All language subtitles for animevost_170-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,580 --> 00:01:02,600 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:29,040 --> 00:02:30,260 Ты почувствовал это? 3 00:02:30,680 --> 00:02:33,740 Это мощь, которую мне дает Великолепно. 4 00:02:33,980 --> 00:02:38,200 Каждый раз, когда ты изменяешься, твоя мощь становится сильнее. Это значит, что 5 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 ты должен использовать сигнал этой мощи. 6 00:02:39,580 --> 00:02:44,240 И то, что постоянно дает тебе мощь, это Великолепный Рыжик. 7 00:02:44,620 --> 00:02:50,400 Поздравляю тебя с открытием второго секрета теста. Если ты найдешь 8 00:02:50,400 --> 00:02:54,580 Рыжик, ты будешь испытывать более тяжелые выборы. 9 00:03:07,440 --> 00:03:10,940 Если убьешь меня, уничтожишь и само кольцо. 10 00:03:11,520 --> 00:03:15,000 Но пока я жива, ты ни за что его не получишь. 11 00:03:16,600 --> 00:03:20,040 Так что в любом случае, ты провалишь испытание. 12 00:03:23,200 --> 00:03:27,340 Тогда испытание изначально было невыполнимым. Так ведь? 13 00:03:27,740 --> 00:03:31,480 Верно. Так что тебе остается только сдаться. 14 00:03:32,980 --> 00:03:36,540 И я дарую тебе силу вечности. 15 00:03:37,230 --> 00:03:39,050 Ты будешь прямо как они. 16 00:03:39,610 --> 00:03:42,310 Такой же совершенный и такой же сильный. 17 00:03:48,990 --> 00:03:51,790 Мне эта сила не нужна. 18 00:03:53,110 --> 00:03:55,890 Ошибаешься. Тебе она точно понравится. 19 00:04:01,050 --> 00:04:04,730 Все живые существа ограничены длиной собственной жизни. 20 00:04:05,680 --> 00:04:12,380 Но самой силой вечности ты освободишься от этих оков, как все 21 00:04:12,380 --> 00:04:19,380 мы. В нашем мире нету более прекрасной и могучей силы. Ты более 22 00:04:19,380 --> 00:04:23,400 не ограничен слабой плотью и не скован короткой жизнью. 23 00:04:24,660 --> 00:04:29,900 Насладишься этой силой вместе с нами, столь прекрасным царством вечности. 24 00:04:43,020 --> 00:04:47,220 Ты и правда думаешь, что это твоя вечность? Чего -то стоит? 25 00:04:47,840 --> 00:04:53,820 Если она такая великолепная, то почему их души так страдают? 26 00:04:58,180 --> 00:04:59,320 Сколько ещё? 27 00:04:59,740 --> 00:05:01,500 Это будет продолжаться. 28 00:05:02,420 --> 00:05:03,420 Тысячу лет? 29 00:05:03,640 --> 00:05:04,700 Десятки тысяч? 30 00:05:04,980 --> 00:05:07,260 Это бесконечное существование. 31 00:05:08,620 --> 00:05:10,360 Приносит адскую боль. 32 00:05:10,620 --> 00:05:12,040 Это сила. 33 00:05:12,540 --> 00:05:13,780 Совсем не благословение. 34 00:05:14,160 --> 00:05:18,560 Это проклятие. Убей меня. Я хочу умереть. 35 00:05:19,920 --> 00:05:20,920 Убейте. 36 00:05:21,500 --> 00:05:23,060 Дайте умереть. 37 00:05:24,340 --> 00:05:27,600 Ты ничего не понимаешь. В смысле жизни. 38 00:05:29,840 --> 00:05:34,860 Жизнь. Даже если и коротка, она все равно имеет смысл. 39 00:05:35,480 --> 00:05:41,300 Жизнь. Если она конечна, она все равно наполнена красками. 40 00:05:42,990 --> 00:05:45,090 Ты не мечтай разрушить моё кольцо. 41 00:06:02,850 --> 00:06:04,390 Мы с тобой. 42 00:06:05,030 --> 00:06:06,030 Уничтожим её. 43 00:06:06,230 --> 00:06:08,530 Убьём. Разрушим проклятие. 44 00:06:09,770 --> 00:06:10,770 Невозможно. 45 00:06:20,560 --> 00:06:26,360 Нет, разрушив кольцо, ты провалишь испытание, где мы идем к смерти, будто 46 00:06:26,360 --> 00:06:27,620 тапеллами против ветра. 47 00:06:28,580 --> 00:06:31,940 Даже миг может стать вечностью. 48 00:06:40,760 --> 00:06:44,860 А миг стать вечностью? 49 00:06:53,640 --> 00:07:00,020 Спасибо тебе, что освободил наши души и спас нашу жизнь. Мы наконец свободны. 50 00:07:16,920 --> 00:07:18,220 Что это? 51 00:07:18,700 --> 00:07:19,940 Что это? 52 00:07:21,520 --> 00:07:23,220 Истинное кольцо вечности. 53 00:07:27,080 --> 00:07:33,540 Поздравляю, ты понял суть испытания. Ты получил кольцо вечности. Ты прошел 54 00:07:33,540 --> 00:07:34,540 испытание. 55 00:07:35,520 --> 00:07:38,860 Твоя награда — эти божественные камни. 56 00:07:39,220 --> 00:07:42,720 Почему у этих камней такая знакомая аура? 57 00:07:44,000 --> 00:07:46,480 Испытание творения вечности пройдено. 58 00:07:47,420 --> 00:07:49,740 Пройди через кольцо вечности. 59 00:07:50,220 --> 00:07:52,380 И призови Трон Вечности и Творения! 60 00:07:56,100 --> 00:07:57,100 Наконец -то! 61 00:07:57,200 --> 00:07:59,520 Я в хаге от получения Божьего Трона! 62 00:08:15,280 --> 00:08:16,340 Где это я? 63 00:08:17,160 --> 00:08:18,760 И где Трон? 64 00:08:20,840 --> 00:08:22,440 Вы сзади, поторапливайтесь. 65 00:08:24,320 --> 00:08:25,320 Демоны? 66 00:08:26,020 --> 00:08:27,760 Я на территории демонов? 67 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Святой город людей по курсу. Нельзя терять времени. 68 00:08:32,020 --> 00:08:33,020 Захватим его! 69 00:08:35,039 --> 00:08:36,600 Они идут на Святой город. 70 00:08:37,140 --> 00:08:42,419 Но ведь он расположен очень глубоко. И чтобы им до него добраться, им нужно 71 00:08:42,419 --> 00:08:43,580 будет пройти все шесть достав. 72 00:08:50,600 --> 00:08:54,280 Как он оказался превращен в руины? 73 00:09:04,040 --> 00:09:05,600 Божественная Танец Света! 74 00:09:19,660 --> 00:09:22,100 Напавших ждёт смерть. 75 00:09:23,320 --> 00:09:25,180 Я не знаю этих ребят. 76 00:09:26,160 --> 00:09:30,000 Может, они тайная сила? И ещё не всё потеряно. 77 00:09:30,780 --> 00:09:34,460 Спасибо тебе, что помог нам с демонами. Как тебя зовут? 78 00:09:35,240 --> 00:09:37,860 Я Лонг Хао Чень. Рад знакомству. 79 00:09:38,140 --> 00:09:39,400 Лонг Хао Чень? 80 00:09:39,820 --> 00:09:41,480 Что -то я таких не помню. 81 00:09:42,420 --> 00:09:45,280 Сяо, ты же глава Храма Рыцарей, знаешь его? 82 00:09:46,780 --> 00:09:48,140 Глава Храма Рыцарей? 83 00:09:49,480 --> 00:09:54,980 В истории нашего храма был только один по имени Сяо. И это был первый его глава 84 00:09:54,980 --> 00:09:55,980 шесть тысяч лет назад. 85 00:09:56,080 --> 00:09:58,700 Он основал наш храм и создал остальные пять тронов. 86 00:09:59,420 --> 00:10:00,420 Сяо Хо. 87 00:10:03,040 --> 00:10:06,940 Неужто это значит, что я переместился на шесть тысяч лет назад? 88 00:10:16,180 --> 00:10:17,180 Кирей! 89 00:10:21,440 --> 00:10:23,720 Проклятье! Император демонов Баал! 90 00:10:27,520 --> 00:10:28,800 Кучка муравьев! 91 00:10:29,120 --> 00:10:31,000 Какие же вы упрямые! 92 00:10:35,040 --> 00:10:40,560 Шесть тысяч лет назад, первый император демонов, Баал, 93 00:10:40,760 --> 00:10:47,760 привел всех столпов к последнему оплоту человечества, к Святому Городу. 94 00:10:48,620 --> 00:10:52,260 Это был самый страшный момент в нашей истории. 95 00:10:53,700 --> 00:10:57,460 Все человечество было в шаге от уничтожения. 96 00:10:58,940 --> 00:11:01,980 Легенды гласят, что никто не мог одолеть Баала. 97 00:11:02,280 --> 00:11:09,220 И единственное, что могло спасти людей... Сегодня вам всем придет конец. 98 00:11:16,110 --> 00:11:18,410 А неужто? Реально, конец! 99 00:11:20,090 --> 00:11:25,450 Человечество ни за что не погибнет! Что 100 00:11:25,450 --> 00:11:30,890 вообще происходит? 101 00:11:33,990 --> 00:11:36,290 Умрите уже, наконец! 102 00:12:03,990 --> 00:12:07,550 Я уже в другом месте. 103 00:12:08,670 --> 00:12:10,110 А это? 104 00:12:12,250 --> 00:12:17,790 За последние четыре тысячи лет ни один человек 105 00:12:17,790 --> 00:12:21,870 не стоял здесь передо мной. 106 00:12:24,970 --> 00:12:26,110 Его аура. 107 00:12:28,290 --> 00:12:30,410 Ты, должно быть, уже почувствовал? 108 00:12:31,410 --> 00:12:32,410 Да. 109 00:12:35,010 --> 00:12:40,570 Почему от одного его голоса мне кажется, будто я начал понимать всё и всё? 110 00:12:50,010 --> 00:12:53,410 Вы... Бог творения? 111 00:12:57,040 --> 00:13:00,960 Никто не выдержал бы полную силу моего трона. 112 00:13:02,080 --> 00:13:06,440 Поэтому я разделил силу на пять частей. 113 00:13:07,540 --> 00:13:11,860 И это не моё последнее испытание. 114 00:13:14,760 --> 00:13:21,620 И суть в этот раз не в силе, а в мужестве. 115 00:13:25,580 --> 00:13:30,740 И имя ему... Время между тьмой и рассветом. 116 00:13:41,680 --> 00:13:47,240 Первая часть происходит от жажда убийства, что появилось с началом жизни. 117 00:13:48,760 --> 00:13:51,620 Я закалял себя в боях миллионы раз. 118 00:13:55,240 --> 00:14:01,480 Вторая часть — от мудрости и стремления к познанию. Но большая мудрость ведёт к 119 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 боли. 120 00:14:03,220 --> 00:14:08,080 Если ничего не искать, то жизнь останется на месте. 121 00:14:09,020 --> 00:14:15,340 Третья часть — от порядка, за нарушение которого придётся заплатить большую 122 00:14:15,340 --> 00:14:16,340 цену. 123 00:14:16,720 --> 00:14:21,180 Я готов её заплатить, если смогу изменить судьбу людей. 124 00:14:26,280 --> 00:14:27,460 Четвёртая часть. 125 00:14:27,800 --> 00:14:33,240 Из -за страдания, что превращается в тяжёлые отловы. 126 00:14:34,220 --> 00:14:39,480 Если бы я мог принять их гибель, я бы уже не был с тобой. 127 00:14:40,740 --> 00:14:41,920 Пятая часть. 128 00:14:42,180 --> 00:14:44,200 Из -за страха и печали. 129 00:14:44,700 --> 00:14:47,240 Что -то я забесил ей трусости. 130 00:14:47,480 --> 00:14:49,360 Я знаю цену страха. 131 00:14:49,860 --> 00:14:54,440 И поэтому я никогда не буду трусом. 132 00:15:34,960 --> 00:15:35,960 У меня получилось? 133 00:15:37,620 --> 00:15:40,800 Да. Ты справился. 134 00:15:45,660 --> 00:15:52,560 Однако, знаешь, у тебя 135 00:15:52,560 --> 00:15:55,680 на этом пути было столько испытаний. 136 00:15:58,560 --> 00:16:00,140 Ты не устал? 137 00:16:05,710 --> 00:16:12,190 С детства ты носишь три места на света, из -за которого ты должен был столько 138 00:16:12,190 --> 00:16:13,310 всего сделать. 139 00:16:13,970 --> 00:16:17,150 И ничего из этого не было твоим личным выбором. 140 00:16:18,150 --> 00:16:22,110 Прямо как и эти испытания. Они тебе совсем не нужны. 141 00:16:22,690 --> 00:16:25,430 Но ты продолжаешь рисковать своей жизнью. 142 00:16:28,070 --> 00:16:29,570 Так не устал ли ты? 143 00:16:34,930 --> 00:16:40,530 Думаю, если бы здесь была моя ТР, она бы вас за это ударила. 144 00:16:43,670 --> 00:16:45,310 И да, вы правы. 145 00:16:46,450 --> 00:16:50,950 Этот путь был очень тяжёлый. 146 00:16:51,750 --> 00:16:53,530 Но вот в чём вы ошиблись. 147 00:16:54,390 --> 00:16:58,030 Всё это никак других не касается. 148 00:17:00,610 --> 00:17:02,550 Всё это мой выбор. 149 00:17:04,240 --> 00:17:08,920 Я счастлив быть рыцарем, каждый раз поднося руку к груди. 150 00:17:09,339 --> 00:17:16,160 Я чувствую, как бьется мое сердце. Я чувствую, что по моим венам 151 00:17:16,160 --> 00:17:22,140 течет горячая кровь. Эти ощущения дают веру в то, что весь этот путь был моим 152 00:17:22,140 --> 00:17:23,140 личным выбором. 153 00:17:23,980 --> 00:17:27,599 Потому что это я. 154 00:17:28,700 --> 00:17:30,420 Это мое сердце. 155 00:18:03,120 --> 00:18:04,120 Не переживайте. 156 00:18:04,820 --> 00:18:06,300 Нас людей так просто не убит. 157 00:18:07,260 --> 00:18:08,740 И всё, чего вы добились. 158 00:18:09,280 --> 00:18:10,520 Не будет напрасным. 159 00:18:12,200 --> 00:18:13,600 Поколение за поколением. 160 00:18:14,320 --> 00:18:15,780 Будем и дальше бороться. 161 00:18:16,700 --> 00:18:21,900 Пока наконец не смоем наше унижение. И не вернем все наши отнятые земли. 162 00:18:22,380 --> 00:18:23,800 Вызов всех демонов. 163 00:18:24,400 --> 00:18:26,580 Навсегда. Из наших земель. 164 00:18:32,020 --> 00:18:34,660 Что это за сила? 165 00:20:03,590 --> 00:20:09,030 Я приму непоколебимую волю вечности и обрету управляющую всем силу творения, 166 00:20:09,090 --> 00:20:16,010 чтобы сотворить новый мир для нас всех. 167 00:20:20,910 --> 00:20:25,750 Божественный... Рон! 168 00:20:38,160 --> 00:20:39,480 Смотрите, что это там? 169 00:20:52,400 --> 00:20:53,580 Вознамение тьмы. 170 00:20:56,160 --> 00:20:57,420 Противник небес. 171 00:20:58,440 --> 00:20:59,840 Кто ты такой? 172 00:21:00,780 --> 00:21:02,540 И зачем ты здесь? 173 00:21:03,580 --> 00:21:04,800 Это не важно. 174 00:21:06,300 --> 00:21:07,300 Главное то. 175 00:21:07,790 --> 00:21:08,790 Что сегодня? 176 00:21:08,830 --> 00:21:10,450 Ты умрёшь. 177 00:21:36,000 --> 00:21:38,420 Император Демонов Ваал отступил! 178 00:21:38,700 --> 00:21:41,120 Это пик девятого уровня. 179 00:21:41,620 --> 00:21:44,920 Сила, которую он владеет, по -настоящему божественна. 180 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 Похоже, он не из нашего мира. 181 00:21:48,200 --> 00:21:49,780 Что же всё это такое? 182 00:21:50,500 --> 00:21:52,260 Рыцарь по имени Лонг Хао Чень. 183 00:21:52,680 --> 00:21:53,960 Кто же ты такой? 184 00:21:56,640 --> 00:21:58,820 Хорошо. Очень хорошо. 185 00:22:00,180 --> 00:22:02,320 Ты неплохо меня разозлил. 186 00:22:03,340 --> 00:22:05,100 Дракон мирового затмения. 187 00:22:05,340 --> 00:22:07,020 Меч уничтожения. 188 00:22:11,540 --> 00:22:18,240 Сегодня я 189 00:22:18,240 --> 00:22:21,140 уничтожу всё человечество. 190 00:22:22,280 --> 00:22:26,160 Ну тогда попробуй забрать хотя бы одну жизнь. 191 00:22:26,400 --> 00:22:27,980 Вот из моих рук. 192 00:22:30,340 --> 00:22:31,380 Божественная. 193 00:22:32,240 --> 00:22:33,240 Броня! 194 00:23:31,120 --> 00:23:33,780 Всего одним ударом он уничтожил несколько столпов. 195 00:23:49,540 --> 00:23:55,600 Его духовная сила мгновение достигла пика девятого уровня. И теперь равна 196 00:23:55,840 --> 00:23:57,620 Но она продолжает увеличиваться. 197 00:23:58,080 --> 00:23:59,480 Как это возможно? 198 00:24:39,590 --> 00:24:46,470 Субтитры сделал DimaTorzok 199 00:25:41,000 --> 00:25:41,999 Мой меч. 200 00:25:42,000 --> 00:25:43,320 Это невозможно. 201 00:25:43,620 --> 00:25:45,200 А на нём не царапинки. 202 00:25:46,080 --> 00:25:50,340 Ты намного слабее другого императора демонов, которого я знаю. 203 00:25:51,200 --> 00:25:53,340 Ты. Что ж это такое? 204 00:26:00,180 --> 00:26:01,180 Я. 205 00:26:09,340 --> 00:26:10,800 Я владею вечностью. 206 00:26:11,500 --> 00:26:13,960 И настало время чары. 207 00:26:16,360 --> 00:26:18,560 Три клинка вечности. 208 00:26:23,200 --> 00:26:24,980 Прости, всё живое. 209 00:27:07,080 --> 00:27:09,380 Он победил самого Императора Земного Алла! 210 00:27:09,720 --> 00:27:10,720 Невероятно! 211 00:27:12,060 --> 00:27:13,600 Такое сложно поверить. 212 00:27:14,020 --> 00:27:16,500 Лон Хао Чень, я запомню тебя. 213 00:27:20,940 --> 00:27:26,620 Получается, тем, кто взошел на Божественный Трон 6 тысяч лет назад, был 214 00:27:26,820 --> 00:27:31,740 и да, и нет. 215 00:27:43,080 --> 00:27:45,920 Мы никогда так легко не сдадимся. 216 00:27:49,060 --> 00:27:52,960 Каждый из нас должен создать свою собственную легенду. 217 00:28:01,960 --> 00:28:02,960 Спасены! 218 00:28:04,740 --> 00:28:06,360 Мы выжили! 219 00:28:07,470 --> 00:28:11,750 Он спас нас. Мы победили. Балл проиграл. Мы спасены. 220 00:28:12,230 --> 00:28:13,450 Получилось, он спас нас. 221 00:28:14,450 --> 00:28:15,590 Мы спасены. 222 00:28:16,030 --> 00:28:17,090 Он что, бог? 223 00:28:42,700 --> 00:28:45,240 Звучит на специальном для сайта немовоз .рф 224 00:29:21,320 --> 00:29:22,720 Субтитры сделал 225 00:29:22,720 --> 00:29:30,340 DimaTorzok 226 00:29:57,699 --> 00:29:59,100 Субтитры делал 227 00:29:59,100 --> 00:30:06,940 DimaTorzok 228 00:30:52,399 --> 00:30:56,400 Субтитры сделал DimaTorzok 229 00:31:11,679 --> 00:31:15,980 Субтитры сделал DimaTorzok 230 00:31:54,670 --> 00:31:55,670 Спасибо. 231 00:32:52,110 --> 00:32:53,110 Субтитры сделал DimaTorzok 232 00:33:49,469 --> 00:33:52,270 Субтитры делал 233 00:33:52,270 --> 00:33:57,130 DimaTorzok 234 00:34:13,620 --> 00:34:19,719 Субтитры делал DimaTorzok 21613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.