29:30,011 Hai assoldato degli attori affinch� si fingessero il tuo personale di investigatori? 535 00:29:30,012 --> 00:29:33,119 - Sapevo avresti reagito cos�. - Mi hai ingannato per farti assumere! 536 00:29:33,120 --> 00:29:36,965 - Come vuoi che reagisca? - Almeno ho fatto il bel gesto di dirtelo... 537 00:29:36,966 --> 00:29:39,356 piuttosto che fartelo leggere nel giornalaccio di Sinclaire. 538 00:29:39,357 --> 00:29:41,372 Il bel gesto sarebbe stato non mentirmi. 539 00:29:41,373 --> 00:29:43,552 Non puoi dirmi nulla che io non mi sia gi� detta. 540 00:29:43,553 --> 00:29:45,752 Permettimi di dubitarne fortemente. 541 00:29:47,048 --> 00:29:49,083 � tutto molto bello per te nel tuo comodo lavoro. 542 00:29:49,084 --> 00:29:53,377 - Il mio non mi fa dormire da settimane. - Mio Dio, Eliza, il mio lavoro non � comodo, 543 00:29:53,378 --> 00:29:56,830 e, se tu avessi un briciolo di interesse per qualcun altro oltre che per te stessa... 544 00:29:56,831 --> 00:29:58,181 lo sapresti bene! 545 00:30:03,315 --> 00:30:05,065 Buongiorno, Miss Scarlet. 546 00:30:06,002 --> 00:30:07,529 Va... va tutto bene? 547 00:30:08,357 --> 00:30:09,907 Neanche lontanamente. 548 00:30:10,592 --> 00:30:12,110 Ma passiamo oltre. 549 00:30:13,863 --> 00:30:15,804 State indagando sulla rapina al bordello? 550 00:30:15,805 --> 00:30:16,805 Esatto. 551 00:30:17,222 --> 00:30:18,222 Bene. 552 00:30:18,554 --> 00:30:21,804 Perch� voglio condividere con voi alcune informazioni. 553 00:30:26,388 --> 00:30:29,304 Quindi la maitresse ha mentito sulla descrizione del rapinatore. 554 00:30:29,305 --> 00:30:30,439 A quanto pare, s�. 555 00:30:31,218 --> 00:30:34,305 Ho anche fatto domande in giro per trovare il guardiano scomparso. 556 00:30:34,306 --> 00:30:36,781 Vi ringrazio, sono informazioni molto utili. 557 00:30:43,116 --> 00:30:44,116 Oliver. 558 00:30:44,828 --> 00:30:48,078 Di recente, come avete trovato l'ispettore Wellington? 559 00:30:49,571 --> 00:30:51,442 Vi risponder� con franchezza. 560 00:30:51,443 --> 00:30:53,190 Sono preoccupato per lui. 561 00:30:53,191 --> 00:30:54,767 Da giorni non fa rientro a casa. 562 00:30:54,768 --> 00:30:59,132 Si sta concentrando unicamente su questa rapina, a discapito di altri casi... 563 00:30:59,133 --> 00:31:00,833 che sono un gran numero. 564 00:31:01,535 --> 00:31:03,685 E, allora, lasciate che vi aiuti. 565 00:31:03,872 --> 00:31:06,272 Condividete le vostre scoperte con me. 566 00:31:06,804 --> 00:31:10,704 Stiamo parlando di un'indagine riservata, temo di non poterlo fare. 567 00:31:14,063 --> 00:31:15,121 Per quanto... 568 00:31:16,367 --> 00:31:18,516 se dovessi lasciare il fascicolo qui... 569 00:31:19,003 --> 00:31:21,253 e fossi costretto a uscire per un momento... 570 00:31:21,254 --> 00:31:24,161 e qualcuno leggesse il fascicolo senza che io me ne accorgessi... 571 00:31:24,861 --> 00:31:25,861 ebbene... 572 00:31:31,018 --> 00:31:32,868 L'uomo a cui hanno sparato. 573 00:31:33,997 --> 00:31:35,747 � gi� stato identificato? 574 00:31:36,046 --> 00:31:37,112 Quarta pagina. 575 00:32:24,543 --> 00:32:26,193 Cosa state facendo? 576 00:32:28,125 --> 00:32:30,025 Perch� non avete l'uniforme? 577 00:32:31,144 --> 00:32:34,241 - Non vi seguo. - Infermiera James, voi iniziate oggi, vero? 578 00:32:34,242 --> 00:32:36,970 Ebbene, questa stanza � un disastro! 579 00:32:36,971 --> 00:32:40,436 Questi indumenti sporchi dovevano essere portati via gi� da ieri! 580 00:32:40,437 --> 00:32:42,877 Dopodich�, dovete rifargli il letto, 581 00:32:42,878 --> 00:32:45,291 registrare la temperatura odierna e cambiargli i bendaggi! 582 00:32:45,292 --> 00:32:48,198 Pertanto portate i vestiti nei sotterranei perch� vengano inceneriti... 583 00:32:48,199 --> 00:32:50,117 indossate la vostra uniforme... 584 00:32:50,118 --> 00:32:51,511 e rendetevi subito disponibile! 585 00:32:51,512 --> 00:32:53,790 - Sono stata chiara? - Fatemi parlare, per favore. 586 00:32:53,791 --> 00:32:57,234 Non sono un'infermiera, mi chiamo Eliza Scarlet e sono un'investigatrice privata. 587 00:32:57,235 --> 00:32:58,304 E, vi prego, 588 00:32:58,305 --> 00:32:59,953 non dite: "Siete cosa?" 589 00:33:09,114 --> 00:33:10,308 Forza, forza! 590 00:33:12,103 --> 00:33:14,149 Sbrigatevi, non abbiamo tutto il giorno! 591 00:33:14,273 --> 00:33:15,706 Avanti, avanti, avanti! 592 00:33:18,274 --> 00:33:19,965 Conducili tutti all'interno, Charlie. 593 00:33:19,966 --> 00:33:21,866 Coraggio, gentaglia, veloci! 594 00:33:22,012 --> 00:33:25,112 O vi beccate il mio stivale dove non batte il sole! 595 00:33:26,344 --> 00:33:27,564 Eccovi, signore. 596 00:33:27,565 --> 00:33:30,063 Ho delle nuove informazioni sul caso dell'Elisio. 597 00:33:30,064 --> 00:33:33,014 - Dimmi. - La maitresse del bordello ha mentito. 598 00:33:33,015 --> 00:33:36,197 Il rapinatore non era biondo con occhi azzurri, e di altezza media, al contrario! 599 00:33:36,198 --> 00:33:39,498 - Era alto, con capelli e occhi scuri. - E chi lo dice? 600 00:33:39,602 --> 00:33:42,103 Miss Scarlet. Ne era anche piuttosto sicura. 601 00:33:43,120 --> 00:33:45,870 Credo proprio che andr� a trovare Madam Hera. 602 00:33:52,851 --> 00:33:56,002 - Dov'� Ivy? - A preparare la cena per un certo Barnabus. 603 00:33:56,121 --> 00:33:58,020 Ha preso alcuni documenti, per analizzarli. 604 00:33:58,021 --> 00:34:00,345 Tra l'altro, � arrivato questo per voi. 605 00:34:00,346 --> 00:34:03,846 � un mandato di comparizione dovuto agli affitti arretrati. 606 00:34:04,527 --> 00:34:07,221 Una buona notizia ogni tanto sarebbe gradita, Clarence. 607 00:34:07,222 --> 00:34:10,672 Ebbene, posso dirvi che il guardiano che state cercando... 608 00:34:11,879 --> 00:34:13,429 � nel vostro ufficio. 609 00:34:19,373 --> 00:34:22,127 Quindi, la maitresse vi ha licenziato dopo la rapina. 610 00:34:24,898 --> 00:34:29,180 Perch� sono corso fuori in cerca di aiuto, invece di affrontare il rapinatore. 611 00:34:30,212 --> 00:34:33,750 20 anni fa giunsi qui in cerca di una vita migliore. 612 00:34:33,751 --> 00:34:38,142 Ma, come guardiano, ho passato tutti questi anni a prendermi botte e proiettili. 613 00:34:40,021 --> 00:34:42,400 Quand'ero giovane, non mi importava, ma... 614 00:34:42,917 --> 00:34:44,181 ora sto invecchiando... 615 00:34:44,182 --> 00:34:46,303 e voglio veder crescere i miei figli. 616 00:34:47,454 --> 00:34:51,725 A causa di quella donna, non potr� mettere il pane in tavola per la mia famiglia stasera. 617 00:34:51,726 --> 00:34:55,390 Non ho alcuna lealt� nei suoi confronti, quindi vi dir� una cosa. 618 00:34:57,085 --> 00:34:58,130 Vi ascolto. 619 00:34:59,334 --> 00:35:01,671 � stata lei a dirmi di mentire alla polizia. 620 00:35:03,535 --> 00:35:07,561 Mentre chiedevo aiuto, non ho visto alcun rapinatore uscire dal bordello. 621 00:35:07,995 --> 00:35:10,700 Ma se non avete visto il rapinatore uscire, allora... 622 00:35:10,701 --> 00:35:13,651 come ha fatto a fuggire? Da una porta sul retro? 623 00:35:14,505 --> 00:35:16,705 Non esiste alcuna porta sul retro. 624 00:35:18,845 --> 00:35:20,387 Mi � sempre stato impedito... 625 00:35:20,388 --> 00:35:22,512 di salire al piano di sopra, ma... 626 00:35:22,750 --> 00:35:23,804 ho saputo... 627 00:35:23,993 --> 00:35:26,901 che c'� un passaggio segreto per entrare e uscire. 628 00:35:34,930 --> 00:35:37,067 L'edificio adiacente al bordello 629 00:35:37,068 --> 00:35:40,718 una volta era un circolo per gentiluomini piuttosto esclusivo. 630 00:35:42,711 --> 00:35:44,322 Venne chiuso anni fa... 631 00:35:44,323 --> 00:35:47,935 ma, ai tempi, era frequentato da uomini ricchi e potenti. 632 00:35:48,468 --> 00:35:51,768 Da politici e... addirittura, da principi. 633 00:35:56,163 --> 00:36:00,736 La leggenda narra che i clienti usassero una porta di collegamento del bordello 634 00:36:00,737 --> 00:36:02,540 come via d'accesso discreta. 635 00:36:03,886 --> 00:36:05,737 Se la porta esiste davvero... 636 00:36:06,804 --> 00:36:09,853 ritengo che sia da l� che il rapinatore � scappato. 637 00:36:16,708 --> 00:36:18,521 I tre figli di Titano. 638 00:36:19,604 --> 00:36:20,854 Zeus. 639 00:36:20,870 --> 00:36:22,413 Dio dei cieli. 640 00:36:23,965 --> 00:36:25,878 Poseidone, re dei mari. 641 00:36:26,070 --> 00:36:28,924 Ed Ade, Dio dei tre regni dell'aldil�. 642 00:36:29,339 --> 00:36:31,449 Il Tartaro, i prati di Asfodelo. 643 00:36:33,611 --> 00:36:35,008 E l'Elisio. 644 00:37:30,785 --> 00:37:32,113 Un foro di proiettile. 645 00:37:33,182 --> 00:37:35,554 Beh, per me � una novit�. 646 00:37:35,941 --> 00:37:38,382 In che senso sono stati restituiti? 647 00:37:38,860 --> 00:37:40,353 In quel senso. 648 00:37:40,947 --> 00:37:42,617 Tutte le cose rubate... 649 00:37:42,618 --> 00:37:44,242 sono in questa scatola. 650 00:37:44,243 --> 00:37:47,693 Stamattina era all'ingresso e non so chi l'abbia lasciata. 651 00:37:48,365 --> 00:37:50,252 Quindi riconsegner� tutto... 652 00:37:50,253 --> 00:37:52,058 ai legittimi proprietari. 653 00:37:52,059 --> 00:37:55,746 - Caso chiuso. - Il caso � chiuso quando lo dico io. 654 00:37:57,263 --> 00:37:59,944 Porter� a Scotland Yard il contenuto della scatola. 655 00:37:59,945 --> 00:38:02,166 Ove sar� catalogato come prova. 656 00:38:02,167 --> 00:38:05,238 Per quanto riguarda voi, verrete con me per una dichiarazione 657 00:38:05,239 --> 00:38:08,380 su come siate entrata in possesso degli oggetti rubati. 658 00:38:09,908 --> 00:38:11,557 Sono piuttosto sicura... 659 00:38:11,558 --> 00:38:14,453 ispettore, che i vostri superiori... 660 00:38:14,454 --> 00:38:17,796 vi abbiano istruito di chiudere questo caso... 661 00:38:17,797 --> 00:38:19,367 velocemente... 662 00:38:19,700 --> 00:38:21,215 e con discrezione. 663 00:38:21,992 --> 00:38:25,131 Portare questi oggetti a Scotland Yard... 664 00:38:25,132 --> 00:38:26,830 o persino portarci me... 665 00:38:27,299 --> 00:38:29,160 trovo sarebbe... 666 00:38:30,083 --> 00:38:32,359 l'esatto contrario della discrezione. 667 00:38:34,307 --> 00:38:36,050 Quindi siamo d'accordo. 668 00:38:36,051 --> 00:38:38,753 Restituir� tutto ai miei clienti. 669 00:38:38,754 --> 00:38:39,754 E voi... 670 00:38:40,367 --> 00:38:42,267 lascerete questo edificio... 671 00:38:42,409 --> 00:38:44,109 e non mi seccherete pi�. 672 00:38:44,393 --> 00:38:46,498 Signora, state dimenticando qualcosa. 673 00:38:46,499 --> 00:38:51,307 C'� un uomo in ospedale a cui � stato sparato in questo edificio. 674 00:38:51,346 --> 00:38:54,512 Da quel che ho saputo, il povero ministro... 675 00:38:54,776 --> 00:38:58,976 � stato categorico nel dire che � stato ferito in un incidente di caccia. 676 00:38:59,278 --> 00:39:01,846 Non potr� pi� andare a sparare. 677 00:39:03,292 --> 00:39:06,042 Non se la moglie ha a che fare con questo. 678 00:39:58,354 --> 00:40:01,838 Non ho n� voglia n� inclinazione per un'altra discussione, Eliza. 679 00:40:01,839 --> 00:40:04,075 Questa giornata � gi� abbastanza seccante. 680 00:40:04,076 --> 00:40:07,523 Non sono qui per discutere ma per dirti di una scoperta sul caso del bordello. 681 00:40:07,524 --> 00:40:09,563 - No, Eliza... - So chi ha sparato. 682 00:40:13,647 --> 00:40:16,895 C'� una porta segreta nella camera in cui hanno sparato al ministro, 683 00:40:16,896 --> 00:40:19,162 che porta a una stanza di un edificio abbandonato. 684 00:40:19,163 --> 00:40:20,943 E l� ho trovato un proiettile. 685 00:40:21,614 --> 00:40:24,413 Penso l'abbia lasciato il rapinatore quando � scappato. 686 00:40:29,027 --> 00:40:31,275 I calzoni appartengono al ministro. 687 00:40:31,276 --> 00:40:33,587 Dovevano essere inceneriti in ospedale. 688 00:40:33,595 --> 00:40:35,995 Questo cosa c'entra con il proiettile? 689 00:40:40,919 --> 00:40:42,914 Questo era attaccato al proiettile. 690 00:40:42,915 --> 00:40:47,465 Ho riconosciuto il disegno della stoffa. Sapevo di averlo gi� visto in ospedale. 691 00:41:01,830 --> 00:41:04,215 Perch� il ministro avrebbe mentito 692 00:41:04,216 --> 00:41:07,375 dicendo che il rapinatore gli ha sparato in camera da letto? 693 00:41:07,376 --> 00:41:09,374 Perch� il rapinatore � lui, William. 694 00:41:14,695 --> 00:41:17,045 Per quale motivo avrei inscenato una rapina? 695 00:41:17,062 --> 00:41:19,512 Per l'amor del Cielo, sono un ministro. 696 00:41:19,955 --> 00:41:21,995 Ho fatto qualche ricerca, signore, 697 00:41:21,996 --> 00:41:25,497 e sembrerebbe che siate in condizioni finanziarie molto disagiate. 698 00:41:25,926 --> 00:41:28,519 Direi che � un movente sufficiente. 699 00:41:28,520 --> 00:41:33,053 Essere un sottosegretario deve essere impegnativo, se si spera in una promozione. 700 00:41:33,054 --> 00:41:34,908 Cene, spettacoli teatrali... 701 00:41:34,909 --> 00:41:37,111 dare feste e servire i vini giusti. 702 00:41:37,531 --> 00:41:39,855 Deve essere un dispendio di risorse. 703 00:41:44,813 --> 00:41:48,371 Chi ti dice "non � chi conosci, ma cosa sai" mente. 704 00:41:52,108 --> 00:41:54,568 Mi servivano i soldi per la scalata sociale, 705 00:41:56,128 --> 00:41:59,151 per impressionare chi ha il potere di aiutarmi ad avanzare. 706 00:41:59,152 --> 00:42:03,252 Avete inscenato una rapina in un luogo dove nessuno ammetterebbe di essere. 707 00:42:04,916 --> 00:42:08,446 � il bordello preferito da quelli del Ministero degli Interni. 708 00:42:09,086 --> 00:42:11,265 Mi sembrava il posto adatto. 709 00:42:11,801 --> 00:42:15,439 Quindi, mentre tutti pensavano che foste a letto perch� ubriaco... 710 00:42:15,871 --> 00:42:18,080 vi siete mascherato da rapinatore. 711 00:42:19,191 --> 00:42:21,018 E quando s'� trattato di derubare voi stesso, 712 00:42:21,019 --> 00:42:24,656 avete inscenato una rissa per far sembrare che ci fosse stata una lotta. 713 00:42:24,968 --> 00:42:29,454 Volevo lasciare gli abiti del rapinatore e i beni rubati nell'altra stanza. 714 00:42:30,656 --> 00:42:35,306 Sarei tornato a letto come ministro ubriaco e nessuno si sarebbe accorto di nulla. 715 00:42:36,934 --> 00:42:41,255 Poi ho sentito il guardiano che in strada chiedeva aiuto, cos�... 716 00:42:43,613 --> 00:42:45,279 sono andato nel panico. 717 00:42:45,302 --> 00:42:48,499 Mi sono infilato nella porta della stanza abbandonata. 718 00:42:48,500 --> 00:42:50,500 Sono inciampato e sono caduto. 719 00:42:52,006 --> 00:42:53,706 E la pistola ha sparato. 720 00:42:56,697 --> 00:42:58,683 Non avevo mai usato una pistola. 721 00:43:00,088 --> 00:43:01,652 L'ho comprata da... 722 00:43:01,653 --> 00:43:03,913 un tipo losco in un pub di Whitechapel. 723 00:43:05,996 --> 00:43:08,238 Ma doveva coprire il fatto che le avevano sparato. 724 00:43:08,239 --> 00:43:11,396 Quindi ha lasciato un proiettile nella camera da letto. 725 00:43:13,510 --> 00:43:15,410 Ho detto tutto alla maitresse. 726 00:43:17,226 --> 00:43:18,246 Ho dovuto. 727 00:43:19,333 --> 00:43:20,788 Mi serviva il suo aiuto. 728 00:43:22,079 --> 00:43:24,930 Era adirata che avessi fatto una cosa simile nella sua attivit�, 729 00:43:24,931 --> 00:43:27,434 quindi mi ha imposto di tenere la bocca chiusa. 730 00:43:28,654 --> 00:43:30,605 E si sarebbe liberata delle prove. 731 00:43:30,606 --> 00:43:33,819 Ecco perch� ha finto di aver rintracciato i beni rubati, 732 00:43:34,579 --> 00:43:37,174 mentre, di fatto, li ha sempre avuti lei. 733 00:43:37,593 --> 00:43:39,695 Sarebbero tornati ai proprietari, 734 00:43:39,696 --> 00:43:44,080 e il caso sarebbe stato chiuso velocemente e con discrezione. 735 00:43:50,254 --> 00:43:53,286 Il ministro Delaware si dimetter�. 736 00:43:53,287 --> 00:43:56,646 E se ne andr� in silenzio. 737 00:43:57,579 --> 00:44:00,154 E questa Madam Hera... 738 00:44:00,588 --> 00:44:02,629 - c'� dentro fino al collo. - Oh, no, no. 739 00:44:02,630 --> 00:44:06,160 Deve essere lasciata stare, sa troppo di troppe persone. 740 00:44:09,309 --> 00:44:10,435 Signore... 741 00:44:11,338 --> 00:44:13,738 questa espansione ci sta paralizzando. 742 00:44:13,739 --> 00:44:17,179 Ci mancano uomini e risorse per farvi fronte. 743 00:44:17,552 --> 00:44:20,095 Il mio pi� grande timore � di mandare i miei uomini 744 00:44:20,096 --> 00:44:22,262 in situazioni per cui sono scarsamente preparati. 745 00:44:22,263 --> 00:44:23,767 Qualcuno si far� male. 746 00:44:23,768 --> 00:44:28,332 Cose volete che faccia? Non posso avere soldi dal nulla. 747 00:44:28,500 --> 00:44:29,900 No, signore, ma... 748 00:44:33,114 --> 00:44:37,445 forse questo caso pu� pu� darvi un po' pi� di influenza con il Ministero dell'Interno. 749 00:44:38,051 --> 00:44:40,645 Dopotutto, � per loro che siamo stati discreti. 750 00:44:41,696 --> 00:44:45,168 Mi state chiedendo di ricattarli. 751 00:44:45,326 --> 00:44:47,084 Un ministero del governo. 752 00:44:47,164 --> 00:44:50,464 No, signore, certo che no, non un ricatto, direi pi�... 753 00:44:51,754 --> 00:44:53,054 pi�... 754 00:44:53,638 --> 00:44:55,979 potere per negoziare. 755 00:44:58,375 --> 00:45:01,929 Se fosse per me, vi licenzierei con effetto immediato. 756 00:45:01,930 --> 00:45:05,303 Per aver semplicemente suggerito un'ipotesi simile. 757 00:45:05,442 --> 00:45:08,804 Ma visto lo stato in cui siamo, 758 00:45:08,805 --> 00:45:11,046 nessuno ne trarrebbe beneficio. 759 00:45:13,618 --> 00:45:16,435 Su questo caso dovrete tenere la bocca chiusa. 760 00:45:17,663 --> 00:45:19,237 � chiaro, Wellington? 761 00:45:20,052 --> 00:45:21,517 Perfettamente, signore. 762 00:45:34,461 --> 00:45:36,259 Pensavi solo ai tuoi uomini. 763 00:45:36,260 --> 00:45:38,612 Il commissario non la vede cos�. 764 00:45:38,618 --> 00:45:40,237 Vuoi che gli parli io? 765 00:45:42,697 --> 00:45:44,587 � bello vederti sorridere. 766 00:45:45,000 --> 00:45:48,250 Beh, recentemente non ho avuto molti motivi per farlo. 767 00:45:52,519 --> 00:45:54,447 Mi dispiace averti mentito. 768 00:45:57,677 --> 00:46:00,420 Ho cercato di coordinare gli uomini di Nash. 769 00:46:00,421 --> 00:46:03,174 Ma mi vedevano solo come una donna prepotente. 770 00:46:03,275 --> 00:46:04,933 Tu non sei prepotente, Eliza. 771 00:46:05,606 --> 00:46:06,906 Sei determinata. 772 00:46:17,310 --> 00:46:20,260 Le cose non si sono rivelate come avevo sperato. 773 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 A volte mi chiedo... 774 00:46:26,663 --> 00:46:28,512 Se ne vale la pena? 775 00:46:33,058 --> 00:46:36,416 Sei una brava investigatrice, Eliza, molto brava. 776 00:46:37,396 --> 00:46:40,904 E qualsiasi cosa succeda, troverai il modo per farla funzionare. 777 00:46:42,063 --> 00:46:43,377 Lo fai sempre. 778 00:46:45,990 --> 00:46:49,216 Mi stai dicendo che la cena di domani sera la pago io? 779 00:46:49,217 --> 00:46:51,467 Non sapevo dovessimo andare a cena. 780 00:46:51,748 --> 00:46:55,791 L'ultimo mercoled� del mese andiamo a cena e si d� il caso sia domani. 781 00:46:57,106 --> 00:47:00,006 � da molto che non ci godiamo una serata fuori. 782 00:47:00,661 --> 00:47:01,700 � vero. 783 00:47:06,398 --> 00:47:08,471 Beh, basta fare le ore piccole. 784 00:47:08,472 --> 00:47:11,235 Devi andare a casa stasera a riposare, non voglio ti addormenti sul tavolo. 785 00:47:11,236 --> 00:47:12,734 Mi rimangio tutto. 786 00:47:13,685 --> 00:47:14,935 Sei prepotente. 787 00:47:18,428 --> 00:47:19,699 Buonanotte, Eliza. 788 00:47:22,299 --> 00:47:23,377 Buonanotte, William. 789 00:47:26,668 --> 00:47:28,945 - Buonanotte, ispettore. - Buonanotte, Ivy. 790 00:47:29,475 --> 00:47:32,329 Ho trovato qualcosa tra i documenti che mi hai chiesto di controllare. 791 00:47:32,330 --> 00:47:34,897 - Il caso � chiuso, Ivy. - Non riguarda il rapinatore. 792 00:47:34,898 --> 00:47:37,348 Si tratta proprio di qualcun altro. 793 00:47:43,727 --> 00:47:47,406 Ora capisco perch� non avete preso la stessa posizione degli altri. 794 00:47:47,407 --> 00:47:50,307 O non siate andato a Parigi con il signor Nash. 795 00:47:50,528 --> 00:47:54,878 Il piccolo problema della fedina penale avrebbe messo a repentaglio la cosa. 796 00:47:55,204 --> 00:47:59,891 Siete stato il ragioniere non di una, ma di ben tre bande criminali. 797 00:48:00,244 --> 00:48:04,694 Un'attivit� fallimentare, visto che siete stato in prigione per frode fiscale. 798 00:48:06,796 --> 00:48:10,646 Il signor Nash mi ha assunto quando nessun altro lo avrebbe fatto. 799 00:48:12,604 --> 00:48:14,754 Per questo gli sar� sempre grato. 800 00:48:20,313 --> 00:48:22,613 Vado a prendere cappotto e cappello. 801 00:48:26,770 --> 00:48:28,020 No, non fatelo. 802 00:48:35,054 --> 00:48:37,280 Nessuno di noi � perfetto, Clarence. 803 00:48:38,821 --> 00:48:41,475 Anche se ho promesso di essere pi� accomodante... 804 00:48:41,476 --> 00:48:45,576 vorrei che mi prometteste che smetterete di paragonarmi al signor Nash. 805 00:48:53,938 --> 00:48:54,938 Quindi... 806 00:48:55,600 --> 00:48:57,513 siamo legati l'una all'altro. 807 00:48:58,567 --> 00:48:59,887 Cos� parrebbe. 808 00:49:04,246 --> 00:49:08,096 Clarence, insieme riusciremo a riportare all'apice questa agenzia. 809 00:49:08,303 --> 00:49:12,153 E coloro che ci sottovalutano, lo fanno a loro rischio e pericolo. 810 00:49:15,805 --> 00:49:17,118 A proposito... 811 00:49:17,119 --> 00:49:20,277 la nostra informatrice del bordello, Athena, 812 00:49:20,278 --> 00:49:22,061 � venuta per l'assegno. 813 00:49:22,062 --> 00:49:23,806 Le piace chiacchierare, a quella. 814 00:49:24,893 --> 00:49:28,529 Mi ha detto una cosa che, forse, potrebbe interessarvi. 815 00:49:40,261 --> 00:49:41,611 Signor Sinclaire. 816 00:49:42,299 --> 00:49:43,494 Miss Scarlet. 817 00:49:43,495 --> 00:49:44,942 Che coincidenza. 818 00:49:44,943 --> 00:49:48,020 Avevo intenzione di venirvi a trovare questo pomeriggio. 819 00:49:48,021 --> 00:49:50,721 Pare che mi abbiate risparmiato il viaggio. 820 00:49:51,581 --> 00:49:55,912 Qui c'� la storia che ho appena scritto su voi e la vostra... 821 00:49:56,132 --> 00:49:58,418 deplorevole caduta in disgrazia. 822 00:49:58,419 --> 00:49:59,902 Vi spiace leggerla? 823 00:49:59,903 --> 00:50:02,059 O forse preferite attendere che sia pubblicata. 824 00:50:02,060 --> 00:50:05,570 Cosa che ritengo avverr� nell'edizione di domattina. 825 00:50:05,571 --> 00:50:07,514 No, non accadr�, signor Sinclaire. 826 00:50:07,515 --> 00:50:10,748 Infatti, tornerete subito in ufficio e ritirerete l'articolo. 827 00:50:10,749 --> 00:50:12,668 Per quale motivo dovrei farlo? 828 00:50:13,063 --> 00:50:16,039 Avete sicuramente sentito della rapina avvenuta... 829 00:50:16,040 --> 00:50:18,667 in un bordello di Mayfair, Il Tempio dell'Elisio. 830 00:50:18,668 --> 00:50:23,793 La maitresse ha chiesto alle ragazze di rendere i beni rubati ai clienti abituali. 831 00:50:24,173 --> 00:50:27,973 E una di queste ragazze si d� il caso sia una mia collaboratrice. 832 00:50:28,143 --> 00:50:29,143 Athena? 833 00:50:30,716 --> 00:50:33,566 Mi ha permesso gentilmente di rendervi questo. 834 00:50:37,225 --> 00:50:39,912 Bella l'incisione del vostro nome. 835 00:50:39,961 --> 00:50:42,513 Per� non dice che siete corrispondente capo. 836 00:50:43,237 --> 00:50:45,026 Forse la prossima volta che vostra moglie 837 00:50:45,027 --> 00:50:47,476 far� un'inscrizione su un regalo, si ricorder� di includerlo. 838 00:50:47,477 --> 00:50:51,086 Per rassicurarvi, l'ispettore Wellington l'ha catalogato come prova. 839 00:50:51,087 --> 00:50:54,862 Se dovesse esserci bisogno di provare la vostra presenza al bordello, 840 00:50:54,863 --> 00:50:56,346 non sar� difficile farlo. 841 00:51:05,171 --> 00:51:07,171 Buona giornata, signor Sinclaire. 842 00:51:14,146 --> 00:51:15,245 Grazie. 843 00:51:30,330 --> 00:51:33,107 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO... 844 00:51:30,331 --> 00:51:33,109 Miss Scarlet, se volete scusarmi... 845 00:51:33,110 --> 00:51:35,211 vado a prendere un t� con un buon amico. 846 00:51:35,212 --> 00:51:36,438 Theobald! 847 00:51:36,439 --> 00:51:37,562 Volete assumermi? 848 00:51:37,563 --> 00:51:39,678 I tempi disperati richiedono misure disperate. 849 00:51:39,679 --> 00:51:41,291 {\an8}ELIZA SCARLET RIPOSATE IN PACE 850 00:51:39,679 --> 00:51:42,769 Sono certa che andr� bene andare a trovare un simile pericoloso criminale. 851 00:51:42,770 --> 00:51:43,929 Da sola. 852 00:51:47,873 --> 00:51:51,121 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 69830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.