All language subtitles for animevost_170-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,580 --> 00:01:02,600
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:29,040 --> 00:02:30,260
Ты почувствовал это?
3
00:02:30,680 --> 00:02:33,740
Это мощь, которую мне дает Великолепно.
4
00:02:33,980 --> 00:02:38,200
Каждый раз, когда ты изменяешься, твоя
мощь становится сильнее. Это значит, что
5
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
ты должен использовать сигнал этой мощи.
6
00:02:39,580 --> 00:02:44,240
И то, что постоянно дает тебе мощь, это
Великолепный Рыжик.
7
00:02:44,620 --> 00:02:50,400
Поздравляю тебя с открытием второго
секрета теста. Если ты найдешь
8
00:02:50,400 --> 00:02:54,580
Рыжик, ты будешь испытывать более
тяжелые выборы.
9
00:03:07,440 --> 00:03:10,940
Если убьешь меня, уничтожишь и само
кольцо.
10
00:03:11,520 --> 00:03:15,000
Но пока я жива, ты ни за что его не
получишь.
11
00:03:16,600 --> 00:03:20,040
Так что в любом случае, ты провалишь
испытание.
12
00:03:23,200 --> 00:03:27,340
Тогда испытание изначально было
невыполнимым. Так ведь?
13
00:03:27,740 --> 00:03:31,480
Верно. Так что тебе остается только
сдаться.
14
00:03:32,980 --> 00:03:36,540
И я дарую тебе силу вечности.
15
00:03:37,230 --> 00:03:39,050
Ты будешь прямо как они.
16
00:03:39,610 --> 00:03:42,310
Такой же совершенный и такой же сильный.
17
00:03:48,990 --> 00:03:51,790
Мне эта сила не нужна.
18
00:03:53,110 --> 00:03:55,890
Ошибаешься. Тебе она точно понравится.
19
00:04:01,050 --> 00:04:04,730
Все живые существа ограничены длиной
собственной жизни.
20
00:04:05,680 --> 00:04:12,380
Но самой силой вечности ты освободишься
от этих оков, как все
21
00:04:12,380 --> 00:04:19,380
мы. В нашем мире нету более прекрасной и
могучей силы. Ты более
22
00:04:19,380 --> 00:04:23,400
не ограничен слабой плотью и не скован
короткой жизнью.
23
00:04:24,660 --> 00:04:29,900
Насладишься этой силой вместе с нами,
столь прекрасным царством вечности.
24
00:04:43,020 --> 00:04:47,220
Ты и правда думаешь, что это твоя
вечность? Чего -то стоит?
25
00:04:47,840 --> 00:04:53,820
Если она такая великолепная, то почему
их души так страдают?
26
00:04:58,180 --> 00:04:59,320
Сколько ещё?
27
00:04:59,740 --> 00:05:01,500
Это будет продолжаться.
28
00:05:02,420 --> 00:05:03,420
Тысячу лет?
29
00:05:03,640 --> 00:05:04,700
Десятки тысяч?
30
00:05:04,980 --> 00:05:07,260
Это бесконечное существование.
31
00:05:08,620 --> 00:05:10,360
Приносит адскую боль.
32
00:05:10,620 --> 00:05:12,040
Это сила.
33
00:05:12,540 --> 00:05:13,780
Совсем не благословение.
34
00:05:14,160 --> 00:05:18,560
Это проклятие. Убей меня. Я хочу
умереть.
35
00:05:19,920 --> 00:05:20,920
Убейте.
36
00:05:21,500 --> 00:05:23,060
Дайте умереть.
37
00:05:24,340 --> 00:05:27,600
Ты ничего не понимаешь. В смысле жизни.
38
00:05:29,840 --> 00:05:34,860
Жизнь. Даже если и коротка, она все
равно имеет смысл.
39
00:05:35,480 --> 00:05:41,300
Жизнь. Если она конечна, она все равно
наполнена красками.
40
00:05:42,990 --> 00:05:45,090
Ты не мечтай разрушить моё кольцо.
41
00:06:02,850 --> 00:06:04,390
Мы с тобой.
42
00:06:05,030 --> 00:06:06,030
Уничтожим её.
43
00:06:06,230 --> 00:06:08,530
Убьём. Разрушим проклятие.
44
00:06:09,770 --> 00:06:10,770
Невозможно.
45
00:06:20,560 --> 00:06:26,360
Нет, разрушив кольцо, ты провалишь
испытание, где мы идем к смерти, будто
46
00:06:26,360 --> 00:06:27,620
тапеллами против ветра.
47
00:06:28,580 --> 00:06:31,940
Даже миг может стать вечностью.
48
00:06:40,760 --> 00:06:44,860
А миг стать вечностью?
49
00:06:53,640 --> 00:07:00,020
Спасибо тебе, что освободил наши души и
спас нашу жизнь. Мы наконец свободны.
50
00:07:16,920 --> 00:07:18,220
Что это?
51
00:07:18,700 --> 00:07:19,940
Что это?
52
00:07:21,520 --> 00:07:23,220
Истинное кольцо вечности.
53
00:07:27,080 --> 00:07:33,540
Поздравляю, ты понял суть испытания. Ты
получил кольцо вечности. Ты прошел
54
00:07:33,540 --> 00:07:34,540
испытание.
55
00:07:35,520 --> 00:07:38,860
Твоя награда — эти божественные камни.
56
00:07:39,220 --> 00:07:42,720
Почему у этих камней такая знакомая
аура?
57
00:07:44,000 --> 00:07:46,480
Испытание творения вечности пройдено.
58
00:07:47,420 --> 00:07:49,740
Пройди через кольцо вечности.
59
00:07:50,220 --> 00:07:52,380
И призови Трон Вечности и Творения!
60
00:07:56,100 --> 00:07:57,100
Наконец -то!
61
00:07:57,200 --> 00:07:59,520
Я в хаге от получения Божьего Трона!
62
00:08:15,280 --> 00:08:16,340
Где это я?
63
00:08:17,160 --> 00:08:18,760
И где Трон?
64
00:08:20,840 --> 00:08:22,440
Вы сзади, поторапливайтесь.
65
00:08:24,320 --> 00:08:25,320
Демоны?
66
00:08:26,020 --> 00:08:27,760
Я на территории демонов?
67
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Святой город людей по курсу. Нельзя
терять времени.
68
00:08:32,020 --> 00:08:33,020
Захватим его!
69
00:08:35,039 --> 00:08:36,600
Они идут на Святой город.
70
00:08:37,140 --> 00:08:42,419
Но ведь он расположен очень глубоко. И
чтобы им до него добраться, им нужно
71
00:08:42,419 --> 00:08:43,580
будет пройти все шесть достав.
72
00:08:50,600 --> 00:08:54,280
Как он оказался превращен в руины?
73
00:09:04,040 --> 00:09:05,600
Божественная Танец Света!
74
00:09:19,660 --> 00:09:22,100
Напавших ждёт смерть.
75
00:09:23,320 --> 00:09:25,180
Я не знаю этих ребят.
76
00:09:26,160 --> 00:09:30,000
Может, они тайная сила? И ещё не всё
потеряно.
77
00:09:30,780 --> 00:09:34,460
Спасибо тебе, что помог нам с демонами.
Как тебя зовут?
78
00:09:35,240 --> 00:09:37,860
Я Лонг Хао Чень. Рад знакомству.
79
00:09:38,140 --> 00:09:39,400
Лонг Хао Чень?
80
00:09:39,820 --> 00:09:41,480
Что -то я таких не помню.
81
00:09:42,420 --> 00:09:45,280
Сяо, ты же глава Храма Рыцарей, знаешь
его?
82
00:09:46,780 --> 00:09:48,140
Глава Храма Рыцарей?
83
00:09:49,480 --> 00:09:54,980
В истории нашего храма был только один
по имени Сяо. И это был первый его глава
84
00:09:54,980 --> 00:09:55,980
шесть тысяч лет назад.
85
00:09:56,080 --> 00:09:58,700
Он основал наш храм и создал остальные
пять тронов.
86
00:09:59,420 --> 00:10:00,420
Сяо Хо.
87
00:10:03,040 --> 00:10:06,940
Неужто это значит, что я переместился на
шесть тысяч лет назад?
88
00:10:16,180 --> 00:10:17,180
Кирей!
89
00:10:21,440 --> 00:10:23,720
Проклятье! Император демонов Баал!
90
00:10:27,520 --> 00:10:28,800
Кучка муравьев!
91
00:10:29,120 --> 00:10:31,000
Какие же вы упрямые!
92
00:10:35,040 --> 00:10:40,560
Шесть тысяч лет назад, первый император
демонов, Баал,
93
00:10:40,760 --> 00:10:47,760
привел всех столпов к последнему оплоту
человечества, к Святому Городу.
94
00:10:48,620 --> 00:10:52,260
Это был самый страшный момент в нашей
истории.
95
00:10:53,700 --> 00:10:57,460
Все человечество было в шаге от
уничтожения.
96
00:10:58,940 --> 00:11:01,980
Легенды гласят, что никто не мог одолеть
Баала.
97
00:11:02,280 --> 00:11:09,220
И единственное, что могло спасти
людей... Сегодня вам всем придет конец.
98
00:11:16,110 --> 00:11:18,410
А неужто? Реально, конец!
99
00:11:20,090 --> 00:11:25,450
Человечество ни за что не погибнет! Что
100
00:11:25,450 --> 00:11:30,890
вообще происходит?
101
00:11:33,990 --> 00:11:36,290
Умрите уже, наконец!
102
00:12:03,990 --> 00:12:07,550
Я уже в другом месте.
103
00:12:08,670 --> 00:12:10,110
А это?
104
00:12:12,250 --> 00:12:17,790
За последние четыре тысячи лет ни один
человек
105
00:12:17,790 --> 00:12:21,870
не стоял здесь передо мной.
106
00:12:24,970 --> 00:12:26,110
Его аура.
107
00:12:28,290 --> 00:12:30,410
Ты, должно быть, уже почувствовал?
108
00:12:31,410 --> 00:12:32,410
Да.
109
00:12:35,010 --> 00:12:40,570
Почему от одного его голоса мне кажется,
будто я начал понимать всё и всё?
110
00:12:50,010 --> 00:12:53,410
Вы... Бог творения?
111
00:12:57,040 --> 00:13:00,960
Никто не выдержал бы полную силу моего
трона.
112
00:13:02,080 --> 00:13:06,440
Поэтому я разделил силу на пять частей.
113
00:13:07,540 --> 00:13:11,860
И это не моё последнее испытание.
114
00:13:14,760 --> 00:13:21,620
И суть в этот раз не в силе, а в
мужестве.
115
00:13:25,580 --> 00:13:30,740
И имя ему... Время между тьмой и
рассветом.
116
00:13:41,680 --> 00:13:47,240
Первая часть происходит от жажда
убийства, что появилось с началом жизни.
117
00:13:48,760 --> 00:13:51,620
Я закалял себя в боях миллионы раз.
118
00:13:55,240 --> 00:14:01,480
Вторая часть — от мудрости и стремления
к познанию. Но большая мудрость ведёт к
119
00:14:01,480 --> 00:14:02,480
боли.
120
00:14:03,220 --> 00:14:08,080
Если ничего не искать, то жизнь
останется на месте.
121
00:14:09,020 --> 00:14:15,340
Третья часть — от порядка, за нарушение
которого придётся заплатить большую
122
00:14:15,340 --> 00:14:16,340
цену.
123
00:14:16,720 --> 00:14:21,180
Я готов её заплатить, если смогу
изменить судьбу людей.
124
00:14:26,280 --> 00:14:27,460
Четвёртая часть.
125
00:14:27,800 --> 00:14:33,240
Из -за страдания, что превращается в
тяжёлые отловы.
126
00:14:34,220 --> 00:14:39,480
Если бы я мог принять их гибель, я бы
уже не был с тобой.
127
00:14:40,740 --> 00:14:41,920
Пятая часть.
128
00:14:42,180 --> 00:14:44,200
Из -за страха и печали.
129
00:14:44,700 --> 00:14:47,240
Что -то я забесил ей трусости.
130
00:14:47,480 --> 00:14:49,360
Я знаю цену страха.
131
00:14:49,860 --> 00:14:54,440
И поэтому я никогда не буду трусом.
132
00:15:34,960 --> 00:15:35,960
У меня получилось?
133
00:15:37,620 --> 00:15:40,800
Да. Ты справился.
134
00:15:45,660 --> 00:15:52,560
Однако, знаешь, у тебя
135
00:15:52,560 --> 00:15:55,680
на этом пути было столько испытаний.
136
00:15:58,560 --> 00:16:00,140
Ты не устал?
137
00:16:05,710 --> 00:16:12,190
С детства ты носишь три места на света,
из -за которого ты должен был столько
138
00:16:12,190 --> 00:16:13,310
всего сделать.
139
00:16:13,970 --> 00:16:17,150
И ничего из этого не было твоим личным
выбором.
140
00:16:18,150 --> 00:16:22,110
Прямо как и эти испытания. Они тебе
совсем не нужны.
141
00:16:22,690 --> 00:16:25,430
Но ты продолжаешь рисковать своей
жизнью.
142
00:16:28,070 --> 00:16:29,570
Так не устал ли ты?
143
00:16:34,930 --> 00:16:40,530
Думаю, если бы здесь была моя ТР, она бы
вас за это ударила.
144
00:16:43,670 --> 00:16:45,310
И да, вы правы.
145
00:16:46,450 --> 00:16:50,950
Этот путь был очень тяжёлый.
146
00:16:51,750 --> 00:16:53,530
Но вот в чём вы ошиблись.
147
00:16:54,390 --> 00:16:58,030
Всё это никак других не касается.
148
00:17:00,610 --> 00:17:02,550
Всё это мой выбор.
149
00:17:04,240 --> 00:17:08,920
Я счастлив быть рыцарем, каждый раз
поднося руку к груди.
150
00:17:09,339 --> 00:17:16,160
Я чувствую, как бьется мое сердце. Я
чувствую, что по моим венам
151
00:17:16,160 --> 00:17:22,140
течет горячая кровь. Эти ощущения дают
веру в то, что весь этот путь был моим
152
00:17:22,140 --> 00:17:23,140
личным выбором.
153
00:17:23,980 --> 00:17:27,599
Потому что это я.
154
00:17:28,700 --> 00:17:30,420
Это мое сердце.
155
00:18:03,120 --> 00:18:04,120
Не переживайте.
156
00:18:04,820 --> 00:18:06,300
Нас людей так просто не убит.
157
00:18:07,260 --> 00:18:08,740
И всё, чего вы добились.
158
00:18:09,280 --> 00:18:10,520
Не будет напрасным.
159
00:18:12,200 --> 00:18:13,600
Поколение за поколением.
160
00:18:14,320 --> 00:18:15,780
Будем и дальше бороться.
161
00:18:16,700 --> 00:18:21,900
Пока наконец не смоем наше унижение. И
не вернем все наши отнятые земли.
162
00:18:22,380 --> 00:18:23,800
Вызов всех демонов.
163
00:18:24,400 --> 00:18:26,580
Навсегда. Из наших земель.
164
00:18:32,020 --> 00:18:34,660
Что это за сила?
165
00:20:03,590 --> 00:20:09,030
Я приму непоколебимую волю вечности и
обрету управляющую всем силу творения,
166
00:20:09,090 --> 00:20:16,010
чтобы сотворить новый мир для нас всех.
167
00:20:20,910 --> 00:20:25,750
Божественный... Рон!
168
00:20:38,160 --> 00:20:39,480
Смотрите, что это там?
169
00:20:52,400 --> 00:20:53,580
Вознамение тьмы.
170
00:20:56,160 --> 00:20:57,420
Противник небес.
171
00:20:58,440 --> 00:20:59,840
Кто ты такой?
172
00:21:00,780 --> 00:21:02,540
И зачем ты здесь?
173
00:21:03,580 --> 00:21:04,800
Это не важно.
174
00:21:06,300 --> 00:21:07,300
Главное то.
175
00:21:07,790 --> 00:21:08,790
Что сегодня?
176
00:21:08,830 --> 00:21:10,450
Ты умрёшь.
177
00:21:36,000 --> 00:21:38,420
Император Демонов Ваал отступил!
178
00:21:38,700 --> 00:21:41,120
Это пик девятого уровня.
179
00:21:41,620 --> 00:21:44,920
Сила, которую он владеет, по -настоящему
божественна.
180
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
Похоже, он не из нашего мира.
181
00:21:48,200 --> 00:21:49,780
Что же всё это такое?
182
00:21:50,500 --> 00:21:52,260
Рыцарь по имени Лонг Хао Чень.
183
00:21:52,680 --> 00:21:53,960
Кто же ты такой?
184
00:21:56,640 --> 00:21:58,820
Хорошо. Очень хорошо.
185
00:22:00,180 --> 00:22:02,320
Ты неплохо меня разозлил.
186
00:22:03,340 --> 00:22:05,100
Дракон мирового затмения.
187
00:22:05,340 --> 00:22:07,020
Меч уничтожения.
188
00:22:11,540 --> 00:22:18,240
Сегодня я
189
00:22:18,240 --> 00:22:21,140
уничтожу всё человечество.
190
00:22:22,280 --> 00:22:26,160
Ну тогда попробуй забрать хотя бы одну
жизнь.
191
00:22:26,400 --> 00:22:27,980
Вот из моих рук.
192
00:22:30,340 --> 00:22:31,380
Божественная.
193
00:22:32,240 --> 00:22:33,240
Броня!
194
00:23:31,120 --> 00:23:33,780
Всего одним ударом он уничтожил
несколько столпов.
195
00:23:49,540 --> 00:23:55,600
Его духовная сила мгновение достигла
пика девятого уровня. И теперь равна
196
00:23:55,840 --> 00:23:57,620
Но она продолжает увеличиваться.
197
00:23:58,080 --> 00:23:59,480
Как это возможно?
198
00:24:39,590 --> 00:24:46,470
Субтитры сделал DimaTorzok
199
00:25:41,000 --> 00:25:41,999
Мой меч.
200
00:25:42,000 --> 00:25:43,320
Это невозможно.
201
00:25:43,620 --> 00:25:45,200
А на нём не царапинки.
202
00:25:46,080 --> 00:25:50,340
Ты намного слабее другого императора
демонов, которого я знаю.
203
00:25:51,200 --> 00:25:53,340
Ты. Что ж это такое?
204
00:26:00,180 --> 00:26:01,180
Я.
205
00:26:09,340 --> 00:26:10,800
Я владею вечностью.
206
00:26:11,500 --> 00:26:13,960
И настало время чары.
207
00:26:16,360 --> 00:26:18,560
Три клинка вечности.
208
00:26:23,200 --> 00:26:24,980
Прости, всё живое.
209
00:27:07,080 --> 00:27:09,380
Он победил самого Императора Земного
Алла!
210
00:27:09,720 --> 00:27:10,720
Невероятно!
211
00:27:12,060 --> 00:27:13,600
Такое сложно поверить.
212
00:27:14,020 --> 00:27:16,500
Лон Хао Чень, я запомню тебя.
213
00:27:20,940 --> 00:27:26,620
Получается, тем, кто взошел на
Божественный Трон 6 тысяч лет назад, был
214
00:27:26,820 --> 00:27:31,740
и да, и нет.
215
00:27:43,080 --> 00:27:45,920
Мы никогда так легко не сдадимся.
216
00:27:49,060 --> 00:27:52,960
Каждый из нас должен создать свою
собственную легенду.
217
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Спасены!
218
00:28:04,740 --> 00:28:06,360
Мы выжили!
219
00:28:07,470 --> 00:28:11,750
Он спас нас. Мы победили. Балл проиграл.
Мы спасены.
220
00:28:12,230 --> 00:28:13,450
Получилось, он спас нас.
221
00:28:14,450 --> 00:28:15,590
Мы спасены.
222
00:28:16,030 --> 00:28:17,090
Он что, бог?
223
00:28:42,700 --> 00:28:45,240
Звучит на специальном для сайта немовоз
.рф
224
00:29:21,320 --> 00:29:22,720
Субтитры сделал
225
00:29:22,720 --> 00:29:30,340
DimaTorzok
226
00:29:57,699 --> 00:29:59,100
Субтитры делал
227
00:29:59,100 --> 00:30:06,940
DimaTorzok
228
00:30:52,399 --> 00:30:56,400
Субтитры сделал DimaTorzok
229
00:31:11,679 --> 00:31:15,980
Субтитры сделал DimaTorzok
230
00:31:54,670 --> 00:31:55,670
Спасибо.
231
00:32:52,110 --> 00:32:53,110
Субтитры сделал DimaTorzok
232
00:33:49,469 --> 00:33:52,270
Субтитры делал
233
00:33:52,270 --> 00:33:57,130
DimaTorzok
234
00:34:13,620 --> 00:34:19,719
Субтитры делал DimaTorzok
21613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.