Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,365
Sottotitoli: A7A
https: /t. Me/Addic7edAnonymous
2
00:00:02,366 --> 00:00:05,826
Il mio nome � Eliza Scarlet. Sono
un'investigatrice privata. E, vi prego,
3
00:00:05,827 --> 00:00:07,477
non dite: "Siete cosa?"
4
00:00:07,478 --> 00:00:10,199
Gestisco io quest'ufficio di Londra
e vi assicuro che le cose ripartiranno.
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,350
Abbiamo esattamente zero clienti.
6
00:00:13,359 --> 00:00:15,732
A mali estremi estremi rimedi.
7
00:00:15,733 --> 00:00:17,865
Non ficcanasare o scavare.
8
00:00:17,866 --> 00:00:19,581
Non sono un cane, William.
9
00:00:19,582 --> 00:00:20,599
Cos'hai fatto?
10
00:00:20,600 --> 00:00:22,732
- Sei stanco.
- Sei bellissima.
11
00:00:23,856 --> 00:00:26,508
MISS SCARLET AND THE DUKE 4X01
12
00:00:27,785 --> 00:00:30,535
Traduzione, revisione e sync: TheScarletTeam.
13
00:00:57,133 --> 00:01:00,290
Qui alla Nash e Figli offriamo
i servizi pi� professionali
14
00:01:00,291 --> 00:01:03,232
E non mi vanto quando dico
che questi ultimi mesi
15
00:01:03,233 --> 00:01:06,020
sotto la mia guida hanno visto
un successo ancora maggiore.
16
00:01:06,021 --> 00:01:08,306
Una donna, nientemeno, alla guida
17
00:01:08,307 --> 00:01:11,215
della pi� stimata agenzia
investigativa privata di Londra.
18
00:01:11,216 --> 00:01:13,466
Eliza Scarlet, investigatrice capo.
19
00:01:15,242 --> 00:01:17,342
Scarlet con una T, signor Godfrey.
20
00:01:18,100 --> 00:01:22,207
Come potete vedere,
il mio successo qui parla da solo.
21
00:01:23,133 --> 00:01:26,272
Mi spiace disturbarvi, Miss Scarlet,
mi serve la vostra approvazione
22
00:01:26,273 --> 00:01:28,423
per l'indagine sul caso Whitlock.
23
00:01:28,768 --> 00:01:29,768
Ma certo.
24
00:01:30,033 --> 00:01:33,493
Un'altra conclusione positiva per
uno dei nostri numerosi casi.
25
00:01:33,494 --> 00:01:35,899
E magari assicuratevi che il nostro indirizzo
26
00:01:35,900 --> 00:01:39,050
sia ben evidenziato
nell'articolo, signor Godfrey.
27
00:01:47,626 --> 00:01:48,930
Ancora?
28
00:01:48,931 --> 00:01:52,032
Caso Whitlock o indagine
Whitlock, non tutte e due le cose.
29
00:01:52,033 --> 00:01:54,625
Il signor Nash non mi ha assunto per
fingere d'essere un investigatore.
30
00:01:54,626 --> 00:01:56,119
L'avete gi� detto, tre volte.
31
00:01:56,120 --> 00:01:59,099
Grazie a tutti. Ormai conoscete la procedura.
32
00:01:59,709 --> 00:02:01,979
- Miss Scarlet, posso dire la mia?
- No.
33
00:02:01,980 --> 00:02:05,382
So che non � l'ideale che l'intero personale
maschile del signor Nash sia andato via.
34
00:02:05,383 --> 00:02:07,366
- Grazie.
- Vi ha abbandonato, � pi� appropriato.
35
00:02:07,367 --> 00:02:10,151
Ma mentre � a Parigi, � mia
principale responsabilit� assicurarmi
36
00:02:10,152 --> 00:02:12,265
che la sua attivit� sia
finanziariamente sostenibile.
37
00:02:12,266 --> 00:02:13,900
- Lo stesso per me
- Grazie.
38
00:02:13,901 --> 00:02:17,126
Quindi, in qualit� di suo contabile,
devo avvisarvi nel modo pi� categorico
39
00:02:17,127 --> 00:02:20,199
che questa pratica
finanziaria non � prudente.
40
00:02:20,496 --> 00:02:22,171
- Grazie.
- Grazie, Miss Scarlet.
41
00:02:22,172 --> 00:02:23,573
So quel che faccio, Clarence.
42
00:02:23,574 --> 00:02:26,507
Veramente? Veramente? Perch�
assumere attori che fingano
43
00:02:26,508 --> 00:02:29,258
di essere investigatori mi dice il contrario!
44
00:03:05,081 --> 00:03:08,696
MISS SCARLET AND THE DUKE 4X01
45
00:03:14,476 --> 00:03:16,255
Dunque, ho fatto un po' di conti.
46
00:03:16,256 --> 00:03:20,065
E la nostra situazione finanziaria non
� cos� grave come pensavo inizialmente.
47
00:03:20,100 --> 00:03:21,100
� peggio.
48
00:03:21,678 --> 00:03:26,664
Da qui le mie riserve nell'assumere attori
che fingono di essere dei dipendenti.
49
00:03:26,665 --> 00:03:28,545
- � uno spreco di soldi.
- Non � cos�.
50
00:03:28,546 --> 00:03:30,828
L'"Illustrated Police News"
pubblicher� un articolo
51
00:03:30,829 --> 00:03:33,894
annunciando il nostro successo da quando
il signor Nash ha lasciato me alla guida.
52
00:03:33,895 --> 00:03:35,443
Questo attirer� pi� clienti.
53
00:03:35,444 --> 00:03:38,164
Il termine "pi�" implicherebbe che
abbiamo gi� un elenco pieno.
54
00:03:38,165 --> 00:03:42,415
Ma dall'ultima volta che ho controllato,
abbiamo esattamente zero clienti.
55
00:03:43,424 --> 00:03:45,691
Non voglio dare la colpa direttamente a voi.
56
00:03:45,692 --> 00:03:48,159
Bene, perch� il fatto che non
volessero una donna a gestire i conti
57
00:03:48,160 --> 00:03:50,056
� questione di biologia, non una colpa.
58
00:03:50,057 --> 00:03:51,995
Lo stesso vale per il personale
maschile del signor Nash.
59
00:03:51,996 --> 00:03:54,072
Da quel che ricordo, gli
uomini del signor Nash
60
00:03:54,073 --> 00:03:55,838
se ne sono andati per come li avete trattati.
61
00:03:55,839 --> 00:03:57,828
La met� di loro non tornava mai dopo pranzo e
62
00:03:57,829 --> 00:04:00,333
l'altra met� andava al lavoro
quando faceva loro comodo.
63
00:04:00,334 --> 00:04:02,402
Stavo cercando di gestire
un'organizzazione perfetta.
64
00:04:02,403 --> 00:04:05,183
Ebbene, il modo di fare del signor
Nash era un po' pi� rispettoso.
65
00:04:05,184 --> 00:04:08,633
Clarence, vi devo ricordare
che non � pi� qui?
66
00:04:09,841 --> 00:04:14,033
Gestisco io quest'ufficio di Londra
e vi assicuro che le cose ripartiranno.
67
00:04:14,715 --> 00:04:16,815
- Se lo dite voi.
- Lo dico io.
68
00:04:19,133 --> 00:04:22,098
Portatemi le schede sui talenti del posto
da Felton Street a Bridge Lane,
69
00:04:22,099 --> 00:04:23,365
chiunque sia abile con un coltello.
70
00:04:23,366 --> 00:04:25,932
- Sissignore.
- Rintracciate i parenti del morto e
71
00:04:25,933 --> 00:04:28,569
- informateli dell'accoltellamento.
- Subito, signore.
72
00:04:28,570 --> 00:04:30,665
- Ehi, Duke...
- Non ora.
73
00:04:32,528 --> 00:04:33,528
Signore!
74
00:04:33,928 --> 00:04:35,165
Non ora!
75
00:04:41,566 --> 00:04:43,066
Va bene, cominciamo.
76
00:04:43,787 --> 00:04:45,187
Ho detto silenzio!
77
00:04:49,562 --> 00:04:52,465
So che l'ultimo mese � stato difficile...
78
00:04:52,466 --> 00:04:54,116
Pi� che altro diabolico.
79
00:04:54,117 --> 00:04:58,280
Ma � stato appena confermato che, oltre
alle aree aggiuntive dell'Essex e del Kent,
80
00:04:58,281 --> 00:05:01,999
ora controlleremo anche altri
distretti del Surrey e del Middlesex.
81
00:05:02,000 --> 00:05:04,566
Maledizione, capo, siamo gi� a pieno regime.
82
00:05:05,760 --> 00:05:08,760
Per far fronte alla domanda,
tutti i permessi saranno annullati,
83
00:05:08,761 --> 00:05:11,065
e verranno implementati i doppi turni.
84
00:05:11,315 --> 00:05:12,365
Ho detto non ora!
85
00:05:12,366 --> 00:05:14,616
- � urgente, signore.
- Che cos'�?
86
00:05:16,579 --> 00:05:18,179
Allora, datevi da fare.
87
00:05:20,966 --> 00:05:22,266
Fitzroy, Phelps.
88
00:05:26,133 --> 00:05:29,464
Senti, Charlie, se voglio la
tua opinione, te la chiedo.
89
00:05:29,465 --> 00:05:32,535
Non ti sto dicendo di fare qualcosa
che non stia gi� facendo io stesso.
90
00:05:32,536 --> 00:05:33,870
Non torno a casa da giorni.
91
00:05:33,871 --> 00:05:35,832
Lo so, capo, scusate.
92
00:05:36,080 --> 00:05:38,469
Ebbene, c'� stata una sparatoria a Mayfair.
93
00:05:38,470 --> 00:05:40,008
Sembra una rapina a mano armata.
94
00:05:40,009 --> 00:05:42,400
� quel posto alla fine di Turner Street.
95
00:05:42,401 --> 00:05:44,001
Il Tempio di Elisio.
96
00:05:44,115 --> 00:05:45,165
Elisio?
97
00:05:45,437 --> 00:05:46,537
� un teatro?
98
00:05:49,200 --> 00:05:50,350
No, figliolo.
99
00:05:51,166 --> 00:05:52,466
Non � un teatro.
100
00:06:01,103 --> 00:06:02,153
Ciao, bello.
101
00:06:03,275 --> 00:06:06,330
Ho gi� rilasciato la mia
deposizione all'agente
102
00:06:06,331 --> 00:06:09,399
che era qui prima, e l'hanno
fatto anche le mie ragazze.
103
00:06:09,893 --> 00:06:14,574
Devo davvero insistere affinch� possano
tornare a casa. Hanno lavorato tutta notte.
104
00:06:14,575 --> 00:06:19,825
Anche in questo caso,ho bisogno che voi e
loro mi raccontiate la sequenza degli eventi.
105
00:06:20,192 --> 00:06:22,783
Quindi, un rapinatore �
entrato nel bordello...
106
00:06:22,784 --> 00:06:24,184
Non � un bordello.
107
00:06:24,742 --> 00:06:27,142
� un circolo per gentiluomini d'�lite.
108
00:06:28,559 --> 00:06:32,599
Un rapinatore � entrato nel
circolo per gentiluomini d'�lite,
109
00:06:32,600 --> 00:06:35,950
ha rubato e poi ha sparato
a uno dei vostri clienti.
110
00:06:36,323 --> 00:06:38,823
Un rapinatore � entrato dall'ingresso.
111
00:06:39,085 --> 00:06:41,021
Ha tenuto sotto tiro il nostro guardiano,
112
00:06:41,022 --> 00:06:44,232
chiedendogli di legarsi da solo.
113
00:06:44,545 --> 00:06:48,043
Poi � andato di camera in camera
a derubare i miei clienti.
114
00:06:48,294 --> 00:06:51,932
Il mio guardiano � riuscito a slegarsi.
115
00:06:52,072 --> 00:06:54,958
E poi � uscito chiedendo aiuto,
116
00:06:55,115 --> 00:06:59,604
invece di affrontare il rapinatore
e proteggere me e le mie ragazze,
117
00:06:59,956 --> 00:07:01,756
cosa per cui � pagato.
118
00:07:02,342 --> 00:07:05,482
Dovr� venire in Centrale per
fare una dichiarazione, signore.
119
00:07:05,483 --> 00:07:07,472
Mi serve una descrizione del rapinatore.
120
00:07:07,473 --> 00:07:09,623
Sciarpa nera a coprigli il volto,
121
00:07:10,023 --> 00:07:12,490
berretto di panno e cappotto trasandato,
122
00:07:12,491 --> 00:07:15,833
altezza media, capelli
biondi e occhi azzurri.
123
00:07:17,656 --> 00:07:19,876
Dovremo parlare anche con i vostri clienti.
124
00:07:19,877 --> 00:07:21,597
Ebbene, se ne sono andati tutti.
125
00:07:21,598 --> 00:07:24,248
Questo � un circolo privato, investigatore.
126
00:07:24,764 --> 00:07:27,872
I gentiluomini vengono al Tempio di Elisio
127
00:07:28,244 --> 00:07:32,719
per godersi un po' di tempo lontano da occhi
indiscreti con qualcuna delle mie dee.
128
00:07:34,275 --> 00:07:37,023
Non per far parte di qualche
indagine della polizia.
129
00:07:37,024 --> 00:07:39,499
A proposito, sapevate che
le dee greche vivevano
130
00:07:39,500 --> 00:07:41,865
in realt� sul Monte Olimpo, non sull'Elisio?
131
00:07:41,866 --> 00:07:45,003
L'Elisio era un paradiso per i
guerrieri favoriti dagli dei.
132
00:07:45,004 --> 00:07:46,647
Forse ci saranno state delle donne...
133
00:07:46,648 --> 00:07:49,199
S�, grazie della lezione,
investigatore Fitzroy.
134
00:07:49,200 --> 00:07:51,150
Affascinante, ne sono certo.
135
00:07:52,539 --> 00:07:56,096
- E il cliente cui hanno sparato?
- Non sono clienti!
136
00:07:57,092 --> 00:08:00,049
Sono gentiluomini in visita.
137
00:08:00,667 --> 00:08:03,883
Quindi, questo gentiluomo in visita,
138
00:08:04,172 --> 00:08:07,027
stava dormendo dopo un eccesso di bagordi,
139
00:08:07,028 --> 00:08:11,275
e l'intruso ha cercato di derubarlo,
e ne � seguita una rissa.
140
00:08:11,882 --> 00:08:15,582
E suppongo sia questo il motivo
per cui hanno sparato al tizio.
141
00:08:16,013 --> 00:08:18,615
Allora, chi si � preso cura di lui?
142
00:08:19,200 --> 00:08:21,799
Una delle mie ragazze per
caso era con un dottore.
143
00:08:21,800 --> 00:08:24,350
L'ha visitato e l'ha portato in ospedale.
144
00:08:25,201 --> 00:08:27,658
E cos'ha detto questo dottore delle ferite?
145
00:08:27,659 --> 00:08:28,808
Non l'ho chiesto.
146
00:08:28,809 --> 00:08:30,687
In quale ospedale � stato portato?
147
00:08:30,688 --> 00:08:31,821
Non l'ho chiesto.
148
00:08:31,822 --> 00:08:33,561
Il nome dell'uomo a cui hanno sparato?
149
00:08:33,562 --> 00:08:34,688
Non lo dicono mai.
150
00:08:34,689 --> 00:08:36,380
E lasciatemi indovinare.
151
00:08:36,381 --> 00:08:37,932
Voi non lo chiedete mai.
152
00:08:38,514 --> 00:08:42,132
La discrezione � ci� su cui si
fonda questo posto, investigatore.
153
00:08:42,423 --> 00:08:45,306
I gentiluomini vengono qui
per un buon motivo.
154
00:08:45,307 --> 00:08:48,956
Non c'� mai un buon motivo per essere
infedele alla propria moglie, signora.
155
00:08:48,957 --> 00:08:51,707
Ne riparliamo quando sarai sposato, figliolo.
156
00:08:55,011 --> 00:08:57,465
Sono in un circolo vizioso.
157
00:08:57,708 --> 00:08:59,899
Nessun cliente significa niente soldi.
158
00:08:59,900 --> 00:09:03,306
Niente soldi significa nessuna
assunzione di nuovo personale.
159
00:09:03,307 --> 00:09:07,157
Spero solo che la pubblicazione
dell'articolo attiri nuovo lavoro.
160
00:09:09,966 --> 00:09:12,466
- Ivy, ma mi stai ascoltando?
- Scusa.
161
00:09:12,467 --> 00:09:14,975
Sono appena arrivata a un punto
davvero interessante della storia.
162
00:09:14,976 --> 00:09:17,657
L'investigatore ha appena
trovato un altro cadavere.
163
00:09:17,658 --> 00:09:18,908
Sangue ovunque.
164
00:09:19,037 --> 00:09:21,499
L'unica cosa che fai ultimamente
� ficcare il naso in un libro.
165
00:09:21,500 --> 00:09:24,042
Tu mi hai detto di leggere
romanzi come una persona normale,
166
00:09:24,043 --> 00:09:26,024
invece dei vecchi libri di
diritto di tuo padre.
167
00:09:26,025 --> 00:09:27,599
S�, ma non sempre.
168
00:09:31,224 --> 00:09:33,466
Che ne dici di qualche
biscotto appena sfornato?
169
00:09:35,668 --> 00:09:36,762
Sar� d'aiuto?
170
00:09:36,763 --> 00:09:37,763
Sempre.
171
00:09:39,600 --> 00:09:41,332
E Moses?
172
00:09:41,333 --> 00:09:43,923
Ha portato un paio di casi...
Quando torna?
173
00:09:43,924 --> 00:09:45,274
Non tanto presto.
174
00:09:45,387 --> 00:09:47,424
Pare che Parigi sia di suo gradimento.
175
00:09:47,425 --> 00:09:48,425
Ebbene...
176
00:09:48,837 --> 00:09:50,237
E l'ispettore?
177
00:09:50,676 --> 00:09:52,700
- Non posso chiederglielo.
- Perch�?
178
00:09:54,638 --> 00:09:57,483
Le cose non sono pi� le stesse
da quando � arrivata Arabella.
179
00:09:57,484 --> 00:09:59,212
Ma pensavo che fosse finita.
180
00:09:59,213 --> 00:10:01,881
Beh s�, ma non ci vediamo da un po'.
181
00:10:02,272 --> 00:10:04,822
- Perch�?
- Perch� sono stata impegnata.
182
00:10:04,870 --> 00:10:06,120
No, non � vero.
183
00:10:07,492 --> 00:10:09,292
Vai a trovarlo, Lizzie.
184
00:10:14,160 --> 00:10:15,310
Indietro!
185
00:10:16,866 --> 00:10:18,516
Sono per Barnabus.
186
00:10:25,794 --> 00:10:26,794
Scusate.
187
00:10:27,570 --> 00:10:28,570
Jim.
188
00:10:29,000 --> 00:10:30,850
- Ehi.
- Attento, signore.
189
00:10:33,560 --> 00:10:35,031
Ecco qui. Grazie mille.
190
00:10:46,140 --> 00:10:47,640
William, eccoti qui.
191
00:10:48,518 --> 00:10:51,168
Pensavo che fossi gi� andato via stasera.
192
00:10:51,937 --> 00:10:53,137
Sei stanco.
193
00:10:53,940 --> 00:10:55,340
Sei bellissima.
194
00:11:00,932 --> 00:11:01,932
Grazie.
195
00:11:06,266 --> 00:11:10,218
Allora, a cosa devo questa
visita inaspettata?
196
00:11:11,157 --> 00:11:15,999
Beh, passavo di qui e ho pensato di fare un
salto a trovare il mio pi� vecchio amico.
197
00:11:16,666 --> 00:11:17,690
Passavi di qui?
198
00:11:17,691 --> 00:11:19,963
- Per andare dove a quest'ora di sera?
- A cena.
199
00:11:19,964 --> 00:11:20,964
Con chi?
200
00:11:21,567 --> 00:11:24,367
- Beh, non li conosci.
- Perch� non esistono?
201
00:11:25,033 --> 00:11:27,116
- Cosa vorresti dire?
- Ti conosco, Eliza.
202
00:11:27,117 --> 00:11:30,265
Tu non passi n� fai un salto, tu premediti.
203
00:11:30,736 --> 00:11:32,287
Temo non sia un buon momento.
204
00:11:32,288 --> 00:11:35,850
Stiamo riscontrando un livello
di casi senza precedenti.
205
00:11:35,851 --> 00:11:37,865
Non posso spiegare perch�...
206
00:11:37,866 --> 00:11:41,866
Beh, a causa dell'ulteriore espansione
della giurisdizione di Scotland Yard.
207
00:11:42,591 --> 00:11:46,076
Si tratta di informazioni riservate,
al momento! Come fai a saperlo?
208
00:11:46,077 --> 00:11:48,680
L'ho letto nel verbale
sopra la tua scrivania.
209
00:11:51,352 --> 00:11:53,626
Sembra potrebbe farti comodo pi� manodopera.
210
00:11:53,627 --> 00:11:56,008
� una fortuna che io sia passata a trovarti.
211
00:11:56,193 --> 00:11:58,093
Visto che ora sono a capo di Nash e Figli,
212
00:11:58,094 --> 00:12:00,377
ho una grande squadra
di uomini a disposizione.
213
00:12:00,790 --> 00:12:01,990
Ed eccolo qui.
214
00:12:02,383 --> 00:12:04,396
Il vero motivo per cui sei qui.
215
00:12:04,397 --> 00:12:06,620
Sei stato tu a dire che
sei a corto di personale!
216
00:12:06,621 --> 00:12:08,293
- Quello che voglio dire...
- S�, Eliza,
217
00:12:08,294 --> 00:12:11,699
so esattamente quello che vuoi dire.
So sempre perfettamente cosa vuoi dire,
218
00:12:11,700 --> 00:12:13,198
anche quando non lo dici.
219
00:12:13,900 --> 00:12:15,087
Buonanotte.
220
00:12:19,395 --> 00:12:20,483
Grazie.
221
00:12:22,904 --> 00:12:25,590
OSPEDALE ROYAL CARRINGTON
222
00:12:31,866 --> 00:12:33,865
Posso confermare che � l'unico paziente
223
00:12:33,866 --> 00:12:37,401
portato qui oggi, con una ferita
d'arma da fuoco alla gamba.
224
00:12:37,402 --> 00:12:39,502
Mi serve il nome del gentiluomo.
225
00:12:39,503 --> 00:12:41,845
Ha rifiutato di condividerlo
quand'� stato ricoverato.
226
00:12:41,887 --> 00:12:45,217
E da allora gli � stato somministrato
il laudano per il dolore.
227
00:12:45,218 --> 00:12:47,768
Ci vorr� un po' di tempo prima
che sia in grado di parlare.
228
00:12:48,335 --> 00:12:49,646
Grazie, infermiera.
229
00:12:50,115 --> 00:12:51,206
Caposala.
230
00:12:52,124 --> 00:12:53,791
Raddrizzate quel copricapo, sorella!
231
00:12:53,792 --> 00:12:57,292
- S�, caposala.
- E occupatevi del paziente nella stanza 5!
232
00:12:58,053 --> 00:12:59,653
Mi ricorda mia moglie.
233
00:13:01,184 --> 00:13:02,277
Ebbene...
234
00:13:02,278 --> 00:13:04,604
non c'� molto altro che
possiamo fare qui stasera.
235
00:13:04,605 --> 00:13:05,878
Torneremo domattina...
236
00:13:05,879 --> 00:13:08,896
quando avr� ripreso conoscenza,
scopriremo allora chi �.
237
00:13:08,940 --> 00:13:12,592
So esattamente chi �. L'ho visto
a molte riunioni con mio padre.
238
00:13:12,593 --> 00:13:14,843
� un ministro del governo, Charlie.
239
00:13:27,619 --> 00:13:30,640
Ho qui tutti i dossier, ispettore.
240
00:13:30,979 --> 00:13:33,997
E una volta analizzati questi,
vi porter� nella stanza attigua,
241
00:13:33,998 --> 00:13:36,450
con ancora pi� cadaveri che
richiedono la vostra attenzione.
242
00:13:36,451 --> 00:13:37,603
Non vedo l'ora.
243
00:13:37,604 --> 00:13:41,256
Non esagero quando dico che
siamo sul punto di scoppiare.
244
00:13:42,094 --> 00:13:45,026
Il nostro medico legale,
il signor Wormsley, � davvero agitato.
245
00:13:45,224 --> 00:13:49,853
� un uomo estremamente preciso,
orgoglioso dei suoi esami meticolosi.
246
00:13:49,981 --> 00:13:52,792
Tuttavia, dopo questa
espansione, si � sentito...
247
00:13:52,793 --> 00:13:54,890
e spero di non tradire la sua fiducia, qui...
248
00:13:54,891 --> 00:13:57,191
contrariato, per usare un eufemismo.
249
00:13:58,699 --> 00:14:01,782
S�, condivido la preoccupazione
del signor Wormsley, signor Potts.
250
00:14:01,783 --> 00:14:03,650
- Grazie.
- Wellington.
251
00:14:05,096 --> 00:14:06,151
Signore.
252
00:14:07,006 --> 00:14:08,265
Commissario Fitzroy.
253
00:14:08,385 --> 00:14:11,902
Permettetemi di esprimere il mio
piacere avervi qui, di persona.
254
00:14:11,903 --> 00:14:13,151
Lasciateci soli.
255
00:14:19,402 --> 00:14:23,458
Ho una questione delicata
da discutere con voi.
256
00:14:24,981 --> 00:14:26,186
Il bordello...
257
00:14:26,504 --> 00:14:27,689
a Mayfair.
258
00:14:28,275 --> 00:14:31,371
L'uomo a cui hanno sparato viene
dal Ministero degli Interni,
259
00:14:31,372 --> 00:14:34,683
e non era l'unico gentiluomo influente l�.
260
00:14:35,484 --> 00:14:39,286
La maggior parte dei beni rubati
constano di messaggi personali e...
261
00:14:39,287 --> 00:14:41,884
e stemmi di famiglia incisi su di essi,
262
00:14:41,885 --> 00:14:45,434
quindi potete immaginare
che non sarebbe l'ideale...
263
00:14:45,599 --> 00:14:47,359
se diventasse di dominio pubblico...
264
00:14:47,408 --> 00:14:49,418
il posto in cui sono stati persi.
265
00:14:50,432 --> 00:14:51,873
S�, posso capire, signore.
266
00:14:51,874 --> 00:14:54,607
Ecco perch� diventer�
nostra priorit� assoluta...
267
00:14:54,608 --> 00:14:58,149
scoprire chi � stato e recuperare quei beni.
268
00:14:58,598 --> 00:15:00,592
- S�.
- E voglio siate voi...
269
00:15:00,593 --> 00:15:02,593
stesso a condurre le indagini.
270
00:15:03,704 --> 00:15:04,998
Ecco, signore, mi...
271
00:15:04,999 --> 00:15:08,380
avete detto specificatamente di
supervisionare tutte le indagini in corso.
272
00:15:08,381 --> 00:15:10,002
Dimenticate ci� che ho detto.
273
00:15:10,003 --> 00:15:12,791
Molte di queste persone hanno voce
in capitolo nel mio bilancio.
274
00:15:12,792 --> 00:15:14,792
Potrebbero rendermi la vita...
275
00:15:15,344 --> 00:15:18,173
difficile. Quindi sarete voi
a capo di quest'indagine...
276
00:15:18,174 --> 00:15:21,641
e la risolverete con velocit� e discrezione.
277
00:15:22,417 --> 00:15:24,017
E, se non lo farete...
278
00:15:24,798 --> 00:15:28,451
vi riterr� direttamente responsabile.
Ci siamo capiti, Wellington?
279
00:15:29,276 --> 00:15:30,355
S�, signore.
280
00:15:31,593 --> 00:15:33,420
OSPEDALE ROYAL CARRINGTON
281
00:15:34,413 --> 00:15:37,362
Non ve lo ripeter�, non voglio
aver a che fare in questa storia.
282
00:15:37,363 --> 00:15:40,979
Qualsiasi collegamento con quel
luogo sarebbe catastrofico per me.
283
00:15:40,980 --> 00:15:44,566
Non sono solo un ministro del governo,
sono un uomo sposato, con figli.
284
00:15:44,591 --> 00:15:45,591
S�.
285
00:15:46,913 --> 00:15:50,868
Nondimeno, signore, ci sono alcune
domande che devo rivolgervi.
286
00:15:52,027 --> 00:15:55,672
Allora, un rapinatore � entrato in camera
da letto, esigendo i vostri beni...
287
00:15:55,679 --> 00:15:58,154
Ho bisogno di un po' di sollievo dal dolore!
288
00:15:58,155 --> 00:16:00,887
E mander� a chiamare l'infermiera
quando risponderete alle domande.
289
00:16:00,888 --> 00:16:02,377
Sono in stato d'arresto?
290
00:16:03,407 --> 00:16:05,661
- No.
- Allora ecco la mia deposizione.
291
00:16:05,775 --> 00:16:08,876
Ho ricevuto questo colpo di
pistola in un incidente di caccia.
292
00:16:09,018 --> 00:16:10,839
Questo � ci� che ho detto a mia moglie,
293
00:16:10,840 --> 00:16:14,040
e questo � quello che dir�
a chiunque me lo chieder�.
294
00:16:14,298 --> 00:16:18,498
Spero vivamente che questo risponda a
qualsiasi altra domanda, ispettore.
295
00:16:19,918 --> 00:16:22,281
"Illustrated Police News"!
296
00:16:22,684 --> 00:16:26,785
"Illustrated Police News"!
Fresco di stampa!
297
00:16:26,899 --> 00:16:28,677
- "Illustrated Police..."
- Scusatemi.
298
00:16:29,384 --> 00:16:30,583
- Ecco qua.
- Grazie.
299
00:16:34,487 --> 00:16:36,036
Buongiorno, Clarence.
300
00:16:37,098 --> 00:16:41,741
Ho deciso che oggi � il giorno in
cui la nostra fortuna cambier�.
301
00:16:42,294 --> 00:16:46,401
Non disturbatevi, Miss Scarlet.
Ho gi� controllato e non c'� nessun articolo.
302
00:16:46,402 --> 00:16:49,484
Ma il signor Godfrey ha espressamente
detto sarebbe stato nell'edizione di oggi.
303
00:16:49,485 --> 00:16:52,189
Ebbene, i giornalisti promettono
la luna e le stelle...
304
00:16:52,190 --> 00:16:54,982
finch� arriva una storia pi�
grande e migliore. Se...
305
00:16:55,271 --> 00:16:58,576
come vi avevo consigliato, aveste mantenuto
il conto pubblicitario con loro...
306
00:16:58,577 --> 00:17:02,635
ci avrebbero dato la priorit�, come erano
soliti fare quando il signor Nash era qui.
307
00:17:02,889 --> 00:17:05,640
Invece, avete ritenuto opportuno
cancellare suddetto conto...
308
00:17:05,641 --> 00:17:09,288
e spendere i soldi da un'altra parte.
Ad esempio, per degli attori.
309
00:17:14,705 --> 00:17:16,376
Sono curiosa, Clarence.
310
00:17:17,014 --> 00:17:19,064
Se siete insoddisfatto di
come gestisco le cose,
311
00:17:19,065 --> 00:17:20,769
perch� non ve ne andate come gli altri?
312
00:17:20,770 --> 00:17:21,854
Perch�...
313
00:17:22,433 --> 00:17:24,184
non sono una persona che si arrende...
314
00:17:24,185 --> 00:17:25,410
Miss Scarlet.
315
00:17:27,890 --> 00:17:31,040
E credo dovreste essere un
po' pi� grata per questo.
316
00:17:37,127 --> 00:17:40,575
Posso capire che un'indagine di
polizia potrebbe nuocere agli affari.
317
00:17:40,576 --> 00:17:42,284
A dir poco!
318
00:17:42,767 --> 00:17:46,125
Tutti i miei clienti rimarranno alla
larga finch� la polizia � presente.
319
00:17:46,126 --> 00:17:49,265
E non posso permettermi di tenere
chiuso questo posto ancora per molto.
320
00:17:49,266 --> 00:17:50,965
Allora aiutatemi con le indagini.
321
00:17:50,976 --> 00:17:53,008
Non volete catturate chiunque sia stato?
322
00:17:53,009 --> 00:17:55,559
Verr� catturato, su questo non c'� dubbio.
323
00:17:55,560 --> 00:17:57,825
Non vengono qui solo i grandi e i potenti.
324
00:17:57,826 --> 00:18:00,404
Ho clienti che appartengono
a ogni ceto sociale.
325
00:18:00,405 --> 00:18:03,855
Prenderanno quel lestofante per me,
e quando lo faranno...
326
00:18:04,002 --> 00:18:05,688
rimpianger� di essere nato.
327
00:18:05,689 --> 00:18:08,164
Devo insistere che non vi
facciate giustizia da sola...
328
00:18:08,165 --> 00:18:10,902
signora. Troveremo il colpevole,
chiunque sia stato.
329
00:18:10,903 --> 00:18:14,429
Sono al corrente di molte
conversazioni, ispettore.
330
00:18:14,707 --> 00:18:17,078
Giudici, politici.
331
00:18:17,633 --> 00:18:20,097
E quando hanno avuto la loro
dose di whisky e donne...
332
00:18:20,098 --> 00:18:22,165
a loro piace chiacchierare...
333
00:18:22,166 --> 00:18:24,105
e sono un'ottima ascoltatrice.
334
00:18:24,588 --> 00:18:25,886
Si dice...
335
00:18:26,303 --> 00:18:29,678
che non siano molto felici
della grande Scotland Yard.
336
00:18:29,793 --> 00:18:31,371
Da quanto ho capito...
337
00:18:31,700 --> 00:18:34,857
� un disastro, l� dentro.
Perci�, dovete perdonarmi...
338
00:18:34,984 --> 00:18:37,383
se non condivido la vostra sicurezza.
339
00:18:47,585 --> 00:18:50,361
Signore, ho raccolto tutti i dossier
di quelli con precedenti penali
340
00:18:50,362 --> 00:18:53,799
per rapina a mano armata, degli ultimi
tre anni, ma ce ne sono pi� di 2.000!
341
00:18:53,800 --> 00:18:56,093
- Meglio non perdere tempo, allora.
- Ma, signore, �...
342
00:18:56,094 --> 00:18:58,074
un lavoro immane e non abbiamo gli uomini...
343
00:18:58,075 --> 00:19:02,640
Allora di' a tuo padre in che guaio siamo,
perch� � sicuro che a me non dar� ascolto!
344
00:19:05,971 --> 00:19:07,101
� stato...
345
00:19:07,316 --> 00:19:09,768
� stato fuori luogo. Chiedo scusa.
346
00:19:09,769 --> 00:19:10,997
Posso parlare, signore?
347
00:19:10,998 --> 00:19:13,477
Oliver, non devi chiedere il permesso.
348
00:19:14,591 --> 00:19:17,496
� solo che non tornate a casa da
giorni. Avete bisogno di riposo.
349
00:19:17,497 --> 00:19:20,066
Dormire � un lusso che al
momento non mi posso permettere.
350
00:19:20,067 --> 00:19:22,397
Ora dobbiamo trovare il modo
di esaminare quei documenti
351
00:19:22,398 --> 00:19:24,672
e confrontarli con la
descrizione del rapinatore.
352
00:19:24,996 --> 00:19:27,096
Allora ci serviranno pi� uomini.
353
00:19:44,984 --> 00:19:46,834
William, che bello vedervi.
354
00:19:46,975 --> 00:19:48,496
Ho ricevuto il vostro telegramma.
355
00:19:48,657 --> 00:19:51,682
Anche se devo ammettere che non ero
sicura di avere tempo da concedervi.
356
00:19:51,703 --> 00:19:53,890
Come vedete, al momento
siamo estremamente occupati.
357
00:19:53,891 --> 00:19:57,887
Scusate il disturbo, Miss Scarlet, serve
la vostra firma per l'indagine Whitlock.
358
00:20:01,524 --> 00:20:02,622
Andiamo?
359
00:20:08,495 --> 00:20:10,232
Allora, questo bordello a Mayfair...
360
00:20:10,233 --> 00:20:12,522
Posso dirti solo che c'� stata una rapina,
361
00:20:12,523 --> 00:20:16,357
durante la quale uno dei clienti �
stato ferito da un colpo di pistola.
362
00:20:16,476 --> 00:20:18,988
Quindi presumo che il fatto di
tenere segreta la sua identit�
363
00:20:18,989 --> 00:20:20,540
significhi che � un uomo influente.
364
00:20:20,541 --> 00:20:24,115
Eliza, per favore, non presumere
niente. Non finisce mai bene.
365
00:20:24,315 --> 00:20:27,487
Ebbene, vuoi che i miei uomini
esaminino tantissimi documenti.
366
00:20:27,488 --> 00:20:31,379
Per non parlare della vaghezza
della descrizione del rapinatore.
367
00:20:31,380 --> 00:20:33,256
Magari sei disposto a...
368
00:20:33,416 --> 00:20:35,089
negoziare una tariffa pi� alta?
369
00:20:35,090 --> 00:20:36,929
- Vuoi il lavoro, s� o no?
- S�.
370
00:20:37,379 --> 00:20:38,999
- Prender� il caso.
- Bene.
371
00:20:39,000 --> 00:20:41,554
Allora, far� inviare i
documenti oggi pomeriggio.
372
00:20:41,555 --> 00:20:42,555
E, non...
373
00:20:42,799 --> 00:20:45,087
ficcanasare, Eliza, o scavare.
374
00:20:45,088 --> 00:20:46,530
Non sono un cane, William.
375
00:20:46,597 --> 00:20:48,137
No, ma sei instancabile.
376
00:20:49,083 --> 00:20:51,852
Fa' solo quello ti ho chiesto, niente di pi�.
377
00:20:52,274 --> 00:20:54,024
Sono una donna di parola.
378
00:20:54,395 --> 00:20:55,959
Se solo fosse vero.
379
00:20:59,124 --> 00:21:00,267
S�!
380
00:21:04,941 --> 00:21:07,380
NASH E FIGLI
381
00:21:12,785 --> 00:21:14,847
Non dovrei fare questo tipo di lavoro.
382
00:21:14,848 --> 00:21:18,233
Non dimentichiamo, Miss Scarlet, che
sono un commercialista altamente qualificato.
383
00:21:18,234 --> 00:21:21,568
Come potrei dimenticare, Clarence,
visto che continuate a ricordarmelo?
384
00:21:21,569 --> 00:21:25,532
E con noi due soli, portare a termine
quest'attivit� richieder� giorni!
385
00:21:25,533 --> 00:21:27,782
Avete ragione, forse ci serve una mano.
386
00:21:27,783 --> 00:21:30,483
Non abbiamo denaro per pagare qualcun altro.
387
00:21:32,185 --> 00:21:34,335
Chi ha detto che dobbiamo pagare?
388
00:21:37,221 --> 00:21:40,598
Non potevo crederci quando ho ricevuto
il tuo messaggio, Lizzie. Io!
389
00:21:40,599 --> 00:21:44,574
Aiutare in un'indagine vera!
� proprio come nel mio libro.
390
00:21:44,575 --> 00:21:47,275
L'investigatore chiede aiuto allo zio.
391
00:21:47,276 --> 00:21:49,843
Certo, � un ex agente, per�...
392
00:21:50,220 --> 00:21:54,270
D'accordo. Questa pila � fatta.
Vado a prendere altri documenti.
393
00:21:55,485 --> 00:21:59,619
Siamo caduti cos� in basso da dover
chiedere l'aiuto della vostra cameriera?
394
00:21:59,620 --> 00:22:01,258
� pi� efficiente di voi.
395
00:22:01,802 --> 00:22:05,402
Per ogni documento che controllate,
lei ne ha fatti cinque.
396
00:22:05,517 --> 00:22:08,697
- Il signor Nash...
- Non m'interessa cosa ha o non ha fatto.
397
00:22:08,698 --> 00:22:10,300
Sono io al comando, adesso.
398
00:22:10,301 --> 00:22:15,101
E se siete tanto innamorato del signor Nash,
perch� non siete andato a Parigi con lui?
399
00:22:21,398 --> 00:22:22,458
Cosa?
400
00:22:23,173 --> 00:22:24,973
Andateci piano, d'accordo?
401
00:22:25,206 --> 00:22:27,765
Non mi servono consigli su come
gestire i miei dipendenti.
402
00:22:27,766 --> 00:22:29,907
Dipendente. Singolare.
403
00:22:33,158 --> 00:22:36,208
- Quando eri piccola...
- Oddio, ti prego, no.
404
00:22:37,512 --> 00:22:39,870
D'accordo, parler� con lui.
405
00:22:55,580 --> 00:22:59,276
Essendo determinata a tenere
a galla quest'agenzia...
406
00:22:59,277 --> 00:23:03,091
qualche volta potrei apparire
un po' brusca. Vi chiedo scusa.
407
00:23:06,803 --> 00:23:09,465
Tutto quello che stavo
dicendo sul signor Nash...
408
00:23:09,466 --> 00:23:12,230
� che ha un esercito di informatori pagati...
409
00:23:12,718 --> 00:23:16,192
comprese le ragazze che lavorano
in diversi bordelli a Londra.
410
00:23:17,628 --> 00:23:20,878
Dove posso trovare informazioni
su questi informatori?
411
00:23:25,636 --> 00:23:27,632
Perch� nessuno mi ha detto che c'era questa?
412
00:23:27,633 --> 00:23:31,836
Ebbene, il signor Nash preferisce tenere
segreta l'identit� dei suoi informatori.
413
00:23:31,837 --> 00:23:33,774
Sono io l'investigatore capo!
414
00:23:33,967 --> 00:23:35,575
No, siete l'unico investigatore.
415
00:23:40,260 --> 00:23:41,260
Bene...
416
00:23:42,453 --> 00:23:44,051
Informatori della polizia.
417
00:23:44,052 --> 00:23:45,519
Informatori del tribunale.
418
00:23:45,520 --> 00:23:47,320
Informatori del governo.
419
00:23:48,006 --> 00:23:50,825
Ecco qua, le "signore della notte".
420
00:23:54,979 --> 00:23:56,984
Io adoro il signor Nash!
421
00:23:57,706 --> 00:24:00,677
Mi ha sempre trattata con i guanti,
� un uomo molto corretto.
422
00:24:00,678 --> 00:24:02,162
Lo stimano tutti.
423
00:24:02,581 --> 00:24:06,281
Forse potremmo parlare di un
argomento diverso dal signor Nash.
424
00:24:06,748 --> 00:24:08,818
Quindi lavorate al Tempio dell'Elisio.
425
00:24:09,176 --> 00:24:10,662
Per mia sfortuna.
426
00:24:11,219 --> 00:24:12,455
Ne ho sentito parlare.
427
00:24:12,456 --> 00:24:14,229
L'ho sempre trovato geniale.
428
00:24:14,230 --> 00:24:16,724
Un bordello che ha come tema
un paradiso mitologico.
429
00:24:16,725 --> 00:24:19,417
Stando alle parole del poliziotto
che ci ha fatto visita,
430
00:24:19,418 --> 00:24:21,681
le donne non erano neanche
ammesse nell'Elisio.
431
00:24:21,682 --> 00:24:23,132
Ebbene, ha ragione.
432
00:24:23,174 --> 00:24:26,221
Era uno dei tre regni dell'oltretomba
nella mitologia greca.
433
00:24:26,377 --> 00:24:27,390
Tartaro...
434
00:24:27,391 --> 00:24:29,788
Prati di asfodelo e, infine, l'Elisio.
435
00:24:30,217 --> 00:24:33,270
Un paradiso per gli eroi
prediletti dagli dei.
436
00:24:33,271 --> 00:24:34,271
Ebbene...
437
00:24:34,561 --> 00:24:39,479
credetemi, cara, se vi dico che gli uomini
che mi fanno visita non sono degli eroi.
438
00:24:43,369 --> 00:24:46,908
Parlando del crimine, trovo che la
descrizione del rapinatore,
439
00:24:46,909 --> 00:24:49,629
altezza media, capelli biondi, occhi azzurri,
440
00:24:49,630 --> 00:24:51,380
sia leggermente generica.
441
00:24:51,394 --> 00:24:52,995
Nonch� un ammasso di bugie.
442
00:24:54,023 --> 00:24:55,149
Era alto...
443
00:24:55,260 --> 00:24:57,942
e aveva i capelli castani
e gli occhi marroni.
444
00:24:57,943 --> 00:25:00,981
� stata lei a dire a me e alle
altre ragazze di mentire.
445
00:25:01,424 --> 00:25:02,424
"Lei"?
446
00:25:02,805 --> 00:25:03,914
Madam Hera.
447
00:25:04,993 --> 00:25:06,719
Ovviamente non si chiama davvero cos�.
448
00:25:06,720 --> 00:25:08,798
Come io non mi chiamo davvero Athena.
449
00:25:08,799 --> 00:25:10,899
E perch� vi ha detto di mentire?
450
00:25:12,317 --> 00:25:13,441
Stando alle voci...
451
00:25:13,442 --> 00:25:16,592
ha chiesto il favore di
trovare da s� il rapinatore.
452
00:25:18,888 --> 00:25:21,711
Se la fai irritare,
lo fai a tuo rischio e pericolo.
453
00:25:22,450 --> 00:25:24,584
Come ha scoperto da poco il povero Dimitrie.
454
00:25:24,585 --> 00:25:25,589
Dimitrie?
455
00:25:25,787 --> 00:25:28,721
Il guardiano che era di turno,
quando � avvenuta la rapina.
456
00:25:28,722 --> 00:25:31,515
La signora ha dato il
benservito a quel poveraccio!
457
00:25:43,263 --> 00:25:44,635
Benvenuta da "Solomon".
458
00:25:44,636 --> 00:25:46,136
Come posso aiutarvi?
459
00:25:46,243 --> 00:25:47,410
C'� Solomon?
460
00:25:47,411 --> 00:25:50,606
Purtroppo mio zio � tornato in
Giamaica per far visita alla famiglia.
461
00:25:50,607 --> 00:25:51,951
Magari potete aiutarmi voi.
462
00:25:51,952 --> 00:25:54,046
Sono una sua conoscenza, Miss Scarlet.
463
00:25:54,047 --> 00:25:55,437
Sto cercando un uomo.
464
00:25:55,666 --> 00:25:56,808
Un guardiano.
465
00:25:56,809 --> 00:25:59,443
� stato licenziato da un bordello di Mayfair.
466
00:25:59,444 --> 00:26:01,499
Devo trovare il suo indirizzo, per parlargli.
467
00:26:01,500 --> 00:26:04,198
Purtroppo non ho la minima
idea di cosa stiate parlando.
468
00:26:04,199 --> 00:26:06,339
Questo � un negozio per
comprare cose, Miss Scarlet.
469
00:26:06,340 --> 00:26:07,837
E, a tal proposito...
470
00:26:07,838 --> 00:26:11,115
stamattina abbiamo ricevuto
una nuova consegna.
471
00:26:11,723 --> 00:26:15,379
La falena vampiro dorata, proveniente
dalle montagne dell'Himalaya.
472
00:26:15,380 --> 00:26:16,380
Rarissima.
473
00:26:16,632 --> 00:26:19,983
Non esistono falene vampiro dorate,
nell'emisfero settentrionale.
474
00:26:19,984 --> 00:26:22,072
Ma certo, errore mio, � vero.
475
00:26:22,073 --> 00:26:24,784
Questa � la falena dorata del Madagascar.
476
00:26:25,016 --> 00:26:27,966
E poi, non sono tutte dorate,
ma solo sulle ali.
477
00:26:28,857 --> 00:26:30,207
� molto graziosa.
478
00:26:32,892 --> 00:26:34,492
E se ne comprassi una?
479
00:26:34,869 --> 00:26:36,009
Ve la incarterei.
480
00:26:37,093 --> 00:26:39,511
- E se ne comprassi due?
- Ve le incarterei entrambe.
481
00:26:39,512 --> 00:26:40,695
Facciamo tre.
482
00:26:41,173 --> 00:26:42,973
Un guardiano, avete detto?
483
00:26:43,660 --> 00:26:44,769
Prendo la penna.
484
00:26:52,572 --> 00:26:53,638
Miss Scarlet.
485
00:26:57,241 --> 00:26:58,435
Signor Sinclaire!
486
00:26:58,895 --> 00:27:01,181
- Come state, Miss Scarlet?
- Indaffarata.
487
00:27:01,182 --> 00:27:03,882
Sempre un'ape indaffarata, indaffaratissima.
488
00:27:04,302 --> 00:27:07,399
Presumo che, da quando � subentrata
al comando della "Nash e Figli"...
489
00:27:07,400 --> 00:27:09,746
anche se il gentiluomo non ha dei figli...
490
00:27:09,747 --> 00:27:11,947
il tempo sia una risorsa preziosa.
491
00:27:12,380 --> 00:27:14,380
Cosa volete, signor Sinclaire?
492
00:27:14,616 --> 00:27:17,105
Semplicemente comunicarvi
quanto sia rimasto ferito.
493
00:27:17,106 --> 00:27:19,727
Quando vi siete rivolta al mio
sottoposto, il signor Godfrey,
494
00:27:19,728 --> 00:27:21,253
senza contattare direttamente me,
495
00:27:21,254 --> 00:27:24,309
il redattore capo della nostra
apprezzatissima pubblicazione,
496
00:27:25,024 --> 00:27:26,814
mi sono sentito pugnalato al cuore.
497
00:27:26,815 --> 00:27:29,696
Avete un cuore, signor Sinclaire.
Ma che splendida notizia.
498
00:27:29,697 --> 00:27:31,342
Mi sono detto: "Basil...
499
00:27:31,343 --> 00:27:34,426
tu e Miss Scarlet vi conoscete
da molto tempo ormai, dico bene?
500
00:27:34,427 --> 00:27:36,894
Per quale motivo dovrebbe
comportarsi in tal modo?"
501
00:27:36,895 --> 00:27:39,862
Dopo l'ultima collaborazione,
avete pubblicato solo bugie. Vi � di aiuto?
502
00:27:39,863 --> 00:27:41,391
"Bugie", avete detto?
503
00:27:41,761 --> 00:27:45,411
Come quelle che avete dato in
pasto al giovane signor Godfrey?
504
00:27:46,188 --> 00:27:48,523
A quanto pare, travolta dal fervore di...
505
00:27:48,524 --> 00:27:50,600
incensare il vostro successo...
506
00:27:51,274 --> 00:27:54,996
siate scivolata sulla pessima
china della disonest�.
507
00:27:55,409 --> 00:27:56,949
Oh, quale dispiacere.
508
00:27:57,461 --> 00:27:59,353
Vedete, io so per certo
509
00:27:59,354 --> 00:28:02,825
che il personale al completo del
signor Nash vi ha abbandonata,
510
00:28:02,826 --> 00:28:04,860
seguito da tutti i suoi clienti.
511
00:28:05,525 --> 00:28:07,467
E, pertanto, nella mia veste di...
512
00:28:07,595 --> 00:28:09,217
redattore capo...
513
00:28:09,218 --> 00:28:13,070
ho deciso che sar� io in prima
persona a scrivere l'articolo...
514
00:28:13,071 --> 00:28:15,562
che verter� su un'insindacabile verit�.
515
00:28:15,879 --> 00:28:20,195
Quella che era l'agenzia investigativa
di maggior successo di tutta Londra...
516
00:28:20,196 --> 00:28:22,298
ora � sull'orlo del collasso.
517
00:28:24,028 --> 00:28:25,713
E tutto grazie...
518
00:28:28,112 --> 00:28:29,758
alla nostra investigatrice.
519
00:28:35,246 --> 00:28:37,196
Buona giornata, Miss Scarlet.
520
00:28:41,547 --> 00:28:43,497
- Partite.
- Certo, signore.
521
00:28:54,900 --> 00:28:56,950
- Rilasciatelo.
- S�, signore.
522
00:28:58,703 --> 00:28:59,790
Com'� andata?
523
00:29:00,111 --> 00:29:02,572
Ha un alibi, come tutti gli altri.
524
00:29:02,701 --> 00:29:04,065
Allora, ne raduniamo altri?
525
00:29:04,066 --> 00:29:06,766
Diventerai un bravo investigatore, Charlie.
526
00:29:07,537 --> 00:29:09,787
- William.
- Ispettore Wellington.
527
00:29:10,183 --> 00:29:11,412
Ispettore Wellington.
528
00:29:11,922 --> 00:29:13,151
Investigatore Phelps.
529
00:29:13,288 --> 00:29:14,443
Miss Scarlet.
530
00:29:14,760 --> 00:29:17,182
Occupati delle carrozze,
ci vediamo all'entrata principale.
531
00:29:19,096 --> 00:29:21,635
Devo confessarti una cosa, William, ma...
532
00:29:21,983 --> 00:29:23,329
tu mi prometti...
533
00:29:23,330 --> 00:29:24,610
di mantenere la calma?
534
00:29:26,706 --> 00:29:30,011
Hai assoldato degli attori affinch� si
fingessero il tuo personale di investigatori?
535
00:29:30,012 --> 00:29:33,119
- Sapevo avresti reagito cos�.
- Mi hai ingannato per farti assumere!
536
00:29:33,120 --> 00:29:36,965
- Come vuoi che reagisca?
- Almeno ho fatto il bel gesto di dirtelo...
537
00:29:36,966 --> 00:29:39,356
piuttosto che fartelo leggere
nel giornalaccio di Sinclaire.
538
00:29:39,357 --> 00:29:41,372
Il bel gesto sarebbe stato non mentirmi.
539
00:29:41,373 --> 00:29:43,552
Non puoi dirmi nulla che
io non mi sia gi� detta.
540
00:29:43,553 --> 00:29:45,752
Permettimi di dubitarne fortemente.
541
00:29:47,048 --> 00:29:49,083
� tutto molto bello per
te nel tuo comodo lavoro.
542
00:29:49,084 --> 00:29:53,377
- Il mio non mi fa dormire da settimane.
- Mio Dio, Eliza, il mio lavoro non � comodo,
543
00:29:53,378 --> 00:29:56,830
e, se tu avessi un briciolo di interesse per
qualcun altro oltre che per te stessa...
544
00:29:56,831 --> 00:29:58,181
lo sapresti bene!
545
00:30:03,315 --> 00:30:05,065
Buongiorno, Miss Scarlet.
546
00:30:06,002 --> 00:30:07,529
Va... va tutto bene?
547
00:30:08,357 --> 00:30:09,907
Neanche lontanamente.
548
00:30:10,592 --> 00:30:12,110
Ma passiamo oltre.
549
00:30:13,863 --> 00:30:15,804
State indagando sulla rapina al bordello?
550
00:30:15,805 --> 00:30:16,805
Esatto.
551
00:30:17,222 --> 00:30:18,222
Bene.
552
00:30:18,554 --> 00:30:21,804
Perch� voglio condividere
con voi alcune informazioni.
553
00:30:26,388 --> 00:30:29,304
Quindi la maitresse ha mentito
sulla descrizione del rapinatore.
554
00:30:29,305 --> 00:30:30,439
A quanto pare, s�.
555
00:30:31,218 --> 00:30:34,305
Ho anche fatto domande in giro per
trovare il guardiano scomparso.
556
00:30:34,306 --> 00:30:36,781
Vi ringrazio, sono informazioni molto utili.
557
00:30:43,116 --> 00:30:44,116
Oliver.
558
00:30:44,828 --> 00:30:48,078
Di recente, come avete trovato
l'ispettore Wellington?
559
00:30:49,571 --> 00:30:51,442
Vi risponder� con franchezza.
560
00:30:51,443 --> 00:30:53,190
Sono preoccupato per lui.
561
00:30:53,191 --> 00:30:54,767
Da giorni non fa rientro a casa.
562
00:30:54,768 --> 00:30:59,132
Si sta concentrando unicamente su questa
rapina, a discapito di altri casi...
563
00:30:59,133 --> 00:31:00,833
che sono un gran numero.
564
00:31:01,535 --> 00:31:03,685
E, allora, lasciate che vi aiuti.
565
00:31:03,872 --> 00:31:06,272
Condividete le vostre scoperte con me.
566
00:31:06,804 --> 00:31:10,704
Stiamo parlando di un'indagine
riservata, temo di non poterlo fare.
567
00:31:14,063 --> 00:31:15,121
Per quanto...
568
00:31:16,367 --> 00:31:18,516
se dovessi lasciare il fascicolo qui...
569
00:31:19,003 --> 00:31:21,253
e fossi costretto a uscire per un momento...
570
00:31:21,254 --> 00:31:24,161
e qualcuno leggesse il fascicolo
senza che io me ne accorgessi...
571
00:31:24,861 --> 00:31:25,861
ebbene...
572
00:31:31,018 --> 00:31:32,868
L'uomo a cui hanno sparato.
573
00:31:33,997 --> 00:31:35,747
� gi� stato identificato?
574
00:31:36,046 --> 00:31:37,112
Quarta pagina.
575
00:32:24,543 --> 00:32:26,193
Cosa state facendo?
576
00:32:28,125 --> 00:32:30,025
Perch� non avete l'uniforme?
577
00:32:31,144 --> 00:32:34,241
- Non vi seguo.
- Infermiera James, voi iniziate oggi, vero?
578
00:32:34,242 --> 00:32:36,970
Ebbene, questa stanza � un disastro!
579
00:32:36,971 --> 00:32:40,436
Questi indumenti sporchi dovevano
essere portati via gi� da ieri!
580
00:32:40,437 --> 00:32:42,877
Dopodich�, dovete rifargli il letto,
581
00:32:42,878 --> 00:32:45,291
registrare la temperatura
odierna e cambiargli i bendaggi!
582
00:32:45,292 --> 00:32:48,198
Pertanto portate i vestiti nei
sotterranei perch� vengano inceneriti...
583
00:32:48,199 --> 00:32:50,117
indossate la vostra uniforme...
584
00:32:50,118 --> 00:32:51,511
e rendetevi subito disponibile!
585
00:32:51,512 --> 00:32:53,790
- Sono stata chiara?
- Fatemi parlare, per favore.
586
00:32:53,791 --> 00:32:57,234
Non sono un'infermiera, mi chiamo Eliza
Scarlet e sono un'investigatrice privata.
587
00:32:57,235 --> 00:32:58,304
E, vi prego,
588
00:32:58,305 --> 00:32:59,953
non dite: "Siete cosa?"
589
00:33:09,114 --> 00:33:10,308
Forza, forza!
590
00:33:12,103 --> 00:33:14,149
Sbrigatevi, non abbiamo tutto il giorno!
591
00:33:14,273 --> 00:33:15,706
Avanti, avanti, avanti!
592
00:33:18,274 --> 00:33:19,965
Conducili tutti all'interno, Charlie.
593
00:33:19,966 --> 00:33:21,866
Coraggio, gentaglia, veloci!
594
00:33:22,012 --> 00:33:25,112
O vi beccate il mio stivale
dove non batte il sole!
595
00:33:26,344 --> 00:33:27,564
Eccovi, signore.
596
00:33:27,565 --> 00:33:30,063
Ho delle nuove informazioni
sul caso dell'Elisio.
597
00:33:30,064 --> 00:33:33,014
- Dimmi.
- La maitresse del bordello ha mentito.
598
00:33:33,015 --> 00:33:36,197
Il rapinatore non era biondo con occhi
azzurri, e di altezza media, al contrario!
599
00:33:36,198 --> 00:33:39,498
- Era alto, con capelli e occhi scuri.
- E chi lo dice?
600
00:33:39,602 --> 00:33:42,103
Miss Scarlet. Ne era anche piuttosto sicura.
601
00:33:43,120 --> 00:33:45,870
Credo proprio che andr� a trovare Madam Hera.
602
00:33:52,851 --> 00:33:56,002
- Dov'� Ivy?
- A preparare la cena per un certo Barnabus.
603
00:33:56,121 --> 00:33:58,020
Ha preso alcuni documenti, per analizzarli.
604
00:33:58,021 --> 00:34:00,345
Tra l'altro, � arrivato questo per voi.
605
00:34:00,346 --> 00:34:03,846
� un mandato di comparizione
dovuto agli affitti arretrati.
606
00:34:04,527 --> 00:34:07,221
Una buona notizia ogni tanto
sarebbe gradita, Clarence.
607
00:34:07,222 --> 00:34:10,672
Ebbene, posso dirvi che il
guardiano che state cercando...
608
00:34:11,879 --> 00:34:13,429
� nel vostro ufficio.
609
00:34:19,373 --> 00:34:22,127
Quindi, la maitresse vi ha
licenziato dopo la rapina.
610
00:34:24,898 --> 00:34:29,180
Perch� sono corso fuori in cerca di aiuto,
invece di affrontare il rapinatore.
611
00:34:30,212 --> 00:34:33,750
20 anni fa giunsi qui in
cerca di una vita migliore.
612
00:34:33,751 --> 00:34:38,142
Ma, come guardiano, ho passato tutti questi
anni a prendermi botte e proiettili.
613
00:34:40,021 --> 00:34:42,400
Quand'ero giovane, non mi importava, ma...
614
00:34:42,917 --> 00:34:44,181
ora sto invecchiando...
615
00:34:44,182 --> 00:34:46,303
e voglio veder crescere i miei figli.
616
00:34:47,454 --> 00:34:51,725
A causa di quella donna, non potr� mettere il
pane in tavola per la mia famiglia stasera.
617
00:34:51,726 --> 00:34:55,390
Non ho alcuna lealt� nei suoi
confronti, quindi vi dir� una cosa.
618
00:34:57,085 --> 00:34:58,130
Vi ascolto.
619
00:34:59,334 --> 00:35:01,671
� stata lei a dirmi di mentire alla polizia.
620
00:35:03,535 --> 00:35:07,561
Mentre chiedevo aiuto, non ho visto
alcun rapinatore uscire dal bordello.
621
00:35:07,995 --> 00:35:10,700
Ma se non avete visto il rapinatore uscire,
allora...
622
00:35:10,701 --> 00:35:13,651
come ha fatto a fuggire?
Da una porta sul retro?
623
00:35:14,505 --> 00:35:16,705
Non esiste alcuna porta sul retro.
624
00:35:18,845 --> 00:35:20,387
Mi � sempre stato impedito...
625
00:35:20,388 --> 00:35:22,512
di salire al piano di sopra, ma...
626
00:35:22,750 --> 00:35:23,804
ho saputo...
627
00:35:23,993 --> 00:35:26,901
che c'� un passaggio segreto
per entrare e uscire.
628
00:35:34,930 --> 00:35:37,067
L'edificio adiacente al bordello
629
00:35:37,068 --> 00:35:40,718
una volta era un circolo per
gentiluomini piuttosto esclusivo.
630
00:35:42,711 --> 00:35:44,322
Venne chiuso anni fa...
631
00:35:44,323 --> 00:35:47,935
ma, ai tempi, era frequentato
da uomini ricchi e potenti.
632
00:35:48,468 --> 00:35:51,768
Da politici e...
addirittura, da principi.
633
00:35:56,163 --> 00:36:00,736
La leggenda narra che i clienti usassero
una porta di collegamento del bordello
634
00:36:00,737 --> 00:36:02,540
come via d'accesso discreta.
635
00:36:03,886 --> 00:36:05,737
Se la porta esiste davvero...
636
00:36:06,804 --> 00:36:09,853
ritengo che sia da l� che
il rapinatore � scappato.
637
00:36:16,708 --> 00:36:18,521
I tre figli di Titano.
638
00:36:19,604 --> 00:36:20,854
Zeus.
639
00:36:20,870 --> 00:36:22,413
Dio dei cieli.
640
00:36:23,965 --> 00:36:25,878
Poseidone, re dei mari.
641
00:36:26,070 --> 00:36:28,924
Ed Ade, Dio dei tre regni dell'aldil�.
642
00:36:29,339 --> 00:36:31,449
Il Tartaro, i prati di Asfodelo.
643
00:36:33,611 --> 00:36:35,008
E l'Elisio.
644
00:37:30,785 --> 00:37:32,113
Un foro di proiettile.
645
00:37:33,182 --> 00:37:35,554
Beh, per me � una novit�.
646
00:37:35,941 --> 00:37:38,382
In che senso sono stati restituiti?
647
00:37:38,860 --> 00:37:40,353
In quel senso.
648
00:37:40,947 --> 00:37:42,617
Tutte le cose rubate...
649
00:37:42,618 --> 00:37:44,242
sono in questa scatola.
650
00:37:44,243 --> 00:37:47,693
Stamattina era all'ingresso e
non so chi l'abbia lasciata.
651
00:37:48,365 --> 00:37:50,252
Quindi riconsegner� tutto...
652
00:37:50,253 --> 00:37:52,058
ai legittimi proprietari.
653
00:37:52,059 --> 00:37:55,746
- Caso chiuso.
- Il caso � chiuso quando lo dico io.
654
00:37:57,263 --> 00:37:59,944
Porter� a Scotland Yard il
contenuto della scatola.
655
00:37:59,945 --> 00:38:02,166
Ove sar� catalogato come prova.
656
00:38:02,167 --> 00:38:05,238
Per quanto riguarda voi,
verrete con me per una dichiarazione
657
00:38:05,239 --> 00:38:08,380
su come siate entrata in
possesso degli oggetti rubati.
658
00:38:09,908 --> 00:38:11,557
Sono piuttosto sicura...
659
00:38:11,558 --> 00:38:14,453
ispettore, che i vostri superiori...
660
00:38:14,454 --> 00:38:17,796
vi abbiano istruito di
chiudere questo caso...
661
00:38:17,797 --> 00:38:19,367
velocemente...
662
00:38:19,700 --> 00:38:21,215
e con discrezione.
663
00:38:21,992 --> 00:38:25,131
Portare questi oggetti a Scotland Yard...
664
00:38:25,132 --> 00:38:26,830
o persino portarci me...
665
00:38:27,299 --> 00:38:29,160
trovo sarebbe...
666
00:38:30,083 --> 00:38:32,359
l'esatto contrario della discrezione.
667
00:38:34,307 --> 00:38:36,050
Quindi siamo d'accordo.
668
00:38:36,051 --> 00:38:38,753
Restituir� tutto ai miei clienti.
669
00:38:38,754 --> 00:38:39,754
E voi...
670
00:38:40,367 --> 00:38:42,267
lascerete questo edificio...
671
00:38:42,409 --> 00:38:44,109
e non mi seccherete pi�.
672
00:38:44,393 --> 00:38:46,498
Signora, state dimenticando qualcosa.
673
00:38:46,499 --> 00:38:51,307
C'� un uomo in ospedale a cui �
stato sparato in questo edificio.
674
00:38:51,346 --> 00:38:54,512
Da quel che ho saputo, il povero ministro...
675
00:38:54,776 --> 00:38:58,976
� stato categorico nel dire che � stato
ferito in un incidente di caccia.
676
00:38:59,278 --> 00:39:01,846
Non potr� pi� andare a sparare.
677
00:39:03,292 --> 00:39:06,042
Non se la moglie ha a che fare con questo.
678
00:39:58,354 --> 00:40:01,838
Non ho n� voglia n� inclinazione
per un'altra discussione, Eliza.
679
00:40:01,839 --> 00:40:04,075
Questa giornata � gi� abbastanza seccante.
680
00:40:04,076 --> 00:40:07,523
Non sono qui per discutere ma per dirti
di una scoperta sul caso del bordello.
681
00:40:07,524 --> 00:40:09,563
- No, Eliza...
- So chi ha sparato.
682
00:40:13,647 --> 00:40:16,895
C'� una porta segreta nella camera
in cui hanno sparato al ministro,
683
00:40:16,896 --> 00:40:19,162
che porta a una stanza di
un edificio abbandonato.
684
00:40:19,163 --> 00:40:20,943
E l� ho trovato un proiettile.
685
00:40:21,614 --> 00:40:24,413
Penso l'abbia lasciato il
rapinatore quando � scappato.
686
00:40:29,027 --> 00:40:31,275
I calzoni appartengono al ministro.
687
00:40:31,276 --> 00:40:33,587
Dovevano essere inceneriti in ospedale.
688
00:40:33,595 --> 00:40:35,995
Questo cosa c'entra con il proiettile?
689
00:40:40,919 --> 00:40:42,914
Questo era attaccato al proiettile.
690
00:40:42,915 --> 00:40:47,465
Ho riconosciuto il disegno della stoffa.
Sapevo di averlo gi� visto in ospedale.
691
00:41:01,830 --> 00:41:04,215
Perch� il ministro avrebbe mentito
692
00:41:04,216 --> 00:41:07,375
dicendo che il rapinatore gli
ha sparato in camera da letto?
693
00:41:07,376 --> 00:41:09,374
Perch� il rapinatore � lui, William.
694
00:41:14,695 --> 00:41:17,045
Per quale motivo avrei inscenato una rapina?
695
00:41:17,062 --> 00:41:19,512
Per l'amor del Cielo, sono un ministro.
696
00:41:19,955 --> 00:41:21,995
Ho fatto qualche ricerca, signore,
697
00:41:21,996 --> 00:41:25,497
e sembrerebbe che siate in condizioni
finanziarie molto disagiate.
698
00:41:25,926 --> 00:41:28,519
Direi che � un movente sufficiente.
699
00:41:28,520 --> 00:41:33,053
Essere un sottosegretario deve essere
impegnativo, se si spera in una promozione.
700
00:41:33,054 --> 00:41:34,908
Cene, spettacoli teatrali...
701
00:41:34,909 --> 00:41:37,111
dare feste e servire i vini giusti.
702
00:41:37,531 --> 00:41:39,855
Deve essere un dispendio di risorse.
703
00:41:44,813 --> 00:41:48,371
Chi ti dice "non � chi conosci,
ma cosa sai" mente.
704
00:41:52,108 --> 00:41:54,568
Mi servivano i soldi per la scalata sociale,
705
00:41:56,128 --> 00:41:59,151
per impressionare chi ha il potere
di aiutarmi ad avanzare.
706
00:41:59,152 --> 00:42:03,252
Avete inscenato una rapina in un luogo
dove nessuno ammetterebbe di essere.
707
00:42:04,916 --> 00:42:08,446
� il bordello preferito da quelli
del Ministero degli Interni.
708
00:42:09,086 --> 00:42:11,265
Mi sembrava il posto adatto.
709
00:42:11,801 --> 00:42:15,439
Quindi, mentre tutti pensavano che
foste a letto perch� ubriaco...
710
00:42:15,871 --> 00:42:18,080
vi siete mascherato da rapinatore.
711
00:42:19,191 --> 00:42:21,018
E quando s'� trattato di derubare voi stesso,
712
00:42:21,019 --> 00:42:24,656
avete inscenato una rissa per far
sembrare che ci fosse stata una lotta.
713
00:42:24,968 --> 00:42:29,454
Volevo lasciare gli abiti del rapinatore
e i beni rubati nell'altra stanza.
714
00:42:30,656 --> 00:42:35,306
Sarei tornato a letto come ministro ubriaco
e nessuno si sarebbe accorto di nulla.
715
00:42:36,934 --> 00:42:41,255
Poi ho sentito il guardiano che
in strada chiedeva aiuto, cos�...
716
00:42:43,613 --> 00:42:45,279
sono andato nel panico.
717
00:42:45,302 --> 00:42:48,499
Mi sono infilato nella porta
della stanza abbandonata.
718
00:42:48,500 --> 00:42:50,500
Sono inciampato e sono caduto.
719
00:42:52,006 --> 00:42:53,706
E la pistola ha sparato.
720
00:42:56,697 --> 00:42:58,683
Non avevo mai usato una pistola.
721
00:43:00,088 --> 00:43:01,652
L'ho comprata da...
722
00:43:01,653 --> 00:43:03,913
un tipo losco in un pub di Whitechapel.
723
00:43:05,996 --> 00:43:08,238
Ma doveva coprire il fatto
che le avevano sparato.
724
00:43:08,239 --> 00:43:11,396
Quindi ha lasciato un proiettile
nella camera da letto.
725
00:43:13,510 --> 00:43:15,410
Ho detto tutto alla maitresse.
726
00:43:17,226 --> 00:43:18,246
Ho dovuto.
727
00:43:19,333 --> 00:43:20,788
Mi serviva il suo aiuto.
728
00:43:22,079 --> 00:43:24,930
Era adirata che avessi fatto una
cosa simile nella sua attivit�,
729
00:43:24,931 --> 00:43:27,434
quindi mi ha imposto di
tenere la bocca chiusa.
730
00:43:28,654 --> 00:43:30,605
E si sarebbe liberata delle prove.
731
00:43:30,606 --> 00:43:33,819
Ecco perch� ha finto di aver
rintracciato i beni rubati,
732
00:43:34,579 --> 00:43:37,174
mentre, di fatto, li ha sempre avuti lei.
733
00:43:37,593 --> 00:43:39,695
Sarebbero tornati ai proprietari,
734
00:43:39,696 --> 00:43:44,080
e il caso sarebbe stato chiuso
velocemente e con discrezione.
735
00:43:50,254 --> 00:43:53,286
Il ministro Delaware si dimetter�.
736
00:43:53,287 --> 00:43:56,646
E se ne andr� in silenzio.
737
00:43:57,579 --> 00:44:00,154
E questa Madam Hera...
738
00:44:00,588 --> 00:44:02,629
- c'� dentro fino al collo.
- Oh, no, no.
739
00:44:02,630 --> 00:44:06,160
Deve essere lasciata stare,
sa troppo di troppe persone.
740
00:44:09,309 --> 00:44:10,435
Signore...
741
00:44:11,338 --> 00:44:13,738
questa espansione ci sta paralizzando.
742
00:44:13,739 --> 00:44:17,179
Ci mancano uomini e risorse per farvi fronte.
743
00:44:17,552 --> 00:44:20,095
Il mio pi� grande timore �
di mandare i miei uomini
744
00:44:20,096 --> 00:44:22,262
in situazioni per cui sono
scarsamente preparati.
745
00:44:22,263 --> 00:44:23,767
Qualcuno si far� male.
746
00:44:23,768 --> 00:44:28,332
Cose volete che faccia?
Non posso avere soldi dal nulla.
747
00:44:28,500 --> 00:44:29,900
No, signore, ma...
748
00:44:33,114 --> 00:44:37,445
forse questo caso pu� pu� darvi un po' pi�
di influenza con il Ministero dell'Interno.
749
00:44:38,051 --> 00:44:40,645
Dopotutto, � per loro che
siamo stati discreti.
750
00:44:41,696 --> 00:44:45,168
Mi state chiedendo di ricattarli.
751
00:44:45,326 --> 00:44:47,084
Un ministero del governo.
752
00:44:47,164 --> 00:44:50,464
No, signore, certo che no,
non un ricatto, direi pi�...
753
00:44:51,754 --> 00:44:53,054
pi�...
754
00:44:53,638 --> 00:44:55,979
potere per negoziare.
755
00:44:58,375 --> 00:45:01,929
Se fosse per me, vi licenzierei
con effetto immediato.
756
00:45:01,930 --> 00:45:05,303
Per aver semplicemente
suggerito un'ipotesi simile.
757
00:45:05,442 --> 00:45:08,804
Ma visto lo stato in cui siamo,
758
00:45:08,805 --> 00:45:11,046
nessuno ne trarrebbe beneficio.
759
00:45:13,618 --> 00:45:16,435
Su questo caso dovrete
tenere la bocca chiusa.
760
00:45:17,663 --> 00:45:19,237
� chiaro, Wellington?
761
00:45:20,052 --> 00:45:21,517
Perfettamente, signore.
762
00:45:34,461 --> 00:45:36,259
Pensavi solo ai tuoi uomini.
763
00:45:36,260 --> 00:45:38,612
Il commissario non la vede cos�.
764
00:45:38,618 --> 00:45:40,237
Vuoi che gli parli io?
765
00:45:42,697 --> 00:45:44,587
� bello vederti sorridere.
766
00:45:45,000 --> 00:45:48,250
Beh, recentemente non ho
avuto molti motivi per farlo.
767
00:45:52,519 --> 00:45:54,447
Mi dispiace averti mentito.
768
00:45:57,677 --> 00:46:00,420
Ho cercato di coordinare gli uomini di Nash.
769
00:46:00,421 --> 00:46:03,174
Ma mi vedevano solo come
una donna prepotente.
770
00:46:03,275 --> 00:46:04,933
Tu non sei prepotente, Eliza.
771
00:46:05,606 --> 00:46:06,906
Sei determinata.
772
00:46:17,310 --> 00:46:20,260
Le cose non si sono rivelate
come avevo sperato.
773
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
A volte mi chiedo...
774
00:46:26,663 --> 00:46:28,512
Se ne vale la pena?
775
00:46:33,058 --> 00:46:36,416
Sei una brava investigatrice,
Eliza, molto brava.
776
00:46:37,396 --> 00:46:40,904
E qualsiasi cosa succeda,
troverai il modo per farla funzionare.
777
00:46:42,063 --> 00:46:43,377
Lo fai sempre.
778
00:46:45,990 --> 00:46:49,216
Mi stai dicendo che la cena
di domani sera la pago io?
779
00:46:49,217 --> 00:46:51,467
Non sapevo dovessimo andare a cena.
780
00:46:51,748 --> 00:46:55,791
L'ultimo mercoled� del mese andiamo
a cena e si d� il caso sia domani.
781
00:46:57,106 --> 00:47:00,006
� da molto che non ci
godiamo una serata fuori.
782
00:47:00,661 --> 00:47:01,700
� vero.
783
00:47:06,398 --> 00:47:08,471
Beh, basta fare le ore piccole.
784
00:47:08,472 --> 00:47:11,235
Devi andare a casa stasera a riposare,
non voglio ti addormenti sul tavolo.
785
00:47:11,236 --> 00:47:12,734
Mi rimangio tutto.
786
00:47:13,685 --> 00:47:14,935
Sei prepotente.
787
00:47:18,428 --> 00:47:19,699
Buonanotte, Eliza.
788
00:47:22,299 --> 00:47:23,377
Buonanotte, William.
789
00:47:26,668 --> 00:47:28,945
- Buonanotte, ispettore.
- Buonanotte, Ivy.
790
00:47:29,475 --> 00:47:32,329
Ho trovato qualcosa tra i documenti
che mi hai chiesto di controllare.
791
00:47:32,330 --> 00:47:34,897
- Il caso � chiuso, Ivy.
- Non riguarda il rapinatore.
792
00:47:34,898 --> 00:47:37,348
Si tratta proprio di qualcun altro.
793
00:47:43,727 --> 00:47:47,406
Ora capisco perch� non avete preso
la stessa posizione degli altri.
794
00:47:47,407 --> 00:47:50,307
O non siate andato a
Parigi con il signor Nash.
795
00:47:50,528 --> 00:47:54,878
Il piccolo problema della fedina penale
avrebbe messo a repentaglio la cosa.
796
00:47:55,204 --> 00:47:59,891
Siete stato il ragioniere non di una,
ma di ben tre bande criminali.
797
00:48:00,244 --> 00:48:04,694
Un'attivit� fallimentare, visto che siete
stato in prigione per frode fiscale.
798
00:48:06,796 --> 00:48:10,646
Il signor Nash mi ha assunto quando
nessun altro lo avrebbe fatto.
799
00:48:12,604 --> 00:48:14,754
Per questo gli sar� sempre grato.
800
00:48:20,313 --> 00:48:22,613
Vado a prendere cappotto e cappello.
801
00:48:26,770 --> 00:48:28,020
No, non fatelo.
802
00:48:35,054 --> 00:48:37,280
Nessuno di noi � perfetto, Clarence.
803
00:48:38,821 --> 00:48:41,475
Anche se ho promesso di
essere pi� accomodante...
804
00:48:41,476 --> 00:48:45,576
vorrei che mi prometteste che smetterete
di paragonarmi al signor Nash.
805
00:48:53,938 --> 00:48:54,938
Quindi...
806
00:48:55,600 --> 00:48:57,513
siamo legati l'una all'altro.
807
00:48:58,567 --> 00:48:59,887
Cos� parrebbe.
808
00:49:04,246 --> 00:49:08,096
Clarence, insieme riusciremo a
riportare all'apice questa agenzia.
809
00:49:08,303 --> 00:49:12,153
E coloro che ci sottovalutano,
lo fanno a loro rischio e pericolo.
810
00:49:15,805 --> 00:49:17,118
A proposito...
811
00:49:17,119 --> 00:49:20,277
la nostra informatrice del bordello, Athena,
812
00:49:20,278 --> 00:49:22,061
� venuta per l'assegno.
813
00:49:22,062 --> 00:49:23,806
Le piace chiacchierare, a quella.
814
00:49:24,893 --> 00:49:28,529
Mi ha detto una cosa che,
forse, potrebbe interessarvi.
815
00:49:40,261 --> 00:49:41,611
Signor Sinclaire.
816
00:49:42,299 --> 00:49:43,494
Miss Scarlet.
817
00:49:43,495 --> 00:49:44,942
Che coincidenza.
818
00:49:44,943 --> 00:49:48,020
Avevo intenzione di venirvi
a trovare questo pomeriggio.
819
00:49:48,021 --> 00:49:50,721
Pare che mi abbiate risparmiato il viaggio.
820
00:49:51,581 --> 00:49:55,912
Qui c'� la storia che ho appena
scritto su voi e la vostra...
821
00:49:56,132 --> 00:49:58,418
deplorevole caduta in disgrazia.
822
00:49:58,419 --> 00:49:59,902
Vi spiace leggerla?
823
00:49:59,903 --> 00:50:02,059
O forse preferite attendere
che sia pubblicata.
824
00:50:02,060 --> 00:50:05,570
Cosa che ritengo avverr�
nell'edizione di domattina.
825
00:50:05,571 --> 00:50:07,514
No, non accadr�, signor Sinclaire.
826
00:50:07,515 --> 00:50:10,748
Infatti, tornerete subito in
ufficio e ritirerete l'articolo.
827
00:50:10,749 --> 00:50:12,668
Per quale motivo dovrei farlo?
828
00:50:13,063 --> 00:50:16,039
Avete sicuramente sentito
della rapina avvenuta...
829
00:50:16,040 --> 00:50:18,667
in un bordello di Mayfair,
Il Tempio dell'Elisio.
830
00:50:18,668 --> 00:50:23,793
La maitresse ha chiesto alle ragazze di
rendere i beni rubati ai clienti abituali.
831
00:50:24,173 --> 00:50:27,973
E una di queste ragazze si d� il
caso sia una mia collaboratrice.
832
00:50:28,143 --> 00:50:29,143
Athena?
833
00:50:30,716 --> 00:50:33,566
Mi ha permesso gentilmente
di rendervi questo.
834
00:50:37,225 --> 00:50:39,912
Bella l'incisione del vostro nome.
835
00:50:39,961 --> 00:50:42,513
Per� non dice che siete corrispondente capo.
836
00:50:43,237 --> 00:50:45,026
Forse la prossima volta che vostra moglie
837
00:50:45,027 --> 00:50:47,476
far� un'inscrizione su un regalo,
si ricorder� di includerlo.
838
00:50:47,477 --> 00:50:51,086
Per rassicurarvi, l'ispettore
Wellington l'ha catalogato come prova.
839
00:50:51,087 --> 00:50:54,862
Se dovesse esserci bisogno di provare
la vostra presenza al bordello,
840
00:50:54,863 --> 00:50:56,346
non sar� difficile farlo.
841
00:51:05,171 --> 00:51:07,171
Buona giornata, signor Sinclaire.
842
00:51:14,146 --> 00:51:15,245
Grazie.
843
00:51:30,330 --> 00:51:33,107
{\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO...
844
00:51:30,331 --> 00:51:33,109
Miss Scarlet, se volete scusarmi...
845
00:51:33,110 --> 00:51:35,211
vado a prendere un t� con un buon amico.
846
00:51:35,212 --> 00:51:36,438
Theobald!
847
00:51:36,439 --> 00:51:37,562
Volete assumermi?
848
00:51:37,563 --> 00:51:39,678
I tempi disperati richiedono
misure disperate.
849
00:51:39,679 --> 00:51:41,291
{\an8}ELIZA SCARLET RIPOSATE IN PACE
850
00:51:39,679 --> 00:51:42,769
Sono certa che andr� bene andare a
trovare un simile pericoloso criminale.
851
00:51:42,770 --> 00:51:43,929
Da sola.
852
00:51:47,873 --> 00:51:51,121
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
69830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.